All language subtitles for Eien no hito (Keisuke Kinoshita, 1961) ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,940 --> 00:00:05,730 Festival of Arts 1961 2 00:00:07,940 --> 00:00:13,378 A SHOCHIKU production 3 00:00:17,420 --> 00:00:20,332 The Aso Volcano 4 00:01:18,460 --> 00:01:24,808 IMMORTAL LOVE 5 00:01:26,580 --> 00:01:29,253 Producers: TSUKIMORI Sennosuke 6 00:01:29,460 --> 00:01:31,178 and KINOSHITA Keisuke 7 00:01:31,980 --> 00:01:33,459 Cinematography: KUSUDA Hiroyuki 8 00:01:33,660 --> 00:01:35,776 Music: KINOSHITA Chuji 9 00:01:36,460 --> 00:01:37,813 Set Decoration: UM EDA Chiyoo 10 00:01:38,020 --> 00:01:39,339 Sound: ONO Hisao 11 00:01:39,540 --> 00:01:40,973 Lighting: TO YOSHIMA Ryozo 12 00:01:41,540 --> 00:01:43,895 Flamenco guitar: Jos� UM EDA 13 00:01:44,100 --> 00:01:46,216 Flamenco singer: UI Akira 14 00:01:47,220 --> 00:01:50,098 Assistant director: YOSHIDA Yoshishige 15 00:01:51,820 --> 00:01:54,618 With 16 00:01:55,100 --> 00:02:00,174 Sadako: TAKAMINE Hideko 17 00:02:00,780 --> 00:02:02,975 Takashi, the lover: SADA Keiji 18 00:02:03,180 --> 00:02:05,250 Heibei, the husband: NAKADAI Tatsuya 19 00:02:05,900 --> 00:02:08,460 Tomoko, Takashi's wife: OTOWA Nobuko 20 00:02:08,700 --> 00:02:10,452 Yutaka, her son: ISHIHAMA Akira 21 00:02:11,180 --> 00:02:13,535 Rikizo, Takashi's brother: NONOMURA Kiyoshi 22 00:02:13,780 --> 00:02:15,611 Sojiro, Sadako's father: KATO Yoshi 23 00:02:16,100 --> 00:02:21,220 Screenplay and Direction: KINOSHITA Keisuke 24 00:02:24,900 --> 00:02:27,858 CHAPTER I 25 00:02:28,260 --> 00:02:32,219 *1932 26 00:03:03,540 --> 00:03:05,735 Be careful! His leg is hurt. 27 00:03:06,540 --> 00:03:07,495 I'm sorry. 28 00:03:07,700 --> 00:03:11,693 This road is all broken up. I'll have it fixed 29 00:03:11,900 --> 00:03:13,811 in order to celebrate your return. 30 00:03:14,020 --> 00:03:17,695 I also paid for this band, to welcome you back. 31 00:03:17,900 --> 00:03:20,334 It's their first parade. 32 00:03:22,300 --> 00:03:25,178 A war injury is an honor. 33 00:03:25,500 --> 00:03:27,730 Don't be sad. 34 00:04:11,340 --> 00:04:14,059 Long may you live! 35 00:04:22,860 --> 00:04:25,818 Come on. Help him out! 36 00:04:27,540 --> 00:04:29,053 Welcome back. 37 00:04:32,740 --> 00:04:34,696 Take care of the horse. 38 00:04:36,940 --> 00:04:38,453 More beautiful than ever! 39 00:04:38,660 --> 00:04:40,491 It's the freshness of her youth. 40 00:04:40,700 --> 00:04:41,894 And she's flirtatious too! 41 00:04:42,100 --> 00:04:43,169 Dad! 42 00:04:45,540 --> 00:04:46,655 Quit lingering! 43 00:04:46,940 --> 00:04:47,895 We have a banquet. 44 00:04:48,740 --> 00:04:50,492 - Let's get going. - All right. 45 00:05:18,740 --> 00:05:20,298 Long may you live! 46 00:05:24,380 --> 00:05:26,416 Enough with the music! 47 00:05:26,620 --> 00:05:29,612 Let's have a drink! And thank you! 48 00:05:30,620 --> 00:05:32,497 We couldn't hear each other! 49 00:05:40,780 --> 00:05:43,294 We can drink at ease now. 50 00:05:44,020 --> 00:05:46,375 Little Sada, pour me something to drink. 51 00:05:48,740 --> 00:05:51,857 You're getting more beautiful by the day. 52 00:05:52,060 --> 00:05:53,618 As a punishment, I'll stop. 53 00:05:53,820 --> 00:05:55,697 No! Fill my cup! 54 00:05:58,380 --> 00:06:00,689 I'm going to bed. 55 00:06:00,900 --> 00:06:03,209 You're not forced to stay here. 56 00:06:12,460 --> 00:06:15,020 Young master, please honor me... 57 00:06:21,020 --> 00:06:23,056 By the way, Sadako... 58 00:06:23,500 --> 00:06:26,298 when is your Takashi coming back? 59 00:06:26,500 --> 00:06:28,092 I don't know, Mr. Chairman. 60 00:06:28,300 --> 00:06:30,416 You must be worried. 61 00:06:30,620 --> 00:06:33,453 He's your boyfriend, after all. 62 00:06:33,660 --> 00:06:35,332 Excuse me. 63 00:06:35,540 --> 00:06:37,371 No need to run away! 64 00:06:38,100 --> 00:06:40,694 Everybody knows you love Takashi. 65 00:06:40,900 --> 00:06:42,538 Look how she's blushing! 66 00:06:50,260 --> 00:06:52,137 Is it true she loves Takashi? 67 00:06:52,340 --> 00:06:56,572 Well, you know... I don't know anything about young people. 68 00:06:57,260 --> 00:06:59,091 Let her pour me something to drink. 69 00:07:00,700 --> 00:07:04,488 Sadako, come and pour something for the young master. 70 00:07:08,540 --> 00:07:09,893 Please. 71 00:07:11,540 --> 00:07:13,337 I met Takashi. 72 00:07:13,660 --> 00:07:14,979 Where? 73 00:07:16,780 --> 00:07:17,690 In Shanghai. 74 00:07:18,420 --> 00:07:19,739 When? 75 00:07:20,180 --> 00:07:21,852 Early February. 76 00:07:22,660 --> 00:07:25,891 Before my return, he came to visit me at the hospital. 77 00:07:27,580 --> 00:07:29,218 Really? 78 00:07:29,420 --> 00:07:32,173 He told me he could die at any moment. 79 00:07:32,620 --> 00:07:34,770 The war has gotten worse. 80 00:07:35,100 --> 00:07:37,409 Nobody knows if he's still alive. 81 00:07:39,620 --> 00:07:41,656 - You want some? - No. 82 00:07:41,860 --> 00:07:43,179 Pour some for me, then. 83 00:08:20,180 --> 00:08:23,013 Do you love Takashi so much? 84 00:08:26,820 --> 00:08:30,369 He was always first in his class. 85 00:08:31,620 --> 00:08:34,259 The model student in the whole village. 86 00:08:35,500 --> 00:08:38,856 Since I was very young, my parents used to tell me 87 00:08:39,220 --> 00:08:41,688 that I had to be like him. 88 00:08:42,780 --> 00:08:44,577 He really grated on my nerves. 89 00:08:44,780 --> 00:08:45,610 I hate him. 90 00:08:55,820 --> 00:08:56,969 Sadako! 91 00:09:16,660 --> 00:09:18,378 Wimp! 92 00:09:18,580 --> 00:09:23,210 We, the Koshimizus, have been heads of the village for many generations. 93 00:09:24,220 --> 00:09:27,053 And you let a farmer's girl humiliate you? 94 00:09:27,300 --> 00:09:29,018 Keep your rank! 95 00:09:32,580 --> 00:09:33,854 Sadako! 96 00:09:34,860 --> 00:09:36,691 Wait! 97 00:09:37,820 --> 00:09:39,731 You're going to make things worse! 