Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,976 --> 00:00:06,976
(I Orchestra plays
heroic introduction)
2
00:01:26,686 --> 00:01:31,686
(I Relentless pulsing theme)
3
00:01:52,462 --> 00:01:57,462
(Bell clangs)
4
00:02:06,476 --> 00:02:07,851
- Good morning, girls.
- Good morning.
5
00:02:07,852 --> 00:02:09,895
Heavy Unit 1
returned from workshops.
6
00:02:09,896 --> 00:02:12,606
- Have you got the docket.
- Yes.
7
00:02:12,607 --> 00:02:15,275
Send it up to Local, will you?
8
00:02:15,276 --> 00:02:20,276
She looks all right.
9
00:02:21,199 --> 00:02:22,908
Fire station.
10
00:02:22,909 --> 00:02:27,909
Heavy unit P231
returned from workshops. OK?
11
00:02:35,671 --> 00:02:40,671
He said, "Gawd blimey, if ever I get
out of this I'll join the Fire Brigade."
12
00:02:41,469 --> 00:02:43,345
- And did he?
- No, that's the funny part of it...
13
00:02:43,346 --> 00:02:48,346
(Conversation fades...)
14
00:02:58,236 --> 00:03:00,904
Come on, my son,
let's see what you can do this time.
15
00:03:00,905 --> 00:03:03,156
(Woman calls)
Johnny!Johnny!
16
00:03:03,157 --> 00:03:04,366
What?
17
00:03:04,367 --> 00:03:05,534
Oh!
18
00:03:05,535 --> 00:03:07,202
(Woman) Come on, you'll be late.
19
00:03:07,203 --> 00:03:12,203
Good man. I'll have to see
my manager about you.
20
00:03:13,626 --> 00:03:16,002
Can't stand a lot of that.
Come on.
21
00:03:16,003 --> 00:03:19,714
- Hello, Joe.
- Hello, James. How are you?
22
00:03:19,715 --> 00:03:20,924
Very well, thanks.
23
00:03:20,925 --> 00:03:23,635
- Nice weekend?
- Lovely. Did you have a nice one?
24
00:03:23,636 --> 00:03:24,845
Yes, fair enough.
25
00:03:24,846 --> 00:03:26,304
- Have you got a newspaper?
- Slinged it.
26
00:03:26,305 --> 00:03:31,305
- What?
- It's awful.
27
00:03:37,358 --> 00:03:39,609
- Ta-ra, ducks.
- Goodbye my dear.
28
00:03:39,610 --> 00:03:41,194
Don't do nothing silly,
will you, Sid?
29
00:03:41,195 --> 00:03:43,071
OK.
30
00:03:43,072 --> 00:03:48,072
See you.
31
00:04:23,237 --> 00:04:25,530
Can you tell me where
Alderman's Wharf is mate, please?
32
00:04:25,531 --> 00:04:26,656
It's just over there, look.
33
00:04:26,657 --> 00:04:31,657
Thank you.
34
00:04:35,041 --> 00:04:40,041
(Church bell tolls)
35
00:04:40,963 --> 00:04:45,963
(I Tin whistle plays chirpy tune)
36
00:04:51,974 --> 00:04:55,060
Good morning, Colonel.
37
00:04:55,061 --> 00:04:56,228
- Morning, Sub.
- Are you all right?
38
00:04:56,229 --> 00:05:01,229
Ah, not so bad.
39
00:05:10,952 --> 00:05:15,330
Kippers for breakfast tomorrow, Charlie.
40
00:05:15,331 --> 00:05:20,331
- Good morning, girls.
- Morning, Sub.
41
00:05:22,421 --> 00:05:27,421
Morning, Charlie.
42
00:05:27,969 --> 00:05:32,847
(Men greeting Charlie)
43
00:05:32,848 --> 00:05:34,933
- Good morning, George.
- Morning.
44
00:05:34,934 --> 00:05:39,934
(All cheer)
45
00:05:42,567 --> 00:05:43,900
Morning, Sub. Morning, girls.
46
00:05:43,901 --> 00:05:45,694
Good morning, Sub.
Morning Mrs Dean. Morning, Eileen.
47
00:05:45,695 --> 00:05:48,238
Have you got the local?
48
00:05:48,239 --> 00:05:51,866
- Anything special?
- Nothing much.
49
00:05:51,867 --> 00:05:54,035
Why, that's quite like old times,
isn't it?
50
00:05:54,036 --> 00:05:55,704
The old man will be pleased.
51
00:05:55,705 --> 00:05:58,331
Get a cracker here, Johnny boy,
she's back again.
52
00:05:58,332 --> 00:05:59,833
About time too!
53
00:05:59,834 --> 00:06:02,669
- Who's Barrett?
- New bloke from training school.
54
00:06:02,670 --> 00:06:07,670
Fall in, chaps.
55
00:06:08,968 --> 00:06:12,304
Excuse me. Er, could you tell me
where the Fire Station is?
56
00:06:12,305 --> 00:06:14,222
- Yes.
- 14 Y.
57
00:06:14,223 --> 00:06:16,182
14 Y, turn three corner here.
58
00:06:16,183 --> 00:06:19,603
A-ha. Thank you very much.
59
00:06:19,604 --> 00:06:21,605
Morning, Mrs Townsing.
Morning, Eileen.
60
00:06:21,606 --> 00:06:25,191
Morning Betsy. There's two heavy units
and two TP's on the run there.
61
00:06:25,192 --> 00:06:27,777
Two heavy units and two TP's?
So the heavy unit's back, is it?
62
00:06:27,778 --> 00:06:31,197
Yes.
63
00:06:31,198 --> 00:06:32,782
I don't know.
64
00:06:32,783 --> 00:06:35,076
Oh well...
It's all right for you, you know.
65
00:06:35,077 --> 00:06:36,578
You're going off...
66
00:06:36,579 --> 00:06:38,747
I'm coming on!
67
00:06:38,748 --> 00:06:41,249
Looks a bit different
with a bit of paint on, Johnny.
68
00:06:41,250 --> 00:06:42,751
Yes, it does, Joe, dunnit.
69
00:06:42,752 --> 00:06:45,420
There's something in that.
an' if I had the time...
70
00:06:45,421 --> 00:06:48,256
- Come on, Colonel, pumps and tackle.
- All right!
71
00:06:48,257 --> 00:06:52,218
Me and you, Jacko, we'll go
and get the long ladders. Come on.
72
00:06:52,219 --> 00:06:54,512
- Wait till I've put these in the lockers.
- Yeah, hurry up.
73
00:06:54,513 --> 00:06:57,932
Cheerio, Charlie.
It'll be a long night tonight. Full moon.
74
00:06:57,933 --> 00:06:59,225
Might be handy.
75
00:06:59,226 --> 00:07:00,644
- 14 Y, please.
- Yes.
76
00:07:00,645 --> 00:07:02,437
Would you tell me where
the Watch Room is?
77
00:07:02,438 --> 00:07:04,356
- Straight up there and up the staircase.
- Thank you.
78
00:07:04,357 --> 00:07:09,357
- Right. Cheerio, Charlie.
- Cheerio, George.
79
00:07:36,263 --> 00:07:40,850
- The name's Barrett.
- Sub, here's Barrett.
80
00:07:40,851 --> 00:07:45,851
Sorry I'm a bit late,
but they kept me at 14.
81
00:07:47,441 --> 00:07:52,278
- You found us all right then?
- Yes, thank you, sir.
82
00:07:52,279 --> 00:07:54,823
- Johnny!
- Who, me?
83
00:07:54,824 --> 00:07:59,824
Yes, you.
Come up here a minute.
84
00:08:00,621 --> 00:08:02,414
We're in trouble again, Colonel.
85
00:08:02,415 --> 00:08:04,124
That's what comes of working
under this window.
86
00:08:04,125 --> 00:08:05,834
Where's he going to sleep?
87
00:08:05,835 --> 00:08:08,712
There's a spare bed in the Monk House,
you'd better put him in there.
88
00:08:08,713 --> 00:08:10,338
What do you want, Sub?
