Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:04,510
Subtitles brought to you by 'The Faith' team@Viki.com
2
00:00:07,750 --> 00:00:09,990
Episode 6
3
00:00:09,990 --> 00:00:51,330
Recap
4
00:00:54,850 --> 00:00:57,240
Psycho.
5
00:00:57,240 --> 00:01:00,540
Sorry, I'm late.
6
00:01:05,700 --> 00:01:08,280
Your fever's down too.
7
00:01:08,280 --> 00:01:11,220
You really have come back, Psycho.
8
00:01:11,230 --> 00:01:14,580
I have saved you.
9
00:01:14,580 --> 00:01:17,750
But, right now, I am captured.
10
00:01:17,750 --> 00:01:19,090
I know.
11
00:01:19,090 --> 00:01:24,440
They dragged me off last night, and for the whole entire night....
12
00:01:34,180 --> 00:01:36,390
Woodalchi General, Choi Young.
13
00:01:36,390 --> 00:01:39,240
We meet again.
14
00:01:40,150 --> 00:01:42,900
And you.
15
00:01:43,610 --> 00:01:47,210
She is the person, the King has chosen as the High Doctor.
16
00:01:47,210 --> 00:01:51,180
Won't it be proper for you to speak with some manners?
17
00:01:51,180 --> 00:01:56,370
Even when we met last time, you were the one to care about manners.
18
00:01:56,370 --> 00:02:02,000
Is that it, Choi Young? Were you always a person who cared more for manners than life?
19
00:02:02,000 --> 00:02:04,110
How could that be possible?
20
00:02:04,110 --> 00:02:09,900
But if I care about manners, I thought I might be able to buy some time.
21
00:02:09,900 --> 00:02:11,700
What do you need more time for?
22
00:02:11,700 --> 00:02:17,130
I am thinking about taking the person behind me and running away.
23
00:02:17,130 --> 00:02:21,420
Are you saying that you will run off in front of me, and all my children?
24
00:02:21,420 --> 00:02:24,630
While taking that woman along?
25
00:02:25,700 --> 00:02:27,200
Isn't that possible?
26
00:02:27,200 --> 00:02:32,890
Would it be, that you hid some Woodalchi men around my house?
27
00:02:32,890 --> 00:02:38,580
It is my own personal business, the King does not know about it.
28
00:02:38,580 --> 00:02:42,310
And the Woodalchi men will not move without the King's orders.
29
00:02:42,310 --> 00:02:44,870
You came here for personal reasons?
30
00:02:44,870 --> 00:02:45,680
Why?
31
00:02:45,680 --> 00:02:50,630
Do you not understand the meaning of personal?
32
00:02:50,630 --> 00:02:54,370
I, personally...
33
00:02:58,040 --> 00:03:02,460
came because I love that person behind me.
34
00:03:09,840 --> 00:03:11,830
What did you just say?
35
00:03:11,830 --> 00:03:15,870
The woman I love was dragged off in the middle of the night, and is locked in a strange place.
36
00:03:15,870 --> 00:03:18,360
What man would stay put?
37
00:03:18,360 --> 00:03:20,710
That is why I have come here.
38
00:03:21,730 --> 00:03:25,810
So, before anyone else gets hurt,
39
00:03:25,810 --> 00:03:29,050
can't you just let us go?
40
00:03:37,850 --> 00:03:39,270
Sister.
41
00:03:39,270 --> 00:03:40,650
What?
42
00:03:40,650 --> 00:03:44,620
This is your second time
to fight with this man?
43
00:03:44,620 --> 00:03:46,650
How was it?
44
00:03:47,780 --> 00:03:53,280
Since you said to just test him,
I didn't use all my strength.
45
00:03:54,700 --> 00:03:55,680
But what?
46
00:03:55,680 --> 00:03:58,280
But this man also didn't use his all power.
47
00:03:58,280 --> 00:04:00,320
That's why I'm not so sure.
48
00:04:00,320 --> 00:04:04,340
How far this guy's power can go...
49
00:04:12,690 --> 00:04:14,640
Brother.
50
00:04:14,640 --> 00:04:16,830
how was this man's lightening power?
51
00:04:16,830 --> 00:04:21,580
I'm not sure if it's because his power wasn't that mature,
but he couldn't hold it long after pulling out.
52
00:04:21,580 --> 00:04:27,370
Is it because his skill is not mature,
or as I heard, because he was injured?
53
00:04:30,000 --> 00:04:31,190
Which one will you choose?
54
00:04:31,190 --> 00:04:33,910
Which one should I say it is,
so that it can be more favorable for me?
55
00:04:33,920 --> 00:04:38,450
Your martial art skill is much better than average,
but most of all,
56
00:04:38,450 --> 00:04:41,150
you are not a warrior who's only using a sword.
57
00:04:41,150 --> 00:04:46,020
I sometimes use the bow, and if I don't have any,
I also use my fists.
58
00:04:46,020 --> 00:04:49,690
A warrior who uses his brain.
59
00:04:50,720 --> 00:04:55,190
Choi Young, do you like drinking?
60
00:05:03,080 --> 00:05:07,040
Didn't you tell me last time
61
00:05:07,040 --> 00:05:11,700
that you would neither talk to me or look for me again?
62
00:05:12,200 --> 00:05:15,350
Will you continue to act like this?
63
00:05:15,350 --> 00:05:19,550
Or will you listen to what I have to say?
64
00:05:31,630 --> 00:05:35,850
I heard that Wooldalchi's Choi Young went to go look for the High Doctor.
65
00:05:36,640 --> 00:05:40,590
I have some connections to Yuan's military branch.
66
00:05:40,590 --> 00:05:44,390
I can call them and ask their help.
67
00:05:45,900 --> 00:05:51,370
You wouldn't want to hear this,
nor to even think about this,
68
00:05:51,370 --> 00:05:54,590
but I am a Princess of Yuan.
69
00:05:54,590 --> 00:05:57,010
Please use me.
70
00:05:57,010 --> 00:05:58,780
Use you?
71
00:05:58,780 --> 00:06:02,090
Even if Prince Deok Song of Buwon's power
and spirit is so high,
72
00:06:02,090 --> 00:06:07,440
he won't be able to refuse the request
of Yuan's military branch so easily.
73
00:06:09,810 --> 00:06:14,830
I will tell them to bring the High Doctor
and Woodalchi General back.
74
00:06:16,990 --> 00:06:20,820
I'm telling you this
just in case you forgot it.
75
00:06:20,820 --> 00:06:25,880
I am this nation, Goryeo's King.
76
00:06:27,390 --> 00:06:31,590
I am this nation, Goryeo's Queen.
77
00:06:38,520 --> 00:06:43,190
Gi Cheol, Prince Deok Seong of Buwon,
even if he is so cruel,
78
00:06:43,190 --> 00:06:46,140
he's still one of my people and my subjects.
79
00:06:46,140 --> 00:06:52,470
But are you telling me to ask a favor to Yuan?
80
00:06:52,470 --> 00:06:53,650
So, what should I say?
81
00:06:53,650 --> 00:07:00,220
I, the King, am too incompetent
to control my own subject.
82
00:07:00,220 --> 00:07:07,000
So instead of me, please make him listen to me well. Should I say that?
83
00:07:10,070 --> 00:07:17,360
If you're Goryeo's Queen, then you shouldn't think or say those types of words.
84
00:07:18,040 --> 00:07:21,400
I see...
85
00:07:22,710 --> 00:07:25,680
You're right.
86
00:07:27,290 --> 00:07:31,760
What are you thinking now
with your head down like that?
87
00:07:31,760 --> 00:07:34,710
This humble King who doesn't have anything
88
00:07:34,710 --> 00:07:37,910
is trying to save only his face as a king,
89
00:07:37,910 --> 00:07:41,640
while those few people, who were staying
beside him, are dying.
90
00:07:41,640 --> 00:07:45,040
Are you having that kind of thought?
91
00:07:53,620 --> 00:07:57,200
Are you done talking?
92
00:08:20,660 --> 00:08:26,780
For the Queen, Her Majesty, to came here,
she had struggled a lot.
93
00:08:26,780 --> 00:08:33,560
Because she had to let go of all her pride.
94
00:08:34,760 --> 00:08:37,030
Then (goodbye).
95
00:08:37,030 --> 00:08:41,370
I had to give her away.
96
00:08:42,300 --> 00:08:44,770
Yes.
97
00:08:45,640 --> 00:08:50,600
Isn't the High Doctor truly from the heavens?
98
00:08:50,600 --> 00:08:53,930
If he admits that fact,
even if it's Gi Cheol,
99
00:08:53,930 --> 00:08:56,400
he wouldn't be able to harm
the High Doctor recklessly.
100
00:08:56,400 --> 00:08:58,320
I believed in that.
101
00:08:58,320 --> 00:08:59,370
Yes.
102
00:08:59,370 --> 00:09:04,290
But I didn't just let her go.
103
00:09:04,290 --> 00:09:06,060
Did you?