98 00:09:39,940 --> 00:09:41,692 I refuse. I'm going to tell them. 99 00:09:41,900 --> 00:09:45,529 I'd better go myself. Stay here. 100 00:09:45,780 --> 00:09:49,250 This is going too far. They know that... 101 00:09:49,580 --> 00:09:52,538 It's Takashi I love. 102 00:10:34,460 --> 00:10:36,849 Why did they summon you? 103 00:10:37,260 --> 00:10:39,979 They want to take back half of my lands from me. 104 00:10:40,300 --> 00:10:42,416 Why? 105 00:10:42,700 --> 00:10:46,818 They'd like to plant some fruit trees. 106 00:10:47,220 --> 00:10:49,131 To bring them luck. 107 00:10:49,340 --> 00:10:51,774 They want to plant more? 108 00:10:52,260 --> 00:10:54,774 It's just an excuse. 109 00:10:54,980 --> 00:10:57,653 Actually, they hate my younger brother Takashi. 110 00:10:57,860 --> 00:11:00,658 Because Sadako is in love with him. 111 00:11:01,540 --> 00:11:04,452 She came to see me. In tears. 112 00:11:04,940 --> 00:11:07,215 It seems Heibei wants to marry her. 113 00:11:07,420 --> 00:11:09,297 Did you give an answer? 114 00:11:10,180 --> 00:11:13,616 If I refuse, they'll take all my land. 115 00:11:13,980 --> 00:11:16,335 I'd become an outcast. 116 00:11:17,020 --> 00:11:19,659 If Takashi comes back, it's going to get worse. 117 00:11:20,220 --> 00:11:23,530 Maybe it'd be better if he died at the front. 118 00:11:24,060 --> 00:11:26,858 We only hear bad things regarding the Koshimizus. 119 00:11:27,300 --> 00:11:30,178 They boast of living on "The Mound of the Thousand". 120 00:11:30,540 --> 00:11:32,770 It must be the 1000 dead people, 121 00:11:33,060 --> 00:11:35,654 whose blood has wet the ground on which they live. 122 00:12:11,740 --> 00:12:13,617 You pervert! Get out of here! 123 00:12:13,820 --> 00:12:15,048 Don't you love me? 124 00:12:15,260 --> 00:12:19,173 No. You know I love Takashi... 125 00:12:19,380 --> 00:12:23,532 You are the evil one! You despise a cripple. 126 00:12:23,740 --> 00:12:25,970 It has nothing to do with that! 127 00:12:26,180 --> 00:12:29,490 Even if Takashi came back crippled... 128 00:12:29,700 --> 00:12:31,338 Would you love him anyway? 129 00:12:36,220 --> 00:12:37,619 No! 130 00:12:43,100 --> 00:12:44,818 Dad! 131 00:12:50,100 --> 00:12:52,614 It seems you don't like drinking. 132 00:12:53,020 --> 00:12:54,772 Don't be sad. 133 00:12:54,980 --> 00:12:56,333 Yes. 134 00:13:04,100 --> 00:13:05,977 What an idiot you are! 135 00:13:06,300 --> 00:13:09,098 You should be happy! 136 00:13:09,780 --> 00:13:13,978 Your worthless daughter is entering our family as a wife! 137 00:13:14,580 --> 00:13:18,095 She should be proud of it! 138 00:13:18,900 --> 00:13:21,539 My son has come back crippled from the war. 139 00:13:22,380 --> 00:13:25,053 I can't refuse anything to him. 140 00:13:25,620 --> 00:13:28,339 Come on, drink gratefully! 141 00:13:28,820 --> 00:13:31,050 Drink and be happy! 142 00:13:31,900 --> 00:13:34,539 Would you rather be sad? 143 00:14:03,740 --> 00:14:05,731 Hand me your cup. 144 00:14:17,580 --> 00:14:19,571 Dear father-in-law... 145 00:14:22,220 --> 00:14:23,938 Drink! 146 00:14:40,300 --> 00:14:42,177 Allow me to go. 147 00:15:14,740 --> 00:15:15,934 Sadako! 148 00:15:34,540 --> 00:15:35,814 Rikizo! 149 00:15:44,580 --> 00:15:47,538 Look uphill, I'll go downhill. 150 00:15:49,100 --> 00:15:50,579 Sadako! 151 00:17:59,420 --> 00:18:01,980 ldiot! Everybody's waiting for you back home. 152 00:18:02,180 --> 00:18:03,738 They've come for you. 153 00:18:03,940 --> 00:18:06,898 Come with me. Do as you're told! 154 00:18:07,100 --> 00:18:09,409 No! I want to see Sadako! 155 00:18:09,620 --> 00:18:11,417 - It's useless! - Useless? 156 00:18:11,620 --> 00:18:13,770 I want to hear it from her. 157 00:18:13,980 --> 00:18:14,617 Takashi! 158 00:18:16,260 --> 00:18:20,173 Don't be an idiot! You are a glorious Japanese soldier! 159 00:18:21,060 --> 00:18:24,939 Don't make us look foolish just for a girl! 160 00:18:26,060 --> 00:18:27,049 Darn it! 161 00:18:27,260 --> 00:18:28,978 Take your uniform off, at least! 162 00:18:29,180 --> 00:18:30,579 No! 163 00:18:30,820 --> 00:18:32,617 I want her to see me in my uniform. 164 00:18:33,380 --> 00:18:34,859 I've been dreaming of this moment for a long time. 165 00:18:35,060 --> 00:18:36,971 During my return, I could think of nothing else but her. 166 00:18:37,340 --> 00:18:39,012 And she's not here. 167 00:18:39,860 --> 00:18:42,658 You must understand. She can do nothing about it. 168 00:18:48,420 --> 00:18:51,093 The day of the marriage has already been fixed. 169 00:18:51,620 --> 00:18:54,373 You can do nothing about it. 170 00:18:54,580 --> 00:18:55,695 You, my elder brother, 171 00:18:56,540 --> 00:18:58,656 couldn't you prevent it? 172 00:18:59,860 --> 00:19:02,090 Impossible. I'm sorry. 173 00:19:02,900 --> 00:19:05,494 Now, I have to tell you something I wanted to hide from you. 174 00:19:05,740 --> 00:19:09,528 You'll soon come to know it anyway, maybe from little Sadako. 175 00:19:12,020 --> 00:19:13,294 What? 176 00:19:17,700 --> 00:19:19,133 Little Sada... 177 00:19:19,340 --> 00:19:21,251 isn't a little girl any more. 178 00:19:22,660 --> 00:19:24,013 What do you mean? 179 00:19:24,900 --> 00:19:26,413 The young master... 180 00:19:26,620 --> 00:19:28,133 took her by force. 181 00:19:31,620 --> 00:19:34,578 She feels so miserable. Don't talk to her about it! 182 00:19:35,100 --> 00:19:37,011 She felt unworthy of you, 183 00:19:37,420 --> 00:19:40,093 and threw herself into the river. I saved her. 184 00:19:41,540 --> 00:19:43,292 I want to see her. 185 00:19:43,900 --> 00:19:46,016 I don't care if they'll make fun of me. 186 00:19:46,820 --> 00:19:48,538 I don't give a damn! 187 00:20:11,540 --> 00:20:12,768 My Sada, 188 00:20:13,620 --> 00:20:16,009 you see, I've come back. 189 00:20:37,420 --> 00:20:40,298 You too have suffered a great deal. 190 00:20:49,460 --> 00:20:50,734 My Sada! 191 00:20:57,260 --> 00:20:58,818 We're finally together again! 