Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,940 --> 00:00:05,730
Festival of Arts 1961
2
00:00:07,940 --> 00:00:13,378
A SHOCHIKU production
3
00:00:17,420 --> 00:00:20,332
The Aso Volcano
4
00:01:18,460 --> 00:01:24,808
IMMORTAL LOVE
5
00:01:26,580 --> 00:01:29,253
Producers: TSUKIMORI Sennosuke
6
00:01:29,460 --> 00:01:31,178
and KINOSHITA Keisuke
7
00:01:31,980 --> 00:01:33,459
Cinematography: KUSUDA Hiroyuki
8
00:01:33,660 --> 00:01:35,776
Music: KINOSHITA Chuji
9
00:01:36,460 --> 00:01:37,813
Set Decoration: UM EDA Chiyoo
10
00:01:38,020 --> 00:01:39,339
Sound: ONO Hisao
11
00:01:39,540 --> 00:01:40,973
Lighting: TO YOSHIMA Ryozo
12
00:01:41,540 --> 00:01:43,895
Flamenco guitar: Jos� UM EDA
13
00:01:44,100 --> 00:01:46,216
Flamenco singer: UI Akira
14
00:01:47,220 --> 00:01:50,098
Assistant director:
YOSHIDA Yoshishige
15
00:01:51,820 --> 00:01:54,618
With
16
00:01:55,100 --> 00:02:00,174
Sadako: TAKAMINE Hideko
17
00:02:00,780 --> 00:02:02,975
Takashi, the lover: SADA Keiji
18
00:02:03,180 --> 00:02:05,250
Heibei, the husband: NAKADAI Tatsuya
19
00:02:05,900 --> 00:02:08,460
Tomoko, Takashi's wife:
OTOWA Nobuko
20
00:02:08,700 --> 00:02:10,452
Yutaka, her son:
ISHIHAMA Akira
21
00:02:11,180 --> 00:02:13,535
Rikizo, Takashi's brother:
NONOMURA Kiyoshi
22
00:02:13,780 --> 00:02:15,611
Sojiro, Sadako's father:
KATO Yoshi
23
00:02:16,100 --> 00:02:21,220
Screenplay and Direction:
KINOSHITA Keisuke
24
00:02:24,900 --> 00:02:27,858
CHAPTER I
25
00:02:28,260 --> 00:02:32,219
*1932
26
00:03:03,540 --> 00:03:05,735
Be careful!
His leg is hurt.
27
00:03:06,540 --> 00:03:07,495
I'm sorry.
28
00:03:07,700 --> 00:03:11,693
This road is all broken up.
I'll have it fixed
29
00:03:11,900 --> 00:03:13,811
in order to celebrate your return.
30
00:03:14,020 --> 00:03:17,695
I also paid for this band,
to welcome you back.
31
00:03:17,900 --> 00:03:20,334
It's their first parade.
32
00:03:22,300 --> 00:03:25,178
A war injury is an honor.
33
00:03:25,500 --> 00:03:27,730
Don't be sad.
34
00:04:11,340 --> 00:04:14,059
Long may you live!
35
00:04:22,860 --> 00:04:25,818
Come on.
Help him out!
36
00:04:27,540 --> 00:04:29,053
Welcome back.
37
00:04:32,740 --> 00:04:34,696
Take care of the horse.
38
00:04:36,940 --> 00:04:38,453
More beautiful than ever!
39
00:04:38,660 --> 00:04:40,491
It's the freshness of her youth.
40
00:04:40,700 --> 00:04:41,894
And she's flirtatious too!
41
00:04:42,100 --> 00:04:43,169
Dad!
42
00:04:45,540 --> 00:04:46,655
Quit lingering!
43
00:04:46,940 --> 00:04:47,895
We have a banquet.
44
00:04:48,740 --> 00:04:50,492
- Let's get going.
- All right.
45
00:05:18,740 --> 00:05:20,298
Long may you live!
46
00:05:24,380 --> 00:05:26,416
Enough with the music!
47
00:05:26,620 --> 00:05:29,612
Let's have a drink! And thank you!
48
00:05:30,620 --> 00:05:32,497
We couldn't hear each other!
49
00:05:40,780 --> 00:05:43,294
We can drink at ease now.
50
00:05:44,020 --> 00:05:46,375
Little Sada, pour me something to drink.
51
00:05:48,740 --> 00:05:51,857
You're getting more beautiful by the day.
52
00:05:52,060 --> 00:05:53,618
As a punishment, I'll stop.
53
00:05:53,820 --> 00:05:55,697
No! Fill my cup!
54
00:05:58,380 --> 00:06:00,689
I'm going to bed.
55
00:06:00,900 --> 00:06:03,209
You're not forced to stay here.
56
00:06:12,460 --> 00:06:15,020
Young master, please honor me...
57
00:06:21,020 --> 00:06:23,056
By the way, Sadako...
58
00:06:23,500 --> 00:06:26,298
when is your Takashi coming back?
59
00:06:26,500 --> 00:06:28,092
I don't know, Mr. Chairman.
60
00:06:28,300 --> 00:06:30,416
You must be worried.
61
00:06:30,620 --> 00:06:33,453
He's your boyfriend, after all.
62
00:06:33,660 --> 00:06:35,332
Excuse me.
63
00:06:35,540 --> 00:06:37,371
No need to run away!
64
00:06:38,100 --> 00:06:40,694
Everybody knows you love Takashi.
65
00:06:40,900 --> 00:06:42,538
Look how she's blushing!
66
00:06:50,260 --> 00:06:52,137
Is it true she loves Takashi?
67
00:06:52,340 --> 00:06:56,572
Well, you know...
I don't know anything about young people.
68
00:06:57,260 --> 00:06:59,091
Let her pour me something to drink.
69
00:07:00,700 --> 00:07:04,488
Sadako, come and pour something
for the young master.
70
00:07:08,540 --> 00:07:09,893
Please.
71
00:07:11,540 --> 00:07:13,337
I met Takashi.
72
00:07:13,660 --> 00:07:14,979
Where?
73
00:07:16,780 --> 00:07:17,690
In Shanghai.
74
00:07:18,420 --> 00:07:19,739
When?
75
00:07:20,180 --> 00:07:21,852
Early February.
76
00:07:22,660 --> 00:07:25,891
Before my return,
he came to visit me at the hospital.
77
00:07:27,580 --> 00:07:29,218
Really?
78
00:07:29,420 --> 00:07:32,173
He told me he could die
at any moment.
79
00:07:32,620 --> 00:07:34,770
The war has gotten worse.
80
00:07:35,100 --> 00:07:37,409
Nobody knows if he's still alive.
81
00:07:39,620 --> 00:07:41,656
- You want some?
- No.
82
00:07:41,860 --> 00:07:43,179
Pour some for me, then.
83
00:08:20,180 --> 00:08:23,013
Do you love Takashi so much?
84
00:08:26,820 --> 00:08:30,369
He was always first in his class.
85
00:08:31,620 --> 00:08:34,259
The model student in the whole village.
86
00:08:35,500 --> 00:08:38,856
Since I was very young,
my parents used to tell me
87
00:08:39,220 --> 00:08:41,688
that I had to be like him.
88
00:08:42,780 --> 00:08:44,577
He really grated on my nerves.
89
00:08:44,780 --> 00:08:45,610
I hate him.
90
00:08:55,820 --> 00:08:56,969
Sadako!
91
00:09:16,660 --> 00:09:18,378
Wimp!
92
00:09:18,580 --> 00:09:23,210
We, the Koshimizus, have been heads
of the village for many generations.
93
00:09:24,220 --> 00:09:27,053
And you let a farmer's girl
humiliate you?
94
00:09:27,300 --> 00:09:29,018
Keep your rank!
95
00:09:32,580 --> 00:09:33,854
Sadako!
96
00:09:34,860 --> 00:09:36,691
Wait!
97
00:09:37,820 --> 00:09:39,731
You're going to make things worse!
98
00:09:39,940 --> 00:09:41,692
I refuse. I'm going to tell them.
99
00:09:41,900 --> 00:09:45,529
I'd better go myself.
Stay here.
100
00:09:45,780 --> 00:09:49,250
This is going too far.
They know that...
101
00:09:49,580 --> 00:09:52,538
It's Takashi I love.
102
00:10:34,460 --> 00:10:36,849
Why did they summon you?
103
00:10:37,260 --> 00:10:39,979
They want to take back
half of my lands from me.
104
00:10:40,300 --> 00:10:42,416
Why?
105
00:10:42,700 --> 00:10:46,818
They'd like to plant some fruit trees.
106
00:10:47,220 --> 00:10:49,131
To bring them luck.
107
00:10:49,340 --> 00:10:51,774
They want to plant more?
108
00:10:52,260 --> 00:10:54,774
It's just an excuse.
109
00:10:54,980 --> 00:10:57,653
Actually, they hate
my younger brother Takashi.
110
00:10:57,860 --> 00:11:00,658
Because Sadako is in love with him.
111
00:11:01,540 --> 00:11:04,452
She came to see me. In tears.
112
00:11:04,940 --> 00:11:07,215
It seems Heibei wants to marry her.
113
00:11:07,420 --> 00:11:09,297
Did you give an answer?
114
00:11:10,180 --> 00:11:13,616
If I refuse, they'll take all my land.
115
00:11:13,980 --> 00:11:16,335
I'd become an outcast.
116
00:11:17,020 --> 00:11:19,659
If Takashi comes back,
it's going to get worse.
117
00:11:20,220 --> 00:11:23,530
Maybe it'd be better if he died
at the front.
118
00:11:24,060 --> 00:11:26,858
We only hear bad things
regarding the Koshimizus.
119
00:11:27,300 --> 00:11:30,178
They boast of living on
"The Mound of the Thousand".
120
00:11:30,540 --> 00:11:32,770
It must be the 1000 dead people,
121
00:11:33,060 --> 00:11:35,654
whose blood has wet the ground
on which they live.
122
00:12:11,740 --> 00:12:13,617
You pervert! Get out of here!
123
00:12:13,820 --> 00:12:15,048
Don't you love me?
124
00:12:15,260 --> 00:12:19,173
No.
You know I love Takashi...
125
00:12:19,380 --> 00:12:23,532
You are the evil one!
You despise a cripple.
126
00:12:23,740 --> 00:12:25,970
It has nothing to do with that!
127
00:12:26,180 --> 00:12:29,490
Even if Takashi came back crippled...
128
00:12:29,700 --> 00:12:31,338
Would you love him anyway?
129
00:12:36,220 --> 00:12:37,619
No!
130
00:12:43,100 --> 00:12:44,818
Dad!
131
00:12:50,100 --> 00:12:52,614
It seems you don't like drinking.
132
00:12:53,020 --> 00:12:54,772
Don't be sad.
133
00:12:54,980 --> 00:12:56,333
Yes.
134
00:13:04,100 --> 00:13:05,977
What an idiot you are!
135
00:13:06,300 --> 00:13:09,098
You should be happy!
136
00:13:09,780 --> 00:13:13,978
Your worthless daughter
is entering our family as a wife!
137
00:13:14,580 --> 00:13:18,095
She should be proud of it!
138
00:13:18,900 --> 00:13:21,539
My son has come back crippled
from the war.
139
00:13:22,380 --> 00:13:25,053
I can't refuse anything to him.
140
00:13:25,620 --> 00:13:28,339
Come on, drink gratefully!
141
00:13:28,820 --> 00:13:31,050
Drink and be happy!
142
00:13:31,900 --> 00:13:34,539
Would you rather be sad?