89
00:08:10,339 --> 00:08:11,756
Johnny, this is Barrett.
90
00:08:11,757 --> 00:08:15,427
Barrett, that's Johnny Daniels,
driver of the heavy unit.
91
00:08:15,428 --> 00:08:17,345
- Pleased to meet you.
- Pleased to meet you, mate.
92
00:08:17,346 --> 00:08:18,847
- How d'you do?
- How are you?
93
00:08:18,848 --> 00:08:21,266
Now listen, I want you to take him over
to Monkey House,
94
00:08:21,267 --> 00:08:24,436
let him stow his gear
then show him round,
95
00:08:24,437 --> 00:08:27,188
and unload him
on them geezers outside, got it?
96
00:08:27,189 --> 00:08:32,189
Right-o, Sub.
Come this way, will ya, boy?
97
00:08:32,653 --> 00:08:34,696
We mustn't work too hard my friends.
98
00:08:34,697 --> 00:08:36,865
We've got to make this last
till one o'clock.
99
00:08:36,866 --> 00:08:38,575
I beg your pardon.
100
00:08:38,576 --> 00:08:40,368
Come on, ain't you finished
with that pump!
101
00:08:40,369 --> 00:08:42,495
OK, Skipper.
102
00:08:42,496 --> 00:08:45,582
We'd better meet the boys.
This is Joe Vallance.
103
00:08:45,583 --> 00:08:47,959
The fella down there
is B.A. Brown.
104
00:08:47,960 --> 00:08:50,754
He'll sell you a pair of braces
in a minute, if you're not careful.
105
00:08:50,755 --> 00:08:54,132
And that old bagpipe
over the back there is Rumbold.
106
00:08:54,133 --> 00:08:56,676
And this is our little ray
of sunshine, Jacko.
107
00:08:56,677 --> 00:08:58,845
Boys, this is Barrett.
108
00:08:58,846 --> 00:09:00,972
Another one for
the poker school, Joe.
109
00:09:00,973 --> 00:09:05,973
I Oh, sweet mystery of love and life,
I've found you...
110
00:09:07,062 --> 00:09:10,440
(Both humming tune)
(Continue humming song)
111
00:09:10,441 --> 00:09:12,817
Lift, Colonel. Right up.
112
00:09:12,818 --> 00:09:16,863
Catch hold of it, Bill.
113
00:09:16,864 --> 00:09:18,698
Right, a bit to you.
114
00:09:18,699 --> 00:09:20,825
That's it. It's there.
115
00:09:20,826 --> 00:09:24,829
I I would die to be beside the seaside
116
00:09:24,830 --> 00:09:27,499
I I would like to be beside the sea I
117
00:09:27,500 --> 00:09:30,710
Johnny, have you got
everything onboard you ought to have?
118
00:09:30,711 --> 00:09:32,253
Yes, I should think so.
119
00:09:32,254 --> 00:09:34,297
Well, thank goodness,
that's something.
120
00:09:34,298 --> 00:09:38,092
J“ I would like to stroll upon
the prom, prom, prom
121
00:09:38,093 --> 00:09:43,093
I With the brass band playing
tiddly um, pom, pom
122
00:09:48,521 --> 00:09:53,521
Get me the return of appliances,
would you?
123
00:09:56,904 --> 00:09:59,531
Y Station.
124
00:09:59,532 --> 00:10:01,366
Two heavy units and two TP's.
125
00:10:01,367 --> 00:10:02,659
Thank you.
126
00:10:02,660 --> 00:10:04,077
Two heavies, two TP's, Sub.
127
00:10:04,078 --> 00:10:08,623
(Woman) 'Control here. Can I have
your return of appliances, please?
128
00:10:08,624 --> 00:10:11,084
'One heavy unit...
three trailer pumps...
129
00:10:11,085 --> 00:10:14,212
'and one heavy unit off the run,
shortage of riders.'
130
00:10:14,213 --> 00:10:15,463
Thank you.
131
00:10:15,464 --> 00:10:19,467
V Station, Sub: one heavy unit,
three trailer pumps
132
00:10:19,468 --> 00:10:21,553
and one heavy unit off the run -
shortage of riders.
133
00:10:21,554 --> 00:10:22,595
Right.
134
00:10:22,596 --> 00:10:25,181
(Woman) ' Can I have return
of your appliances, please?
135
00:10:25,182 --> 00:10:26,808
'Two heavy units.
136
00:10:26,809 --> 00:10:29,102
'One Water Unit, one Ramp Lorry.
137
00:10:29,103 --> 00:10:30,603
'Thank you.'
138
00:10:30,604 --> 00:10:32,355
Control here.
139
00:10:32,356 --> 00:10:35,149
Can I have the return
of your appliances, please?
140
00:10:35,150 --> 00:10:39,571
'Two heavy units and two TP's.
Thank you.'
141
00:10:39,572 --> 00:10:44,572
(I Rapidly flowing music)
142
00:10:53,586 --> 00:10:56,212
(Older woman) 'Return of
the appliances for today:
143
00:10:56,213 --> 00:10:59,340
'26 pumps, one turntable ladder,
144
00:10:59,341 --> 00:11:01,968
'one escape carrying unit,
145
00:11:01,969 --> 00:11:06,969
'one water unit, one ramp lorry.'
146
00:11:07,182 --> 00:11:10,727
(I Cymbal rings out)
147
00:11:10,728 --> 00:11:15,728
Come and get it!
148
00:11:19,320 --> 00:11:24,320
Here they come.
Here you are, look.
149
00:11:33,167 --> 00:11:34,751
Give us the paper, George.
150
00:11:34,752 --> 00:11:37,420
Don't forget to give it back,
'cause last time it went missing.
151
00:11:37,421 --> 00:11:39,255
All right, keep your shirt on.
152
00:11:39,256 --> 00:11:44,256
(Babble of conversation...)
153
00:11:47,932 --> 00:11:50,099
- How's it going, Bill, all right?
- All right, yeah.
154
00:11:50,100 --> 00:11:52,352
You like it here?
Not a bad place, is it?
155
00:11:52,353 --> 00:11:56,689
(Babble of conversation continues)
156
00:11:56,690 --> 00:11:58,608
- Er, Johnny.
- Yeah, what's up?
157
00:11:58,609 --> 00:12:02,153
When you go to the local this afternoon,
I want you to take Barrett with you.
158
00:12:02,154 --> 00:12:04,280
Show him the station's ground.
159
00:12:04,281 --> 00:12:06,115
OK, Sub, that'll be all right.
160
00:12:06,116 --> 00:12:09,827
Yeah, that'll be all right.
161
00:12:09,828 --> 00:12:12,747
Walters, what's the matter
with the Sub this morning?
162
00:12:12,748 --> 00:12:14,374
Looks a bit dodgy, don't he?
163
00:12:14,375 --> 00:12:15,667
Och, it's the full moon.
164
00:12:15,668 --> 00:12:20,213
Yeah.
165
00:12:20,214 --> 00:12:23,466
Sub said I've gotta take you
round the ground, show you it all.
166
00:12:23,467 --> 00:12:25,802
Yeah. Put your gas mask
underneath there.
167
00:12:25,803 --> 00:12:27,553
That'll be all right.
168
00:12:27,554 --> 00:12:30,807
You know, I used to drive one of these
before the war.
169
00:12:30,808 --> 00:12:32,517
- Did you?
- Yeah.
170
00:12:32,518 --> 00:12:34,352
What did you do before the war?
171
00:12:34,353 --> 00:12:38,272
Why, I used to write.
Advertising and things like that.
172
00:12:38,273 --> 00:12:41,067
Why, "that schoolgirl complexion" stuff,
l suppose?
173
00:12:41,068 --> 00:12:42,318
Well, more like liver bile.
174
00:12:42,319 --> 00:12:46,656
Liver bile! You wanna lay off
that stuff, old man, I'm telling yer.
175
00:12:46,657 --> 00:12:51,657
You'll be all right at 14-Y Station
as long as you use your loaf.