192 00:20:59,580 --> 00:21:02,777 But I... I'm dishonored. 193 00:21:02,980 --> 00:21:04,493 What are you saying? 194 00:21:04,780 --> 00:21:07,294 I won't leave you to that useless cripple! 195 00:21:07,540 --> 00:21:09,417 Let's run away! Let's run away together! 196 00:21:09,620 --> 00:21:13,374 But you know what happened to me... 197 00:21:13,740 --> 00:21:16,812 You are mine. For life. 198 00:21:18,380 --> 00:21:21,850 He stole you from me. Now, it's my turn. 199 00:21:23,060 --> 00:21:25,210 Let's leave with the first train. 200 00:21:25,620 --> 00:21:28,418 Tomorrow, wait for me at the foot of the hill. 201 00:21:29,380 --> 00:21:31,257 Just before dawn. 202 00:21:41,780 --> 00:21:43,816 Get ready before your father's return. 203 00:21:44,020 --> 00:21:45,453 See you tomorrow. 204 00:23:01,540 --> 00:23:02,609 Dad! 205 00:23:02,820 --> 00:23:05,971 Sadako, Takashi won't come. 206 00:23:06,700 --> 00:23:09,294 Rikizo gave me this letter for you. 207 00:23:09,500 --> 00:23:12,776 Takashi left it before going away. 208 00:23:22,020 --> 00:23:24,853 "I've been thinking all night. 209 00:23:25,460 --> 00:23:27,212 "Instead of running away with me, 210 00:23:27,420 --> 00:23:30,378 "be happy in a rich family. 211 00:23:30,940 --> 00:23:32,612 "I'm leaving alone. 212 00:23:32,900 --> 00:23:35,573 "Be happy. Be happy." 213 00:23:43,340 --> 00:23:44,568 Once upon a time lived 214 00:23:46,180 --> 00:23:49,456 A young girl in love 215 00:23:49,660 --> 00:23:52,094 But then, but then 216 00:23:55,620 --> 00:23:58,373 In her little village 217 00:23:58,580 --> 00:24:01,458 Her love was so frail 218 00:24:01,700 --> 00:24:04,373 Frail as a flower 219 00:24:04,820 --> 00:24:07,493 And then, and then 220 00:24:08,900 --> 00:24:12,415 CHAPTER II 221 00:24:12,820 --> 00:24:16,654 *1944 222 00:24:17,700 --> 00:24:20,089 The horses trampled on this love 223 00:24:25,700 --> 00:24:29,136 Life is so cruel 224 00:24:36,060 --> 00:24:37,129 Ho, elder! 225 00:24:38,300 --> 00:24:40,734 There! I've been drafted! 226 00:24:40,940 --> 00:24:44,819 You've been drafted, at your age! 227 00:24:45,220 --> 00:24:47,654 I'm saying my round of goodbyes. 228 00:24:47,940 --> 00:24:50,374 I'll join the Army tomorrow. 229 00:24:51,380 --> 00:24:55,009 They even requisitioned the cripple's horse. 230 00:24:55,220 --> 00:24:57,495 The country must be in danger. 231 00:24:58,540 --> 00:25:00,371 Goodbye. 232 00:25:06,260 --> 00:25:07,978 Is anyone there? 233 00:25:13,300 --> 00:25:17,452 Madam, I came to say goodbye. 234 00:25:17,820 --> 00:25:19,776 Where are you going all of a sudden? 235 00:25:19,980 --> 00:25:22,050 I have received my conscription call. 236 00:25:23,260 --> 00:25:25,455 I'm taking the train tonight. 237 00:25:25,860 --> 00:25:27,339 Really? 238 00:25:28,060 --> 00:25:31,257 My husband never tells me anything about the village. 239 00:25:31,860 --> 00:25:34,977 Please, take good care of my family. 240 00:25:35,660 --> 00:25:38,538 You take care. Come back safe and sound. 241 00:25:38,740 --> 00:25:40,139 Thank you. 242 00:25:40,340 --> 00:25:42,774 Actually, besides my family... 243 00:25:43,500 --> 00:25:47,812 Takashi's wife and their son have been living with us for a week already. 244 00:25:51,220 --> 00:25:55,133 Reallly? Anyway, have a safe trip. 245 00:25:55,340 --> 00:25:57,376 Don't worry about them. 246 00:25:57,580 --> 00:26:01,050 Even if I can't do much... 247 00:26:01,540 --> 00:26:03,531 Wait a moment. 248 00:26:06,540 --> 00:26:08,451 Some money for a departure. 249 00:26:08,660 --> 00:26:10,218 You have the means to pay. 250 00:26:10,420 --> 00:26:12,536 For him, it's not the same. 251 00:26:12,780 --> 00:26:14,850 2 or 3 yen are not enough. 252 00:26:15,460 --> 00:26:17,178 You always do as you please! 253 00:26:33,580 --> 00:26:36,617 Did Takashi send you his family? 254 00:26:36,860 --> 00:26:40,330 He was drafted into the army last December. 255 00:26:40,540 --> 00:26:41,609 Really? 256 00:26:42,500 --> 00:26:46,379 Conscription twice! He has no luck at all! 257 00:26:48,140 --> 00:26:51,098 And his wife and son have sought refuge in your home. 258 00:26:51,300 --> 00:26:53,052 I have seen your declaration at the town hall. 259 00:26:53,260 --> 00:26:54,454 Yes. 260 00:26:55,860 --> 00:26:58,932 How does his wife look? Is she better-looking than Sadako? 261 00:27:00,300 --> 00:27:02,814 No, not really... 262 00:27:05,220 --> 00:27:08,690 She'll be a burden during your absence. 263 00:27:09,180 --> 00:27:12,411 Takashi's wife could do the cleaning at our house. 264 00:27:12,980 --> 00:27:15,210 We need some help. 265 00:27:15,420 --> 00:27:16,250 Very well. 266 00:27:16,460 --> 00:27:19,577 Go tell her. She can start tomorrow. 267 00:27:19,780 --> 00:27:21,213 Yes. 268 00:27:26,420 --> 00:27:28,456 So? Did you hear? 269 00:27:28,660 --> 00:27:31,413 Yes. It's a good idea. 270 00:27:31,980 --> 00:27:34,255 Really? A good idea? 271 00:27:36,020 --> 00:27:37,578 Why are you laughing? 272 00:27:37,780 --> 00:27:39,975 It's a little ridiculous, isn't it? 273 00:27:40,980 --> 00:27:43,050 I'm thinking of Takashi's face. 274 00:27:43,260 --> 00:27:46,297 It's funny, isn't it? I'm going to support 275 00:27:46,500 --> 00:27:49,060 both his old love and his wife. 276 00:27:50,180 --> 00:27:52,136 You're the most despicable of men! 277 00:27:56,100 --> 00:27:58,295 Tell Takashi's wife 278 00:27:58,500 --> 00:28:01,219 that I will treat her well 279 00:28:01,420 --> 00:28:02,853 and that I'll be waiting for her. 280 00:28:03,060 --> 00:28:06,496 Very well. I'm going. 281 00:28:25,300 --> 00:28:26,972 Stop your tinkling. 282 00:28:29,460 --> 00:28:31,132 Go see what he wants. 