All language subtitles for Empire.2015.S06E14.I.Am.Who.I.Am.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-NTb-eng-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,306 --> 00:00:03,307 Auparavant, sur Empire ... 2 00:00:03,438 --> 00:00:04,265 C'est ce que tu as misé 3 00:00:04,395 --> 00:00:05,266 votre nom et votre réputation? 4 00:00:05,309 --> 00:00:07,094 Je t'ai dit qu'elle n'était pas prête! 5 00:00:07,224 --> 00:00:08,486 Avez-vous laissé Keem frapper ou pas? 6 00:00:08,617 --> 00:00:09,748 Si tu ne me fais pas confiance, 7 00:00:09,879 --> 00:00:11,117 alors vous n'avez pas besoin d'être ici. 8 00:00:11,141 --> 00:00:12,055 [sonnerie du téléphone] 9 00:00:12,099 --> 00:00:14,144 [musique hip-hop dramatique] 10 00:00:14,188 --> 00:00:15,058 Je pars, André. 11 00:00:15,102 --> 00:00:17,104 Maman va au revoir, Walker. 12 00:00:17,147 --> 00:00:18,192 A moins qu'elle ne veuille dire 13 00:00:18,235 --> 00:00:19,106 et aidez à organiser votre joli mariage. 14 00:00:19,236 --> 00:00:20,672 Nous avions une famille! 15 00:00:20,716 --> 00:00:22,544 Nous avons eu une vie, et vous l'avez pris. 16 00:00:22,674 --> 00:00:25,547 - Elle a tué Durrell. - Quelle? 17 00:00:25,677 --> 00:00:28,115 Nous avons gâché ta vie, aussi, salope. 18 00:00:28,941 --> 00:00:31,466 - BECKY: Salut. - PORSHA: Ouais! 19 00:00:31,596 --> 00:00:33,207 PORSHA: Get is, sis! 20 00:00:33,337 --> 00:00:34,469 Oui! 21 00:00:34,512 --> 00:00:36,123 - [musique entraînante] - BECKY: Hilarant. 22 00:00:36,253 --> 00:00:38,473 Ouais, tu ferais mieux de l'obtenir. Vous feriez mieux de l'obtenir! 23 00:00:38,516 --> 00:00:41,345 - Tu ferais mieux de l'obtenir! - [Becky rit] 24 00:00:41,389 --> 00:00:42,042 PORSHA: Tu ferais mieux de l'obtenir. Oui, ma soeur. 25 00:00:42,172 --> 00:00:43,434 BISCUIT: Oui oui oui oui oui. 26 00:00:43,478 --> 00:00:45,175 Un peu de ça, un soupçon de cela. 27 00:00:45,306 --> 00:00:46,829 Cela fait une soupe parfaite, mon chéri. 28 00:00:46,959 --> 00:00:50,050 Qu'il y a le nouveau Son autoritaire. 29 00:00:50,180 --> 00:00:52,052 - Apportez-le pour un toast. - [tout bravo] 30 00:00:52,182 --> 00:00:53,749 tous: To Bossy! 31 00:00:53,879 --> 00:00:58,493 Et à Tiana qui fait ses débuts avec ce son Bossy 32 00:00:58,623 --> 00:01:00,582 et étant notre sortie phare, d'accord? 33 00:01:00,625 --> 00:01:03,193 Et j'ai la chanson d'ancre parfaite, 34 00:01:03,324 --> 00:01:05,761 une petite mignonne et douce numéro pour mon boo. 35 00:01:05,891 --> 00:01:06,805 BECKY: D'accord, mais quel boo? 36 00:01:06,849 --> 00:01:08,546 Le nouveau booor "recette originale" boo? 37 00:01:08,590 --> 00:01:09,915 PORSHA: D'accord, sortir ses affaires. 38 00:01:09,939 --> 00:01:11,395 Tout d'abord, n'écoute pas Becky, d'accord? 39 00:01:11,419 --> 00:01:12,202 Devon est un vrai. 40 00:01:12,333 --> 00:01:13,769 Tu en as un bon sur vos mains. 41 00:01:13,899 --> 00:01:15,790 D'accord, assez; assez de le bavardage, les guppys. 42 00:01:15,814 --> 00:01:16,922 Revenons au travail. Allons. 43 00:01:16,946 --> 00:01:17,990 Allez allez. 44 00:01:18,121 --> 00:01:19,881 - [bavardage qui se chevauche] - KEISHA: Tante Cookie? 45 00:01:19,905 --> 00:01:21,951 Keisha? Euh, qu'est-ce que tu fais ici? 46 00:01:21,994 --> 00:01:22,952 Est-ce que Carol va bien? 47 00:01:22,995 --> 00:01:24,171 Je ne pense pas. 48 00:01:24,214 --> 00:01:26,216 [bavardage indistinct] 49 00:01:26,347 --> 00:01:28,523 COOKIE: Viens ici. 50 00:01:28,566 --> 00:01:29,978 BECKY: Elle a deux autres gars dans son entreprise. 51 00:01:30,002 --> 00:01:31,265 TIANA: Oh, mon Dieu. 52 00:01:31,395 --> 00:01:33,591 Elle ne me laissera pas venir et elle ne quittera pas la maison. 53 00:01:33,615 --> 00:01:35,225 Où est ton frère et ta sœur? 54 00:01:35,356 --> 00:01:36,531 Chez tante Candace. 55 00:01:36,574 --> 00:01:38,228 S'il vous plaît. 56 00:01:38,359 --> 00:01:40,143 J'ai peur qu'elle se suicide. 57 00:01:40,187 --> 00:01:42,319 [musique dramatique] 58 00:01:42,363 --> 00:01:44,365 BISCUIT: Hé, je dois courir. 59 00:01:44,408 --> 00:01:47,194 ♪ 60 00:01:47,324 --> 00:01:50,153 [musique hip-hop dramatique] 61 00:01:50,284 --> 00:01:52,373 ♪ 62 00:02:06,474 --> 00:02:08,389 Tu vas devoir pardonne-moi finalement. 63 00:02:09,607 --> 00:02:11,870 Vous avez menacé de m'enlever mon fils. 64 00:02:11,914 --> 00:02:14,351 J'essaye de garder notre famille ensemble. 65 00:02:15,918 --> 00:02:17,137 André, j'ai réfléchi. 66 00:02:17,267 --> 00:02:18,627 Nous ne devrions pas nous marier la semaine prochaine. 67 00:02:18,703 --> 00:02:20,227 Nous devrions reporter ce mariage. 68 00:02:20,270 --> 00:02:21,750 Je ne peux pas penser clairement. 69 00:02:21,793 --> 00:02:22,881 J'ai compris. 70 00:02:22,925 --> 00:02:25,014 Beaucoup de changements récemment, vous êtes débordé ... 71 00:02:26,320 --> 00:02:27,471 C'est pourquoi je t'ai un assistant. 72 00:02:27,495 --> 00:02:28,800 Courtney. 73 00:02:30,672 --> 00:02:33,457 Courtney va vous aider avec tout ce dont vous avez besoin: 74 00:02:33,501 --> 00:02:37,287 vous conduire, faire des courses, Organisation de mariage, 75 00:02:37,418 --> 00:02:39,681 Changer les couches... 76 00:02:39,811 --> 00:02:41,422 24/7. 77 00:02:41,465 --> 00:02:44,381 Tu es occupé, et vous êtes stressé ... 78 00:02:45,426 --> 00:02:46,794 Et je me sentirai mieux sachant que vous êtes en sécurité. 79 00:02:46,818 --> 00:02:48,385 Pense juste à Courtney en kit supplémentaire 80 00:02:48,516 --> 00:02:50,692 des yeux et des mains ... 81 00:02:50,735 --> 00:02:52,302 quand tu veux. 82 00:02:52,433 --> 00:02:53,216 Vous avez raison. 83 00:02:53,347 --> 00:02:55,218 [musique inquiète] 84 00:02:55,349 --> 00:02:58,482 Walker a ses six mois rendez-vous cet après-midi. 85 00:02:58,526 --> 00:03:00,397 Alors on va devoir partir ici vers midi. 86 00:03:00,528 --> 00:03:01,355 COURTNEY: Oui m'dame. 87 00:03:01,485 --> 00:03:08,188 ♪ 88 00:03:08,318 --> 00:03:10,059 [clique sur la langue] 89 00:03:10,102 --> 00:03:11,669 Je dois courir au bureau. 90 00:03:11,713 --> 00:03:14,759 ♪ 91 00:03:14,890 --> 00:03:16,457 Je t'aime. 92 00:03:16,500 --> 00:03:23,420 ♪ 93 00:03:24,943 --> 00:03:26,293 [la porte se ferme] 94 00:03:26,423 --> 00:03:29,252 Je veux présenter Yana au monde 95 00:03:29,296 --> 00:03:31,385 d'une manière énorme et gigantesque, 96 00:03:31,428 --> 00:03:34,518 et c'est pourquoi nous vous avons ici, Destin. 97 00:03:34,562 --> 00:03:36,085 DESTIN: Vous cherchez un banger? 98 00:03:36,216 --> 00:03:37,216 BECKY: Ouais. 99 00:03:37,260 --> 00:03:38,324 Lizzo a rompu avec "Truth Hurts". 100 00:03:38,348 --> 00:03:39,948 Je sais que ça pourrait marcher pour d'autres artistes, 101 00:03:40,002 --> 00:03:41,482 mais le spécial de Yana. 102 00:03:41,525 --> 00:03:43,788 Euh, Lucious, pouvons-nous parler en privé? 103 00:03:43,919 --> 00:03:46,313 - Bien sûr. - Oh, tout ce que tu as à dire 104 00:03:46,443 --> 00:03:47,986 à Lucious, vous pouvez dire devant moi. 105 00:03:48,010 --> 00:03:49,229 Nous ne gardons pas de secrets. 106 00:03:50,665 --> 00:03:54,930 Alors par respect pour toi, Je vais garder ça réel. 107 00:03:54,973 --> 00:03:56,148 J'apprécierais cela. 108 00:03:56,192 --> 00:03:59,326 La chanson que tu veux pour Yana 109 00:03:59,456 --> 00:04:01,980 est un peu ... 110 00:04:02,111 --> 00:04:04,113 Calibre "réservé à Beyoncé". 111 00:04:04,244 --> 00:04:05,114 Vous me sentez? 112 00:04:05,245 --> 00:04:06,289 D'accord, Destin, 113 00:04:06,333 --> 00:04:08,552 Yana est un extrêmement chanteur talentueux. 114 00:04:08,596 --> 00:04:10,685 Je suis sûr que tu as une chanson dans ta manche ... 115 00:04:10,728 --> 00:04:13,253 Sans vouloir vous offenser, mais j'ai vu ta copine ici bombarder 116 00:04:13,383 --> 00:04:14,732 sur le Music Weeklyshow. 117 00:04:14,863 --> 00:04:16,536 BECKY: Destin, beaucoup d'artistes ont bombardé 118 00:04:16,560 --> 00:04:18,693 sur leur chemin vers le sommet, et tu le sais. 119 00:04:18,736 --> 00:04:22,174 D'accord, c'était Lana Del Rey sur SNLbad. 120 00:04:22,218 --> 00:04:23,350 Sensationnel. 121 00:04:23,480 --> 00:04:24,351 DESTIN: votre fille en déficit en ce moment. 122 00:04:24,481 --> 00:04:26,396 D'accord, d'accord. J'ai compris. 123 00:04:26,527 --> 00:04:29,269 Je suis inexpérimenté, et j'ai beaucoup à prouver. 124 00:04:29,399 --> 00:04:31,183 Mais puis-je vous demander quelque chose? 125 00:04:31,314 --> 00:04:32,533 Quand tu as commencé, 126 00:04:32,576 --> 00:04:35,231 comment as-tu fait savoir à tout le monde que tu étais pour de vrai? 127 00:04:35,362 --> 00:04:37,277 J'ai écrit mon cul. 128 00:04:37,407 --> 00:04:38,974 Et c'est exactement ce que je vais faire. 129 00:04:39,104 --> 00:04:40,104 Euh ... [des rires] 130 00:04:40,149 --> 00:04:42,325 Yana, tu es très talentueuse, 131 00:04:42,369 --> 00:04:44,719 mais nous avons besoin de quelque chose d'iconique pour vous lancer. 132 00:04:44,762 --> 00:04:46,938 Nous vous paierons le meilleur prix. 133 00:04:46,982 --> 00:04:47,939 YANA: Non. 134 00:04:47,983 --> 00:04:49,724 Si cette chanson est censée 135 00:04:49,767 --> 00:04:53,162 me représente en tant qu'artiste, alors j'ai besoin de l'écrire. 