176
00:12:54,540 --> 00:12:59,540
(I Mellifluous, flowing music)
177
00:13:11,098 --> 00:13:14,600
There she is, Bill, high tide.
178
00:13:14,601 --> 00:13:17,478
You know, it's a funny thing
about these riverside fires,
179
00:13:17,479 --> 00:13:22,479
when it comes to it,
there's never enough water!
180
00:13:39,043 --> 00:13:42,503
- Where are we now?
- That's Trinidad Street down there, Bill,
181
00:13:42,504 --> 00:13:44,464
just inside the station's ground.
182
00:13:44,465 --> 00:13:46,466
And down here is Alderman's Wharf.
183
00:13:46,467 --> 00:13:47,717
- This one?
- Yes.
184
00:13:47,718 --> 00:13:49,886
We'll take a look at the boats
while we're down here.
185
00:13:49,887 --> 00:13:52,472
They get some pretty big stuff in here
now and again, you know. Yeah.
186
00:13:52,473 --> 00:13:57,143
(I Orchestral strings gradually swell...)
187
00:13:57,144 --> 00:14:00,646
(I Sudden, dramatic pulse)
188
00:14:00,647 --> 00:14:05,647
Ain't she a smasher, cock, eh?
189
00:14:10,157 --> 00:14:12,492
We'll make it, yes, Bill?
190
00:14:12,493 --> 00:14:15,411
All right, Sid.
191
00:14:15,412 --> 00:14:18,206
Well, I think by, going on to 7:00 tonight,
192
00:14:18,207 --> 00:14:23,207
8:00 in the morning,
it'll be away all right.
193
00:14:41,105 --> 00:14:44,941
Take a look over here, Bill.
194
00:14:44,942 --> 00:14:47,068
There's a sunk barge down there.
195
00:14:47,069 --> 00:14:49,153
Holds about 10,000 gallons.
196
00:14:49,154 --> 00:14:51,572
- Does it? As much as that!
- Yeah.
197
00:14:51,573 --> 00:14:56,573
Pretty useful in a pinch, you know.
198
00:15:13,846 --> 00:15:15,805
(Buzz of conversation)
Fire Brigade.
199
00:15:15,806 --> 00:15:17,932
(Woman) Chief officer?
One moment, please...
200
00:15:17,933 --> 00:15:20,059
Could I have your signature on those,
please, sir?
201
00:15:20,060 --> 00:15:22,895
(Phone rings)
202
00:15:22,896 --> 00:15:26,649
Hello, OC speaking.
203
00:15:26,650 --> 00:15:28,818
All right.
204
00:15:28,819 --> 00:15:32,989
That was Home Office Fire Control.
They'll be raiding tonight.
205
00:15:32,990 --> 00:15:37,493
All right, give us that finishing rod.
206
00:15:37,494 --> 00:15:39,453
Elsie! Cuppa tea, please.
207
00:15:39,454 --> 00:15:44,454
You hold more tea
than a hosepipe holds water.
208
00:15:56,305 --> 00:16:00,266
When you've done that,
what about a match?
209
00:16:00,267 --> 00:16:02,810
Right-ho, Colonel, after this shot.
210
00:16:02,811 --> 00:16:04,312
- All right.
- Wicked.
211
00:16:04,313 --> 00:16:06,147
Well, Bill, this is the rec.
212
00:16:06,148 --> 00:16:08,566
(Man) Bar's open, gents, please.
213
00:16:08,567 --> 00:16:10,443
Got any fags, Elsie?
214
00:16:10,444 --> 00:16:12,612
- What'll you have to drink?
- A wallop, please, Joe.
215
00:16:12,613 --> 00:16:13,946
Two wallops, mate.
216
00:16:13,947 --> 00:16:18,451
Now this is a very delicate problem.
217
00:16:18,452 --> 00:16:20,578
Make yer mind up then.
218
00:16:20,579 --> 00:16:23,623
It calls for the scientific approach.
219
00:16:23,624 --> 00:16:25,791
(Johnny) You having a drink, Bill?
220
00:16:25,792 --> 00:16:27,585
- Here.
- Ta.
221
00:16:27,586 --> 00:16:29,295
- What'll you have?
- I'd like a bitter, I think.
222
00:16:29,296 --> 00:16:31,714
(Johnny) Bitter?
Don't have any bitter.
223
00:16:31,715 --> 00:16:33,132
We'll have some mild.
224
00:16:33,133 --> 00:16:36,260
Give us a quick one, Jock.
225
00:16:36,261 --> 00:16:38,012
- Settled down?
- Yes, thanks very much.
226
00:16:38,013 --> 00:16:43,013
You'll be all right.
227
00:16:43,352 --> 00:16:46,270
Who's buying the beer?
228
00:16:46,271 --> 00:16:47,521
Tap me for it.
229
00:16:47,522 --> 00:16:49,982
Give us a couple on the slate, Jock,
they're all skint down here.
230
00:16:49,983 --> 00:16:53,236
- Shall we have a listen to this?
- Yes, all right.
231
00:16:53,237 --> 00:16:55,738
Well, cheers, boys.
232
00:16:55,739 --> 00:16:57,698
(All) Cheers.
233
00:16:57,699 --> 00:17:02,699
(I Jolly accordion music continues...)
234
00:17:17,219 --> 00:17:22,219
(I Music fades)
235
00:17:27,896 --> 00:17:32,775
OK, Control...
36 OP...
236
00:17:32,776 --> 00:17:37,776
...wind from northwest...
to southeast...
237
00:17:38,824 --> 00:17:42,952
...blowing strongly...
238
00:17:42,953 --> 00:17:46,414
...across the river.
All right, thank you.
239
00:17:46,415 --> 00:17:48,374
Elsie, let's have some supper, please.
240
00:17:48,375 --> 00:17:52,128
You'll get some supper.
Clear away them tea things first.
241
00:17:52,129 --> 00:17:53,921
(I Comic tune)
242
00:17:53,922 --> 00:17:56,674
- Do you play one of these, Bill?
- A little bit.
243
00:17:56,675 --> 00:17:58,843
Well what about tickling up
the old ivories, then?
244
00:17:58,844 --> 00:18:00,469
All right.
245
00:18:00,470 --> 00:18:02,555
(I Polka)
246
00:18:02,556 --> 00:18:07,556
What is it, classic or jazz?
247
00:18:38,675 --> 00:18:43,675
(I Rhythmic music continues)
248
00:19:13,251 --> 00:19:16,587
Purple up.
249
00:19:16,588 --> 00:19:18,339
(Music stops)
250
00:19:18,340 --> 00:19:23,340
- Right-o lads, get yer gear on.
- Aye, aye, Sub.
251
00:19:26,264 --> 00:19:31,264
(Silence...)
252
00:19:38,026 --> 00:19:40,861
- What's it like out, Jacko?
- Smashing moon.
253
00:19:40,862 --> 00:19:42,613
Ah. That'll be us, then.
254
00:19:42,614 --> 00:19:46,867
Yeah, I know.
255
00:19:46,868 --> 00:19:49,036
Are them hurricane lamps
in working order?
256
00:19:49,037 --> 00:19:52,873
Quite OK.
257
00:19:52,874 --> 00:19:57,874
You'll have to hold the fort
yourself tonight, you know.
258
00:20:09,307 --> 00:20:10,975
I One man went to mow
259
00:20:10,976 --> 00:20:13,102
I He went to mow a meadow
260
00:20:13,103 --> 00:20:15,062
I One man and his dog
261
00:20:15,063 --> 00:20:16,939
I Went to mow a meadow I
262
00:20:16,940 --> 00:20:19,358
It's the Colonel.
263
00:20:19,359 --> 00:20:22,403
I Two men went to mow
264
00:20:22,404 --> 00:20:26,198
I They went to mow a meadow
265
00:20:26,199 --> 00:20:29,410
I Two men, one man and his dog
266
00:20:29,411 --> 00:20:32,580
I Went to mow a meadow I
267
00:20:32,581 --> 00:20:35,583
Walters is coming in now.
