All language subtitles for Empire.2015.S06E14.I.Am.Who.I.Am.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-NTb-eng-fr
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,306 --> 00:00:03,307
Auparavant, sur Empire ...
2
00:00:03,438 --> 00:00:04,265
C'est ce que tu as misé
3
00:00:04,395 --> 00:00:05,266
votre nom et votre réputation?
4
00:00:05,309 --> 00:00:07,094
Je t'ai dit qu'elle n'était pas prête!
5
00:00:07,224 --> 00:00:08,486
Avez-vous laissé Keem frapper ou pas?
6
00:00:08,617 --> 00:00:09,748
Si tu ne me fais pas confiance,
7
00:00:09,879 --> 00:00:11,117
alors vous n'avez pas besoin d'être ici.
8
00:00:11,141 --> 00:00:12,055
[sonnerie du téléphone]
9
00:00:12,099 --> 00:00:14,144
[musique hip-hop dramatique]
10
00:00:14,188 --> 00:00:15,058
Je pars, André.
11
00:00:15,102 --> 00:00:17,104
Maman va au revoir, Walker.
12
00:00:17,147 --> 00:00:18,192
A moins qu'elle ne veuille dire
13
00:00:18,235 --> 00:00:19,106
et aidez à organiser votre joli mariage.
14
00:00:19,236 --> 00:00:20,672
Nous avions une famille!
15
00:00:20,716 --> 00:00:22,544
Nous avons eu une vie,
et vous l'avez pris.
16
00:00:22,674 --> 00:00:25,547
- Elle a tué Durrell.
- Quelle?
17
00:00:25,677 --> 00:00:28,115
Nous avons gâché ta vie,
aussi, salope.
18
00:00:28,941 --> 00:00:31,466
- BECKY: Salut.
- PORSHA: Ouais!
19
00:00:31,596 --> 00:00:33,207
PORSHA:
Get is, sis!
20
00:00:33,337 --> 00:00:34,469
Oui!
21
00:00:34,512 --> 00:00:36,123
- [musique entraînante]
- BECKY: Hilarant.
22
00:00:36,253 --> 00:00:38,473
Ouais, tu ferais mieux de l'obtenir. Vous feriez mieux de l'obtenir!
23
00:00:38,516 --> 00:00:41,345
- Tu ferais mieux de l'obtenir!
- [Becky rit]
24
00:00:41,389 --> 00:00:42,042
PORSHA: Tu ferais mieux de l'obtenir. Oui, ma soeur.
25
00:00:42,172 --> 00:00:43,434
BISCUIT:
Oui oui oui oui oui.
26
00:00:43,478 --> 00:00:45,175
Un peu de ça,
un soupçon de cela.
27
00:00:45,306 --> 00:00:46,829
Cela fait une soupe parfaite,
mon chéri.
28
00:00:46,959 --> 00:00:50,050
Qu'il y a le nouveau
Son autoritaire.
29
00:00:50,180 --> 00:00:52,052
- Apportez-le pour un toast.
- [tout bravo]
30
00:00:52,182 --> 00:00:53,749
tous: To Bossy!
31
00:00:53,879 --> 00:00:58,493
Et à Tiana qui fait ses débuts avec ce son Bossy
32
00:00:58,623 --> 00:01:00,582
et étant notre sortie phare, d'accord?
33
00:01:00,625 --> 00:01:03,193
Et j'ai la chanson d'ancre parfaite,
34
00:01:03,324 --> 00:01:05,761
une petite mignonne et douce
numéro pour mon boo.
35
00:01:05,891 --> 00:01:06,805
BECKY:
D'accord, mais quel boo?
36
00:01:06,849 --> 00:01:08,546
Le nouveau booor "recette originale" boo?
37
00:01:08,590 --> 00:01:09,915
PORSHA: D'accord,
sortir ses affaires.
38
00:01:09,939 --> 00:01:11,395
Tout d'abord,
n'écoute pas Becky, d'accord?
39
00:01:11,419 --> 00:01:12,202
Devon est un vrai.
40
00:01:12,333 --> 00:01:13,769
Tu en as un bon
sur vos mains.
41
00:01:13,899 --> 00:01:15,790
D'accord, assez; assez de
le bavardage, les guppys.
42
00:01:15,814 --> 00:01:16,922
Revenons au travail.
Allons.
43
00:01:16,946 --> 00:01:17,990
Allez allez.
44
00:01:18,121 --> 00:01:19,881
- [bavardage qui se chevauche]
- KEISHA: Tante Cookie?
45
00:01:19,905 --> 00:01:21,951
Keisha?
Euh, qu'est-ce que tu fais ici?
46
00:01:21,994 --> 00:01:22,952
Est-ce que Carol va bien?
47
00:01:22,995 --> 00:01:24,171
Je ne pense pas.
48
00:01:24,214 --> 00:01:26,216
[bavardage indistinct]
49
00:01:26,347 --> 00:01:28,523
COOKIE: Viens ici.
50
00:01:28,566 --> 00:01:29,978
BECKY: Elle a deux autres gars
dans son entreprise.
51
00:01:30,002 --> 00:01:31,265
TIANA: Oh, mon Dieu.
52
00:01:31,395 --> 00:01:33,591
Elle ne me laissera pas venir
et elle ne quittera pas la maison.
53
00:01:33,615 --> 00:01:35,225
Où est ton frère et ta sœur?
54
00:01:35,356 --> 00:01:36,531
Chez tante Candace.
55
00:01:36,574 --> 00:01:38,228
S'il vous plaît.
56
00:01:38,359 --> 00:01:40,143
J'ai peur qu'elle se suicide.
57
00:01:40,187 --> 00:01:42,319
[musique dramatique]
58
00:01:42,363 --> 00:01:44,365
BISCUIT:
Hé, je dois courir.
59
00:01:44,408 --> 00:01:47,194
♪
60
00:01:47,324 --> 00:01:50,153
[musique hip-hop dramatique]
61
00:01:50,284 --> 00:01:52,373
♪
62
00:02:06,474 --> 00:02:08,389
Tu vas devoir
pardonne-moi finalement.
63
00:02:09,607 --> 00:02:11,870
Vous avez menacé de m'enlever mon fils.
64
00:02:11,914 --> 00:02:14,351
J'essaye de garder
notre famille ensemble.
65
00:02:15,918 --> 00:02:17,137
André, j'ai réfléchi.
66
00:02:17,267 --> 00:02:18,627
Nous ne devrions pas nous marier la semaine prochaine.
67
00:02:18,703 --> 00:02:20,227
Nous devrions reporter ce mariage.
68
00:02:20,270 --> 00:02:21,750
Je ne peux pas penser clairement.
69
00:02:21,793 --> 00:02:22,881
J'ai compris.
70
00:02:22,925 --> 00:02:25,014
Beaucoup de changements récemment,
vous êtes débordé ...
71
00:02:26,320 --> 00:02:27,471
C'est pourquoi je t'ai
un assistant.
72
00:02:27,495 --> 00:02:28,800
Courtney.
73
00:02:30,672 --> 00:02:33,457
Courtney va vous aider
avec tout ce dont vous avez besoin:
74
00:02:33,501 --> 00:02:37,287
vous conduire, faire des courses,
Organisation de mariage,
75
00:02:37,418 --> 00:02:39,681
Changer les couches...
76
00:02:39,811 --> 00:02:41,422
24/7.
77
00:02:41,465 --> 00:02:44,381
Tu es occupé,
et vous êtes stressé ...
78
00:02:45,426 --> 00:02:46,794
Et je me sentirai mieux
sachant que vous êtes en sécurité.
79
00:02:46,818 --> 00:02:48,385
Pense juste à Courtney
en kit supplémentaire
80
00:02:48,516 --> 00:02:50,692
des yeux et des mains ...
81
00:02:50,735 --> 00:02:52,302
quand tu veux.
82
00:02:52,433 --> 00:02:53,216
Vous avez raison.
83
00:02:53,347 --> 00:02:55,218
[musique inquiète]
84
00:02:55,349 --> 00:02:58,482
Walker a ses six mois
rendez-vous cet après-midi.
85
00:02:58,526 --> 00:03:00,397
Alors on va devoir partir
ici vers midi.
86
00:03:00,528 --> 00:03:01,355
COURTNEY:
Oui m'dame.
87
00:03:01,485 --> 00:03:08,188
♪
88
00:03:08,318 --> 00:03:10,059
[clique sur la langue]
89
00:03:10,102 --> 00:03:11,669
Je dois courir au bureau.
90
00:03:11,713 --> 00:03:14,759
♪
91
00:03:14,890 --> 00:03:16,457
Je t'aime.
92
00:03:16,500 --> 00:03:23,420
♪
93
00:03:24,943 --> 00:03:26,293
[la porte se ferme]
94
00:03:26,423 --> 00:03:29,252
Je veux présenter Yana
au monde
95
00:03:29,296 --> 00:03:31,385
d'une manière énorme et gigantesque,
96
00:03:31,428 --> 00:03:34,518
et c'est pourquoi nous vous avons ici,
Destin.
97
00:03:34,562 --> 00:03:36,085
DESTIN:
Vous cherchez un banger?
98
00:03:36,216 --> 00:03:37,216
BECKY: Ouais.
99
00:03:37,260 --> 00:03:38,324
Lizzo a rompu avec "Truth Hurts".
100
00:03:38,348 --> 00:03:39,948
Je sais que ça pourrait marcher
pour d'autres artistes,
101
00:03:40,002 --> 00:03:41,482
mais le spécial de Yana.
102
00:03:41,525 --> 00:03:43,788
Euh, Lucious,
pouvons-nous parler en privé?
103
00:03:43,919 --> 00:03:46,313
- Bien sûr.
- Oh, tout ce que tu as à dire
104
00:03:46,443 --> 00:03:47,986
à Lucious, vous pouvez dire devant moi.
105
00:03:48,010 --> 00:03:49,229
Nous ne gardons pas de secrets.
106
00:03:50,665 --> 00:03:54,930
Alors par respect pour toi,
Je vais garder ça réel.
107
00:03:54,973 --> 00:03:56,148
J'apprécierais cela.
108
00:03:56,192 --> 00:03:59,326
La chanson que tu veux pour Yana
109
00:03:59,456 --> 00:04:01,980
est un peu ...
110
00:04:02,111 --> 00:04:04,113
Calibre "réservé à Beyoncé".
111
00:04:04,244 --> 00:04:05,114
Vous me sentez?
112
00:04:05,245 --> 00:04:06,289
D'accord, Destin,
113
00:04:06,333 --> 00:04:08,552
Yana est un extrêmement
chanteur talentueux.
114
00:04:08,596 --> 00:04:10,685
Je suis sûr que tu as
une chanson dans ta manche ...
115
00:04:10,728 --> 00:04:13,253
Sans vouloir vous offenser,
mais j'ai vu ta copine ici bombarder
116
00:04:13,383 --> 00:04:14,732
sur le Music Weeklyshow.
117
00:04:14,863 --> 00:04:16,536
BECKY: Destin,
beaucoup d'artistes ont bombardé
118
00:04:16,560 --> 00:04:18,693
sur leur chemin vers le sommet,
et tu le sais.
119
00:04:18,736 --> 00:04:22,174
D'accord, c'était
Lana Del Rey sur SNLbad.
120
00:04:22,218 --> 00:04:23,350
Sensationnel.
121
00:04:23,480 --> 00:04:24,351
DESTIN: votre fille
en déficit en ce moment.
122
00:04:24,481 --> 00:04:26,396
D'accord, d'accord. J'ai compris.
123
00:04:26,527 --> 00:04:29,269
Je suis inexpérimenté,
et j'ai beaucoup à prouver.
124
00:04:29,399 --> 00:04:31,183
Mais puis-je vous demander quelque chose?
125
00:04:31,314 --> 00:04:32,533
Quand tu as commencé,
126
00:04:32,576 --> 00:04:35,231
comment as-tu fait savoir à tout le monde
que tu étais pour de vrai?
127
00:04:35,362 --> 00:04:37,277
J'ai écrit mon cul.
128
00:04:37,407 --> 00:04:38,974
Et c'est exactement ce que je vais faire.
129
00:04:39,104 --> 00:04:40,104
Euh ...
[des rires]
130
00:04:40,149 --> 00:04:42,325
Yana, tu es très talentueuse,
131
00:04:42,369 --> 00:04:44,719
mais nous avons besoin de quelque chose d'iconique
pour vous lancer.
132
00:04:44,762 --> 00:04:46,938
Nous vous paierons le meilleur prix.
133
00:04:46,982 --> 00:04:47,939
YANA: Non.
134
00:04:47,983 --> 00:04:49,724
Si cette chanson est censée
135
00:04:49,767 --> 00:04:53,162
me représente en tant qu'artiste,
alors j'ai besoin de l'écrire.