143
00:14:03,740 --> 00:14:05,731
Hand me your cup.
144
00:14:17,580 --> 00:14:19,571
Dear father-in-law...
145
00:14:22,220 --> 00:14:23,938
Drink!
146
00:14:40,300 --> 00:14:42,177
Allow me to go.
147
00:15:14,740 --> 00:15:15,934
Sadako!
148
00:15:34,540 --> 00:15:35,814
Rikizo!
149
00:15:44,580 --> 00:15:47,538
Look uphill,
I'll go downhill.
150
00:15:49,100 --> 00:15:50,579
Sadako!
151
00:17:59,420 --> 00:18:01,980
ldiot! Everybody's waiting for you
back home.
152
00:18:02,180 --> 00:18:03,738
They've come for you.
153
00:18:03,940 --> 00:18:06,898
Come with me.
Do as you're told!
154
00:18:07,100 --> 00:18:09,409
No! I want to see Sadako!
155
00:18:09,620 --> 00:18:11,417
- It's useless!
- Useless?
156
00:18:11,620 --> 00:18:13,770
I want to hear it from her.
157
00:18:13,980 --> 00:18:14,617
Takashi!
158
00:18:16,260 --> 00:18:20,173
Don't be an idiot!
You are a glorious Japanese soldier!
159
00:18:21,060 --> 00:18:24,939
Don't make us look foolish
just for a girl!
160
00:18:26,060 --> 00:18:27,049
Darn it!
161
00:18:27,260 --> 00:18:28,978
Take your uniform off, at least!
162
00:18:29,180 --> 00:18:30,579
No!
163
00:18:30,820 --> 00:18:32,617
I want her to see me
in my uniform.
164
00:18:33,380 --> 00:18:34,859
I've been dreaming of this moment
for a long time.
165
00:18:35,060 --> 00:18:36,971
During my return,
I could think of nothing else but her.
166
00:18:37,340 --> 00:18:39,012
And she's not here.
167
00:18:39,860 --> 00:18:42,658
You must understand.
She can do nothing about it.
168
00:18:48,420 --> 00:18:51,093
The day of the marriage
has already been fixed.
169
00:18:51,620 --> 00:18:54,373
You can do nothing about it.
170
00:18:54,580 --> 00:18:55,695
You, my elder brother,
171
00:18:56,540 --> 00:18:58,656
couldn't you prevent it?
172
00:18:59,860 --> 00:19:02,090
Impossible. I'm sorry.
173
00:19:02,900 --> 00:19:05,494
Now, I have to tell you something
I wanted to hide from you.
174
00:19:05,740 --> 00:19:09,528
You'll soon come to know it anyway,
maybe from little Sadako.
175
00:19:12,020 --> 00:19:13,294
What?
176
00:19:17,700 --> 00:19:19,133
Little Sada...
177
00:19:19,340 --> 00:19:21,251
isn't a little girl any more.
178
00:19:22,660 --> 00:19:24,013
What do you mean?
179
00:19:24,900 --> 00:19:26,413
The young master...
180
00:19:26,620 --> 00:19:28,133
took her by force.
181
00:19:31,620 --> 00:19:34,578
She feels so miserable.
Don't talk to her about it!
182
00:19:35,100 --> 00:19:37,011
She felt unworthy of you,
183
00:19:37,420 --> 00:19:40,093
and threw herself into the river.
I saved her.
184
00:19:41,540 --> 00:19:43,292
I want to see her.
185
00:19:43,900 --> 00:19:46,016
I don't care if they'll make fun of me.
186
00:19:46,820 --> 00:19:48,538
I don't give a damn!
187
00:20:11,540 --> 00:20:12,768
My Sada,
188
00:20:13,620 --> 00:20:16,009
you see, I've come back.
189
00:20:37,420 --> 00:20:40,298
You too have suffered
a great deal.
190
00:20:49,460 --> 00:20:50,734
My Sada!
191
00:20:57,260 --> 00:20:58,818
We're finally together again!
192
00:20:59,580 --> 00:21:02,777
But I...
I'm dishonored.
193
00:21:02,980 --> 00:21:04,493
What are you saying?
194
00:21:04,780 --> 00:21:07,294
I won't leave you
to that useless cripple!
195
00:21:07,540 --> 00:21:09,417
Let's run away!
Let's run away together!
196
00:21:09,620 --> 00:21:13,374
But you know what happened to me...
197
00:21:13,740 --> 00:21:16,812
You are mine. For life.
198
00:21:18,380 --> 00:21:21,850
He stole you from me.
Now, it's my turn.
199
00:21:23,060 --> 00:21:25,210
Let's leave with the first train.
200
00:21:25,620 --> 00:21:28,418
Tomorrow, wait for me
at the foot of the hill.
201
00:21:29,380 --> 00:21:31,257
Just before dawn.
202
00:21:41,780 --> 00:21:43,816
Get ready before your father's return.
203
00:21:44,020 --> 00:21:45,453
See you tomorrow.
204
00:23:01,540 --> 00:23:02,609
Dad!
205
00:23:02,820 --> 00:23:05,971
Sadako, Takashi won't come.
206
00:23:06,700 --> 00:23:09,294
Rikizo gave me this letter for you.
207
00:23:09,500 --> 00:23:12,776
Takashi left it before going away.
208
00:23:22,020 --> 00:23:24,853
"I've been thinking all night.
209
00:23:25,460 --> 00:23:27,212
"Instead of running away with me,
210
00:23:27,420 --> 00:23:30,378
"be happy in a rich family.
211
00:23:30,940 --> 00:23:32,612
"I'm leaving alone.
212
00:23:32,900 --> 00:23:35,573
"Be happy. Be happy."
213
00:23:43,340 --> 00:23:44,568
Once upon a time lived
214
00:23:46,180 --> 00:23:49,456
A young girl in love
215
00:23:49,660 --> 00:23:52,094
But then, but then
216
00:23:55,620 --> 00:23:58,373
In her little village
217
00:23:58,580 --> 00:24:01,458
Her love was so frail
218
00:24:01,700 --> 00:24:04,373
Frail as a flower
219
00:24:04,820 --> 00:24:07,493
And then, and then
220
00:24:08,900 --> 00:24:12,415
CHAPTER II
221
00:24:12,820 --> 00:24:16,654
*1944
222
00:24:17,700 --> 00:24:20,089
The horses trampled on this love
223
00:24:25,700 --> 00:24:29,136
Life is so cruel
224
00:24:36,060 --> 00:24:37,129
Ho, elder!
225
00:24:38,300 --> 00:24:40,734
There! I've been drafted!
226
00:24:40,940 --> 00:24:44,819
You've been drafted, at your age!
227
00:24:45,220 --> 00:24:47,654
I'm saying my round of goodbyes.
228
00:24:47,940 --> 00:24:50,374
I'll join the Army tomorrow.
229
00:24:51,380 --> 00:24:55,009
They even requisitioned
the cripple's horse.
230
00:24:55,220 --> 00:24:57,495
The country must be in danger.
231
00:24:58,540 --> 00:25:00,371
Goodbye.
232
00:25:06,260 --> 00:25:07,978
Is anyone there?
233
00:25:13,300 --> 00:25:17,452
Madam, I came to say goodbye.
234
00:25:17,820 --> 00:25:19,776
Where are you going all of a sudden?
235
00:25:19,980 --> 00:25:22,050
I have received my conscription call.
236
00:25:23,260 --> 00:25:25,455
I'm taking the train tonight.
237
00:25:25,860 --> 00:25:27,339
Really?
238
00:25:28,060 --> 00:25:31,257
My husband never tells me
anything about the village.
239
00:25:31,860 --> 00:25:34,977
Please, take good care of my family.
240
00:25:35,660 --> 00:25:38,538
You take care.
Come back safe and sound.
241
00:25:38,740 --> 00:25:40,139
Thank you.
242
00:25:40,340 --> 00:25:42,774
Actually, besides my family...
243
00:25:43,500 --> 00:25:47,812
Takashi's wife and their son
have been living with us for a week already.
244
00:25:51,220 --> 00:25:55,133
Reallly?
Anyway, have a safe trip.
245
00:25:55,340 --> 00:25:57,376
Don't worry about them.
246
00:25:57,580 --> 00:26:01,050
Even if I can't do much...
247
00:26:01,540 --> 00:26:03,531
Wait a moment.
248
00:26:06,540 --> 00:26:08,451
Some money for a departure.
249
00:26:08,660 --> 00:26:10,218
You have the means to pay.
250
00:26:10,420 --> 00:26:12,536
For him, it's not the same.
251
00:26:12,780 --> 00:26:14,850
2 or 3 yen are not enough.
252
00:26:15,460 --> 00:26:17,178
You always do as you please!
253
00:26:33,580 --> 00:26:36,617
Did Takashi send you his family?
254
00:26:36,860 --> 00:26:40,330
He was drafted into the army
last December.
255
00:26:40,540 --> 00:26:41,609
Really?
256
00:26:42,500 --> 00:26:46,379
Conscription twice!
He has no luck at all!
257
00:26:48,140 --> 00:26:51,098
And his wife and son
have sought refuge in your home.
258
00:26:51,300 --> 00:26:53,052
I have seen your declaration
at the town hall.
259
00:26:53,260 --> 00:26:54,454
Yes.
260
00:26:55,860 --> 00:26:58,932
How does his wife look?
Is she better-looking than Sadako?
261
00:27:00,300 --> 00:27:02,814
No, not really...
262
00:27:05,220 --> 00:27:08,690
She'll be a burden during your absence.
263
00:27:09,180 --> 00:27:12,411
Takashi's wife could do the cleaning
at our house.
264
00:27:12,980 --> 00:27:15,210
We need some help.
265
00:27:15,420 --> 00:27:16,250
Very well.
266
00:27:16,460 --> 00:27:19,577
Go tell her.
She can start tomorrow.
267
00:27:19,780 --> 00:27:21,213
Yes.
268
00:27:26,420 --> 00:27:28,456
So? Did you hear?
269
00:27:28,660 --> 00:27:31,413
Yes. It's a good idea.
270
00:27:31,980 --> 00:27:34,255
Really? A good idea?
271
00:27:36,020 --> 00:27:37,578
Why are you laughing?
272
00:27:37,780 --> 00:27:39,975
It's a little ridiculous, isn't it?
273
00:27:40,980 --> 00:27:43,050
I'm thinking of Takashi's face.
274
00:27:43,260 --> 00:27:46,297
It's funny, isn't it?
I'm going to support
275
00:27:46,500 --> 00:27:49,060
both his old love and his wife.
276
00:27:50,180 --> 00:27:52,136
You're the most despicable of men!
277
00:27:56,100 --> 00:27:58,295
Tell Takashi's wife
278
00:27:58,500 --> 00:28:01,219
that I will treat her well
279
00:28:01,420 --> 00:28:02,853
and that I'll be waiting for her.
280
00:28:03,060 --> 00:28:06,496
Very well. I'm going.
281
00:28:25,300 --> 00:28:26,972
Stop your tinkling.
282
00:28:29,460 --> 00:28:31,132
Go see what he wants.
283
00:28:40,100 --> 00:28:41,374
What is it?
284
00:28:42,100 --> 00:28:44,660
You must come
as soon as I call you.
285
00:28:44,860 --> 00:28:46,452
Yes.
286
00:28:48,980 --> 00:28:52,052
- Sit me up.
- Yes.
287
00:29:01,660 --> 00:29:04,652
I'm hungry.
Give me something to eat.