104
00:09:06,060 --> 00:09:09,030
If I had just let go like that,
105
00:09:09,030 --> 00:09:14,240
as I was worried if he would hurt her
before realizing who really she is,
106
00:09:14,240 --> 00:09:17,420
I made a bet.
107
00:09:17,420 --> 00:09:17,430
A bet, you say?
I made a bet.
108
00:09:17,430 --> 00:09:20,510
A bet, you say?
109
00:09:21,490 --> 00:09:24,870
I gave her away for 7 days.
110
00:09:24,870 --> 00:09:29,140
He has to gain the High Doctor's heart within 7 days.
111
00:09:29,140 --> 00:09:33,200
If he gains that doctor's heart in those 7 days,
then I will give her to him.
112
00:09:33,200 --> 00:09:36,050
I also told him to find out, during that time,
if she's really the High Doctor.
113
00:09:36,050 --> 00:09:41,690
Then, he will keep her alive for 7 days at the least.
114
00:09:43,250 --> 00:09:48,490
During that time, I was going to do whatever it takes...
115
00:09:51,670 --> 00:09:53,370
Am I....
116
00:09:53,370 --> 00:09:54,870
Am I too pitiful?
117
00:09:54,870 --> 00:09:58,180
Of course not
118
00:10:11,710 --> 00:10:14,250
I'll drink it first.
119
00:10:20,910 --> 00:10:22,860
How is it?
120
00:10:22,860 --> 00:10:24,930
Does it seem like it has poison?
121
00:10:25,420 --> 00:10:29,160
What, you drank it first to check if it had poison?
122
00:10:29,160 --> 00:10:31,100
Yes.
123
00:10:31,110 --> 00:10:33,370
Are you crazy!? What if there actually was poison in there?
124
00:10:33,370 --> 00:10:35,490
Aren't you the High Doctor?
125
00:10:35,490 --> 00:10:37,720
Then you would have to treat me.
126
00:10:37,720 --> 00:10:39,220
This is all a joke, right?
127
00:10:39,220 --> 00:10:42,600
You wench, aren't you the one who first joked with us?
128
00:10:42,600 --> 00:10:44,940
You came from the heavens?
129
00:10:44,940 --> 00:10:46,780
Hwata's apprentice?
130
00:10:46,780 --> 00:10:53,870
There isn't one person around here who believes your nonsense!
131
00:10:53,870 --> 00:10:59,310
But tell me. Exactly what is your identity, wench?
132
00:10:59,310 --> 00:11:02,960
Keep talking crap!
133
00:11:02,960 --> 00:11:06,750
Do you think I'm keeping my mouth shut because I don't know how to curse as well!?
134
00:11:06,750 --> 00:11:11,030
Look here! You called me here for a patient?
Who is it? Tell that person to come here.
135
00:11:13,750 --> 00:11:17,200
This rich man and the king made a bet...
136
00:11:17,200 --> 00:11:19,990
on whether I can properly treat the patient or not.
137
00:11:19,990 --> 00:11:21,260
So what?
138
00:11:21,260 --> 00:11:25,850
What do you mean "so what"!? He locked me up all night in a room and didn't even give me breakfast.
139
00:11:25,850 --> 00:11:27,980
It seems like you didn't hear...
140
00:11:27,980 --> 00:11:30,610
What will happen if your treatment fails?
141
00:11:30,610 --> 00:11:33,480
What will happen?
142
00:11:33,480 --> 00:11:38,960
You will be executed for being a wily thing who deluded the world and deceived the people.
143
00:11:38,960 --> 00:11:41,580
Your neck will be plucked like a honeysuckle.
144
00:11:44,620 --> 00:11:49,970
I'll give that pretty head to the people who come on foot to see it for a few cents.
145
00:11:49,970 --> 00:11:55,300
Oh dear. If your head is cut off, you won't look very pretty.
146
00:11:55,300 --> 00:12:00,540
Why do all you people play so dirty.
This isn't fun and isn't funny. Seriously...
147
00:12:00,540 --> 00:12:03,860
Stay still!
Do you think I would be able to stay still!?
148
00:12:03,860 --> 00:12:07,150
Aish! Talk like normal human beings, seriously!
149
00:12:08,100 --> 00:12:09,600
Ah, stop.
150
00:12:14,840 --> 00:12:16,710
Where is the patient?
151
00:12:18,130 --> 00:12:24,190
I was originally going to choose a patient nearby, but I changed my mind when I saw you come.
152
00:12:24,190 --> 00:12:26,960
I thought of the perfect patient.
153
00:12:26,960 --> 00:12:28,890
Who is it?
154
00:12:29,800 --> 00:12:34,550
The person you treated as your lord for the past 3 years.
155
00:12:36,410 --> 00:12:40,600
I heard that Prince Kyeong Chang who was exiled
to Ganghwa Island is very sick.
156
00:12:40,600 --> 00:12:45,760
If she really is the High Doctor, I'm sure she can treat him. That's why...
157
00:12:45,760 --> 00:12:48,490
You escort her there.
158
00:12:48,490 --> 00:12:50,590
She's your lover, right?
159
00:12:50,590 --> 00:12:53,900
You can't let her go by herself.
160
00:12:57,360 --> 00:12:58,480
Lord Deokseong...
161
00:12:58,480 --> 00:13:02,740
How is that?
162
00:13:02,740 --> 00:13:06,120
What are you trying to do....
163
00:13:06,120 --> 00:13:07,940
May I ask?
164
00:13:07,940 --> 00:13:10,040
Il Jeon Ssang Jo.
165
00:13:10,040 --> 00:13:13,600
I'm thinking to shoot one arrow
to catch two eagles at the same time.
166
00:13:13,600 --> 00:13:16,540
If it works well, it can be Il Jeon Sam Jo.
(Ssang = 2 / Sam = 3)
167
00:13:16,540 --> 00:13:19,870
I might catch three.
168
00:13:36,590 --> 00:13:38,770
I think I have to go.
169
00:13:38,770 --> 00:13:43,590
Your Highness, you are going to leave the palace?
170
00:13:43,590 --> 00:13:48,290
Lord Gi Cheol of Deokseong, how far away is his residence?
171
00:13:49,530 --> 00:13:51,520
You Highness, that is...
172
00:13:51,520 --> 00:13:54,370
I said I have to go.
173
00:13:56,200 --> 00:13:57,930
Is it difficult to understand what I'm saying?
174
00:13:57,930 --> 00:14:01,610
First of all, you need to get an approval from the King.
175
00:14:01,610 --> 00:14:07,460
And afterward, we need to check the route in advance and remove any potential dangerous points.
176
00:14:07,460 --> 00:14:08,760
And selecting guards to accompany you...
177
00:14:08,760 --> 00:14:10,740
Without His Majesty knowing...
178
00:14:10,740 --> 00:14:13,260
I will go... even if I have to climb over the fence wall.
179
00:14:13,260 --> 00:14:14,030
Your Highness...
180
00:14:14,030 --> 00:14:18,500
I don't need to ride a carriage,
so preparation won't be necessary.
181
00:14:29,520 --> 00:14:30,900
I don't think it's a good idea.
182
00:14:30,900 --> 00:14:34,630
I never asked for your opinion.
183
00:14:34,630 --> 00:14:38,740
Are you going to ask them to let the Doctor and General go?
184
00:14:40,400 --> 00:14:45,450
I am the Queen of this nation and a Princess of Yuan. Are you saying that...
185
00:14:45,450 --> 00:14:47,400
I can't even do that?
186
00:14:47,400 --> 00:14:49,800
If a person like you goes there
and tells them to give them back,
187
00:14:49,800 --> 00:14:51,980
they wouldn't want to give them back even more.
188
00:14:51,980 --> 00:14:55,120
Because it is going to give away the fact that the Doctor and General are that important to us.
189
00:14:55,120 --> 00:15:00,360
Choi Young, that rascal, he has had a smart brain
ever since he was a little boy.
190
00:15:00,360 --> 00:15:04,050
Didn't that kind of a person go to escort the High Doctor?
191
00:15:04,050 --> 00:15:05,830
If you will not worry and just wait...
192
00:15:05,830 --> 00:15:09,580
You've known Choi Young since he was young?
193
00:15:09,580 --> 00:15:12,900
His father is my brother.
194
00:15:12,900 --> 00:15:16,530
So I am his aunt.
195
00:15:16,530 --> 00:15:18,000
And so, that's how I know him.
196
00:15:18,000 --> 00:15:20,500
A person who is his aunt...
197
00:15:20,500 --> 00:15:24,790
and a person who is her fellow doctor
are saying only...
198
00:15:24,790 --> 00:15:25,940
to sit and wait...
199
00:15:25,940 --> 00:15:30,750
Sometimes patience may be the key.
200
00:15:32,120 --> 00:15:34,020
Wait.
201
00:15:34,020 --> 00:15:37,130
You two can keep...
202
00:15:37,130 --> 00:15:37,930
waiting.
