All language subtitles for Fires Were Started (Humphrey Jennings, 1943)-english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,976 --> 00:00:06,976 (I Orchestra plays heroic introduction) 2 00:01:26,686 --> 00:01:31,686 (I Relentless pulsing theme) 3 00:01:52,462 --> 00:01:57,462 (Bell clangs) 4 00:02:06,476 --> 00:02:07,851 - Good morning, girls. - Good morning. 5 00:02:07,852 --> 00:02:09,895 Heavy Unit 1 returned from workshops. 6 00:02:09,896 --> 00:02:12,606 - Have you got the docket. - Yes. 7 00:02:12,607 --> 00:02:15,275 Send it up to Local, will you? 8 00:02:15,276 --> 00:02:20,276 She looks all right. 9 00:02:21,199 --> 00:02:22,908 Fire station. 10 00:02:22,909 --> 00:02:27,909 Heavy unit P231 returned from workshops. OK? 11 00:02:35,671 --> 00:02:40,671 He said, "Gawd blimey, if ever I get out of this I'll join the Fire Brigade." 12 00:02:41,469 --> 00:02:43,345 - And did he? - No, that's the funny part of it... 13 00:02:43,346 --> 00:02:48,346 (Conversation fades...) 14 00:02:58,236 --> 00:03:00,904 Come on, my son, let's see what you can do this time. 15 00:03:00,905 --> 00:03:03,156 (Woman calls) Johnny!Johnny! 16 00:03:03,157 --> 00:03:04,366 What? 17 00:03:04,367 --> 00:03:05,534 Oh! 18 00:03:05,535 --> 00:03:07,202 (Woman) Come on, you'll be late. 19 00:03:07,203 --> 00:03:12,203 Good man. I'll have to see my manager about you. 20 00:03:13,626 --> 00:03:16,002 Can't stand a lot of that. Come on. 21 00:03:16,003 --> 00:03:19,714 - Hello, Joe. - Hello, James. How are you? 22 00:03:19,715 --> 00:03:20,924 Very well, thanks. 23 00:03:20,925 --> 00:03:23,635 - Nice weekend? - Lovely. Did you have a nice one? 24 00:03:23,636 --> 00:03:24,845 Yes, fair enough. 25 00:03:24,846 --> 00:03:26,304 - Have you got a newspaper? - Slinged it. 26 00:03:26,305 --> 00:03:31,305 - What? - It's awful. 27 00:03:37,358 --> 00:03:39,609 - Ta-ra, ducks. - Goodbye my dear. 28 00:03:39,610 --> 00:03:41,194 Don't do nothing silly, will you, Sid? 29 00:03:41,195 --> 00:03:43,071 OK. 30 00:03:43,072 --> 00:03:48,072 See you. 31 00:04:23,237 --> 00:04:25,530 Can you tell me where Alderman's Wharf is mate, please? 32 00:04:25,531 --> 00:04:26,656 It's just over there, look. 33 00:04:26,657 --> 00:04:31,657 Thank you. 34 00:04:35,041 --> 00:04:40,041 (Church bell tolls) 35 00:04:40,963 --> 00:04:45,963 (I Tin whistle plays chirpy tune) 36 00:04:51,974 --> 00:04:55,060 Good morning, Colonel. 37 00:04:55,061 --> 00:04:56,228 - Morning, Sub. - Are you all right? 38 00:04:56,229 --> 00:05:01,229 Ah, not so bad. 39 00:05:10,952 --> 00:05:15,330 Kippers for breakfast tomorrow, Charlie. 40 00:05:15,331 --> 00:05:20,331 - Good morning, girls. - Morning, Sub. 41 00:05:22,421 --> 00:05:27,421 Morning, Charlie. 42 00:05:27,969 --> 00:05:32,847 (Men greeting Charlie) 43 00:05:32,848 --> 00:05:34,933 - Good morning, George. - Morning. 44 00:05:34,934 --> 00:05:39,934 (All cheer) 45 00:05:42,567 --> 00:05:43,900 Morning, Sub. Morning, girls. 46 00:05:43,901 --> 00:05:45,694 Good morning, Sub. Morning Mrs Dean. Morning, Eileen. 47 00:05:45,695 --> 00:05:48,238 Have you got the local? 48 00:05:48,239 --> 00:05:51,866 - Anything special? - Nothing much. 49 00:05:51,867 --> 00:05:54,035 Why, that's quite like old times, isn't it? 50 00:05:54,036 --> 00:05:55,704 The old man will be pleased. 51 00:05:55,705 --> 00:05:58,331 Get a cracker here, Johnny boy, she's back again. 52 00:05:58,332 --> 00:05:59,833 About time too! 53 00:05:59,834 --> 00:06:02,669 - Who's Barrett? - New bloke from training school. 54 00:06:02,670 --> 00:06:07,670 Fall in, chaps. 55 00:06:08,968 --> 00:06:12,304 Excuse me. Er, could you tell me where the Fire Station is? 56 00:06:12,305 --> 00:06:14,222 - Yes. - 14 Y. 57 00:06:14,223 --> 00:06:16,182 14 Y, turn three corner here. 58 00:06:16,183 --> 00:06:19,603 A-ha. Thank you very much. 59 00:06:19,604 --> 00:06:21,605 Morning, Mrs Townsing. Morning, Eileen. 60 00:06:21,606 --> 00:06:25,191 Morning Betsy. There's two heavy units and two TP's on the run there. 61 00:06:25,192 --> 00:06:27,777 Two heavy units and two TP's? So the heavy unit's back, is it? 62 00:06:27,778 --> 00:06:31,197 Yes. 63 00:06:31,198 --> 00:06:32,782 I don't know. 64 00:06:32,783 --> 00:06:35,076 Oh well... It's all right for you, you know. 65 00:06:35,077 --> 00:06:36,578 You're going off... 66 00:06:36,579 --> 00:06:38,747 I'm coming on! 67 00:06:38,748 --> 00:06:41,249 Looks a bit different with a bit of paint on, Johnny. 68 00:06:41,250 --> 00:06:42,751 Yes, it does, Joe, dunnit. 69 00:06:42,752 --> 00:06:45,420 There's something in that. an' if I had the time... 70 00:06:45,421 --> 00:06:48,256 - Come on, Colonel, pumps and tackle. - All right! 71 00:06:48,257 --> 00:06:52,218 Me and you, Jacko, we'll go and get the long ladders. Come on. 72 00:06:52,219 --> 00:06:54,512 - Wait till I've put these in the lockers. - Yeah, hurry up. 73 00:06:54,513 --> 00:06:57,932 Cheerio, Charlie. It'll be a long night tonight. Full moon. 74 00:06:57,933 --> 00:06:59,225 Might be handy. 75 00:06:59,226 --> 00:07:00,644 - 14 Y, please. - Yes. 76 00:07:00,645 --> 00:07:02,437 Would you tell me where the Watch Room is? 77 00:07:02,438 --> 00:07:04,356 - Straight up there and up the staircase. - Thank you. 78 00:07:04,357 --> 00:07:09,357 - Right. Cheerio, Charlie. - Cheerio, George. 79 00:07:36,263 --> 00:07:40,850 - The name's Barrett. - Sub, here's Barrett. 80 00:07:40,851 --> 00:07:45,851 Sorry I'm a bit late, but they kept me at 14. 81 00:07:47,441 --> 00:07:52,278 - You found us all right then? - Yes, thank you, sir. 82 00:07:52,279 --> 00:07:54,823 - Johnny! - Who, me? 83 00:07:54,824 --> 00:07:59,824 Yes, you. Come up here a minute. 84 00:08:00,621 --> 00:08:02,414 We're in trouble again, Colonel. 85 00:08:02,415 --> 00:08:04,124 That's what comes of working under this window. 86 00:08:04,125 --> 00:08:05,834 Where's he going to sleep? 87 00:08:05,835 --> 00:08:08,712 There's a spare bed in the Monk House, you'd better put him in there. 88 00:08:08,713 --> 00:08:10,338 What do you want, Sub? 89 00:08:10,339 --> 00:08:11,756 Johnny, this is Barrett. 