288
00:29:10,020 --> 00:29:12,409
If you cry,
grandpa will scold you.
289
00:29:12,620 --> 00:29:15,293
Naoko, what's going on?
290
00:29:15,580 --> 00:29:17,218
It's Eiichi's fault.
291
00:29:17,660 --> 00:29:19,969
I'm going to scold him. Come.
292
00:29:20,940 --> 00:29:22,851
Eiichi, Come here!
293
00:29:24,060 --> 00:29:26,654
Eiichi, do you hear me?
294
00:29:26,860 --> 00:29:28,532
I hate you!
295
00:29:29,460 --> 00:29:30,893
Eiichi!
296
00:29:40,380 --> 00:29:43,338
Sadako, can't you hear the bell?
297
00:30:07,020 --> 00:30:09,409
Morito, go look for your brother.
298
00:30:10,500 --> 00:30:13,014
Eiichi is so stubborn.
He won't come.
299
00:30:13,220 --> 00:30:15,176
Tell him I want to see him.
300
00:30:16,220 --> 00:30:17,699
He will come, if I tell him to.
301
00:30:22,060 --> 00:30:25,370
You really don't love Eiichi.
302
00:30:25,580 --> 00:30:27,855
What are you saying? He's my son.
303
00:30:28,060 --> 00:30:30,369
He's my favorite.
304
00:30:30,860 --> 00:30:33,533
Quit it. Don't say that
in front of the kids.
305
00:30:33,740 --> 00:30:35,412
The kids know it well.
306
00:30:37,620 --> 00:30:40,009
You can't love Eiichi,
307
00:30:41,140 --> 00:30:42,858
because of that night.
308
00:30:43,060 --> 00:30:46,211
Stop!
That's old history.
309
00:30:46,420 --> 00:30:48,729
But you can't forget it!
310
00:30:54,060 --> 00:30:56,972
There are things you can forget
311
00:30:57,180 --> 00:30:59,250
and other things you can't.
312
00:30:59,500 --> 00:31:03,209
Really? If you don't want to forget,
remember it forever!
313
00:31:03,980 --> 00:31:05,811
But it's not Eiichi's fault!
314
00:31:26,860 --> 00:31:29,454
Take these clothes
315
00:31:29,660 --> 00:31:32,015
and do what you want with them.
316
00:31:32,460 --> 00:31:34,132
Thank you.
317
00:31:34,940 --> 00:31:38,615
These trousers are too tight for Eiichi now.
318
00:31:39,100 --> 00:31:42,615
Maybe they could fit your son,
mightn't they?
319
00:31:45,220 --> 00:31:47,450
What about the shoes
I gave you the other day?
320
00:31:47,940 --> 00:31:51,296
Yutaka is two years younger;
were they too big for him?
321
00:32:00,140 --> 00:32:01,414
What is it?
322
00:32:05,100 --> 00:32:07,170
Have I offended you?
323
00:32:08,780 --> 00:32:10,930
I don't want anything
belonging to your son.
324
00:32:13,460 --> 00:32:15,894
Do you think Takashi would like
325
00:32:16,580 --> 00:32:18,855
his son to wear Eiichi's clothes?
326
00:32:23,340 --> 00:32:25,649
I gave the shoes to my nephew.
327
00:32:30,820 --> 00:32:34,335
So, you know everything?
328
00:32:35,140 --> 00:32:36,334
I've been told about it.
329
00:32:36,540 --> 00:32:38,098
By who?
330
00:32:40,980 --> 00:32:42,777
Your husband.
331
00:32:51,460 --> 00:32:53,690
I'm back.
332
00:33:00,900 --> 00:33:02,572
Good evening, Sir.
333
00:33:09,020 --> 00:33:12,376
You must be tired,
it's been so hot!
334
00:33:28,700 --> 00:33:29,974
Tomoko.
335
00:33:31,860 --> 00:33:33,737
Make dinner.
336
00:33:33,940 --> 00:33:35,259
Very well.
337
00:33:36,980 --> 00:33:40,131
My father must be in the fields.
Ask him for some beans.
338
00:33:41,900 --> 00:33:44,095
You could massage my leg.
339
00:33:44,300 --> 00:33:47,053
You never did.
340
00:33:48,140 --> 00:33:50,449
Once was enough.
341
00:33:50,780 --> 00:33:53,340
Your father's leg is already enough.
342
00:33:54,220 --> 00:33:56,814
Both father and son crippled.
343
00:33:57,100 --> 00:34:00,137
People in town laugh
when they talk about the Mound.
344
00:34:00,340 --> 00:34:01,978
They say it's cursed.
345
00:34:02,180 --> 00:34:03,738
I don't give a damn.
346
00:34:04,580 --> 00:34:07,697
Why did you tell Tomoko everything?
347
00:34:11,500 --> 00:34:13,297
Aren't you ashamed?
348
00:34:14,740 --> 00:34:17,618
It's not for me to be ashamed.
You should be.
349
00:34:18,300 --> 00:34:19,528
Unbelievable!
350
00:34:20,820 --> 00:34:22,492
Go see what he wants!
351
00:34:23,380 --> 00:34:25,416
I've never seen such impudence!
352
00:34:44,580 --> 00:34:46,650
Have a nice day.
353
00:35:01,860 --> 00:35:03,691
Take this.
354
00:35:20,740 --> 00:35:24,813
Madam, you've never asked me
how my husband is...
355
00:35:25,740 --> 00:35:28,254
He can't write to you at this time.
356
00:35:29,260 --> 00:35:31,535
You can't forget him, can you?
357
00:35:35,140 --> 00:35:39,452
Listen. There are questions
that are better not asked.
358
00:35:40,140 --> 00:35:41,653
And my son...
359
00:35:41,860 --> 00:35:44,249
You never asked me to see him.
360
00:35:44,740 --> 00:35:47,300
Is it because I'm his mother?
361
00:35:47,580 --> 00:35:49,457
Go back home.
362
00:35:49,940 --> 00:35:52,738
And don't come back tomorrow.
363
00:35:54,140 --> 00:35:57,018
Your husband wants me to come.
364
00:35:59,340 --> 00:36:01,490
My husband never loved me.
365
00:36:02,100 --> 00:36:04,011
He couldn't forget your wife.
366
00:36:04,220 --> 00:36:05,619
And you are really going to visit him
367
00:36:06,220 --> 00:36:08,973
at the hospital in Hiroshima?
368
00:36:09,580 --> 00:36:13,653
He wrote me this letter
as if I was his only hope.
369
00:36:14,420 --> 00:36:16,376
You should leave tomorrow.
370
00:36:17,180 --> 00:36:19,853
He's your husband, after all.
371
00:36:20,660 --> 00:36:23,094
I understand how you feel.
372
00:36:23,860 --> 00:36:26,738
You're suffering as much as I am.
373
00:36:28,260 --> 00:36:30,251
Sadako is not suffering.
374
00:36:31,220 --> 00:36:33,097
The two losers
375
00:36:33,300 --> 00:36:35,370
make us suffer like hell.
376
00:36:41,340 --> 00:36:42,932
Sir!
377
00:36:52,940 --> 00:36:55,374
Takashi stole my wife.
378
00:36:55,580 --> 00:36:57,536
I'm stealing his.
379
00:36:57,740 --> 00:37:00,493
No! Sir! No!
380
00:37:21,140 --> 00:37:22,971
You're married to Takashi, aren't you?
381
00:37:26,900 --> 00:37:28,299
You're a beast!
382
00:37:29,220 --> 00:37:30,858
Are you jealous?
383
00:37:31,460 --> 00:37:35,897
I don't want Takashi
to suffer even more.
384
00:37:36,540 --> 00:37:38,929
- Because of you.
- Shut up! Bitch...
385
00:37:39,740 --> 00:37:41,492
Your father's calling.
386
00:38:21,540 --> 00:38:24,418
Listen!
If you still love Takashi,
387
00:38:24,700 --> 00:38:26,338
leave this house!
388
00:38:34,580 --> 00:38:37,697
I'll never leave it.
Until I die.
389
00:38:44,060 --> 00:38:45,732
It's your father
390
00:38:46,060 --> 00:38:48,699
that chose me as wife
for this house.
391
00:38:50,100 --> 00:38:52,739
After what you did to me,
392
00:38:53,660 --> 00:38:55,491
he called my father
393
00:38:55,700 --> 00:38:57,736
and offered him a treat,
in this very place.
394
00:38:59,540 --> 00:39:01,974
Even though he knew my feelings,
395
00:39:02,540 --> 00:39:06,328
my father was forced to drink
until he felt disgusted.
396
00:39:07,500 --> 00:39:09,218
Look carefully.
397
00:39:09,460 --> 00:39:12,418
Your dead father's pale face
398
00:39:13,260 --> 00:39:15,091
has neither trace of pain
399
00:39:15,300 --> 00:39:18,178
nor trace of humanity.
400
00:39:19,020 --> 00:39:21,215
I belong to this house.
401
00:39:28,180 --> 00:39:29,693
Tomoko!
402
00:39:36,540 --> 00:39:38,690
I managed to catch up with you.
403
00:39:39,420 --> 00:39:41,695
Your husband's letter.
404
00:39:42,580 --> 00:39:46,095
Besides, even if it's too little,
I owe you this money,
405
00:39:46,300 --> 00:39:48,131
to thank you for your work.
406
00:39:48,620 --> 00:39:50,338
Take it.
407
00:39:50,820 --> 00:39:52,139
Please.
408
00:39:54,900 --> 00:39:57,175
Many things have happened.
409
00:39:57,540 --> 00:39:59,371
Forget everything.
410
00:40:01,260 --> 00:40:03,251
You know everything now.
411
00:40:03,460 --> 00:40:05,815
Well, let's talk about it frankly.
412
00:40:07,220 --> 00:40:09,290
What I can't forget,
413
00:40:09,540 --> 00:40:11,929
it's not your husband.
414
00:40:12,940 --> 00:40:15,329
It's what I had to go through.
415
00:40:16,740 --> 00:40:19,254
I can't do anything about it, can I?
416
00:40:20,180 --> 00:40:22,694
Everybody has his own past.
417
00:40:24,420 --> 00:40:26,729
Goodbye. And have a nice trip.
418
00:40:27,300 --> 00:40:29,211
Goodbye, Yutaka.
419
00:40:30,700 --> 00:40:32,133
And come back to us.
420
00:40:32,340 --> 00:40:35,332
No, we won't come back.
421
00:40:35,580 --> 00:40:37,969
Takashi wouldn't approve.
422
00:40:39,460 --> 00:40:40,859
What are you going to do?
423
00:40:42,180 --> 00:40:44,455
I'll stay with my parents.
424
00:40:45,780 --> 00:40:47,577
Thank you for everything.
425
00:40:55,340 --> 00:40:58,616
Once upon a time there was
426
00:40:59,100 --> 00:41:01,330
A young bride
427
00:41:01,540 --> 00:41:03,417
But then, but then
428
00:41:03,620 --> 00:41:05,053
Goodbye!
429
00:41:06,180 --> 00:41:09,650
She married a cripple
430
00:41:10,060 --> 00:41:12,415
The son of a landowner
431
00:41:12,620 --> 00:41:14,850
Full of himself
432
00:41:15,060 --> 00:41:17,176
And then, and then
433
00:41:17,700 --> 00:41:20,931
The young lady's heart
434
00:41:21,180 --> 00:41:25,059
Broken and scattered
435
00:41:25,460 --> 00:41:27,416
Like volcano smoke
436
00:41:27,620 --> 00:41:30,214
CHAPTER III
437
00:41:31,140 --> 00:41:35,019
*1949
438
00:41:37,340 --> 00:41:40,332
Her husband quarreled with her
439
00:41:41,060 --> 00:41:43,290
She gazed at the sky
440
00:41:51,020 --> 00:41:55,696
It was like hell
441
00:41:55,900 --> 00:41:57,413
Dad!