203
00:15:37,930 --> 00:15:38,820
Your Highness...
204
00:15:38,820 --> 00:15:41,580
I don't know how to do that.
205
00:15:48,350 --> 00:15:51,120
Subtitles brought to you by The Faith Team @ viki.com
206
00:15:51,120 --> 00:15:52,980
There's no carriage?
207
00:15:52,980 --> 00:15:54,380
We are going to travel on horses.
208
00:15:54,380 --> 00:15:58,390
I never learned or cared to learn how to ride horses. Let's go by carriage.
209
00:15:58,390 --> 00:16:00,910
You know, the thing I rode with the Princess that one time!
210
00:16:00,910 --> 00:16:04,270
I said we are taking horses.
211
00:16:04,270 --> 00:16:05,860
Get on this one.
212
00:16:06,750 --> 00:16:11,150
Then can we go together?
213
00:16:12,720 --> 00:16:15,510
You in the back, me in the front.
214
00:16:15,510 --> 00:16:19,070
It is a long way to Ganghwa Island. Please think about the horses a bit.
215
00:16:19,070 --> 00:16:22,410
If two people ride together, won't it be hard for the horse?
216
00:16:22,750 --> 00:16:27,870
Wait, let me first prepare myself mentally.
217
00:16:32,420 --> 00:16:34,300
Hey, Psycho!
218
00:16:34,300 --> 00:16:36,080
Are you pissed?
219
00:16:41,690 --> 00:16:44,010
Since when?
220
00:16:44,010 --> 00:16:52,160
I mean, you know the word "Yeon Mo" means,
dating "Yeon", like "Mo",
so "like that person so much", right?
221
00:16:52,160 --> 00:16:54,980
Then, love?
222
00:16:57,010 --> 00:17:00,110
Since when did you start loving me?
223
00:17:00,110 --> 00:17:03,210
I really didn't know.
224
00:17:03,210 --> 00:17:08,590
I mean, I'm oblivious when it comes to love, but how could I have known?
225
00:17:08,590 --> 00:17:12,870
You always fight me when I am trying to treat you.
226
00:17:12,870 --> 00:17:15,020
You don't even look me straight in the eyes.
227
00:17:15,020 --> 00:17:18,260
Like right now, look! You can't look at my face!
228
00:17:19,880 --> 00:17:26,090
But still, how could you run to save me
at that horrible and scary house?
229
00:17:26,090 --> 00:17:30,410
That house looked like a house of a mafia boss.
230
00:17:30,410 --> 00:17:32,690
Ha, this isn't something I should laugh about.
231
00:17:32,690 --> 00:17:37,140
How old are you? I think you're younger than me?
232
00:17:38,260 --> 00:17:39,790
Remember this.
233
00:17:39,790 --> 00:17:42,460
Never sneak up on a person carrying a sword.
234
00:17:42,460 --> 00:17:46,000
Especially, don't ever touch them without warning.
235
00:17:46,580 --> 00:17:49,910
Your arm will be cut right off.
236
00:17:49,910 --> 00:17:52,730
I'm not scared of that anymore!
237
00:17:52,730 --> 00:17:53,710
The guys who use swords...
238
00:17:53,710 --> 00:17:57,770
Do you know how many years I've worked
in General Surgery as an intern and a resident?
239
00:17:57,770 --> 00:18:01,600
At that time, I was surrounded
by people using knives, too!
240
00:18:01,600 --> 00:18:04,370
I'm saying this because I'm afraid that you might misunderstand,
241
00:18:04,370 --> 00:18:07,370
when I said earlier that I love you,
that's only because...
242
00:18:07,370 --> 00:18:08,170
I know.
243
00:18:08,170 --> 00:18:10,400
Forget it, I understand.
244
00:18:10,400 --> 00:18:13,510
What do you understand?
245
00:18:13,510 --> 00:18:17,720
Anyways, you're probably embarrassed from confessing like that,
246
00:18:17,720 --> 00:18:19,550
I'm sorry for teasing you.
247
00:18:19,550 --> 00:18:21,860
That's because I'm a bit simple-minded, sorry!
248
00:18:21,860 --> 00:18:24,010
I said that because of the situation.
249
00:18:24,010 --> 00:18:26,000
I said I got it.
250
00:18:26,000 --> 00:18:28,320
I'll pretend that I didn't hear it.
251
00:18:28,320 --> 00:18:29,740
But what to do, I already heard?
252
00:18:32,550 --> 00:18:35,160
Quickly come!
253
00:18:35,640 --> 00:18:37,770
Ge..General?
254
00:18:39,420 --> 00:18:44,050
From all the doctors in heaven, why did I just happen to bring her!?
255
00:18:44,050 --> 00:18:46,620
Why?
256
00:18:46,620 --> 00:18:48,810
I... I don't know.
257
00:18:54,020 --> 00:18:56,130
Since we are on our way to treat someone...
258
00:18:56,130 --> 00:18:57,730
we are going to need her tools.
259
00:18:57,730 --> 00:18:59,310
I...I will bring it.
260
00:18:59,310 --> 00:19:01,890
On your way there, no matter who you meet, don't say anything.
261
00:19:01,890 --> 00:19:02,910
Yes.
262
00:19:02,910 --> 00:19:05,080
I think we will arrive at Kang Hwa tomorrow.
263
00:19:05,080 --> 00:19:08,250
I will bring it before then.
264
00:19:08,250 --> 00:19:09,990
Okay.
265
00:19:09,990 --> 00:19:11,230
Come before night falls.
266
00:19:11,230 --> 00:19:12,100
Yes?
267
00:19:12,100 --> 00:19:15,300
We'll probably pass Pa Pyeong town,
so come to there.
268
00:19:18,030 --> 00:19:20,520
So you mean, you t-t-t-wo at n-n-night-
269
00:19:21,910 --> 00:19:23,350
I'll be going now.
270
00:19:23,350 --> 00:19:25,610
Hurry up and come here. What are you doing?
271
00:19:40,240 --> 00:19:42,740
Keep talking crap.
272
00:19:42,740 --> 00:19:45,110
Why are the people here so lowly!
273
00:19:45,110 --> 00:19:47,540
This isn't interesting nor funny!
274
00:19:47,540 --> 00:19:48,290
Stop it!
275
00:19:48,290 --> 00:19:50,400
Do you think I would be able to stay still!?
276
00:19:50,400 --> 00:19:52,670
Look at the way these people talk!
277
00:19:53,470 --> 00:19:54,680
Stop!
278
00:20:07,370 --> 00:20:10,850
The Queen is coming here.
279
00:20:12,250 --> 00:20:14,740
A girl I planted just contacted me, but...
280
00:20:14,740 --> 00:20:15,950
Is it because of the High Doctor?
281
00:20:15,950 --> 00:20:20,960
On top of the High Doctor, she seems to argue about the Woodalchi's General issue as well.
282
00:20:20,960 --> 00:20:23,700
I don't think the King would've allowed that...
283
00:20:23,700 --> 00:20:28,060
That is, she is coming here secretly.
284
00:20:29,960 --> 00:20:31,950
Secretly, huh?
285
00:20:32,270 --> 00:20:33,730
What should we do?
286
00:20:33,730 --> 00:20:37,600
Nevertheless, she is the Princess of Yuan.
287
00:20:37,600 --> 00:20:41,260
We can't rudely stop her coming in this house,
nor refuse her request...
288
00:20:41,260 --> 00:20:44,690
That is why before she gets here she'll be taken care of.
289
00:20:44,690 --> 00:20:45,620
Taken care of?
290
00:20:45,620 --> 00:20:47,500
Anyway...
291
00:20:47,500 --> 00:20:50,480
she isn't someone who was meant to live and set foot in Goryeo, right.
292
00:20:50,480 --> 00:20:53,190
I will do that, yes.
293
00:20:58,590 --> 00:21:02,190
There's one more thing
you have to take care of.
294
00:21:05,500 --> 00:21:06,290
What?
295
00:21:06,290 --> 00:21:08,810
The Queen has left the palace.
296
00:21:08,810 --> 00:21:11,460
She went to Lord Deokseong's place.
297
00:21:14,120 --> 00:21:17,410
Lady Choi and Doctor Jang... the people next to her tried to stop her...
298
00:21:17,410 --> 00:21:20,930
but they couldn't pursuade her stubbornness.
299
00:21:21,330 --> 00:21:24,500
She wanted to go by herself,
so they had no choice...
300
00:21:29,300 --> 00:21:31,990
You said Lady Choi and Doctor Jang are there?
301
00:21:31,990 --> 00:21:33,070
Yes.
302
00:21:33,070 --> 00:21:34,980
They tried hard to stop her?
303
00:21:34,980 --> 00:21:38,250
Yes, they did. But it was useless, so now...
304
00:21:38,250 --> 00:21:40,870
How do you know all those details?
305
00:21:41,390 --> 00:21:45,700
At Kwon Seong Jeon, which is the Queen's quarters,
did you plant your person?