136 00:04:53,205 --> 00:04:54,511 Cela doit venir de moi. 137 00:04:54,555 --> 00:04:56,992 Et avec tout le respect que je vous dois, Mme DeVereaux, 138 00:04:57,122 --> 00:04:59,124 Je connais ma voix mieux que quiconque, 139 00:04:59,168 --> 00:05:00,406 et je sais comment le représenter. 140 00:05:00,430 --> 00:05:02,345 [musique dramatique] 141 00:05:02,389 --> 00:05:04,086 C'est ce que tu ferais, Lucious. 142 00:05:04,216 --> 00:05:08,046 ♪ 143 00:05:08,090 --> 00:05:09,483 Absolument. 144 00:05:09,526 --> 00:05:12,834 En toute vérité, je veux dire, quiconque doute de Yana ... 145 00:05:12,877 --> 00:05:15,489 Et c'est à peu près tout le monde dans cette fichue industrie 146 00:05:15,532 --> 00:05:18,492 maintenant ... n'est pas vraiment digne d'écrire 147 00:05:18,535 --> 00:05:20,537 une chanson pour elle, avec tout mon respect. 148 00:05:21,408 --> 00:05:22,539 Allons. 149 00:05:22,670 --> 00:05:23,734 Annulez le reste des réunions. 150 00:05:23,758 --> 00:05:25,716 Nous sommes dehors. Allons. 151 00:05:25,760 --> 00:05:28,066 [musique de piano brillante] 152 00:05:28,197 --> 00:05:29,522 NICOLE: Arrête de jouer, Lucious. 153 00:05:29,546 --> 00:05:30,852 Il faut finir cet album. 154 00:05:30,895 --> 00:05:32,419 HAKEEM: Donnez-moi juste une minute. 155 00:05:33,463 --> 00:05:35,423 - HOMME: Yo, qu'est-ce que c'était? - Attendez, rejouez. 156 00:05:35,465 --> 00:05:36,248 [claque des doigts] Hit record, imbécile. 157 00:05:36,292 --> 00:05:37,337 HOMME: Je vous ai compris. 158 00:05:37,467 --> 00:05:42,777 ♪ 159 00:05:42,907 --> 00:05:44,147 N'oubliez pas de rester au-dessus du mélange. 160 00:05:44,256 --> 00:05:49,392 ♪ 161 00:05:49,436 --> 00:05:50,785 HOMME: Crache des barres, Lucious. 162 00:05:50,828 --> 00:05:52,439 ♪ Regarde, je n'ai pas besoin pas d'introduction ♪ 163 00:05:52,569 --> 00:05:54,789 ♪ Finna fais-le grand comme Paul Bunyan ♪ 164 00:05:54,832 --> 00:05:56,897 ♪ Les flux frappent fort assez pour donner des commotions cérébrales ♪ 165 00:05:56,921 --> 00:05:58,401 ♪ Pardonnez l'interruption 166 00:05:58,532 --> 00:06:00,229 ♪ Mais je ne tire pas pas de coups de poing ♪ 167 00:06:00,272 --> 00:06:01,796 ♪ Et j'ai vraiment besoin tuer un battement ♪ 168 00:06:01,926 --> 00:06:03,580 ♪ Un peu de clés et quelques percussions ♪ 169 00:06:03,711 --> 00:06:06,061 ♪ Comme si ce n'était rien, tu sais déjà de qui il s'agit ♪ 170 00:06:06,191 --> 00:06:08,193 ♪ Ils ne sont jamais "Lyon" quand ils disent ♪ 171 00:06:08,237 --> 00:06:10,587 ♪ "Lucious équipé," légende vivante en devenir ♪ 172 00:06:10,631 --> 00:06:12,328 ♪ Ouais, Je retourne le script ♪ 173 00:06:12,459 --> 00:06:13,459 ♪ Je l'ai fait au studio 174 00:06:13,547 --> 00:06:15,679 ♪ De la drogue d'argot enfant, creuse ♪ 175 00:06:15,723 --> 00:06:17,202 ♪ Vendre des CD dans le coffre 176 00:06:17,246 --> 00:06:18,639 ♪ 7 $, ce que tu veux 177 00:06:18,682 --> 00:06:20,205 ♪ je ne pourrais jamais simuler le funk ♪ 178 00:06:20,249 --> 00:06:21,511 ♪ Sache que tu me sens 179 00:06:21,642 --> 00:06:22,991 ♪ Dentifrice, bottes lacées 180 00:06:23,034 --> 00:06:24,601 ♪ C'est la routine 181 00:06:24,732 --> 00:06:26,951 ♪ Bloquer chaud, esquiver les flics, c'est la routine ♪ 182 00:06:27,082 --> 00:06:29,519 ♪ Dans le jeu où il n'y a pas d'arbitres ♪ 183 00:06:29,650 --> 00:06:30,651 ♪ Et la seule garantie 184 00:06:30,781 --> 00:06:32,914 ♪ C'est rien viens gratuitement ♪ 185 00:06:32,957 --> 00:06:35,873 ♪ Dentifrice, bottes lacées, c'est la routine ♪ 186 00:06:36,004 --> 00:06:38,659 ♪ Bloquer chaud, esquiver les flics, c'est la routine ♪ 187 00:06:38,789 --> 00:06:41,139 ♪ Dans le jeu où il n'y a pas d'arbitres ♪ 188 00:06:41,183 --> 00:06:42,445 ♪ Et la seule garantie 189 00:06:42,489 --> 00:06:44,360 ♪ Est-ce que c'est rien n'est gratuit ♪ 190 00:06:47,537 --> 00:06:48,582 - Couper. - HOMME: Coupez! 191 00:06:48,712 --> 00:06:50,148 ERIC: C'est notre dernière scène. 192 00:06:50,279 --> 00:06:51,367 C'est une enveloppe, tout le monde. 193 00:06:51,498 --> 00:06:54,414 - HOMME: Ouais! - [acclamations et applaudissements] 194 00:06:58,940 --> 00:07:00,985 [ligne téléphonique trille] 195 00:07:01,116 --> 00:07:02,180 ANDRE [au téléphone]: Ont-ils compris? 196 00:07:02,204 --> 00:07:03,771 Euh, ouais, non, la dernière scène 197 00:07:03,901 --> 00:07:05,207 était vraiment incroyable. 198 00:07:05,337 --> 00:07:07,514 Génial, c'est une chose de moins se préoccuper de. 199 00:07:07,557 --> 00:07:08,665 MAYA [par téléphone]: Que voulez-vous dire? 200 00:07:08,689 --> 00:07:10,089 Les derniers numéros de suivi est entré, 201 00:07:10,125 --> 00:07:11,474 et ce sont des ordures. 202 00:07:12,519 --> 00:07:14,540 De qui est la brillante idée fixer la date de sortie de notre film 203 00:07:14,564 --> 00:07:15,672 le même jour comme un film Marvel? 204 00:07:15,696 --> 00:07:17,630 Oh, le marketing a dit que c'était bonne contre-programmation. 205 00:07:17,654 --> 00:07:19,327 ANDRE [au téléphone]: Les gens aime une histoire d'outsider, 206 00:07:19,351 --> 00:07:20,178 mais si personne ne sait nous sommes là-bas, 207 00:07:20,309 --> 00:07:21,353 ça n'a pas d'importance. 208 00:07:21,484 --> 00:07:23,094 Trouvez un moyen d'obtenir les gens parlent. 209 00:07:23,138 --> 00:07:24,356 Andre, je ne suis pas un Kardashian. 210 00:07:24,487 --> 00:07:25,682 Je ne peux pas juste avoir Internet à faire 211 00:07:25,706 --> 00:07:26,663 tout ce que vous voulez qu'il fasse. 212 00:07:26,707 --> 00:07:28,143 Tu m'as montré jusqu'où 213 00:07:28,186 --> 00:07:29,337 tu étais prêt à partir se disputer 214 00:07:29,361 --> 00:07:30,643 ce contrat d'enregistrement hors de moi. 215 00:07:30,667 --> 00:07:32,669 Utilisez cela pour générer un peu de buzz pour ce film. 216 00:07:32,800 --> 00:07:34,800 Ou peut-être que tu ne mérites pas ce contrat après tout. 217 00:07:35,890 --> 00:07:38,980 [bavardage indistinct] 218 00:07:40,242 --> 00:07:41,591 ["Push It" de Salt-N-Pepa] 219 00:07:41,722 --> 00:07:42,786 CHANTEUR: ♪ Allons montrer aux gars 220 00:07:42,810 --> 00:07:44,507 ♪ Que nous savons devenir 221 00:07:44,638 --> 00:07:47,162 ♪ Numéro un dans une émission de fête chaude ♪ 222 00:07:47,292 --> 00:07:48,685 ♪ Maintenant poussez-le 223 00:07:48,816 --> 00:07:51,775 ♪ Poussez-le, poussez-le bien - CAROL: Whoo! 224 00:07:51,906 --> 00:07:53,734 CHANTEUR: ♪ Ah, poussez-le 225 00:07:53,777 --> 00:07:56,388 -Carol! -SINGER: ♪ Poussez-le vraiment bien 226 00:07:56,519 --> 00:07:57,607 Carol! 227 00:07:57,738 --> 00:07:58,608 ♪ 228 00:07:58,652 --> 00:08:00,436 CHANTEUR: ♪ Poussez bien, ah 229 00:08:00,480 --> 00:08:03,004 ♪ Poussez-le, ah, pousse vraiment bien ♪ 230 00:08:03,047 --> 00:08:05,267 ♪ 231 00:08:05,397 --> 00:08:06,834 Avez-vous perdu votre foutu esprit? 232 00:08:06,964 --> 00:08:08,139 Quoi? 233 00:08:08,270 --> 00:08:09,576 Toi ... c'est ma maison. 234 00:08:09,619 --> 00:08:12,187 Comment diable vous putes même monter ici? 235 00:08:12,230 --> 00:08:14,232 Je t'ai acheté la putain de maison Carol. 236 00:08:14,276 --> 00:08:16,626 - J'ai une clé, stupide. - C'est ce que tu fais? 237 00:08:16,670 --> 00:08:18,474 Tu vas jeter tout ton argent à nouveau dans mon visage? 238 00:08:18,498 --> 00:08:19,738 C'est pour ça que tu es venu ici? 239 00:08:19,847 --> 00:08:22,023 - Vous êtes hors de contrôle, Carol.-CAROL: Ouais, salope! 240 00:08:22,153 --> 00:08:24,242 Tu as raison, je suis. Maintenant, sortez tous les deux. 241 00:08:24,286 --> 00:08:25,393 - CAROL: Sortez. - Vous avez besoin d'aide! 242 00:08:25,417 --> 00:08:26,854 Je n'ai besoin de rien, chienne, 243 00:08:26,984 --> 00:08:28,595 mais être laissé seul. 244 00:08:28,638 --> 00:08:31,423 Et tu sais quoi? Qui diable pensez-vous être? 245 00:08:31,554 --> 00:08:32,729 Tu as ruiné ma vie. 246 00:08:32,860 --> 00:08:34,949 Tu penses que je ne peux pas faire la même chose avec ton cul? 247 00:08:34,992 --> 00:08:36,187 COOKIE: Qu'est-ce que tu veux dire par là? 248 00:08:36,211 --> 00:08:38,430 Carol, arrête de parler de fou. Carol! 249 00:08:38,474 --> 00:08:40,321 - CANDACE: Carol! - [Carol crie] Non, arrête! 250 00:08:40,345 --> 00:08:41,801 - Vous allez en cure de désintoxication. - [Carol gémit] 251 00:08:41,825 --> 00:08:42,783 - Donnez-moi mon joint. - COOKIE: Allez. Allons. 252 00:08:42,826 --> 00:08:43,784 CAROL: Non, donnez-moi mon joint. 253 00:08:43,827 --> 00:08:45,699 - Non. - Arrêtez! Allons. 254 00:08:51,313 --> 00:08:54,272 CHANTEUR: ♪ Maintenant je sais que j'ai mal fait ♪ 255 00:08:54,403 --> 00:08:57,798 ♪ Je vais continuer d'essayer, essayer, essayer ♪ 256 00:08:57,841 --> 00:08:59,669 [musique émouvante] 257 00:08:59,800 --> 00:09:02,759 ♪ été seul tant de fois avant ♪ 258 00:09:02,803 --> 00:09:04,718 ♪ Je vais continuer d'attendre 259 00:09:04,761 --> 00:09:07,155 ♪ 260 00:09:07,198 --> 00:09:10,637 ♪ Tout le monde va tomber parfois ♪ 261 00:09:10,767 --> 00:09:12,464 ♪ 262 00:09:12,595 --> 00:09:14,815 Très bien, vous tous, où que vous soyez vous essayez tous de me prendre, 263 00:09:14,858 --> 00:09:15,990 Je ne vais pas. 264 00:09:16,033 --> 00:09:17,382 Ce n'est pas à négocier. 