283 00:28:40,100 --> 00:28:41,374 What is it? 284 00:28:42,100 --> 00:28:44,660 You must come as soon as I call you. 285 00:28:44,860 --> 00:28:46,452 Yes. 286 00:28:48,980 --> 00:28:52,052 - Sit me up. - Yes. 287 00:29:01,660 --> 00:29:04,652 I'm hungry. Give me something to eat. 288 00:29:10,020 --> 00:29:12,409 If you cry, grandpa will scold you. 289 00:29:12,620 --> 00:29:15,293 Naoko, what's going on? 290 00:29:15,580 --> 00:29:17,218 It's Eiichi's fault. 291 00:29:17,660 --> 00:29:19,969 I'm going to scold him. Come. 292 00:29:20,940 --> 00:29:22,851 Eiichi, Come here! 293 00:29:24,060 --> 00:29:26,654 Eiichi, do you hear me? 294 00:29:26,860 --> 00:29:28,532 I hate you! 295 00:29:29,460 --> 00:29:30,893 Eiichi! 296 00:29:40,380 --> 00:29:43,338 Sadako, can't you hear the bell? 297 00:30:07,020 --> 00:30:09,409 Morito, go look for your brother. 298 00:30:10,500 --> 00:30:13,014 Eiichi is so stubborn. He won't come. 299 00:30:13,220 --> 00:30:15,176 Tell him I want to see him. 300 00:30:16,220 --> 00:30:17,699 He will come, if I tell him to. 301 00:30:22,060 --> 00:30:25,370 You really don't love Eiichi. 302 00:30:25,580 --> 00:30:27,855 What are you saying? He's my son. 303 00:30:28,060 --> 00:30:30,369 He's my favorite. 304 00:30:30,860 --> 00:30:33,533 Quit it. Don't say that in front of the kids. 305 00:30:33,740 --> 00:30:35,412 The kids know it well. 306 00:30:37,620 --> 00:30:40,009 You can't love Eiichi, 307 00:30:41,140 --> 00:30:42,858 because of that night. 308 00:30:43,060 --> 00:30:46,211 Stop! That's old history. 309 00:30:46,420 --> 00:30:48,729 But you can't forget it! 310 00:30:54,060 --> 00:30:56,972 There are things you can forget 311 00:30:57,180 --> 00:30:59,250 and other things you can't. 312 00:30:59,500 --> 00:31:03,209 Really? If you don't want to forget, remember it forever! 313 00:31:03,980 --> 00:31:05,811 But it's not Eiichi's fault! 314 00:31:26,860 --> 00:31:29,454 Take these clothes 315 00:31:29,660 --> 00:31:32,015 and do what you want with them. 316 00:31:32,460 --> 00:31:34,132 Thank you. 317 00:31:34,940 --> 00:31:38,615 These trousers are too tight for Eiichi now. 318 00:31:39,100 --> 00:31:42,615 Maybe they could fit your son, mightn't they? 319 00:31:45,220 --> 00:31:47,450 What about the shoes I gave you the other day? 320 00:31:47,940 --> 00:31:51,296 Yutaka is two years younger; were they too big for him? 321 00:32:00,140 --> 00:32:01,414 What is it? 322 00:32:05,100 --> 00:32:07,170 Have I offended you? 323 00:32:08,780 --> 00:32:10,930 I don't want anything belonging to your son. 324 00:32:13,460 --> 00:32:15,894 Do you think Takashi would like 325 00:32:16,580 --> 00:32:18,855 his son to wear Eiichi's clothes? 326 00:32:23,340 --> 00:32:25,649 I gave the shoes to my nephew. 327 00:32:30,820 --> 00:32:34,335 So, you know everything? 328 00:32:35,140 --> 00:32:36,334 I've been told about it. 329 00:32:36,540 --> 00:32:38,098 By who? 330 00:32:40,980 --> 00:32:42,777 Your husband. 331 00:32:51,460 --> 00:32:53,690 I'm back. 332 00:33:00,900 --> 00:33:02,572 Good evening, Sir. 333 00:33:09,020 --> 00:33:12,376 You must be tired, it's been so hot! 334 00:33:28,700 --> 00:33:29,974 Tomoko. 335 00:33:31,860 --> 00:33:33,737 Make dinner. 336 00:33:33,940 --> 00:33:35,259 Very well. 337 00:33:36,980 --> 00:33:40,131 My father must be in the fields. Ask him for some beans. 338 00:33:41,900 --> 00:33:44,095 You could massage my leg. 339 00:33:44,300 --> 00:33:47,053 You never did. 340 00:33:48,140 --> 00:33:50,449 Once was enough. 341 00:33:50,780 --> 00:33:53,340 Your father's leg is already enough. 342 00:33:54,220 --> 00:33:56,814 Both father and son crippled. 343 00:33:57,100 --> 00:34:00,137 People in town laugh when they talk about the Mound. 344 00:34:00,340 --> 00:34:01,978 They say it's cursed. 345 00:34:02,180 --> 00:34:03,738 I don't give a damn. 346 00:34:04,580 --> 00:34:07,697 Why did you tell Tomoko everything? 347 00:34:11,500 --> 00:34:13,297 Aren't you ashamed? 348 00:34:14,740 --> 00:34:17,618 It's not for me to be ashamed. You should be. 349 00:34:18,300 --> 00:34:19,528 Unbelievable! 350 00:34:20,820 --> 00:34:22,492 Go see what he wants! 351 00:34:23,380 --> 00:34:25,416 I've never seen such impudence! 352 00:34:44,580 --> 00:34:46,650 Have a nice day. 353 00:35:01,860 --> 00:35:03,691 Take this. 354 00:35:20,740 --> 00:35:24,813 Madam, you've never asked me how my husband is... 355 00:35:25,740 --> 00:35:28,254 He can't write to you at this time. 356 00:35:29,260 --> 00:35:31,535 You can't forget him, can you? 357 00:35:35,140 --> 00:35:39,452 Listen. There are questions that are better not asked. 358 00:35:40,140 --> 00:35:41,653 And my son... 359 00:35:41,860 --> 00:35:44,249 You never asked me to see him. 360 00:35:44,740 --> 00:35:47,300 Is it because I'm his mother? 361 00:35:47,580 --> 00:35:49,457 Go back home. 362 00:35:49,940 --> 00:35:52,738 And don't come back tomorrow. 363 00:35:54,140 --> 00:35:57,018 Your husband wants me to come. 364 00:35:59,340 --> 00:36:01,490 My husband never loved me. 365 00:36:02,100 --> 00:36:04,011 He couldn't forget your wife. 366 00:36:04,220 --> 00:36:05,619 And you are really going to visit him 367 00:36:06,220 --> 00:36:08,973 at the hospital in Hiroshima? 368 00:36:09,580 --> 00:36:13,653 He wrote me this letter as if I was his only hope. 369 00:36:14,420 --> 00:36:16,376 You should leave tomorrow. 370 00:36:17,180 --> 00:36:19,853 He's your husband, after all. 371 00:36:20,660 --> 00:36:23,094 I understand how you feel. 372 00:36:23,860 --> 00:36:26,738 You're suffering as much as I am. 373 00:36:28,260 --> 00:36:30,251 Sadako is not suffering. 