136
00:04:53,205 --> 00:04:54,511
Cela doit venir de moi.
137
00:04:54,555 --> 00:04:56,992
Et avec tout le respect que je vous dois, Mme DeVereaux,
138
00:04:57,122 --> 00:04:59,124
Je connais ma voix mieux que quiconque,
139
00:04:59,168 --> 00:05:00,406
et je sais comment le représenter.
140
00:05:00,430 --> 00:05:02,345
[musique dramatique]
141
00:05:02,389 --> 00:05:04,086
C'est ce que tu ferais, Lucious.
142
00:05:04,216 --> 00:05:08,046
♪
143
00:05:08,090 --> 00:05:09,483
Absolument.
144
00:05:09,526 --> 00:05:12,834
En toute vérité, je veux dire,
quiconque doute de Yana ...
145
00:05:12,877 --> 00:05:15,489
Et c'est à peu près
tout le monde dans cette fichue industrie
146
00:05:15,532 --> 00:05:18,492
maintenant ... n'est pas
vraiment digne d'écrire
147
00:05:18,535 --> 00:05:20,537
une chanson pour elle,
avec tout mon respect.
148
00:05:21,408 --> 00:05:22,539
Allons.
149
00:05:22,670 --> 00:05:23,734
Annulez le reste des réunions.
150
00:05:23,758 --> 00:05:25,716
Nous sommes dehors.
Allons.
151
00:05:25,760 --> 00:05:28,066
[musique de piano brillante]
152
00:05:28,197 --> 00:05:29,522
NICOLE:
Arrête de jouer, Lucious.
153
00:05:29,546 --> 00:05:30,852
Il faut finir cet album.
154
00:05:30,895 --> 00:05:32,419
HAKEEM:
Donnez-moi juste une minute.
155
00:05:33,463 --> 00:05:35,423
- HOMME: Yo, qu'est-ce que c'était?
- Attendez, rejouez.
156
00:05:35,465 --> 00:05:36,248
[claque des doigts]
Hit record, imbécile.
157
00:05:36,292 --> 00:05:37,337
HOMME:
Je vous ai compris.
158
00:05:37,467 --> 00:05:42,777
♪
159
00:05:42,907 --> 00:05:44,147
N'oubliez pas de rester au-dessus du mélange.
160
00:05:44,256 --> 00:05:49,392
♪
161
00:05:49,436 --> 00:05:50,785
HOMME:
Crache des barres, Lucious.
162
00:05:50,828 --> 00:05:52,439
♪ Regarde, je n'ai pas besoin
pas d'introduction ♪
163
00:05:52,569 --> 00:05:54,789
♪ Finna fais-le
grand comme Paul Bunyan ♪
164
00:05:54,832 --> 00:05:56,897
♪ Les flux frappent fort
assez pour donner des commotions cérébrales ♪
165
00:05:56,921 --> 00:05:58,401
♪ Pardonnez l'interruption
166
00:05:58,532 --> 00:06:00,229
♪ Mais je ne tire pas
pas de coups de poing ♪
167
00:06:00,272 --> 00:06:01,796
♪ Et j'ai vraiment besoin
tuer un battement ♪
168
00:06:01,926 --> 00:06:03,580
♪ Un peu de clés
et quelques percussions ♪
169
00:06:03,711 --> 00:06:06,061
♪ Comme si ce n'était rien,
tu sais déjà de qui il s'agit ♪
170
00:06:06,191 --> 00:06:08,193
♪ Ils ne sont jamais "Lyon"
quand ils disent ♪
171
00:06:08,237 --> 00:06:10,587
♪ "Lucious équipé,"
légende vivante en devenir ♪
172
00:06:10,631 --> 00:06:12,328
♪ Ouais,
Je retourne le script ♪
173
00:06:12,459 --> 00:06:13,459
♪ Je l'ai fait au studio
174
00:06:13,547 --> 00:06:15,679
♪ De la drogue d'argot
enfant, creuse ♪
175
00:06:15,723 --> 00:06:17,202
♪ Vendre des CD dans le coffre
176
00:06:17,246 --> 00:06:18,639
♪ 7 $, ce que tu veux
177
00:06:18,682 --> 00:06:20,205
♪ je ne pourrais jamais simuler
le funk ♪
178
00:06:20,249 --> 00:06:21,511
♪ Sache que tu me sens
179
00:06:21,642 --> 00:06:22,991
♪ Dentifrice, bottes lacées
180
00:06:23,034 --> 00:06:24,601
♪ C'est la routine
181
00:06:24,732 --> 00:06:26,951
♪ Bloquer chaud, esquiver les flics,
c'est la routine ♪
182
00:06:27,082 --> 00:06:29,519
♪ Dans le jeu où
il n'y a pas d'arbitres ♪
183
00:06:29,650 --> 00:06:30,651
♪ Et la seule garantie
184
00:06:30,781 --> 00:06:32,914
♪ C'est rien
viens gratuitement ♪
185
00:06:32,957 --> 00:06:35,873
♪ Dentifrice, bottes lacées,
c'est la routine ♪
186
00:06:36,004 --> 00:06:38,659
♪ Bloquer chaud, esquiver les flics,
c'est la routine ♪
187
00:06:38,789 --> 00:06:41,139
♪ Dans le jeu où
il n'y a pas d'arbitres ♪
188
00:06:41,183 --> 00:06:42,445
♪ Et la seule garantie
189
00:06:42,489 --> 00:06:44,360
♪ Est-ce que c'est
rien n'est gratuit ♪
190
00:06:47,537 --> 00:06:48,582
- Couper.
- HOMME: Coupez!
191
00:06:48,712 --> 00:06:50,148
ERIC:
C'est notre dernière scène.
192
00:06:50,279 --> 00:06:51,367
C'est une enveloppe, tout le monde.
193
00:06:51,498 --> 00:06:54,414
- HOMME: Ouais!
- [acclamations et applaudissements]
194
00:06:58,940 --> 00:07:00,985
[ligne téléphonique trille]
195
00:07:01,116 --> 00:07:02,180
ANDRE [au téléphone]:
Ont-ils compris?
196
00:07:02,204 --> 00:07:03,771
Euh, ouais, non, la dernière scène
197
00:07:03,901 --> 00:07:05,207
était vraiment incroyable.
198
00:07:05,337 --> 00:07:07,514
Génial, c'est une chose de moins
se préoccuper de.
199
00:07:07,557 --> 00:07:08,665
MAYA [par téléphone]:
Que voulez-vous dire?
200
00:07:08,689 --> 00:07:10,089
Les derniers numéros de suivi
est entré,
201
00:07:10,125 --> 00:07:11,474
et ce sont des ordures.
202
00:07:12,519 --> 00:07:14,540
De qui est la brillante idée
fixer la date de sortie de notre film
203
00:07:14,564 --> 00:07:15,672
le même jour
comme un film Marvel?
204
00:07:15,696 --> 00:07:17,630
Oh, le marketing a dit que c'était
bonne contre-programmation.
205
00:07:17,654 --> 00:07:19,327
ANDRE [au téléphone]: Les gens
aime une histoire d'outsider,
206
00:07:19,351 --> 00:07:20,178
mais si personne ne sait
nous sommes là-bas,
207
00:07:20,309 --> 00:07:21,353
ça n'a pas d'importance.
208
00:07:21,484 --> 00:07:23,094
Trouvez un moyen d'obtenir
les gens parlent.
209
00:07:23,138 --> 00:07:24,356
Andre, je ne suis pas un Kardashian.
210
00:07:24,487 --> 00:07:25,682
Je ne peux pas juste avoir
Internet à faire
211
00:07:25,706 --> 00:07:26,663
tout ce que vous voulez qu'il fasse.
212
00:07:26,707 --> 00:07:28,143
Tu m'as montré jusqu'où
213
00:07:28,186 --> 00:07:29,337
tu étais prêt à partir
se disputer
214
00:07:29,361 --> 00:07:30,643
ce contrat d'enregistrement
hors de moi.
215
00:07:30,667 --> 00:07:32,669
Utilisez cela pour générer
un peu de buzz pour ce film.
216
00:07:32,800 --> 00:07:34,800
Ou peut-être que tu ne mérites pas
ce contrat après tout.
217
00:07:35,890 --> 00:07:38,980
[bavardage indistinct]
218
00:07:40,242 --> 00:07:41,591
["Push It" de Salt-N-Pepa]
219
00:07:41,722 --> 00:07:42,786
CHANTEUR:
♪ Allons montrer aux gars
220
00:07:42,810 --> 00:07:44,507
♪ Que nous savons devenir
221
00:07:44,638 --> 00:07:47,162
♪ Numéro un
dans une émission de fête chaude ♪
222
00:07:47,292 --> 00:07:48,685
♪ Maintenant poussez-le
223
00:07:48,816 --> 00:07:51,775
♪ Poussez-le, poussez-le bien
- CAROL: Whoo!
224
00:07:51,906 --> 00:07:53,734
CHANTEUR: ♪ Ah, poussez-le
225
00:07:53,777 --> 00:07:56,388
-Carol! -SINGER: ♪ Poussez-le vraiment bien
226
00:07:56,519 --> 00:07:57,607
Carol!
227
00:07:57,738 --> 00:07:58,608
♪
228
00:07:58,652 --> 00:08:00,436
CHANTEUR: ♪ Poussez bien, ah
229
00:08:00,480 --> 00:08:03,004
♪ Poussez-le,
ah, pousse vraiment bien ♪
230
00:08:03,047 --> 00:08:05,267
♪
231
00:08:05,397 --> 00:08:06,834
Avez-vous perdu votre foutu esprit?
232
00:08:06,964 --> 00:08:08,139
Quoi?
233
00:08:08,270 --> 00:08:09,576
Toi ... c'est ma maison.
234
00:08:09,619 --> 00:08:12,187
Comment diable vous putes
même monter ici?
235
00:08:12,230 --> 00:08:14,232
Je t'ai acheté la putain de maison
Carol.
236
00:08:14,276 --> 00:08:16,626
- J'ai une clé, stupide.
- C'est ce que tu fais?
237
00:08:16,670 --> 00:08:18,474
Tu vas jeter tout ton argent
à nouveau dans mon visage?
238
00:08:18,498 --> 00:08:19,738
C'est pour ça que tu es venu ici?
239
00:08:19,847 --> 00:08:22,023
- Vous êtes hors de contrôle,
Carol.-CAROL: Ouais, salope!
240
00:08:22,153 --> 00:08:24,242
Tu as raison, je suis.
Maintenant, sortez tous les deux.
241
00:08:24,286 --> 00:08:25,393
- CAROL: Sortez.
- Vous avez besoin d'aide!
242
00:08:25,417 --> 00:08:26,854
Je n'ai besoin de rien,
chienne,
243
00:08:26,984 --> 00:08:28,595
mais être laissé seul.
244
00:08:28,638 --> 00:08:31,423
Et tu sais quoi?
Qui diable pensez-vous être?
245
00:08:31,554 --> 00:08:32,729
Tu as ruiné ma vie.
246
00:08:32,860 --> 00:08:34,949
Tu penses que je ne peux pas
faire la même chose avec ton cul?
247
00:08:34,992 --> 00:08:36,187
COOKIE: Qu'est-ce que tu veux dire par là?
248
00:08:36,211 --> 00:08:38,430
Carol, arrête de parler de fou.
Carol!
249
00:08:38,474 --> 00:08:40,321
- CANDACE: Carol!
- [Carol crie] Non, arrête!
250
00:08:40,345 --> 00:08:41,801
- Vous allez en cure de désintoxication.
- [Carol gémit]
251
00:08:41,825 --> 00:08:42,783
- Donnez-moi mon joint.
- COOKIE: Allez. Allons.
252
00:08:42,826 --> 00:08:43,784
CAROL: Non, donnez-moi mon joint.
253
00:08:43,827 --> 00:08:45,699
- Non.
- Arrêtez! Allons.
254
00:08:51,313 --> 00:08:54,272
CHANTEUR: ♪ Maintenant je sais
que j'ai mal fait ♪
255
00:08:54,403 --> 00:08:57,798
♪ Je vais continuer d'essayer,
essayer, essayer ♪
256
00:08:57,841 --> 00:08:59,669
[musique émouvante]
257
00:08:59,800 --> 00:09:02,759
♪ été seul
tant de fois avant ♪
258
00:09:02,803 --> 00:09:04,718
♪ Je vais continuer d'attendre
259
00:09:04,761 --> 00:09:07,155
♪
260
00:09:07,198 --> 00:09:10,637
♪ Tout le monde va
tomber parfois ♪
261
00:09:10,767 --> 00:09:12,464
♪
262
00:09:12,595 --> 00:09:14,815
Très bien, vous tous, où que vous soyez
vous essayez tous de me prendre,
263
00:09:14,858 --> 00:09:15,990
Je ne vais pas.
