All language subtitles for Faith.E06.120828.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:04,510 Subtitles brought to you by 'The Faith' team@Viki.com 2 00:00:07,750 --> 00:00:09,990 Episode 6 3 00:00:09,990 --> 00:00:51,330 Recap 4 00:00:54,850 --> 00:00:57,240 Psycho. 5 00:00:57,240 --> 00:01:00,540 Sorry, I'm late. 6 00:01:05,700 --> 00:01:08,280 Your fever's down too. 7 00:01:08,280 --> 00:01:11,220 You really have come back, Psycho. 8 00:01:11,230 --> 00:01:14,580 I have saved you. 9 00:01:14,580 --> 00:01:17,750 But, right now, I am captured. 10 00:01:17,750 --> 00:01:19,090 I know. 11 00:01:19,090 --> 00:01:24,440 They dragged me off last night, and for the whole entire night.... 12 00:01:34,180 --> 00:01:36,390 Woodalchi General, Choi Young. 13 00:01:36,390 --> 00:01:39,240 We meet again. 14 00:01:40,150 --> 00:01:42,900 And you. 15 00:01:43,610 --> 00:01:47,210 She is the person, the King has chosen as the High Doctor. 16 00:01:47,210 --> 00:01:51,180 Won't it be proper for you to speak with some manners? 17 00:01:51,180 --> 00:01:56,370 Even when we met last time, you were the one to care about manners. 18 00:01:56,370 --> 00:02:02,000 Is that it, Choi Young? Were you always a person who cared more for manners than life? 19 00:02:02,000 --> 00:02:04,110 How could that be possible? 20 00:02:04,110 --> 00:02:09,900 But if I care about manners, I thought I might be able to buy some time. 21 00:02:09,900 --> 00:02:11,700 What do you need more time for? 22 00:02:11,700 --> 00:02:17,130 I am thinking about taking the person behind me and running away. 23 00:02:17,130 --> 00:02:21,420 Are you saying that you will run off in front of me, and all my children? 24 00:02:21,420 --> 00:02:24,630 While taking that woman along? 25 00:02:25,700 --> 00:02:27,200 Isn't that possible? 26 00:02:27,200 --> 00:02:32,890 Would it be, that you hid some Woodalchi men around my house? 27 00:02:32,890 --> 00:02:38,580 It is my own personal business, the King does not know about it. 28 00:02:38,580 --> 00:02:42,310 And the Woodalchi men will not move without the King's orders. 29 00:02:42,310 --> 00:02:44,870 You came here for personal reasons? 30 00:02:44,870 --> 00:02:45,680 Why? 31 00:02:45,680 --> 00:02:50,630 Do you not understand the meaning of personal? 32 00:02:50,630 --> 00:02:54,370 I, personally... 33 00:02:58,040 --> 00:03:02,460 came because I love that person behind me. 34 00:03:09,840 --> 00:03:11,830 What did you just say? 35 00:03:11,830 --> 00:03:15,870 The woman I love was dragged off in the middle of the night, and is locked in a strange place. 36 00:03:15,870 --> 00:03:18,360 What man would stay put? 37 00:03:18,360 --> 00:03:20,710 That is why I have come here. 38 00:03:21,730 --> 00:03:25,810 So, before anyone else gets hurt, 39 00:03:25,810 --> 00:03:29,050 can't you just let us go? 40 00:03:37,850 --> 00:03:39,270 Sister. 41 00:03:39,270 --> 00:03:40,650 What? 42 00:03:40,650 --> 00:03:44,620 This is your second time to fight with this man? 43 00:03:44,620 --> 00:03:46,650 How was it? 44 00:03:47,780 --> 00:03:53,280 Since you said to just test him, I didn't use all my strength. 45 00:03:54,700 --> 00:03:55,680 But what? 46 00:03:55,680 --> 00:03:58,280 But this man also didn't use his all power. 47 00:03:58,280 --> 00:04:00,320 That's why I'm not so sure. 48 00:04:00,320 --> 00:04:04,340 How far this guy's power can go... 49 00:04:12,690 --> 00:04:14,640 Brother. 50 00:04:14,640 --> 00:04:16,830 how was this man's lightening power? 51 00:04:16,830 --> 00:04:21,580 I'm not sure if it's because his power wasn't that mature, but he couldn't hold it long after pulling out. 52 00:04:21,580 --> 00:04:27,370 Is it because his skill is not mature, or as I heard, because he was injured? 53 00:04:30,000 --> 00:04:31,190 Which one will you choose? 54 00:04:31,190 --> 00:04:33,910 Which one should I say it is, so that it can be more favorable for me? 55 00:04:33,920 --> 00:04:38,450 Your martial art skill is much better than average, but most of all, 56 00:04:38,450 --> 00:04:41,150 you are not a warrior who's only using a sword. 57 00:04:41,150 --> 00:04:46,020 I sometimes use the bow, and if I don't have any, I also use my fists. 58 00:04:46,020 --> 00:04:49,690 A warrior who uses his brain. 59 00:04:50,720 --> 00:04:55,190 Choi Young, do you like drinking? 60 00:05:03,080 --> 00:05:07,040 Didn't you tell me last time 61 00:05:07,040 --> 00:05:11,700 that you would neither talk to me or look for me again? 62 00:05:12,200 --> 00:05:15,350 Will you continue to act like this? 63 00:05:15,350 --> 00:05:19,550 Or will you listen to what I have to say? 64 00:05:31,630 --> 00:05:35,850 I heard that Wooldalchi's Choi Young went to go look for the High Doctor. 65 00:05:36,640 --> 00:05:40,590 I have some connections to Yuan's military branch. 66 00:05:40,590 --> 00:05:44,390 I can call them and ask their help. 67 00:05:45,900 --> 00:05:51,370 You wouldn't want to hear this, nor to even think about this, 68 00:05:51,370 --> 00:05:54,590 but I am a Princess of Yuan. 69 00:05:54,590 --> 00:05:57,010 Please use me. 70 00:05:57,010 --> 00:05:58,780 Use you? 71 00:05:58,780 --> 00:06:02,090 Even if Prince Deok Song of Buwon's power and spirit is so high, 72 00:06:02,090 --> 00:06:07,440 he won't be able to refuse the request of Yuan's military branch so easily. 73 00:06:09,810 --> 00:06:14,830 I will tell them to bring the High Doctor and Woodalchi General back. 74 00:06:16,990 --> 00:06:20,820 I'm telling you this just in case you forgot it. 75 00:06:20,820 --> 00:06:25,880 I am this nation, Goryeo's King. 76 00:06:27,390 --> 00:06:31,590 I am this nation, Goryeo's Queen. 77 00:06:38,520 --> 00:06:43,190 Gi Cheol, Prince Deok Seong of Buwon, even if he is so cruel, 78 00:06:43,190 --> 00:06:46,140 he's still one of my people and my subjects. 79 00:06:46,140 --> 00:06:52,470 But are you telling me to ask a favor to Yuan? 80 00:06:52,470 --> 00:06:53,650 So, what should I say? 81 00:06:53,650 --> 00:07:00,220 I, the King, am too incompetent to control my own subject. 82 00:07:00,220 --> 00:07:07,000 So instead of me, please make him listen to me well. Should I say that? 83 00:07:10,070 --> 00:07:17,360 If you're Goryeo's Queen, then you shouldn't think or say those types of words. 84 00:07:18,040 --> 00:07:21,400 I see... 85 00:07:22,710 --> 00:07:25,680 You're right. 86 00:07:27,290 --> 00:07:31,760 What are you thinking now with your head down like that? 87 00:07:31,760 --> 00:07:34,710 This humble King who doesn't have anything 88 00:07:34,710 --> 00:07:37,910 is trying to save only his face as a king, 89 00:07:37,910 --> 00:07:41,640 while those few people, who were staying beside him, are dying. 90 00:07:41,640 --> 00:07:45,040 Are you having that kind of thought? 91 00:07:53,620 --> 00:07:57,200 Are you done talking? 92 00:08:20,660 --> 00:08:26,780 For the Queen, Her Majesty, to came here, she had struggled a lot. 93 00:08:26,780 --> 00:08:33,560 Because she had to let go of all her pride. 94 00:08:34,760 --> 00:08:37,030 Then (goodbye). 95 00:08:37,030 --> 00:08:41,370 I had to give her away. 96 00:08:42,300 --> 00:08:44,770 Yes. 97 00:08:45,640 --> 00:08:50,600 Isn't the High Doctor truly from the heavens? 98 00:08:50,600 --> 00:08:53,930 If he admits that fact, even if it's Gi Cheol, 99 00:08:53,930 --> 00:08:56,400 he wouldn't be able to harm the High Doctor recklessly. 