306
00:21:45,700 --> 00:21:51,660
That's... because that Lord Deokseong,
that bastard also must have planted his person.
307
00:21:51,660 --> 00:21:52,300
So, I had also no choice, but...
308
00:21:52,300 --> 00:21:56,660
Then, here Kang Han Jeon, my quarters
also has people like that?
309
00:21:56,660 --> 00:21:58,870
Your people?
310
00:22:00,800 --> 00:22:02,490
Your Majesty!
311
00:22:02,490 --> 00:22:04,750
Your Majesty...
312
00:22:13,710 --> 00:22:14,710
Did you hear?
313
00:22:14,710 --> 00:22:16,460
I heard.
314
00:22:16,870 --> 00:22:19,420
Your Majesty, please stay here.
315
00:22:19,420 --> 00:22:21,120
I will send some people there.
316
00:22:21,120 --> 00:22:22,750
Yes, do that.
317
00:22:22,750 --> 00:22:24,760
Do that and...
318
00:22:27,180 --> 00:22:29,780
Go personally.
319
00:22:30,450 --> 00:22:32,120
Yes, Your Majesty.
320
00:22:32,120 --> 00:22:34,860
Go and be sure to bring that person back alive.
321
00:22:34,860 --> 00:22:37,490
I will give you all authroity.
322
00:22:37,490 --> 00:22:42,660
Even if you have to tie her legs and drag her here.
Bring her now...
323
00:22:42,670 --> 00:22:44,620
in front of my eyes.
324
00:22:50,310 --> 00:23:00,590
Subtitles brought to you The Faith Team @Viki.com
325
00:23:07,610 --> 00:23:09,440
They're there?
326
00:23:09,440 --> 00:23:11,570
Yes.
327
00:23:12,010 --> 00:23:14,500
What's there?
328
00:23:15,330 --> 00:23:18,160
Let's go quickly.
329
00:23:35,650 --> 00:23:37,490
What do you think you're doing?
330
00:23:37,490 --> 00:23:39,020
You don't need to know.
331
00:23:39,020 --> 00:23:40,910
7 defense position!
332
00:24:54,150 --> 00:24:55,600
Look here...
333
00:24:55,600 --> 00:24:57,510
It's you!
334
00:24:57,510 --> 00:25:01,080
I heard that there is a mute herbalist
in the Royal herb garden.
335
00:25:01,080 --> 00:25:04,170
And there are no herbs in Goryeo
that you don't know about, right?
336
00:25:04,170 --> 00:25:08,170
Is that right?
Well, say something!
337
00:25:11,170 --> 00:25:13,210
You'll get hurt!
338
00:25:13,210 --> 00:25:15,670
We didn't come here to hurt you...
339
00:25:15,670 --> 00:25:18,460
we came here to get something.
340
00:25:18,460 --> 00:25:21,970
Don't you know where the High Doctor's things are?
341
00:25:22,900 --> 00:25:25,060
Ah...
342
00:25:25,060 --> 00:25:27,420
Is it in that room?
343
00:25:41,980 --> 00:25:45,450
No, you...
Weren't you that kid from earlier?
344
00:25:45,450 --> 00:25:48,100
Did you come here to get the High Doctor's tools?
345
00:25:48,960 --> 00:25:51,970
Ah, so did the High Doctor tell you
to get her things?
346
00:25:54,710 --> 00:25:57,540
That's just great.
347
00:26:29,440 --> 00:26:31,780
This guy...
348
00:26:32,750 --> 00:26:34,930
Let's go.
349
00:26:51,340 --> 00:26:53,370
Please wait here.
350
00:26:53,380 --> 00:26:55,460
Why?
351
00:26:55,460 --> 00:26:57,500
Anyway, I feel uneasy...
352
00:26:57,500 --> 00:26:58,700
About what?
353
00:26:58,700 --> 00:27:01,660
I will be back soon.
Where are you going?
354
00:27:05,950 --> 00:27:08,350
I won't say this twice.
355
00:27:08,350 --> 00:27:15,440
In the future, even if you ask "why" or "what", I won't answer. So if I tell you to wait, you just have to wait.
356
00:27:15,440 --> 00:27:19,860
And I won't be long, so please wait right here and don't move at all.
357
00:27:19,860 --> 00:27:21,640
While you eat...
358
00:27:21,640 --> 00:27:24,630
a lot of those dumplings.
359
00:27:25,470 --> 00:27:28,410
Answer me one thing before going.
360
00:27:29,300 --> 00:27:30,950
Which way do I go?
361
00:27:30,950 --> 00:27:33,150
To where the door to heaven is.
362
00:27:33,150 --> 00:27:34,120
What?
363
00:27:34,120 --> 00:27:37,970
I'm sorry, but I'm not interested in things like you guys' bet.
364
00:27:37,970 --> 00:27:40,300
If I can't heal the patient, they said they would cut my neck.
365
00:27:40,300 --> 00:27:42,290
Why do I have to do that?
366
00:27:42,290 --> 00:27:43,390
Just tell me the way.
367
00:27:43,390 --> 00:27:46,350
We won't have to go together. I will go alone.
368
00:27:46,350 --> 00:27:51,580
Therefore, thinking of our relationship throughout this time, please just let me go.
369
00:27:53,120 --> 00:27:54,170
Look here, Doctor.
370
00:27:54,170 --> 00:27:57,590
So, if you want to go your way, then go.
371
00:27:57,590 --> 00:28:00,220
You can just say I ran away.
372
00:28:00,220 --> 00:28:02,480
Please lend me some money.
373
00:28:02,480 --> 00:28:09,440
Even though I can't pay you back...
You can do that much, right?
374
00:28:09,440 --> 00:28:14,320
You...
said you loved me.
375
00:29:12,530 --> 00:29:14,430
Don't kill them! Catch them alive!
376
00:29:14,430 --> 00:29:16,720
Find out who sent them!
377
00:29:55,120 --> 00:29:57,550
Please go see His Majesty first.
378
00:29:57,550 --> 00:29:59,100
See him, and apologize...
379
00:29:59,100 --> 00:30:01,050
I don't want to.
380
00:30:01,400 --> 00:30:04,020
Wouldn't you need to give some explanation.
381
00:30:04,020 --> 00:30:06,820
If he was curious about it, he would come and ask.
382
00:30:06,820 --> 00:30:09,160
Then I will answer.
383
00:30:09,260 --> 00:30:10,960
Your Highness.
384
00:30:10,960 --> 00:30:15,070
Do you know how worried His Majesty was about you?
385
00:30:15,070 --> 00:30:18,590
Until he heard that you returned safely,
386
00:30:18,590 --> 00:30:20,020
His Majesty couldn't rest...
387
00:30:20,020 --> 00:30:21,830
Empty lip service.
388
00:30:21,830 --> 00:30:23,130
Your Highness...
389
00:30:23,130 --> 00:30:25,520
Lies that contain no concern.
390
00:30:25,520 --> 00:30:29,560
Do you all not know how to speak
except for those empty words?
391
00:30:29,560 --> 00:30:34,960
Then...
"I'm sorry", "Thank you", you mean she didn't say a word?
392
00:30:34,960 --> 00:30:38,850
On the whole way back to this palace, you didn't even hear one explanation?
393
00:30:40,730 --> 00:30:43,530
The Queen said exactly two phrases.
394
00:30:43,530 --> 00:30:45,010
When I said "We have to go back to the palace,"
395
00:30:45,010 --> 00:30:49,610
she said "Why?"....
396
00:30:49,610 --> 00:30:53,680
When I said "His Majesty is waiting"...
"That couldn't happen"...
397
00:30:54,130 --> 00:30:55,070
is what she said.
398
00:30:55,070 --> 00:30:56,780
"That couldn't happen?"
399
00:30:56,780 --> 00:30:58,320
Yes.
400
00:31:00,130 --> 00:31:04,290
Those gangs who attacked the Queen
had the outfits of street thugs.
401
00:31:04,290 --> 00:31:09,550
But as per the Queen's guards
who fought against them,
they seemed to be trained
for martial arts properly.
402
00:31:11,630 --> 00:31:14,960
As expected, they were Lord Deokseong's men.
403
00:31:16,070 --> 00:31:19,440
They killed their own men
to shut their mouths.
404
00:31:19,440 --> 00:31:25,280
I can't think of anyone else who would commit
that kind of cruel act without any hesitation.
405
00:31:29,190 --> 00:31:31,510
What about the Doctor and Choi Young?
406
00:31:32,000 --> 00:31:35,880
The kid who went with them came to get the doctor's tools, but...
407
00:31:35,880 --> 00:31:37,460
But?
408
00:31:37,460 --> 00:31:40,620
The tools were taken, and the kid was poisoned.
409
00:31:40,620 --> 00:31:47,700
The poison was so strong, that even though Royal Doctor Jang is treating him now, hasn't woken up yet.
410
00:31:48,400 --> 00:31:52,570
So...
are you saying you don't know?