264
00:09:16,033 --> 00:09:17,382
Ce n'est pas à négocier.
265
00:09:17,426 --> 00:09:18,949
Un programme de réadaptation
est le meilleur pour vous.
266
00:09:18,993 --> 00:09:19,820
Ils vont t'avoir
nettoyé.
267
00:09:19,950 --> 00:09:21,648
Très bien, allez, vous tous.
268
00:09:21,778 --> 00:09:23,563
Allons.
269
00:09:23,693 --> 00:09:26,522
Ramène-moi à la maison.
Je vais bien.
270
00:09:26,566 --> 00:09:28,829
Vous n'avez pas à vous inquiéter
de moi pas plus.
271
00:09:28,959 --> 00:09:31,396
Vous tous, je dis "non" aux drogues.
272
00:09:31,440 --> 00:09:34,704
Vous êtes toujours clairement élevé
vous pensez que vous êtes bon.
273
00:09:34,835 --> 00:09:37,075
Mm, dès qu'on s'arrête,
tu nous abandonneras dans cinq secondes
274
00:09:37,185 --> 00:09:39,013
pour te faire une solution, chérie.
275
00:09:39,143 --> 00:09:40,754
- Mm-hmm.
- Vous devez penser
276
00:09:40,797 --> 00:09:41,798
à propos de vos enfants, Carol.
277
00:09:41,842 --> 00:09:43,278
Fille, s'il te plaît.
278
00:09:43,321 --> 00:09:45,323
Vous devez penser
à propos de vos foutus enfants.
279
00:09:45,367 --> 00:09:46,107
D'accord.
280
00:09:46,150 --> 00:09:47,151
Tu n'étais pas là pendant
281
00:09:47,282 --> 00:09:49,545
Les pannes bipolaires d'André,
282
00:09:49,676 --> 00:09:50,938
Et tu n'étais vraiment pas là
283
00:09:51,068 --> 00:09:53,114
quand Lucious évitait Jamal
d'être gay.
284
00:09:53,244 --> 00:09:55,769
Enfer, tu n'as même pas vu
Hakeem apprend à marcher.
285
00:09:55,899 --> 00:09:57,901
Je n'ai pas besoin de récapitulation, d'accord?
286
00:09:59,468 --> 00:10:02,863
Un des plus grands regrets de ma vie ...
287
00:10:02,906 --> 00:10:04,691
n'être pas là pour élever mes garçons.
288
00:10:04,734 --> 00:10:06,693
Mm-hmm.
Ouais, tu savais
289
00:10:06,823 --> 00:10:08,782
comment c'était
ne pas avoir de maman,
290
00:10:08,825 --> 00:10:11,828
et tu as encore abandonné
vos garçons, espèce de salope stupide.
291
00:10:11,959 --> 00:10:14,135
Alors qu'est-ce que ça fait de toi, stupide salope?
292
00:10:14,265 --> 00:10:15,310
Hein?
293
00:10:15,440 --> 00:10:18,095
Vous voulez que vos enfants soient
sans leur mère?
294
00:10:18,139 --> 00:10:21,142
CANDACE: Ouais, maman part
nous a tous changé, n'est-ce pas?
295
00:10:21,272 --> 00:10:24,232
Personne ne devrait avoir à grandir
sans mère.
296
00:10:24,275 --> 00:10:25,450
[klaxons]
297
00:10:25,494 --> 00:10:27,931
JOHN: C'est de ta faute,
pas le mien.
298
00:10:27,975 --> 00:10:28,932
Arrête ça.
Arrêtez.
299
00:10:28,976 --> 00:10:29,803
Tu fais toujours des excuses
300
00:10:29,933 --> 00:10:30,933
pour les filles.
301
00:10:31,021 --> 00:10:32,501
Non!
Non, tu ne peux pas les voir
302
00:10:32,544 --> 00:10:33,676
Parce que je suis leur père.
303
00:10:33,720 --> 00:10:35,809
Renee, reste loin d'ici.
304
00:10:35,852 --> 00:10:36,873
On ne veut pas te voir
jamais.
305
00:10:36,897 --> 00:10:38,550
Éloignez-vous des filles.
306
00:10:38,681 --> 00:10:40,552
[musique dramatique]
307
00:10:40,683 --> 00:10:42,206
Papa, où est maman?
308
00:10:43,773 --> 00:10:45,688
Candace, va chercher
vos sœurs prêtes pour l'école.
309
00:10:45,732 --> 00:10:48,952
[claquement de porte]
310
00:10:49,866 --> 00:10:51,476
[les charnières de la porte grincent]
311
00:10:51,520 --> 00:10:53,174
Candace, où est maman?
312
00:10:53,217 --> 00:10:54,915
CANDACE: Nous aurons besoin
pour nous préparer.
313
00:10:54,958 --> 00:10:56,109
Je suis sûr que maman sera de retour.
314
00:10:56,133 --> 00:10:58,832
Mais maman a dit qu'elle était
aidez-moi avec ma tenue!
315
00:10:58,875 --> 00:11:00,747
Loretha, aide avec Carol.
316
00:11:00,790 --> 00:11:02,749
Vous l'avez entendue, Carol.
Ne commencez pas à agir.
317
00:11:02,879 --> 00:11:05,621
[grognements]
Je veux maman maintenant!
318
00:11:05,752 --> 00:11:06,709
- Carol, arrête!
- [Carol pleure]
319
00:11:06,753 --> 00:11:08,513
- CANDACE: Lève-toi!
- CAROL: Ah! Laisse-moi tranquille!
320
00:11:08,537 --> 00:11:10,844
- Allez, Carol, allons-y!
- [Carol pleure]
321
00:11:10,887 --> 00:11:12,323
CAROL:
Laisse-moi tranquille!
322
00:11:12,454 --> 00:11:13,910
[le chanteur chante indistinctement
par radio]
323
00:11:13,934 --> 00:11:16,850
Vous en êtes tellement pleine, Candace.
324
00:11:16,893 --> 00:11:18,155
Vous êtes.
Tu as menti sur maman
325
00:11:18,199 --> 00:11:20,418
comme tu as menti
à propos de Franklin.
326
00:11:20,462 --> 00:11:21,768
Carol, je vous en prie.
327
00:11:21,811 --> 00:11:23,639
D'accord, je l'admets.
328
00:11:23,683 --> 00:11:26,076
Parfois la vérité
est trop difficile à affronter.
329
00:11:26,120 --> 00:11:28,644
Ouais, parce que ton triste assis est faux.
330
00:11:28,775 --> 00:11:29,906
Regardez...
331
00:11:31,038 --> 00:11:32,474
Je sais que j'ai fait une erreur
avec mon fils.
332
00:11:32,604 --> 00:11:33,910
Je l'admets.
333
00:11:34,041 --> 00:11:37,044
Je pensais que Cookie était fou
pour avoir appelé les flics.
334
00:11:37,174 --> 00:11:39,742
[le chanteur chante indistinctement
par radio]
335
00:11:39,873 --> 00:11:41,744
Mais c'était le réveil
dont j'avais besoin.
336
00:11:44,225 --> 00:11:46,836
J'ai eu la chance d'avoir
mes sœurs là-bas avec moi.
337
00:11:47,924 --> 00:11:50,144
Vous m'avez tous les deux sauvé
et Franklin,
338
00:11:50,187 --> 00:11:52,668
tout comme nous essayons de sauver
ton cul.
339
00:11:52,799 --> 00:11:53,819
Oh, je n'ai pas besoin d'être sauvé.
340
00:11:53,843 --> 00:11:55,560
- [Candace se moque]
- Oh, oui, chérie.
341
00:11:55,584 --> 00:11:57,586
Par la grâce de Dieu, oui, vous le faites.
342
00:11:57,629 --> 00:11:58,848
- Amen.
- Hein.
343
00:11:58,979 --> 00:12:02,156
Et si tu étais réel,
vous feriez face à cette réalité.
344
00:12:03,287 --> 00:12:07,204
CHANTEUR:
♪ Oh, whoa, oh, oh
345
00:12:07,335 --> 00:12:09,816
♪ je vais être sauvé
346
00:12:12,427 --> 00:12:14,559
[musique douce RandB]
347
00:12:14,603 --> 00:12:15,604
Voyons voir.
Alors...
348
00:12:15,647 --> 00:12:16,997
♪ Regarde moi, sens moi
349
00:12:17,040 --> 00:12:18,738
♪ Touche-moi, guéris-moi
350
00:12:18,868 --> 00:12:20,435
♪ Toi et moi ...
351
00:12:20,565 --> 00:12:22,742
Non, il faut que ça aille ...
♪ Voir moi
352
00:12:22,872 --> 00:12:24,831
♪
353
00:12:24,961 --> 00:12:25,962
Pouvez-vous nous donner une minute?
354
00:12:27,311 --> 00:12:28,878
LUCIOUS: Comment ça va?
355
00:12:29,009 --> 00:12:30,880
C'est ce que j'ai obtenu jusqu'ici.
356
00:12:33,100 --> 00:12:37,191
"Regarde-moi, sens-moi, touche-moi,
toi et moi nous sommes entrelacés. "
357
00:12:37,234 --> 00:12:38,932
[souffle la framboise]
358
00:12:38,975 --> 00:12:42,152
Lucious, je sais.
D'accord, cela semble terrible.
359
00:12:42,196 --> 00:12:43,023
Non, c'est plus comme
360
00:12:43,153 --> 00:12:45,808
un petit bébé essayant de naître.
361
00:12:45,852 --> 00:12:46,983
- LUCIOUS: Maintenant ...
- [gémissements]
362
00:12:47,027 --> 00:12:49,333
Pourquoi ne pas commencer par, euh, le refrain,
363
00:12:49,464 --> 00:12:51,901
et nous allons juste construire
le verset de cela?
364
00:12:51,945 --> 00:12:53,487
Sérieusement, la dernière chose
J'ai besoin maintenant
365
00:12:53,511 --> 00:12:54,556
est une leçon de musique.
366
00:12:54,686 --> 00:12:56,340
Ouais je sais.
367
00:12:56,471 --> 00:12:59,561
La vérité est, je veux dire,
insister sur l'écriture d'une chanson
368
00:12:59,691 --> 00:13:01,411
ne fait que rendre difficile l'écriture de cette putain de chanson.
369
00:13:02,694 --> 00:13:04,305
Ne t'inquiète pas.
Je veux dire, nous allons ...
370
00:13:04,435 --> 00:13:05,499
nous le découvrirons ensemble.
371
00:13:05,523 --> 00:13:07,047
Non, nous ne le ferons pas.
372
00:13:08,526 --> 00:13:10,069
Regarde toi.
Vous ne pensez pas que je peux le faire.
373
00:13:10,093 --> 00:13:12,443
Je ne mets rien de pâteux à nos capacités.
374
00:13:12,574 --> 00:13:15,055
Mais mon expérience a appris
moi tu ne t'assois pas juste
375
00:13:15,185 --> 00:13:17,100
et écris une chanson d'amour.
376
00:13:17,144 --> 00:13:18,928
C'est quelque chose que tu dois vivre
377
00:13:19,059 --> 00:13:20,451
avant de pouvoir le mettre en mots.
378
00:13:20,495 --> 00:13:21,452
Tu sais ce que je veux dire?
379
00:13:21,496 --> 00:13:23,063
Je pourrais être jeune, Lucious,
380
00:13:23,106 --> 00:13:24,847
mais j'ai eu ma juste part
de douleur.
381
00:13:24,978 --> 00:13:27,763
Mais je ne parle pas juste
tout type de douleur ancienne.
382
00:13:27,894 --> 00:13:29,417
Je parle d'avoir
votre cœur
383
00:13:29,460 --> 00:13:32,899
arraché de ta poitrine
la personne que tu aimes le plus
384
00:13:33,029 --> 00:13:36,467
et être forcé
pour les regarder le dévorer
385
00:13:36,511 --> 00:13:37,991
pièce par pièce devant vous.
386
00:13:38,034 --> 00:13:40,820
C'est ce qui rend les grands géniaux.
387
00:13:40,950 --> 00:13:42,865
Ils ne te disent pas
ce qu'ils ont ressenti.
388
00:13:42,996 --> 00:13:45,825
Ils te font sentir
ce qu'ils ont ressenti.
389
00:13:45,955 --> 00:13:46,913
Je vous remercie.
D'accord.
390
00:13:46,956 --> 00:13:49,045
Eh bien, tu me stresses
maintenant.
391
00:13:49,176 --> 00:13:52,483
Donc si je vais faire ça,
J'ai juste besoin d'espace, s'il te plaît.
392
00:13:52,614 --> 00:13:53,615
[musique solennelle]
393
00:13:53,745 --> 00:13:54,877
D'accord.