265 00:09:17,426 --> 00:09:18,949 Un programme de réadaptation est le meilleur pour vous. 266 00:09:18,993 --> 00:09:19,820 Ils vont t'avoir nettoyé. 267 00:09:19,950 --> 00:09:21,648 Très bien, allez, vous tous. 268 00:09:21,778 --> 00:09:23,563 Allons. 269 00:09:23,693 --> 00:09:26,522 Ramène-moi à la maison. Je vais bien. 270 00:09:26,566 --> 00:09:28,829 Vous n'avez pas à vous inquiéter de moi pas plus. 271 00:09:28,959 --> 00:09:31,396 Vous tous, je dis "non" aux drogues. 272 00:09:31,440 --> 00:09:34,704 Vous êtes toujours clairement élevé vous pensez que vous êtes bon. 273 00:09:34,835 --> 00:09:37,075 Mm, dès qu'on s'arrête, tu nous abandonneras dans cinq secondes 274 00:09:37,185 --> 00:09:39,013 pour te faire une solution, chérie. 275 00:09:39,143 --> 00:09:40,754 - Mm-hmm. - Vous devez penser 276 00:09:40,797 --> 00:09:41,798 à propos de vos enfants, Carol. 277 00:09:41,842 --> 00:09:43,278 Fille, s'il te plaît. 278 00:09:43,321 --> 00:09:45,323 Vous devez penser à propos de vos foutus enfants. 279 00:09:45,367 --> 00:09:46,107 D'accord. 280 00:09:46,150 --> 00:09:47,151 Tu n'étais pas là pendant 281 00:09:47,282 --> 00:09:49,545 Les pannes bipolaires d'André, 282 00:09:49,676 --> 00:09:50,938 Et tu n'étais vraiment pas là 283 00:09:51,068 --> 00:09:53,114 quand Lucious évitait Jamal d'être gay. 284 00:09:53,244 --> 00:09:55,769 Enfer, tu n'as même pas vu Hakeem apprend à marcher. 285 00:09:55,899 --> 00:09:57,901 Je n'ai pas besoin de récapitulation, d'accord? 286 00:09:59,468 --> 00:10:02,863 Un des plus grands regrets de ma vie ... 287 00:10:02,906 --> 00:10:04,691 n'être pas là pour élever mes garçons. 288 00:10:04,734 --> 00:10:06,693 Mm-hmm. Ouais, tu savais 289 00:10:06,823 --> 00:10:08,782 comment c'était ne pas avoir de maman, 290 00:10:08,825 --> 00:10:11,828 et tu as encore abandonné vos garçons, espèce de salope stupide. 291 00:10:11,959 --> 00:10:14,135 Alors qu'est-ce que ça fait de toi, stupide salope? 292 00:10:14,265 --> 00:10:15,310 Hein? 293 00:10:15,440 --> 00:10:18,095 Vous voulez que vos enfants soient sans leur mère? 294 00:10:18,139 --> 00:10:21,142 CANDACE: Ouais, maman part nous a tous changé, n'est-ce pas? 295 00:10:21,272 --> 00:10:24,232 Personne ne devrait avoir à grandir sans mère. 296 00:10:24,275 --> 00:10:25,450 [klaxons] 297 00:10:25,494 --> 00:10:27,931 JOHN: C'est de ta faute, pas le mien. 298 00:10:27,975 --> 00:10:28,932 Arrête ça. Arrêtez. 299 00:10:28,976 --> 00:10:29,803 Tu fais toujours des excuses 300 00:10:29,933 --> 00:10:30,933 pour les filles. 301 00:10:31,021 --> 00:10:32,501 Non! Non, tu ne peux pas les voir 302 00:10:32,544 --> 00:10:33,676 Parce que je suis leur père. 303 00:10:33,720 --> 00:10:35,809 Renee, reste loin d'ici. 304 00:10:35,852 --> 00:10:36,873 On ne veut pas te voir jamais. 305 00:10:36,897 --> 00:10:38,550 Éloignez-vous des filles. 306 00:10:38,681 --> 00:10:40,552 [musique dramatique] 307 00:10:40,683 --> 00:10:42,206 Papa, où est maman? 308 00:10:43,773 --> 00:10:45,688 Candace, va chercher vos sœurs prêtes pour l'école. 309 00:10:45,732 --> 00:10:48,952 [claquement de porte] 310 00:10:49,866 --> 00:10:51,476 [les charnières de la porte grincent] 311 00:10:51,520 --> 00:10:53,174 Candace, où est maman? 312 00:10:53,217 --> 00:10:54,915 CANDACE: Nous aurons besoin pour nous préparer. 313 00:10:54,958 --> 00:10:56,109 Je suis sûr que maman sera de retour. 314 00:10:56,133 --> 00:10:58,832 Mais maman a dit qu'elle était aidez-moi avec ma tenue! 315 00:10:58,875 --> 00:11:00,747 Loretha, aide avec Carol. 316 00:11:00,790 --> 00:11:02,749 Vous l'avez entendue, Carol. Ne commencez pas à agir. 317 00:11:02,879 --> 00:11:05,621 [grognements] Je veux maman maintenant! 318 00:11:05,752 --> 00:11:06,709 - Carol, arrête! - [Carol pleure] 319 00:11:06,753 --> 00:11:08,513 - CANDACE: Lève-toi! - CAROL: Ah! Laisse-moi tranquille! 320 00:11:08,537 --> 00:11:10,844 - Allez, Carol, allons-y! - [Carol pleure] 321 00:11:10,887 --> 00:11:12,323 CAROL: Laisse-moi tranquille! 322 00:11:12,454 --> 00:11:13,910 [le chanteur chante indistinctement par radio] 323 00:11:13,934 --> 00:11:16,850 Vous en êtes tellement pleine, Candace. 324 00:11:16,893 --> 00:11:18,155 Vous êtes. Tu as menti sur maman 325 00:11:18,199 --> 00:11:20,418 comme tu as menti à propos de Franklin. 326 00:11:20,462 --> 00:11:21,768 Carol, je vous en prie. 327 00:11:21,811 --> 00:11:23,639 D'accord, je l'admets. 328 00:11:23,683 --> 00:11:26,076 Parfois la vérité est trop difficile à affronter. 329 00:11:26,120 --> 00:11:28,644 Ouais, parce que ton triste assis est faux. 330 00:11:28,775 --> 00:11:29,906 Regardez... 331 00:11:31,038 --> 00:11:32,474 Je sais que j'ai fait une erreur avec mon fils. 332 00:11:32,604 --> 00:11:33,910 Je l'admets. 333 00:11:34,041 --> 00:11:37,044 Je pensais que Cookie était fou pour avoir appelé les flics. 334 00:11:37,174 --> 00:11:39,742 [le chanteur chante indistinctement par radio] 335 00:11:39,873 --> 00:11:41,744 Mais c'était le réveil dont j'avais besoin. 336 00:11:44,225 --> 00:11:46,836 J'ai eu la chance d'avoir mes sœurs là-bas avec moi. 337 00:11:47,924 --> 00:11:50,144 Vous m'avez tous les deux sauvé et Franklin, 338 00:11:50,187 --> 00:11:52,668 tout comme nous essayons de sauver ton cul. 339 00:11:52,799 --> 00:11:53,819 Oh, je n'ai pas besoin d'être sauvé. 340 00:11:53,843 --> 00:11:55,560 - [Candace se moque] - Oh, oui, chérie. 341 00:11:55,584 --> 00:11:57,586 Par la grâce de Dieu, oui, vous le faites. 342 00:11:57,629 --> 00:11:58,848 - Amen. - Hein. 343 00:11:58,979 --> 00:12:02,156 Et si tu étais réel, vous feriez face à cette réalité. 344 00:12:03,287 --> 00:12:07,204 CHANTEUR: ♪ Oh, whoa, oh, oh 345 00:12:07,335 --> 00:12:09,816 ♪ je vais être sauvé 346 00:12:12,427 --> 00:12:14,559 [musique douce RandB] 347 00:12:14,603 --> 00:12:15,604 Voyons voir. Alors... 348 00:12:15,647 --> 00:12:16,997 ♪ Regarde moi, sens moi 349 00:12:17,040 --> 00:12:18,738 ♪ Touche-moi, guéris-moi 350 00:12:18,868 --> 00:12:20,435 ♪ Toi et moi ... 351 00:12:20,565 --> 00:12:22,742 Non, il faut que ça aille ... ♪ Voir moi 352 00:12:22,872 --> 00:12:24,831 ♪ 353 00:12:24,961 --> 00:12:25,962 Pouvez-vous nous donner une minute? 354 00:12:27,311 --> 00:12:28,878 LUCIOUS: Comment ça va? 355 00:12:29,009 --> 00:12:30,880 C'est ce que j'ai obtenu jusqu'ici. 356 00:12:33,100 --> 00:12:37,191 "Regarde-moi, sens-moi, touche-moi, toi et moi nous sommes entrelacés. " 357 00:12:37,234 --> 00:12:38,932 [souffle la framboise] 358 00:12:38,975 --> 00:12:42,152 Lucious, je sais. D'accord, cela semble terrible. 359 00:12:42,196 --> 00:12:43,023 Non, c'est plus comme 360 00:12:43,153 --> 00:12:45,808 un petit bébé essayant de naître. 361 00:12:45,852 --> 00:12:46,983 - LUCIOUS: Maintenant ... - [gémissements] 362 00:12:47,027 --> 00:12:49,333 Pourquoi ne pas commencer par, euh, le refrain, 363 00:12:49,464 --> 00:12:51,901 et nous allons juste construire le verset de cela? 364 00:12:51,945 --> 00:12:53,487 Sérieusement, la dernière chose J'ai besoin maintenant 365 00:12:53,511 --> 00:12:54,556 est une leçon de musique. 366 00:12:54,686 --> 00:12:56,340 Ouais je sais. 367 00:12:56,471 --> 00:12:59,561 La vérité est, je veux dire, insister sur l'écriture d'une chanson 368 00:12:59,691 --> 00:13:01,411 ne fait que rendre difficile l'écriture de cette putain de chanson. 369 00:13:02,694 --> 00:13:04,305 Ne t'inquiète pas. Je veux dire, nous allons ... 370 00:13:04,435 --> 00:13:05,499 nous le découvrirons ensemble. 371 00:13:05,523 --> 00:13:07,047 Non, nous ne le ferons pas. 372 00:13:08,526 --> 00:13:10,069 Regarde toi. Vous ne pensez pas que je peux le faire. 373 00:13:10,093 --> 00:13:12,443 Je ne mets rien de pâteux à nos capacités. 374 00:13:12,574 --> 00:13:15,055 Mais mon expérience a appris moi tu ne t'assois pas juste 375 00:13:15,185 --> 00:13:17,100 et écris une chanson d'amour. 376 00:13:17,144 --> 00:13:18,928 C'est quelque chose que tu dois vivre 377 00:13:19,059 --> 00:13:20,451 avant de pouvoir le mettre en mots. 378 00:13:20,495 --> 00:13:21,452 Tu sais ce que je veux dire? 379 00:13:21,496 --> 00:13:23,063 Je pourrais être jeune, Lucious, 380 00:13:23,106 --> 00:13:24,847 mais j'ai eu ma juste part de douleur. 381 00:13:24,978 --> 00:13:27,763 Mais je ne parle pas juste tout type de douleur ancienne. 382 00:13:27,894 --> 00:13:29,417 Je parle d'avoir votre cœur 383 00:13:29,460 --> 00:13:32,899 arraché de ta poitrine la personne que tu aimes le plus 384 00:13:33,029 --> 00:13:36,467 et être forcé pour les regarder le dévorer 385 00:13:36,511 --> 00:13:37,991 pièce par pièce devant vous. 386 00:13:38,034 --> 00:13:40,820 C'est ce qui rend les grands géniaux. 387 00:13:40,950 --> 00:13:42,865 Ils ne te disent pas ce qu'ils ont ressenti. 388 00:13:42,996 --> 00:13:45,825 Ils te font sentir ce qu'ils ont ressenti. 389 00:13:45,955 --> 00:13:46,913 Je vous remercie. D'accord. 390 00:13:46,956 --> 00:13:49,045 Eh bien, tu me stresses maintenant. 