411
00:31:52,940 --> 00:31:59,220
The doctor and Choi Young, where they are right now, who they are with, what they are doing,
and if they are alive or dead?!
412
00:31:59,220 --> 00:32:00,320
Nothing will happen.
413
00:32:00,320 --> 00:32:01,670
How so?
414
00:32:01,670 --> 00:32:03,690
How would you know nothing will happen.
415
00:32:03,690 --> 00:32:05,270
Because he's the General.
416
00:32:05,270 --> 00:32:07,940
The General I know is not usually fighting
in a fight which he can't win.
417
00:32:07,940 --> 00:32:14,980
If necessary, he also knows how to step back.
Therefore, he won't get killed that easily...
418
00:32:17,820 --> 00:32:19,620
...most likely.
419
00:32:23,200 --> 00:32:24,700
Please get on.
420
00:32:24,700 --> 00:32:26,260
Wait a second.
421
00:32:26,260 --> 00:32:27,750
Whether you go with me to Ganghwa Island
422
00:32:27,750 --> 00:32:29,750
or run away from me to the gate of the Heaven,
423
00:32:29,750 --> 00:32:31,620
you need to know how to ride a horse.
424
00:32:31,620 --> 00:32:34,360
That's why I said I need to prepare my mind!
425
00:32:34,360 --> 00:32:36,980
Just wait a bit!
426
00:32:36,980 --> 00:32:40,120
But are horses originally this big?
427
00:32:44,420 --> 00:32:45,990
Put your left hand here.
428
00:32:45,990 --> 00:32:47,950
Put your right hand here.
429
00:32:47,950 --> 00:32:49,740
And go up with your foot here please.
430
00:32:49,740 --> 00:32:53,180
But the horse will move.
431
00:32:56,300 --> 00:32:57,570
Now please get on.
432
00:32:57,570 --> 00:32:59,080
I said the horse will move!
433
00:32:59,080 --> 00:33:02,460
I am holding on to the horse. Just get on... please.
434
00:33:02,460 --> 00:33:05,970
One, two...
three.
435
00:33:06,900 --> 00:33:09,280
Straighten out your back.
436
00:33:09,280 --> 00:33:10,690
I don't want to.
437
00:33:10,690 --> 00:33:12,990
Sit up. Don't bend forward.
438
00:33:12,990 --> 00:33:14,040
I can't...
439
00:33:15,510 --> 00:33:16,960
Then are you just going to go like that?
440
00:33:16,960 --> 00:33:21,050
Hey, horse...
horse....
Wait, wait...
441
00:33:22,370 --> 00:33:24,740
Get up like this?
442
00:33:24,740 --> 00:33:27,490
Get up.
443
00:33:32,180 --> 00:33:35,060
Hey, I told you not to hold on too tight on the reins.
444
00:33:35,060 --> 00:33:36,730
Let the horse lead.
445
00:33:36,730 --> 00:33:38,910
Then, what should I do?
Just let go of the reins?
446
00:33:38,910 --> 00:33:40,950
Who said not to hold them at all? I'm just saying loosen your grip.
447
00:33:40,950 --> 00:33:42,960
Then what do you want me to do?
448
00:33:42,960 --> 00:33:44,720
Look. Look at me.
449
00:33:44,720 --> 00:33:45,400
Why look?
450
00:33:45,400 --> 00:33:46,710
I said look at me.
451
00:33:46,710 --> 00:33:49,240
I'm looking. I'm looking at you right now.
452
00:33:49,240 --> 00:33:50,630
Didn't I tell you to trust the horse.
453
00:33:50,630 --> 00:33:53,830
I trust him.
But he doesn't trust me!
454
00:33:53,830 --> 00:33:55,140
Also, trust me.
455
00:33:55,140 --> 00:33:58,410
If you fall, I will catch you.
456
00:33:58,410 --> 00:34:00,040
Really?
457
00:34:00,720 --> 00:34:02,960
Look forward again.
458
00:34:03,490 --> 00:34:04,880
I'm looking.
459
00:34:04,880 --> 00:34:07,180
Now, step on the stirrups and go up a bit.
460
00:34:07,180 --> 00:34:08,140
Why?
461
00:34:08,140 --> 00:34:11,470
Then are you going to keep going slowly like this?
462
00:34:12,600 --> 00:34:14,270
Li.... Like This
463
00:34:14,270 --> 00:34:15,130
Have you played on the swings?
464
00:34:15,130 --> 00:34:16,720
Yes, I have. Why?
465
00:34:16,720 --> 00:34:17,430
Why?
466
00:34:17,430 --> 00:34:21,050
As if you're playing on the swings,
we'll gallop slowly while balancing out.
467
00:34:21,060 --> 00:34:22,290
Gallop?!
468
00:34:22,290 --> 00:34:26,390
On the horse's abdomen... go gently and slowly...
469
00:34:34,750 --> 00:34:37,180
Psycho!
470
00:34:37,180 --> 00:34:39,500
I... I'm galloping right now!
471
00:34:39,500 --> 00:34:42,470
All right! I'm going right now!
472
00:35:00,030 --> 00:35:03,220
Wow, your recovery is excellent.
473
00:35:03,220 --> 00:35:06,420
In a few days, we can take out the stiches. You'll be good as new.
474
00:35:06,420 --> 00:35:12,400
You have such a great resilience,
but why did you scare me like you were going to die?
475
00:35:12,820 --> 00:35:15,180
You still have the aspirin I gave you right?
476
00:35:15,180 --> 00:35:18,650
Be sure to eat it too, okay?
477
00:35:26,040 --> 00:35:28,390
Please cover up and go to sleep.
478
00:35:39,020 --> 00:35:42,510
Here, by my side.
479
00:35:42,510 --> 00:35:44,030
Where?
480
00:35:44,990 --> 00:35:46,630
Here.
481
00:35:47,310 --> 00:35:52,800
At this late night, in this mountain, it's already awkward for a man and a woman to be alone.
482
00:35:52,800 --> 00:35:55,750
And you want me to sleep there? Right next to you?
483
00:35:55,750 --> 00:35:58,610
If it's far, it will be hard to protect you.
484
00:36:03,170 --> 00:36:07,210
Do you usually like to protect things?
485
00:36:07,210 --> 00:36:10,480
Or is it your occupational disease?
486
00:36:14,760 --> 00:36:16,930
You have to protect the King too.
487
00:36:16,930 --> 00:36:19,110
You have to protect your promises too.
488
00:36:19,110 --> 00:36:20,940
And you have to protect me too.
489
00:36:20,940 --> 00:36:22,840
And moreover, you're not protecting them roughly.
490
00:36:22,840 --> 00:36:26,610
You even go as far as protecting with your life?
491
00:36:26,870 --> 00:36:30,120
Right now, the patient we are going to meet...
492
00:36:30,120 --> 00:36:36,150
I'm saying, is he the king before the current king?
493
00:36:36,150 --> 00:36:40,240
Did you also protect the past king?
494
00:36:40,990 --> 00:36:42,660
Did you?
495
00:36:42,660 --> 00:36:45,720
Since I protected him as his Woodalchi for three years.
496
00:36:45,720 --> 00:36:48,120
Were you two close?
497
00:36:48,340 --> 00:36:51,300
The King and his subject are not in that kind of relationship, being close or not.
498
00:36:51,300 --> 00:36:52,510
You were close...
499
00:36:52,510 --> 00:36:58,730
Otherwise, although there is no watchman,
you don't have to drag me there.
500
00:37:00,600 --> 00:37:05,330
Because that former king's sick... you're worried, right?
501
00:37:05,330 --> 00:37:07,390
Aren't you going to sleep.
502
00:37:08,620 --> 00:37:10,210
Let's talk a bit.
503
00:37:10,210 --> 00:37:14,340
No, if I look at it... we don't know anything about each other.
504
00:37:16,530 --> 00:37:19,280
Do you know my name?
505
00:37:22,010 --> 00:37:23,880
It's Eun Soo.
506
00:37:23,880 --> 00:37:27,020
Yoo Eun Soo.
507
00:37:27,890 --> 00:37:31,280
You... are you married?
508
00:37:31,290 --> 00:37:34,790
Since the people during these days... got married early.
509
00:37:34,790 --> 00:37:38,100
Marriage?
Married?
510
00:37:38,380 --> 00:37:40,450
I am not.
511
00:37:42,780 --> 00:37:45,090
So you aren't...
512
00:37:45,090 --> 00:37:51,110
That's true... what woman would like someone who stabs and kills people everyday?
513
00:38:00,420 --> 00:38:04,640
Please sleep. We have to leave early in the morning tomorrow.
514
00:38:07,220 --> 00:38:09,740
I haven't either.
515
00:38:09,740 --> 00:38:11,170
What?
516
00:38:11,170 --> 00:38:13,920
I also haven't married.
517
00:38:14,280 --> 00:38:17,450
My parents have a farm in the countryside...