100 00:08:56,400 --> 00:08:58,320 I believed in that. 101 00:08:58,320 --> 00:08:59,370 Yes. 102 00:08:59,370 --> 00:09:04,290 But I didn't just let her go. 103 00:09:04,290 --> 00:09:06,060 Did you? 104 00:09:06,060 --> 00:09:09,030 If I had just let go like that, 105 00:09:09,030 --> 00:09:14,240 as I was worried if he would hurt her before realizing who really she is, 106 00:09:14,240 --> 00:09:17,420 I made a bet. 107 00:09:17,420 --> 00:09:17,430 A bet, you say? I made a bet. 108 00:09:17,430 --> 00:09:20,510 A bet, you say? 109 00:09:21,490 --> 00:09:24,870 I gave her away for 7 days. 110 00:09:24,870 --> 00:09:29,140 He has to gain the High Doctor's heart within 7 days. 111 00:09:29,140 --> 00:09:33,200 If he gains that doctor's heart in those 7 days, then I will give her to him. 112 00:09:33,200 --> 00:09:36,050 I also told him to find out, during that time, if she's really the High Doctor. 113 00:09:36,050 --> 00:09:41,690 Then, he will keep her alive for 7 days at the least. 114 00:09:43,250 --> 00:09:48,490 During that time, I was going to do whatever it takes... 115 00:09:51,670 --> 00:09:53,370 Am I.... 116 00:09:53,370 --> 00:09:54,870 Am I too pitiful? 117 00:09:54,870 --> 00:09:58,180 Of course not 118 00:10:11,710 --> 00:10:14,250 I'll drink it first. 119 00:10:20,910 --> 00:10:22,860 How is it? 120 00:10:22,860 --> 00:10:24,930 Does it seem like it has poison? 121 00:10:25,420 --> 00:10:29,160 What, you drank it first to check if it had poison? 122 00:10:29,160 --> 00:10:31,100 Yes. 123 00:10:31,110 --> 00:10:33,370 Are you crazy!? What if there actually was poison in there? 124 00:10:33,370 --> 00:10:35,490 Aren't you the High Doctor? 125 00:10:35,490 --> 00:10:37,720 Then you would have to treat me. 126 00:10:37,720 --> 00:10:39,220 This is all a joke, right? 127 00:10:39,220 --> 00:10:42,600 You wench, aren't you the one who first joked with us? 128 00:10:42,600 --> 00:10:44,940 You came from the heavens? 129 00:10:44,940 --> 00:10:46,780 Hwata's apprentice? 130 00:10:46,780 --> 00:10:53,870 There isn't one person around here who believes your nonsense! 131 00:10:53,870 --> 00:10:59,310 But tell me. Exactly what is your identity, wench? 132 00:10:59,310 --> 00:11:02,960 Keep talking crap! 133 00:11:02,960 --> 00:11:06,750 Do you think I'm keeping my mouth shut because I don't know how to curse as well!? 134 00:11:06,750 --> 00:11:11,030 Look here! You called me here for a patient? Who is it? Tell that person to come here. 135 00:11:13,750 --> 00:11:17,200 This rich man and the king made a bet... 136 00:11:17,200 --> 00:11:19,990 on whether I can properly treat the patient or not. 137 00:11:19,990 --> 00:11:21,260 So what? 138 00:11:21,260 --> 00:11:25,850 What do you mean "so what"!? He locked me up all night in a room and didn't even give me breakfast. 139 00:11:25,850 --> 00:11:27,980 It seems like you didn't hear... 140 00:11:27,980 --> 00:11:30,610 What will happen if your treatment fails? 141 00:11:30,610 --> 00:11:33,480 What will happen? 142 00:11:33,480 --> 00:11:38,960 You will be executed for being a wily thing who deluded the world and deceived the people. 143 00:11:38,960 --> 00:11:41,580 Your neck will be plucked like a honeysuckle. 144 00:11:44,620 --> 00:11:49,970 I'll give that pretty head to the people who come on foot to see it for a few cents. 145 00:11:49,970 --> 00:11:55,300 Oh dear. If your head is cut off, you won't look very pretty. 146 00:11:55,300 --> 00:12:00,540 Why do all you people play so dirty. This isn't fun and isn't funny. Seriously... 147 00:12:00,540 --> 00:12:03,860 Stay still! Do you think I would be able to stay still!? 148 00:12:03,860 --> 00:12:07,150 Aish! Talk like normal human beings, seriously! 149 00:12:08,100 --> 00:12:09,600 Ah, stop. 150 00:12:14,840 --> 00:12:16,710 Where is the patient? 151 00:12:18,130 --> 00:12:24,190 I was originally going to choose a patient nearby, but I changed my mind when I saw you come. 152 00:12:24,190 --> 00:12:26,960 I thought of the perfect patient. 153 00:12:26,960 --> 00:12:28,890 Who is it? 154 00:12:29,800 --> 00:12:34,550 The person you treated as your lord for the past 3 years. 155 00:12:36,410 --> 00:12:40,600 I heard that Prince Kyeong Chang who was exiled to Ganghwa Island is very sick. 156 00:12:40,600 --> 00:12:45,760 If she really is the High Doctor, I'm sure she can treat him. That's why... 157 00:12:45,760 --> 00:12:48,490 You escort her there. 158 00:12:48,490 --> 00:12:50,590 She's your lover, right? 159 00:12:50,590 --> 00:12:53,900 You can't let her go by herself. 160 00:12:57,360 --> 00:12:58,480 Lord Deokseong... 161 00:12:58,480 --> 00:13:02,740 How is that? 162 00:13:02,740 --> 00:13:06,120 What are you trying to do.... 163 00:13:06,120 --> 00:13:07,940 May I ask? 164 00:13:07,940 --> 00:13:10,040 Il Jeon Ssang Jo. 165 00:13:10,040 --> 00:13:13,600 I'm thinking to shoot one arrow to catch two eagles at the same time. 166 00:13:13,600 --> 00:13:16,540 If it works well, it can be Il Jeon Sam Jo. (Ssang = 2 / Sam = 3) 167 00:13:16,540 --> 00:13:19,870 I might catch three. 168 00:13:36,590 --> 00:13:38,770 I think I have to go. 169 00:13:38,770 --> 00:13:43,590 Your Highness, you are going to leave the palace? 170 00:13:43,590 --> 00:13:48,290 Lord Gi Cheol of Deokseong, how far away is his residence? 171 00:13:49,530 --> 00:13:51,520 You Highness, that is... 172 00:13:51,520 --> 00:13:54,370 I said I have to go. 173 00:13:56,200 --> 00:13:57,930 Is it difficult to understand what I'm saying? 174 00:13:57,930 --> 00:14:01,610 First of all, you need to get an approval from the King. 175 00:14:01,610 --> 00:14:07,460 And afterward, we need to check the route in advance and remove any potential dangerous points. 176 00:14:07,460 --> 00:14:08,760 And selecting guards to accompany you... 177 00:14:08,760 --> 00:14:10,740 Without His Majesty knowing... 178 00:14:10,740 --> 00:14:13,260 I will go... even if I have to climb over the fence wall. 179 00:14:13,260 --> 00:14:14,030 Your Highness... 180 00:14:14,030 --> 00:14:18,500 I don't need to ride a carriage, so preparation won't be necessary. 181 00:14:29,520 --> 00:14:30,900 I don't think it's a good idea. 182 00:14:30,900 --> 00:14:34,630 I never asked for your opinion. 183 00:14:34,630 --> 00:14:38,740 Are you going to ask them to let the Doctor and General go? 184 00:14:40,400 --> 00:14:45,450 I am the Queen of this nation and a Princess of Yuan. Are you saying that... 185 00:14:45,450 --> 00:14:47,400 I can't even do that? 186 00:14:47,400 --> 00:14:49,800 If a person like you goes there and tells them to give them back, 187 00:14:49,800 --> 00:14:51,980 they wouldn't want to give them back even more. 188 00:14:51,980 --> 00:14:55,120 Because it is going to give away the fact that the Doctor and General are that important to us. 189 00:14:55,120 --> 00:15:00,360 Choi Young, that rascal, he has had a smart brain ever since he was a little boy. 190 00:15:00,360 --> 00:15:04,050 Didn't that kind of a person go to escort the High Doctor? 191 00:15:04,050 --> 00:15:05,830 If you will not worry and just wait... 192 00:15:05,830 --> 00:15:09,580 You've known Choi Young since he was young? 193 00:15:09,580 --> 00:15:12,900 His father is my brother. 194 00:15:12,900 --> 00:15:16,530 So I am his aunt. 195 00:15:16,530 --> 00:15:18,000 And so, that's how I know him. 196 00:15:18,000 --> 00:15:20,500 A person who is his aunt... 197 00:15:20,500 --> 00:15:24,790 and a person who is her fellow doctor are saying only... 198 00:15:24,790 --> 00:15:25,940 to sit and wait... 199 00:15:25,940 --> 00:15:30,750 Sometimes patience may be the key. 200 00:15:32,120 --> 00:15:34,020 Wait. 201 00:15:34,020 --> 00:15:37,130 You two can keep... 202 00:15:37,130 --> 00:15:37,930 waiting. 203 00:15:37,930 --> 00:15:38,820 Your Highness... 204 00:15:38,820 --> 00:15:41,580 I don't know how to do that. 205 00:15:48,350 --> 00:15:51,120 Subtitles brought to you by The Faith Team @ viki.com 206 00:15:51,120 --> 00:15:52,980 There's no carriage? 207 00:15:52,980 --> 00:15:54,380 We are going to travel on horses. 208 00:15:54,380 --> 00:15:58,390 I never learned or cared to learn how to ride horses. Let's go by carriage. 209 00:15:58,390 --> 00:16:00,910 You know, the thing I rode with the Princess that one time! 210 00:16:00,910 --> 00:16:04,270 I said we are taking horses. 211 00:16:04,270 --> 00:16:05,860 Get on this one. 212 00:16:06,750 --> 00:16:11,150 Then can we go together? 213 00:16:12,720 --> 00:16:15,510 You in the back, me in the front. 214 00:16:15,510 --> 00:16:19,070 It is a long way to Ganghwa Island.