394
00:13:55,008 --> 00:13:58,185
♪
395
00:13:58,315 --> 00:13:59,316
Je vais vous donner votre espace.
396
00:14:00,752 --> 00:14:01,752
Je vous remercie.
397
00:14:01,841 --> 00:14:08,760
♪
398
00:14:10,850 --> 00:14:12,068
[la porte se ferme]
399
00:14:13,200 --> 00:14:15,158
Très bien, parlons de cette poussée ASA.
400
00:14:15,202 --> 00:14:17,117
Ce qui s'est passé avec ta voix a été un échec,
401
00:14:17,160 --> 00:14:18,181
mais cela ne se reproduira pas.
402
00:14:18,205 --> 00:14:20,163
J'ai aligné
plusieurs performances.
403
00:14:20,294 --> 00:14:22,209
Vous serez en synchronisation labiale
à une piste de sauvegarde.
404
00:14:22,339 --> 00:14:23,950
Un quoi? Non.
405
00:14:24,080 --> 00:14:25,255
Les gens remarqueront.
406
00:14:25,299 --> 00:14:27,823
J'ai une responsabilité
à mes fans, Andre.
407
00:14:27,954 --> 00:14:29,216
Pouvez-vous nous donner une minute?
408
00:14:29,346 --> 00:14:32,132
[musique troublante]
409
00:14:32,175 --> 00:14:33,611
♪
410
00:14:33,742 --> 00:14:36,179
[la porte s'ouvre et se ferme]
411
00:14:36,310 --> 00:14:38,007
Ce n'est pas une négociation.
412
00:14:38,138 --> 00:14:40,575
Faites ce que je vous dis, ou vous serez remplacé.
413
00:14:40,618 --> 00:14:43,970
André, ce qui m'est arrivé
c'est de ta faute.
414
00:14:44,013 --> 00:14:45,613
DEVON: Chill, d'accord?
Tout le monde se détend.
415
00:14:45,710 --> 00:14:47,974
C'est ... nous sommes tous dans la même équipe
ici.
416
00:14:48,017 --> 00:14:49,976
Quand je veux ton avis,
Roméo, je vais le demander.
417
00:14:50,019 --> 00:14:51,934
Au lieu de s'inquiéter
sur Treasure,
418
00:14:51,978 --> 00:14:53,999
peut-être devriez-vous vous concentrer sur
d'autres dames dans votre vie,
419
00:14:54,023 --> 00:14:56,983
comme cette soeur gimp de yoursor Tiana.
420
00:14:57,026 --> 00:14:58,158
Que m'avez-vous dit?
421
00:14:58,201 --> 00:15:00,508
Si tu le faisais, peut-être que Tiana ne serait pas
422
00:15:00,551 --> 00:15:02,431
revenir à mon
frère pour ce doux Lyon ...
423
00:15:02,466 --> 00:15:03,598
TRÉSOR: Non!
424
00:15:03,728 --> 00:15:04,729
Oh mon Dieu.
425
00:15:04,773 --> 00:15:08,646
♪
426
00:15:08,690 --> 00:15:10,605
- [Grognements du Devon]
- TRÉSOR: Oh, mon ... ah!
427
00:15:10,735 --> 00:15:13,042
Il y a ce chien de la casse sait.
428
00:15:13,173 --> 00:15:15,523
- [Grognements du Devon]
- Arrête, André!
429
00:15:15,566 --> 00:15:17,109
ANDRE: Il y a un homme qui
voulait mettre le respect ...
430
00:15:17,133 --> 00:15:18,133
Arrêtez!
431
00:15:18,221 --> 00:15:20,049
Entre les jambes de chaque
femme en Amérique.
432
00:15:20,093 --> 00:15:21,244
Mettez ce même feu
dans ta musique,
433
00:15:21,268 --> 00:15:22,660
et ne reviens pas
jusqu'à ce que vous le fassiez!
434
00:15:22,791 --> 00:15:24,160
- TRÉSOR: André, arrête.
- Sort d'ici!
435
00:15:24,184 --> 00:15:25,204
- TRÉSOR: Arrêtez.
- Sortez!
436
00:15:25,228 --> 00:15:27,013
- Aller!
- Oh mon Dieu!
437
00:15:27,143 --> 00:15:29,145
Ok, allez. Allons.
438
00:15:29,276 --> 00:15:36,065
♪
439
00:15:36,109 --> 00:15:37,109
[rires]
440
00:15:42,506 --> 00:15:45,205
[halètement]
441
00:15:45,335 --> 00:15:48,991
[bavardage indistinct]
442
00:15:49,035 --> 00:15:50,035
T!
443
00:15:55,171 --> 00:15:57,217
Oh mon Dieu.
Qu'est ce qui est arrivé à ton visage?
444
00:15:57,260 --> 00:15:58,609
As-tu couché avec Hakeem?
445
00:15:58,653 --> 00:16:00,373
-Attends quoi? -DEVON: Tu as couché avec lui?
446
00:16:07,879 --> 00:16:09,770
Tu sais quoi, tu agis comme
tu veux un bon mec,
447
00:16:09,794 --> 00:16:10,882
mais la vérité est,
448
00:16:11,013 --> 00:16:12,841
tu ne sais pas
comment être avec un.
449
00:16:12,972 --> 00:16:15,626
Devon, écoute, je suis vraiment désolé. J'étais...
450
00:16:15,757 --> 00:16:17,193
Je t'ai traité comme une reine.
451
00:16:17,324 --> 00:16:20,980
Pendant tout ce temps, vous venez de ...
Vous n'étiez rien d'autre que des ordures.
452
00:16:21,110 --> 00:16:24,070
["Stay High" de Brittany Howard]
453
00:16:24,200 --> 00:16:25,200
C'est fini.
454
00:16:26,681 --> 00:16:27,508
- TIANA: Attends, Devon ...
- C'est fini.
455
00:16:27,638 --> 00:16:28,944
Allez, on peut ...
456
00:16:29,075 --> 00:16:35,864
♪
457
00:16:39,694 --> 00:16:41,217
BRETAGNE:
♪ Parce qu'une fois que tu sais
458
00:16:41,348 --> 00:16:42,305
♪ Alors tu sais
459
00:16:42,349 --> 00:16:45,047
♪ Et tu ne veux pas y aller
460
00:16:45,091 --> 00:16:48,572
♪ De retour là où il se trouve
d'où tu viens, ouais ♪
461
00:16:48,703 --> 00:16:50,748
♪
462
00:16:50,792 --> 00:16:55,579
♪ Je veux juste rester haut
463
00:16:55,710 --> 00:16:59,105
♪ Avec toi
464
00:16:59,148 --> 00:17:01,324
SERVEUR: D'accord, mesdames.
Qu'est-ce que ce sera?
465
00:17:01,455 --> 00:17:03,152
CAROL: Euh, laissez-moi voir.
466
00:17:03,196 --> 00:17:04,762
J'aurai le, euh ...
467
00:17:04,806 --> 00:17:08,462
Le demi-livre au bord de la route,
468
00:17:08,505 --> 00:17:11,291
moyen rare avec, euh,
469
00:17:11,421 --> 00:17:13,336
tout le petit plus
fixations dessus.
470
00:17:13,467 --> 00:17:15,991
Et donnez-moi un peu d'avocat supplémentaire.
471
00:17:16,122 --> 00:17:17,949
Euh, désolé, nous n'avons plus d'avocat.
472
00:17:18,776 --> 00:17:20,169
"En dehors"?
D'accord.
473
00:17:20,300 --> 00:17:21,910
Alors tu vas juste t'asseoir ici
et agir comme
474
00:17:21,953 --> 00:17:24,347
Je ne vois pas les Golden Girls
là bas,
475
00:17:24,391 --> 00:17:26,088
nourrir leurs visages gourmands?
476
00:17:26,132 --> 00:17:27,133
Hé, Betty White!
477
00:17:27,176 --> 00:17:28,176
Pourquoi n'en sauvez-vous pas
478
00:17:28,264 --> 00:17:29,918
pour le reste d'entre nous, vieux âne?
479
00:17:30,049 --> 00:17:32,094
D'accord, hé.
Hé, Carol, ça suffit.
480
00:17:32,138 --> 00:17:34,357
- [Carol se moque]
- Madame, nous ... nous venons de manquer.
481
00:17:34,401 --> 00:17:35,706
Ces dames ont commandé avant vous.
482
00:17:35,750 --> 00:17:36,533
Oh vraiment?
483
00:17:36,664 --> 00:17:38,709
Ils ont juste couru devant moi, hein?
484
00:17:38,840 --> 00:17:40,731
Est-ce que ... tu sais quoi?
Vous devez surveiller votre ton.
485
00:17:40,755 --> 00:17:42,583
Je n'aime même pas comment tu me parles.
486
00:17:42,713 --> 00:17:44,063
Votre cul va être frappé.
487
00:17:44,193 --> 00:17:46,152
Monsieur, je suis vraiment désolé.
488
00:17:46,282 --> 00:17:49,155
Euh, excusez ma sœur.
Elle passe une mauvaise journée.
489
00:17:49,198 --> 00:17:51,026
- Ça va.
- Je n'ai pas de mauvaise journée!
490
00:17:51,070 --> 00:17:52,767
Ferme ton cul.
491
00:17:52,897 --> 00:17:54,812
- Descendez.
- Tu veux une scène, hein?
492
00:17:54,856 --> 00:17:57,946
Parce que je vais te traîner par ton tissage de couches
493
00:17:58,077 --> 00:18:00,340
sur ce parking et te battre le cul.
494
00:18:00,383 --> 00:18:01,210
Est-ce que c'est ce que tu veux?
495
00:18:01,341 --> 00:18:02,864
Pourquoi ne reculez-vous pas de moi
Biscuit?
496
00:18:02,994 --> 00:18:04,407
Tu essaies toujours de me dire
Que faire.
497
00:18:04,431 --> 00:18:06,085
- Parce que tu...
- Aïe.
498
00:18:06,215 --> 00:18:08,130
Sont incapables de faire de bons choix.
499
00:18:08,174 --> 00:18:09,174
Arrête ça.
Ow.
500
00:18:09,262 --> 00:18:10,630
- Tais-toi.
- Tu as mis ton ongle sur mon visage.
501
00:18:10,654 --> 00:18:12,395
Je sais exactement ce que je fais.
502
00:18:12,439 --> 00:18:14,267
C'est pourquoi je dis toujours
votre cul la vérité.
503
00:18:14,310 --> 00:18:16,921
- Arrêtez.
- D'accord. D'accord.
504
00:18:16,965 --> 00:18:18,445
[Carol soupire]
505
00:18:18,575 --> 00:18:20,055
[le trafic rugit]
506
00:18:20,099 --> 00:18:22,405
- [Carol pleure]
- CANDACE: Allez, Carol.
507
00:18:23,624 --> 00:18:25,626
Carol, nous devons nous préparer
pour l'école.
508
00:18:25,756 --> 00:18:27,196
- Que se passe-t-il?
- J'ai essayé
509
00:18:27,236 --> 00:18:28,387
pour préparer Carol pour l'école.
510
00:18:28,411 --> 00:18:29,673
BISCUIT:
Candace, o est papa?
511
00:18:29,804 --> 00:18:31,484
- [Carol pleure]
- CANDACE: Allez, Carol!
512
00:18:31,588 --> 00:18:33,286
CAROL:
Laisse-moi tranquille!
513
00:18:33,329 --> 00:18:36,550
[Carol pleure]
514
00:18:37,855 --> 00:18:38,856
[renifle]
515
00:18:40,075 --> 00:18:41,424
[respire tremblant]
516
00:18:42,425 --> 00:18:44,819
- [gémit]
- [grincement de la porte]
517
00:18:44,949 --> 00:18:47,822
[musique sombre]
518
00:18:47,865 --> 00:18:49,476
♪
519
00:18:49,606 --> 00:18:50,999
Elle est partie, Loretha.
520
00:18:51,042 --> 00:18:53,393
♪
521
00:18:53,523 --> 00:18:55,308
Elle ne revient pas.
522
00:18:55,438 --> 00:19:00,226
♪
523
00:19:00,269 --> 00:19:01,401
[John renifle]
524
00:19:01,444 --> 00:19:04,839
♪
525
00:19:04,969 --> 00:19:06,145
[renifle]
526
00:19:06,275 --> 00:19:12,194
♪
527
00:19:12,238 --> 00:19:13,978
[renifle]
528
00:19:14,022 --> 00:19:20,724
♪
529
00:19:27,688 --> 00:19:29,385
CAROL: Je ne veux pas!
O est maman?
530
00:19:29,516 --> 00:19:30,691
Où est maman?
531
00:19:30,734 --> 00:19:32,432
Carol, la ferme!