268
00:20:35,584 --> 00:20:37,543
I Three men went to mow
269
00:20:37,544 --> 00:20:39,753
I They went to mow a meadow
270
00:20:39,754 --> 00:20:42,173
I Three men, two men,
one man and his dog
271
00:20:42,174 --> 00:20:44,300
I Went to mow a meadow I
272
00:20:44,301 --> 00:20:48,888
Here's Jacko.
273
00:20:48,889 --> 00:20:50,973
I Four men went to mow
274
00:20:50,974 --> 00:20:53,559
I They went to mow a meadow
275
00:20:53,560 --> 00:20:55,227
I Four men, three men, two men
276
00:20:55,228 --> 00:20:56,979
I One man and his dog
277
00:20:56,980 --> 00:20:59,356
I Went to mow a meadow I
278
00:20:59,357 --> 00:21:03,152
Joe Vallance.
279
00:21:03,153 --> 00:21:05,571
(All sing)
I Five men went to mow
280
00:21:05,572 --> 00:21:07,990
I Went to mow a meadow
281
00:21:07,991 --> 00:21:10,326
I Five men, four men,
three men, two men
282
00:21:10,327 --> 00:21:12,119
I One man and his dog
283
00:21:12,120 --> 00:21:14,371
I Went to mow a meadow I
284
00:21:14,372 --> 00:21:16,707
It's B.A., make it snappy.
285
00:21:16,708 --> 00:21:18,584
(I Tune quickens)
286
00:21:18,585 --> 00:21:20,711
I Six men went to mow
287
00:21:20,712 --> 00:21:22,838
I Went to mow a meadow
288
00:21:22,839 --> 00:21:24,423
I Six men, five men, four men
289
00:21:24,424 --> 00:21:25,549
I Three men, two men
290
00:21:25,550 --> 00:21:27,134
I One man and his dog
291
00:21:27,135 --> 00:21:29,178
I Went to, mow a meadow I
292
00:21:29,179 --> 00:21:31,013
And here comes the headmaster.
293
00:21:31,014 --> 00:21:34,099
(1 Plodding rhythm)
294
00:21:34,100 --> 00:21:37,811
I Seven men went to mow
295
00:21:37,812 --> 00:21:40,940
I Went to mow a meadow
296
00:21:40,941 --> 00:21:43,108
I Seven men, six men, five men
297
00:21:43,109 --> 00:21:45,569
I Four men, three men, two men
298
00:21:45,570 --> 00:21:47,780
I One man and his dog
299
00:21:47,781 --> 00:21:52,781
I Went to mow a meadow I
300
00:21:52,827 --> 00:21:54,912
(Distant siren)
301
00:21:54,913 --> 00:21:58,082
On time tonight.
302
00:21:58,083 --> 00:22:00,417
How about number eight?
303
00:22:00,418 --> 00:22:03,546
That's you,
you're riding with us tonight.
304
00:22:03,547 --> 00:22:06,423
I Eight men went to mow
305
00:22:06,424 --> 00:22:09,009
I Went to mow a meadow
306
00:22:09,010 --> 00:22:10,761
I Eight men, seven men, six men
307
00:22:10,762 --> 00:22:12,429
I Five men, four men,
three men, two men
308
00:22:12,430 --> 00:22:13,597
I One man and his dog
309
00:22:13,598 --> 00:22:15,432
I Went to mow a meadow I
310
00:22:15,433 --> 00:22:17,560
(All) Whoo!
311
00:22:17,561 --> 00:22:22,561
(Sirens wail)
312
00:22:37,998 --> 00:22:42,126
O eloquent, just, and mighty Death!
313
00:22:42,127 --> 00:22:46,630
whom none could advise,
thou hast persuaded;
314
00:22:46,631 --> 00:22:50,551
what none hath dared,
thou hast done;
315
00:22:50,552 --> 00:22:52,803
and whom all the world hath flattered,
316
00:22:52,804 --> 00:22:57,182
thou only hast cast out of the world
and despised:
317
00:22:57,183 --> 00:23:00,936
thou hast drawn together
all the far stretched greatness,
318
00:23:00,937 --> 00:23:05,482
all the pride, cruelty
and ambition of man,
319
00:23:05,483 --> 00:23:07,234
and covered it all over
320
00:23:07,235 --> 00:23:11,530
with those two narrow words,
Hic jacet!
321
00:23:11,531 --> 00:23:13,073
(Distant bombing)
322
00:23:13,074 --> 00:23:17,119
Right-ho, Colonel. We'll set that
to music when we come back.
323
00:23:17,120 --> 00:23:19,121
...three or four days...
324
00:23:19,122 --> 00:23:20,664
(Phone rings)
325
00:23:20,665 --> 00:23:22,041
OP Control.
326
00:23:22,042 --> 00:23:23,542
36 OP.
327
00:23:23,543 --> 00:23:28,543
Incendiary bombs falling
between 145° and 180°.
328
00:23:29,299 --> 00:23:31,300
About three quarters of a mile.
329
00:23:31,301 --> 00:23:32,843
Thank you.
(Puts down receiver)
330
00:23:32,844 --> 00:23:34,928
Right, notify anti-aircraft.
331
00:23:34,929 --> 00:23:36,680
(Woman on phone) AK-AK.
332
00:23:36,681 --> 00:23:40,059
Incendiary bombs GD39.
333
00:23:40,060 --> 00:23:44,146
(Woman)
Incendiary bombs, GD39.
334
00:23:44,147 --> 00:23:46,148
(Murmur of conversation)
335
00:23:46,149 --> 00:23:48,817
(Phone rings)
336
00:23:48,818 --> 00:23:50,319
Control.
337
00:23:50,320 --> 00:23:52,196
(Distant bombing)
338
00:23:52,197 --> 00:23:53,822
Right.
339
00:23:53,823 --> 00:23:55,449
Fire at Dock Street, Sub.
340
00:23:55,450 --> 00:23:58,452
Right. Send a TP from Y.
341
00:23:58,453 --> 00:24:00,371
(I Accordion plays)
342
00:24:00,372 --> 00:24:05,372
I Please don't talk about me
when I'm gone I
343
00:24:05,752 --> 00:24:07,378
(Nearby bombing)
344
00:24:07,379 --> 00:24:09,380
I Remember... I
345
00:24:09,381 --> 00:24:13,717
(Bell clatters)
346
00:24:13,718 --> 00:24:16,345
(Woman calls out)
Number 1 TP to Dock Street.
347
00:24:16,346 --> 00:24:20,808
- Come on!
- All right!
348
00:24:20,809 --> 00:24:23,727
Cheerio, lads.
349
00:24:23,728 --> 00:24:25,020
All right, thank you.
350
00:24:25,021 --> 00:24:26,313
(Phone)
351
00:24:26,314 --> 00:24:29,149
Control. Right.
352
00:24:29,150 --> 00:24:30,734
- Swan Lane.
- Hmm, Swan Lane.
353
00:24:30,735 --> 00:24:33,112
Right, send a second TP from Y.
354
00:24:33,113 --> 00:24:34,405
(Phone rings)
355
00:24:34,406 --> 00:24:37,574
(Men singing in background)
356
00:24:37,575 --> 00:24:40,327
Swan Lane, TP 2.
357
00:24:40,328 --> 00:24:44,289
(Bell clatters)
358
00:24:44,290 --> 00:24:46,125
TP 2 to Swan Lane.
359
00:24:46,126 --> 00:24:50,462
(indistinct shouting and singing)
360
00:24:50,463 --> 00:24:55,463
Good luck, boys.
361
00:24:57,929 --> 00:25:02,929
I Remember, please don't talk
about me when I'm gone... I
362
00:25:07,355 --> 00:25:12,355
(Aircraft drones overhead
as singing continues)
363
00:25:14,612 --> 00:25:19,612
(Rumble of explosions over singing)
364
00:25:19,826 --> 00:25:21,785
(Heavy crash)
365
00:25:21,786 --> 00:25:23,078
That was in the yard, Johnny.
366
00:25:23,079 --> 00:25:25,289
Mind up.