374 00:36:31,220 --> 00:36:33,097 The two losers 375 00:36:33,300 --> 00:36:35,370 make us suffer like hell. 376 00:36:41,340 --> 00:36:42,932 Sir! 377 00:36:52,940 --> 00:36:55,374 Takashi stole my wife. 378 00:36:55,580 --> 00:36:57,536 I'm stealing his. 379 00:36:57,740 --> 00:37:00,493 No! Sir! No! 380 00:37:21,140 --> 00:37:22,971 You're married to Takashi, aren't you? 381 00:37:26,900 --> 00:37:28,299 You're a beast! 382 00:37:29,220 --> 00:37:30,858 Are you jealous? 383 00:37:31,460 --> 00:37:35,897 I don't want Takashi to suffer even more. 384 00:37:36,540 --> 00:37:38,929 - Because of you. - Shut up! Bitch... 385 00:37:39,740 --> 00:37:41,492 Your father's calling. 386 00:38:21,540 --> 00:38:24,418 Listen! If you still love Takashi, 387 00:38:24,700 --> 00:38:26,338 leave this house! 388 00:38:34,580 --> 00:38:37,697 I'll never leave it. Until I die. 389 00:38:44,060 --> 00:38:45,732 It's your father 390 00:38:46,060 --> 00:38:48,699 that chose me as wife for this house. 391 00:38:50,100 --> 00:38:52,739 After what you did to me, 392 00:38:53,660 --> 00:38:55,491 he called my father 393 00:38:55,700 --> 00:38:57,736 and offered him a treat, in this very place. 394 00:38:59,540 --> 00:39:01,974 Even though he knew my feelings, 395 00:39:02,540 --> 00:39:06,328 my father was forced to drink until he felt disgusted. 396 00:39:07,500 --> 00:39:09,218 Look carefully. 397 00:39:09,460 --> 00:39:12,418 Your dead father's pale face 398 00:39:13,260 --> 00:39:15,091 has neither trace of pain 399 00:39:15,300 --> 00:39:18,178 nor trace of humanity. 400 00:39:19,020 --> 00:39:21,215 I belong to this house. 401 00:39:28,180 --> 00:39:29,693 Tomoko! 402 00:39:36,540 --> 00:39:38,690 I managed to catch up with you. 403 00:39:39,420 --> 00:39:41,695 Your husband's letter. 404 00:39:42,580 --> 00:39:46,095 Besides, even if it's too little, I owe you this money, 405 00:39:46,300 --> 00:39:48,131 to thank you for your work. 406 00:39:48,620 --> 00:39:50,338 Take it. 407 00:39:50,820 --> 00:39:52,139 Please. 408 00:39:54,900 --> 00:39:57,175 Many things have happened. 409 00:39:57,540 --> 00:39:59,371 Forget everything. 410 00:40:01,260 --> 00:40:03,251 You know everything now. 411 00:40:03,460 --> 00:40:05,815 Well, let's talk about it frankly. 412 00:40:07,220 --> 00:40:09,290 What I can't forget, 413 00:40:09,540 --> 00:40:11,929 it's not your husband. 414 00:40:12,940 --> 00:40:15,329 It's what I had to go through. 415 00:40:16,740 --> 00:40:19,254 I can't do anything about it, can I? 416 00:40:20,180 --> 00:40:22,694 Everybody has his own past. 417 00:40:24,420 --> 00:40:26,729 Goodbye. And have a nice trip. 418 00:40:27,300 --> 00:40:29,211 Goodbye, Yutaka. 419 00:40:30,700 --> 00:40:32,133 And come back to us. 420 00:40:32,340 --> 00:40:35,332 No, we won't come back. 421 00:40:35,580 --> 00:40:37,969 Takashi wouldn't approve. 422 00:40:39,460 --> 00:40:40,859 What are you going to do? 423 00:40:42,180 --> 00:40:44,455 I'll stay with my parents. 424 00:40:45,780 --> 00:40:47,577 Thank you for everything. 425 00:40:55,340 --> 00:40:58,616 Once upon a time there was 426 00:40:59,100 --> 00:41:01,330 A young bride 427 00:41:01,540 --> 00:41:03,417 But then, but then 428 00:41:03,620 --> 00:41:05,053 Goodbye! 429 00:41:06,180 --> 00:41:09,650 She married a cripple 430 00:41:10,060 --> 00:41:12,415 The son of a landowner 431 00:41:12,620 --> 00:41:14,850 Full of himself 432 00:41:15,060 --> 00:41:17,176 And then, and then 433 00:41:17,700 --> 00:41:20,931 The young lady's heart 434 00:41:21,180 --> 00:41:25,059 Broken and scattered 435 00:41:25,460 --> 00:41:27,416 Like volcano smoke 436 00:41:27,620 --> 00:41:30,214 CHAPTER III 437 00:41:31,140 --> 00:41:35,019 *1949 438 00:41:37,340 --> 00:41:40,332 Her husband quarreled with her 439 00:41:41,060 --> 00:41:43,290 She gazed at the sky 440 00:41:51,020 --> 00:41:55,696 It was like hell 441 00:41:55,900 --> 00:41:57,413 Dad! 442 00:42:05,180 --> 00:42:08,490 I want a camera. Like my schoolmates. 443 00:42:08,740 --> 00:42:11,254 Go home and ask your mother. 444 00:42:11,460 --> 00:42:13,291 She'll say no. 445 00:42:13,540 --> 00:42:16,134 You know it. She's terrible. 446 00:42:16,860 --> 00:42:19,010 I just bought a watch for you. 447 00:42:19,220 --> 00:42:22,018 That was yesterday. I'm talking about today. 448 00:42:22,380 --> 00:42:24,257 See you later. 449 00:42:37,060 --> 00:42:38,891 Good evening. 450 00:42:54,660 --> 00:42:56,412 Apologize! 451 00:42:57,060 --> 00:42:59,176 - You're just a good-for-nothing! - Idiot! 452 00:43:00,820 --> 00:43:02,139 What did he do? 453 00:43:02,340 --> 00:43:05,013 You're spoiling him too much. He's impossible. 454 00:43:05,580 --> 00:43:07,730 So, what did he do? 455 00:43:07,980 --> 00:43:10,210 The school called me. 456 00:43:10,500 --> 00:43:13,412 He's hurt a schoolmate again. 457 00:43:14,860 --> 00:43:17,010 Eiichi, come with me. 458 00:43:17,700 --> 00:43:20,009 At least he's not injured. 459 00:43:20,780 --> 00:43:24,295 I'm powerless with him. 460 00:43:25,060 --> 00:43:27,130 Take care of the school. 461 00:43:34,260 --> 00:43:37,138 And I was thinking of buying a camera for you! 462 00:43:37,460 --> 00:43:39,655 Why do you fight like that? 463 00:43:42,260 --> 00:43:43,739 I don't know. 464 00:43:57,700 --> 00:43:59,418 Go and play with him. 465 00:44:38,940 --> 00:44:41,010 You still refuse 466 00:44:41,500 --> 00:44:44,253 to accept Eiichi's birth? 467 00:44:45,340 --> 00:44:48,332 I forgot. I tried to forget. 468 00:44:48,620 --> 00:44:51,771 You could be nicer to him, then. 469 00:44:52,260 --> 00:44:54,012 He has a twisted spirit. 470 00:44:54,220 --> 00:44:56,893 Exactly, and it's your fault. 471 00:44:57,740 --> 00:44:59,412 I'm sorry. 472 00:44:59,620 --> 00:45:01,497 Apologize to him. To him! 473 00:45:03,260 --> 00:45:05,171 And you? 474 00:45:06,300 --> 00:45:08,097 I asked him to forgive me. 475 00:45:09,420 --> 00:45:10,648 And I asked you, too! 476 00:45:11,380 --> 00:45:14,975 Well. Takashi's come back to the village. 