90 00:08:11,757 --> 00:08:15,427 Barrett, that's Johnny Daniels, driver of the heavy unit. 91 00:08:15,428 --> 00:08:17,345 - Pleased to meet you. - Pleased to meet you, mate. 92 00:08:17,346 --> 00:08:18,847 - How d'you do? - How are you? 93 00:08:18,848 --> 00:08:21,266 Now listen, I want you to take him over to Monkey House, 94 00:08:21,267 --> 00:08:24,436 let him stow his gear then show him round, 95 00:08:24,437 --> 00:08:27,188 and unload him on them geezers outside, got it? 96 00:08:27,189 --> 00:08:32,189 Right-o, Sub. Come this way, will ya, boy? 97 00:08:32,653 --> 00:08:34,696 We mustn't work too hard my friends. 98 00:08:34,697 --> 00:08:36,865 We've got to make this last till one o'clock. 99 00:08:36,866 --> 00:08:38,575 I beg your pardon. 100 00:08:38,576 --> 00:08:40,368 Come on, ain't you finished with that pump! 101 00:08:40,369 --> 00:08:42,495 OK, Skipper. 102 00:08:42,496 --> 00:08:45,582 We'd better meet the boys. This is Joe Vallance. 103 00:08:45,583 --> 00:08:47,959 The fella down there is B.A. Brown. 104 00:08:47,960 --> 00:08:50,754 He'll sell you a pair of braces in a minute, if you're not careful. 105 00:08:50,755 --> 00:08:54,132 And that old bagpipe over the back there is Rumbold. 106 00:08:54,133 --> 00:08:56,676 And this is our little ray of sunshine, Jacko. 107 00:08:56,677 --> 00:08:58,845 Boys, this is Barrett. 108 00:08:58,846 --> 00:09:00,972 Another one for the poker school, Joe. 109 00:09:00,973 --> 00:09:05,973 I Oh, sweet mystery of love and life, I've found you... 110 00:09:07,062 --> 00:09:10,440 (Both humming tune) (Continue humming song) 111 00:09:10,441 --> 00:09:12,817 Lift, Colonel. Right up. 112 00:09:12,818 --> 00:09:16,863 Catch hold of it, Bill. 113 00:09:16,864 --> 00:09:18,698 Right, a bit to you. 114 00:09:18,699 --> 00:09:20,825 That's it. It's there. 115 00:09:20,826 --> 00:09:24,829 I I would die to be beside the seaside 116 00:09:24,830 --> 00:09:27,499 I I would like to be beside the sea I 117 00:09:27,500 --> 00:09:30,710 Johnny, have you got everything onboard you ought to have? 118 00:09:30,711 --> 00:09:32,253 Yes, I should think so. 119 00:09:32,254 --> 00:09:34,297 Well, thank goodness, that's something. 120 00:09:34,298 --> 00:09:38,092 J“ I would like to stroll upon the prom, prom, prom 121 00:09:38,093 --> 00:09:43,093 I With the brass band playing tiddly um, pom, pom 122 00:09:48,521 --> 00:09:53,521 Get me the return of appliances, would you? 123 00:09:56,904 --> 00:09:59,531 Y Station. 124 00:09:59,532 --> 00:10:01,366 Two heavy units and two TP's. 125 00:10:01,367 --> 00:10:02,659 Thank you. 126 00:10:02,660 --> 00:10:04,077 Two heavies, two TP's, Sub. 127 00:10:04,078 --> 00:10:08,623 (Woman) 'Control here. Can I have your return of appliances, please? 128 00:10:08,624 --> 00:10:11,084 'One heavy unit... three trailer pumps... 129 00:10:11,085 --> 00:10:14,212 'and one heavy unit off the run, shortage of riders.' 130 00:10:14,213 --> 00:10:15,463 Thank you. 131 00:10:15,464 --> 00:10:19,467 V Station, Sub: one heavy unit, three trailer pumps 132 00:10:19,468 --> 00:10:21,553 and one heavy unit off the run - shortage of riders. 133 00:10:21,554 --> 00:10:22,595 Right. 134 00:10:22,596 --> 00:10:25,181 (Woman) ' Can I have return of your appliances, please? 135 00:10:25,182 --> 00:10:26,808 'Two heavy units. 136 00:10:26,809 --> 00:10:29,102 'One Water Unit, one Ramp Lorry. 137 00:10:29,103 --> 00:10:30,603 'Thank you.' 138 00:10:30,604 --> 00:10:32,355 Control here. 139 00:10:32,356 --> 00:10:35,149 Can I have the return of your appliances, please? 140 00:10:35,150 --> 00:10:39,571 'Two heavy units and two TP's. Thank you.' 141 00:10:39,572 --> 00:10:44,572 (I Rapidly flowing music) 142 00:10:53,586 --> 00:10:56,212 (Older woman) 'Return of the appliances for today: 143 00:10:56,213 --> 00:10:59,340 '26 pumps, one turntable ladder, 144 00:10:59,341 --> 00:11:01,968 'one escape carrying unit, 145 00:11:01,969 --> 00:11:06,969 'one water unit, one ramp lorry.' 146 00:11:07,182 --> 00:11:10,727 (I Cymbal rings out) 147 00:11:10,728 --> 00:11:15,728 Come and get it! 148 00:11:19,320 --> 00:11:24,320 Here they come. Here you are, look. 149 00:11:33,167 --> 00:11:34,751 Give us the paper, George. 150 00:11:34,752 --> 00:11:37,420 Don't forget to give it back, 'cause last time it went missing. 151 00:11:37,421 --> 00:11:39,255 All right, keep your shirt on. 152 00:11:39,256 --> 00:11:44,256 (Babble of conversation...) 153 00:11:47,932 --> 00:11:50,099 - How's it going, Bill, all right? - All right, yeah. 154 00:11:50,100 --> 00:11:52,352 You like it here? Not a bad place, is it? 155 00:11:52,353 --> 00:11:56,689 (Babble of conversation continues) 156 00:11:56,690 --> 00:11:58,608 - Er, Johnny. - Yeah, what's up? 157 00:11:58,609 --> 00:12:02,153 When you go to the local this afternoon, I want you to take Barrett with you. 158 00:12:02,154 --> 00:12:04,280 Show him the station's ground. 159 00:12:04,281 --> 00:12:06,115 OK, Sub, that'll be all right. 160 00:12:06,116 --> 00:12:09,827 Yeah, that'll be all right. 161 00:12:09,828 --> 00:12:12,747 Walters, what's the matter with the Sub this morning? 162 00:12:12,748 --> 00:12:14,374 Looks a bit dodgy, don't he? 163 00:12:14,375 --> 00:12:15,667 Och, it's the full moon. 164 00:12:15,668 --> 00:12:20,213 Yeah. 165 00:12:20,214 --> 00:12:23,466 Sub said I've gotta take you round the ground, show you it all. 166 00:12:23,467 --> 00:12:25,802 Yeah. Put your gas mask underneath there. 167 00:12:25,803 --> 00:12:27,553 That'll be all right. 168 00:12:27,554 --> 00:12:30,807 You know, I used to drive one of these before the war. 169 00:12:30,808 --> 00:12:32,517 - Did you? - Yeah. 170 00:12:32,518 --> 00:12:34,352 What did you do before the war? 171 00:12:34,353 --> 00:12:38,272 Why, I used to write. Advertising and things like that. 172 00:12:38,273 --> 00:12:41,067 Why, "that schoolgirl complexion" stuff, l suppose? 173 00:12:41,068 --> 00:12:42,318 Well, more like liver bile. 174 00:12:42,319 --> 00:12:46,656 Liver bile! You wanna lay off that stuff, old man, I'm telling yer. 175 00:12:46,657 --> 00:12:51,657 You'll be all right at 14-Y Station as long as you use your loaf. 176 00:12:54,540 --> 00:12:59,540 (I Mellifluous, flowing music) 177 00:13:11,098 --> 00:13:14,600 There she is, Bill, high tide. 178 00:13:14,601 --> 00:13:17,478 You know, it's a funny thing about these riverside fires, 179 00:13:17,479 --> 00:13:22,479 when it comes to it, there's never enough water! 