Please think about the horses a bit. 215 00:16:19,070 --> 00:16:22,410 If two people ride together, won't it be hard for the horse? 216 00:16:22,750 --> 00:16:27,870 Wait, let me first prepare myself mentally. 217 00:16:32,420 --> 00:16:34,300 Hey, Psycho! 218 00:16:34,300 --> 00:16:36,080 Are you pissed? 219 00:16:41,690 --> 00:16:44,010 Since when? 220 00:16:44,010 --> 00:16:52,160 I mean, you know the word "Yeon Mo" means, dating "Yeon", like "Mo", so "like that person so much", right? 221 00:16:52,160 --> 00:16:54,980 Then, love? 222 00:16:57,010 --> 00:17:00,110 Since when did you start loving me? 223 00:17:00,110 --> 00:17:03,210 I really didn't know. 224 00:17:03,210 --> 00:17:08,590 I mean, I'm oblivious when it comes to love, but how could I have known? 225 00:17:08,590 --> 00:17:12,870 You always fight me when I am trying to treat you. 226 00:17:12,870 --> 00:17:15,020 You don't even look me straight in the eyes. 227 00:17:15,020 --> 00:17:18,260 Like right now, look! You can't look at my face! 228 00:17:19,880 --> 00:17:26,090 But still, how could you run to save me at that horrible and scary house? 229 00:17:26,090 --> 00:17:30,410 That house looked like a house of a mafia boss. 230 00:17:30,410 --> 00:17:32,690 Ha, this isn't something I should laugh about. 231 00:17:32,690 --> 00:17:37,140 How old are you? I think you're younger than me? 232 00:17:38,260 --> 00:17:39,790 Remember this. 233 00:17:39,790 --> 00:17:42,460 Never sneak up on a person carrying a sword. 234 00:17:42,460 --> 00:17:46,000 Especially, don't ever touch them without warning. 235 00:17:46,580 --> 00:17:49,910 Your arm will be cut right off. 236 00:17:49,910 --> 00:17:52,730 I'm not scared of that anymore! 237 00:17:52,730 --> 00:17:53,710 The guys who use swords... 238 00:17:53,710 --> 00:17:57,770 Do you know how many years I've worked in General Surgery as an intern and a resident? 239 00:17:57,770 --> 00:18:01,600 At that time, I was surrounded by people using knives, too! 240 00:18:01,600 --> 00:18:04,370 I'm saying this because I'm afraid that you might misunderstand, 241 00:18:04,370 --> 00:18:07,370 when I said earlier that I love you, that's only because... 242 00:18:07,370 --> 00:18:08,170 I know. 243 00:18:08,170 --> 00:18:10,400 Forget it, I understand. 244 00:18:10,400 --> 00:18:13,510 What do you understand? 245 00:18:13,510 --> 00:18:17,720 Anyways, you're probably embarrassed from confessing like that, 246 00:18:17,720 --> 00:18:19,550 I'm sorry for teasing you. 247 00:18:19,550 --> 00:18:21,860 That's because I'm a bit simple-minded, sorry! 248 00:18:21,860 --> 00:18:24,010 I said that because of the situation. 249 00:18:24,010 --> 00:18:26,000 I said I got it. 250 00:18:26,000 --> 00:18:28,320 I'll pretend that I didn't hear it. 251 00:18:28,320 --> 00:18:29,740 But what to do, I already heard? 252 00:18:32,550 --> 00:18:35,160 Quickly come! 253 00:18:35,640 --> 00:18:37,770 Ge..General? 254 00:18:39,420 --> 00:18:44,050 From all the doctors in heaven, why did I just happen to bring her!? 255 00:18:44,050 --> 00:18:46,620 Why? 256 00:18:46,620 --> 00:18:48,810 I... I don't know. 257 00:18:54,020 --> 00:18:56,130 Since we are on our way to treat someone... 258 00:18:56,130 --> 00:18:57,730 we are going to need her tools. 259 00:18:57,730 --> 00:18:59,310 I...I will bring it. 260 00:18:59,310 --> 00:19:01,890 On your way there, no matter who you meet, don't say anything. 261 00:19:01,890 --> 00:19:02,910 Yes. 262 00:19:02,910 --> 00:19:05,080 I think we will arrive at Kang Hwa tomorrow. 263 00:19:05,080 --> 00:19:08,250 I will bring it before then. 264 00:19:08,250 --> 00:19:09,990 Okay. 265 00:19:09,990 --> 00:19:11,230 Come before night falls. 266 00:19:11,230 --> 00:19:12,100 Yes? 267 00:19:12,100 --> 00:19:15,300 We'll probably pass Pa Pyeong town, so come to there. 268 00:19:18,030 --> 00:19:20,520 So you mean, you t-t-t-wo at n-n-night- 269 00:19:21,910 --> 00:19:23,350 I'll be going now. 270 00:19:23,350 --> 00:19:25,610 Hurry up and come here. What are you doing? 271 00:19:40,240 --> 00:19:42,740 Keep talking crap. 272 00:19:42,740 --> 00:19:45,110 Why are the people here so lowly! 273 00:19:45,110 --> 00:19:47,540 This isn't interesting nor funny! 274 00:19:47,540 --> 00:19:48,290 Stop it! 275 00:19:48,290 --> 00:19:50,400 Do you think I would be able to stay still!? 276 00:19:50,400 --> 00:19:52,670 Look at the way these people talk! 277 00:19:53,470 --> 00:19:54,680 Stop! 278 00:20:07,370 --> 00:20:10,850 The Queen is coming here. 279 00:20:12,250 --> 00:20:14,740 A girl I planted just contacted me, but... 280 00:20:14,740 --> 00:20:15,950 Is it because of the High Doctor? 281 00:20:15,950 --> 00:20:20,960 On top of the High Doctor, she seems to argue about the Woodalchi's General issue as well. 282 00:20:20,960 --> 00:20:23,700 I don't think the King would've allowed that... 283 00:20:23,700 --> 00:20:28,060 That is, she is coming here secretly. 284 00:20:29,960 --> 00:20:31,950 Secretly, huh? 285 00:20:32,270 --> 00:20:33,730 What should we do? 286 00:20:33,730 --> 00:20:37,600 Nevertheless, she is the Princess of Yuan. 287 00:20:37,600 --> 00:20:41,260 We can't rudely stop her coming in this house, nor refuse her request... 288 00:20:41,260 --> 00:20:44,690 That is why before she gets here she'll be taken care of. 289 00:20:44,690 --> 00:20:45,620 Taken care of? 290 00:20:45,620 --> 00:20:47,500 Anyway... 291 00:20:47,500 --> 00:20:50,480 she isn't someone who was meant to live and set foot in Goryeo, right. 292 00:20:50,480 --> 00:20:53,190 I will do that, yes. 293 00:20:58,590 --> 00:21:02,190 There's one more thing you have to take care of. 294 00:21:05,500 --> 00:21:06,290 What? 295 00:21:06,290 --> 00:21:08,810 The Queen has left the palace. 296 00:21:08,810 --> 00:21:11,460 She went to Lord Deokseong's place. 297 00:21:14,120 --> 00:21:17,410 Lady Choi and Doctor Jang... the people next to her tried to stop her... 298 00:21:17,410 --> 00:21:20,930 but they couldn't pursuade her stubbornness. 299 00:21:21,330 --> 00:21:24,500 She wanted to go by herself, so they had no choice... 300 00:21:29,300 --> 00:21:31,990 You said Lady Choi and Doctor Jang are there? 301 00:21:31,990 --> 00:21:33,070 Yes. 302 00:21:33,070 --> 00:21:34,980 They tried hard to stop her? 303 00:21:34,980 --> 00:21:38,250 Yes, they did. But it was useless, so now... 304 00:21:38,250 --> 00:21:40,870 How do you know all those details? 305 00:21:41,390 --> 00:21:45,700 At Kwon Seong Jeon, which is the Queen's quarters, did you plant your person? 