391 00:13:49,176 --> 00:13:52,483 Donc si je vais faire ça, J'ai juste besoin d'espace, s'il te plaît. 392 00:13:52,614 --> 00:13:53,615 [musique solennelle] 393 00:13:53,745 --> 00:13:54,877 D'accord. 394 00:13:55,008 --> 00:13:58,185 ♪ 395 00:13:58,315 --> 00:13:59,316 Je vais vous donner votre espace. 396 00:14:00,752 --> 00:14:01,752 Je vous remercie. 397 00:14:01,841 --> 00:14:08,760 ♪ 398 00:14:10,850 --> 00:14:12,068 [la porte se ferme] 399 00:14:13,200 --> 00:14:15,158 Très bien, parlons de cette poussée ASA. 400 00:14:15,202 --> 00:14:17,117 Ce qui s'est passé avec ta voix a été un échec, 401 00:14:17,160 --> 00:14:18,181 mais cela ne se reproduira pas. 402 00:14:18,205 --> 00:14:20,163 J'ai aligné plusieurs performances. 403 00:14:20,294 --> 00:14:22,209 Vous serez en synchronisation labiale à une piste de sauvegarde. 404 00:14:22,339 --> 00:14:23,950 Un quoi? Non. 405 00:14:24,080 --> 00:14:25,255 Les gens remarqueront. 406 00:14:25,299 --> 00:14:27,823 J'ai une responsabilité à mes fans, Andre. 407 00:14:27,954 --> 00:14:29,216 Pouvez-vous nous donner une minute? 408 00:14:29,346 --> 00:14:32,132 [musique troublante] 409 00:14:32,175 --> 00:14:33,611 ♪ 410 00:14:33,742 --> 00:14:36,179 [la porte s'ouvre et se ferme] 411 00:14:36,310 --> 00:14:38,007 Ce n'est pas une négociation. 412 00:14:38,138 --> 00:14:40,575 Faites ce que je vous dis, ou vous serez remplacé. 413 00:14:40,618 --> 00:14:43,970 André, ce qui m'est arrivé c'est de ta faute. 414 00:14:44,013 --> 00:14:45,613 DEVON: Chill, d'accord? Tout le monde se détend. 415 00:14:45,710 --> 00:14:47,974 C'est ... nous sommes tous dans la même équipe ici. 416 00:14:48,017 --> 00:14:49,976 Quand je veux ton avis, Roméo, je vais le demander. 417 00:14:50,019 --> 00:14:51,934 Au lieu de s'inquiéter sur Treasure, 418 00:14:51,978 --> 00:14:53,999 peut-être devriez-vous vous concentrer sur d'autres dames dans votre vie, 419 00:14:54,023 --> 00:14:56,983 comme cette soeur gimp de yoursor Tiana. 420 00:14:57,026 --> 00:14:58,158 Que m'avez-vous dit? 421 00:14:58,201 --> 00:15:00,508 Si tu le faisais, peut-être que Tiana ne serait pas 422 00:15:00,551 --> 00:15:02,431 revenir à mon frère pour ce doux Lyon ... 423 00:15:02,466 --> 00:15:03,598 TRÉSOR: Non! 424 00:15:03,728 --> 00:15:04,729 Oh mon Dieu. 425 00:15:04,773 --> 00:15:08,646 ♪ 426 00:15:08,690 --> 00:15:10,605 - [Grognements du Devon] - TRÉSOR: Oh, mon ... ah! 427 00:15:10,735 --> 00:15:13,042 Il y a ce chien de la casse sait. 428 00:15:13,173 --> 00:15:15,523 - [Grognements du Devon] - Arrête, André! 429 00:15:15,566 --> 00:15:17,109 ANDRE: Il y a un homme qui voulait mettre le respect ... 430 00:15:17,133 --> 00:15:18,133 Arrêtez! 431 00:15:18,221 --> 00:15:20,049 Entre les jambes de chaque femme en Amérique. 432 00:15:20,093 --> 00:15:21,244 Mettez ce même feu dans ta musique, 433 00:15:21,268 --> 00:15:22,660 et ne reviens pas jusqu'à ce que vous le fassiez! 434 00:15:22,791 --> 00:15:24,160 - TRÉSOR: André, arrête. - Sort d'ici! 435 00:15:24,184 --> 00:15:25,204 - TRÉSOR: Arrêtez. - Sortez! 436 00:15:25,228 --> 00:15:27,013 - Aller! - Oh mon Dieu! 437 00:15:27,143 --> 00:15:29,145 Ok, allez. Allons. 438 00:15:29,276 --> 00:15:36,065 ♪ 439 00:15:36,109 --> 00:15:37,109 [rires] 440 00:15:42,506 --> 00:15:45,205 [halètement] 441 00:15:45,335 --> 00:15:48,991 [bavardage indistinct] 442 00:15:49,035 --> 00:15:50,035 T! 443 00:15:55,171 --> 00:15:57,217 Oh mon Dieu. Qu'est ce qui est arrivé à ton visage? 444 00:15:57,260 --> 00:15:58,609 As-tu couché avec Hakeem? 445 00:15:58,653 --> 00:16:00,373 -Attends quoi? -DEVON: Tu as couché avec lui? 446 00:16:07,879 --> 00:16:09,770 Tu sais quoi, tu agis comme tu veux un bon mec, 447 00:16:09,794 --> 00:16:10,882 mais la vérité est, 448 00:16:11,013 --> 00:16:12,841 tu ne sais pas comment être avec un. 449 00:16:12,972 --> 00:16:15,626 Devon, écoute, je suis vraiment désolé. J'étais... 450 00:16:15,757 --> 00:16:17,193 Je t'ai traité comme une reine. 451 00:16:17,324 --> 00:16:20,980 Pendant tout ce temps, vous venez de ... Vous n'étiez rien d'autre que des ordures. 452 00:16:21,110 --> 00:16:24,070 ["Stay High" de Brittany Howard] 453 00:16:24,200 --> 00:16:25,200 C'est fini. 454 00:16:26,681 --> 00:16:27,508 - TIANA: Attends, Devon ... - C'est fini. 455 00:16:27,638 --> 00:16:28,944 Allez, on peut ... 456 00:16:29,075 --> 00:16:35,864 ♪ 457 00:16:39,694 --> 00:16:41,217 BRETAGNE: ♪ Parce qu'une fois que tu sais 458 00:16:41,348 --> 00:16:42,305 ♪ Alors tu sais 459 00:16:42,349 --> 00:16:45,047 ♪ Et tu ne veux pas y aller 460 00:16:45,091 --> 00:16:48,572 ♪ De retour là où il se trouve d'où tu viens, ouais ♪ 461 00:16:48,703 --> 00:16:50,748 ♪ 462 00:16:50,792 --> 00:16:55,579 ♪ Je veux juste rester haut 463 00:16:55,710 --> 00:16:59,105 ♪ Avec toi 464 00:16:59,148 --> 00:17:01,324 SERVEUR: D'accord, mesdames. Qu'est-ce que ce sera? 465 00:17:01,455 --> 00:17:03,152 CAROL: Euh, laissez-moi voir. 466 00:17:03,196 --> 00:17:04,762 J'aurai le, euh ... 467 00:17:04,806 --> 00:17:08,462 Le demi-livre au bord de la route, 468 00:17:08,505 --> 00:17:11,291 moyen rare avec, euh, 469 00:17:11,421 --> 00:17:13,336 tout le petit plus fixations dessus. 470 00:17:13,467 --> 00:17:15,991 Et donnez-moi un peu d'avocat supplémentaire. 471 00:17:16,122 --> 00:17:17,949 Euh, désolé, nous n'avons plus d'avocat. 472 00:17:18,776 --> 00:17:20,169 "En dehors"? D'accord. 473 00:17:20,300 --> 00:17:21,910 Alors tu vas juste t'asseoir ici et agir comme 474 00:17:21,953 --> 00:17:24,347 Je ne vois pas les Golden Girls là bas, 475 00:17:24,391 --> 00:17:26,088 nourrir leurs visages gourmands? 476 00:17:26,132 --> 00:17:27,133 Hé, Betty White! 477 00:17:27,176 --> 00:17:28,176 Pourquoi n'en sauvez-vous pas 478 00:17:28,264 --> 00:17:29,918 pour le reste d'entre nous, vieux âne? 479 00:17:30,049 --> 00:17:32,094 D'accord, hé. Hé, Carol, ça suffit. 480 00:17:32,138 --> 00:17:34,357 - [Carol se moque] - Madame, nous ... nous venons de manquer. 481 00:17:34,401 --> 00:17:35,706 Ces dames ont commandé avant vous. 482 00:17:35,750 --> 00:17:36,533 Oh vraiment? 483 00:17:36,664 --> 00:17:38,709 Ils ont juste couru devant moi, hein? 484 00:17:38,840 --> 00:17:40,731 Est-ce que ... tu sais quoi? Vous devez surveiller votre ton. 485 00:17:40,755 --> 00:17:42,583 Je n'aime même pas comment tu me parles. 486 00:17:42,713 --> 00:17:44,063 Votre cul va être frappé. 487 00:17:44,193 --> 00:17:46,152 Monsieur, je suis vraiment désolé. 488 00:17:46,282 --> 00:17:49,155 Euh, excusez ma sœur. Elle passe une mauvaise journée. 489 00:17:49,198 --> 00:17:51,026 - Ça va. - Je n'ai pas de mauvaise journée! 490 00:17:51,070 --> 00:17:52,767 Ferme ton cul. 491 00:17:52,897 --> 00:17:54,812 - Descendez. - Tu veux une scène, hein? 492 00:17:54,856 --> 00:17:57,946 Parce que je vais te traîner par ton tissage de couches 493 00:17:58,077 --> 00:18:00,340 sur ce parking et te battre le cul. 494 00:18:00,383 --> 00:18:01,210 Est-ce que c'est ce que tu veux? 495 00:18:01,341 --> 00:18:02,864 Pourquoi ne reculez-vous pas de moi Biscuit? 496 00:18:02,994 --> 00:18:04,407 Tu essaies toujours de me dire Que faire. 497 00:18:04,431 --> 00:18:06,085 - Parce que tu... - Aïe. 498 00:18:06,215 --> 00:18:08,130 Sont incapables de faire de bons choix. 499 00:18:08,174 --> 00:18:09,174 Arrête ça. Ow. 500 00:18:09,262 --> 00:18:10,630 - Tais-toi. - Tu as mis ton ongle sur mon visage. 501 00:18:10,654 --> 00:18:12,395 Je sais exactement ce que je fais. 502 00:18:12,439 --> 00:18:14,267 C'est pourquoi je dis toujours votre cul la vérité. 503 00:18:14,310 --> 00:18:16,921 - Arrêtez. - D'accord. D'accord. 504 00:18:16,965 --> 00:18:18,445 [Carol soupire] 505 00:18:18,575 --> 00:18:20,055 [le trafic rugit] 506 00:18:20,099 --> 00:18:22,405 - [Carol pleure] - CANDACE: Allez, Carol. 507 00:18:23,624 --> 00:18:25,626 Carol, nous devons nous préparer pour l'école. 508 00:18:25,756 --> 00:18:27,196 - Que se passe-t-il? - J'ai essayé 509 00:18:27,236 --> 00:18:28,387 pour préparer Carol pour l'école. 510 00:18:28,411 --> 00:18:29,673 BISCUIT: Candace, o est papa? 511 00:18:29,804 --> 00:18:31,484 - [Carol pleure] - CANDACE: Allez, Carol! 512 00:18:31,588 --> 00:18:33,286 CAROL: Laisse-moi tranquille! 513 00:18:33,329 --> 00:18:36,550 [Carol pleure] 514 00:18:37,855 --> 00:18:38,856 [renifle] 515 00:18:40,075 --> 00:18:41,424 [respire tremblant] 516 00:18:42,425 --> 00:18:44,819 - [gémit] - [grincement de la porte] 517 00:18:44,949 --> 00:18:47,822 [musique sombre] 518 00:18:47,865 --> 00:18:49,476 ♪ 519 00:18:49,606 --> 00:18:50,999 Elle est partie, Loretha. 520 00:18:51,042 --> 00:18:53,393 ♪ 521 00:18:53,523 --> 00:18:55,308 Elle ne revient pas. 522 00:18:55,438 --> 00:19:00,226 ♪ 523 00:19:00,269 --> 00:19:01,401 [John renifle] 524 00:19:01,444 --> 00:19:04,839 ♪ 525 00:19:04,969 --> 00:19:06,145 [renifle] 526 00:19:06,275 --> 00:19:12,194 ♪ 527 00:19:12,238 --> 00:19:13,978 [renifle] 528 00:19:14,022 --> 00:19:20,724 ♪ 529 00:19:27,688 --> 00:19:29,385 CAROL: Je ne veux pas! O est maman? 530 00:19:29,516 --> 00:19:30,691 Où est maman? 531 00:19:30,734 --> 00:19:32,432 Carol, la ferme! 