180 00:13:39,043 --> 00:13:42,503 - Where are we now? - That's Trinidad Street down there, Bill, 181 00:13:42,504 --> 00:13:44,464 just inside the station's ground. 182 00:13:44,465 --> 00:13:46,466 And down here is Alderman's Wharf. 183 00:13:46,467 --> 00:13:47,717 - This one? - Yes. 184 00:13:47,718 --> 00:13:49,886 We'll take a look at the boats while we're down here. 185 00:13:49,887 --> 00:13:52,472 They get some pretty big stuff in here now and again, you know. Yeah. 186 00:13:52,473 --> 00:13:57,143 (I Orchestral strings gradually swell...) 187 00:13:57,144 --> 00:14:00,646 (I Sudden, dramatic pulse) 188 00:14:00,647 --> 00:14:05,647 Ain't she a smasher, cock, eh? 189 00:14:10,157 --> 00:14:12,492 We'll make it, yes, Bill? 190 00:14:12,493 --> 00:14:15,411 All right, Sid. 191 00:14:15,412 --> 00:14:18,206 Well, I think by, going on to 7:00 tonight, 192 00:14:18,207 --> 00:14:23,207 8:00 in the morning, it'll be away all right. 193 00:14:41,105 --> 00:14:44,941 Take a look over here, Bill. 194 00:14:44,942 --> 00:14:47,068 There's a sunk barge down there. 195 00:14:47,069 --> 00:14:49,153 Holds about 10,000 gallons. 196 00:14:49,154 --> 00:14:51,572 - Does it? As much as that! - Yeah. 197 00:14:51,573 --> 00:14:56,573 Pretty useful in a pinch, you know. 198 00:15:13,846 --> 00:15:15,805 (Buzz of conversation) Fire Brigade. 199 00:15:15,806 --> 00:15:17,932 (Woman) Chief officer? One moment, please... 200 00:15:17,933 --> 00:15:20,059 Could I have your signature on those, please, sir? 201 00:15:20,060 --> 00:15:22,895 (Phone rings) 202 00:15:22,896 --> 00:15:26,649 Hello, OC speaking. 203 00:15:26,650 --> 00:15:28,818 All right. 204 00:15:28,819 --> 00:15:32,989 That was Home Office Fire Control. They'll be raiding tonight. 205 00:15:32,990 --> 00:15:37,493 All right, give us that finishing rod. 206 00:15:37,494 --> 00:15:39,453 Elsie! Cuppa tea, please. 207 00:15:39,454 --> 00:15:44,454 You hold more tea than a hosepipe holds water. 208 00:15:56,305 --> 00:16:00,266 When you've done that, what about a match? 209 00:16:00,267 --> 00:16:02,810 Right-ho, Colonel, after this shot. 210 00:16:02,811 --> 00:16:04,312 - All right. - Wicked. 211 00:16:04,313 --> 00:16:06,147 Well, Bill, this is the rec. 212 00:16:06,148 --> 00:16:08,566 (Man) Bar's open, gents, please. 213 00:16:08,567 --> 00:16:10,443 Got any fags, Elsie? 214 00:16:10,444 --> 00:16:12,612 - What'll you have to drink? - A wallop, please, Joe. 215 00:16:12,613 --> 00:16:13,946 Two wallops, mate. 216 00:16:13,947 --> 00:16:18,451 Now this is a very delicate problem. 217 00:16:18,452 --> 00:16:20,578 Make yer mind up then. 218 00:16:20,579 --> 00:16:23,623 It calls for the scientific approach. 219 00:16:23,624 --> 00:16:25,791 (Johnny) You having a drink, Bill? 220 00:16:25,792 --> 00:16:27,585 - Here. - Ta. 221 00:16:27,586 --> 00:16:29,295 - What'll you have? - I'd like a bitter, I think. 222 00:16:29,296 --> 00:16:31,714 (Johnny) Bitter? Don't have any bitter. 223 00:16:31,715 --> 00:16:33,132 We'll have some mild. 224 00:16:33,133 --> 00:16:36,260 Give us a quick one, Jock. 225 00:16:36,261 --> 00:16:38,012 - Settled down? - Yes, thanks very much. 226 00:16:38,013 --> 00:16:43,013 You'll be all right. 227 00:16:43,352 --> 00:16:46,270 Who's buying the beer? 228 00:16:46,271 --> 00:16:47,521 Tap me for it. 229 00:16:47,522 --> 00:16:49,982 Give us a couple on the slate, Jock, they're all skint down here. 230 00:16:49,983 --> 00:16:53,236 - Shall we have a listen to this? - Yes, all right. 231 00:16:53,237 --> 00:16:55,738 Well, cheers, boys. 232 00:16:55,739 --> 00:16:57,698 (All) Cheers. 233 00:16:57,699 --> 00:17:02,699 (I Jolly accordion music continues...) 234 00:17:17,219 --> 00:17:22,219 (I Music fades) 235 00:17:27,896 --> 00:17:32,775 OK, Control... 36 OP... 236 00:17:32,776 --> 00:17:37,776 ...wind from northwest... to southeast... 237 00:17:38,824 --> 00:17:42,952 ...blowing strongly... 238 00:17:42,953 --> 00:17:46,414 ...across the river. All right, thank you. 239 00:17:46,415 --> 00:17:48,374 Elsie, let's have some supper, please. 240 00:17:48,375 --> 00:17:52,128 You'll get some supper. Clear away them tea things first. 241 00:17:52,129 --> 00:17:53,921 (I Comic tune) 242 00:17:53,922 --> 00:17:56,674 - Do you play one of these, Bill? - A little bit. 243 00:17:56,675 --> 00:17:58,843 Well what about tickling up the old ivories, then? 244 00:17:58,844 --> 00:18:00,469 All right. 245 00:18:00,470 --> 00:18:02,555 (I Polka) 246 00:18:02,556 --> 00:18:07,556 What is it, classic or jazz? 247 00:18:38,675 --> 00:18:43,675 (I Rhythmic music continues) 248 00:19:13,251 --> 00:19:16,587 Purple up. 249 00:19:16,588 --> 00:19:18,339 (Music stops) 250 00:19:18,340 --> 00:19:23,340 - Right-o lads, get yer gear on. - Aye, aye, Sub. 251 00:19:26,264 --> 00:19:31,264 (Silence...) 252 00:19:38,026 --> 00:19:40,861 - What's it like out, Jacko? - Smashing moon. 253 00:19:40,862 --> 00:19:42,613 Ah. That'll be us, then. 254 00:19:42,614 --> 00:19:46,867 Yeah, I know. 255 00:19:46,868 --> 00:19:49,036 Are them hurricane lamps in working order? 256 00:19:49,037 --> 00:19:52,873 Quite OK. 257 00:19:52,874 --> 00:19:57,874 You'll have to hold the fort yourself tonight, you know. 258 00:20:09,307 --> 00:20:10,975 I One man went to mow 259 00:20:10,976 --> 00:20:13,102 I He went to mow a meadow 260 00:20:13,103 --> 00:20:15,062 I One man and his dog 261 00:20:15,063 --> 00:20:16,939 I Went to mow a meadow I 262 00:20:16,940 --> 00:20:19,358 It's the Colonel. 263 00:20:19,359 --> 00:20:22,403 I Two men went to mow 264 00:20:22,404 --> 00:20:26,198 I They went to mow a meadow 265 00:20:26,199 --> 00:20:29,410 I Two men, one man and his dog 266 00:20:29,411 --> 00:20:32,580 I Went to mow a meadow I 267 00:20:32,581 --> 00:20:35,583 Walters is coming in now. 268 00:20:35,584 --> 00:20:37,543 I Three men went to mow 269 00:20:37,544 --> 00:20:39,753 I They went to mow a meadow 270 00:20:39,754 --> 00:20:42,173 I Three men, two men, one man and his dog 271 00:20:42,174 --> 00:20:44,300 I Went to mow a meadow I 272 00:20:44,301 --> 00:20:48,888 Here's Jacko. 