306 00:21:45,700 --> 00:21:51,660 That's... because that Lord Deokseong, that bastard also must have planted his person. 307 00:21:51,660 --> 00:21:52,300 So, I had also no choice, but... 308 00:21:52,300 --> 00:21:56,660 Then, here Kang Han Jeon, my quarters also has people like that? 309 00:21:56,660 --> 00:21:58,870 Your people? 310 00:22:00,800 --> 00:22:02,490 Your Majesty! 311 00:22:02,490 --> 00:22:04,750 Your Majesty... 312 00:22:13,710 --> 00:22:14,710 Did you hear? 313 00:22:14,710 --> 00:22:16,460 I heard. 314 00:22:16,870 --> 00:22:19,420 Your Majesty, please stay here. 315 00:22:19,420 --> 00:22:21,120 I will send some people there. 316 00:22:21,120 --> 00:22:22,750 Yes, do that. 317 00:22:22,750 --> 00:22:24,760 Do that and... 318 00:22:27,180 --> 00:22:29,780 Go personally. 319 00:22:30,450 --> 00:22:32,120 Yes, Your Majesty. 320 00:22:32,120 --> 00:22:34,860 Go and be sure to bring that person back alive. 321 00:22:34,860 --> 00:22:37,490 I will give you all authroity. 322 00:22:37,490 --> 00:22:42,660 Even if you have to tie her legs and drag her here. Bring her now... 323 00:22:42,670 --> 00:22:44,620 in front of my eyes. 324 00:22:50,310 --> 00:23:00,590 Subtitles brought to you The Faith Team @Viki.com 325 00:23:07,610 --> 00:23:09,440 They're there? 326 00:23:09,440 --> 00:23:11,570 Yes. 327 00:23:12,010 --> 00:23:14,500 What's there? 328 00:23:15,330 --> 00:23:18,160 Let's go quickly. 329 00:23:35,650 --> 00:23:37,490 What do you think you're doing? 330 00:23:37,490 --> 00:23:39,020 You don't need to know. 331 00:23:39,020 --> 00:23:40,910 7 defense position! 332 00:24:54,150 --> 00:24:55,600 Look here... 333 00:24:55,600 --> 00:24:57,510 It's you! 334 00:24:57,510 --> 00:25:01,080 I heard that there is a mute herbalist in the Royal herb garden. 335 00:25:01,080 --> 00:25:04,170 And there are no herbs in Goryeo that you don't know about, right? 336 00:25:04,170 --> 00:25:08,170 Is that right? Well, say something! 337 00:25:11,170 --> 00:25:13,210 You'll get hurt! 338 00:25:13,210 --> 00:25:15,670 We didn't come here to hurt you... 339 00:25:15,670 --> 00:25:18,460 we came here to get something. 340 00:25:18,460 --> 00:25:21,970 Don't you know where the High Doctor's things are? 341 00:25:22,900 --> 00:25:25,060 Ah... 342 00:25:25,060 --> 00:25:27,420 Is it in that room? 343 00:25:41,980 --> 00:25:45,450 No, you... Weren't you that kid from earlier? 344 00:25:45,450 --> 00:25:48,100 Did you come here to get the High Doctor's tools? 345 00:25:48,960 --> 00:25:51,970 Ah, so did the High Doctor tell you to get her things? 346 00:25:54,710 --> 00:25:57,540 That's just great. 347 00:26:29,440 --> 00:26:31,780 This guy... 348 00:26:32,750 --> 00:26:34,930 Let's go. 349 00:26:51,340 --> 00:26:53,370 Please wait here. 350 00:26:53,380 --> 00:26:55,460 Why? 351 00:26:55,460 --> 00:26:57,500 Anyway, I feel uneasy... 352 00:26:57,500 --> 00:26:58,700 About what? 353 00:26:58,700 --> 00:27:01,660 I will be back soon. Where are you going? 354 00:27:05,950 --> 00:27:08,350 I won't say this twice. 355 00:27:08,350 --> 00:27:15,440 In the future, even if you ask "why" or "what", I won't answer. So if I tell you to wait, you just have to wait. 356 00:27:15,440 --> 00:27:19,860 And I won't be long, so please wait right here and don't move at all. 357 00:27:19,860 --> 00:27:21,640 While you eat... 358 00:27:21,640 --> 00:27:24,630 a lot of those dumplings. 359 00:27:25,470 --> 00:27:28,410 Answer me one thing before going. 360 00:27:29,300 --> 00:27:30,950 Which way do I go? 361 00:27:30,950 --> 00:27:33,150 To where the door to heaven is. 362 00:27:33,150 --> 00:27:34,120 What? 363 00:27:34,120 --> 00:27:37,970 I'm sorry, but I'm not interested in things like you guys' bet. 364 00:27:37,970 --> 00:27:40,300 If I can't heal the patient, they said they would cut my neck. 365 00:27:40,300 --> 00:27:42,290 Why do I have to do that? 366 00:27:42,290 --> 00:27:43,390 Just tell me the way. 367 00:27:43,390 --> 00:27:46,350 We won't have to go together. I will go alone. 368 00:27:46,350 --> 00:27:51,580 Therefore, thinking of our relationship throughout this time, please just let me go. 369 00:27:53,120 --> 00:27:54,170 Look here, Doctor. 370 00:27:54,170 --> 00:27:57,590 So, if you want to go your way, then go. 371 00:27:57,590 --> 00:28:00,220 You can just say I ran away. 372 00:28:00,220 --> 00:28:02,480 Please lend me some money. 373 00:28:02,480 --> 00:28:09,440 Even though I can't pay you back... You can do that much, right? 374 00:28:09,440 --> 00:28:14,320 You... said you loved me. 375 00:29:12,530 --> 00:29:14,430 Don't kill them! Catch them alive! 376 00:29:14,430 --> 00:29:16,720 Find out who sent them! 377 00:29:55,120 --> 00:29:57,550 Please go see His Majesty first. 378 00:29:57,550 --> 00:29:59,100 See him, and apologize... 379 00:29:59,100 --> 00:30:01,050 I don't want to. 380 00:30:01,400 --> 00:30:04,020 Wouldn't you need to give some explanation. 381 00:30:04,020 --> 00:30:06,820 If he was curious about it, he would come and ask. 382 00:30:06,820 --> 00:30:09,160 Then I will answer. 383 00:30:09,260 --> 00:30:10,960 Your Highness. 384 00:30:10,960 --> 00:30:15,070 Do you know how worried His Majesty was about you? 385 00:30:15,070 --> 00:30:18,590 Until he heard that you returned safely, 386 00:30:18,590 --> 00:30:20,020 His Majesty couldn't rest... 387 00:30:20,020 --> 00:30:21,830 Empty lip service. 388 00:30:21,830 --> 00:30:23,130 Your Highness... 389 00:30:23,130 --> 00:30:25,520 Lies that contain no concern. 390 00:30:25,520 --> 00:30:29,560 Do you all not know how to speak except for those empty words? 391 00:30:29,560 --> 00:30:34,960 Then... "I'm sorry", "Thank you", you mean she didn't say a word? 392 00:30:34,960 --> 00:30:38,850 On the whole way back to this palace, you didn't even hear one explanation? 393 00:30:40,730 --> 00:30:43,530 The Queen said exactly two phrases. 394 00:30:43,530 --> 00:30:45,010 When I said "We have to go back to the palace," 395 00:30:45,010 --> 00:30:49,610 she said "Why?".... 396 00:30:49,610 --> 00:30:53,680 When I said "His Majesty is waiting"... "That couldn't happen"... 397 00:30:54,130 --> 00:30:55,070 is what she said. 398 00:30:55,070 --> 00:30:56,780 "That couldn't happen?" 399 00:30:56,780 --> 00:30:58,320 Yes. 400 00:31:00,130 --> 00:31:04,290 Those gangs who attacked the Queen had the outfits of street thugs. 401 00:31:04,290 --> 00:31:09,550 But as per the Queen's guards who fought against them, they seemed to be trained for martial arts properly. 402 00:31:11,630 --> 00:31:14,960 As expected, they were Lord Deokseong's men. 403 00:31:16,070 --> 00:31:19,440 They killed their own men to shut their mouths. 404 00:31:19,440 --> 00:31:25,280 I can't think of anyone else who would commit that kind of cruel act without any hesitation. 405 00:31:29,190 --> 00:31:31,510 What about the Doctor and Choi Young? 406 00:31:32,000 --> 00:31:35,880 The kid who went with them came to get the doctor's tools, but... 407 00:31:35,880 --> 00:31:37,460 But? 408 00:31:37,460 --> 00:31:40,620 The tools were taken, and the kid was poisoned. 409 00:31:40,620 --> 00:31:47,700 The poison was so strong, that even though Royal Doctor Jang is treating him now, hasn't woken up yet. 410 00:31:48,400 --> 00:31:52,570 So... are you saying you don't know? 411 00:31:52,940 --> 00:31:59,220 The doctor and Choi Young, where they are right now, who they are with, what they are doing, and if they are alive or dead?! 412 00:31:59,220 --> 00:32:00,320 Nothing will happen. 