532 00:19:32,562 --> 00:19:34,434 Candace, tu l'aides avec ses cheveux. 533 00:19:34,477 --> 00:19:35,261 Je vais commencer le petit déjeuner. 534 00:19:35,391 --> 00:19:37,176 Qui a fait de vous le patron? 535 00:19:38,394 --> 00:19:40,396 Maman est partie et elle ne revient pas. 536 00:19:40,527 --> 00:19:43,051 Nous devons commencer à prendre soins les uns des autres maintenant. 537 00:19:44,313 --> 00:19:45,856 CAROL: Très bien, alors tu sais ... alors pendant 538 00:19:45,880 --> 00:19:48,970 tu étais occupé à me diriger et être "ma maman" 539 00:19:49,100 --> 00:19:50,624 comme si j'étais l'un de vos garçons, 540 00:19:50,754 --> 00:19:52,887 qui t'a donné le droit tuer mon homme? 541 00:19:52,930 --> 00:19:54,770 - COOKIE: Tais-toi! - CANDACE: Baissez la voix. 542 00:19:54,845 --> 00:19:56,934 BISCUIT: Durrell vous battait. 543 00:19:57,065 --> 00:19:59,502 Il était dangereux, alors je devais faire quelque chose ... 544 00:19:59,546 --> 00:20:01,243 - Oh ... - Comme je le fais toujours. 545 00:20:01,287 --> 00:20:03,854 Salope, s'il te plait. 546 00:20:03,898 --> 00:20:07,641 J'étais une femme adulte, et c'était compliqué. 547 00:20:07,684 --> 00:20:10,209 Et nous sommes assis ici maintenant 548 00:20:10,339 --> 00:20:12,385 parce que tu penses encore toi ma maman. 549 00:20:12,515 --> 00:20:13,951 Mais devinez quoi, génisse. Vous n'êtes pas. 550 00:20:14,082 --> 00:20:14,909 - Je ne suis pas. - Carol, arrête. 551 00:20:14,952 --> 00:20:15,953 En fait, 552 00:20:16,084 --> 00:20:17,303 J'ai perdu mon putain d'appétit. 553 00:20:17,346 --> 00:20:18,454 D'accord. Non, la fissure t'a fait 554 00:20:18,478 --> 00:20:19,933 - perdre l'appétit. - CANDACE: Arrêtez. 555 00:20:19,957 --> 00:20:20,957 CAROL: Lâchez-moi! 556 00:20:22,395 --> 00:20:23,795 Vous savez quoi? Vous ne pouvez aller nulle part. 557 00:20:23,874 --> 00:20:25,876 J'ai les clés, idiot. 558 00:20:25,920 --> 00:20:26,920 Sensationnel. 559 00:20:30,098 --> 00:20:31,858 Andre est vraiment excitant donner à vos lecteurs 560 00:20:31,882 --> 00:20:33,722 les coulisses lookat Naissance d'un Empire. 561 00:20:33,797 --> 00:20:35,277 J'aime la façon dont vous retourné ce titre 562 00:20:35,408 --> 00:20:36,626 et l'a repris de whitey. 563 00:20:36,670 --> 00:20:37,690 - Je vous remercie. - O est Hakeem? 564 00:20:37,714 --> 00:20:39,499 Euh, il a en fait travaillé sur 565 00:20:39,542 --> 00:20:41,457 la bande originale du film sans interruption. 566 00:20:41,501 --> 00:20:43,546 En fait, comment te sentirais-tu 567 00:20:43,677 --> 00:20:47,681 sur une interview / écoute exclusive session? 568 00:20:47,724 --> 00:20:49,770 Oui. [des rires] 569 00:20:51,815 --> 00:20:53,445 Ressemble à Hakeem mettre au travail, d'accord. 570 00:20:53,469 --> 00:20:55,515 N'est-ce pas l'actrice qui joue sa maman? 571 00:20:55,558 --> 00:20:56,385 HAKEEM: Foutez le camp d'ici, yo. 572 00:20:56,516 --> 00:20:57,430 Oh mon Dieu! 573 00:20:57,473 --> 00:20:58,518 - Studio B. - Sortez! 574 00:20:58,561 --> 00:20:59,582 - Hum, oh, mon Dieu. - NICOLE: Bougez! 575 00:20:59,606 --> 00:21:00,824 Je, euh ... je suis vraiment désolé. 576 00:21:00,955 --> 00:21:04,828 Euh, on devrait ... probablement réessayer un peu plus tard. 577 00:21:04,959 --> 00:21:06,221 Oh, j'ai tout ce dont j'ai besoin. 578 00:21:06,265 --> 00:21:07,918 Jill, tu étais censé voir ça. 579 00:21:08,484 --> 00:21:11,835 Mais je ne peux pas l'ignorer, n'est-ce pas? 580 00:21:11,966 --> 00:21:14,882 [musique espiègle] 581 00:21:14,925 --> 00:21:18,364 ♪ 582 00:21:32,029 --> 00:21:33,988 [bip] 583 00:21:34,031 --> 00:21:35,381 [bips] 584 00:21:48,655 --> 00:21:51,527 [musique mélancolique] 585 00:21:51,658 --> 00:21:58,491 ♪ 586 00:21:58,969 --> 00:22:00,188 [ding] 587 00:22:00,231 --> 00:22:02,408 - [musique tendue] - [bip] 588 00:22:02,538 --> 00:22:09,502 ♪ 589 00:22:14,420 --> 00:22:16,030 [soupirs] 590 00:22:16,160 --> 00:22:17,553 Tu ruines ma vie. 591 00:22:18,467 --> 00:22:21,296 Tu n'aurais rien sans moi. 592 00:22:21,340 --> 00:22:22,993 [André soupire] Sors de ma tête. 593 00:22:23,124 --> 00:22:29,783 ♪ 594 00:22:29,913 --> 00:22:31,437 Ça va, fils? 595 00:22:33,439 --> 00:22:34,918 Oh, je vais bien, Pop. 596 00:22:35,049 --> 00:22:37,356 Je ... juste un peu stressé. C'est tout. 597 00:22:37,486 --> 00:22:40,141 On dirait que la couronne est un peu lourd sur la tête. 598 00:22:40,271 --> 00:22:42,012 Je m'en occupe très bien, Pop. 599 00:22:42,143 --> 00:22:43,536 Vous n'aimez peut-être pas mes méthodes, 600 00:22:43,666 --> 00:22:45,146 mais vous ne pouvez pas contester les résultats. 601 00:22:45,276 --> 00:22:46,887 Je ne m'inquiète pas pour Empire. 602 00:22:46,930 --> 00:22:49,280 Je m'inquiète pour mon fils. 603 00:22:49,324 --> 00:22:52,109 Je veux dire, ton cœur, ton cancer. 604 00:22:52,240 --> 00:22:53,676 Tu as traversé tellement, fils. 605 00:22:53,807 --> 00:22:54,938 Je vais bien, Pop. 606 00:22:55,069 --> 00:22:56,481 Tu apportes tout ça me fait réfléchir 607 00:22:56,505 --> 00:22:57,332 vous essayez de me miner. 608 00:22:57,463 --> 00:22:58,855 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 609 00:22:58,899 --> 00:23:00,335 Votre inquiétude ressemble à de l'envie. 610 00:23:01,510 --> 00:23:02,879 Avez-vous peur que je fasse un meilleur travail que vous 611 00:23:02,903 --> 00:23:04,252 à diriger Empire? 612 00:23:04,295 --> 00:23:05,340 Pas du tout. Je suis... 613 00:23:05,471 --> 00:23:06,428 Alors pourquoi êtes vous ici? 614 00:23:06,472 --> 00:23:08,691 [musique dramatique] 615 00:23:08,822 --> 00:23:10,084 C'est une très bonne question. 616 00:23:10,214 --> 00:23:17,178 ♪ 617 00:23:24,664 --> 00:23:26,405 Ahh. 618 00:23:26,883 --> 00:23:28,102 [rires] 619 00:23:33,063 --> 00:23:35,457 TERI: Courtney, Je n'ai pas besoin que tu entres. 620 00:23:35,501 --> 00:23:37,764 Non, restez dans la voiture. Au revoir. 621 00:23:38,678 --> 00:23:40,549 - Dr Lockett. - Oui? 622 00:23:42,290 --> 00:23:46,512 Je connais mon mari, André Lyon, est venu vous voir. 623 00:23:46,555 --> 00:23:48,252 S'il vous plaît. 624 00:23:48,296 --> 00:23:52,605 Son comportement a été très erratique. 625 00:23:52,648 --> 00:23:55,521 Et je suis inquiet ... 626 00:23:55,651 --> 00:23:57,523 que son médicament ne fonctionne pas. 627 00:23:57,653 --> 00:24:00,177 J'ai peur de ne pas pouvoir discuter soins médicaux du patient, 628 00:24:00,221 --> 00:24:01,527 pas même avec leur conjoint. 629 00:24:01,570 --> 00:24:04,530 André n'est pas la même personne plus. 630 00:24:04,660 --> 00:24:07,402 Nous avons un ... un bébé. 631 00:24:07,533 --> 00:24:08,359 Docteur, s'il vous plaît. 632 00:24:08,490 --> 00:24:10,710 Répondez-moi simplement ceci. 633 00:24:11,711 --> 00:24:12,712 Suis-je en danger? 634 00:24:12,842 --> 00:24:14,757 [musique inquiète] 635 00:24:14,801 --> 00:24:16,933 Mon bébé est-il en danger? 636 00:24:16,977 --> 00:24:18,544 ♪ 637 00:24:18,674 --> 00:24:22,069 Hypothétiquement, toute personne proche d'un patient 638 00:24:22,112 --> 00:24:24,158 ressentez les symptômes que vous décrivez 639 00:24:24,288 --> 00:24:26,943 - Euh-huh. - Devrait prendre toutes les mesures 640 00:24:27,074 --> 00:24:30,207 se protéger et leurs proches. 641 00:24:30,338 --> 00:24:32,514 ♪ 642 00:24:32,558 --> 00:24:33,558 D'accord. 643 00:24:33,646 --> 00:24:37,476 ♪ 644 00:24:37,606 --> 00:24:38,955 Je vous remercie. 645 00:24:39,086 --> 00:24:41,697 Eh. Eh bien, je serai damné. 646 00:24:41,741 --> 00:24:43,021 Avez-vous vu le message à propos de Hakeem 647 00:24:43,090 --> 00:24:43,960 et l'actrice jouant Cookie? 648 00:24:44,091 --> 00:24:45,484 - [la porte se ferme] - BECKY: Euh, ouais. 649 00:24:45,614 --> 00:24:48,138 Il a des problèmes de maman. Alors... 650 00:24:48,269 --> 00:24:49,509 Euh, tu sais que tu as 15h00. 651 00:24:49,618 --> 00:24:50,726 avec la direction de Rihanna et ensuite ... 652 00:24:50,750 --> 00:24:51,814 BECKY: Eh, tu dois annuler ça. 653 00:24:51,838 --> 00:24:52,838 Nous devons trouver Tiana 654 00:24:52,882 --> 00:24:53,903 et la remettre sur la bonne voie. 655 00:24:53,927 --> 00:24:55,929 Ouais, à propos de ça ... 656 00:24:56,059 --> 00:24:58,845 [musique hip-hop dramatique] 657 00:24:58,975 --> 00:25:01,717 ♪ 658 00:25:01,848 --> 00:25:02,979 Oh. 659 00:25:03,850 --> 00:25:05,068 D'accord. D'accord. 660 00:25:05,199 --> 00:25:07,070 D'accord. D'accord. 661 00:25:08,158 --> 00:25:09,962 Becky, je pense que nous pourrions besoin de donner à Tiana un jour de congé. 662 00:25:09,986 --> 00:25:11,248 BECKY: Oh, non, non, non. On ne peut pas. 663 00:25:11,379 --> 00:25:12,598 Nous devons utiliser ça 664 00:25:12,728 --> 00:25:15,514 parce que nous brûlons par l'argent 665 00:25:15,644 --> 00:25:17,690 avec des ingénieurs et du temps en studio. 666 00:25:17,733 --> 00:25:19,474 J'allais écrire une chanson à Devon. 667 00:25:19,605 --> 00:25:21,060 - BECKY: D'accord. - Et puis il est entré 668 00:25:21,084 --> 00:25:23,609 et m'a embarrassé Devant tout le monde. 669 00:25:23,652 --> 00:25:26,699 D'accord. Et si on lui retournait ça? 670 00:25:26,742 --> 00:25:29,179 - Quoi, une chanson de rupture? - BECKY: Ouais, une chanson de rupture! 