477 00:45:15,180 --> 00:45:17,330 You don't mind, do you? 478 00:45:17,740 --> 00:45:21,050 Nothing's going to happen, unlike with his wife, is it? 479 00:45:22,220 --> 00:45:24,575 I could meet him like an old friend. 480 00:45:24,780 --> 00:45:26,657 You won't forbid it, will you? 481 00:45:27,820 --> 00:45:29,173 When did he come back? 482 00:45:29,380 --> 00:45:32,816 Yesterday. Dad met him. 483 00:45:33,980 --> 00:45:37,177 His wife's dead. You won't have to feel ashamed. 484 00:45:37,380 --> 00:45:39,769 Why do you want to see him? 485 00:45:40,420 --> 00:45:43,537 What can I say that would reassure you? 486 00:45:43,740 --> 00:45:45,173 Idiot! 487 00:45:45,660 --> 00:45:47,730 Have you ever thought about reassuring me? 488 00:45:47,940 --> 00:45:51,250 And you, have you ever thought about my feelings for Eiichi? 489 00:45:58,980 --> 00:46:00,971 We are husband and wife, after all! 490 00:46:02,540 --> 00:46:04,576 We spent 17 years together! 491 00:46:18,940 --> 00:46:20,896 My new schoolmate! 492 00:46:21,300 --> 00:46:23,131 Kawanami! 493 00:46:28,020 --> 00:46:29,738 Yutaka! 494 00:46:34,740 --> 00:46:37,379 Dad, stop. Let him get on. 495 00:46:40,660 --> 00:46:42,571 You're mean. 496 00:47:17,340 --> 00:47:18,216 Rikizo! 497 00:47:20,060 --> 00:47:22,813 Madam! What a surprise! 498 00:47:23,020 --> 00:47:24,453 Where are you going? 499 00:47:24,660 --> 00:47:26,696 To Eiichi's school. 500 00:47:26,980 --> 00:47:29,858 Really? What grade is he in? 501 00:47:30,060 --> 00:47:31,857 He's in First grade. 502 00:47:32,060 --> 00:47:34,972 Sure. How fast time goes! 503 00:47:35,580 --> 00:47:38,140 Does it really go fast? 504 00:47:38,340 --> 00:47:40,331 Or maybe slowly? 505 00:47:40,780 --> 00:47:43,374 Everything becomes like a dream. 506 00:47:46,660 --> 00:47:48,696 Has Takashi really come back? 507 00:47:48,900 --> 00:47:50,652 Is he doing better? 508 00:47:52,540 --> 00:47:55,771 His health has deteriorated. 509 00:47:56,300 --> 00:47:58,973 He spent a long time at the hospital. 510 00:47:59,460 --> 00:48:01,178 Is he suffering because of his lungs? 511 00:48:01,380 --> 00:48:03,291 It seems... 512 00:48:03,620 --> 00:48:05,770 Is it serious? 513 00:48:06,220 --> 00:48:09,849 Nobody knows much about this disease. 514 00:48:10,060 --> 00:48:13,336 I just bought some medicine for him. 515 00:48:13,540 --> 00:48:16,452 It seems there are some excellent treatments. 516 00:48:17,220 --> 00:48:21,008 Tell me if I can do anything. 517 00:48:21,780 --> 00:48:22,974 Yes. 518 00:48:23,180 --> 00:48:26,013 Come and talk to me without hesitation. 519 00:48:26,260 --> 00:48:28,137 Thank you very much. 520 00:48:47,940 --> 00:48:49,293 Young man! 521 00:48:50,380 --> 00:48:52,291 What are you doing here? 522 00:49:02,220 --> 00:49:04,017 KOSHIMIZU 523 00:50:18,780 --> 00:50:20,008 Morito! 524 00:50:20,500 --> 00:50:22,695 Big brother! Are you taking me home? 525 00:50:22,900 --> 00:50:25,334 I'm sorry. I'm going somewhere else. 526 00:50:25,900 --> 00:50:27,777 Take my schoolbag. 527 00:50:27,980 --> 00:50:31,017 What else? Why me? 528 00:50:31,220 --> 00:50:34,053 I'll give you my watch, for your trouble. 529 00:50:35,980 --> 00:50:38,653 - Shall I put it on for you? - Dad is going to scold you! 530 00:50:38,900 --> 00:50:40,652 He'll buy me another one. 531 00:50:40,860 --> 00:50:42,851 Are you sure? Isn't he going to scold you? 532 00:50:43,060 --> 00:50:47,212 Don't worry. He does everything I ask him. 533 00:50:57,300 --> 00:50:58,938 Mom! 534 00:51:06,140 --> 00:51:08,495 - It's me. - Hi. 535 00:51:13,940 --> 00:51:16,693 You didn't buy anything for me, mom? 536 00:51:17,300 --> 00:51:20,133 Come here. I have something for you. 537 00:51:20,740 --> 00:51:22,731 How did it go at school? 538 00:51:23,260 --> 00:51:25,251 It was quite hard. 539 00:51:25,460 --> 00:51:27,337 Eiichi is unbearable. 540 00:51:27,540 --> 00:51:28,859 What do you mean? 541 00:51:29,620 --> 00:51:33,215 He already had a fight with quite a few schoolmates. 542 00:51:35,540 --> 00:51:37,690 It means he has character. 543 00:51:39,180 --> 00:51:42,775 There was an embarassing situation. 544 00:51:43,940 --> 00:51:46,010 The principal asked me 545 00:51:46,220 --> 00:51:49,656 if there are problems in our family. 546 00:51:50,580 --> 00:51:53,014 As if he didn't know! 547 00:51:54,180 --> 00:51:57,092 Everybody knows about it! 548 00:51:57,300 --> 00:51:58,699 So? 549 00:51:59,620 --> 00:52:02,817 Naoko, go play outside. 550 00:52:07,580 --> 00:52:09,855 I had to apologize. 551 00:52:10,460 --> 00:52:11,779 According to them, 552 00:52:12,180 --> 00:52:15,729 Eiichi has fights with the others because people tell him about us. 553 00:52:24,620 --> 00:52:26,258 The parents of the kid that was attacked 554 00:52:26,460 --> 00:52:29,099 are threatening to tell the police. 555 00:52:31,420 --> 00:52:32,819 What did Eiichi say? 556 00:52:33,020 --> 00:52:35,693 He didn't come; he was afraid of being punished. 557 00:52:36,420 --> 00:52:37,694 Did he skip school? 558 00:52:37,900 --> 00:52:40,368 You must punish him severely. 559 00:52:40,580 --> 00:52:42,696 Stop spoiling him. 560 00:52:43,220 --> 00:52:47,099 Even when I scold him, he doesn't listen to me. 561 00:52:54,540 --> 00:52:56,292 Poor kid! 562 00:52:56,940 --> 00:52:59,374 It's not his fault, though! 563 00:53:05,940 --> 00:53:09,455 It's true. It's not his fault. 564 00:53:09,980 --> 00:53:12,448 Why are you so hard on him, then? 565 00:53:14,740 --> 00:53:16,617 You ask me why... 566 00:53:17,180 --> 00:53:18,977 Instead of blaming me, 567 00:53:19,180 --> 00:53:21,489 you could apologize to him. 568 00:53:22,060 --> 00:53:24,654 As if this was all my fault? 569 00:53:29,060 --> 00:53:30,379 It's me! 570 00:53:53,740 --> 00:53:55,492 Why are you carrying that schoolbag? 