413 00:32:00,320 --> 00:32:01,670 How so? 414 00:32:01,670 --> 00:32:03,690 How would you know nothing will happen. 415 00:32:03,690 --> 00:32:05,270 Because he's the General. 416 00:32:05,270 --> 00:32:07,940 The General I know is not usually fighting in a fight which he can't win. 417 00:32:07,940 --> 00:32:14,980 If necessary, he also knows how to step back. Therefore, he won't get killed that easily... 418 00:32:17,820 --> 00:32:19,620 ...most likely. 419 00:32:23,200 --> 00:32:24,700 Please get on. 420 00:32:24,700 --> 00:32:26,260 Wait a second. 421 00:32:26,260 --> 00:32:27,750 Whether you go with me to Ganghwa Island 422 00:32:27,750 --> 00:32:29,750 or run away from me to the gate of the Heaven, 423 00:32:29,750 --> 00:32:31,620 you need to know how to ride a horse. 424 00:32:31,620 --> 00:32:34,360 That's why I said I need to prepare my mind! 425 00:32:34,360 --> 00:32:36,980 Just wait a bit! 426 00:32:36,980 --> 00:32:40,120 But are horses originally this big? 427 00:32:44,420 --> 00:32:45,990 Put your left hand here. 428 00:32:45,990 --> 00:32:47,950 Put your right hand here. 429 00:32:47,950 --> 00:32:49,740 And go up with your foot here please. 430 00:32:49,740 --> 00:32:53,180 But the horse will move. 431 00:32:56,300 --> 00:32:57,570 Now please get on. 432 00:32:57,570 --> 00:32:59,080 I said the horse will move! 433 00:32:59,080 --> 00:33:02,460 I am holding on to the horse. Just get on... please. 434 00:33:02,460 --> 00:33:05,970 One, two... three. 435 00:33:06,900 --> 00:33:09,280 Straighten out your back. 436 00:33:09,280 --> 00:33:10,690 I don't want to. 437 00:33:10,690 --> 00:33:12,990 Sit up. Don't bend forward. 438 00:33:12,990 --> 00:33:14,040 I can't... 439 00:33:15,510 --> 00:33:16,960 Then are you just going to go like that? 440 00:33:16,960 --> 00:33:21,050 Hey, horse... horse.... Wait, wait... 441 00:33:22,370 --> 00:33:24,740 Get up like this? 442 00:33:24,740 --> 00:33:27,490 Get up. 443 00:33:32,180 --> 00:33:35,060 Hey, I told you not to hold on too tight on the reins. 444 00:33:35,060 --> 00:33:36,730 Let the horse lead. 445 00:33:36,730 --> 00:33:38,910 Then, what should I do? Just let go of the reins? 446 00:33:38,910 --> 00:33:40,950 Who said not to hold them at all? I'm just saying loosen your grip. 447 00:33:40,950 --> 00:33:42,960 Then what do you want me to do? 448 00:33:42,960 --> 00:33:44,720 Look. Look at me. 449 00:33:44,720 --> 00:33:45,400 Why look? 450 00:33:45,400 --> 00:33:46,710 I said look at me. 451 00:33:46,710 --> 00:33:49,240 I'm looking. I'm looking at you right now. 452 00:33:49,240 --> 00:33:50,630 Didn't I tell you to trust the horse. 453 00:33:50,630 --> 00:33:53,830 I trust him. But he doesn't trust me! 454 00:33:53,830 --> 00:33:55,140 Also, trust me. 455 00:33:55,140 --> 00:33:58,410 If you fall, I will catch you. 456 00:33:58,410 --> 00:34:00,040 Really? 457 00:34:00,720 --> 00:34:02,960 Look forward again. 458 00:34:03,490 --> 00:34:04,880 I'm looking. 459 00:34:04,880 --> 00:34:07,180 Now, step on the stirrups and go up a bit. 460 00:34:07,180 --> 00:34:08,140 Why? 461 00:34:08,140 --> 00:34:11,470 Then are you going to keep going slowly like this? 462 00:34:12,600 --> 00:34:14,270 Li.... Like This 463 00:34:14,270 --> 00:34:15,130 Have you played on the swings? 464 00:34:15,130 --> 00:34:16,720 Yes, I have. Why? 465 00:34:16,720 --> 00:34:17,430 Why? 466 00:34:17,430 --> 00:34:21,050 As if you're playing on the swings, we'll gallop slowly while balancing out. 467 00:34:21,060 --> 00:34:22,290 Gallop?! 468 00:34:22,290 --> 00:34:26,390 On the horse's abdomen... go gently and slowly... 469 00:34:34,750 --> 00:34:37,180 Psycho! 470 00:34:37,180 --> 00:34:39,500 I... I'm galloping right now! 471 00:34:39,500 --> 00:34:42,470 All right! I'm going right now! 472 00:35:00,030 --> 00:35:03,220 Wow, your recovery is excellent. 473 00:35:03,220 --> 00:35:06,420 In a few days, we can take out the stiches. You'll be good as new. 474 00:35:06,420 --> 00:35:12,400 You have such a great resilience, but why did you scare me like you were going to die? 475 00:35:12,820 --> 00:35:15,180 You still have the aspirin I gave you right? 476 00:35:15,180 --> 00:35:18,650 Be sure to eat it too, okay? 477 00:35:26,040 --> 00:35:28,390 Please cover up and go to sleep. 478 00:35:39,020 --> 00:35:42,510 Here, by my side. 479 00:35:42,510 --> 00:35:44,030 Where? 480 00:35:44,990 --> 00:35:46,630 Here. 481 00:35:47,310 --> 00:35:52,800 At this late night, in this mountain, it's already awkward for a man and a woman to be alone. 482 00:35:52,800 --> 00:35:55,750 And you want me to sleep there? Right next to you? 483 00:35:55,750 --> 00:35:58,610 If it's far, it will be hard to protect you. 484 00:36:03,170 --> 00:36:07,210 Do you usually like to protect things? 485 00:36:07,210 --> 00:36:10,480 Or is it your occupational disease? 486 00:36:14,760 --> 00:36:16,930 You have to protect the King too. 487 00:36:16,930 --> 00:36:19,110 You have to protect your promises too. 488 00:36:19,110 --> 00:36:20,940 And you have to protect me too. 489 00:36:20,940 --> 00:36:22,840 And moreover, you're not protecting them roughly. 490 00:36:22,840 --> 00:36:26,610 You even go as far as protecting with your life? 491 00:36:26,870 --> 00:36:30,120 Right now, the patient we are going to meet... 492 00:36:30,120 --> 00:36:36,150 I'm saying, is he the king before the current king? 493 00:36:36,150 --> 00:36:40,240 Did you also protect the past king? 494 00:36:40,990 --> 00:36:42,660 Did you? 495 00:36:42,660 --> 00:36:45,720 Since I protected him as his Woodalchi for three years. 496 00:36:45,720 --> 00:36:48,120 Were you two close? 497 00:36:48,340 --> 00:36:51,300 The King and his subject are not in that kind of relationship, being close or not. 498 00:36:51,300 --> 00:36:52,510 You were close... 499 00:36:52,510 --> 00:36:58,730 Otherwise, although there is no watchman, you don't have to drag me there. 500 00:37:00,600 --> 00:37:05,330 Because that former king's sick... you're worried, right? 501 00:37:05,330 --> 00:37:07,390 Aren't you going to sleep. 502 00:37:08,620 --> 00:37:10,210 Let's talk a bit. 503 00:37:10,210 --> 00:37:14,340 No, if I look at it... we don't know anything about each other. 504 00:37:16,530 --> 00:37:19,280 Do you know my name? 505 00:37:22,010 --> 00:37:23,880 It's Eun Soo. 506 00:37:23,880 --> 00:37:27,020 Yoo Eun Soo. 507 00:37:27,890 --> 00:37:31,280 You... are you married? 508 00:37:31,290 --> 00:37:34,790 Since the people during these days... got married early. 509 00:37:34,790 --> 00:37:38,100 Marriage? Married? 510 00:37:38,380 --> 00:37:40,450 I am not. 511 00:37:42,780 --> 00:37:45,090 So you aren't... 512 00:37:45,090 --> 00:37:51,110 That's true... what woman would like someone who stabs and kills people everyday? 513 00:38:00,420 --> 00:38:04,640 Please sleep. We have to leave early in the morning tomorrow. 514 00:38:07,220 --> 00:38:09,740 I haven't either. 515 00:38:09,740 --> 00:38:11,170 What? 516 00:38:11,170 --> 00:38:13,920 I also haven't married. 517 00:38:14,280 --> 00:38:17,450 My parents have a farm in the countryside... 518 00:38:17,450 --> 00:38:17,460 and me, as a fancy single, My parents have a farm in the countryside... 519 00:38:17,460 --> 00:38:20,190 and me, as a fancy single, 520 00:38:20,190 --> 00:38:24,930 and while I lived alone in Seoul, I was kidnapped... 521 00:38:26,560 --> 00:38:29,180 That her only daughter is missing... 