442
00:42:05,180 --> 00:42:08,490
I want a camera.
Like my schoolmates.
443
00:42:08,740 --> 00:42:11,254
Go home
and ask your mother.
444
00:42:11,460 --> 00:42:13,291
She'll say no.
445
00:42:13,540 --> 00:42:16,134
You know it. She's terrible.
446
00:42:16,860 --> 00:42:19,010
I just bought a watch for you.
447
00:42:19,220 --> 00:42:22,018
That was yesterday.
I'm talking about today.
448
00:42:22,380 --> 00:42:24,257
See you later.
449
00:42:37,060 --> 00:42:38,891
Good evening.
450
00:42:54,660 --> 00:42:56,412
Apologize!
451
00:42:57,060 --> 00:42:59,176
- You're just a good-for-nothing!
- Idiot!
452
00:43:00,820 --> 00:43:02,139
What did he do?
453
00:43:02,340 --> 00:43:05,013
You're spoiling him too much.
He's impossible.
454
00:43:05,580 --> 00:43:07,730
So, what did he do?
455
00:43:07,980 --> 00:43:10,210
The school called me.
456
00:43:10,500 --> 00:43:13,412
He's hurt a schoolmate again.
457
00:43:14,860 --> 00:43:17,010
Eiichi, come with me.
458
00:43:17,700 --> 00:43:20,009
At least he's not injured.
459
00:43:20,780 --> 00:43:24,295
I'm powerless with him.
460
00:43:25,060 --> 00:43:27,130
Take care of the school.
461
00:43:34,260 --> 00:43:37,138
And I was thinking of
buying a camera for you!
462
00:43:37,460 --> 00:43:39,655
Why do you fight like that?
463
00:43:42,260 --> 00:43:43,739
I don't know.
464
00:43:57,700 --> 00:43:59,418
Go and play with him.
465
00:44:38,940 --> 00:44:41,010
You still refuse
466
00:44:41,500 --> 00:44:44,253
to accept Eiichi's birth?
467
00:44:45,340 --> 00:44:48,332
I forgot. I tried to forget.
468
00:44:48,620 --> 00:44:51,771
You could be nicer to him, then.
469
00:44:52,260 --> 00:44:54,012
He has a twisted spirit.
470
00:44:54,220 --> 00:44:56,893
Exactly, and it's your fault.
471
00:44:57,740 --> 00:44:59,412
I'm sorry.
472
00:44:59,620 --> 00:45:01,497
Apologize to him. To him!
473
00:45:03,260 --> 00:45:05,171
And you?
474
00:45:06,300 --> 00:45:08,097
I asked him to forgive me.
475
00:45:09,420 --> 00:45:10,648
And I asked you, too!
476
00:45:11,380 --> 00:45:14,975
Well. Takashi's come back
to the village.
477
00:45:15,180 --> 00:45:17,330
You don't mind, do you?
478
00:45:17,740 --> 00:45:21,050
Nothing's going to happen,
unlike with his wife, is it?
479
00:45:22,220 --> 00:45:24,575
I could meet him
like an old friend.
480
00:45:24,780 --> 00:45:26,657
You won't forbid it, will you?
481
00:45:27,820 --> 00:45:29,173
When did he come back?
482
00:45:29,380 --> 00:45:32,816
Yesterday. Dad met him.
483
00:45:33,980 --> 00:45:37,177
His wife's dead.
You won't have to feel ashamed.
484
00:45:37,380 --> 00:45:39,769
Why do you want to see him?
485
00:45:40,420 --> 00:45:43,537
What can I say
that would reassure you?
486
00:45:43,740 --> 00:45:45,173
Idiot!
487
00:45:45,660 --> 00:45:47,730
Have you ever thought about
reassuring me?
488
00:45:47,940 --> 00:45:51,250
And you, have you ever thought
about my feelings for Eiichi?
489
00:45:58,980 --> 00:46:00,971
We are husband and wife, after all!
490
00:46:02,540 --> 00:46:04,576
We spent 17 years together!
491
00:46:18,940 --> 00:46:20,896
My new schoolmate!
492
00:46:21,300 --> 00:46:23,131
Kawanami!
493
00:46:28,020 --> 00:46:29,738
Yutaka!
494
00:46:34,740 --> 00:46:37,379
Dad, stop. Let him get on.
495
00:46:40,660 --> 00:46:42,571
You're mean.
496
00:47:17,340 --> 00:47:18,216
Rikizo!
497
00:47:20,060 --> 00:47:22,813
Madam! What a surprise!
498
00:47:23,020 --> 00:47:24,453
Where are you going?
499
00:47:24,660 --> 00:47:26,696
To Eiichi's school.
500
00:47:26,980 --> 00:47:29,858
Really? What grade is he in?
501
00:47:30,060 --> 00:47:31,857
He's in First grade.
502
00:47:32,060 --> 00:47:34,972
Sure.
How fast time goes!
503
00:47:35,580 --> 00:47:38,140
Does it really go fast?
504
00:47:38,340 --> 00:47:40,331
Or maybe slowly?
505
00:47:40,780 --> 00:47:43,374
Everything becomes
like a dream.
506
00:47:46,660 --> 00:47:48,696
Has Takashi really come back?
507
00:47:48,900 --> 00:47:50,652
Is he doing better?
508
00:47:52,540 --> 00:47:55,771
His health has deteriorated.
509
00:47:56,300 --> 00:47:58,973
He spent a long time at the hospital.
510
00:47:59,460 --> 00:48:01,178
Is he suffering because of
his lungs?
511
00:48:01,380 --> 00:48:03,291
It seems...
512
00:48:03,620 --> 00:48:05,770
Is it serious?
513
00:48:06,220 --> 00:48:09,849
Nobody knows much
about this disease.
514
00:48:10,060 --> 00:48:13,336
I just bought some medicine
for him.
515
00:48:13,540 --> 00:48:16,452
It seems there are some
excellent treatments.
516
00:48:17,220 --> 00:48:21,008
Tell me if I can do anything.
517
00:48:21,780 --> 00:48:22,974
Yes.
518
00:48:23,180 --> 00:48:26,013
Come and talk to me
without hesitation.
519
00:48:26,260 --> 00:48:28,137
Thank you very much.
520
00:48:47,940 --> 00:48:49,293
Young man!
521
00:48:50,380 --> 00:48:52,291
What are you doing here?
522
00:49:02,220 --> 00:49:04,017
KOSHIMIZU
523
00:50:18,780 --> 00:50:20,008
Morito!
524
00:50:20,500 --> 00:50:22,695
Big brother! Are you taking me home?
525
00:50:22,900 --> 00:50:25,334
I'm sorry.
I'm going somewhere else.
526
00:50:25,900 --> 00:50:27,777
Take my schoolbag.
527
00:50:27,980 --> 00:50:31,017
What else? Why me?
528
00:50:31,220 --> 00:50:34,053
I'll give you my watch,
for your trouble.
529
00:50:35,980 --> 00:50:38,653
- Shall I put it on for you?
- Dad is going to scold you!
530
00:50:38,900 --> 00:50:40,652
He'll buy me another one.
531
00:50:40,860 --> 00:50:42,851
Are you sure? Isn't he going to scold you?
532
00:50:43,060 --> 00:50:47,212
Don't worry.
He does everything I ask him.
533
00:50:57,300 --> 00:50:58,938
Mom!
534
00:51:06,140 --> 00:51:08,495
- It's me.
- Hi.
535
00:51:13,940 --> 00:51:16,693
You didn't buy anything for me, mom?
536
00:51:17,300 --> 00:51:20,133
Come here. I have something for you.
537
00:51:20,740 --> 00:51:22,731
How did it go at school?
538
00:51:23,260 --> 00:51:25,251
It was quite hard.
539
00:51:25,460 --> 00:51:27,337
Eiichi is unbearable.
540
00:51:27,540 --> 00:51:28,859
What do you mean?
541
00:51:29,620 --> 00:51:33,215
He already had a fight
with quite a few schoolmates.
542
00:51:35,540 --> 00:51:37,690
It means he has character.
543
00:51:39,180 --> 00:51:42,775
There was an embarassing situation.
544
00:51:43,940 --> 00:51:46,010
The principal asked me
545
00:51:46,220 --> 00:51:49,656
if there are problems in our family.
546
00:51:50,580 --> 00:51:53,014
As if he didn't know!
547
00:51:54,180 --> 00:51:57,092
Everybody knows about it!
548
00:51:57,300 --> 00:51:58,699
So?
549
00:51:59,620 --> 00:52:02,817
Naoko, go play outside.
550
00:52:07,580 --> 00:52:09,855
I had to apologize.
551
00:52:10,460 --> 00:52:11,779
According to them,
552
00:52:12,180 --> 00:52:15,729
Eiichi has fights with the others
because people tell him about us.
553
00:52:24,620 --> 00:52:26,258
The parents of the kid
that was attacked
554
00:52:26,460 --> 00:52:29,099
are threatening to tell the police.
555
00:52:31,420 --> 00:52:32,819
What did Eiichi say?
556
00:52:33,020 --> 00:52:35,693
He didn't come;
he was afraid of being punished.
557
00:52:36,420 --> 00:52:37,694
Did he skip school?
558
00:52:37,900 --> 00:52:40,368
You must punish him severely.
559
00:52:40,580 --> 00:52:42,696
Stop spoiling him.
560
00:52:43,220 --> 00:52:47,099
Even when I scold him,
he doesn't listen to me.
561
00:52:54,540 --> 00:52:56,292
Poor kid!
562
00:52:56,940 --> 00:52:59,374
It's not his fault, though!
563
00:53:05,940 --> 00:53:09,455
It's true.
It's not his fault.
564
00:53:09,980 --> 00:53:12,448
Why are you so hard on him, then?
565
00:53:14,740 --> 00:53:16,617
You ask me why...
566
00:53:17,180 --> 00:53:18,977
Instead of blaming me,
567
00:53:19,180 --> 00:53:21,489
you could apologize to him.
568
00:53:22,060 --> 00:53:24,654
As if this was all my fault?
569
00:53:29,060 --> 00:53:30,379
It's me!
570
00:53:53,740 --> 00:53:55,492
Why are you carrying that schoolbag?
571
00:53:55,700 --> 00:53:57,736
Eiichi asked me to...
572
00:54:09,060 --> 00:54:11,779
- Where did you meet him?
- Near the bridge.
573
00:54:12,260 --> 00:54:13,613
Didn't he come back with you?
574
00:54:13,820 --> 00:54:16,857
He had to go somewhere else.
575
00:54:23,740 --> 00:54:26,777
Didn't he say anything else?
576
00:54:27,020 --> 00:54:29,978
Well... he gave me his watch.
577
00:54:30,620 --> 00:54:31,848
His watch!
578
00:54:32,060 --> 00:54:34,972
He even forced me to wear it.
579
00:54:36,060 --> 00:54:37,698
Sadako!
580
00:54:40,020 --> 00:54:43,057
He said you would buy him another one.
581
00:54:43,380 --> 00:54:45,575
And then he left?
582
00:54:45,780 --> 00:54:47,179
He pinched my cheek
583
00:54:47,580 --> 00:54:50,299
and said you always do
anything he wants.