That was close, weren't it?
367
00:25:25,290 --> 00:25:29,376
That was a bit warm.
I don't want 'em any nearer than that.
368
00:25:29,377 --> 00:25:34,377
I don't feel so clever now.
369
00:25:37,010 --> 00:25:42,010
I Makes no difference
how I carry on... I
370
00:25:43,516 --> 00:25:46,518
(Phone rings)
371
00:25:46,519 --> 00:25:48,645
Trinidad Street. Heavy number 1.
372
00:25:48,646 --> 00:25:52,274
(Clanging)
373
00:25:52,275 --> 00:25:54,568
Heavy unit 1 to Trinidad Street.
374
00:25:54,569 --> 00:25:57,321
- All right, lads, that's us.
- Come on.
375
00:25:57,322 --> 00:26:02,322
Come on, Colonel.
376
00:26:18,092 --> 00:26:20,302
(Bell rings)
377
00:26:20,303 --> 00:26:25,303
(Bell fades into the distance)
378
00:26:34,526 --> 00:26:36,819
You sure you know where
this Trinidad Street is, Johnny?
379
00:26:36,820 --> 00:26:39,363
Yes, Sub. I was down there
this afternoon with the rookie.
380
00:26:39,364 --> 00:26:40,489
Yeah, OK.
381
00:26:40,490 --> 00:26:43,700
(I Sings "Out with me barrow
and my moke all day")
382
00:26:43,701 --> 00:26:46,870
I Carting me greens about
383
00:26:46,871 --> 00:26:49,122
I Now fine cauliflowers
384
00:26:49,123 --> 00:26:51,041
I You can't beat ours
385
00:26:51,042 --> 00:26:54,962
I You can hear me shout
"I'm here girls"
386
00:26:54,963 --> 00:26:58,423
I Curly little greens,
long French beans
387
00:26:58,424 --> 00:27:01,969
I And me spuds
all nice and brown
388
00:27:01,970 --> 00:27:04,263
I Now if you boil 'em for an hour
389
00:27:04,264 --> 00:27:05,806
I They're like a bowl of flour
390
00:27:05,807 --> 00:27:09,810
I And me rhubarb is the best
in all the town!
391
00:27:09,811 --> 00:27:14,811
I Me rhubarb is the best
in all the town! I
392
00:27:21,406 --> 00:27:24,992
(Johnny) Trinidad Street!
393
00:27:24,993 --> 00:27:26,660
Get a point on it!
394
00:27:26,661 --> 00:27:31,206
- Someone on top of the line!
- OK!
395
00:27:31,207 --> 00:27:36,207
Come on!
396
00:27:36,421 --> 00:27:38,797
Hydrant here!
397
00:27:38,798 --> 00:27:41,049
Got one here.
398
00:27:41,050 --> 00:27:43,552
That ain't a bleeding hydrant,
it's a sewer!
399
00:27:43,553 --> 00:27:45,971
- (Man) Hydrant!
- OK, my cooker!
400
00:27:45,972 --> 00:27:49,391
Come on!
401
00:27:49,392 --> 00:27:54,313
Up a bit. Whoa!
402
00:27:54,314 --> 00:27:57,316
Cor blimey,
that wall looks a bit dodgy.
403
00:27:57,317 --> 00:27:59,151
I hope when it goes, it goes the rightvvay.
404
00:27:59,152 --> 00:28:04,152
Yeah, me, too.
405
00:28:20,632 --> 00:28:25,632
This way!
406
00:28:27,805 --> 00:28:32,805
You'll want three lengths.
407
00:28:35,688 --> 00:28:40,688
(Dull explosions in distance)
408
00:28:49,661 --> 00:28:54,661
- Right, straight out, BA.
- OK.
409
00:28:55,583 --> 00:29:00,583
Bill, take it up to where he gets to,
couple it up and run it back here.
410
00:29:00,797 --> 00:29:05,797
UP top!
411
00:29:09,722 --> 00:29:14,722
(Coughing and spluttering)
412
00:29:17,021 --> 00:29:19,940
- Blimey, what a light.
- That's nothing, Jacko.
413
00:29:19,941 --> 00:29:23,110
Watch it getting across this river
with the wind.
414
00:29:23,111 --> 00:29:27,739
Rumbold, secure that branch
to this bar just till we get it up.
415
00:29:27,740 --> 00:29:32,160
I'll get back to the base now.
416
00:29:32,161 --> 00:29:36,039
You hold onto that now
and I'll pick this up.
417
00:29:36,040 --> 00:29:39,084
Up top! Where's that line?
418
00:29:39,085 --> 00:29:44,085
Stand clear below!
419
00:29:45,091 --> 00:29:50,091
OK!
420
00:29:52,849 --> 00:29:54,850
- Where the hell are you going?
- Up top.
421
00:29:54,851 --> 00:29:59,851
Well, stick around and deal with this first.
422
00:30:00,273 --> 00:30:04,860
Two half-hitches...
423
00:30:04,861 --> 00:30:09,489
...and a clove hitch.
424
00:30:09,490 --> 00:30:10,991
(explosion)
425
00:30:10,992 --> 00:30:14,327
- OK, take it away!
- Take it away!
426
00:30:14,328 --> 00:30:19,328
Haul away!
427
00:30:23,421 --> 00:30:25,797
Hello? Hello?
428
00:30:25,798 --> 00:30:28,008
Is that 14 Local?
429
00:30:28,009 --> 00:30:30,260
Is that 14 Local speaking?
430
00:30:30,261 --> 00:30:33,680
This is Sub-officer Dykes speaking
from Trinidad Street.
431
00:30:33,681 --> 00:30:37,392
Now take this message:
"Make the pumps up to ten."
432
00:30:37,393 --> 00:30:40,771
That's right. No, don't go away.
Additional message...
433
00:30:40,772 --> 00:30:42,272
(explosion)
434
00:30:42,273 --> 00:30:47,273
I say additional message:
"Order a fireboat to Alderman's Wharf."
435
00:30:49,197 --> 00:30:54,197
That's right.
"Explosives involved at the fire."
436
00:30:58,915 --> 00:31:00,957
All right, drop that.
Now listen...
437
00:31:00,958 --> 00:31:05,958
I want you to stand by here.
Johnny, give him a hand with that.
438
00:31:12,095 --> 00:31:14,429
Another length of hose over that wall.
439
00:31:14,430 --> 00:31:16,765
Take the ladder and the rest of the crew,
440
00:31:16,766 --> 00:31:19,851
and get your brass in
as far as possible, got that?
441
00:31:19,852 --> 00:31:22,938
Now come on, lads, get to work.
442
00:31:22,939 --> 00:31:26,650
Now, BA, short ladder.
I'll go and see what it looks like.
443
00:31:26,651 --> 00:31:30,904
- Where you going, BA?
- Short ladder, Johnny.
444
00:31:30,905 --> 00:31:34,241
This doesn't go anywhere.
We'll have to go to the top.
445
00:31:34,242 --> 00:31:36,493
- BA?
- OK, John!
446
00:31:36,494 --> 00:31:39,079
(Whistling incoming bomb)
447
00:31:39,080 --> 00:31:44,080
(Heavy explosion)
448
00:31:45,378 --> 00:31:48,255
What a windy lot of bastards we are!
That was half a mile away!
449
00:31:48,256 --> 00:31:50,173
Half a mile, my foot!
450
00:31:50,174 --> 00:31:53,218
- It was too close for me.
- You're telling me!
451
00:31:53,219 --> 00:31:57,430
Sir, message from Trinidad Street:
"Make pumps up to ten."
452
00:31:57,431 --> 00:32:01,226
Additional message:
"Order fireboat to Alderman's Wharf.
453
00:32:01,227 --> 00:32:05,564
"Explosives involved at the fire.
Danger of spreading to supply ship."
454
00:32:05,565 --> 00:32:07,482
Ten? He's got a hope.
455
00:32:07,483 --> 00:32:10,068
We'll send him five
to get on with, anyhow.