522 00:38:29,180 --> 00:38:32,270 my mother would have found out and cried by now. 523 00:38:33,920 --> 00:38:37,720 I'm asking you. Please just shut up and sleep. 524 00:38:38,240 --> 00:38:40,960 You have to keep your promise. 525 00:38:42,180 --> 00:38:49,810 After first curing the former King, to Heaven's Door, that you have to take me there. 526 00:38:53,950 --> 00:38:56,850 Look here, Psycho. 527 00:38:56,850 --> 00:38:58,170 What? 528 00:38:58,170 --> 00:39:00,130 Good Night. 529 00:39:00,400 --> 00:39:03,870 Sleep well. 530 00:39:41,410 --> 00:39:43,090 How was last night? 531 00:39:43,090 --> 00:39:45,160 He also couldn't really sleep last night. 532 00:39:45,160 --> 00:39:47,150 What about food? 533 00:39:47,150 --> 00:39:49,090 He did not eat much. 534 00:39:53,210 --> 00:39:56,990 Your Majesty. It is I, Lady Choi. 535 00:39:58,520 --> 00:40:01,310 Did you come to nag me? 536 00:40:02,240 --> 00:40:08,420 It seems that you couldn't get to sleep last night, so I will tell Royal Doctor to make some medicine. 537 00:40:08,420 --> 00:40:12,160 You will be able to rest a while. 538 00:40:12,160 --> 00:40:23,290 And... I'm not sure if your taste has changed, but when you're little, you liked Tarak (milk) porridge. 539 00:40:23,290 --> 00:40:26,640 I will prepare it right away. 540 00:40:31,180 --> 00:40:32,590 Lady Choi. 541 00:40:32,590 --> 00:40:34,900 Yes, Your Majesty. 542 00:40:34,900 --> 00:40:39,260 A King should think of his people first, right? 543 00:40:39,260 --> 00:40:44,330 Think about which side would be more beneficial to the people? 544 00:40:45,950 --> 00:40:49,470 What if I... surrender to that guy? 545 00:40:49,470 --> 00:40:57,890 If I listen to him well, then... will that be of better help to my people? 546 00:40:57,890 --> 00:41:02,940 Not being so anxious to try to fight against, to win over him... 547 00:41:02,940 --> 00:41:04,900 Your Majesty. 548 00:41:05,360 --> 00:41:14,300 The General and the Doctor too... if they were not on my side but on his, then the danger for their lives would disappear, right? 549 00:41:14,300 --> 00:41:21,440 That strong doctor... would've been respected more and she could've lived in luxury, right? 550 00:41:24,280 --> 00:41:31,290 For the last few decades, while I've lived in the palace, I've seen and heard many things. 551 00:41:31,290 --> 00:41:35,180 This is not for a mere palace lady to dare say, but.. 552 00:41:35,180 --> 00:41:38,440 Say it. I will listen. 553 00:41:39,140 --> 00:41:44,720 If by "the guy" you meant Lord Deokseong, 554 00:41:45,290 --> 00:41:50,790 there is only one thing he thinks of... that is himself. 555 00:41:50,790 --> 00:41:59,090 "How can I become more powerful and wealthy?" "How can I use those people to increase my fortune?" 556 00:41:59,230 --> 00:42:05,090 To him, the people of Goryeo are not humans but tools and properties. 557 00:42:05,860 --> 00:42:11,950 To that kind of person, are you going to hand over your people? 558 00:42:13,250 --> 00:42:16,870 But there is no other solution... 559 00:42:16,870 --> 00:42:23,880 I think and think again... but there is nothing I can do. 560 00:42:25,140 --> 00:42:31,160 There are a few lines that the King shouldn't say. 561 00:42:31,160 --> 00:42:35,420 "There's no other way." "There is nothing I can do." 562 00:42:35,420 --> 00:42:39,920 Those... are things a King cannot say. 563 00:42:39,920 --> 00:42:41,720 Cannot even say? 564 00:42:41,720 --> 00:42:43,000 No. 565 00:42:43,000 --> 00:42:44,490 Because he's a King? 566 00:42:44,490 --> 00:42:46,560 Yes. 567 00:42:46,560 --> 00:42:49,900 Indeed, you're from the same family. 568 00:42:49,910 --> 00:42:49,900 You and Choi Young. 569 00:42:49,910 --> 00:42:52,200 You and Choi Young. 570 00:42:58,560 --> 00:43:02,740 I missed that taste, Tarak porridge. 571 00:43:03,160 --> 00:43:04,540 Please prepare it. 572 00:43:04,540 --> 00:43:07,190 I will prepare it immediately. 573 00:43:23,690 --> 00:43:25,160 Are you sleeping? 574 00:43:31,050 --> 00:43:33,140 Are you going to stay there all night? 575 00:43:34,600 --> 00:43:38,900 You should have called me sooner. I was waiting since a while ago. 576 00:43:46,450 --> 00:43:49,550 The kid that should have come back already isn't here. 577 00:43:49,550 --> 00:43:50,860 Was it your doing? 578 00:43:50,860 --> 00:43:52,300 I don't know. 579 00:43:53,240 --> 00:43:56,010 It's just so fun watching you guys. 580 00:43:56,010 --> 00:43:59,250 There was no reason to be distracted by anything else. 581 00:43:59,250 --> 00:44:00,700 Let me ask you one thing. 582 00:44:00,700 --> 00:44:01,870 What could it be? 583 00:44:02,490 --> 00:44:06,480 The question you can only ask after your lover is asleep. 584 00:44:06,480 --> 00:44:09,520 But, are you two really in love? 585 00:44:09,520 --> 00:44:11,730 Your owner sending us to Kanghwa Island... 586 00:44:11,730 --> 00:44:14,880 You said you were in love, but... 587 00:44:14,880 --> 00:44:18,520 that woman called you a murderer. 588 00:44:18,520 --> 00:44:21,830 There's no way it could be because he's actually worried about His Majesty's health... 589 00:44:21,830 --> 00:44:25,810 But still, sleeping next to you so comfortably... what is that? 590 00:44:25,810 --> 00:44:32,150 But because he wants to get rid of me and the doctor, he wouldn't use such a complicated method. 591 00:44:36,370 --> 00:44:40,600 What's your secret... of the man called you? 592 00:44:40,600 --> 00:44:44,500 What do you have to do to earn a woman's trust like that? 593 00:44:46,530 --> 00:44:50,970 As I thought... is he after the king? 594 00:44:51,540 --> 00:44:56,530 But... have you thought of gaining my trust too? 595 00:44:56,530 --> 00:44:59,450 What does he want from the King? 596 00:45:01,460 --> 00:45:05,050 What is this? This is boring, Choi Young. 597 00:45:05,050 --> 00:45:10,630 You were a man who only cared about his loyalty to his king? 598 00:45:10,630 --> 00:45:13,360 And during this nice night. 599 00:45:13,360 --> 00:45:14,700 So do you not know anything? 600 00:45:14,700 --> 00:45:15,680 Look here. 601 00:45:15,680 --> 00:45:20,670 You... Are you just a follower that knows nothing of her owner's true motives? 602 00:45:24,050 --> 00:45:26,110 Then, I'm not interested in you. 603 00:45:30,240 --> 00:45:34,760 That person isn't an owner, but an elder brother. 604 00:45:34,760 --> 00:45:38,760 Moreover, I'm his favorite sister, so please keep your interest in me. 605 00:45:38,760 --> 00:45:43,580 Briefly close your eyes and disappear before the doctor opens her eyes. 606 00:45:43,580 --> 00:45:45,370 To not startle her. 607 00:45:55,500 --> 00:46:00,740 By tomorrow morning, my brother will meet His Majesty. 608 00:46:00,740 --> 00:46:04,340 And he will probably say this, 609 00:46:04,340 --> 00:46:06,720 "Now there are only 5 days left, 610 00:46:06,720 --> 00:46:10,590 until I promised to take the doctor's heart." 611 00:46:11,310 --> 00:46:17,150 Maybe, he will mention your name too. 612 00:46:17,150 --> 00:46:20,290 That he wants you more and more... 613 00:46:20,290 --> 00:46:22,360 I see it. 614 00:46:37,580 --> 00:46:38,880 Your Majesty! 615 00:46:39,610 --> 00:46:43,140 Your Majesty! Your Majesty! 616 00:46:44,720 --> 00:46:46,670 I need to meet His Majesty. You cannot. 617 00:46:46,680 --> 00:46:49,750 You guys... I have to see His Majesty right now! 618 00:46:49,750 --> 00:46:53,840 Before our young, His Majesty is being fooled by that bastard's trick! 619 00:46:54,720 --> 00:46:57,130 You cannot go inside. 