571 00:53:55,700 --> 00:53:57,736 Eiichi asked me to... 572 00:54:09,060 --> 00:54:11,779 - Where did you meet him? - Near the bridge. 573 00:54:12,260 --> 00:54:13,613 Didn't he come back with you? 574 00:54:13,820 --> 00:54:16,857 He had to go somewhere else. 575 00:54:23,740 --> 00:54:26,777 Didn't he say anything else? 576 00:54:27,020 --> 00:54:29,978 Well... he gave me his watch. 577 00:54:30,620 --> 00:54:31,848 His watch! 578 00:54:32,060 --> 00:54:34,972 He even forced me to wear it. 579 00:54:36,060 --> 00:54:37,698 Sadako! 580 00:54:40,020 --> 00:54:43,057 He said you would buy him another one. 581 00:54:43,380 --> 00:54:45,575 And then he left? 582 00:54:45,780 --> 00:54:47,179 He pinched my cheek 583 00:54:47,580 --> 00:54:50,299 and said you always do anything he wants. 584 00:54:51,220 --> 00:54:52,699 Where did he go? 585 00:54:53,500 --> 00:54:55,968 Was he riding his bike? 586 00:54:57,780 --> 00:54:59,452 It's weird. 587 00:54:59,860 --> 00:55:02,294 A watch I just bought for him. 588 00:55:03,300 --> 00:55:07,691 Dad, go look for him. Call the people in the village. 589 00:55:08,220 --> 00:55:10,780 Morito, you go too. 590 00:55:31,340 --> 00:55:33,808 ldiot! Help me! 591 00:55:55,420 --> 00:55:59,572 "Dad, I know how I was born. 592 00:55:59,900 --> 00:56:01,891 "But I love you anyway. 593 00:56:02,860 --> 00:56:04,816 "I feel sorry for mom. 594 00:56:05,860 --> 00:56:07,896 "It's better if I disappear. 595 00:56:08,620 --> 00:56:10,292 "Goodbye". 596 00:56:18,300 --> 00:56:19,653 Bitch! 597 00:57:03,660 --> 00:57:08,097 We'll be tied by eternal hate from now on. 598 00:57:09,020 --> 00:57:11,170 You can hate me as much as you like! 599 00:57:11,380 --> 00:57:13,655 When everything is over, 600 00:57:13,860 --> 00:57:15,771 what will be left? 601 00:57:17,260 --> 00:57:21,048 I have suffered through the pains of hell. 602 00:57:22,860 --> 00:57:25,738 I should have died that night. 603 00:57:26,100 --> 00:57:29,217 I gave birth to this unhappy child, instead! 604 00:57:32,700 --> 00:57:34,099 Eiichi! 605 00:57:34,460 --> 00:57:36,098 You must not die! 606 00:57:54,940 --> 00:57:56,692 Maybe... 607 00:59:19,180 --> 00:59:20,215 Sadako! 608 00:59:21,140 --> 00:59:22,050 Takashi! 609 00:59:23,900 --> 00:59:25,094 Eiichi... 610 00:59:25,300 --> 00:59:28,212 I saw him a while ago. Near the river. 611 00:59:28,420 --> 00:59:29,933 That was my premonition ... 612 00:59:30,140 --> 00:59:31,459 Let's go there. 613 00:59:42,780 --> 00:59:44,452 Sadako... 614 01:00:07,940 --> 01:00:11,171 Who'd have thought that I would meet you on such an occasion! 615 01:00:13,660 --> 01:00:17,209 Eiichi is the child whose birth caused 616 01:00:17,940 --> 01:00:19,896 our separation. 617 01:00:22,540 --> 01:00:24,258 I've always prayed 618 01:00:25,460 --> 01:00:27,052 for your happiness. 619 01:00:31,540 --> 01:00:33,531 I'm going ahead. 620 01:01:16,660 --> 01:01:20,209 There was a young girl 621 01:01:20,820 --> 01:01:24,369 Who became a mother. But then, but then 622 01:01:27,020 --> 01:01:29,818 She felt a great grief 623 01:01:30,020 --> 01:01:32,295 Deep in her heart 624 01:01:32,940 --> 01:01:34,214 That was consuming her 625 01:01:34,420 --> 01:01:36,217 And then, and then 626 01:01:36,500 --> 01:01:39,298 She had a boyfriend 627 01:01:39,500 --> 01:01:43,209 That she had to leave 628 01:01:43,540 --> 01:01:46,418 She was on fire because of that 629 01:01:46,620 --> 01:01:49,578 A smoking volcano 630 01:01:51,180 --> 01:01:52,852 Can explode someday 631 01:01:53,820 --> 01:01:56,539 And birds all around 632 01:01:56,740 --> 01:01:59,732 Are terrified of that 633 01:02:07,380 --> 01:02:11,419 How tragic this is 634 01:02:26,100 --> 01:02:29,376 CHAPTER IV 635 01:02:29,780 --> 01:02:33,739 *1960 636 01:03:17,420 --> 01:03:19,411 It seems like yesterday... 637 01:03:20,300 --> 01:03:23,417 but 28 years have already passed since that day. 638 01:03:24,060 --> 01:03:26,449 So long? 639 01:03:28,860 --> 01:03:31,499 I counted the years, one by one. 640 01:03:31,820 --> 01:03:36,336 It feels like yesterday, though. 641 01:03:38,180 --> 01:03:40,216 And then, today, 642 01:03:40,940 --> 01:03:44,171 this road that goes to the hill, where I waited in vain, 643 01:03:45,300 --> 01:03:49,851 was taken by Naoko with Takashi's son. 644 01:03:53,380 --> 01:03:54,813 Dad, you know, 645 01:03:55,500 --> 01:03:58,333 for the first time in 28 years 646 01:03:58,540 --> 01:04:01,452 I feel completely untroubled. 647 01:04:02,980 --> 01:04:05,972 What's your husband going to say? 648 01:04:07,780 --> 01:04:09,532 Never mind, 649 01:04:10,380 --> 01:04:12,848 we're going to fight after ten years of peace. 650 01:04:23,380 --> 01:04:26,099 Dad, you can open the shutters. 651 01:04:47,860 --> 01:04:50,738 They need to be changed. 652 01:04:51,420 --> 01:04:53,058 You can never rest when you have your own house. 653 01:04:53,260 --> 01:04:56,775 When something gets broken, all the rest follows. 654 01:04:57,900 --> 01:05:01,529 You have to build it all again. 655 01:05:16,740 --> 01:05:17,775 Heibei, 656 01:05:19,060 --> 01:05:21,255 are you going to get up? 657 01:05:21,460 --> 01:05:22,734 Why? 658 01:05:22,940 --> 01:05:25,056 I need to talk to you. 659 01:06:05,071 --> 01:06:06,823 What is it? 660 01:06:07,231 --> 01:06:09,267 Anyway, coming from you, 661 01:06:09,511 --> 01:06:11,342 it must be something stupid. 662 01:06:11,831 --> 01:06:14,948 Don't kid yourself. You're going to get mad. 663 01:06:16,871 --> 01:06:18,907 Don't play the tamed wife! 664 01:06:27,551 --> 01:06:29,701 Naoko has left home. 665 01:06:30,391 --> 01:06:32,666 Forgive her. 666 01:06:33,911 --> 01:06:34,946 She left? 667 01:06:36,151 --> 01:06:36,981 Yes. 668 01:06:37,991 --> 01:06:39,185 Where did she go? 669 01:06:40,631 --> 01:06:42,701 I let her get married. 