532
00:19:32,562 --> 00:19:34,434
Candace, tu l'aides avec ses cheveux.
533
00:19:34,477 --> 00:19:35,261
Je vais commencer le petit déjeuner.
534
00:19:35,391 --> 00:19:37,176
Qui a fait de vous le patron?
535
00:19:38,394 --> 00:19:40,396
Maman est partie et elle ne revient pas.
536
00:19:40,527 --> 00:19:43,051
Nous devons commencer à prendre
soins les uns des autres maintenant.
537
00:19:44,313 --> 00:19:45,856
CAROL: Très bien,
alors tu sais ... alors pendant
538
00:19:45,880 --> 00:19:48,970
tu étais occupé à me diriger
et être "ma maman"
539
00:19:49,100 --> 00:19:50,624
comme si j'étais l'un de vos garçons,
540
00:19:50,754 --> 00:19:52,887
qui t'a donné le droit
tuer mon homme?
541
00:19:52,930 --> 00:19:54,770
- COOKIE: Tais-toi!
- CANDACE: Baissez la voix.
542
00:19:54,845 --> 00:19:56,934
BISCUIT:
Durrell vous battait.
543
00:19:57,065 --> 00:19:59,502
Il était dangereux,
alors je devais faire quelque chose ...
544
00:19:59,546 --> 00:20:01,243
- Oh ...
- Comme je le fais toujours.
545
00:20:01,287 --> 00:20:03,854
Salope, s'il te plait.
546
00:20:03,898 --> 00:20:07,641
J'étais une femme adulte,
et c'était compliqué.
547
00:20:07,684 --> 00:20:10,209
Et nous sommes assis ici
maintenant
548
00:20:10,339 --> 00:20:12,385
parce que tu penses encore
toi ma maman.
549
00:20:12,515 --> 00:20:13,951
Mais devinez quoi, génisse.
Vous n'êtes pas.
550
00:20:14,082 --> 00:20:14,909
- Je ne suis pas.
- Carol, arrête.
551
00:20:14,952 --> 00:20:15,953
En fait,
552
00:20:16,084 --> 00:20:17,303
J'ai perdu mon putain d'appétit.
553
00:20:17,346 --> 00:20:18,454
D'accord.
Non, la fissure t'a fait
554
00:20:18,478 --> 00:20:19,933
- perdre l'appétit.
- CANDACE: Arrêtez.
555
00:20:19,957 --> 00:20:20,957
CAROL: Lâchez-moi!
556
00:20:22,395 --> 00:20:23,795
Vous savez quoi?
Vous ne pouvez aller nulle part.
557
00:20:23,874 --> 00:20:25,876
J'ai les clés, idiot.
558
00:20:25,920 --> 00:20:26,920
Sensationnel.
559
00:20:30,098 --> 00:20:31,858
Andre est vraiment excitant
donner à vos lecteurs
560
00:20:31,882 --> 00:20:33,722
les coulisses
lookat Naissance d'un Empire.
561
00:20:33,797 --> 00:20:35,277
J'aime la façon dont vous
retourné ce titre
562
00:20:35,408 --> 00:20:36,626
et l'a repris de whitey.
563
00:20:36,670 --> 00:20:37,690
- Je vous remercie.
- O est Hakeem?
564
00:20:37,714 --> 00:20:39,499
Euh, il a en fait travaillé sur
565
00:20:39,542 --> 00:20:41,457
la bande originale du film sans interruption.
566
00:20:41,501 --> 00:20:43,546
En fait, comment te sentirais-tu
567
00:20:43,677 --> 00:20:47,681
sur une interview / écoute exclusive
session?
568
00:20:47,724 --> 00:20:49,770
Oui.
[des rires]
569
00:20:51,815 --> 00:20:53,445
Ressemble à Hakeem
mettre au travail, d'accord.
570
00:20:53,469 --> 00:20:55,515
N'est-ce pas l'actrice qui joue sa maman?
571
00:20:55,558 --> 00:20:56,385
HAKEEM:
Foutez le camp d'ici, yo.
572
00:20:56,516 --> 00:20:57,430
Oh mon Dieu!
573
00:20:57,473 --> 00:20:58,518
- Studio B.
- Sortez!
574
00:20:58,561 --> 00:20:59,582
- Hum, oh, mon Dieu.
- NICOLE: Bougez!
575
00:20:59,606 --> 00:21:00,824
Je, euh ... je suis vraiment désolé.
576
00:21:00,955 --> 00:21:04,828
Euh, on devrait ...
probablement réessayer un peu plus tard.
577
00:21:04,959 --> 00:21:06,221
Oh, j'ai tout ce dont j'ai besoin.
578
00:21:06,265 --> 00:21:07,918
Jill, tu étais censé voir ça.
579
00:21:08,484 --> 00:21:11,835
Mais je ne peux pas l'ignorer, n'est-ce pas?
580
00:21:11,966 --> 00:21:14,882
[musique espiègle]
581
00:21:14,925 --> 00:21:18,364
♪
582
00:21:32,029 --> 00:21:33,988
[bip]
583
00:21:34,031 --> 00:21:35,381
[bips]
584
00:21:48,655 --> 00:21:51,527
[musique mélancolique]
585
00:21:51,658 --> 00:21:58,491
♪
586
00:21:58,969 --> 00:22:00,188
[ding]
587
00:22:00,231 --> 00:22:02,408
- [musique tendue]
- [bip]
588
00:22:02,538 --> 00:22:09,502
♪
589
00:22:14,420 --> 00:22:16,030
[soupirs]
590
00:22:16,160 --> 00:22:17,553
Tu ruines ma vie.
591
00:22:18,467 --> 00:22:21,296
Tu n'aurais rien sans moi.
592
00:22:21,340 --> 00:22:22,993
[André soupire]
Sors de ma tête.
593
00:22:23,124 --> 00:22:29,783
♪
594
00:22:29,913 --> 00:22:31,437
Ça va, fils?
595
00:22:33,439 --> 00:22:34,918
Oh, je vais bien, Pop.
596
00:22:35,049 --> 00:22:37,356
Je ... juste un peu stressé. C'est tout.
597
00:22:37,486 --> 00:22:40,141
On dirait que la couronne est un
peu lourd sur la tête.
598
00:22:40,271 --> 00:22:42,012
Je m'en occupe très bien, Pop.
599
00:22:42,143 --> 00:22:43,536
Vous n'aimez peut-être pas mes méthodes,
600
00:22:43,666 --> 00:22:45,146
mais vous ne pouvez pas contester les résultats.
601
00:22:45,276 --> 00:22:46,887
Je ne m'inquiète pas pour Empire.
602
00:22:46,930 --> 00:22:49,280
Je m'inquiète pour mon fils.
603
00:22:49,324 --> 00:22:52,109
Je veux dire, ton cœur, ton cancer.
604
00:22:52,240 --> 00:22:53,676
Tu as traversé
tellement, fils.
605
00:22:53,807 --> 00:22:54,938
Je vais bien, Pop.
606
00:22:55,069 --> 00:22:56,481
Tu apportes tout ça me fait réfléchir
607
00:22:56,505 --> 00:22:57,332
vous essayez de me miner.
608
00:22:57,463 --> 00:22:58,855
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
609
00:22:58,899 --> 00:23:00,335
Votre inquiétude ressemble à de l'envie.
610
00:23:01,510 --> 00:23:02,879
Avez-vous peur que je fasse un meilleur travail que vous
611
00:23:02,903 --> 00:23:04,252
à diriger Empire?
612
00:23:04,295 --> 00:23:05,340
Pas du tout.
Je suis...
613
00:23:05,471 --> 00:23:06,428
Alors pourquoi êtes vous ici?
614
00:23:06,472 --> 00:23:08,691
[musique dramatique]
615
00:23:08,822 --> 00:23:10,084
C'est une très bonne question.
616
00:23:10,214 --> 00:23:17,178
♪
617
00:23:24,664 --> 00:23:26,405
Ahh.
618
00:23:26,883 --> 00:23:28,102
[rires]
619
00:23:33,063 --> 00:23:35,457
TERI: Courtney,
Je n'ai pas besoin que tu entres.
620
00:23:35,501 --> 00:23:37,764
Non, restez dans la voiture.
Au revoir.
621
00:23:38,678 --> 00:23:40,549
- Dr Lockett.
- Oui?
622
00:23:42,290 --> 00:23:46,512
Je connais mon mari,
André Lyon, est venu vous voir.
623
00:23:46,555 --> 00:23:48,252
S'il vous plaît.
624
00:23:48,296 --> 00:23:52,605
Son comportement a été
très erratique.
625
00:23:52,648 --> 00:23:55,521
Et je suis inquiet ...
626
00:23:55,651 --> 00:23:57,523
que son médicament
ne fonctionne pas.
627
00:23:57,653 --> 00:24:00,177
J'ai peur de ne pas pouvoir discuter
soins médicaux du patient,
628
00:24:00,221 --> 00:24:01,527
pas même avec leur conjoint.
629
00:24:01,570 --> 00:24:04,530
André n'est pas la même personne
plus.
630
00:24:04,660 --> 00:24:07,402
Nous avons un ... un bébé.
631
00:24:07,533 --> 00:24:08,359
Docteur, s'il vous plaît.
632
00:24:08,490 --> 00:24:10,710
Répondez-moi simplement ceci.
633
00:24:11,711 --> 00:24:12,712
Suis-je en danger?
634
00:24:12,842 --> 00:24:14,757
[musique inquiète]
635
00:24:14,801 --> 00:24:16,933
Mon bébé est-il en danger?
636
00:24:16,977 --> 00:24:18,544
♪
637
00:24:18,674 --> 00:24:22,069
Hypothétiquement, toute personne proche d'un patient
638
00:24:22,112 --> 00:24:24,158
ressentez les symptômes que vous décrivez
639
00:24:24,288 --> 00:24:26,943
- Euh-huh.
- Devrait prendre toutes les mesures
640
00:24:27,074 --> 00:24:30,207
se protéger
et leurs proches.
641
00:24:30,338 --> 00:24:32,514
♪
642
00:24:32,558 --> 00:24:33,558
D'accord.
643
00:24:33,646 --> 00:24:37,476
♪
644
00:24:37,606 --> 00:24:38,955
Je vous remercie.
645
00:24:39,086 --> 00:24:41,697
Eh.
Eh bien, je serai damné.
646
00:24:41,741 --> 00:24:43,021
Avez-vous vu le message
à propos de Hakeem
647
00:24:43,090 --> 00:24:43,960
et l'actrice jouant Cookie?
648
00:24:44,091 --> 00:24:45,484
- [la porte se ferme]
- BECKY: Euh, ouais.
649
00:24:45,614 --> 00:24:48,138
Il a des problèmes de maman.
Alors...
650
00:24:48,269 --> 00:24:49,509
Euh, tu sais que tu as 15h00.
651
00:24:49,618 --> 00:24:50,726
avec la direction de Rihanna et ensuite ...
652
00:24:50,750 --> 00:24:51,814
BECKY:
Eh, tu dois annuler ça.
653
00:24:51,838 --> 00:24:52,838
Nous devons trouver Tiana
654
00:24:52,882 --> 00:24:53,903
et la remettre sur la bonne voie.
655
00:24:53,927 --> 00:24:55,929
Ouais, à propos de ça ...
656
00:24:56,059 --> 00:24:58,845
[musique hip-hop dramatique]
657
00:24:58,975 --> 00:25:01,717
♪
658
00:25:01,848 --> 00:25:02,979
Oh.
659
00:25:03,850 --> 00:25:05,068
D'accord.
D'accord.
660
00:25:05,199 --> 00:25:07,070
D'accord.
D'accord.
661
00:25:08,158 --> 00:25:09,962
Becky, je pense que nous pourrions
besoin de donner à Tiana un jour de congé.
662
00:25:09,986 --> 00:25:11,248
BECKY: Oh, non, non, non.
On ne peut pas.
663
00:25:11,379 --> 00:25:12,598
Nous devons utiliser ça
664
00:25:12,728 --> 00:25:15,514
parce que nous brûlons
par l'argent
665
00:25:15,644 --> 00:25:17,690
avec des ingénieurs et du temps en studio.
666
00:25:17,733 --> 00:25:19,474
J'allais écrire une chanson à Devon.
667
00:25:19,605 --> 00:25:21,060
- BECKY: D'accord.
- Et puis il est entré
668
00:25:21,084 --> 00:25:23,609
et m'a embarrassé
Devant tout le monde.
669
00:25:23,652 --> 00:25:26,699
D'accord.
Et si on lui retournait ça?
670
00:25:26,742 --> 00:25:29,179
- Quoi, une chanson de rupture?
- BECKY: Ouais, une chanson de rupture!
671
00:25:29,310 --> 00:25:30,267
- [soupire] Je ne sais pas.