620 00:46:59,760 --> 00:47:01,120 So.. 621 00:47:02,720 --> 00:47:05,530 what will happen to this Goryeo land? 622 00:47:06,750 --> 00:47:08,420 Your Majesty. 623 00:47:10,080 --> 00:47:15,610 Your Majesty knows his Woodalchi General, Choi Young, right? 624 00:47:15,610 --> 00:47:16,520 I know him. 625 00:47:16,520 --> 00:47:23,150 Do you also know that he came to my house and kidnapped the doctor? 626 00:47:23,150 --> 00:47:27,000 Even if I heard those words, I would not believe it. 627 00:47:27,000 --> 00:47:31,840 I heard that the security at your place was better than the palace's security itself. 628 00:47:31,840 --> 00:47:35,720 But going in there... who kidnapped who? 629 00:47:35,720 --> 00:47:38,750 Although embarrassing, that is true. 630 00:47:38,750 --> 00:47:43,940 Because it happened so suddenly and he is one with great skill. 631 00:47:46,010 --> 00:47:52,820 My Woodalchi's General kidnapped the doctor from the heavens, you say.. 632 00:47:52,820 --> 00:47:54,640 Why would that happen? 633 00:47:55,920 --> 00:47:58,080 I know nothing, Your Majesty. 634 00:48:00,790 --> 00:48:05,440 Might I dare to make a prediction of why he did so, Your Majesty? 635 00:48:06,850 --> 00:48:08,370 Please do that 636 00:48:08,370 --> 00:48:13,810 Do you know that Choi Young, he was favored by the previous King, Prince Kyeong Chang? 637 00:48:13,810 --> 00:48:16,030 And also, Prince Kyeong Chang 638 00:48:16,030 --> 00:48:19,350 is ill from his chronic disease, do you know that? 639 00:48:22,180 --> 00:48:27,320 Prince Kyeong Chang... had bad eyes and ears even before he was abdicated. 640 00:48:28,430 --> 00:48:33,510 If Choi Young took the doctor only because he was worried of the previous King's chronic disease, 641 00:48:33,510 --> 00:48:35,060 then why? 642 00:48:35,060 --> 00:48:38,540 Why didn't he get Your Majesty's permission in advance? 643 00:48:38,540 --> 00:48:42,770 For your nephew, Your Majesty would've given permission. 644 00:48:44,820 --> 00:48:46,050 Lord Deokseong. 645 00:48:46,050 --> 00:48:47,510 Yes, Your Majesty. 646 00:48:48,990 --> 00:48:52,260 As we both don't like playing with words, 647 00:48:52,260 --> 00:48:54,900 please get to your point. 648 00:48:54,900 --> 00:48:58,060 This is a question that oversteps my boundaries, but.. 649 00:48:58,060 --> 00:49:02,160 how close are you to that man, Choi Young? 650 00:49:02,160 --> 00:49:08,200 During your trip to Yuan, is your friendship only that one month old? 651 00:49:08,820 --> 00:49:15,780 They say that Choi Young and the former king's relationship was not a normal relationship. 652 00:49:15,780 --> 00:49:20,720 After becoming King at the young age of 12, Choi Young, 653 00:49:20,720 --> 00:49:23,410 he was the reliable body guard. 654 00:49:23,410 --> 00:49:29,290 His teacher... no different than a close brotherly relationship. 655 00:49:30,320 --> 00:49:34,510 While kidnapping the doctor and taking her to His Majesty, 656 00:49:34,510 --> 00:49:38,180 did Choi Young ask your permission, even a single word of it? 657 00:49:41,440 --> 00:49:49,930 So right now, are you suggesting 658 00:49:49,930 --> 00:49:53,250 that my Woodalchi General went to Prince Kyeong Chang, to bring him back to the throne, 659 00:49:53,250 --> 00:49:56,830 and commit high treason? 660 00:49:57,830 --> 00:50:00,450 Isn't that right? 661 00:50:46,210 --> 00:50:49,270 Young! Young! 662 00:50:54,920 --> 00:50:57,660 Your Majesty, have you been well? 663 00:50:57,660 --> 00:50:57,650 Young, you have come. 664 00:50:57,660 --> 00:51:01,840 Young, you have come. 665 00:51:01,840 --> 00:51:05,110 You have come to see me, Young. 666 00:51:17,430 --> 00:51:30,400 Segments and Subtitles brought to you by The Faith team @ viki.com 667 00:51:35,610 --> 00:51:39,600 I have heard rumors of this Doctor from Heaven, Young. 668 00:51:39,600 --> 00:51:43,820 How you went up to Heaven yourself, and brought her here. 669 00:51:43,820 --> 00:51:45,830 I knew you would. 670 00:51:45,830 --> 00:51:49,860 Who else in the world could do a great thing like that? 671 00:51:49,860 --> 00:51:52,740 So, how was it? 672 00:51:52,740 --> 00:51:55,500 What are you curious about? 673 00:51:55,500 --> 00:51:59,970 In Heaven, is everything... 674 00:51:59,970 --> 00:52:04,650 even the people there, are they all elegant like this Doctor? 675 00:52:04,650 --> 00:52:08,520 For a young person, you have good taste. 676 00:52:09,530 --> 00:52:10,950 Taste? 677 00:52:10,950 --> 00:52:12,450 Just ignore her. 678 00:52:12,450 --> 00:52:14,810 She says a lot of things that people in Heaven say. 679 00:52:14,810 --> 00:52:20,770 Do you sometimes see a double vision or have pains in your ear? 680 00:52:20,770 --> 00:52:25,450 Oh, you are indeed a High Doctor. How do you know just by taking one look? 681 00:52:28,660 --> 00:52:31,330 And you lose your hearing from time to time? 682 00:52:31,330 --> 00:52:32,710 That's right. 683 00:52:32,710 --> 00:52:35,230 There are times when I do. 684 00:52:35,230 --> 00:52:40,060 This is amazing, Young. This person is interesting. 685 00:52:41,330 --> 00:52:42,950 I'm going to take a look at your legs 686 00:52:42,950 --> 00:52:44,690 I can lift your pant clothing, right? 687 00:52:44,690 --> 00:52:47,000 Do as you please. 688 00:52:56,240 --> 00:53:00,790 So Young, tell me more about the heavens. 689 00:53:02,760 --> 00:53:05,880 Even though I didn't get much chance to explore... 690 00:53:05,880 --> 00:53:11,210 the houses were tall enough to touch the skies. 691 00:53:11,210 --> 00:53:11,870 And... 692 00:53:11,870 --> 00:53:15,910 At night, there were shining lights everywhere... 693 00:53:15,910 --> 00:53:18,530 The people ride something without horses. 694 00:53:18,530 --> 00:53:23,190 On that thing, there are strong lights that light up the path. 695 00:53:23,970 --> 00:53:29,500 And... there are lights that make up pictures in heaven. 696 00:53:44,110 --> 00:53:47,740 I need to do a CT scan or a biopsy to confirm, 697 00:53:47,750 --> 00:53:51,470 but judging from the tumors that are visible in his ears and the symptons, 698 00:53:51,470 --> 00:53:56,100 I think it could be rhabdomyosarcoma. [a cancerous tumor of the muscles that are attached to the bones.] 699 00:53:56,100 --> 00:53:57,760 Do you think you can heal him? 700 00:53:57,760 --> 00:54:02,670 Seeing how it spread to his leg, it seems to be malignant. 701 00:54:03,490 --> 00:54:05,520 He can be healed, right? 702 00:54:05,520 --> 00:54:08,590 The tumor may have spread inside the abdomen. 703 00:54:08,590 --> 00:54:12,650 But if this is spreading, surgery is critical. 704 00:54:12,650 --> 00:54:12,640 And after that... 705 00:54:12,650 --> 00:54:14,640 And after that... 706 00:54:14,640 --> 00:54:18,860 So then, is it going to take a long time to fix him? 707 00:54:18,860 --> 00:54:22,240 Even if the surgery is successful, that means we have to continue the chemotherapy... 708 00:54:22,240 --> 00:54:24,100 High Doctor. 709 00:54:24,100 --> 00:54:25,870 For a start, let's move him to the royal hospital. 710 00:54:25,870 --> 00:54:29,900 I need my surgery tools too, and we need Doctor Jang's help. 711 00:54:31,040 --> 00:54:33,230 That is not possible. 712 00:54:33,230 --> 00:54:35,550 We have to go and perform surgery first. 713 00:54:35,550 --> 00:54:37,100 We cannot go. 714 00:54:37,100 --> 00:54:38,780 Why? 715 00:54:38,780 --> 00:54:43,150 His Majesty is not allowed to leave this house. 716 00:54:43,150 --> 00:54:46,560 If he steps one foot outside of this house... 