671 00:25:29,310 --> 00:25:30,267 - [soupire] Je ne sais pas. - BECKY: D'accord. 672 00:25:30,311 --> 00:25:31,573 Non non. Hé, hé, hé, hé, hé. 673 00:25:31,617 --> 00:25:33,053 T. T. 674 00:25:33,096 --> 00:25:35,185 Quelle meilleure façon de revenir au Devon 675 00:25:35,229 --> 00:25:37,579 et tous ces hommes-salope, il-salopes dans votre vie? 676 00:25:37,710 --> 00:25:38,991 - BECKY: Hein? - PORSHA: Je suis d'accord, les mains en l'air. 677 00:25:39,015 --> 00:25:41,061 - Tape la. - Elle est d'accord, d'accord? 678 00:25:41,191 --> 00:25:43,237 Regarde, je sais que Devon va bien comme l'enfer, 679 00:25:43,367 --> 00:25:44,238 et je sais qu'il l'argotait. 680 00:25:44,368 --> 00:25:46,806 Mais tu sais ce qui est difficile? Monogamie. 681 00:25:46,936 --> 00:25:48,590 Vous pouvez simplement glisser et vous en procurer un nouveau. 682 00:25:48,721 --> 00:25:50,679 - Sis, je glisse tout le temps. - Boum. 683 00:25:50,723 --> 00:25:54,727 Je veux dire, nous n'avons jamais vraiment complètement même défini notre relation. 684 00:25:54,857 --> 00:25:55,771 - Je ne pense pas que vous l'ayez fait. - Tu vois? 685 00:25:55,815 --> 00:25:57,425 - Il ne me possède pas. - BECKY: Euh-euh! 686 00:25:57,468 --> 00:25:59,601 Il ne peut pas te posséder, d'accord? Parce que tu n'es pas un chat. 687 00:25:59,645 --> 00:26:01,472 Qu'est-ce qui ne va pas avec un peu de hoe-ism? 688 00:26:01,603 --> 00:26:02,604 - BECKY: Rien. - D'accord. 689 00:26:02,648 --> 00:26:04,650 Dieu, les hommes le font tout le temps. 690 00:26:04,693 --> 00:26:05,975 PORSHA: Mais Tiana, cela ne veut pas dire que c'est vrai. 691 00:26:05,999 --> 00:26:08,654 D'accord, mais qu'est-ce qui est juste? [des rires] 692 00:26:08,784 --> 00:26:09,872 Droite? Ce qui est vrai? 693 00:26:09,916 --> 00:26:11,657 Qu'est-ce qui ne va pas? Comme, qui dire? 694 00:26:11,787 --> 00:26:14,094 Comment allons-nous nous retirer le stylo et le bloc 695 00:26:14,224 --> 00:26:15,791 et devenir désordonné? 696 00:26:15,835 --> 00:26:17,706 TIANA: ♪ Glissant comme un glissement de terrain 697 00:26:17,837 --> 00:26:20,230 ♪ Trop loin, trop peu, trop tard pour obtenir de l'aide ♪ 698 00:26:20,361 --> 00:26:21,797 ♪ Et je ne peux pas m'excuser 699 00:26:21,928 --> 00:26:24,017 ♪ Pour vivre une double vie 700 00:26:24,147 --> 00:26:26,280 ♪ je souffle et je lance les dés 701 00:26:26,323 --> 00:26:28,935 ♪ Deux torts, pas de droit, et je fais un gâchis ♪ 702 00:26:29,065 --> 00:26:33,548 ♪ Et ça me tue être confessionnel, euh ♪ 703 00:26:33,592 --> 00:26:35,768 ♪ je bouge trop vite dans ma double vie ♪ 704 00:26:35,811 --> 00:26:37,944 ♪ Brûlé et je me suis écrasé dans ma double vie ♪ 705 00:26:38,074 --> 00:26:40,163 ♪ Est allé trop dur dans ma double vie ♪ 706 00:26:40,294 --> 00:26:42,862 ♪ Brisé deux cœurs dans ma double vie ♪ 707 00:26:42,905 --> 00:26:44,733 ♪ je suis une mauvaise fille dans ma double vie ♪ 708 00:26:44,864 --> 00:26:46,909 ♪ été une mauvaise fille dans ma double vie ♪ 709 00:26:47,040 --> 00:26:50,739 [musique hip-hop entraînante] 710 00:26:50,783 --> 00:26:51,653 ♪ Double vie 711 00:26:51,784 --> 00:26:54,656 ♪ 712 00:26:54,787 --> 00:26:56,136 ♪ Double vie 713 00:27:02,925 --> 00:27:05,101 [soupirs] 714 00:27:05,232 --> 00:27:08,104 [musique douce] 715 00:27:08,235 --> 00:27:14,981 ♪ 716 00:27:22,641 --> 00:27:23,946 [expire] 717 00:27:23,990 --> 00:27:30,649 ♪ 718 00:27:51,017 --> 00:27:52,017 [la porte s'ouvre] 719 00:27:54,020 --> 00:27:55,460 Cookie a posé des questions sur vous encore. 720 00:27:55,586 --> 00:27:56,849 Mec, ça fait des mois 721 00:27:56,892 --> 00:27:58,764 depuis que tu es là-haut pour la voir. 722 00:27:58,894 --> 00:28:01,157 Je suis fatigué de couvrant ton cul, mec. 723 00:28:01,288 --> 00:28:03,248 Ouais, j'ai essayé aller là-haut et la voir, 724 00:28:03,290 --> 00:28:05,988 mais la dernière fois, ils ont failli m'enfermer 725 00:28:06,032 --> 00:28:09,165 parce que je ne peux pas supporter la voir là-bas comme ça. 726 00:28:09,209 --> 00:28:11,646 J'ai essayé de lui écrire une lettre bizarre ... 727 00:28:11,777 --> 00:28:13,343 rien ne semble bien se passer. 728 00:28:13,474 --> 00:28:14,973 BUNKIE: Il n'y a rien tu vas écrire sur ce papier 729 00:28:14,997 --> 00:28:15,955 vous ne pouvez pas dire en personne. 730 00:28:15,998 --> 00:28:17,565 Arrête de te cacher derrière ces fichues lettres 731 00:28:17,696 --> 00:28:19,021 et lève ton cul à cette prison. 732 00:28:19,045 --> 00:28:25,747 ♪ 733 00:28:42,416 --> 00:28:44,766 [renifle, grogne doucement] 734 00:28:44,897 --> 00:28:46,812 CAROL: Laissez-moi sortir. Je dois faire pipi. 735 00:28:50,163 --> 00:28:51,575 BISCUIT: Qu'est-ce qui prend si longtemps à Carol? 736 00:28:51,599 --> 00:28:52,687 Elle n'a même pas mangé. 737 00:28:52,818 --> 00:28:53,925 Si tu n'avais pas été si dur avec elle, 738 00:28:53,949 --> 00:28:54,776 elle aurait. 739 00:28:54,907 --> 00:28:56,212 Oh s'il te plait, Je lui ai dit la vérité. 740 00:28:56,343 --> 00:28:59,041 Eh bien, tu ne peux pas toujours parler sans filtre, Cookie. 741 00:28:59,085 --> 00:29:00,932 Cela peut fonctionner avec votre les garçons, mais ça ne marche pas 742 00:29:00,956 --> 00:29:03,437 avec quelqu'un qui est instable comme Carol. 743 00:29:03,567 --> 00:29:05,352 Tu dois apprendre à tisser un petit mensonge blanc 744 00:29:05,395 --> 00:29:06,701 là-dedans de temps en temps. 745 00:29:06,745 --> 00:29:08,834 Regarde, je ne peux pas faire semblant comme si tout allait bien 746 00:29:08,964 --> 00:29:10,009 quand ce n'est pas le cas, d'accord? 747 00:29:10,139 --> 00:29:10,966 C'est toi. 748 00:29:11,097 --> 00:29:13,273 [tous les deux se moquent] 749 00:29:13,316 --> 00:29:17,059 [musique dramatique] 750 00:29:17,103 --> 00:29:18,800 Zut. 751 00:29:18,844 --> 00:29:19,888 Cette salope. 752 00:29:20,019 --> 00:29:22,021 Quoi? 753 00:29:22,151 --> 00:29:23,065 [le téléphone portable sonne] 754 00:29:23,109 --> 00:29:29,028 ♪ 755 00:29:29,071 --> 00:29:31,639 COOKIE: Où le hellyou tu crois y aller, hein? 756 00:29:31,770 --> 00:29:33,510 Tu sais que tu ne peux pas surpasser le slick-ster. 757 00:29:33,641 --> 00:29:36,122 - [Carol se moque] - Prends ton cul crayeux. 758 00:29:44,521 --> 00:29:48,090 Salope, je connais ta petite messyass a mis tout ça en place. 759 00:29:48,221 --> 00:29:50,701 Ok, euh, je suis tellement désolé à peu près plus tôt. 760 00:29:50,745 --> 00:29:52,094 Je ne savais pas que ... 761 00:29:52,138 --> 00:29:53,855 elle était censée être là pour une interview... 762 00:29:53,879 --> 00:29:55,358 Je suis une actrice formée par Juilliard. 763 00:29:55,489 --> 00:29:56,446 Je suis allé à Brown. 764 00:29:56,490 --> 00:29:57,926 J'ai une réputation à entretenir. 765 00:29:58,057 --> 00:30:00,059 Je n'ai pas le temps de jouez à vos petits jeux de ghetto. 766 00:30:00,189 --> 00:30:01,451 Whoa. Pardon. 767 00:30:01,495 --> 00:30:03,038 - "Des jeux de ghetto?" - HAKEEM: Attends, Nicole. 768 00:30:03,062 --> 00:30:04,367 Tu dois tomber sur le chemin du retour. 769 00:30:04,498 --> 00:30:05,716 Se pencher en arrière. 770 00:30:05,760 --> 00:30:07,544 Vous feriez mieux de gérer cela. 771 00:30:09,329 --> 00:30:10,591 - [Maya se moque] - [soupirs] 772 00:30:10,721 --> 00:30:11,897 L'a-t-elle acheté? 773 00:30:11,940 --> 00:30:13,376 Elle n'a aucune idée que vous êtes dedans, 774 00:30:13,507 --> 00:30:15,248 donc rue: un, Ivy League: zéro. 775 00:30:15,291 --> 00:30:17,076 Tu n'es pas dans la rue, fille. 776 00:30:17,119 --> 00:30:19,054 Euh, ouais, mais elle ne semble pas pour connaître la différence, alors ... 777 00:30:19,078 --> 00:30:21,645 HAKEEM: Eh bien, euh, le film est obtenir beaucoup de buzz. 778 00:30:21,689 --> 00:30:23,691 - Tu avais raison. - Vous êtes les bienvenus. 779 00:30:23,822 --> 00:30:26,215 Je pense "Hakeem Lyon Tombe amoureux de l'actrice 780 00:30:26,259 --> 00:30:28,130 Jouer sa mère " sorte de s’écrit. 781 00:30:28,261 --> 00:30:30,089 Toi une salope louche. 782 00:30:30,132 --> 00:30:31,481 N'est-ce pas? 783 00:30:31,612 --> 00:30:34,484 [musique entraînante] 784 00:30:34,615 --> 00:30:38,837 ♪ 785 00:30:38,967 --> 00:30:40,229 [claquement de touches] 786 00:30:40,273 --> 00:30:43,145 [musique dramatique] 787 00:30:43,189 --> 00:30:44,364 ♪ 788 00:30:44,407 --> 00:30:46,105 ANDRE: Teri. 789 00:30:46,148 --> 00:30:47,410 [gémit doucement] 790 00:30:47,541 --> 00:30:48,890 Ici. 791 00:30:53,373 --> 00:30:55,288 Alors qu'est-ce que tu en penses? 792 00:30:55,418 --> 00:30:58,030 [soupirs] N'est-ce pas de la malchance? 793 00:30:58,073 --> 00:30:59,858 Nous sommes déjà mariés. 794 00:31:01,729 --> 00:31:03,383 Qu'est ce qui est arrivé à ton visage? 795 00:31:05,602 --> 00:31:06,865 Oh, ce n'est rien. 796 00:31:06,995 --> 00:31:09,171 C'est juste, euh, un peu quelque chose au travail, vous savez. 797 00:31:09,215 --> 00:31:10,390 Tout est réglé maintenant. 798 00:31:10,520 --> 00:31:11,782 On ne peut pas vivre avec ça 799 00:31:11,826 --> 00:31:13,959 si ... si ton visage ressemble à ça. 800 00:31:14,785 --> 00:31:16,396 Tout le monde verra, et ... 