- BECKY: D'accord.
672
00:25:30,311 --> 00:25:31,573
Non non.
Hé, hé, hé, hé, hé.
673
00:25:31,617 --> 00:25:33,053
T.
T.
674
00:25:33,096 --> 00:25:35,185
Quelle meilleure façon de revenir
au Devon
675
00:25:35,229 --> 00:25:37,579
et tous ces hommes-salope,
il-salopes dans votre vie?
676
00:25:37,710 --> 00:25:38,991
- BECKY: Hein?
- PORSHA: Je suis d'accord, les mains en l'air.
677
00:25:39,015 --> 00:25:41,061
- Tape la.
- Elle est d'accord, d'accord?
678
00:25:41,191 --> 00:25:43,237
Regarde, je sais que Devon
va bien comme l'enfer,
679
00:25:43,367 --> 00:25:44,238
et je sais
qu'il l'argotait.
680
00:25:44,368 --> 00:25:46,806
Mais tu sais ce qui est difficile?
Monogamie.
681
00:25:46,936 --> 00:25:48,590
Vous pouvez simplement glisser
et vous en procurer un nouveau.
682
00:25:48,721 --> 00:25:50,679
- Sis, je glisse tout le temps.
- Boum.
683
00:25:50,723 --> 00:25:54,727
Je veux dire, nous n'avons jamais vraiment complètement même
défini notre relation.
684
00:25:54,857 --> 00:25:55,771
- Je ne pense pas que vous l'ayez fait.
- Tu vois?
685
00:25:55,815 --> 00:25:57,425
- Il ne me possède pas.
- BECKY: Euh-euh!
686
00:25:57,468 --> 00:25:59,601
Il ne peut pas te posséder, d'accord?
Parce que tu n'es pas un chat.
687
00:25:59,645 --> 00:26:01,472
Qu'est-ce qui ne va pas
avec un peu de hoe-ism?
688
00:26:01,603 --> 00:26:02,604
- BECKY: Rien.
- D'accord.
689
00:26:02,648 --> 00:26:04,650
Dieu, les hommes le font tout le temps.
690
00:26:04,693 --> 00:26:05,975
PORSHA: Mais Tiana,
cela ne veut pas dire que c'est vrai.
691
00:26:05,999 --> 00:26:08,654
D'accord, mais qu'est-ce qui est juste?
[des rires]
692
00:26:08,784 --> 00:26:09,872
Droite?
Ce qui est vrai?
693
00:26:09,916 --> 00:26:11,657
Qu'est-ce qui ne va pas?
Comme, qui dire?
694
00:26:11,787 --> 00:26:14,094
Comment allons-nous nous retirer
le stylo et le bloc
695
00:26:14,224 --> 00:26:15,791
et devenir désordonné?
696
00:26:15,835 --> 00:26:17,706
TIANA:
♪ Glissant comme un glissement de terrain
697
00:26:17,837 --> 00:26:20,230
♪ Trop loin, trop peu,
trop tard pour obtenir de l'aide ♪
698
00:26:20,361 --> 00:26:21,797
♪ Et je ne peux pas m'excuser
699
00:26:21,928 --> 00:26:24,017
♪ Pour vivre une double vie
700
00:26:24,147 --> 00:26:26,280
♪ je souffle et je lance les dés
701
00:26:26,323 --> 00:26:28,935
♪ Deux torts, pas de droit,
et je fais un gâchis ♪
702
00:26:29,065 --> 00:26:33,548
♪ Et ça me tue
être confessionnel, euh ♪
703
00:26:33,592 --> 00:26:35,768
♪ je bouge trop vite
dans ma double vie ♪
704
00:26:35,811 --> 00:26:37,944
♪ Brûlé et je me suis écrasé
dans ma double vie ♪
705
00:26:38,074 --> 00:26:40,163
♪ Est allé trop dur
dans ma double vie ♪
706
00:26:40,294 --> 00:26:42,862
♪ Brisé deux cœurs
dans ma double vie ♪
707
00:26:42,905 --> 00:26:44,733
♪ je suis une mauvaise fille
dans ma double vie ♪
708
00:26:44,864 --> 00:26:46,909
♪ été une mauvaise fille
dans ma double vie ♪
709
00:26:47,040 --> 00:26:50,739
[musique hip-hop entraînante]
710
00:26:50,783 --> 00:26:51,653
♪ Double vie
711
00:26:51,784 --> 00:26:54,656
♪
712
00:26:54,787 --> 00:26:56,136
♪ Double vie
713
00:27:02,925 --> 00:27:05,101
[soupirs]
714
00:27:05,232 --> 00:27:08,104
[musique douce]
715
00:27:08,235 --> 00:27:14,981
♪
716
00:27:22,641 --> 00:27:23,946
[expire]
717
00:27:23,990 --> 00:27:30,649
♪
718
00:27:51,017 --> 00:27:52,017
[la porte s'ouvre]
719
00:27:54,020 --> 00:27:55,460
Cookie a posé des questions sur vous
encore.
720
00:27:55,586 --> 00:27:56,849
Mec, ça fait des mois
721
00:27:56,892 --> 00:27:58,764
depuis que tu es là-haut
pour la voir.
722
00:27:58,894 --> 00:28:01,157
Je suis fatigué de
couvrant ton cul, mec.
723
00:28:01,288 --> 00:28:03,248
Ouais, j'ai essayé
aller là-haut et la voir,
724
00:28:03,290 --> 00:28:05,988
mais la dernière fois,
ils ont failli m'enfermer
725
00:28:06,032 --> 00:28:09,165
parce que je ne peux pas supporter
la voir là-bas comme ça.
726
00:28:09,209 --> 00:28:11,646
J'ai essayé de lui écrire
une lettre bizarre ...
727
00:28:11,777 --> 00:28:13,343
rien ne semble bien se passer.
728
00:28:13,474 --> 00:28:14,973
BUNKIE: Il n'y a rien
tu vas écrire sur ce papier
729
00:28:14,997 --> 00:28:15,955
vous ne pouvez pas dire en personne.
730
00:28:15,998 --> 00:28:17,565
Arrête de te cacher derrière
ces fichues lettres
731
00:28:17,696 --> 00:28:19,021
et lève ton cul
à cette prison.
732
00:28:19,045 --> 00:28:25,747
♪
733
00:28:42,416 --> 00:28:44,766
[renifle, grogne doucement]
734
00:28:44,897 --> 00:28:46,812
CAROL: Laissez-moi sortir.
Je dois faire pipi.
735
00:28:50,163 --> 00:28:51,575
BISCUIT:
Qu'est-ce qui prend si longtemps à Carol?
736
00:28:51,599 --> 00:28:52,687
Elle n'a même pas mangé.
737
00:28:52,818 --> 00:28:53,925
Si tu n'avais pas été si dur avec elle,
738
00:28:53,949 --> 00:28:54,776
elle aurait.
739
00:28:54,907 --> 00:28:56,212
Oh s'il te plait,
Je lui ai dit la vérité.
740
00:28:56,343 --> 00:28:59,041
Eh bien, tu ne peux pas toujours
parler sans filtre, Cookie.
741
00:28:59,085 --> 00:29:00,932
Cela peut fonctionner avec votre
les garçons, mais ça ne marche pas
742
00:29:00,956 --> 00:29:03,437
avec quelqu'un qui est instable comme Carol.
743
00:29:03,567 --> 00:29:05,352
Tu dois apprendre à tisser un petit mensonge blanc
744
00:29:05,395 --> 00:29:06,701
là-dedans de temps en temps.
745
00:29:06,745 --> 00:29:08,834
Regarde, je ne peux pas faire semblant
comme si tout allait bien
746
00:29:08,964 --> 00:29:10,009
quand ce n'est pas le cas, d'accord?
747
00:29:10,139 --> 00:29:10,966
C'est toi.
748
00:29:11,097 --> 00:29:13,273
[tous les deux se moquent]
749
00:29:13,316 --> 00:29:17,059
[musique dramatique]
750
00:29:17,103 --> 00:29:18,800
Zut.
751
00:29:18,844 --> 00:29:19,888
Cette salope.
752
00:29:20,019 --> 00:29:22,021
Quoi?
753
00:29:22,151 --> 00:29:23,065
[le téléphone portable sonne]
754
00:29:23,109 --> 00:29:29,028
♪
755
00:29:29,071 --> 00:29:31,639
COOKIE: Où le hellyou
tu crois y aller, hein?
756
00:29:31,770 --> 00:29:33,510
Tu sais que tu ne peux pas surpasser
le slick-ster.
757
00:29:33,641 --> 00:29:36,122
- [Carol se moque]
- Prends ton cul crayeux.
758
00:29:44,521 --> 00:29:48,090
Salope, je connais ta petite
messyass a mis tout ça en place.
759
00:29:48,221 --> 00:29:50,701
Ok, euh, je suis tellement désolé
à peu près plus tôt.
760
00:29:50,745 --> 00:29:52,094
Je ne savais pas que ...
761
00:29:52,138 --> 00:29:53,855
elle était censée être là
pour une interview...
762
00:29:53,879 --> 00:29:55,358
Je suis une actrice formée par Juilliard.
763
00:29:55,489 --> 00:29:56,446
Je suis allé à Brown.
764
00:29:56,490 --> 00:29:57,926
J'ai une réputation à entretenir.
765
00:29:58,057 --> 00:30:00,059
Je n'ai pas le temps de
jouez à vos petits jeux de ghetto.
766
00:30:00,189 --> 00:30:01,451
Whoa.
Pardon.
767
00:30:01,495 --> 00:30:03,038
- "Des jeux de ghetto?"
- HAKEEM: Attends, Nicole.
768
00:30:03,062 --> 00:30:04,367
Tu dois tomber sur le chemin du retour.
769
00:30:04,498 --> 00:30:05,716
Se pencher en arrière.
770
00:30:05,760 --> 00:30:07,544
Vous feriez mieux de gérer cela.
771
00:30:09,329 --> 00:30:10,591
- [Maya se moque]
- [soupirs]
772
00:30:10,721 --> 00:30:11,897
L'a-t-elle acheté?
773
00:30:11,940 --> 00:30:13,376
Elle n'a aucune idée que vous êtes dedans,
774
00:30:13,507 --> 00:30:15,248
donc rue: un,
Ivy League: zéro.
775
00:30:15,291 --> 00:30:17,076
Tu n'es pas dans la rue, fille.
776
00:30:17,119 --> 00:30:19,054
Euh, ouais, mais elle ne semble pas
pour connaître la différence, alors ...
777
00:30:19,078 --> 00:30:21,645
HAKEEM: Eh bien, euh, le film est
obtenir beaucoup de buzz.
778
00:30:21,689 --> 00:30:23,691
- Tu avais raison.
- Vous êtes les bienvenus.
779
00:30:23,822 --> 00:30:26,215
Je pense "Hakeem Lyon
Tombe amoureux de l'actrice
780
00:30:26,259 --> 00:30:28,130
Jouer sa mère "
sorte de s’écrit.
781
00:30:28,261 --> 00:30:30,089
Toi une salope louche.
782
00:30:30,132 --> 00:30:31,481
N'est-ce pas?
783
00:30:31,612 --> 00:30:34,484
[musique entraînante]
784
00:30:34,615 --> 00:30:38,837
♪
785
00:30:38,967 --> 00:30:40,229
[claquement de touches]
786
00:30:40,273 --> 00:30:43,145
[musique dramatique]
787
00:30:43,189 --> 00:30:44,364
♪
788
00:30:44,407 --> 00:30:46,105
ANDRE: Teri.
789
00:30:46,148 --> 00:30:47,410
[gémit doucement]
790
00:30:47,541 --> 00:30:48,890
Ici.
791
00:30:53,373 --> 00:30:55,288
Alors qu'est-ce que tu en penses?
792
00:30:55,418 --> 00:30:58,030
[soupirs]
N'est-ce pas de la malchance?
793
00:30:58,073 --> 00:30:59,858
Nous sommes déjà mariés.
794
00:31:01,729 --> 00:31:03,383
Qu'est ce qui est arrivé à ton visage?
795
00:31:05,602 --> 00:31:06,865
Oh, ce n'est rien.
796
00:31:06,995 --> 00:31:09,171
C'est juste, euh, un peu
quelque chose au travail, vous savez.
797
00:31:09,215 --> 00:31:10,390
Tout est réglé maintenant.
798
00:31:10,520 --> 00:31:11,782
On ne peut pas vivre avec ça
799
00:31:11,826 --> 00:31:13,959
si ... si ton visage ressemble à ça.
800
00:31:14,785 --> 00:31:16,396
Tout le monde verra, et ...
801
00:31:16,526 --> 00:31:19,094
Teri, ce mariage est mon ...