456
00:32:10,069 --> 00:32:15,069
Send a TP from V, a TP from W,
send a heavy and a TP from X.
457
00:32:16,075 --> 00:32:21,075
Get District Officer Blythe
to go out, will you?
458
00:32:21,956 --> 00:32:26,956
(Woman) Control here. Order a heavy
unit and trailer to Trinidad Street.
459
00:32:28,671 --> 00:32:31,923
- Haven't you got any water yet?
- Not yet.
460
00:32:31,924 --> 00:32:36,219
What about our water, below?
461
00:32:36,220 --> 00:32:41,220
Here she comes!
462
00:32:54,238 --> 00:32:58,617
- All right, up top?
- Yeah, we got a roof up here.
463
00:32:58,618 --> 00:33:03,618
Up you go, Johnny,
he's got the branch on the top.
464
00:33:07,752 --> 00:33:11,087
- OK now, that's enough.
- Right-o.
465
00:33:11,088 --> 00:33:14,174
(explosion)
466
00:33:14,175 --> 00:33:16,760
No, no, not there!
467
00:33:16,761 --> 00:33:21,389
Put it down into the scene of it there.
That's it, get hold of it.
468
00:33:21,390 --> 00:33:22,599
OK.
469
00:33:22,600 --> 00:33:25,769
- (Walt) Johnny, water!
- OK, Walt!
470
00:33:25,770 --> 00:33:30,315
- 105!
- It's all yours!
471
00:33:30,316 --> 00:33:35,195
There she goes, boys!
472
00:33:35,196 --> 00:33:37,530
- Right in the corner, John!
- Aye!
473
00:33:37,531 --> 00:33:42,244
Switchboard, sorry to keep you waiting.
474
00:33:42,245 --> 00:33:44,746
Joan!
475
00:33:44,747 --> 00:33:48,792
Thank you.
476
00:33:48,793 --> 00:33:51,878
Number 14's fireboat
out to Alderman's Wharf.
477
00:33:51,879 --> 00:33:53,880
Have we got anything
at Alderman's Wharf?
478
00:33:53,881 --> 00:33:55,757
One quite close at Trinidad Street.
479
00:33:55,758 --> 00:33:57,550
That must be the same, then.
480
00:33:57,551 --> 00:34:00,845
It's low tide, too,
they'll have a devil of a job.
481
00:34:00,846 --> 00:34:05,846
(Explosions)
482
00:34:16,904 --> 00:34:19,489
Johnny, can you give us
a bit more on this one?
483
00:34:19,490 --> 00:34:21,908
- No, I can't give you any more.
- Not 20lbs?
484
00:34:21,909 --> 00:34:24,619
No, I can't give you anything at all,
there's not enough here.
485
00:34:24,620 --> 00:34:26,871
Look, I tell you what we'll do.
486
00:34:26,872 --> 00:34:28,957
While you're hanging about,
go down the road
487
00:34:28,958 --> 00:34:33,128
and see where the nearest
open water supply is.
488
00:34:33,129 --> 00:34:35,547
Where do you think that is?
489
00:34:35,548 --> 00:34:40,548
I think that looks like Trinidad Street.
490
00:34:52,315 --> 00:34:54,524
That's it, down below now.
491
00:34:54,525 --> 00:34:57,485
- Oh, crikey!
- What the hell's wrong?
492
00:34:57,486 --> 00:35:02,486
Johnny! What's the matter
with this water?
493
00:35:04,201 --> 00:35:09,039
johnny!
494
00:35:09,040 --> 00:35:11,166
She's finished!
495
00:35:11,167 --> 00:35:14,586
- Must've been that bomb, you know.
- I don't think so.
496
00:35:14,587 --> 00:35:15,712
Look out...
497
00:35:15,713 --> 00:35:20,713
(Flames intensify)
498
00:35:37,526 --> 00:35:42,526
That fire seems to be getting worse.
Better give them another ring, Tom.
499
00:35:44,784 --> 00:35:47,202
(Telephone rings)
500
00:35:47,203 --> 00:35:52,203
OP Control. 36 OP? Yes?
Yes. Thank you.
501
00:35:52,208 --> 00:35:55,543
Fire at 150 degrees
and increasing rapidly.
502
00:35:55,544 --> 00:35:57,712
Right, notify anti-aircraft again.
503
00:35:57,713 --> 00:36:02,713
All this lot's getting away now, because
you've not got a jet of water, see?
504
00:36:03,094 --> 00:36:04,928
Look at it.
505
00:36:04,929 --> 00:36:09,641
(Explosions)
506
00:36:09,642 --> 00:36:14,229
- Control? What was that?
- It's a bad line, can you shout louder?
507
00:36:14,230 --> 00:36:16,856
- What?
- Can't hear you at all.
508
00:36:16,857 --> 00:36:20,485
Oh, yes.
509
00:36:20,486 --> 00:36:24,239
- Right. Sub? Sub?
- Yes?
510
00:36:24,240 --> 00:36:27,242
A Z's number 1 heavy unit
out to Ship Alley.
511
00:36:27,243 --> 00:36:29,702
All right.
512
00:36:29,703 --> 00:36:31,329
We're down to four, sir.
513
00:36:31,330 --> 00:36:36,330
(Heavy explosions)
514
00:36:43,801 --> 00:36:46,845
Johnny!
What's the matter with this water?
515
00:36:46,846 --> 00:36:51,141
I've found some. That sunk barge
we saw this afternoon up the out.
516
00:36:51,142 --> 00:36:55,019
Oh, that's it! Go down the road
and stop those pumps.
517
00:36:55,020 --> 00:37:00,020
- Tell them to relay the water onto us.
- Right.
518
00:37:02,778 --> 00:37:04,571
johnny!
519
00:37:04,572 --> 00:37:09,572
(Fire bell ringing)
520
00:37:12,288 --> 00:37:15,081
Stop! Stop!
521
00:37:15,082 --> 00:37:18,042
- Where the hell are you playing at?
- Can't go down that way, sir.
522
00:37:18,043 --> 00:37:20,170
No water down there,
the mains have broken.
523
00:37:20,171 --> 00:37:23,089
We've got a branch on the roof we'll
have to pack up unless we get water.
524
00:37:23,090 --> 00:37:27,260
I found a sunk barge in a cut down
there. We can relay it down to our heavy.
525
00:37:27,261 --> 00:37:29,304
- First on the left?
- It's along that alley.
526
00:37:29,305 --> 00:37:32,557
Sub-officer, take your appliances
to the first turning on the left.
527
00:37:32,558 --> 00:37:34,601
Get to work! Relay water!
528
00:37:34,602 --> 00:37:36,936
- Are you the officer in charge?
- Just a minute, please.
529
00:37:36,937 --> 00:37:39,689
Go make an order
on a turntable ladder.
530
00:37:39,690 --> 00:37:41,816
Our wharf's well alight,
what can you do for us?
531
00:37:41,817 --> 00:37:46,817
I've got more appliances
coming shortly. Don't worry.
532
00:39:17,329 --> 00:39:22,329
- Right.
- Stick her in there.
533
00:39:25,546 --> 00:39:29,799
Water!
534
00:39:29,800 --> 00:39:34,800
(Pumps speed up)
535
00:39:39,059 --> 00:39:41,811
Get your jet down there into it.
536
00:39:41,812 --> 00:39:46,812
You'll get it all right.
537
00:39:53,699 --> 00:39:56,284
Stand by, up top!
538
00:39:56,285 --> 00:39:59,120
Stand by, here she comes!
539
00:39:59,121 --> 00:40:01,331
Here goes a bit of water.
540
00:40:01,332 --> 00:40:04,584
No, not up there! Put it down!
541
00:40:04,585 --> 00:40:06,919
Put it down into the window!
542
00:40:06,920 --> 00:40:11,090
Steady my way!
Here's your water up!
543
00:40:11,091 --> 00:40:16,091
OK!
544
00:40:17,014 --> 00:40:22,014
- All right, George?
- It's putting some stuff through now.
545
00:40:22,186 --> 00:40:27,186
- Back up.
- All right, that's it.