273 00:20:48,889 --> 00:20:50,973 I Four men went to mow 274 00:20:50,974 --> 00:20:53,559 I They went to mow a meadow 275 00:20:53,560 --> 00:20:55,227 I Four men, three men, two men 276 00:20:55,228 --> 00:20:56,979 I One man and his dog 277 00:20:56,980 --> 00:20:59,356 I Went to mow a meadow I 278 00:20:59,357 --> 00:21:03,152 Joe Vallance. 279 00:21:03,153 --> 00:21:05,571 (All sing) I Five men went to mow 280 00:21:05,572 --> 00:21:07,990 I Went to mow a meadow 281 00:21:07,991 --> 00:21:10,326 I Five men, four men, three men, two men 282 00:21:10,327 --> 00:21:12,119 I One man and his dog 283 00:21:12,120 --> 00:21:14,371 I Went to mow a meadow I 284 00:21:14,372 --> 00:21:16,707 It's B.A., make it snappy. 285 00:21:16,708 --> 00:21:18,584 (I Tune quickens) 286 00:21:18,585 --> 00:21:20,711 I Six men went to mow 287 00:21:20,712 --> 00:21:22,838 I Went to mow a meadow 288 00:21:22,839 --> 00:21:24,423 I Six men, five men, four men 289 00:21:24,424 --> 00:21:25,549 I Three men, two men 290 00:21:25,550 --> 00:21:27,134 I One man and his dog 291 00:21:27,135 --> 00:21:29,178 I Went to, mow a meadow I 292 00:21:29,179 --> 00:21:31,013 And here comes the headmaster. 293 00:21:31,014 --> 00:21:34,099 (1 Plodding rhythm) 294 00:21:34,100 --> 00:21:37,811 I Seven men went to mow 295 00:21:37,812 --> 00:21:40,940 I Went to mow a meadow 296 00:21:40,941 --> 00:21:43,108 I Seven men, six men, five men 297 00:21:43,109 --> 00:21:45,569 I Four men, three men, two men 298 00:21:45,570 --> 00:21:47,780 I One man and his dog 299 00:21:47,781 --> 00:21:52,781 I Went to mow a meadow I 300 00:21:52,827 --> 00:21:54,912 (Distant siren) 301 00:21:54,913 --> 00:21:58,082 On time tonight. 302 00:21:58,083 --> 00:22:00,417 How about number eight? 303 00:22:00,418 --> 00:22:03,546 That's you, you're riding with us tonight. 304 00:22:03,547 --> 00:22:06,423 I Eight men went to mow 305 00:22:06,424 --> 00:22:09,009 I Went to mow a meadow 306 00:22:09,010 --> 00:22:10,761 I Eight men, seven men, six men 307 00:22:10,762 --> 00:22:12,429 I Five men, four men, three men, two men 308 00:22:12,430 --> 00:22:13,597 I One man and his dog 309 00:22:13,598 --> 00:22:15,432 I Went to mow a meadow I 310 00:22:15,433 --> 00:22:17,560 (All) Whoo! 311 00:22:17,561 --> 00:22:22,561 (Sirens wail) 312 00:22:37,998 --> 00:22:42,126 O eloquent, just, and mighty Death! 313 00:22:42,127 --> 00:22:46,630 whom none could advise, thou hast persuaded; 314 00:22:46,631 --> 00:22:50,551 what none hath dared, thou hast done; 315 00:22:50,552 --> 00:22:52,803 and whom all the world hath flattered, 316 00:22:52,804 --> 00:22:57,182 thou only hast cast out of the world and despised: 317 00:22:57,183 --> 00:23:00,936 thou hast drawn together all the far stretched greatness, 318 00:23:00,937 --> 00:23:05,482 all the pride, cruelty and ambition of man, 319 00:23:05,483 --> 00:23:07,234 and covered it all over 320 00:23:07,235 --> 00:23:11,530 with those two narrow words, Hic jacet! 321 00:23:11,531 --> 00:23:13,073 (Distant bombing) 322 00:23:13,074 --> 00:23:17,119 Right-ho, Colonel. We'll set that to music when we come back. 323 00:23:17,120 --> 00:23:19,121 ...three or four days... 324 00:23:19,122 --> 00:23:20,664 (Phone rings) 325 00:23:20,665 --> 00:23:22,041 OP Control. 326 00:23:22,042 --> 00:23:23,542 36 OP. 327 00:23:23,543 --> 00:23:28,543 Incendiary bombs falling between 145° and 180°. 328 00:23:29,299 --> 00:23:31,300 About three quarters of a mile. 329 00:23:31,301 --> 00:23:32,843 Thank you. (Puts down receiver) 330 00:23:32,844 --> 00:23:34,928 Right, notify anti-aircraft. 331 00:23:34,929 --> 00:23:36,680 (Woman on phone) AK-AK. 332 00:23:36,681 --> 00:23:40,059 Incendiary bombs GD39. 333 00:23:40,060 --> 00:23:44,146 (Woman) Incendiary bombs, GD39. 334 00:23:44,147 --> 00:23:46,148 (Murmur of conversation) 335 00:23:46,149 --> 00:23:48,817 (Phone rings) 336 00:23:48,818 --> 00:23:50,319 Control. 337 00:23:50,320 --> 00:23:52,196 (Distant bombing) 338 00:23:52,197 --> 00:23:53,822 Right. 339 00:23:53,823 --> 00:23:55,449 Fire at Dock Street, Sub. 340 00:23:55,450 --> 00:23:58,452 Right. Send a TP from Y. 341 00:23:58,453 --> 00:24:00,371 (I Accordion plays) 342 00:24:00,372 --> 00:24:05,372 I Please don't talk about me when I'm gone I 343 00:24:05,752 --> 00:24:07,378 (Nearby bombing) 344 00:24:07,379 --> 00:24:09,380 I Remember... I 345 00:24:09,381 --> 00:24:13,717 (Bell clatters) 346 00:24:13,718 --> 00:24:16,345 (Woman calls out) Number 1 TP to Dock Street. 347 00:24:16,346 --> 00:24:20,808 - Come on! - All right! 348 00:24:20,809 --> 00:24:23,727 Cheerio, lads. 349 00:24:23,728 --> 00:24:25,020 All right, thank you. 350 00:24:25,021 --> 00:24:26,313 (Phone) 351 00:24:26,314 --> 00:24:29,149 Control. Right. 352 00:24:29,150 --> 00:24:30,734 - Swan Lane. - Hmm, Swan Lane. 353 00:24:30,735 --> 00:24:33,112 Right, send a second TP from Y. 354 00:24:33,113 --> 00:24:34,405 (Phone rings) 355 00:24:34,406 --> 00:24:37,574 (Men singing in background) 356 00:24:37,575 --> 00:24:40,327 Swan Lane, TP 2. 357 00:24:40,328 --> 00:24:44,289 (Bell clatters) 358 00:24:44,290 --> 00:24:46,125 TP 2 to Swan Lane. 359 00:24:46,126 --> 00:24:50,462 (indistinct shouting and singing) 360 00:24:50,463 --> 00:24:55,463 Good luck, boys. 361 00:24:57,929 --> 00:25:02,929 I Remember, please don't talk about me when I'm gone... I 362 00:25:07,355 --> 00:25:12,355 (Aircraft drones overhead as singing continues) 363 00:25:14,612 --> 00:25:19,612 (Rumble of explosions over singing) 364 00:25:19,826 --> 00:25:21,785 (Heavy crash) 365 00:25:21,786 --> 00:25:23,078 That was in the yard, Johnny. 366 00:25:23,079 --> 00:25:25,289 Mind up. That was close, weren't it? 367 00:25:25,290 --> 00:25:29,376 That was a bit warm. I don't want 'em any nearer than that. 368 00:25:29,377 --> 00:25:34,377 I don't feel so clever now. 369 00:25:37,010 --> 00:25:42,010 I Makes no difference how I carry on... I 370 00:25:43,516 --> 00:25:46,518 (Phone rings) 371 00:25:46,519 --> 00:25:48,645 Trinidad Street. Heavy number 1. 