584
00:54:51,220 --> 00:54:52,699
Where did he go?
585
00:54:53,500 --> 00:54:55,968
Was he riding his bike?
586
00:54:57,780 --> 00:54:59,452
It's weird.
587
00:54:59,860 --> 00:55:02,294
A watch I just bought for him.
588
00:55:03,300 --> 00:55:07,691
Dad, go look for him.
Call the people in the village.
589
00:55:08,220 --> 00:55:10,780
Morito, you go too.
590
00:55:31,340 --> 00:55:33,808
ldiot! Help me!
591
00:55:55,420 --> 00:55:59,572
"Dad, I know how I was born.
592
00:55:59,900 --> 00:56:01,891
"But I love you anyway.
593
00:56:02,860 --> 00:56:04,816
"I feel sorry for mom.
594
00:56:05,860 --> 00:56:07,896
"It's better if I disappear.
595
00:56:08,620 --> 00:56:10,292
"Goodbye".
596
00:56:18,300 --> 00:56:19,653
Bitch!
597
00:57:03,660 --> 00:57:08,097
We'll be tied by eternal hate
from now on.
598
00:57:09,020 --> 00:57:11,170
You can hate me as much as you like!
599
00:57:11,380 --> 00:57:13,655
When everything is over,
600
00:57:13,860 --> 00:57:15,771
what will be left?
601
00:57:17,260 --> 00:57:21,048
I have suffered through
the pains of hell.
602
00:57:22,860 --> 00:57:25,738
I should have died that night.
603
00:57:26,100 --> 00:57:29,217
I gave birth to this
unhappy child, instead!
604
00:57:32,700 --> 00:57:34,099
Eiichi!
605
00:57:34,460 --> 00:57:36,098
You must not die!
606
00:57:54,940 --> 00:57:56,692
Maybe...
607
00:59:19,180 --> 00:59:20,215
Sadako!
608
00:59:21,140 --> 00:59:22,050
Takashi!
609
00:59:23,900 --> 00:59:25,094
Eiichi...
610
00:59:25,300 --> 00:59:28,212
I saw him a while ago.
Near the river.
611
00:59:28,420 --> 00:59:29,933
That was my premonition ...
612
00:59:30,140 --> 00:59:31,459
Let's go there.
613
00:59:42,780 --> 00:59:44,452
Sadako...
614
01:00:07,940 --> 01:00:11,171
Who'd have thought that I would
meet you on such an occasion!
615
01:00:13,660 --> 01:00:17,209
Eiichi is the child
whose birth caused
616
01:00:17,940 --> 01:00:19,896
our separation.
617
01:00:22,540 --> 01:00:24,258
I've always prayed
618
01:00:25,460 --> 01:00:27,052
for your happiness.
619
01:00:31,540 --> 01:00:33,531
I'm going ahead.
620
01:01:16,660 --> 01:01:20,209
There was a young girl
621
01:01:20,820 --> 01:01:24,369
Who became a mother.
But then, but then
622
01:01:27,020 --> 01:01:29,818
She felt a great grief
623
01:01:30,020 --> 01:01:32,295
Deep in her heart
624
01:01:32,940 --> 01:01:34,214
That was consuming her
625
01:01:34,420 --> 01:01:36,217
And then, and then
626
01:01:36,500 --> 01:01:39,298
She had a boyfriend
627
01:01:39,500 --> 01:01:43,209
That she had to leave
628
01:01:43,540 --> 01:01:46,418
She was on fire because of that
629
01:01:46,620 --> 01:01:49,578
A smoking volcano
630
01:01:51,180 --> 01:01:52,852
Can explode someday
631
01:01:53,820 --> 01:01:56,539
And birds all around
632
01:01:56,740 --> 01:01:59,732
Are terrified of that
633
01:02:07,380 --> 01:02:11,419
How tragic this is
634
01:02:26,100 --> 01:02:29,376
CHAPTER IV
635
01:02:29,780 --> 01:02:33,739
*1960
636
01:03:17,420 --> 01:03:19,411
It seems like yesterday...
637
01:03:20,300 --> 01:03:23,417
but 28 years have already passed
since that day.
638
01:03:24,060 --> 01:03:26,449
So long?
639
01:03:28,860 --> 01:03:31,499
I counted the years, one by one.
640
01:03:31,820 --> 01:03:36,336
It feels like yesterday, though.
641
01:03:38,180 --> 01:03:40,216
And then, today,
642
01:03:40,940 --> 01:03:44,171
this road that goes to the hill,
where I waited in vain,
643
01:03:45,300 --> 01:03:49,851
was taken by Naoko
with Takashi's son.
644
01:03:53,380 --> 01:03:54,813
Dad, you know,
645
01:03:55,500 --> 01:03:58,333
for the first time in 28 years
646
01:03:58,540 --> 01:04:01,452
I feel completely untroubled.
647
01:04:02,980 --> 01:04:05,972
What's your husband going to say?
648
01:04:07,780 --> 01:04:09,532
Never mind,
649
01:04:10,380 --> 01:04:12,848
we're going to fight
after ten years of peace.
650
01:04:23,380 --> 01:04:26,099
Dad, you can open the shutters.
651
01:04:47,860 --> 01:04:50,738
They need to be changed.
652
01:04:51,420 --> 01:04:53,058
You can never rest
when you have your own house.
653
01:04:53,260 --> 01:04:56,775
When something gets broken,
all the rest follows.
654
01:04:57,900 --> 01:05:01,529
You have to build it all again.
655
01:05:16,740 --> 01:05:17,775
Heibei,
656
01:05:19,060 --> 01:05:21,255
are you going to get up?
657
01:05:21,460 --> 01:05:22,734
Why?
658
01:05:22,940 --> 01:05:25,056
I need to talk to you.
659
01:06:05,071 --> 01:06:06,823
What is it?
660
01:06:07,231 --> 01:06:09,267
Anyway, coming from you,
661
01:06:09,511 --> 01:06:11,342
it must be something stupid.
662
01:06:11,831 --> 01:06:14,948
Don't kid yourself.
You're going to get mad.
663
01:06:16,871 --> 01:06:18,907
Don't play the tamed wife!
664
01:06:27,551 --> 01:06:29,701
Naoko has left home.
665
01:06:30,391 --> 01:06:32,666
Forgive her.
666
01:06:33,911 --> 01:06:34,946
She left?
667
01:06:36,151 --> 01:06:36,981
Yes.
668
01:06:37,991 --> 01:06:39,185
Where did she go?
669
01:06:40,631 --> 01:06:42,701
I let her get married.
670
01:06:43,151 --> 01:06:44,948
Get married?
671
01:06:45,991 --> 01:06:47,504
What does it mean?
672
01:06:47,711 --> 01:06:48,666
Silence!
673
01:06:49,591 --> 01:06:51,343
Leave the shutters alone!
674
01:06:52,631 --> 01:06:56,863
Even if I had told you,
you wouldn't have listened.
675
01:06:57,831 --> 01:07:00,220
I gave her my permission.
676
01:07:00,791 --> 01:07:03,225
Who did she get married to?
677
01:07:05,751 --> 01:07:08,265
Yutaka, Takashi's son.
678
01:07:10,991 --> 01:07:13,824
They'd been dating
for a long time.
679
01:07:14,231 --> 01:07:17,268
I thought the situation
was embarrassing,
680
01:07:17,671 --> 01:07:20,026
but I didn't know how to tell you.
681
01:07:21,151 --> 01:07:22,709
So,
682
01:07:23,231 --> 01:07:25,347
you gave them your permission?
683
01:07:26,231 --> 01:07:28,461
It couldn't be helped.
684
01:07:29,591 --> 01:07:31,821
A power plant worker,
685
01:07:32,231 --> 01:07:34,187
Takashi's son!
686
01:07:34,471 --> 01:07:38,749
He quit his job;
he's going to work in Osaka.
687
01:07:39,951 --> 01:07:43,227
They took the train this morning.
Together.
688
01:07:46,351 --> 01:07:47,909
You're telling me this on purpose,
689
01:07:48,711 --> 01:07:50,622
before the altar of my ancestors?
690
01:07:51,951 --> 01:07:54,784
I asked them to forgive me.
691
01:07:54,991 --> 01:07:56,947
That'd be a surprise.
692
01:07:57,631 --> 01:08:00,429
You rather defied them.
693
01:08:01,351 --> 01:08:02,545
Like you always do.
694
01:08:03,831 --> 01:08:07,301
You can say whatever you want.
695
01:08:08,231 --> 01:08:09,664
What for?
696
01:08:10,831 --> 01:08:14,141
Nothing can affect
your heart of stone.
697
01:08:15,391 --> 01:08:18,508
You're not embarrassed at all,
you're making fun of me.
698
01:08:18,911 --> 01:08:21,471
You do whatever hurts me the most
699
01:08:21,991 --> 01:08:23,902
and it calms you.
700
01:08:26,671 --> 01:08:27,660
Sojiro!
701
01:08:32,191 --> 01:08:33,863
Call Takashi.
702
01:08:34,511 --> 01:08:35,705
At once.
703
01:08:35,911 --> 01:08:37,105
But...
704
01:08:37,311 --> 01:08:39,063
Obey without arguing!
705
01:08:39,831 --> 01:08:41,503
Very well.
706
01:08:42,031 --> 01:08:43,100
Thinking that
707
01:08:44,711 --> 01:08:47,384
he's taking care of himself,
thanks to his deflowered fianc�e!
708
01:08:47,591 --> 01:08:50,230
I wonder what kind of face
he'll make!
709
01:08:50,431 --> 01:08:51,705
I'm looking forward to it!
710
01:08:52,391 --> 01:08:55,224
Dad, go get him.
711
01:08:55,951 --> 01:08:59,739
I haven't seen him since
Eiichi's death.
712
01:09:00,791 --> 01:09:03,828
Whenever I cross paths with him,
we avoid each other.
713
01:09:04,031 --> 01:09:05,987
I apologized to Eiichi.
714
01:09:06,471 --> 01:09:08,348
Now, I'm going to meet with him
715
01:09:08,551 --> 01:09:11,668
and I'm going to ask him
to take good care of Naoko.
716
01:09:11,871 --> 01:09:14,544
I refuse this marriage!
Absolutely!
717
01:09:15,951 --> 01:09:18,385
You can't help it.
718
01:09:19,271 --> 01:09:20,829
Although...
719
01:09:23,511 --> 01:09:25,820
I understand how you feel.
720
01:09:54,111 --> 01:09:56,227
She's your wife, isn't she?
721
01:09:56,871 --> 01:10:00,102
She died a long time ago.
Let's go.
722
01:10:11,151 --> 01:10:12,709
I'm sorry.
723
01:10:12,911 --> 01:10:15,027
What are you doing here?
724
01:10:16,191 --> 01:10:18,182
I did something really wrong.
725
01:10:18,391 --> 01:10:20,302
I'm sorry.
726
01:10:20,511 --> 01:10:22,388
I told everybody you were dead.
727
01:10:22,671 --> 01:10:23,740
You're humiliating us both,
Yutaka and me,
728
01:10:23,951 --> 01:10:25,828
by coming here.
729
01:10:26,031 --> 01:10:26,827
Go away!
730
01:10:27,031 --> 01:10:28,862
I'll leave, if you want me to...
731
01:10:29,071 --> 01:10:29,901
Shut up.
732
01:10:30,111 --> 01:10:33,183
I'll leave,
but I want to see Yutaka once more.
733
01:10:33,391 --> 01:10:36,667
Idiot! What a nerve!