802
00:31:19,138 --> 00:31:20,661
[soupirs]
803
00:31:20,791 --> 00:31:22,924
Ce mariage est notre couronnement.
804
00:31:23,055 --> 00:31:25,013
Nous sommes le nouveau roi et reine
d'Empire, bébé.
805
00:31:25,144 --> 00:31:27,015
Je ne veux pas de couronne.
806
00:31:29,017 --> 00:31:30,018
Ecoutez.
807
00:31:31,237 --> 00:31:34,196
Quoi qu'il se passe,
808
00:31:34,240 --> 00:31:35,894
il doit s'arrêter.
809
00:31:37,460 --> 00:31:38,940
Nous devrions reporter ce mariage.
810
00:31:39,071 --> 00:31:40,333
[soupirs]
811
00:31:40,463 --> 00:31:42,901
[musique troublante]
812
00:31:43,031 --> 00:31:44,685
met le dans ta tête.
813
00:31:46,121 --> 00:31:47,557
Cela arrive.
814
00:31:47,601 --> 00:31:49,124
Je sais que tu m'as menti.
815
00:31:49,995 --> 00:31:51,170
J'ai parlé avec votre médecin.
816
00:31:51,300 --> 00:31:52,606
Tu as fait quoi?
817
00:31:52,736 --> 00:31:54,477
À cause de la façon dont vous agissez.
818
00:31:55,478 --> 00:31:58,568
J'ai été si effrayé depuis
moi, pour le ... pour le bébé.
819
00:31:58,612 --> 00:32:04,444
♪
820
00:32:04,487 --> 00:32:06,141
Tu m'écoutes.
821
00:32:07,664 --> 00:32:09,014
Tu vas porter cette robe ...
822
00:32:09,144 --> 00:32:10,144
[Teri gémit]
823
00:32:10,189 --> 00:32:11,451
Tu vas sourire
824
00:32:11,494 --> 00:32:12,800
et tu vas le sucer.
825
00:32:12,931 --> 00:32:15,194
Tu m'entends?
Vous allez le sucer.
826
00:32:15,237 --> 00:32:17,022
Andre, tu as besoin d'aide.
827
00:32:17,065 --> 00:32:18,893
Tu sais que je t'aiderai.
828
00:32:18,937 --> 00:32:21,200
S'il vous plaît,
829
00:32:21,243 --> 00:32:23,115
s'il vous plaît laissez-moi vous aider.
830
00:32:23,158 --> 00:32:24,986
♪
831
00:32:25,030 --> 00:32:26,292
S'il vous plaît.
832
00:32:27,728 --> 00:32:29,251
[chuchote]
Allez, Teri.
833
00:32:29,382 --> 00:32:30,687
- Courir.
- Quelle?
834
00:32:30,731 --> 00:32:32,254
Vous devez courir.
Aller.
835
00:32:32,385 --> 00:32:37,129
♪
836
00:32:38,391 --> 00:32:40,262
[Carol soupire]
837
00:32:41,263 --> 00:32:43,700
Comment avez-vous
ces foutus médicaments, hein?
838
00:32:43,831 --> 00:32:46,616
Parce que nous avons TSA votre cul
avant de quitter la maison.
839
00:32:46,747 --> 00:32:48,705
Avez-vous caché ces médicaments dans votre ...
840
00:32:48,749 --> 00:32:51,839
Ah ah ah ah.
Je n'ai pas besoin de ce visuel.
841
00:32:51,882 --> 00:32:54,755
Prendre votre cul en cure de désintoxication dès que possible.
842
00:32:54,885 --> 00:32:56,757
Ouais, je n'ai pas
pour traiter avec toi comme ça
843
00:32:56,887 --> 00:32:57,932
une seconde de plus.
844
00:32:58,063 --> 00:33:01,109
- Amen à cela.
- Oh ferme la.
845
00:33:01,153 --> 00:33:04,243
J'en ai tellement marre de vous tous
me juger, je le jure.
846
00:33:04,373 --> 00:33:06,027
Vous pensez tous que vous êtes si parfaits
hein?
847
00:33:06,071 --> 00:33:07,071
Vous savez quoi?
848
00:33:07,159 --> 00:33:09,422
Puisque nous sommes tous d'humeur
de dire la vérité,
849
00:33:09,465 --> 00:33:11,250
Je vais vous le donner à tous.
850
00:33:11,380 --> 00:33:12,512
Vous savez quoi?
851
00:33:12,642 --> 00:33:15,254
Tu n'es rien d'autre qu'un plastique
852
00:33:15,297 --> 00:33:19,301
bidon auto-juste
qui se cachent derrière tes mensonges
853
00:33:19,345 --> 00:33:22,826
et ton mari blanc
pour cacher vos insécurités.
854
00:33:22,870 --> 00:33:26,047
Et toi, Cookie,
tu n'es rien
855
00:33:26,178 --> 00:33:30,182
mais un solitaire,
maniaque du contrôle dominateur
856
00:33:30,225 --> 00:33:32,836
sans amour et sans homme
857
00:33:32,880 --> 00:33:35,578
parce que toute ta vérité
repoussé tout le monde.
858
00:33:35,709 --> 00:33:38,103
Maintenant, laisse-moi sortir
de cette putain de voiture!
859
00:33:38,233 --> 00:33:39,104
Sortez-moi de cette putain de voiture.
860
00:33:39,234 --> 00:33:40,801
- Arrête ça! Arrêtez!
- [grogne]
861
00:33:40,931 --> 00:33:42,083
CANDACE: C'est toi qui
est devenu un foutu toxicomane.
862
00:33:42,107 --> 00:33:43,325
Arrêtez.
863
00:33:43,456 --> 00:33:44,805
Personne ne t'a forcé
ne pas prendre de drogue.
864
00:33:44,935 --> 00:33:47,155
Tu penses que c'est ce que je voulais
ma vie à être?
865
00:33:47,286 --> 00:33:48,286
[klaxons]
866
00:33:48,374 --> 00:33:50,593
[musique solennelle]
867
00:33:50,724 --> 00:33:52,006
CANDACE: Pourquoi es-tu habillée pour l'église?
868
00:33:52,030 --> 00:33:53,310
Vous devez vous préparer
pour l'école.
869
00:33:53,379 --> 00:33:55,250
J'attends maman.
870
00:33:55,381 --> 00:33:56,251
Maman a dû partir en voyage.
871
00:33:56,382 --> 00:33:58,775
♪
872
00:33:58,906 --> 00:34:00,746
- CANDACE: Elle reviendra bientôt.
- Tu ment.
873
00:34:00,777 --> 00:34:02,214
Tu dois te changer maintenant,
Carol.
874
00:34:02,344 --> 00:34:05,173
Je ne veux pas.
[pleurs]
875
00:34:05,217 --> 00:34:06,392
Arrête ça, Carol.
876
00:34:06,522 --> 00:34:08,500
Tu es le plus jeune,
mais tu n'es plus un bébé.
877
00:34:08,524 --> 00:34:10,265
Moi et candace
vont faire de notre mieux,
878
00:34:10,396 --> 00:34:11,503
mais vous devez aussi essayer le vôtre,
879
00:34:11,527 --> 00:34:13,225
Parce que maman ne revient pas.
880
00:34:13,355 --> 00:34:16,750
♪
881
00:34:16,793 --> 00:34:17,793
[Carol soupire]
882
00:34:17,881 --> 00:34:21,581
♪
883
00:34:21,711 --> 00:34:22,973
[pleurs]
884
00:34:23,017 --> 00:34:24,801
Je savais que tu mentais
885
00:34:24,932 --> 00:34:26,977
le jour où maman est partie.
886
00:34:27,891 --> 00:34:31,547
Elle a promis de me prendre
voir Alvin Ailey ce jour-là
887
00:34:31,591 --> 00:34:34,376
en ville pour mon anniversaire.
888
00:34:34,420 --> 00:34:36,552
C'était notre petit secret.
889
00:34:36,683 --> 00:34:39,294
[gémissements]
890
00:34:39,425 --> 00:34:41,949
♪
891
00:34:42,080 --> 00:34:46,954
Je ne me suis jamais remis de maman
marcher sur nous comme ça.
892
00:34:48,390 --> 00:34:49,739
J'ai essayé d'être là pour toi.
893
00:34:49,870 --> 00:34:52,220
Nous avons tous essayé de devenir mères les uns avec les autres.
894
00:34:52,351 --> 00:34:55,223
♪
895
00:34:55,354 --> 00:34:56,833
Cela ne suffisait pas.
896
00:34:58,226 --> 00:35:00,228
Puis Durrell est arrivé.
897
00:35:02,187 --> 00:35:04,145
Il a peut-être eu ses défauts ...
898
00:35:06,104 --> 00:35:08,976
Mais il m'a fait me sentir bien.
899
00:35:10,543 --> 00:35:14,416
C'était comme s'il était
mon protecteur ...
900
00:35:14,460 --> 00:35:17,332
et tu m'as pris ça, Cookie.
901
00:35:18,594 --> 00:35:23,295
C'est comme si tu emportais
chaque bon souvenir que j'ai jamais eu.
902
00:35:23,338 --> 00:35:24,992
Regardez...
[rires]
903
00:35:25,035 --> 00:35:26,036
C'est la vérité.
904
00:35:26,080 --> 00:35:27,212
- Oui.
- COOKIE: D'accord?
905
00:35:27,255 --> 00:35:29,257
Je devais te protéger
et vos enfants,
906
00:35:29,301 --> 00:35:31,477
et j'ai fait ça
parce que je t'aime, Carol.
907
00:35:31,607 --> 00:35:33,609
Nous t'aimons.
Tu ne peux pas comprendre ça?
908
00:35:33,740 --> 00:35:37,222
[chuchote]
Mais tu ne peux pas me réparer.
909
00:35:37,265 --> 00:35:38,179
Vous ne pouvez pas.
910
00:35:38,223 --> 00:35:41,269
[musique dramatique]
911
00:35:41,400 --> 00:35:43,271
Ce n'est pas votre travail, ma soeur.
912
00:35:43,402 --> 00:35:48,276
♪
913
00:35:48,320 --> 00:35:50,278
Tout comme nous ne pouvions pas te réparer
914
00:35:50,409 --> 00:35:52,628
quand nous avons essayé de nous débarrasser de Lucious.
915
00:35:52,672 --> 00:35:55,588
Carol, tais-toi.
Ne dis pas un autre mot.
916
00:35:55,718 --> 00:35:57,807
Pas un autre mot!
Regardez, nous y sommes presque.
917
00:35:57,851 --> 00:35:59,853
Je sais où nous en sommes!
Laissez-la parler.
918
00:35:59,983 --> 00:36:01,787
Elle a essayé d'obtenir ça
sur sa poitrine pendant une minute.
919
00:36:01,811 --> 00:36:03,267
- Qu'est-ce que tu as à dire, Carol?
- [Candace bouche les mots]
920
00:36:03,291 --> 00:36:06,425
♪
921
00:36:06,468 --> 00:36:08,818
Tu te souviens de ce jour
a l'époque
922
00:36:08,862 --> 00:36:12,344
quand ... quand tu t'es fait éclater
pour bousculer?
923
00:36:12,387 --> 00:36:14,563
- COOKIE: Oui.- Comment tu
pensez-vous qu'ils vous ont attrapé?
924
00:36:14,607 --> 00:36:17,131
C'était une enquête de la DEA
avec les flics de Philly.
925
00:36:17,175 --> 00:36:18,350
Carol.Shh.
926
00:36:18,393 --> 00:36:20,395
Non, non, toi, chut.
Laissez-la parler.
927
00:36:20,526 --> 00:36:22,658
CAROL: Qui vous a dit ça, Cook? Hein?
928
00:36:22,789 --> 00:36:24,356
Nous avons appelé les flics.
929
00:36:24,399 --> 00:36:27,272
- La ferme, Carol!
- CAROL: Moi et Candace.
930
00:36:27,315 --> 00:36:29,274
Nous le seul
a averti les flics ...
931
00:36:29,404 --> 00:36:30,642
- Carol, pourquoi?
- CAROL: Pour qu'ils le fassent
932
00:36:30,666 --> 00:36:36,106
buste le cul ombragé de Lucious
et envoyer son cul en prison.
933
00:36:36,933 --> 00:36:41,460
J'ai passé 17 ans en prison
pourrir
934
00:36:41,590 --> 00:36:44,289
à cause de deux chiennes mouchard.
935
00:36:44,332 --> 00:36:45,420
[les freins grincent]
936
00:36:51,296 --> 00:36:52,906
CANDACE: Qu'est-ce que tu fais?
937
00:36:52,949 --> 00:36:55,213
[musique sombre]
938
00:36:55,343 --> 00:36:56,538
CANDACE: Allez, viens.
Sortez, sortez.