372 00:25:48,646 --> 00:25:52,274 (Clanging) 373 00:25:52,275 --> 00:25:54,568 Heavy unit 1 to Trinidad Street. 374 00:25:54,569 --> 00:25:57,321 - All right, lads, that's us. - Come on. 375 00:25:57,322 --> 00:26:02,322 Come on, Colonel. 376 00:26:18,092 --> 00:26:20,302 (Bell rings) 377 00:26:20,303 --> 00:26:25,303 (Bell fades into the distance) 378 00:26:34,526 --> 00:26:36,819 You sure you know where this Trinidad Street is, Johnny? 379 00:26:36,820 --> 00:26:39,363 Yes, Sub. I was down there this afternoon with the rookie. 380 00:26:39,364 --> 00:26:40,489 Yeah, OK. 381 00:26:40,490 --> 00:26:43,700 (I Sings "Out with me barrow and my moke all day") 382 00:26:43,701 --> 00:26:46,870 I Carting me greens about 383 00:26:46,871 --> 00:26:49,122 I Now fine cauliflowers 384 00:26:49,123 --> 00:26:51,041 I You can't beat ours 385 00:26:51,042 --> 00:26:54,962 I You can hear me shout "I'm here girls" 386 00:26:54,963 --> 00:26:58,423 I Curly little greens, long French beans 387 00:26:58,424 --> 00:27:01,969 I And me spuds all nice and brown 388 00:27:01,970 --> 00:27:04,263 I Now if you boil 'em for an hour 389 00:27:04,264 --> 00:27:05,806 I They're like a bowl of flour 390 00:27:05,807 --> 00:27:09,810 I And me rhubarb is the best in all the town! 391 00:27:09,811 --> 00:27:14,811 I Me rhubarb is the best in all the town! I 392 00:27:21,406 --> 00:27:24,992 (Johnny) Trinidad Street! 393 00:27:24,993 --> 00:27:26,660 Get a point on it! 394 00:27:26,661 --> 00:27:31,206 - Someone on top of the line! - OK! 395 00:27:31,207 --> 00:27:36,207 Come on! 396 00:27:36,421 --> 00:27:38,797 Hydrant here! 397 00:27:38,798 --> 00:27:41,049 Got one here. 398 00:27:41,050 --> 00:27:43,552 That ain't a bleeding hydrant, it's a sewer! 399 00:27:43,553 --> 00:27:45,971 - (Man) Hydrant! - OK, my cooker! 400 00:27:45,972 --> 00:27:49,391 Come on! 401 00:27:49,392 --> 00:27:54,313 Up a bit. Whoa! 402 00:27:54,314 --> 00:27:57,316 Cor blimey, that wall looks a bit dodgy. 403 00:27:57,317 --> 00:27:59,151 I hope when it goes, it goes the rightvvay. 404 00:27:59,152 --> 00:28:04,152 Yeah, me, too. 405 00:28:20,632 --> 00:28:25,632 This way! 406 00:28:27,805 --> 00:28:32,805 You'll want three lengths. 407 00:28:35,688 --> 00:28:40,688 (Dull explosions in distance) 408 00:28:49,661 --> 00:28:54,661 - Right, straight out, BA. - OK. 409 00:28:55,583 --> 00:29:00,583 Bill, take it up to where he gets to, couple it up and run it back here. 410 00:29:00,797 --> 00:29:05,797 UP top! 411 00:29:09,722 --> 00:29:14,722 (Coughing and spluttering) 412 00:29:17,021 --> 00:29:19,940 - Blimey, what a light. - That's nothing, Jacko. 413 00:29:19,941 --> 00:29:23,110 Watch it getting across this river with the wind. 414 00:29:23,111 --> 00:29:27,739 Rumbold, secure that branch to this bar just till we get it up. 415 00:29:27,740 --> 00:29:32,160 I'll get back to the base now. 416 00:29:32,161 --> 00:29:36,039 You hold onto that now and I'll pick this up. 417 00:29:36,040 --> 00:29:39,084 Up top! Where's that line? 418 00:29:39,085 --> 00:29:44,085 Stand clear below! 419 00:29:45,091 --> 00:29:50,091 OK! 420 00:29:52,849 --> 00:29:54,850 - Where the hell are you going? - Up top. 421 00:29:54,851 --> 00:29:59,851 Well, stick around and deal with this first. 422 00:30:00,273 --> 00:30:04,860 Two half-hitches... 423 00:30:04,861 --> 00:30:09,489 ...and a clove hitch. 424 00:30:09,490 --> 00:30:10,991 (explosion) 425 00:30:10,992 --> 00:30:14,327 - OK, take it away! - Take it away! 426 00:30:14,328 --> 00:30:19,328 Haul away! 427 00:30:23,421 --> 00:30:25,797 Hello? Hello? 428 00:30:25,798 --> 00:30:28,008 Is that 14 Local? 429 00:30:28,009 --> 00:30:30,260 Is that 14 Local speaking? 430 00:30:30,261 --> 00:30:33,680 This is Sub-officer Dykes speaking from Trinidad Street. 431 00:30:33,681 --> 00:30:37,392 Now take this message: "Make the pumps up to ten." 432 00:30:37,393 --> 00:30:40,771 That's right. No, don't go away. Additional message... 433 00:30:40,772 --> 00:30:42,272 (explosion) 434 00:30:42,273 --> 00:30:47,273 I say additional message: "Order a fireboat to Alderman's Wharf." 435 00:30:49,197 --> 00:30:54,197 That's right. "Explosives involved at the fire." 436 00:30:58,915 --> 00:31:00,957 All right, drop that. Now listen... 437 00:31:00,958 --> 00:31:05,958 I want you to stand by here. Johnny, give him a hand with that. 438 00:31:12,095 --> 00:31:14,429 Another length of hose over that wall. 439 00:31:14,430 --> 00:31:16,765 Take the ladder and the rest of the crew, 440 00:31:16,766 --> 00:31:19,851 and get your brass in as far as possible, got that? 441 00:31:19,852 --> 00:31:22,938 Now come on, lads, get to work. 442 00:31:22,939 --> 00:31:26,650 Now, BA, short ladder. I'll go and see what it looks like. 443 00:31:26,651 --> 00:31:30,904 - Where you going, BA? - Short ladder, Johnny. 444 00:31:30,905 --> 00:31:34,241 This doesn't go anywhere. We'll have to go to the top. 445 00:31:34,242 --> 00:31:36,493 - BA? - OK, John! 446 00:31:36,494 --> 00:31:39,079 (Whistling incoming bomb) 447 00:31:39,080 --> 00:31:44,080 (Heavy explosion) 448 00:31:45,378 --> 00:31:48,255 What a windy lot of bastards we are! That was half a mile away! 449 00:31:48,256 --> 00:31:50,173 Half a mile, my foot! 450 00:31:50,174 --> 00:31:53,218 - It was too close for me. - You're telling me! 451 00:31:53,219 --> 00:31:57,430 Sir, message from Trinidad Street: "Make pumps up to ten." 452 00:31:57,431 --> 00:32:01,226 Additional message: "Order fireboat to Alderman's Wharf. 453 00:32:01,227 --> 00:32:05,564 "Explosives involved at the fire. Danger of spreading to supply ship." 454 00:32:05,565 --> 00:32:07,482 Ten? He's got a hope. 455 00:32:07,483 --> 00:32:10,068 We'll send him five to get on with, anyhow. 456 00:32:10,069 --> 00:32:15,069 Send a TP from V, a TP from W, send a heavy and a TP from X. 457 00:32:16,075 --> 00:32:21,075 Get District Officer Blythe to go out, will you? 458 00:32:21,956 --> 00:32:26,956 (Woman) Control here. Order a heavy unit and trailer to Trinidad Street. 