734
01:10:37,791 --> 01:10:40,988
I was sick and you went away,
leaving me alone with the child.
735
01:10:41,391 --> 01:10:43,825
How dare you come back?
736
01:10:44,111 --> 01:10:46,545
Did your lover send you away?
737
01:10:46,911 --> 01:10:49,983
Do you really think Yutaka
wishes to see you again?
738
01:10:50,311 --> 01:10:52,302
I beg you.
739
01:10:52,511 --> 01:10:55,901
Shut up. Anyway, Yutaka
doesn't live here any more.
740
01:10:56,591 --> 01:10:58,422
Where is he, then?
741
01:10:58,631 --> 01:11:00,667
I won't tell you.
742
01:11:00,871 --> 01:11:04,227
You could ruin his respectability.
743
01:11:04,751 --> 01:11:06,423
I beg you.
744
01:11:06,711 --> 01:11:08,986
Tell me where he is.
745
01:11:09,831 --> 01:11:10,661
Please.
746
01:11:10,871 --> 01:11:12,702
Go away, I said!
747
01:11:13,391 --> 01:11:16,349
I was wrong.
I'm sorry.
748
01:11:16,551 --> 01:11:20,544
Takashi, she's apologizing.
Don't be so cruel.
749
01:11:25,071 --> 01:11:28,427
What's going on, Takashi?
What is it?
750
01:11:37,311 --> 01:11:38,630
Sadako!
751
01:11:47,951 --> 01:11:51,910
Takashi started spitting blood
on his way here.
752
01:11:52,191 --> 01:11:54,466
Spitting blood?
753
01:11:54,671 --> 01:11:57,902
I brought him back home
and put him to bed.
754
01:11:58,111 --> 01:11:59,863
So he won't come?
755
01:12:00,071 --> 01:12:02,426
It's impossible in his state.
756
01:12:02,711 --> 01:12:04,190
Furthermore,
757
01:12:04,391 --> 01:12:08,430
his wife, who had left him,
has suddenly come back.
758
01:12:08,951 --> 01:12:11,704
So... she's alive?
759
01:12:12,071 --> 01:12:14,426
The story seems quite complicated.
760
01:12:14,631 --> 01:12:17,429
He argued with her
761
01:12:17,631 --> 01:12:19,622
and this was bad for him.
762
01:12:19,831 --> 01:12:22,584
Anyway, he's still alive
because of the money
763
01:12:23,111 --> 01:12:25,181
that Sadako gives him.
764
01:12:28,391 --> 01:12:30,586
What are you talking about?
765
01:12:33,111 --> 01:12:35,671
He lives thanks to you, that wretch.
766
01:12:37,191 --> 01:12:40,820
I never did anything
unfair to this family,
767
01:12:41,271 --> 01:12:42,704
I never gave our money away...
768
01:12:44,191 --> 01:12:45,670
Where does the money
come from, then?
769
01:12:45,911 --> 01:12:47,060
Sir...
770
01:12:48,991 --> 01:12:50,788
it's my money.
771
01:12:51,151 --> 01:12:54,939
I sold the land
that your father gave me.
772
01:12:55,471 --> 01:12:57,029
I received that land
773
01:12:57,391 --> 01:12:59,859
in exchange for my daughter.
774
01:13:01,551 --> 01:13:03,382
I'm sure you remember
775
01:13:04,431 --> 01:13:07,582
the night when your father
forced me to drink
776
01:13:08,191 --> 01:13:11,501
and you handed me
your cup of sake,
777
01:13:11,951 --> 01:13:13,748
calling me father-in-law?
778
01:13:14,351 --> 01:13:15,420
Stop!
779
01:13:16,351 --> 01:13:17,943
I never talked about it.
780
01:13:19,311 --> 01:13:22,269
But I don't have much time
to live.
781
01:13:22,911 --> 01:13:24,947
I want my daughter to know
782
01:13:25,511 --> 01:13:28,071
how painful that night was.
783
01:13:29,111 --> 01:13:31,909
When I think of that pain,
784
01:13:32,111 --> 01:13:36,184
I don't regret the money
I spent for Takashi.
785
01:13:36,591 --> 01:13:38,422
To let him live again.
786
01:13:38,911 --> 01:13:40,902
And it was very hard
787
01:13:41,311 --> 01:13:44,348
to make him accept that money.
788
01:13:45,031 --> 01:13:46,589
I saw Rikizo
789
01:13:46,791 --> 01:13:48,782
and I had to make up a story.
790
01:13:49,071 --> 01:13:51,631
I told him that the money
came from me, from my father,
791
01:13:51,831 --> 01:13:53,389
and from you too.
792
01:13:53,591 --> 01:13:55,900
I told him that the three of us
wanted to help Takashi
793
01:13:56,111 --> 01:13:57,942
to recover.
794
01:13:58,151 --> 01:14:00,028
You dared talk about me?
795
01:14:02,671 --> 01:14:04,866
You're really dumb.
796
01:14:05,911 --> 01:14:06,787
Really?
797
01:14:07,351 --> 01:14:08,750
Yes, absolutely.
798
01:14:09,071 --> 01:14:12,427
You often treated me like an idiot.
799
01:14:12,671 --> 01:14:15,549
But when I think that
actually you were the idiot,
800
01:14:15,751 --> 01:14:17,309
I get so mad.
801
01:14:17,631 --> 01:14:19,428
What a nice family quarrel!
802
01:14:19,871 --> 01:14:24,262
Anyway, I'm going to tell the police
about Naoko and Takashi's son.
803
01:14:24,791 --> 01:14:28,067
I want him to be arrested
for kidnapping.
804
01:14:28,671 --> 01:14:30,024
I'm going to the police station.
805
01:14:30,231 --> 01:14:33,541
Go if you want to.
Everybody will laugh at you.
806
01:14:34,391 --> 01:14:37,622
When they're twenty,
the kids can get married
807
01:14:38,191 --> 01:14:40,261
without the parents' approval.
808
01:14:41,351 --> 01:14:42,625
Idiot!
809
01:14:43,831 --> 01:14:46,220
You are really
the dumbest woman around.
810
01:14:47,711 --> 01:14:49,429
Sure, I know all this.
811
01:14:49,631 --> 01:14:53,180
But you don't even understand
how important Naoko was to me.
812
01:14:55,431 --> 01:14:57,820
Eiichi is dead because of you.
813
01:14:58,191 --> 01:15:00,147
And also because of you,
814
01:15:00,351 --> 01:15:03,070
Morito joined leftist groups
at his university in Tokyo.
815
01:15:03,431 --> 01:15:05,899
Naoko was the only one left!
816
01:15:07,511 --> 01:15:09,945
Who's going to take care of me?
817
01:15:11,911 --> 01:15:15,984
You have a heart of stone
and you're full of venom.
818
01:15:16,551 --> 01:15:18,507
Naoko was my only hope.
819
01:15:21,911 --> 01:15:24,425
They took our lands after the war,
820
01:15:24,631 --> 01:15:26,906
but we are still the Koshimizus
of the Mound.
821
01:15:27,271 --> 01:15:29,466
I still own forests,
and I'm wealthy.
822
01:15:29,671 --> 01:15:31,662
Who am I going to leave
all this to?
823
01:15:31,871 --> 01:15:34,510
Takashi's son? I don't think so.
824
01:15:34,711 --> 01:15:36,861
What were you saying this morning,
before the altar of my ancestors?
825
01:15:37,071 --> 01:15:39,983
Nobody wants your wealth.
826
01:15:41,151 --> 01:15:45,110
Naoko has chosen a young employee
of a power plant.
827
01:15:45,511 --> 01:15:47,183
That's all.
828
01:15:48,151 --> 01:15:49,823
When I was 28,
829
01:15:50,031 --> 01:15:52,909
I didn't have any interest
in your family's wealth either!
830
01:15:53,111 --> 01:15:54,464
Don't start again!
831
01:15:54,671 --> 01:15:56,468
Excuse me!
832
01:15:57,671 --> 01:16:00,424
There's no need for you
to go.
833
01:16:00,631 --> 01:16:02,667
The police are here.
834
01:16:06,991 --> 01:16:11,462
Excuse me.
I guess I'm intruding.
835
01:16:13,911 --> 01:16:18,189
Actually, I've come
to bring you some news.
836
01:16:18,391 --> 01:16:20,666
- May I have a seat?
- Please do.
837
01:16:21,511 --> 01:16:24,344
My husband was about
to come and visit you.
838
01:16:24,551 --> 01:16:26,587
So, you know?
839
01:16:26,791 --> 01:16:28,110
What?
840
01:16:28,311 --> 01:16:31,348
I'm talking about Morito
and the Students Union.
841
01:16:31,551 --> 01:16:35,430
If you knew how unpleasant
this task is!
842
01:16:35,631 --> 01:16:37,622
What has Morito done?
843
01:16:37,831 --> 01:16:40,265
So, I'm the first to tell you?
844
01:16:40,471 --> 01:16:41,347
Yes.
845
01:16:41,551 --> 01:16:43,746
He demonstrated against the Parliament.
846
01:16:43,951 --> 01:16:46,146
I'd like a glass of water.
847
01:17:00,751 --> 01:17:03,185
We are talking to the police
at this moment.
848
01:17:03,391 --> 01:17:05,666
I'll go as soon as I can.
849
01:17:13,311 --> 01:17:14,585
Anyway, these are the facts.
850
01:17:14,791 --> 01:17:18,704
There's an arrest warrant out on him.
851
01:17:19,111 --> 01:17:22,467
So, should he ever come back,
852
01:17:22,671 --> 01:17:27,187
you're still the Elder
in this village,
853
01:17:27,391 --> 01:17:31,350
and you shouldn't allow
your name to be sullied...
854
01:17:31,671 --> 01:17:35,141
I think you'll know
the best thing to do.
855
01:17:36,471 --> 01:17:38,826
I have to go now.
856
01:17:39,751 --> 01:17:42,311
Believe me, I regret all this.
857
01:17:46,951 --> 01:17:48,669
What an idiot!
858
01:17:48,951 --> 01:17:51,021
It was Morito on the phone.
859
01:17:53,511 --> 01:17:54,990
Where is he?
860
01:17:55,191 --> 01:17:57,659
He wants to see me.
He needs money.
861
01:17:57,871 --> 01:17:59,782
Where did he call from?
862
01:18:00,471 --> 01:18:02,905
You're best off knowing
nothing about it.
863
01:18:03,391 --> 01:18:05,621
I'll take all responsibility.
864
01:18:13,431 --> 01:18:16,628
Madam, it's been a long time...
865
01:18:18,791 --> 01:18:20,782
Indeed! Tomoko?
866
01:18:21,311 --> 01:18:25,270
I didn't dare come in.
I hesitated.
867
01:18:26,311 --> 01:18:28,700
I really have to leave now,
868
01:18:28,911 --> 01:18:30,139
but my husband is here.
869
01:18:30,351 --> 01:18:31,989
It's out of the question.
870
01:18:32,591 --> 01:18:35,628
I came here to ask you
something.
871
01:18:35,831 --> 01:18:37,389
About what?
872
01:18:37,591 --> 01:18:39,707
Yutaka. Where is he now?
873
01:18:39,911 --> 01:18:42,664
Takashi didn't tell you anything?
874
01:18:43,471 --> 01:18:46,349
He doesn't want to speak to me.
875
01:18:46,551 --> 01:18:48,303
I understand him.
876
01:18:48,551 --> 01:18:50,382
I behaved badly.
877
01:18:50,591 --> 01:18:54,140
But I want to see my child,
at least.