939
00:36:56,562 --> 00:36:58,085
[Carol gémit]
940
00:36:58,216 --> 00:37:00,130
♪
941
00:37:00,174 --> 00:37:01,306
Cook, laissez-moi vous expliquer.
942
00:37:01,436 --> 00:37:02,674
Ecoute, je ne voulais męme pas le faire.
943
00:37:02,698 --> 00:37:04,378
Candace m'a fait faire ça. Elle a dit que nous devions le faire.
944
00:37:04,483 --> 00:37:07,703
Ok, écoute ... tu sais quoi?
J'ai fait.
945
00:37:07,747 --> 00:37:09,357
Cookie, je l'ai fait.
946
00:37:10,445 --> 00:37:12,423
Bébé fille, Lucious t'avait
dans la rue.
947
00:37:12,447 --> 00:37:15,189
Nous avons pensé que vous pourriez
finir mort
948
00:37:15,320 --> 00:37:17,278
ou que vos garçons pourraient
prendre une balle.
949
00:37:17,322 --> 00:37:20,238
Nous avions peur,
et vous ne nous écouteriez pas.
950
00:37:20,368 --> 00:37:21,500
Vous ne nous avez pas laissé le choix.
951
00:37:21,630 --> 00:37:23,458
Ce n'était pas votre choix à faire!
952
00:37:23,502 --> 00:37:25,373
Et si maman était là, hein?
953
00:37:25,504 --> 00:37:26,548
- Maman?
- CANDACE: Ouais.
954
00:37:26,679 --> 00:37:30,160
Tu penses que maman le ferait
avez-vous vécu cette vie?
955
00:37:30,204 --> 00:37:31,684
Il fallait faire quelque chose!
956
00:37:31,727 --> 00:37:34,208
Et nous ne pensions pas que vous étiez
va être assez stupide
957
00:37:34,252 --> 00:37:35,731
prendre la chute pour Lucious.
958
00:37:35,862 --> 00:37:37,167
[musique inquiétante]
959
00:37:37,298 --> 00:37:38,691
"Stupide"?
960
00:37:38,734 --> 00:37:41,694
♪
961
00:37:41,737 --> 00:37:43,913
Mes propres soeurs ...
962
00:37:44,044 --> 00:37:45,741
[soupirs]
963
00:37:45,872 --> 00:37:52,008
♪
964
00:37:52,052 --> 00:37:53,662
[renifle]
965
00:37:53,706 --> 00:37:55,534
Vous savez quoi?
966
00:37:55,577 --> 00:37:58,450
La cure de désintoxication est à environ un mile
dans la rue.
967
00:37:58,493 --> 00:37:59,973
Tu peux marcher.
968
00:38:00,016 --> 00:38:02,541
CANDACE: Cookie, il gèle ici.
969
00:38:03,281 --> 00:38:05,370
CAROL:
Non, alors comment vous sentez-vous?
970
00:38:05,500 --> 00:38:07,589
Hein, Cookie?
Comment vous sentez-vous?
971
00:38:07,633 --> 00:38:10,244
Nous essayions juste de protéger
toi, mère toi.
972
00:38:10,375 --> 00:38:12,420
- Est-ce que ça fait mieux?
- Arrêtez.
973
00:38:12,551 --> 00:38:14,814
♪
974
00:38:14,944 --> 00:38:15,989
Biscuit.
975
00:38:16,032 --> 00:38:17,053
CAROL:
Ouais, n'est-ce pas le pot
976
00:38:17,077 --> 00:38:18,513
appeler la bouilloire noire?
977
00:38:18,644 --> 00:38:20,298
[le moteur tourne]
978
00:38:20,428 --> 00:38:23,823
♪
979
00:38:23,953 --> 00:38:26,739
[musique de piano mélancolique]
980
00:38:26,782 --> 00:38:32,222
♪
981
00:38:32,266 --> 00:38:33,659
Oui, Lucious?
982
00:38:33,789 --> 00:38:35,835
♪
983
00:38:35,965 --> 00:38:36,966
[la musique s'arrête]
984
00:38:37,010 --> 00:38:38,098
[chuchote]
Oh mon Dieu.
985
00:38:43,538 --> 00:38:46,454
Qu'est-ce qui était si important que
ne pouvait pas attendre à demain?
986
00:38:46,498 --> 00:38:48,500
J'ai quelque chose pour toi.
987
00:38:49,544 --> 00:38:51,546
Qu'est-ce que c'est, la réponse
à toutes mes prières?
988
00:38:52,547 --> 00:38:53,547
Peut être.
989
00:38:56,595 --> 00:38:58,988
Attendre.
♪ Ça y va
990
00:38:59,032 --> 00:39:01,426
les deux: ♪ Passé
un autre jour sans toi ♪
991
00:39:01,556 --> 00:39:02,731
- [Rires lucieux]
- Sensationnel.
992
00:39:02,775 --> 00:39:04,167
"Je tends la main pour te toucher,
993
00:39:04,211 --> 00:39:05,449
mais réalisez que vous êtes à des kilomètres. "
994
00:39:05,473 --> 00:39:07,562
C'est à propos de
quand nous étions séparés.
995
00:39:09,869 --> 00:39:13,220
Je n'avais aucune idée que
vous avez ressenti cela pour moi.
996
00:39:14,439 --> 00:39:18,007
Vous pensez que vous pourriez peut-être, hum ...
997
00:39:18,051 --> 00:39:19,574
insuffler un peu de vie dedans?
998
00:39:19,705 --> 00:39:21,402
[musique RandB mélancolique]
999
00:39:21,446 --> 00:39:23,926
Je serais honoré
pour donner vie à cela.
1000
00:39:24,057 --> 00:39:25,406
- [rires]
- Maintenant, en fait.
1001
00:39:25,537 --> 00:39:27,495
- YANA: Faisons-le maintenant.
- LUCIOUS: D'accord.
1002
00:39:27,626 --> 00:39:29,367
♪ Ça y va
1003
00:39:29,497 --> 00:39:30,735
[musique de piano mélancolique]
1004
00:39:30,759 --> 00:39:34,589
♪ J'ai traversé un autre jour
sans toi ♪
1005
00:39:34,720 --> 00:39:36,635
♪ En passant par les mouvements
1006
00:39:36,678 --> 00:39:41,466
♪ Parce qu'il n'y en a pas
pas d'autre moyen ♪
1007
00:39:41,596 --> 00:39:45,252
♪ je jure que
Je peux te sentir ♪
1008
00:39:45,295 --> 00:39:49,125
♪ Je ne sais pas si je dors
ou éveillé ♪
1009
00:39:49,169 --> 00:39:52,390
♪ je tends la main pour te toucher
1010
00:39:52,520 --> 00:39:56,698
♪ Alors réalisez
tu es à des kilomètres ♪
1011
00:39:56,742 --> 00:40:00,659
♪ Et chaque chance
J'ai pris pour acquis ♪
1012
00:40:00,702 --> 00:40:02,878
♪ Plus jamais
1013
00:40:03,009 --> 00:40:05,533
♪ je ne te laisserai pas partir
1014
00:40:05,664 --> 00:40:09,058
♪ je suis comme un cœur
sans âme ♪
1015
00:40:09,102 --> 00:40:12,627
♪ Alors je vais
1016
00:40:12,671 --> 00:40:15,717
♪ Je vais compter les jours
1017
00:40:15,761 --> 00:40:16,761
[Walker pleure]
1018
00:40:16,805 --> 00:40:20,069
YANA:
♪ Et essayez de ne pas tomber en panne
1019
00:40:20,113 --> 00:40:21,636
♪ je vais garder la foi
1020
00:40:21,767 --> 00:40:28,556
♪ Parce que la maison est sur le chemin
1021
00:40:28,687 --> 00:40:31,646
♪ je sais
1022
00:40:31,690 --> 00:40:33,039
♪ Que je n'ai pas
1023
00:40:33,082 --> 00:40:35,171
♪ Vous a appelé récemment
1024
00:40:35,215 --> 00:40:37,565
♪ Parfois c'est plus facile
1025
00:40:37,696 --> 00:40:42,309
♪ Pour le dire en face à face
1026
00:40:42,440 --> 00:40:45,573
♪ Parce que les amoureux vont et viennent
1027
00:40:45,704 --> 00:40:50,099
♪ Mais nous sommes plus
que temporaire ♪
1028
00:40:50,230 --> 00:40:51,579
♪ Je sais quand je te vois
1029
00:40:51,710 --> 00:40:55,496
♪ On aura l'impression
rien n'a changé ♪
1030
00:40:55,627 --> 00:40:57,672
♪ Ooh
1031
00:40:57,803 --> 00:41:00,719
♪ Je te l'ai dit une fois,
Je te l'ai dit deux fois ♪
1032
00:41:00,762 --> 00:41:03,983
♪ je te le redis
1033
00:41:04,113 --> 00:41:06,464
♪ Toi et moi
1034
00:41:06,594 --> 00:41:10,555
♪ C'est tout ça
nous aurons jamais besoin ♪
1035
00:41:10,685 --> 00:41:13,775
♪ Alors je vais
1036
00:41:13,906 --> 00:41:17,039
♪ Compte à rebours les jours
1037
00:41:17,170 --> 00:41:20,565
♪ je vais essayer de ne pas tomber en panne
1038
00:41:20,695 --> 00:41:22,436
♪ Gardez la foi
1039
00:41:22,480 --> 00:41:27,441
♪ Parce que la maison est sur le chemin
1040
00:41:27,485 --> 00:41:29,530
♪
1041
00:41:29,574 --> 00:41:32,402
♪ Nous rattraperons le temps
1042
00:41:32,533 --> 00:41:36,276
♪ Peu importe la distance
1043
00:41:36,406 --> 00:41:37,407
♪ Ça vaut le coup d'attendre
1044
00:41:37,538 --> 00:41:41,194
♪ Parce que la maison est sur le chemin
1045
00:41:41,324 --> 00:41:44,632
- [respire fortement]
- YANA: ♪ Ouais
1046
00:41:44,676 --> 00:41:48,636
♪ La maison est allumée
1047
00:41:48,767 --> 00:41:52,988
♪ Le chemin
1048
00:41:55,600 --> 00:41:57,689
On l'a fait.
Hein?
1049
00:41:57,819 --> 00:41:59,342
On l'a fait.
1050
00:41:59,386 --> 00:42:00,430
Hein?
1051
00:42:01,823 --> 00:42:02,781
[halètement]
1052
00:42:02,824 --> 00:42:04,391
[musique sinistre]
1053
00:42:04,434 --> 00:42:05,566
André, quoi ...
1054
00:42:05,610 --> 00:42:06,698
[gorgées]
1055
00:42:08,308 --> 00:42:09,308
Non.
1056
00:42:10,876 --> 00:42:11,876
Non.
1057
00:42:13,052 --> 00:42:14,967
- Donnez-le moi, Teri.
- Non.
1058
00:42:15,097 --> 00:42:16,534
- Teri!
- Non!
1059
00:42:16,664 --> 00:42:18,361
Donnez-le moi maintenant.
1060
00:42:18,405 --> 00:42:19,841
Non non Non...
1061
00:42:19,885 --> 00:42:22,061
- Allons y!
- Oh.
1062
00:42:22,104 --> 00:42:25,760
- Oh non!
- [Walker pleure]
1063
00:42:25,891 --> 00:42:27,196
- Regarde ce que tu as fait.
- Chut.
1064
00:42:27,327 --> 00:42:30,025
Vous essayez de prendre
mon fils de moi encore,
1065
00:42:30,069 --> 00:42:31,709
ce sera la dernière fois
vous le voyez jamais.
1066
00:42:31,810 --> 00:42:32,680
Comprenez vous?
1067
00:42:32,811 --> 00:42:36,423
[Walker pleure]
1068
00:42:36,554 --> 00:42:37,511
Je t'ai posé une question.
1069
00:42:37,555 --> 00:42:39,097
- Me comprenez-vous?
- [Teri se tait]
1070
00:42:39,121 --> 00:42:40,296
Je fais.
1071
00:42:40,427 --> 00:42:42,472
Walker est tout pour moi, Teri.
1072
00:42:42,516 --> 00:42:43,778
Il est irremplaçable.
1073
00:42:45,475 --> 00:42:46,564
Tu n'es pas.
1074
00:42:46,694 --> 00:42:48,870
[Walker pleure]
1075
00:42:49,001 --> 00:42:50,872
Maintenant rentrons à la maison.
1076
00:42:52,526 --> 00:42:53,614
Aller!
1077
00:42:53,658 --> 00:42:56,617
- [Walker pleure]
- ANDRE: Allons-y. Allons.
1078
00:42:56,748 --> 00:43:02,754
♪
1079
00:43:02,884 --> 00:43:04,320
Allons à la maison.
1080
00:43:08,281 --> 00:43:13,025
♪
79368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.