459 00:32:28,671 --> 00:32:31,923 - Haven't you got any water yet? - Not yet. 460 00:32:31,924 --> 00:32:36,219 What about our water, below? 461 00:32:36,220 --> 00:32:41,220 Here she comes! 462 00:32:54,238 --> 00:32:58,617 - All right, up top? - Yeah, we got a roof up here. 463 00:32:58,618 --> 00:33:03,618 Up you go, Johnny, he's got the branch on the top. 464 00:33:07,752 --> 00:33:11,087 - OK now, that's enough. - Right-o. 465 00:33:11,088 --> 00:33:14,174 (explosion) 466 00:33:14,175 --> 00:33:16,760 No, no, not there! 467 00:33:16,761 --> 00:33:21,389 Put it down into the scene of it there. That's it, get hold of it. 468 00:33:21,390 --> 00:33:22,599 OK. 469 00:33:22,600 --> 00:33:25,769 - (Walt) Johnny, water! - OK, Walt! 470 00:33:25,770 --> 00:33:30,315 - 105! - It's all yours! 471 00:33:30,316 --> 00:33:35,195 There she goes, boys! 472 00:33:35,196 --> 00:33:37,530 - Right in the corner, John! - Aye! 473 00:33:37,531 --> 00:33:42,244 Switchboard, sorry to keep you waiting. 474 00:33:42,245 --> 00:33:44,746 Joan! 475 00:33:44,747 --> 00:33:48,792 Thank you. 476 00:33:48,793 --> 00:33:51,878 Number 14's fireboat out to Alderman's Wharf. 477 00:33:51,879 --> 00:33:53,880 Have we got anything at Alderman's Wharf? 478 00:33:53,881 --> 00:33:55,757 One quite close at Trinidad Street. 479 00:33:55,758 --> 00:33:57,550 That must be the same, then. 480 00:33:57,551 --> 00:34:00,845 It's low tide, too, they'll have a devil of a job. 481 00:34:00,846 --> 00:34:05,846 (Explosions) 482 00:34:16,904 --> 00:34:19,489 Johnny, can you give us a bit more on this one? 483 00:34:19,490 --> 00:34:21,908 - No, I can't give you any more. - Not 20lbs? 484 00:34:21,909 --> 00:34:24,619 No, I can't give you anything at all, there's not enough here. 485 00:34:24,620 --> 00:34:26,871 Look, I tell you what we'll do. 486 00:34:26,872 --> 00:34:28,957 While you're hanging about, go down the road 487 00:34:28,958 --> 00:34:33,128 and see where the nearest open water supply is. 488 00:34:33,129 --> 00:34:35,547 Where do you think that is? 489 00:34:35,548 --> 00:34:40,548 I think that looks like Trinidad Street. 490 00:34:52,315 --> 00:34:54,524 That's it, down below now. 491 00:34:54,525 --> 00:34:57,485 - Oh, crikey! - What the hell's wrong? 492 00:34:57,486 --> 00:35:02,486 Johnny! What's the matter with this water? 493 00:35:04,201 --> 00:35:09,039 johnny! 494 00:35:09,040 --> 00:35:11,166 She's finished! 495 00:35:11,167 --> 00:35:14,586 - Must've been that bomb, you know. - I don't think so. 496 00:35:14,587 --> 00:35:15,712 Look out... 497 00:35:15,713 --> 00:35:20,713 (Flames intensify) 498 00:35:37,526 --> 00:35:42,526 That fire seems to be getting worse. Better give them another ring, Tom. 499 00:35:44,784 --> 00:35:47,202 (Telephone rings) 500 00:35:47,203 --> 00:35:52,203 OP Control. 36 OP? Yes? Yes. Thank you. 501 00:35:52,208 --> 00:35:55,543 Fire at 150 degrees and increasing rapidly. 502 00:35:55,544 --> 00:35:57,712 Right, notify anti-aircraft again. 503 00:35:57,713 --> 00:36:02,713 All this lot's getting away now, because you've not got a jet of water, see? 504 00:36:03,094 --> 00:36:04,928 Look at it. 505 00:36:04,929 --> 00:36:09,641 (Explosions) 506 00:36:09,642 --> 00:36:14,229 - Control? What was that? - It's a bad line, can you shout louder? 507 00:36:14,230 --> 00:36:16,856 - What? - Can't hear you at all. 508 00:36:16,857 --> 00:36:20,485 Oh, yes. 509 00:36:20,486 --> 00:36:24,239 - Right. Sub? Sub? - Yes? 510 00:36:24,240 --> 00:36:27,242 A Z's number 1 heavy unit out to Ship Alley. 511 00:36:27,243 --> 00:36:29,702 All right. 512 00:36:29,703 --> 00:36:31,329 We're down to four, sir. 513 00:36:31,330 --> 00:36:36,330 (Heavy explosions) 514 00:36:43,801 --> 00:36:46,845 Johnny! What's the matter with this water? 515 00:36:46,846 --> 00:36:51,141 I've found some. That sunk barge we saw this afternoon up the out. 516 00:36:51,142 --> 00:36:55,019 Oh, that's it! Go down the road and stop those pumps. 517 00:36:55,020 --> 00:37:00,020 - Tell them to relay the water onto us. - Right. 518 00:37:02,778 --> 00:37:04,571 johnny! 519 00:37:04,572 --> 00:37:09,572 (Fire bell ringing) 520 00:37:12,288 --> 00:37:15,081 Stop! Stop! 521 00:37:15,082 --> 00:37:18,042 - Where the hell are you playing at? - Can't go down that way, sir. 522 00:37:18,043 --> 00:37:20,170 No water down there, the mains have broken. 523 00:37:20,171 --> 00:37:23,089 We've got a branch on the roof we'll have to pack up unless we get water. 524 00:37:23,090 --> 00:37:27,260 I found a sunk barge in a cut down there. We can relay it down to our heavy. 525 00:37:27,261 --> 00:37:29,304 - First on the left? - It's along that alley. 526 00:37:29,305 --> 00:37:32,557 Sub-officer, take your appliances to the first turning on the left. 527 00:37:32,558 --> 00:37:34,601 Get to work! Relay water! 528 00:37:34,602 --> 00:37:36,936 - Are you the officer in charge? - Just a minute, please. 529 00:37:36,937 --> 00:37:39,689 Go make an order on a turntable ladder. 530 00:37:39,690 --> 00:37:41,816 Our wharf's well alight, what can you do for us? 531 00:37:41,817 --> 00:37:46,817 I've got more appliances coming shortly. Don't worry. 532 00:39:17,329 --> 00:39:22,329 - Right. - Stick her in there. 533 00:39:25,546 --> 00:39:29,799 Water! 534 00:39:29,800 --> 00:39:34,800 (Pumps speed up) 535 00:39:39,059 --> 00:39:41,811 Get your jet down there into it. 536 00:39:41,812 --> 00:39:46,812 You'll get it all right. 537 00:39:53,699 --> 00:39:56,284 Stand by, up top! 538 00:39:56,285 --> 00:39:59,120 Stand by, here she comes! 539 00:39:59,121 --> 00:40:01,331 Here goes a bit of water. 540 00:40:01,332 --> 00:40:04,584 No, not up there! Put it down! 541 00:40:04,585 --> 00:40:06,919 Put it down into the window! 542 00:40:06,920 --> 00:40:11,090 Steady my way! Here's your water up! 543 00:40:11,091 --> 00:40:16,091 OK! 544 00:40:17,014 --> 00:40:22,014 - All right, George? - It's putting some stuff through now. 545 00:40:22,186 --> 00:40:27,186 - Back up. - All right, that's it. 546 00:40:30,361 --> 00:40:34,364 Oh, 14-Control, here. We have four pumps available. 547 00:40:34,365 --> 00:40:37,200 - Stand-bys are urgently required. - Right. 