878
01:18:54,991 --> 01:18:58,381
I'm alone now.
879
01:18:59,191 --> 01:19:01,659
I've worked in all kinds of places,
880
01:19:02,311 --> 01:19:04,620
but my condition has gotten worse
881
01:19:05,671 --> 01:19:09,425
and I feel like I'm going to die soon.
882
01:19:10,791 --> 01:19:13,942
If you know where he is,
tell me.
883
01:19:14,751 --> 01:19:16,946
He went to Osaka. This morning.
884
01:19:17,151 --> 01:19:19,028
This morning?
885
01:19:19,231 --> 01:19:23,190
With my daughter, who's become his wife.
They were very happy.
886
01:19:23,631 --> 01:19:25,587
Your daughter?
887
01:19:26,551 --> 01:19:28,189
Go to Osaka.
888
01:19:28,391 --> 01:19:31,303
Takashi is going to be mad at me,
889
01:19:32,831 --> 01:19:36,346
but I'm going to give you
their address.
890
01:19:38,311 --> 01:19:42,304
And this is for your train ticket.
891
01:19:44,471 --> 01:19:47,110
Thank you, with all my heart.
892
01:19:49,711 --> 01:19:51,827
When children are involved,
893
01:19:53,231 --> 01:19:55,665
mothers are all the same.
894
01:19:58,231 --> 01:20:01,746
Goodbye. Take care.
895
01:20:36,671 --> 01:20:39,310
To Aso
896
01:21:12,191 --> 01:21:14,022
You're making me worry a lot!
897
01:21:14,231 --> 01:21:15,744
Do you have what I asked you for?
898
01:21:15,951 --> 01:21:17,748
I don't have a choice.
899
01:21:18,471 --> 01:21:19,790
Here. 50,000 yen.
900
01:21:19,991 --> 01:21:22,107
I need it for an injured man.
901
01:21:25,271 --> 01:21:26,704
Thanks.
902
01:21:30,751 --> 01:21:33,982
You can't even come back home!
903
01:21:34,431 --> 01:21:37,389
That's what I regret the most.
904
01:21:37,591 --> 01:21:39,422
Is dad well?
905
01:21:39,791 --> 01:21:41,861
He's always mad.
906
01:21:42,071 --> 01:21:45,108
Do you still argue?
At your age!
907
01:21:45,311 --> 01:21:48,303
It's going to end only
when one of us dies.
908
01:21:48,711 --> 01:21:50,861
Today, he accused me
909
01:21:51,231 --> 01:21:54,860
of being responsible
for your political activities.
910
01:21:56,111 --> 01:21:58,500
Do you know the legend
of "The Mound of the Thousand"?
911
01:21:59,791 --> 01:22:03,750
In our family there's talk of a treasure
of a thousand coins hidden underground.
912
01:22:03,951 --> 01:22:06,226
In the village,
they talk of a thousand men.
913
01:22:06,951 --> 01:22:10,421
I did some research.
It's not a legend.
914
01:22:10,871 --> 01:22:12,907
It's real history.
915
01:22:14,471 --> 01:22:18,783
Before the fall of Osaka's castle,
there was a rebellion of the peasants.
916
01:22:19,631 --> 01:22:22,065
Our ancestors betrayed the peasants,
917
01:22:22,551 --> 01:22:25,349
and the rebels were all exterminated.
918
01:22:26,991 --> 01:22:29,983
The corpses formed a mound,
919
01:22:30,191 --> 01:22:33,149
on which our forests flourished.
920
01:22:34,791 --> 01:22:37,385
That's the blood
that runs through my veins.
921
01:22:38,071 --> 01:22:40,346
My commitment
is a sort of atonement,
922
01:22:40,551 --> 01:22:42,746
that I offer to the 1000 victims.
923
01:22:43,871 --> 01:22:48,581
I'm the son of a landowner,
I know the horror of it all.
924
01:22:50,231 --> 01:22:52,791
I was a victim of this myself.
925
01:22:53,831 --> 01:22:55,787
Besides...
926
01:22:57,111 --> 01:23:00,865
The crater is clear.
It's smoking without any noise.
927
01:23:03,871 --> 01:23:06,908
You know I hate this place.
928
01:23:07,111 --> 01:23:09,671
But you made me come here anyway!
929
01:23:10,391 --> 01:23:13,588
For the last ten years,
at any hour,
930
01:23:14,031 --> 01:23:17,626
I've been suffering the pains of hell
looking at that smoke.
931
01:23:18,831 --> 01:23:21,345
You can't help seeing it.
932
01:23:22,271 --> 01:23:25,900
Are you forcing me to
look at it today
933
01:23:26,191 --> 01:23:28,102
just to punish me?
934
01:23:28,471 --> 01:23:31,827
This mountain makes me feel
so nostalgic.
935
01:23:32,671 --> 01:23:35,265
My only elder brother died here.
936
01:23:35,471 --> 01:23:37,541
I will never forget that day.
937
01:23:39,031 --> 01:23:42,626
My cheek keeps the memory
of my brother's despair.
938
01:23:44,231 --> 01:23:45,949
Stop it!
939
01:23:47,351 --> 01:23:48,909
That's why.
940
01:23:50,311 --> 01:23:53,542
There's an arrest warrant out on me.
Don't come with me.
941
01:23:58,151 --> 01:24:00,142
You can think whatever you want,
942
01:24:00,351 --> 01:24:03,070
but I'll always worry about you.
943
01:24:03,871 --> 01:24:05,907
Take good care of yourself.
944
01:24:08,751 --> 01:24:10,707
If you forgive dad,
945
01:24:10,911 --> 01:24:12,629
I'll forgive you.
946
01:24:13,871 --> 01:24:15,270
Goodbye.
947
01:24:21,111 --> 01:24:23,989
Once upon a time
there was a woman
948
01:24:24,191 --> 01:24:27,342
Who became a demon
949
01:24:27,551 --> 01:24:29,030
And then, and then
950
01:24:33,231 --> 01:24:36,189
She married an evil man
951
01:24:36,391 --> 01:24:39,224
An evil man
952
01:24:39,431 --> 01:24:42,184
She had children by him
953
01:24:42,431 --> 01:24:44,945
But then, but then
954
01:24:45,271 --> 01:24:48,069
CHAPTER V
955
01:24:48,711 --> 01:24:51,987
*1961
956
01:25:11,751 --> 01:25:15,630
In the small village
957
01:25:17,271 --> 01:25:20,024
Thistles blossomed
958
01:25:20,431 --> 01:25:23,264
They even blossomed
959
01:25:23,471 --> 01:25:26,190
on pigs' tails.
960
01:25:31,591 --> 01:25:35,630
What an extraordinary show!
961
01:25:51,111 --> 01:25:53,181
They'll be here soon.
962
01:25:54,311 --> 01:25:55,710
Don't let them
963
01:25:57,071 --> 01:25:59,631
bring the baby close to me.
964
01:25:59,951 --> 01:26:03,148
Everything will be fine.
Don't worry.
965
01:26:25,351 --> 01:26:27,501
There they are!
966
01:26:49,791 --> 01:26:50,541
Dad!
967
01:26:51,991 --> 01:26:53,106
How are you?
968
01:26:53,311 --> 01:26:54,824
Dad, here we are.
969
01:26:55,031 --> 01:26:57,420
Look at your nephew, Akira.
970
01:27:00,671 --> 01:27:02,548
Not too close.
971
01:27:02,751 --> 01:27:05,424
Don't worry. Take him.
972
01:27:05,791 --> 01:27:07,429
They've arrived just in time.
973
01:27:07,991 --> 01:27:10,141
The doctor was pessimistic.
974
01:27:10,631 --> 01:27:13,623
But Takashi wanted
to see them so badly.
975
01:27:37,151 --> 01:27:39,460
It's me, Sadako.
976
01:27:43,431 --> 01:27:45,069
You're here too?
977
01:27:48,711 --> 01:27:50,508
I'm sorry.
978
01:27:50,711 --> 01:27:53,225
I've never come to visit you.
979
01:27:53,431 --> 01:27:57,709
Don't worry. I'm so happy
980
01:27:59,031 --> 01:28:01,499
to see you all here.
981
01:28:02,831 --> 01:28:06,790
Look closely at our young
couple's baby.
982
01:28:07,311 --> 01:28:11,668
He's so cute
and in such good health.
983
01:28:12,511 --> 01:28:17,107
It's like he was our baby,
yours and mine.
984
01:28:18,551 --> 01:28:20,462
Thirty years later,
985
01:28:21,271 --> 01:28:24,069
we've had a baby...
986
01:28:25,671 --> 01:28:28,265
All this thanks to you.
987
01:28:29,311 --> 01:28:34,066
Yutaka's had the chance
to marry the woman he loved.
988
01:28:34,351 --> 01:28:36,911
Naoko is happy too.
989
01:28:37,391 --> 01:28:40,110
Yutaka is very nice to her.
990
01:28:40,751 --> 01:28:43,345
I'm happy too.
991
01:28:44,791 --> 01:28:48,022
I have no regrets.
992
01:28:49,351 --> 01:28:50,909
Just one thing...
993
01:28:51,831 --> 01:28:53,867
I think
994
01:28:54,071 --> 01:28:57,302
I've hurt your husband's feelings.
995
01:28:57,831 --> 01:29:01,790
What are you saying?
You've done nothing...
996
01:29:02,311 --> 01:29:03,630
Tell him...
997
01:29:04,191 --> 01:29:07,422
I apologize.
998
01:29:10,871 --> 01:29:12,668
I've been told that my wife
999
01:29:13,351 --> 01:29:16,070
died last January.
1000
01:29:17,431 --> 01:29:19,103
Finally,
1001
01:29:19,791 --> 01:29:23,500
I didn't have the chance to tell her
that I had forgiven her.
1002
01:29:24,271 --> 01:29:27,547
Now I regret it.
1003
01:29:28,671 --> 01:29:32,823
She had a miserable fate too.
1004
01:29:33,911 --> 01:29:35,629
It's my fault.
1005
01:29:36,271 --> 01:29:39,502
I never showed her any affection.
1006
01:29:41,191 --> 01:29:43,989
I should have apologized to her.
1007
01:29:44,471 --> 01:29:46,860
I should have done it.
1008
01:29:47,951 --> 01:29:51,739
When she came back to the village
last year,
1009
01:29:52,391 --> 01:29:56,430
she was already eroded by cancer.
1010
01:29:57,791 --> 01:30:01,704
You gave her the money
for her train ticket,
1011
01:30:02,631 --> 01:30:06,260
and you gave her Yutaka's address.
1012
01:30:07,311 --> 01:30:08,903
Thanks to you,
1013
01:30:09,431 --> 01:30:13,310
Yutaka and Naoko have been able
to take care of her
1014
01:30:13,951 --> 01:30:17,785
and she died in peace.
1015
01:30:19,591 --> 01:30:22,059
That's the most important thing.
1016
01:30:22,751 --> 01:30:26,630
I'm glad everything worked out fine.
1017
01:30:28,871 --> 01:30:31,226
When you're close to death,
1018
01:30:32,151 --> 01:30:35,427
you want everything
to happen smoothly.
1019
01:30:36,071 --> 01:30:38,380
What are you saying?
1020
01:30:38,591 --> 01:30:41,264
You must not get weak now,
1021
01:30:41,471 --> 01:30:43,029
Takashi!
1022
01:30:47,511 --> 01:30:51,743
It felt like I was dreaming.