546
00:40:30,361 --> 00:40:34,364
Oh, 14-Control, here.
We have four pumps available.
547
00:40:34,365 --> 00:40:37,200
- Stand-bys are urgently required.
- Right.
548
00:40:37,201 --> 00:40:41,371
Yes, that's right. Will you hold on?
549
00:40:41,372 --> 00:40:45,083
(explosion)
550
00:40:45,084 --> 00:40:49,128
Stand by.
I can't hear you.
551
00:40:49,129 --> 00:40:54,129
I can't hear you.
552
00:40:54,843 --> 00:40:57,804
Control?
Control?
553
00:40:57,805 --> 00:40:59,931
Control?
554
00:40:59,932 --> 00:41:02,850
Yes, sorry for the interruption,
we have another message for you.
555
00:41:02,851 --> 00:41:05,978
Our TTL is out for Trinidad Street.
556
00:41:05,979 --> 00:41:10,979
Out to where? Trinidad Street.
Right. Thank you.
557
00:41:14,822 --> 00:41:19,575
That's not so good, is it?
558
00:41:19,576 --> 00:41:22,412
Get round the district.
Check pumps available.
559
00:41:22,413 --> 00:41:25,748
- Watch room 62, please.
- Watch room 66, please.
560
00:41:25,749 --> 00:41:28,626
C-District control here.
Can I have your pumps available, please?
561
00:41:28,627 --> 00:41:33,627
14, how many pumps available?
Only four?
562
00:41:33,632 --> 00:41:36,134
Can you hear me?
Checking your pumps available.
563
00:41:36,135 --> 00:41:37,468
Ten pumps, thank you.
564
00:41:37,469 --> 00:41:41,639
Will you give me your pumps available,
please?
565
00:41:41,640 --> 00:41:43,891
- Sixty-six.
- Nil?
566
00:41:43,892 --> 00:41:45,643
- Ten.
- Thank you.
567
00:41:45,644 --> 00:41:50,356
Twenty-eight. Nil. Eighty-eight.
568
00:41:50,357 --> 00:41:53,151
Nil.
569
00:41:53,152 --> 00:41:56,863
- Sub, only sixty-six pumps available.
- Right, get on to Brigade Control.
570
00:41:56,864 --> 00:41:59,157
"Calls still being received.
Further help required.
571
00:41:59,158 --> 00:42:04,158
"Pumps available: sixty-six.
572
00:42:04,496 --> 00:42:08,750
Brigade Control?
C-Charlie District Control...
573
00:42:08,751 --> 00:42:11,169
...further help required.
574
00:42:11,170 --> 00:42:14,464
Pumps available: sixty-six.
575
00:42:14,465 --> 00:42:18,009
Six-six. Right.
576
00:42:18,010 --> 00:42:20,845
- Joan? Oh, there you are.
- Thank you.
577
00:42:20,846 --> 00:42:23,806
There's nothing in D.
Five GPs at E...
578
00:42:23,807 --> 00:42:26,392
C District. Sixty-six pumps available.
579
00:42:26,393 --> 00:42:31,393
Further help required.
Nothing in B, nothing in A.
580
00:42:31,607 --> 00:42:34,442
Er, message to Fire Control.
581
00:42:34,443 --> 00:42:37,445
Reinforcements,
a hundred pumps required.
582
00:42:37,446 --> 00:42:40,114
Well, how are you getting on?
583
00:42:40,115 --> 00:42:43,826
C District has a rather
concentrated fire attack, sir.
584
00:42:43,827 --> 00:42:46,162
I've asked for a hundred pumps
from Fire Control.
585
00:42:46,163 --> 00:42:47,580
Anybody shaky?
586
00:42:47,581 --> 00:42:50,917
Definitely the C-District, sir.
They're very much stressed.
587
00:42:50,918 --> 00:42:54,170
Right, well, I'll go and have
a look round, and I'll let you know.
588
00:42:54,171 --> 00:42:57,799
- Carry on.
- Very good, sir.
589
00:42:57,800 --> 00:43:02,136
(Fire bells ringing)
590
00:43:02,137 --> 00:43:07,137
(Explosions)
591
00:43:16,735 --> 00:43:18,778
All right, Barrett? Where've you been?
592
00:43:18,779 --> 00:43:21,906
Oh, all over.
What's it like here?
593
00:43:21,907 --> 00:43:26,619
Not so clever. There's going to be some
trouble later on, I'm not kidding you.
594
00:43:26,620 --> 00:43:30,081
Now, Colonel, get down below
and tell the officer in charge
595
00:43:30,082 --> 00:43:35,082
that things are becoming out of hand.
Got it?
596
00:43:35,128 --> 00:43:39,465
Go on, get down as quick as you can.
597
00:43:39,466 --> 00:43:44,466
There's a few of them loose, John.
598
00:44:01,113 --> 00:44:03,489
There's a message
from the Sub up top, sir!
599
00:44:03,490 --> 00:44:05,241
(coughing)
600
00:44:05,242 --> 00:44:08,578
Things are getting very difficult. He
wants assistance as soon as possible.
601
00:44:08,579 --> 00:44:09,912
Right.
602
00:44:09,913 --> 00:44:13,624
UP top!
603
00:44:13,625 --> 00:44:16,836
UP top!
604
00:44:16,837 --> 00:44:18,963
Tell them to come down at once.
605
00:44:18,964 --> 00:44:20,673
We've got
a turntable ladder coming along.
606
00:44:20,674 --> 00:44:25,674
Right, sir.
607
00:45:01,673 --> 00:45:06,673
District Officer says
you got to get off the roof.
608
00:45:07,054 --> 00:45:09,555
How the hell do you think
we're going to get down there?
609
00:45:09,556 --> 00:45:11,682
I don't know how the hell I came up!
610
00:45:11,683 --> 00:45:13,684
(Whistle and explosion)
611
00:45:13,685 --> 00:45:18,685
Get him out of the flames there.
612
00:45:21,985 --> 00:45:26,985
(Fire bell ringing)
613
00:45:36,833 --> 00:45:41,833
Stop and jack!
614
00:45:43,048 --> 00:45:47,426
There's a man hurt, down below!
There's a man hurt!
615
00:45:47,427 --> 00:45:52,427
(Officer) Get the ladders to work!
Get your rescue line out!
616
00:46:01,066 --> 00:46:05,861
Jump to it, men
617
00:46:05,862 --> 00:46:08,197
- What luck, eh?
- All right, men.
618
00:46:08,198 --> 00:46:12,201
What luck.
619
00:46:12,202 --> 00:46:13,911
Watch that door!
620
00:46:13,912 --> 00:46:18,912
Look out!
621
00:46:20,043 --> 00:46:25,043
- There are firemen on top, sir.
- What?
622
00:47:18,018 --> 00:47:21,854
Take in that slack.
623
00:47:21,855 --> 00:47:26,855
Lift him from the shoulders.
Lift him up.
624
00:47:33,200 --> 00:47:38,200
Onto the parapet.
625
00:47:43,376 --> 00:47:48,376
Watch that slack!
626
00:47:52,302 --> 00:47:57,302
Give me that lifeline. Give it me,
I know what to do with it. You get down.
627
00:47:57,891 --> 00:48:00,810
Come down off that bloody roof!
628
00:48:00,811 --> 00:48:05,272
- Go on. Go on down, then!
- Are you coming along?
629
00:48:05,273 --> 00:48:10,273
I'll be down. You get down and out of it.
630
00:48:15,700 --> 00:48:19,411
Jump on the ladder!
631
00:48:19,412 --> 00:48:24,412
What's the damn fool doing?
632
00:48:35,679 --> 00:48:38,848
Swing it round, Norris!
Bring them away!
633
00:48:38,849 --> 00:48:40,683
There's another man up there, sir.
634
00:48:40,684 --> 00:48:45,684
Let's get this one down first
and we'll go back after him.
635
00:48:59,870 --> 00:49:04,870
Right, lower away!
636
00:49:06,042 --> 00:49:07,918
Lower him, man, faster!