548 00:40:37,201 --> 00:40:41,371 Yes, that's right. Will you hold on? 549 00:40:41,372 --> 00:40:45,083 (explosion) 550 00:40:45,084 --> 00:40:49,128 Stand by. I can't hear you. 551 00:40:49,129 --> 00:40:54,129 I can't hear you. 552 00:40:54,843 --> 00:40:57,804 Control? Control? 553 00:40:57,805 --> 00:40:59,931 Control? 554 00:40:59,932 --> 00:41:02,850 Yes, sorry for the interruption, we have another message for you. 555 00:41:02,851 --> 00:41:05,978 Our TTL is out for Trinidad Street. 556 00:41:05,979 --> 00:41:10,979 Out to where? Trinidad Street. Right. Thank you. 557 00:41:14,822 --> 00:41:19,575 That's not so good, is it? 558 00:41:19,576 --> 00:41:22,412 Get round the district. Check pumps available. 559 00:41:22,413 --> 00:41:25,748 - Watch room 62, please. - Watch room 66, please. 560 00:41:25,749 --> 00:41:28,626 C-District control here. Can I have your pumps available, please? 561 00:41:28,627 --> 00:41:33,627 14, how many pumps available? Only four? 562 00:41:33,632 --> 00:41:36,134 Can you hear me? Checking your pumps available. 563 00:41:36,135 --> 00:41:37,468 Ten pumps, thank you. 564 00:41:37,469 --> 00:41:41,639 Will you give me your pumps available, please? 565 00:41:41,640 --> 00:41:43,891 - Sixty-six. - Nil? 566 00:41:43,892 --> 00:41:45,643 - Ten. - Thank you. 567 00:41:45,644 --> 00:41:50,356 Twenty-eight. Nil. Eighty-eight. 568 00:41:50,357 --> 00:41:53,151 Nil. 569 00:41:53,152 --> 00:41:56,863 - Sub, only sixty-six pumps available. - Right, get on to Brigade Control. 570 00:41:56,864 --> 00:41:59,157 "Calls still being received. Further help required. 571 00:41:59,158 --> 00:42:04,158 "Pumps available: sixty-six. 572 00:42:04,496 --> 00:42:08,750 Brigade Control? C-Charlie District Control... 573 00:42:08,751 --> 00:42:11,169 ...further help required. 574 00:42:11,170 --> 00:42:14,464 Pumps available: sixty-six. 575 00:42:14,465 --> 00:42:18,009 Six-six. Right. 576 00:42:18,010 --> 00:42:20,845 - Joan? Oh, there you are. - Thank you. 577 00:42:20,846 --> 00:42:23,806 There's nothing in D. Five GPs at E... 578 00:42:23,807 --> 00:42:26,392 C District. Sixty-six pumps available. 579 00:42:26,393 --> 00:42:31,393 Further help required. Nothing in B, nothing in A. 580 00:42:31,607 --> 00:42:34,442 Er, message to Fire Control. 581 00:42:34,443 --> 00:42:37,445 Reinforcements, a hundred pumps required. 582 00:42:37,446 --> 00:42:40,114 Well, how are you getting on? 583 00:42:40,115 --> 00:42:43,826 C District has a rather concentrated fire attack, sir. 584 00:42:43,827 --> 00:42:46,162 I've asked for a hundred pumps from Fire Control. 585 00:42:46,163 --> 00:42:47,580 Anybody shaky? 586 00:42:47,581 --> 00:42:50,917 Definitely the C-District, sir. They're very much stressed. 587 00:42:50,918 --> 00:42:54,170 Right, well, I'll go and have a look round, and I'll let you know. 588 00:42:54,171 --> 00:42:57,799 - Carry on. - Very good, sir. 589 00:42:57,800 --> 00:43:02,136 (Fire bells ringing) 590 00:43:02,137 --> 00:43:07,137 (Explosions) 591 00:43:16,735 --> 00:43:18,778 All right, Barrett? Where've you been? 592 00:43:18,779 --> 00:43:21,906 Oh, all over. What's it like here? 593 00:43:21,907 --> 00:43:26,619 Not so clever. There's going to be some trouble later on, I'm not kidding you. 594 00:43:26,620 --> 00:43:30,081 Now, Colonel, get down below and tell the officer in charge 595 00:43:30,082 --> 00:43:35,082 that things are becoming out of hand. Got it? 596 00:43:35,128 --> 00:43:39,465 Go on, get down as quick as you can. 597 00:43:39,466 --> 00:43:44,466 There's a few of them loose, John. 598 00:44:01,113 --> 00:44:03,489 There's a message from the Sub up top, sir! 599 00:44:03,490 --> 00:44:05,241 (coughing) 600 00:44:05,242 --> 00:44:08,578 Things are getting very difficult. He wants assistance as soon as possible. 601 00:44:08,579 --> 00:44:09,912 Right. 602 00:44:09,913 --> 00:44:13,624 UP top! 603 00:44:13,625 --> 00:44:16,836 UP top! 604 00:44:16,837 --> 00:44:18,963 Tell them to come down at once. 605 00:44:18,964 --> 00:44:20,673 We've got a turntable ladder coming along. 606 00:44:20,674 --> 00:44:25,674 Right, sir. 607 00:45:01,673 --> 00:45:06,673 District Officer says you got to get off the roof. 608 00:45:07,054 --> 00:45:09,555 How the hell do you think we're going to get down there? 609 00:45:09,556 --> 00:45:11,682 I don't know how the hell I came up! 610 00:45:11,683 --> 00:45:13,684 (Whistle and explosion) 611 00:45:13,685 --> 00:45:18,685 Get him out of the flames there. 612 00:45:21,985 --> 00:45:26,985 (Fire bell ringing) 613 00:45:36,833 --> 00:45:41,833 Stop and jack! 614 00:45:43,048 --> 00:45:47,426 There's a man hurt, down below! There's a man hurt! 615 00:45:47,427 --> 00:45:52,427 (Officer) Get the ladders to work! Get your rescue line out! 616 00:46:01,066 --> 00:46:05,861 Jump to it, men 617 00:46:05,862 --> 00:46:08,197 - What luck, eh? - All right, men. 618 00:46:08,198 --> 00:46:12,201 What luck. 619 00:46:12,202 --> 00:46:13,911 Watch that door! 620 00:46:13,912 --> 00:46:18,912 Look out! 621 00:46:20,043 --> 00:46:25,043 - There are firemen on top, sir. - What? 622 00:47:18,018 --> 00:47:21,854 Take in that slack. 623 00:47:21,855 --> 00:47:26,855 Lift him from the shoulders. Lift him up. 624 00:47:33,200 --> 00:47:38,200 Onto the parapet. 625 00:47:43,376 --> 00:47:48,376 Watch that slack! 626 00:47:52,302 --> 00:47:57,302 Give me that lifeline. Give it me, I know what to do with it. You get down. 627 00:47:57,891 --> 00:48:00,810 Come down off that bloody roof! 628 00:48:00,811 --> 00:48:05,272 - Go on. Go on down, then! - Are you coming along? 629 00:48:05,273 --> 00:48:10,273 I'll be down. You get down and out of it. 630 00:48:15,700 --> 00:48:19,411 Jump on the ladder! 631 00:48:19,412 --> 00:48:24,412 What's the damn fool doing? 632 00:48:35,679 --> 00:48:38,848 Swing it round, Norris! Bring them away! 633 00:48:38,849 --> 00:48:40,683 There's another man up there, sir. 634 00:48:40,684 --> 00:48:45,684 Let's get this one down first and we'll go back after him. 635 00:48:59,870 --> 00:49:04,870 Right, lower away! 636 00:49:06,042 --> 00:49:07,918 Lower him, man, faster! 637 00:49:07,919 --> 00:49:12,464 Lower him down. He's right down, sir. He's all right. 