518
00:38:17,450 --> 00:38:17,460
and me, as a fancy single,
My parents have a farm in the countryside...
519
00:38:17,460 --> 00:38:20,190
and me, as a fancy single,
520
00:38:20,190 --> 00:38:24,930
and while I lived alone in Seoul, I was kidnapped...
521
00:38:26,560 --> 00:38:29,180
That her only daughter is missing...
522
00:38:29,180 --> 00:38:32,270
my mother would have found out and cried by now.
523
00:38:33,920 --> 00:38:37,720
I'm asking you. Please just shut up and sleep.
524
00:38:38,240 --> 00:38:40,960
You have to keep your promise.
525
00:38:42,180 --> 00:38:49,810
After first curing the former King, to Heaven's Door,
that you have to take me there.
526
00:38:53,950 --> 00:38:56,850
Look here, Psycho.
527
00:38:56,850 --> 00:38:58,170
What?
528
00:38:58,170 --> 00:39:00,130
Good Night.
529
00:39:00,400 --> 00:39:03,870
Sleep well.
530
00:39:41,410 --> 00:39:43,090
How was last night?
531
00:39:43,090 --> 00:39:45,160
He also couldn't really sleep last night.
532
00:39:45,160 --> 00:39:47,150
What about food?
533
00:39:47,150 --> 00:39:49,090
He did not eat much.
534
00:39:53,210 --> 00:39:56,990
Your Majesty. It is I, Lady Choi.
535
00:39:58,520 --> 00:40:01,310
Did you come to nag me?
536
00:40:02,240 --> 00:40:08,420
It seems that you couldn't get to sleep last night,
so I will tell Royal Doctor to make some medicine.
537
00:40:08,420 --> 00:40:12,160
You will be able to rest a while.
538
00:40:12,160 --> 00:40:23,290
And... I'm not sure if your taste has changed,
but when you're little, you liked Tarak (milk) porridge.
539
00:40:23,290 --> 00:40:26,640
I will prepare it right away.
540
00:40:31,180 --> 00:40:32,590
Lady Choi.
541
00:40:32,590 --> 00:40:34,900
Yes, Your Majesty.
542
00:40:34,900 --> 00:40:39,260
A King should think of his people first, right?
543
00:40:39,260 --> 00:40:44,330
Think about which side would be more beneficial to the people?
544
00:40:45,950 --> 00:40:49,470
What if I... surrender to that guy?
545
00:40:49,470 --> 00:40:57,890
If I listen to him well, then...
will that be of better help to my people?
546
00:40:57,890 --> 00:41:02,940
Not being so anxious to try to fight against,
to win over him...
547
00:41:02,940 --> 00:41:04,900
Your Majesty.
548
00:41:05,360 --> 00:41:14,300
The General and the Doctor too... if they were not on my side but on his,
then the danger for their lives would disappear, right?
549
00:41:14,300 --> 00:41:21,440
That strong doctor... would've been respected more
and she could've lived in luxury, right?
550
00:41:24,280 --> 00:41:31,290
For the last few decades, while I've lived in the palace,
I've seen and heard many things.
551
00:41:31,290 --> 00:41:35,180
This is not for a mere palace lady to dare say, but..
552
00:41:35,180 --> 00:41:38,440
Say it. I will listen.
553
00:41:39,140 --> 00:41:44,720
If by "the guy" you meant Lord Deokseong,
554
00:41:45,290 --> 00:41:50,790
there is only one thing he thinks of...
that is himself.
555
00:41:50,790 --> 00:41:59,090
"How can I become more powerful and wealthy?"
"How can I use those people to increase my fortune?"
556
00:41:59,230 --> 00:42:05,090
To him, the people of Goryeo are not humans
but tools and properties.
557
00:42:05,860 --> 00:42:11,950
To that kind of person,
are you going to hand over your people?
558
00:42:13,250 --> 00:42:16,870
But there is no other solution...
559
00:42:16,870 --> 00:42:23,880
I think and think again...
but there is nothing I can do.
560
00:42:25,140 --> 00:42:31,160
There are a few lines that the King shouldn't say.
561
00:42:31,160 --> 00:42:35,420
"There's no other way."
"There is nothing I can do."
562
00:42:35,420 --> 00:42:39,920
Those... are things a King cannot say.
563
00:42:39,920 --> 00:42:41,720
Cannot even say?
564
00:42:41,720 --> 00:42:43,000
No.
565
00:42:43,000 --> 00:42:44,490
Because he's a King?
566
00:42:44,490 --> 00:42:46,560
Yes.
567
00:42:46,560 --> 00:42:49,900
Indeed, you're from the same family.
568
00:42:49,910 --> 00:42:49,900
You and Choi Young.
569
00:42:49,910 --> 00:42:52,200
You and Choi Young.
570
00:42:58,560 --> 00:43:02,740
I missed that taste, Tarak porridge.
571
00:43:03,160 --> 00:43:04,540
Please prepare it.
572
00:43:04,540 --> 00:43:07,190
I will prepare it immediately.
573
00:43:23,690 --> 00:43:25,160
Are you sleeping?
574
00:43:31,050 --> 00:43:33,140
Are you going to stay there all night?
575
00:43:34,600 --> 00:43:38,900
You should have called me sooner. I was waiting since a while ago.
576
00:43:46,450 --> 00:43:49,550
The kid that should have come back already isn't here.
577
00:43:49,550 --> 00:43:50,860
Was it your doing?
578
00:43:50,860 --> 00:43:52,300
I don't know.
579
00:43:53,240 --> 00:43:56,010
It's just so fun watching you guys.
580
00:43:56,010 --> 00:43:59,250
There was no reason to be distracted by anything else.
581
00:43:59,250 --> 00:44:00,700
Let me ask you one thing.
582
00:44:00,700 --> 00:44:01,870
What could it be?
583
00:44:02,490 --> 00:44:06,480
The question you can only ask after your lover is asleep.
584
00:44:06,480 --> 00:44:09,520
But, are you two really in love?
585
00:44:09,520 --> 00:44:11,730
Your owner sending us to Kanghwa Island...
586
00:44:11,730 --> 00:44:14,880
You said you were in love, but...
587
00:44:14,880 --> 00:44:18,520
that woman called you a murderer.
588
00:44:18,520 --> 00:44:21,830
There's no way it could be because he's actually worried about His Majesty's health...
589
00:44:21,830 --> 00:44:25,810
But still, sleeping next to you so comfortably...
what is that?
590
00:44:25,810 --> 00:44:32,150
But because he wants to get rid of me and the doctor, he wouldn't use such a complicated method.
591
00:44:36,370 --> 00:44:40,600
What's your secret...
of the man called you?
592
00:44:40,600 --> 00:44:44,500
What do you have to do to earn a woman's trust like that?
593
00:44:46,530 --> 00:44:50,970
As I thought... is he after the king?
594
00:44:51,540 --> 00:44:56,530
But... have you thought of gaining my trust too?
595
00:44:56,530 --> 00:44:59,450
What does he want from the King?
596
00:45:01,460 --> 00:45:05,050
What is this?
This is boring, Choi Young.
597
00:45:05,050 --> 00:45:10,630
You were a man who only cared about his loyalty to his king?
598
00:45:10,630 --> 00:45:13,360
And during this nice night.
599
00:45:13,360 --> 00:45:14,700
So do you not know anything?
600
00:45:14,700 --> 00:45:15,680
Look here.
601
00:45:15,680 --> 00:45:20,670
You...
Are you just a follower that knows nothing of her owner's true motives?
602
00:45:24,050 --> 00:45:26,110
Then, I'm not interested in you.
603
00:45:30,240 --> 00:45:34,760
That person isn't an owner, but an elder brother.
604
00:45:34,760 --> 00:45:38,760
Moreover, I'm his favorite sister,
so please keep your interest in me.
605
00:45:38,760 --> 00:45:43,580
Briefly close your eyes and disappear before the doctor opens her eyes.
606
00:45:43,580 --> 00:45:45,370
To not startle her.
607
00:45:55,500 --> 00:46:00,740
By tomorrow morning,
my brother will meet His Majesty.
608
00:46:00,740 --> 00:46:04,340
And he will probably say this,
609
00:46:04,340 --> 00:46:06,720
"Now there are only 5 days left,
610
00:46:06,720 --> 00:46:10,590
until I promised to take the doctor's heart."
611
00:46:11,310 --> 00:46:17,150
Maybe, he will mention your name too.
612
00:46:17,150 --> 00:46:20,290
That he wants you more and more...
613
00:46:20,290 --> 00:46:22,360
I see it.
614
00:46:37,580 --> 00:46:38,880
Your Majesty!
615
00:46:39,610 --> 00:46:43,140
Your Majesty!
Your Majesty!
616
00:46:44,720 --> 00:46:46,670
I need to meet His Majesty.
You cannot.
617
00:46:46,680 --> 00:46:49,750
You guys... I have to see His Majesty right now!