1023
01:30:52,991 --> 01:30:55,266
I heard my name,
1024
01:30:55,911 --> 01:30:59,904
and here you are, close to me.
1025
01:31:00,111 --> 01:31:02,864
Sure, I'm here.
1026
01:31:04,591 --> 01:31:06,900
Do you remember
what I wrote,
1027
01:31:07,471 --> 01:31:11,146
when I left?
1028
01:31:11,351 --> 01:31:12,704
Yes.
1029
01:31:14,111 --> 01:31:16,500
I told you that you had to
1030
01:31:16,911 --> 01:31:18,822
be happy.
1031
01:31:21,071 --> 01:31:24,541
It's true
and it's not too late.
1032
01:31:24,831 --> 01:31:26,981
I'll do everything I can
to be happy.
1033
01:31:28,551 --> 01:31:31,907
I'm going home and then
I'll come back. Wait for me.
1034
01:31:32,111 --> 01:31:35,501
Do you hear me?
I'll come back right away.
1035
01:33:08,431 --> 01:33:11,343
Please, forgive me.
1036
01:33:11,831 --> 01:33:15,062
I was wrong.
I apologize.
1037
01:33:17,471 --> 01:33:21,305
I hated you and argued with you,
1038
01:33:21,511 --> 01:33:23,900
because of past events
that I couldn't forget.
1039
01:33:24,111 --> 01:33:26,067
I'm sorry.
1040
01:33:28,511 --> 01:33:31,662
If you think it's too late
to apologize,
1041
01:33:31,871 --> 01:33:34,544
at least forgive Naoko
for her marriage.
1042
01:33:35,191 --> 01:33:38,786
Accept this marriage.
Takashi is dying.
1043
01:33:38,991 --> 01:33:41,141
It's a matter of hours.
1044
01:33:41,351 --> 01:33:42,670
I beg you.
1045
01:33:43,671 --> 01:33:46,105
Make his wish come true
before he dies.
1046
01:33:46,311 --> 01:33:49,906
Forgive Naoko
and accept her marriage.
1047
01:33:52,311 --> 01:33:54,984
Takashi is apologizing too.
1048
01:33:55,751 --> 01:33:58,629
He thinks he harmed you.
1049
01:33:58,991 --> 01:34:01,266
He's asking you to forgive him.
1050
01:34:01,591 --> 01:34:05,903
Are you listening? A dying man
is apologizing to you!
1051
01:34:06,111 --> 01:34:08,306
Those who are dying
should just die.
1052
01:34:10,111 --> 01:34:11,624
Look at me.
1053
01:34:12,311 --> 01:34:15,109
I'm asking you humbly,
1054
01:34:15,311 --> 01:34:17,029
forgive him.
1055
01:34:18,471 --> 01:34:20,029
Humbly?
1056
01:34:20,591 --> 01:34:22,388
That's perfect.
1057
01:34:23,231 --> 01:34:26,029
You've been hurting me
for the past thirty years
1058
01:34:26,671 --> 01:34:29,231
and you think that saying:
"I'm sorry"
1059
01:34:29,471 --> 01:34:31,268
will be enough?
1060
01:34:31,991 --> 01:34:36,064
So, Naoko and your nephew
are nothing to you?
1061
01:34:36,271 --> 01:34:40,105
Who are they to me?
Naoko breached my trust.
1062
01:34:40,311 --> 01:34:42,142
Don't say that!
1063
01:34:42,351 --> 01:34:44,467
I'm sure the baby looks
just like Takashi,
1064
01:34:44,671 --> 01:34:46,150
he's already making me sick.
1065
01:34:46,791 --> 01:34:50,500
Takashi is about to die.
1066
01:34:51,111 --> 01:34:53,102
Please.
1067
01:34:53,311 --> 01:34:55,541
Speak before he dies.
1068
01:34:55,951 --> 01:34:58,306
Say the words that
will bring him peace.
1069
01:34:58,751 --> 01:35:01,663
I'm so sorry for him.
1070
01:35:06,631 --> 01:35:09,099
Just tell him whatever
pleases you.
1071
01:35:09,551 --> 01:35:12,111
Since he's dying,
just tell him anything.
1072
01:35:12,711 --> 01:35:14,986
I'm not going to forgive him.
1073
01:35:15,511 --> 01:35:17,149
It's unbelievable!
1074
01:35:17,711 --> 01:35:20,589
You'll regret it when you die.
1075
01:35:22,031 --> 01:35:23,908
Do you think I'll die first?
1076
01:35:24,111 --> 01:35:27,308
You or me,
the one that dies last
1077
01:35:27,551 --> 01:35:30,748
will have the chance
to spit on the other's grave.
1078
01:35:34,671 --> 01:35:36,343
Really?
1079
01:35:40,431 --> 01:35:43,264
You won't forgive Naoko?
1080
01:35:46,271 --> 01:35:49,946
I'm going to leave
this house too, then.
1081
01:35:51,111 --> 01:35:53,227
I'll go live with her.
1082
01:35:55,631 --> 01:35:58,668
Actually, I should have left
a long time ago.
1083
01:35:59,271 --> 01:36:00,590
Sadako,
1084
01:36:03,991 --> 01:36:05,470
actually...
1085
01:36:06,311 --> 01:36:09,030
your heart has always belonged
to Takashi.
1086
01:36:10,671 --> 01:36:14,300
You've always accused me
of having ruined your life,
1087
01:36:14,751 --> 01:36:16,867
of being the cause of your unhappiness.
1088
01:36:17,911 --> 01:36:21,108
And you decided to ruin my life.
1089
01:36:23,991 --> 01:36:25,344
Sure...
1090
01:36:25,991 --> 01:36:28,869
I forced you to become my wife.
1091
01:36:29,991 --> 01:36:34,030
I recognize we had a bad start.
1092
01:36:34,711 --> 01:36:36,861
But for all these years,
1093
01:36:37,391 --> 01:36:39,109
even now,
1094
01:36:40,511 --> 01:36:42,467
when I get mad and I shout,
1095
01:36:42,671 --> 01:36:45,105
the only thing I'm asking for
1096
01:36:46,591 --> 01:36:48,547
is you and only you.
1097
01:36:49,871 --> 01:36:52,146
I've longed for your love,
so much.
1098
01:36:52,351 --> 01:36:55,229
You don't know how much
I've suffered.
1099
01:36:57,231 --> 01:37:00,587
That night,
it wasn't only a physical matter.
1100
01:37:02,231 --> 01:37:04,108
I was crazy in love.
1101
01:37:06,231 --> 01:37:09,348
I came back from the war
as a cripple,
1102
01:37:10,071 --> 01:37:12,505
and I felt so lonely.
1103
01:37:14,151 --> 01:37:16,790
I hated Takashi,
whom you loved.
1104
01:37:18,071 --> 01:37:19,550
I was jealous of him.
1105
01:37:20,111 --> 01:37:22,420
You had to be mine.
1106
01:37:24,511 --> 01:37:27,150
What I did was inhuman.
1107
01:37:27,871 --> 01:37:29,907
But I was just a man.
1108
01:37:30,871 --> 01:37:32,543
You're lying.
1109
01:37:34,191 --> 01:37:38,548
You just came up with
this nice story.
1110
01:37:39,711 --> 01:37:42,862
You're getting weak
because of your age.
1111
01:37:44,671 --> 01:37:46,741
So what?
1112
01:37:47,951 --> 01:37:49,703
Because of my weakness,
1113
01:37:50,751 --> 01:37:52,946
I finally speak the truth,
confessing my love.
1114
01:37:54,751 --> 01:37:57,140
You're really pathetic.
1115
01:37:58,111 --> 01:38:00,909
I already pitied you
when the land reforms
1116
01:38:01,111 --> 01:38:03,181
took your land away from you.
1117
01:38:04,711 --> 01:38:07,430
As a small farmer's daughter,
1118
01:38:07,711 --> 01:38:10,145
I felt joy over that reform.
1119
01:38:11,271 --> 01:38:14,741
But I couldn't help but
sympathize with you.
1120
01:38:15,671 --> 01:38:17,866
You're finally showing
your real feelings.
1121
01:38:19,711 --> 01:38:22,145
You've never left this house,
1122
01:38:23,031 --> 01:38:26,068
because you were afraid
of becoming poor once more.
1123
01:38:27,871 --> 01:38:32,149
You have a petty mind,
like all small farmers.
1124
01:38:33,871 --> 01:38:36,066
It's possible.
1125
01:38:37,151 --> 01:38:39,904
My ancestors have been
exploited so much
1126
01:38:40,111 --> 01:38:42,261
that it helped build my character.
1127
01:38:42,471 --> 01:38:44,587
Maybe I was avenging their humiliations
1128
01:38:44,791 --> 01:38:47,385
by torturing you.
1129
01:38:47,911 --> 01:38:51,506
Did you need Takashi for this?
1130
01:38:53,991 --> 01:38:57,267
I don't know. Maybe...
1131
01:39:01,271 --> 01:39:02,943
My whole life
1132
01:39:03,591 --> 01:39:07,504
has been ruined by this Takashi,
who you wouldn't forget.
1133
01:39:09,151 --> 01:39:11,540
His son married our daughter Naoko.
1134
01:39:12,031 --> 01:39:14,943
And you want me to forgive him?
1135
01:39:17,911 --> 01:39:20,584
My favorite, Eiichi, is dead.
1136
01:39:21,791 --> 01:39:24,021
Naoko isn't my daughter any more.
1137
01:39:25,071 --> 01:39:27,949
Morito will never come back home.
1138
01:39:30,871 --> 01:39:33,021
You love Takashi
more than anything else.
1139
01:39:35,711 --> 01:39:37,429
I'm all alone.
1140
01:39:38,751 --> 01:39:40,264
All alone.
1141
01:39:41,871 --> 01:39:45,466
When Morito came back last year,
1142
01:39:45,991 --> 01:39:49,028
he deeply hurt me by saying
1143
01:39:50,551 --> 01:39:53,145
that he would never forgive me,
1144
01:39:53,431 --> 01:39:56,070
unless I forgave you.
1145
01:40:01,031 --> 01:40:03,147
Morito is really your son.
1146
01:40:05,871 --> 01:40:07,702
I'll go.
1147
01:40:11,231 --> 01:40:14,780
Too bad, I'll have to lie.
1148
01:40:24,151 --> 01:40:26,142
I'm sorry about Eiichi.
1149
01:40:48,191 --> 01:40:49,624
Sadako!
1150
01:41:10,271 --> 01:41:12,227
What is it?
1151
01:41:12,871 --> 01:41:14,020
I'm coming with you.
1152
01:41:14,231 --> 01:41:15,664
You?
1153
01:41:16,071 --> 01:41:19,143
What will you say
when you get there?
1154
01:41:20,351 --> 01:41:23,548
If you forgive me,
1155
01:41:23,751 --> 01:41:26,470
I'll forgive Naoko.
1156
01:41:29,591 --> 01:41:30,546
Really?
1157
01:41:39,631 --> 01:41:41,462
We will argue
1158
01:41:41,671 --> 01:41:44,708
until one of us dies.
1159
01:41:45,431 --> 01:41:47,308
It's our destiny.
1160
01:41:48,271 --> 01:41:51,707
But I hope that you will
massage my leg from now on.
1161
01:41:53,791 --> 01:41:55,019
Very well.
1162
01:41:55,351 --> 01:41:57,501
We must get there in time.
Let's hurry.
1163
01:41:58,071 --> 01:41:59,186
Yes.
1164
01:42:20,951 --> 01:42:23,419
Subtitles: talpaleone and lordretsudo
78151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.