801 00:31:16,526 --> 00:31:19,094 Teri, ce mariage est mon ... 802 00:31:19,138 --> 00:31:20,661 [soupirs] 803 00:31:20,791 --> 00:31:22,924 Ce mariage est notre couronnement. 804 00:31:23,055 --> 00:31:25,013 Nous sommes le nouveau roi et reine d'Empire, bébé. 805 00:31:25,144 --> 00:31:27,015 Je ne veux pas de couronne. 806 00:31:29,017 --> 00:31:30,018 Ecoutez. 807 00:31:31,237 --> 00:31:34,196 Quoi qu'il se passe, 808 00:31:34,240 --> 00:31:35,894 il doit s'arrêter. 809 00:31:37,460 --> 00:31:38,940 Nous devrions reporter ce mariage. 810 00:31:39,071 --> 00:31:40,333 [soupirs] 811 00:31:40,463 --> 00:31:42,901 [musique troublante] 812 00:31:43,031 --> 00:31:44,685 met le dans ta tête. 813 00:31:46,121 --> 00:31:47,557 Cela arrive. 814 00:31:47,601 --> 00:31:49,124 Je sais que tu m'as menti. 815 00:31:49,995 --> 00:31:51,170 J'ai parlé avec votre médecin. 816 00:31:51,300 --> 00:31:52,606 Tu as fait quoi? 817 00:31:52,736 --> 00:31:54,477 À cause de la façon dont vous agissez. 818 00:31:55,478 --> 00:31:58,568 J'ai été si effrayé depuis moi, pour le ... pour le bébé. 819 00:31:58,612 --> 00:32:04,444 ♪ 820 00:32:04,487 --> 00:32:06,141 Tu m'écoutes. 821 00:32:07,664 --> 00:32:09,014 Tu vas porter cette robe ... 822 00:32:09,144 --> 00:32:10,144 [Teri gémit] 823 00:32:10,189 --> 00:32:11,451 Tu vas sourire 824 00:32:11,494 --> 00:32:12,800 et tu vas le sucer. 825 00:32:12,931 --> 00:32:15,194 Tu m'entends? Vous allez le sucer. 826 00:32:15,237 --> 00:32:17,022 Andre, tu as besoin d'aide. 827 00:32:17,065 --> 00:32:18,893 Tu sais que je t'aiderai. 828 00:32:18,937 --> 00:32:21,200 S'il vous plaît, 829 00:32:21,243 --> 00:32:23,115 s'il vous plaît laissez-moi vous aider. 830 00:32:23,158 --> 00:32:24,986 ♪ 831 00:32:25,030 --> 00:32:26,292 S'il vous plaît. 832 00:32:27,728 --> 00:32:29,251 [chuchote] Allez, Teri. 833 00:32:29,382 --> 00:32:30,687 - Courir. - Quelle? 834 00:32:30,731 --> 00:32:32,254 Vous devez courir. Aller. 835 00:32:32,385 --> 00:32:37,129 ♪ 836 00:32:38,391 --> 00:32:40,262 [Carol soupire] 837 00:32:41,263 --> 00:32:43,700 Comment avez-vous ces foutus médicaments, hein? 838 00:32:43,831 --> 00:32:46,616 Parce que nous avons TSA votre cul avant de quitter la maison. 839 00:32:46,747 --> 00:32:48,705 Avez-vous caché ces médicaments dans votre ... 840 00:32:48,749 --> 00:32:51,839 Ah ah ah ah. Je n'ai pas besoin de ce visuel. 841 00:32:51,882 --> 00:32:54,755 Prendre votre cul en cure de désintoxication dès que possible. 842 00:32:54,885 --> 00:32:56,757 Ouais, je n'ai pas pour traiter avec toi comme ça 843 00:32:56,887 --> 00:32:57,932 une seconde de plus. 844 00:32:58,063 --> 00:33:01,109 - Amen à cela. - Oh ferme la. 845 00:33:01,153 --> 00:33:04,243 J'en ai tellement marre de vous tous me juger, je le jure. 846 00:33:04,373 --> 00:33:06,027 Vous pensez tous que vous êtes si parfaits hein? 847 00:33:06,071 --> 00:33:07,071 Vous savez quoi? 848 00:33:07,159 --> 00:33:09,422 Puisque nous sommes tous d'humeur de dire la vérité, 849 00:33:09,465 --> 00:33:11,250 Je vais vous le donner à tous. 850 00:33:11,380 --> 00:33:12,512 Vous savez quoi? 851 00:33:12,642 --> 00:33:15,254 Tu n'es rien d'autre qu'un plastique 852 00:33:15,297 --> 00:33:19,301 bidon auto-juste qui se cachent derrière tes mensonges 853 00:33:19,345 --> 00:33:22,826 et ton mari blanc pour cacher vos insécurités. 854 00:33:22,870 --> 00:33:26,047 Et toi, Cookie, tu n'es rien 855 00:33:26,178 --> 00:33:30,182 mais un solitaire, maniaque du contrôle dominateur 856 00:33:30,225 --> 00:33:32,836 sans amour et sans homme 857 00:33:32,880 --> 00:33:35,578 parce que toute ta vérité repoussé tout le monde. 858 00:33:35,709 --> 00:33:38,103 Maintenant, laisse-moi sortir de cette putain de voiture! 859 00:33:38,233 --> 00:33:39,104 Sortez-moi de cette putain de voiture. 860 00:33:39,234 --> 00:33:40,801 - Arrête ça! Arrêtez! - [grogne] 861 00:33:40,931 --> 00:33:42,083 CANDACE: C'est toi qui est devenu un foutu toxicomane. 862 00:33:42,107 --> 00:33:43,325 Arrêtez. 863 00:33:43,456 --> 00:33:44,805 Personne ne t'a forcé ne pas prendre de drogue. 864 00:33:44,935 --> 00:33:47,155 Tu penses que c'est ce que je voulais ma vie à être? 865 00:33:47,286 --> 00:33:48,286 [klaxons] 866 00:33:48,374 --> 00:33:50,593 [musique solennelle] 867 00:33:50,724 --> 00:33:52,006 CANDACE: Pourquoi es-tu habillée pour l'église? 868 00:33:52,030 --> 00:33:53,310 Vous devez vous préparer pour l'école. 869 00:33:53,379 --> 00:33:55,250 J'attends maman. 870 00:33:55,381 --> 00:33:56,251 Maman a dû partir en voyage. 871 00:33:56,382 --> 00:33:58,775 ♪ 872 00:33:58,906 --> 00:34:00,746 - CANDACE: Elle reviendra bientôt. - Tu ment. 873 00:34:00,777 --> 00:34:02,214 Tu dois te changer maintenant, Carol. 874 00:34:02,344 --> 00:34:05,173 Je ne veux pas. [pleurs] 875 00:34:05,217 --> 00:34:06,392 Arrête ça, Carol. 876 00:34:06,522 --> 00:34:08,500 Tu es le plus jeune, mais tu n'es plus un bébé. 877 00:34:08,524 --> 00:34:10,265 Moi et candace vont faire de notre mieux, 878 00:34:10,396 --> 00:34:11,503 mais vous devez aussi essayer le vôtre, 879 00:34:11,527 --> 00:34:13,225 Parce que maman ne revient pas. 880 00:34:13,355 --> 00:34:16,750 ♪ 881 00:34:16,793 --> 00:34:17,793 [Carol soupire] 882 00:34:17,881 --> 00:34:21,581 ♪ 883 00:34:21,711 --> 00:34:22,973 [pleurs] 884 00:34:23,017 --> 00:34:24,801 Je savais que tu mentais 885 00:34:24,932 --> 00:34:26,977 le jour où maman est partie. 886 00:34:27,891 --> 00:34:31,547 Elle a promis de me prendre voir Alvin Ailey ce jour-là 887 00:34:31,591 --> 00:34:34,376 en ville pour mon anniversaire. 888 00:34:34,420 --> 00:34:36,552 C'était notre petit secret. 889 00:34:36,683 --> 00:34:39,294 [gémissements] 890 00:34:39,425 --> 00:34:41,949 ♪ 891 00:34:42,080 --> 00:34:46,954 Je ne me suis jamais remis de maman marcher sur nous comme ça. 892 00:34:48,390 --> 00:34:49,739 J'ai essayé d'être là pour toi. 893 00:34:49,870 --> 00:34:52,220 Nous avons tous essayé de devenir mères les uns avec les autres. 894 00:34:52,351 --> 00:34:55,223 ♪ 895 00:34:55,354 --> 00:34:56,833 Cela ne suffisait pas. 896 00:34:58,226 --> 00:35:00,228 Puis Durrell est arrivé. 897 00:35:02,187 --> 00:35:04,145 Il a peut-être eu ses défauts ... 898 00:35:06,104 --> 00:35:08,976 Mais il m'a fait me sentir bien. 899 00:35:10,543 --> 00:35:14,416 C'était comme s'il était mon protecteur ... 900 00:35:14,460 --> 00:35:17,332 et tu m'as pris ça, Cookie. 901 00:35:18,594 --> 00:35:23,295 C'est comme si tu emportais chaque bon souvenir que j'ai jamais eu. 902 00:35:23,338 --> 00:35:24,992 Regardez... [rires] 903 00:35:25,035 --> 00:35:26,036 C'est la vérité. 904 00:35:26,080 --> 00:35:27,212 - Oui. - COOKIE: D'accord? 905 00:35:27,255 --> 00:35:29,257 Je devais te protéger et vos enfants, 906 00:35:29,301 --> 00:35:31,477 et j'ai fait ça parce que je t'aime, Carol. 907 00:35:31,607 --> 00:35:33,609 Nous t'aimons. Tu ne peux pas comprendre ça? 908 00:35:33,740 --> 00:35:37,222 [chuchote] Mais tu ne peux pas me réparer. 909 00:35:37,265 --> 00:35:38,179 Vous ne pouvez pas. 910 00:35:38,223 --> 00:35:41,269 [musique dramatique] 911 00:35:41,400 --> 00:35:43,271 Ce n'est pas votre travail, ma soeur. 912 00:35:43,402 --> 00:35:48,276 ♪ 913 00:35:48,320 --> 00:35:50,278 Tout comme nous ne pouvions pas te réparer 914 00:35:50,409 --> 00:35:52,628 quand nous avons essayé de nous débarrasser de Lucious. 915 00:35:52,672 --> 00:35:55,588 Carol, tais-toi. Ne dis pas un autre mot. 916 00:35:55,718 --> 00:35:57,807 Pas un autre mot! Regardez, nous y sommes presque. 917 00:35:57,851 --> 00:35:59,853 Je sais où nous en sommes! Laissez-la parler. 918 00:35:59,983 --> 00:36:01,787 Elle a essayé d'obtenir ça sur sa poitrine pendant une minute. 919 00:36:01,811 --> 00:36:03,267 - Qu'est-ce que tu as à dire, Carol? - [Candace bouche les mots] 920 00:36:03,291 --> 00:36:06,425 ♪ 921 00:36:06,468 --> 00:36:08,818 Tu te souviens de ce jour a l'époque 922 00:36:08,862 --> 00:36:12,344 quand ... quand tu t'es fait éclater pour bousculer? 923 00:36:12,387 --> 00:36:14,563 - COOKIE: Oui.- Comment tu pensez-vous qu'ils vous ont attrapé? 924 00:36:14,607 --> 00:36:17,131 C'était une enquête de la DEA avec les flics de Philly. 925 00:36:17,175 --> 00:36:18,350 Carol.Shh. 926 00:36:18,393 --> 00:36:20,395 Non, non, toi, chut. Laissez-la parler. 927 00:36:20,526 --> 00:36:22,658 CAROL: Qui vous a dit ça, Cook? Hein? 928 00:36:22,789 --> 00:36:24,356 Nous avons appelé les flics. 929 00:36:24,399 --> 00:36:27,272 - La ferme, Carol! - CAROL: Moi et Candace. 930 00:36:27,315 --> 00:36:29,274 Nous le seul a averti les flics ... 931 00:36:29,404 --> 00:36:30,642 - Carol, pourquoi? - CAROL: Pour qu'ils le fassent 932 00:36:30,666 --> 00:36:36,106 buste le cul ombragé de Lucious et envoyer son cul en prison. 933 00:36:36,933 --> 00:36:41,460 J'ai passé 17 ans en prison pourrir 934 00:36:41,590 --> 00:36:44,289 à cause de deux chiennes mouchard. 