618
00:46:49,750 --> 00:46:53,840
Before our young, His Majesty is being fooled
by that bastard's trick!
619
00:46:54,720 --> 00:46:57,130
You cannot go inside.
620
00:46:59,760 --> 00:47:01,120
So..
621
00:47:02,720 --> 00:47:05,530
what will happen to this Goryeo land?
622
00:47:06,750 --> 00:47:08,420
Your Majesty.
623
00:47:10,080 --> 00:47:15,610
Your Majesty knows his Woodalchi General, Choi Young, right?
624
00:47:15,610 --> 00:47:16,520
I know him.
625
00:47:16,520 --> 00:47:23,150
Do you also know that he came to my house and kidnapped the doctor?
626
00:47:23,150 --> 00:47:27,000
Even if I heard those words, I would not believe it.
627
00:47:27,000 --> 00:47:31,840
I heard that the security at your place was better than the palace's security itself.
628
00:47:31,840 --> 00:47:35,720
But going in there... who kidnapped who?
629
00:47:35,720 --> 00:47:38,750
Although embarrassing, that is true.
630
00:47:38,750 --> 00:47:43,940
Because it happened so suddenly
and he is one with great skill.
631
00:47:46,010 --> 00:47:52,820
My Woodalchi's General kidnapped the doctor from the heavens, you say..
632
00:47:52,820 --> 00:47:54,640
Why would that happen?
633
00:47:55,920 --> 00:47:58,080
I know nothing, Your Majesty.
634
00:48:00,790 --> 00:48:05,440
Might I dare to make a prediction of why he did so, Your Majesty?
635
00:48:06,850 --> 00:48:08,370
Please do that
636
00:48:08,370 --> 00:48:13,810
Do you know that Choi Young, he was favored
by the previous King, Prince Kyeong Chang?
637
00:48:13,810 --> 00:48:16,030
And also, Prince Kyeong Chang
638
00:48:16,030 --> 00:48:19,350
is ill from his chronic disease, do you know that?
639
00:48:22,180 --> 00:48:27,320
Prince Kyeong Chang... had bad eyes and ears
even before he was abdicated.
640
00:48:28,430 --> 00:48:33,510
If Choi Young took the doctor only because he was worried of the previous King's chronic disease,
641
00:48:33,510 --> 00:48:35,060
then why?
642
00:48:35,060 --> 00:48:38,540
Why didn't he get Your Majesty's permission
in advance?
643
00:48:38,540 --> 00:48:42,770
For your nephew, Your Majesty would've given
permission.
644
00:48:44,820 --> 00:48:46,050
Lord Deokseong.
645
00:48:46,050 --> 00:48:47,510
Yes, Your Majesty.
646
00:48:48,990 --> 00:48:52,260
As we both don't like playing with words,
647
00:48:52,260 --> 00:48:54,900
please get to your point.
648
00:48:54,900 --> 00:48:58,060
This is a question that oversteps my boundaries, but..
649
00:48:58,060 --> 00:49:02,160
how close are you to that man, Choi Young?
650
00:49:02,160 --> 00:49:08,200
During your trip to Yuan, is your friendship only that one month old?
651
00:49:08,820 --> 00:49:15,780
They say that Choi Young and the former king's relationship was not a normal relationship.
652
00:49:15,780 --> 00:49:20,720
After becoming King at the young age of 12, Choi Young,
653
00:49:20,720 --> 00:49:23,410
he was the reliable body guard.
654
00:49:23,410 --> 00:49:29,290
His teacher... no different than a close brotherly relationship.
655
00:49:30,320 --> 00:49:34,510
While kidnapping the doctor and taking her to His Majesty,
656
00:49:34,510 --> 00:49:38,180
did Choi Young ask your permission,
even a single word of it?
657
00:49:41,440 --> 00:49:49,930
So right now, are you suggesting
658
00:49:49,930 --> 00:49:53,250
that my Woodalchi General went to Prince Kyeong Chang, to bring him back to the throne,
659
00:49:53,250 --> 00:49:56,830
and commit high treason?
660
00:49:57,830 --> 00:50:00,450
Isn't that right?
661
00:50:46,210 --> 00:50:49,270
Young!
Young!
662
00:50:54,920 --> 00:50:57,660
Your Majesty, have you been well?
663
00:50:57,660 --> 00:50:57,650
Young, you have come.
664
00:50:57,660 --> 00:51:01,840
Young, you have come.
665
00:51:01,840 --> 00:51:05,110
You have come to see me, Young.
666
00:51:17,430 --> 00:51:30,400
Segments and Subtitles brought to you by The Faith team @ viki.com
667
00:51:35,610 --> 00:51:39,600
I have heard rumors of this Doctor from Heaven, Young.
668
00:51:39,600 --> 00:51:43,820
How you went up to Heaven yourself, and brought her here.
669
00:51:43,820 --> 00:51:45,830
I knew you would.
670
00:51:45,830 --> 00:51:49,860
Who else in the world could do a great thing like that?
671
00:51:49,860 --> 00:51:52,740
So, how was it?
672
00:51:52,740 --> 00:51:55,500
What are you curious about?
673
00:51:55,500 --> 00:51:59,970
In Heaven, is everything...
674
00:51:59,970 --> 00:52:04,650
even the people there, are they all elegant like this Doctor?
675
00:52:04,650 --> 00:52:08,520
For a young person, you have good taste.
676
00:52:09,530 --> 00:52:10,950
Taste?
677
00:52:10,950 --> 00:52:12,450
Just ignore her.
678
00:52:12,450 --> 00:52:14,810
She says a lot of things that people in Heaven say.
679
00:52:14,810 --> 00:52:20,770
Do you sometimes see a double vision or have pains in your ear?
680
00:52:20,770 --> 00:52:25,450
Oh, you are indeed a High Doctor. How do you know just by taking one look?
681
00:52:28,660 --> 00:52:31,330
And you lose your hearing from time to time?
682
00:52:31,330 --> 00:52:32,710
That's right.
683
00:52:32,710 --> 00:52:35,230
There are times when I do.
684
00:52:35,230 --> 00:52:40,060
This is amazing, Young.
This person is interesting.
685
00:52:41,330 --> 00:52:42,950
I'm going to take a look at your legs
686
00:52:42,950 --> 00:52:44,690
I can lift your pant clothing, right?
687
00:52:44,690 --> 00:52:47,000
Do as you please.
688
00:52:56,240 --> 00:53:00,790
So Young, tell me more about the heavens.
689
00:53:02,760 --> 00:53:05,880
Even though I didn't get much chance to explore...
690
00:53:05,880 --> 00:53:11,210
the houses were tall enough to touch the skies.
691
00:53:11,210 --> 00:53:11,870
And...
692
00:53:11,870 --> 00:53:15,910
At night, there were shining lights everywhere...
693
00:53:15,910 --> 00:53:18,530
The people ride something without horses.
694
00:53:18,530 --> 00:53:23,190
On that thing, there are strong lights that light up the path.
695
00:53:23,970 --> 00:53:29,500
And... there are lights that make up pictures in heaven.
696
00:53:44,110 --> 00:53:47,740
I need to do a CT scan or a biopsy to confirm,
697
00:53:47,750 --> 00:53:51,470
but judging from the tumors that are visible in his ears and the symptons,
698
00:53:51,470 --> 00:53:56,100
I think it could be rhabdomyosarcoma.
[a cancerous tumor of the muscles that are attached to the bones.]
699
00:53:56,100 --> 00:53:57,760
Do you think you can heal him?
700
00:53:57,760 --> 00:54:02,670
Seeing how it spread to his leg, it seems to be malignant.
701
00:54:03,490 --> 00:54:05,520
He can be healed, right?
702
00:54:05,520 --> 00:54:08,590
The tumor may have spread inside the abdomen.
703
00:54:08,590 --> 00:54:12,650
But if this is spreading, surgery is critical.
704
00:54:12,650 --> 00:54:12,640
And after that...
705
00:54:12,650 --> 00:54:14,640
And after that...
706
00:54:14,640 --> 00:54:18,860
So then,
is it going to take a long time to fix him?
707
00:54:18,860 --> 00:54:22,240
Even if the surgery is successful, that means we have to continue the chemotherapy...
708
00:54:22,240 --> 00:54:24,100
High Doctor.
709
00:54:24,100 --> 00:54:25,870
For a start, let's move him to the royal hospital.
710
00:54:25,870 --> 00:54:29,900
I need my surgery tools too, and we need Doctor Jang's help.
711
00:54:31,040 --> 00:54:33,230
That is not possible.
712
00:54:33,230 --> 00:54:35,550
We have to go and perform surgery first.
713
00:54:35,550 --> 00:54:37,100
We cannot go.
714
00:54:37,100 --> 00:54:38,780
Why?
715
00:54:38,780 --> 00:54:43,150
His Majesty is not allowed to leave this house.
716
00:54:43,150 --> 00:54:46,560
If he steps one foot outside of this house...
717
00:54:47,380 --> 00:54:50,720
it means he is breaking the law.