638 00:49:12,465 --> 00:49:14,300 It's the other one we're worried about. 639 00:49:14,301 --> 00:49:19,301 (Flames crackling) 640 00:49:23,393 --> 00:49:26,520 Come on! 641 00:49:26,521 --> 00:49:31,521 - Blimey, look at that wall. - Lock off, the Wall's going! 642 00:49:40,327 --> 00:49:45,327 Shut it Off! 643 00:49:45,415 --> 00:49:50,415 Let go! 644 00:50:06,228 --> 00:50:08,354 Brigade Control. 645 00:50:08,355 --> 00:50:11,315 A message from Fire Control. 646 00:50:11,316 --> 00:50:13,067 "Reinforcements. 647 00:50:13,068 --> 00:50:17,446 "One hundred pumps have been ordered from Abbotstone 648 00:50:17,447 --> 00:50:19,907 "to stand by in your area." 649 00:50:19,908 --> 00:50:21,784 Thank you. 650 00:50:21,785 --> 00:50:24,536 Joan!Joan! 651 00:50:24,537 --> 00:50:27,164 That should be three heavy units not two there. 652 00:50:27,165 --> 00:50:29,792 (Telephone rings) 653 00:50:29,793 --> 00:50:34,213 14-Control. Oh, they're on their way, are they? Right. 654 00:50:34,214 --> 00:50:37,341 Sub, those stand-bys are on their way in now. 655 00:50:37,342 --> 00:50:40,761 That's something, anyhow. 656 00:50:40,762 --> 00:50:42,721 - Is this 14 Y? - Yes. 657 00:50:42,722 --> 00:50:46,725 Oh, I had a hell of a job finding this place. We've come from Abbotstone. 658 00:50:46,726 --> 00:50:48,811 We were sent by your control to stand by here. 659 00:50:48,812 --> 00:50:50,854 - Abbotstone? - Yes, the other side of Coleford. 660 00:50:50,855 --> 00:50:53,482 - Why, that's 60 miles away. - Don't I know it! 661 00:50:53,483 --> 00:50:55,776 You people seem to be having a regular pasting down here tonight. 662 00:50:55,777 --> 00:51:00,777 Yes, our boys at the docks. 663 00:51:26,599 --> 00:51:31,599 Don't touch that, it'll be hot! 664 00:51:33,273 --> 00:51:35,649 Barrett! Let's have it! 665 00:51:35,650 --> 00:51:40,650 johnny! 666 00:51:40,739 --> 00:51:45,739 Here she comes! 667 00:51:52,542 --> 00:51:57,542 - I can't hold it much longer. - Both of you, stop where you are! 668 00:51:58,631 --> 00:52:01,425 Come over this side. 669 00:52:01,426 --> 00:52:04,261 I'm staying where I am. 670 00:52:04,262 --> 00:52:09,262 I'm all right. 671 00:53:01,778 --> 00:53:06,778 - Here she comes! - Here she comes. 672 00:53:22,048 --> 00:53:25,092 - Well, that would be Jacko. - Stay still. 673 00:53:25,093 --> 00:53:30,093 Messing about on the roof, when he should've come down out of it. 674 00:54:20,190 --> 00:54:23,567 36-OP. Thompson speaking. 675 00:54:23,568 --> 00:54:26,904 36-OP, yes? 676 00:54:26,905 --> 00:54:31,158 Fire at 150 degrees. 677 00:54:31,159 --> 00:54:34,995 Appears to be under control. 678 00:54:34,996 --> 00:54:37,331 Thank you. 679 00:54:37,332 --> 00:54:42,332 Thank goodness for that. 680 00:54:56,726 --> 00:55:01,726 (Distant air-raid sirens wailing) 681 00:55:05,276 --> 00:55:10,276 (Air-raid sirens intensify) 682 00:55:42,855 --> 00:55:47,855 (Air-raid sirens stop) 683 00:56:01,916 --> 00:56:05,586 Way-aye! What's the matter, can't you take it, chum? 684 00:56:05,587 --> 00:56:07,254 - Haven't you heard? - No, what? 685 00:56:07,255 --> 00:56:09,339 - Jacko's copped it. - Copped it bad? 686 00:56:09,340 --> 00:56:13,468 He's copped it, I tell you! 687 00:56:13,469 --> 00:56:16,430 - Thanks, very much. - What a night, eh? 688 00:56:16,431 --> 00:56:20,017 (Laughter and banter) 689 00:56:20,018 --> 00:56:24,229 We deserve a cup of tea, eh, boys? 690 00:56:24,230 --> 00:56:26,273 Bless you, my beautiful! 691 00:56:26,274 --> 00:56:31,274 You look pretty beautiful yourself, too, mate! 692 00:56:44,417 --> 00:56:46,251 Who's your officer in charge, chum? 693 00:56:46,252 --> 00:56:48,545 I'm in charge, Sub. Our Sub-officer's injured. 694 00:56:48,546 --> 00:56:51,965 Well, knock off and make up and get off home. 695 00:56:51,966 --> 00:56:55,594 Yes, sir. Johnny knock off and make up! 696 00:56:55,595 --> 00:57:00,595 OK, Walt! 697 00:57:03,436 --> 00:57:08,436 Make up and get home. 698 00:59:38,925 --> 00:59:42,552 All right, Johnny. Had a bad night? 699 00:59:42,553 --> 00:59:46,515 Bad night? You wanna go down the road and have a look over the wall. 700 00:59:46,516 --> 00:59:51,516 There's a boat down there, good as new, she ain't got a scratch on her. 701 00:59:51,687 --> 00:59:56,687 She's a sight for sore eyes. 702 01:00:22,343 --> 01:00:27,343 (Bell ringing) 703 01:00:41,487 --> 01:00:43,572 - Hey, Doctor! - Hey, we left you a bit. 704 01:00:43,573 --> 01:00:48,573 - Still here? - Yeah, she's still afloat. 705 01:01:03,968 --> 01:01:08,968 (Radio) ...so far it does not appear that casualties are likely to be heavy. 706 01:01:09,432 --> 01:01:12,267 In one district, the attack became concentrated 707 01:01:12,268 --> 01:01:14,895 and several large fires were started. 708 01:01:14,896 --> 01:01:18,940 These, however, were successfully prevented from spreading. 709 01:01:18,941 --> 01:01:23,941 Agency reports say- - - 710 01:01:32,747 --> 01:01:35,457 No, we weren't hit. 711 01:01:35,458 --> 01:01:40,458 She'll make it all right. She'll be there on time. 712 01:02:12,453 --> 01:02:16,289 Ay, in the catalogue ye go for men, 713 01:02:16,290 --> 01:02:18,416 As hounds and greyhounds, 714 01:02:18,417 --> 01:02:21,336 mongrels, spaniels, curs, 715 01:02:21,337 --> 01:02:26,257 Shoughs, water-rugs, and demi-wolves are clept 716 01:02:26,258 --> 01:02:31,258 All by the name of dogs. 717 01:02:37,228 --> 01:02:42,065 The valued file distinguishes the swift, the slow, the subtle... 718 01:02:42,066 --> 01:02:44,401 - (Woman) Take your wet clothes off, Bill. - Thanks, Ma'am. 719 01:02:44,402 --> 01:02:46,152 That's a good boy. 720 01:02:46,153 --> 01:02:49,990 ...every one according to the gift which bounteous nature 721 01:02:49,991 --> 01:02:53,576 Hath in him closed... 722 01:02:53,577 --> 01:02:58,577 Good luck, mate. 723 01:03:03,921 --> 01:03:08,921 Thanks for the tea. 724 01:03:11,637 --> 01:03:16,637 Hello, Tanya. I never expected to see you any more. 725 01:03:18,269 --> 01:03:23,064 Come on, chums, snap out of it! 726 01:03:23,065 --> 01:03:28,065 (I Bugle fanfare) 53372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.