637
00:49:07,919 --> 00:49:12,464
Lower him down.
He's right down, sir. He's all right.
638
00:49:12,465 --> 00:49:14,300
It's the other one we're worried about.
639
00:49:14,301 --> 00:49:19,301
(Flames crackling)
640
00:49:23,393 --> 00:49:26,520
Come on!
641
00:49:26,521 --> 00:49:31,521
- Blimey, look at that wall.
- Lock off, the Wall's going!
642
00:49:40,327 --> 00:49:45,327
Shut it Off!
643
00:49:45,415 --> 00:49:50,415
Let go!
644
00:50:06,228 --> 00:50:08,354
Brigade Control.
645
00:50:08,355 --> 00:50:11,315
A message from Fire Control.
646
00:50:11,316 --> 00:50:13,067
"Reinforcements.
647
00:50:13,068 --> 00:50:17,446
"One hundred pumps have
been ordered from Abbotstone
648
00:50:17,447 --> 00:50:19,907
"to stand by in your area."
649
00:50:19,908 --> 00:50:21,784
Thank you.
650
00:50:21,785 --> 00:50:24,536
Joan!Joan!
651
00:50:24,537 --> 00:50:27,164
That should be three heavy units
not two there.
652
00:50:27,165 --> 00:50:29,792
(Telephone rings)
653
00:50:29,793 --> 00:50:34,213
14-Control.
Oh, they're on their way, are they? Right.
654
00:50:34,214 --> 00:50:37,341
Sub, those stand-bys
are on their way in now.
655
00:50:37,342 --> 00:50:40,761
That's something, anyhow.
656
00:50:40,762 --> 00:50:42,721
- Is this 14 Y?
- Yes.
657
00:50:42,722 --> 00:50:46,725
Oh, I had a hell of a job finding this
place. We've come from Abbotstone.
658
00:50:46,726 --> 00:50:48,811
We were sent by your control
to stand by here.
659
00:50:48,812 --> 00:50:50,854
- Abbotstone?
- Yes, the other side of Coleford.
660
00:50:50,855 --> 00:50:53,482
- Why, that's 60 miles away.
- Don't I know it!
661
00:50:53,483 --> 00:50:55,776
You people seem to be having
a regular pasting down here tonight.
662
00:50:55,777 --> 00:51:00,777
Yes, our boys at the docks.
663
00:51:26,599 --> 00:51:31,599
Don't touch that, it'll be hot!
664
00:51:33,273 --> 00:51:35,649
Barrett! Let's have it!
665
00:51:35,650 --> 00:51:40,650
johnny!
666
00:51:40,739 --> 00:51:45,739
Here she comes!
667
00:51:52,542 --> 00:51:57,542
- I can't hold it much longer.
- Both of you, stop where you are!
668
00:51:58,631 --> 00:52:01,425
Come over this side.
669
00:52:01,426 --> 00:52:04,261
I'm staying where I am.
670
00:52:04,262 --> 00:52:09,262
I'm all right.
671
00:53:01,778 --> 00:53:06,778
- Here she comes!
- Here she comes.
672
00:53:22,048 --> 00:53:25,092
- Well, that would be Jacko.
- Stay still.
673
00:53:25,093 --> 00:53:30,093
Messing about on the roof,
when he should've come down out of it.
674
00:54:20,190 --> 00:54:23,567
36-OP. Thompson speaking.
675
00:54:23,568 --> 00:54:26,904
36-OP, yes?
676
00:54:26,905 --> 00:54:31,158
Fire at 150 degrees.
677
00:54:31,159 --> 00:54:34,995
Appears to be under control.
678
00:54:34,996 --> 00:54:37,331
Thank you.
679
00:54:37,332 --> 00:54:42,332
Thank goodness for that.
680
00:54:56,726 --> 00:55:01,726
(Distant air-raid sirens wailing)
681
00:55:05,276 --> 00:55:10,276
(Air-raid sirens intensify)
682
00:55:42,855 --> 00:55:47,855
(Air-raid sirens stop)
683
00:56:01,916 --> 00:56:05,586
Way-aye! What's the matter,
can't you take it, chum?
684
00:56:05,587 --> 00:56:07,254
- Haven't you heard?
- No, what?
685
00:56:07,255 --> 00:56:09,339
- Jacko's copped it.
- Copped it bad?
686
00:56:09,340 --> 00:56:13,468
He's copped it, I tell you!
687
00:56:13,469 --> 00:56:16,430
- Thanks, very much.
- What a night, eh?
688
00:56:16,431 --> 00:56:20,017
(Laughter and banter)
689
00:56:20,018 --> 00:56:24,229
We deserve a cup of tea, eh, boys?
690
00:56:24,230 --> 00:56:26,273
Bless you, my beautiful!
691
00:56:26,274 --> 00:56:31,274
You look pretty beautiful yourself,
too, mate!
692
00:56:44,417 --> 00:56:46,251
Who's your officer in charge, chum?
693
00:56:46,252 --> 00:56:48,545
I'm in charge, Sub.
Our Sub-officer's injured.
694
00:56:48,546 --> 00:56:51,965
Well, knock off and make up
and get off home.
695
00:56:51,966 --> 00:56:55,594
Yes, sir. Johnny knock off and make up!
696
00:56:55,595 --> 00:57:00,595
OK, Walt!
697
00:57:03,436 --> 00:57:08,436
Make up and get home.
698
00:59:38,925 --> 00:59:42,552
All right, Johnny. Had a bad night?
699
00:59:42,553 --> 00:59:46,515
Bad night? You wanna go down
the road and have a look over the wall.
700
00:59:46,516 --> 00:59:51,516
There's a boat down there, good
as new, she ain't got a scratch on her.
701
00:59:51,687 --> 00:59:56,687
She's a sight for sore eyes.
702
01:00:22,343 --> 01:00:27,343
(Bell ringing)
703
01:00:41,487 --> 01:00:43,572
- Hey, Doctor!
- Hey, we left you a bit.
704
01:00:43,573 --> 01:00:48,573
- Still here?
- Yeah, she's still afloat.
705
01:01:03,968 --> 01:01:08,968
(Radio) ...so far it does not appear
that casualties are likely to be heavy.
706
01:01:09,432 --> 01:01:12,267
In one district,
the attack became concentrated
707
01:01:12,268 --> 01:01:14,895
and several large fires were started.
708
01:01:14,896 --> 01:01:18,940
These, however, were successfully
prevented from spreading.
709
01:01:18,941 --> 01:01:23,941
Agency reports say- - -
710
01:01:32,747 --> 01:01:35,457
No, we weren't hit.
711
01:01:35,458 --> 01:01:40,458
She'll make it all right.
She'll be there on time.
712
01:02:12,453 --> 01:02:16,289
Ay, in the catalogue ye go for men,
713
01:02:16,290 --> 01:02:18,416
As hounds and greyhounds,
714
01:02:18,417 --> 01:02:21,336
mongrels, spaniels, curs,
715
01:02:21,337 --> 01:02:26,257
Shoughs, water-rugs,
and demi-wolves are clept
716
01:02:26,258 --> 01:02:31,258
All by the name of dogs.
717
01:02:37,228 --> 01:02:42,065
The valued file distinguishes
the swift, the slow, the subtle...
718
01:02:42,066 --> 01:02:44,401
- (Woman) Take your wet clothes off, Bill.
- Thanks, Ma'am.
719
01:02:44,402 --> 01:02:46,152
That's a good boy.
720
01:02:46,153 --> 01:02:49,990
...every one according to the gift
which bounteous nature
721
01:02:49,991 --> 01:02:53,576
Hath in him closed...
722
01:02:53,577 --> 01:02:58,577
Good luck, mate.
723
01:03:03,921 --> 01:03:08,921
Thanks for the tea.
724
01:03:11,637 --> 01:03:16,637
Hello, Tanya. I never expected
to see you any more.
725
01:03:18,269 --> 01:03:23,064
Come on, chums, snap out of it!
726
01:03:23,065 --> 01:03:28,065
(I Bugle fanfare)
53372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.