718
00:54:59,420 --> 00:55:02,000
Every second is precious. Go to the General and tell him everything.
719
00:55:02,000 --> 00:55:06,380
Immediately, leave everything and come back to the palace.
720
00:55:06,380 --> 00:55:07,270
I understand.
721
00:55:07,270 --> 00:55:12,060
If he is not careful, our General will be be accused of a high treason.
722
00:55:12,060 --> 00:55:14,860
Even the King is starting to be suspicious of him, so...
723
00:55:14,860 --> 00:55:18,500
I will bring back the General immediately.
724
00:55:21,560 --> 00:55:25,560
If...
although the General would never do that...
725
00:55:25,560 --> 00:55:30,700
for any reason.. that the General lets Prince Kyeong Chang take a step out of that house...
726
00:55:30,700 --> 00:55:33,790
..then from that moment, everything is over! Tell him that.
727
00:55:33,790 --> 00:55:36,580
I will deliver the message.
728
00:55:47,700 --> 00:55:49,920
Have you instructed the Kangwha official properly?
729
00:55:49,920 --> 00:55:53,180
I have told them more than once.
730
00:55:53,180 --> 00:55:54,440
My men?
731
00:55:54,440 --> 00:55:56,390
They have already arrived and are waiting there.
732
00:55:56,390 --> 00:55:57,890
And Hwasooin?
733
00:55:57,890 --> 00:56:01,730
Hwasooin, well... wouldn't she know what to do on her own?
734
00:56:01,730 --> 00:56:04,020
But, hyung-nim...
735
00:56:04,020 --> 00:56:08,840
this is the first time I've seen you so nervous while preparing for anything.
736
00:56:09,780 --> 00:56:13,090
Th..That.. I mean...
737
00:56:13,090 --> 00:56:15,140
Hyung-nim,
738
00:56:15,140 --> 00:56:18,370
you look like you are having fun.
739
00:56:23,210 --> 00:56:26,930
This is that doctor's tools.
740
00:56:26,930 --> 00:56:29,920
I brought it last night, personally.
741
00:56:35,640 --> 00:56:37,780
Hyung-nim.
742
00:56:42,050 --> 00:56:46,780
This.
I've seen it before.
743
00:56:47,650 --> 00:56:51,840
Very similar...
744
00:56:51,840 --> 00:56:51,850
The same thing...
Very similar...
745
00:56:51,850 --> 00:56:54,130
The same thing...
746
00:57:28,740 --> 00:57:30,400
They are really similar!
747
00:57:30,400 --> 00:57:31,930
How can this be?
748
00:57:31,930 --> 00:57:35,570
Hyung-nim, aren't these tools the tools our teacher had given you?
749
00:57:35,570 --> 00:57:39,780
Yes, that's right. I got these from our teacher.
750
00:57:39,780 --> 00:57:44,720
Our teacher said that these tools were used by Hwata.
751
00:57:44,720 --> 00:57:46,730
Hwata?
752
00:57:46,730 --> 00:57:51,160
Then perhaps, are you talking about the legendary Hwata?
753
00:57:51,160 --> 00:57:53,660
Was that woman truly...
754
00:57:53,660 --> 00:57:56,130
She really is Hwata's disciple.
755
00:57:56,130 --> 00:58:00,790
Is she really from heaven,
one of Hwata's people?
756
00:58:01,450 --> 00:58:02,520
Hyung-nim...
757
00:58:02,520 --> 00:58:03,420
Where is she at the moment?
758
00:58:03,420 --> 00:58:05,790
At Kanghwa Island.
She cannot be hurt!
759
00:58:05,790 --> 00:58:08,230
Tell them not to touch even a hair on her back.
760
00:58:08,230 --> 00:58:12,070
It is.. a bit late to tell them your order..
761
00:58:12,070 --> 00:58:15,190
The sun will be setting soon.
And they are to start right after the sunset.
762
00:58:15,190 --> 00:58:16,830
I will go.
763
00:58:16,830 --> 00:58:19,400
I will go to get that woman.
764
00:58:20,130 --> 00:58:22,720
My Lord! My Lord!
765
00:58:31,020 --> 00:58:34,780
In heaven, there are really a lot of interesting things.
766
00:58:34,780 --> 00:58:36,790
What should I tell you about first?
767
00:58:36,790 --> 00:58:38,380
Ah, there are girl groups.
768
00:58:38,380 --> 00:58:40,200
Like dolls, very pretty...
769
00:58:40,200 --> 00:58:42,280
I will go and be right back.
770
00:58:42,280 --> 00:58:45,220
I will return before the sunset tomorrow.
771
00:58:45,220 --> 00:58:46,850
No.
772
00:58:46,850 --> 00:58:50,150
Tonight you must stay with me.
773
00:58:53,710 --> 00:58:55,820
Your Highness..
774
00:58:55,820 --> 00:58:58,400
Do you know how much I missed you,
775
00:58:58,400 --> 00:59:01,260
and how many things I want to ask you about?
776
00:59:01,260 --> 00:59:02,420
Please go and come back.
777
00:59:02,420 --> 00:59:05,010
I will tell you more about the heavens.
778
00:59:05,010 --> 00:59:09,780
Cars, planes, computers, girl groups, to games... I will tell you about everything.
779
00:59:09,780 --> 00:59:12,200
Do I just have to bring what you told me about?
780
00:59:12,200 --> 00:59:14,860
If you can drag Doctor Jang here too, that would be even better.
781
00:59:14,860 --> 00:59:17,280
His Highness...
782
00:59:17,280 --> 00:59:18,730
I leave him to you.
783
00:59:18,730 --> 00:59:22,130
What is this now? I'm even a babysitter?
784
00:59:22,130 --> 00:59:25,000
Later when you have to pay me, the amount will be massive.
785
00:59:25,000 --> 00:59:26,670
Are you prepared for that?
786
00:59:26,670 --> 00:59:28,880
What you just said, is that heaven talk?
787
00:59:28,880 --> 00:59:30,120
What does that mean?
788
00:59:30,120 --> 00:59:33,600
What? Babysitter?
789
00:59:34,540 --> 00:59:36,680
I will be back.
790
00:59:40,870 --> 00:59:44,080
Come back quickly.
791
01:00:42,780 --> 01:00:45,350
Where are you going?
792
01:00:50,810 --> 01:00:52,830
Your Majesty!
793
01:00:54,290 --> 01:00:57,040
Will you stick next to me and follow me?
794
01:00:57,040 --> 01:00:58,290
Why?
795
01:00:58,290 --> 01:01:00,560
Young!
796
01:01:00,560 --> 01:01:03,270
We have to run straight from here to the main gate.
797
01:01:03,270 --> 01:01:07,540
No matter what, don't stop or don't be left behind.
Just follow right behind me.
798
01:01:07,540 --> 01:01:09,710
Are you... ready?
799
01:01:09,710 --> 01:01:11,210
Exactly what is it?
800
01:01:11,210 --> 01:01:13,510
If you are ready...
801
01:01:16,260 --> 01:01:19,030
let's run.
802
01:01:20,230 --> 01:01:22,600
Let's go.
803
01:02:02,380 --> 01:02:04,830
Criminal, will you not stop?
804
01:02:04,830 --> 01:02:06,930
How dare you.
Where do you think you're going?
805
01:02:06,930 --> 01:02:09,820
I am Woodalchi General Choi Young.
806
01:02:09,820 --> 01:02:12,380
Assassins have entered. So I am taking His Highness to safety...
807
01:02:12,380 --> 01:02:15,790
-The assassins were...
-Protect His Highness!
808
01:02:23,020 --> 01:02:26,690
These are trators! Stop them!
809
01:03:31,980 --> 01:03:35,040
Subtitles brought to you by The Faith Team @ viki.com
810
01:03:35,040 --> 01:03:36,360
Only we're going?
811
01:03:36,360 --> 01:03:39,600
Just for once, will you not ask "why" and just do what I say?
812
01:03:39,600 --> 01:03:42,520
Why is Choi Young following Gi Cheol's orders?
813
01:03:42,520 --> 01:03:45,320
How so...
Here... lean on here and sleep.
814
01:03:45,320 --> 01:03:47,740
How can a man lean on the shoulder of a woman?
815
01:03:47,740 --> 01:03:50,810
From now on I will protect you so... close your eyes for a bit.
816
01:03:50,820 --> 01:03:53,720
Choi Young was always a follower of Gi Cheol.
817
01:03:53,720 --> 01:03:57,410
Hundreds of traitors have escaped from exile.
818
01:03:57,410 --> 01:03:59,000
Won't even I die too?
819
01:03:59,000 --> 01:04:00,370
Do you know the way from here?
820
01:04:00,370 --> 01:04:01,710
Can't we go together?
821
01:04:01,710 --> 01:04:06,020
You... don't have to kill anyone anymore there.
822
01:04:06,020 --> 01:04:09,490
So let's go together... to the heavenly world.
64460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.