717 00:54:47,380 --> 00:54:50,720 it means he is breaking the law. 718 00:54:59,420 --> 00:55:02,000 Every second is precious. Go to the General and tell him everything. 719 00:55:02,000 --> 00:55:06,380 Immediately, leave everything and come back to the palace. 720 00:55:06,380 --> 00:55:07,270 I understand. 721 00:55:07,270 --> 00:55:12,060 If he is not careful, our General will be be accused of a high treason. 722 00:55:12,060 --> 00:55:14,860 Even the King is starting to be suspicious of him, so... 723 00:55:14,860 --> 00:55:18,500 I will bring back the General immediately. 724 00:55:21,560 --> 00:55:25,560 If... although the General would never do that... 725 00:55:25,560 --> 00:55:30,700 for any reason.. that the General lets Prince Kyeong Chang take a step out of that house... 726 00:55:30,700 --> 00:55:33,790 ..then from that moment, everything is over! Tell him that. 727 00:55:33,790 --> 00:55:36,580 I will deliver the message. 728 00:55:47,700 --> 00:55:49,920 Have you instructed the Kangwha official properly? 729 00:55:49,920 --> 00:55:53,180 I have told them more than once. 730 00:55:53,180 --> 00:55:54,440 My men? 731 00:55:54,440 --> 00:55:56,390 They have already arrived and are waiting there. 732 00:55:56,390 --> 00:55:57,890 And Hwasooin? 733 00:55:57,890 --> 00:56:01,730 Hwasooin, well... wouldn't she know what to do on her own? 734 00:56:01,730 --> 00:56:04,020 But, hyung-nim... 735 00:56:04,020 --> 00:56:08,840 this is the first time I've seen you so nervous while preparing for anything. 736 00:56:09,780 --> 00:56:13,090 Th..That.. I mean... 737 00:56:13,090 --> 00:56:15,140 Hyung-nim, 738 00:56:15,140 --> 00:56:18,370 you look like you are having fun. 739 00:56:23,210 --> 00:56:26,930 This is that doctor's tools. 740 00:56:26,930 --> 00:56:29,920 I brought it last night, personally. 741 00:56:35,640 --> 00:56:37,780 Hyung-nim. 742 00:56:42,050 --> 00:56:46,780 This. I've seen it before. 743 00:56:47,650 --> 00:56:51,840 Very similar... 744 00:56:51,840 --> 00:56:51,850 The same thing... Very similar... 745 00:56:51,850 --> 00:56:54,130 The same thing... 746 00:57:28,740 --> 00:57:30,400 They are really similar! 747 00:57:30,400 --> 00:57:31,930 How can this be? 748 00:57:31,930 --> 00:57:35,570 Hyung-nim, aren't these tools the tools our teacher had given you? 749 00:57:35,570 --> 00:57:39,780 Yes, that's right. I got these from our teacher. 750 00:57:39,780 --> 00:57:44,720 Our teacher said that these tools were used by Hwata. 751 00:57:44,720 --> 00:57:46,730 Hwata? 752 00:57:46,730 --> 00:57:51,160 Then perhaps, are you talking about the legendary Hwata? 753 00:57:51,160 --> 00:57:53,660 Was that woman truly... 754 00:57:53,660 --> 00:57:56,130 She really is Hwata's disciple. 755 00:57:56,130 --> 00:58:00,790 Is she really from heaven, one of Hwata's people? 756 00:58:01,450 --> 00:58:02,520 Hyung-nim... 757 00:58:02,520 --> 00:58:03,420 Where is she at the moment? 758 00:58:03,420 --> 00:58:05,790 At Kanghwa Island. She cannot be hurt! 759 00:58:05,790 --> 00:58:08,230 Tell them not to touch even a hair on her back. 760 00:58:08,230 --> 00:58:12,070 It is.. a bit late to tell them your order.. 761 00:58:12,070 --> 00:58:15,190 The sun will be setting soon. And they are to start right after the sunset. 762 00:58:15,190 --> 00:58:16,830 I will go. 763 00:58:16,830 --> 00:58:19,400 I will go to get that woman. 764 00:58:20,130 --> 00:58:22,720 My Lord! My Lord! 765 00:58:31,020 --> 00:58:34,780 In heaven, there are really a lot of interesting things. 766 00:58:34,780 --> 00:58:36,790 What should I tell you about first? 767 00:58:36,790 --> 00:58:38,380 Ah, there are girl groups. 768 00:58:38,380 --> 00:58:40,200 Like dolls, very pretty... 769 00:58:40,200 --> 00:58:42,280 I will go and be right back. 770 00:58:42,280 --> 00:58:45,220 I will return before the sunset tomorrow. 771 00:58:45,220 --> 00:58:46,850 No. 772 00:58:46,850 --> 00:58:50,150 Tonight you must stay with me. 773 00:58:53,710 --> 00:58:55,820 Your Highness.. 774 00:58:55,820 --> 00:58:58,400 Do you know how much I missed you, 775 00:58:58,400 --> 00:59:01,260 and how many things I want to ask you about? 776 00:59:01,260 --> 00:59:02,420 Please go and come back. 777 00:59:02,420 --> 00:59:05,010 I will tell you more about the heavens. 778 00:59:05,010 --> 00:59:09,780 Cars, planes, computers, girl groups, to games... I will tell you about everything. 779 00:59:09,780 --> 00:59:12,200 Do I just have to bring what you told me about? 780 00:59:12,200 --> 00:59:14,860 If you can drag Doctor Jang here too, that would be even better. 781 00:59:14,860 --> 00:59:17,280 His Highness... 782 00:59:17,280 --> 00:59:18,730 I leave him to you. 783 00:59:18,730 --> 00:59:22,130 What is this now? I'm even a babysitter? 784 00:59:22,130 --> 00:59:25,000 Later when you have to pay me, the amount will be massive. 785 00:59:25,000 --> 00:59:26,670 Are you prepared for that? 786 00:59:26,670 --> 00:59:28,880 What you just said, is that heaven talk? 787 00:59:28,880 --> 00:59:30,120 What does that mean? 788 00:59:30,120 --> 00:59:33,600 What? Babysitter? 789 00:59:34,540 --> 00:59:36,680 I will be back. 790 00:59:40,870 --> 00:59:44,080 Come back quickly. 791 01:00:42,780 --> 01:00:45,350 Where are you going? 792 01:00:50,810 --> 01:00:52,830 Your Majesty! 793 01:00:54,290 --> 01:00:57,040 Will you stick next to me and follow me? 794 01:00:57,040 --> 01:00:58,290 Why? 795 01:00:58,290 --> 01:01:00,560 Young! 796 01:01:00,560 --> 01:01:03,270 We have to run straight from here to the main gate. 797 01:01:03,270 --> 01:01:07,540 No matter what, don't stop or don't be left behind. Just follow right behind me. 798 01:01:07,540 --> 01:01:09,710 Are you... ready? 799 01:01:09,710 --> 01:01:11,210 Exactly what is it? 800 01:01:11,210 --> 01:01:13,510 If you are ready... 801 01:01:16,260 --> 01:01:19,030 let's run. 802 01:01:20,230 --> 01:01:22,600 Let's go. 803 01:02:02,380 --> 01:02:04,830 Criminal, will you not stop? 804 01:02:04,830 --> 01:02:06,930 How dare you. Where do you think you're going? 805 01:02:06,930 --> 01:02:09,820 I am Woodalchi General Choi Young. 806 01:02:09,820 --> 01:02:12,380 Assassins have entered. So I am taking His Highness to safety... 807 01:02:12,380 --> 01:02:15,790 -The assassins were... -Protect His Highness! 808 01:02:23,020 --> 01:02:26,690 These are trators! Stop them! 809 01:03:31,980 --> 01:03:35,040 Subtitles brought to you by The Faith Team @ viki.com 810 01:03:35,040 --> 01:03:36,360 Only we're going? 811 01:03:36,360 --> 01:03:39,600 Just for once, will you not ask "why" and just do what I say? 812 01:03:39,600 --> 01:03:42,520 Why is Choi Young following Gi Cheol's orders? 813 01:03:42,520 --> 01:03:45,320 How so... Here... lean on here and sleep. 814 01:03:45,320 --> 01:03:47,740 How can a man lean on the shoulder of a woman? 815 01:03:47,740 --> 01:03:50,810 From now on I will protect you so... close your eyes for a bit. 816 01:03:50,820 --> 01:03:53,720 Choi Young was always a follower of Gi Cheol. 817 01:03:53,720 --> 01:03:57,410 Hundreds of traitors have escaped from exile. 818 01:03:57,410 --> 01:03:59,000 Won't even I die too? 819 01:03:59,000 --> 01:04:00,370 Do you know the way from here? 820 01:04:00,370 --> 01:04:01,710 Can't we go together? 821 01:04:01,710 --> 01:04:06,020 You... don't have to kill anyone anymore there. 822 01:04:06,020 --> 01:04:09,490 So let's go together... to the heavenly world. 64460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.