935 00:36:44,332 --> 00:36:45,420 [les freins grincent] 936 00:36:51,296 --> 00:36:52,906 CANDACE: Qu'est-ce que tu fais? 937 00:36:52,949 --> 00:36:55,213 [musique sombre] 938 00:36:55,343 --> 00:36:56,538 CANDACE: Allez, viens. Sortez, sortez. 939 00:36:56,562 --> 00:36:58,085 [Carol gémit] 940 00:36:58,216 --> 00:37:00,130 ♪ 941 00:37:00,174 --> 00:37:01,306 Cook, laissez-moi vous expliquer. 942 00:37:01,436 --> 00:37:02,674 Ecoute, je ne voulais męme pas le faire. 943 00:37:02,698 --> 00:37:04,378 Candace m'a fait faire ça. Elle a dit que nous devions le faire. 944 00:37:04,483 --> 00:37:07,703 Ok, écoute ... tu sais quoi? J'ai fait. 945 00:37:07,747 --> 00:37:09,357 Cookie, je l'ai fait. 946 00:37:10,445 --> 00:37:12,423 Bébé fille, Lucious t'avait dans la rue. 947 00:37:12,447 --> 00:37:15,189 Nous avons pensé que vous pourriez finir mort 948 00:37:15,320 --> 00:37:17,278 ou que vos garçons pourraient prendre une balle. 949 00:37:17,322 --> 00:37:20,238 Nous avions peur, et vous ne nous écouteriez pas. 950 00:37:20,368 --> 00:37:21,500 Vous ne nous avez pas laissé le choix. 951 00:37:21,630 --> 00:37:23,458 Ce n'était pas votre choix à faire! 952 00:37:23,502 --> 00:37:25,373 Et si maman était là, hein? 953 00:37:25,504 --> 00:37:26,548 - Maman? - CANDACE: Ouais. 954 00:37:26,679 --> 00:37:30,160 Tu penses que maman le ferait avez-vous vécu cette vie? 955 00:37:30,204 --> 00:37:31,684 Il fallait faire quelque chose! 956 00:37:31,727 --> 00:37:34,208 Et nous ne pensions pas que vous étiez va être assez stupide 957 00:37:34,252 --> 00:37:35,731 prendre la chute pour Lucious. 958 00:37:35,862 --> 00:37:37,167 [musique inquiétante] 959 00:37:37,298 --> 00:37:38,691 "Stupide"? 960 00:37:38,734 --> 00:37:41,694 ♪ 961 00:37:41,737 --> 00:37:43,913 Mes propres soeurs ... 962 00:37:44,044 --> 00:37:45,741 [soupirs] 963 00:37:45,872 --> 00:37:52,008 ♪ 964 00:37:52,052 --> 00:37:53,662 [renifle] 965 00:37:53,706 --> 00:37:55,534 Vous savez quoi? 966 00:37:55,577 --> 00:37:58,450 La cure de désintoxication est à environ un mile dans la rue. 967 00:37:58,493 --> 00:37:59,973 Tu peux marcher. 968 00:38:00,016 --> 00:38:02,541 CANDACE: Cookie, il gèle ici. 969 00:38:03,281 --> 00:38:05,370 CAROL: Non, alors comment vous sentez-vous? 970 00:38:05,500 --> 00:38:07,589 Hein, Cookie? Comment vous sentez-vous? 971 00:38:07,633 --> 00:38:10,244 Nous essayions juste de protéger toi, mère toi. 972 00:38:10,375 --> 00:38:12,420 - Est-ce que ça fait mieux? - Arrêtez. 973 00:38:12,551 --> 00:38:14,814 ♪ 974 00:38:14,944 --> 00:38:15,989 Biscuit. 975 00:38:16,032 --> 00:38:17,053 CAROL: Ouais, n'est-ce pas le pot 976 00:38:17,077 --> 00:38:18,513 appeler la bouilloire noire? 977 00:38:18,644 --> 00:38:20,298 [le moteur tourne] 978 00:38:20,428 --> 00:38:23,823 ♪ 979 00:38:23,953 --> 00:38:26,739 [musique de piano mélancolique] 980 00:38:26,782 --> 00:38:32,222 ♪ 981 00:38:32,266 --> 00:38:33,659 Oui, Lucious? 982 00:38:33,789 --> 00:38:35,835 ♪ 983 00:38:35,965 --> 00:38:36,966 [la musique s'arrête] 984 00:38:37,010 --> 00:38:38,098 [chuchote] Oh mon Dieu. 985 00:38:43,538 --> 00:38:46,454 Qu'est-ce qui était si important que ne pouvait pas attendre à demain? 986 00:38:46,498 --> 00:38:48,500 J'ai quelque chose pour toi. 987 00:38:49,544 --> 00:38:51,546 Qu'est-ce que c'est, la réponse à toutes mes prières? 988 00:38:52,547 --> 00:38:53,547 Peut être. 989 00:38:56,595 --> 00:38:58,988 Attendre. ♪ Ça y va 990 00:38:59,032 --> 00:39:01,426 les deux: ♪ Passé un autre jour sans toi ♪ 991 00:39:01,556 --> 00:39:02,731 - [Rires lucieux] - Sensationnel. 992 00:39:02,775 --> 00:39:04,167 "Je tends la main pour te toucher, 993 00:39:04,211 --> 00:39:05,449 mais réalisez que vous êtes à des kilomètres. " 994 00:39:05,473 --> 00:39:07,562 C'est à propos de quand nous étions séparés. 995 00:39:09,869 --> 00:39:13,220 Je n'avais aucune idée que vous avez ressenti cela pour moi. 996 00:39:14,439 --> 00:39:18,007 Vous pensez que vous pourriez peut-être, hum ... 997 00:39:18,051 --> 00:39:19,574 insuffler un peu de vie dedans? 998 00:39:19,705 --> 00:39:21,402 [musique RandB mélancolique] 999 00:39:21,446 --> 00:39:23,926 Je serais honoré pour donner vie à cela. 1000 00:39:24,057 --> 00:39:25,406 - [rires] - Maintenant, en fait. 1001 00:39:25,537 --> 00:39:27,495 - YANA: Faisons-le maintenant. - LUCIOUS: D'accord. 1002 00:39:27,626 --> 00:39:29,367 ♪ Ça y va 1003 00:39:29,497 --> 00:39:30,735 [musique de piano mélancolique] 1004 00:39:30,759 --> 00:39:34,589 ♪ J'ai traversé un autre jour sans toi ♪ 1005 00:39:34,720 --> 00:39:36,635 ♪ En passant par les mouvements 1006 00:39:36,678 --> 00:39:41,466 ♪ Parce qu'il n'y en a pas pas d'autre moyen ♪ 1007 00:39:41,596 --> 00:39:45,252 ♪ je jure que Je peux te sentir ♪ 1008 00:39:45,295 --> 00:39:49,125 ♪ Je ne sais pas si je dors ou éveillé ♪ 1009 00:39:49,169 --> 00:39:52,390 ♪ je tends la main pour te toucher 1010 00:39:52,520 --> 00:39:56,698 ♪ Alors réalisez tu es à des kilomètres ♪ 1011 00:39:56,742 --> 00:40:00,659 ♪ Et chaque chance J'ai pris pour acquis ♪ 1012 00:40:00,702 --> 00:40:02,878 ♪ Plus jamais 1013 00:40:03,009 --> 00:40:05,533 ♪ je ne te laisserai pas partir 1014 00:40:05,664 --> 00:40:09,058 ♪ je suis comme un cœur sans âme ♪ 1015 00:40:09,102 --> 00:40:12,627 ♪ Alors je vais 1016 00:40:12,671 --> 00:40:15,717 ♪ Je vais compter les jours 1017 00:40:15,761 --> 00:40:16,761 [Walker pleure] 1018 00:40:16,805 --> 00:40:20,069 YANA: ♪ Et essayez de ne pas tomber en panne 1019 00:40:20,113 --> 00:40:21,636 ♪ je vais garder la foi 1020 00:40:21,767 --> 00:40:28,556 ♪ Parce que la maison est sur le chemin 1021 00:40:28,687 --> 00:40:31,646 ♪ je sais 1022 00:40:31,690 --> 00:40:33,039 ♪ Que je n'ai pas 1023 00:40:33,082 --> 00:40:35,171 ♪ Vous a appelé récemment 1024 00:40:35,215 --> 00:40:37,565 ♪ Parfois c'est plus facile 1025 00:40:37,696 --> 00:40:42,309 ♪ Pour le dire en face à face 1026 00:40:42,440 --> 00:40:45,573 ♪ Parce que les amoureux vont et viennent 1027 00:40:45,704 --> 00:40:50,099 ♪ Mais nous sommes plus que temporaire ♪ 1028 00:40:50,230 --> 00:40:51,579 ♪ Je sais quand je te vois 1029 00:40:51,710 --> 00:40:55,496 ♪ On aura l'impression rien n'a changé ♪ 1030 00:40:55,627 --> 00:40:57,672 ♪ Ooh 1031 00:40:57,803 --> 00:41:00,719 ♪ Je te l'ai dit une fois, Je te l'ai dit deux fois ♪ 1032 00:41:00,762 --> 00:41:03,983 ♪ je te le redis 1033 00:41:04,113 --> 00:41:06,464 ♪ Toi et moi 1034 00:41:06,594 --> 00:41:10,555 ♪ C'est tout ça nous aurons jamais besoin ♪ 1035 00:41:10,685 --> 00:41:13,775 ♪ Alors je vais 1036 00:41:13,906 --> 00:41:17,039 ♪ Compte à rebours les jours 1037 00:41:17,170 --> 00:41:20,565 ♪ je vais essayer de ne pas tomber en panne 1038 00:41:20,695 --> 00:41:22,436 ♪ Gardez la foi 1039 00:41:22,480 --> 00:41:27,441 ♪ Parce que la maison est sur le chemin 1040 00:41:27,485 --> 00:41:29,530 ♪ 1041 00:41:29,574 --> 00:41:32,402 ♪ Nous rattraperons le temps 1042 00:41:32,533 --> 00:41:36,276 ♪ Peu importe la distance 1043 00:41:36,406 --> 00:41:37,407 ♪ Ça vaut le coup d'attendre 1044 00:41:37,538 --> 00:41:41,194 ♪ Parce que la maison est sur le chemin 1045 00:41:41,324 --> 00:41:44,632 - [respire fortement] - YANA: ♪ Ouais 1046 00:41:44,676 --> 00:41:48,636 ♪ La maison est allumée 1047 00:41:48,767 --> 00:41:52,988 ♪ Le chemin 1048 00:41:55,600 --> 00:41:57,689 On l'a fait. Hein? 1049 00:41:57,819 --> 00:41:59,342 On l'a fait. 1050 00:41:59,386 --> 00:42:00,430 Hein? 1051 00:42:01,823 --> 00:42:02,781 [halètement] 1052 00:42:02,824 --> 00:42:04,391 [musique sinistre] 1053 00:42:04,434 --> 00:42:05,566 André, quoi ... 1054 00:42:05,610 --> 00:42:06,698 [gorgées] 1055 00:42:08,308 --> 00:42:09,308 Non. 1056 00:42:10,876 --> 00:42:11,876 Non. 1057 00:42:13,052 --> 00:42:14,967 - Donnez-le moi, Teri. - Non. 1058 00:42:15,097 --> 00:42:16,534 - Teri! - Non! 1059 00:42:16,664 --> 00:42:18,361 Donnez-le moi maintenant. 1060 00:42:18,405 --> 00:42:19,841 Non non Non... 1061 00:42:19,885 --> 00:42:22,061 - Allons y! - Oh. 1062 00:42:22,104 --> 00:42:25,760 - Oh non! - [Walker pleure] 1063 00:42:25,891 --> 00:42:27,196 - Regarde ce que tu as fait. - Chut. 1064 00:42:27,327 --> 00:42:30,025 Vous essayez de prendre mon fils de moi encore, 1065 00:42:30,069 --> 00:42:31,709 ce sera la dernière fois vous le voyez jamais. 1066 00:42:31,810 --> 00:42:32,680 Comprenez vous? 1067 00:42:32,811 --> 00:42:36,423 [Walker pleure] 1068 00:42:36,554 --> 00:42:37,511 Je t'ai posé une question. 1069 00:42:37,555 --> 00:42:39,097 - Me comprenez-vous? - [Teri se tait] 1070 00:42:39,121 --> 00:42:40,296 Je fais. 1071 00:42:40,427 --> 00:42:42,472 Walker est tout pour moi, Teri. 1072 00:42:42,516 --> 00:42:43,778 Il est irremplaçable. 1073 00:42:45,475 --> 00:42:46,564 Tu n'es pas. 1074 00:42:46,694 --> 00:42:48,870 [Walker pleure] 1075 00:42:49,001 --> 00:42:50,872 Maintenant rentrons à la maison. 1076 00:42:52,526 --> 00:42:53,614 Aller! 1077 00:42:53,658 --> 00:42:56,617 - [Walker pleure] - ANDRE: Allons-y. Allons. 1078 00:42:56,748 --> 00:43:02,754 ♪ 1079 00:43:02,884 --> 00:43:04,320 Allons à la maison. 1080 00:43:08,281 --> 00:43:13,025 ♪ 79368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.