670 01:06:43,151 --> 01:06:44,948 Get married? 671 01:06:45,991 --> 01:06:47,504 What does it mean? 672 01:06:47,711 --> 01:06:48,666 Silence! 673 01:06:49,591 --> 01:06:51,343 Leave the shutters alone! 674 01:06:52,631 --> 01:06:56,863 Even if I had told you, you wouldn't have listened. 675 01:06:57,831 --> 01:07:00,220 I gave her my permission. 676 01:07:00,791 --> 01:07:03,225 Who did she get married to? 677 01:07:05,751 --> 01:07:08,265 Yutaka, Takashi's son. 678 01:07:10,991 --> 01:07:13,824 They'd been dating for a long time. 679 01:07:14,231 --> 01:07:17,268 I thought the situation was embarrassing, 680 01:07:17,671 --> 01:07:20,026 but I didn't know how to tell you. 681 01:07:21,151 --> 01:07:22,709 So, 682 01:07:23,231 --> 01:07:25,347 you gave them your permission? 683 01:07:26,231 --> 01:07:28,461 It couldn't be helped. 684 01:07:29,591 --> 01:07:31,821 A power plant worker, 685 01:07:32,231 --> 01:07:34,187 Takashi's son! 686 01:07:34,471 --> 01:07:38,749 He quit his job; he's going to work in Osaka. 687 01:07:39,951 --> 01:07:43,227 They took the train this morning. Together. 688 01:07:46,351 --> 01:07:47,909 You're telling me this on purpose, 689 01:07:48,711 --> 01:07:50,622 before the altar of my ancestors? 690 01:07:51,951 --> 01:07:54,784 I asked them to forgive me. 691 01:07:54,991 --> 01:07:56,947 That'd be a surprise. 692 01:07:57,631 --> 01:08:00,429 You rather defied them. 693 01:08:01,351 --> 01:08:02,545 Like you always do. 694 01:08:03,831 --> 01:08:07,301 You can say whatever you want. 695 01:08:08,231 --> 01:08:09,664 What for? 696 01:08:10,831 --> 01:08:14,141 Nothing can affect your heart of stone. 697 01:08:15,391 --> 01:08:18,508 You're not embarrassed at all, you're making fun of me. 698 01:08:18,911 --> 01:08:21,471 You do whatever hurts me the most 699 01:08:21,991 --> 01:08:23,902 and it calms you. 700 01:08:26,671 --> 01:08:27,660 Sojiro! 701 01:08:32,191 --> 01:08:33,863 Call Takashi. 702 01:08:34,511 --> 01:08:35,705 At once. 703 01:08:35,911 --> 01:08:37,105 But... 704 01:08:37,311 --> 01:08:39,063 Obey without arguing! 705 01:08:39,831 --> 01:08:41,503 Very well. 706 01:08:42,031 --> 01:08:43,100 Thinking that 707 01:08:44,711 --> 01:08:47,384 he's taking care of himself, thanks to his deflowered fianc�e! 708 01:08:47,591 --> 01:08:50,230 I wonder what kind of face he'll make! 709 01:08:50,431 --> 01:08:51,705 I'm looking forward to it! 710 01:08:52,391 --> 01:08:55,224 Dad, go get him. 711 01:08:55,951 --> 01:08:59,739 I haven't seen him since Eiichi's death. 712 01:09:00,791 --> 01:09:03,828 Whenever I cross paths with him, we avoid each other. 713 01:09:04,031 --> 01:09:05,987 I apologized to Eiichi. 714 01:09:06,471 --> 01:09:08,348 Now, I'm going to meet with him 715 01:09:08,551 --> 01:09:11,668 and I'm going to ask him to take good care of Naoko. 716 01:09:11,871 --> 01:09:14,544 I refuse this marriage! Absolutely! 717 01:09:15,951 --> 01:09:18,385 You can't help it. 718 01:09:19,271 --> 01:09:20,829 Although... 719 01:09:23,511 --> 01:09:25,820 I understand how you feel. 720 01:09:54,111 --> 01:09:56,227 She's your wife, isn't she? 721 01:09:56,871 --> 01:10:00,102 She died a long time ago. Let's go. 722 01:10:11,151 --> 01:10:12,709 I'm sorry. 723 01:10:12,911 --> 01:10:15,027 What are you doing here? 724 01:10:16,191 --> 01:10:18,182 I did something really wrong. 725 01:10:18,391 --> 01:10:20,302 I'm sorry. 726 01:10:20,511 --> 01:10:22,388 I told everybody you were dead. 727 01:10:22,671 --> 01:10:23,740 You're humiliating us both, Yutaka and me, 728 01:10:23,951 --> 01:10:25,828 by coming here. 729 01:10:26,031 --> 01:10:26,827 Go away! 730 01:10:27,031 --> 01:10:28,862 I'll leave, if you want me to... 731 01:10:29,071 --> 01:10:29,901 Shut up. 732 01:10:30,111 --> 01:10:33,183 I'll leave, but I want to see Yutaka once more. 733 01:10:33,391 --> 01:10:36,667 Idiot! What a nerve! 734 01:10:37,791 --> 01:10:40,988 I was sick and you went away, leaving me alone with the child. 735 01:10:41,391 --> 01:10:43,825 How dare you come back? 736 01:10:44,111 --> 01:10:46,545 Did your lover send you away? 737 01:10:46,911 --> 01:10:49,983 Do you really think Yutaka wishes to see you again? 738 01:10:50,311 --> 01:10:52,302 I beg you. 739 01:10:52,511 --> 01:10:55,901 Shut up. Anyway, Yutaka doesn't live here any more. 740 01:10:56,591 --> 01:10:58,422 Where is he, then? 741 01:10:58,631 --> 01:11:00,667 I won't tell you. 742 01:11:00,871 --> 01:11:04,227 You could ruin his respectability. 743 01:11:04,751 --> 01:11:06,423 I beg you. 744 01:11:06,711 --> 01:11:08,986 Tell me where he is. 745 01:11:09,831 --> 01:11:10,661 Please. 746 01:11:10,871 --> 01:11:12,702 Go away, I said! 747 01:11:13,391 --> 01:11:16,349 I was wrong. I'm sorry. 748 01:11:16,551 --> 01:11:20,544 Takashi, she's apologizing. Don't be so cruel. 749 01:11:25,071 --> 01:11:28,427 What's going on, Takashi? What is it? 750 01:11:37,311 --> 01:11:38,630 Sadako! 751 01:11:47,951 --> 01:11:51,910 Takashi started spitting blood on his way here. 752 01:11:52,191 --> 01:11:54,466 Spitting blood? 753 01:11:54,671 --> 01:11:57,902 I brought him back home and put him to bed. 754 01:11:58,111 --> 01:11:59,863 So he won't come? 755 01:12:00,071 --> 01:12:02,426 It's impossible in his state. 756 01:12:02,711 --> 01:12:04,190 Furthermore, 757 01:12:04,391 --> 01:12:08,430 his wife, who had left him, has suddenly come back. 758 01:12:08,951 --> 01:12:11,704 So... she's alive? 759 01:12:12,071 --> 01:12:14,426 The story seems quite complicated. 760 01:12:14,631 --> 01:12:17,429 He argued with her 761 01:12:17,631 --> 01:12:19,622 and this was bad for him. 762 01:12:19,831 --> 01:12:22,584 Anyway, he's still alive because of the money 763 01:12:23,111 --> 01:12:25,181 that Sadako gives him. 764 01:12:28,391 --> 01:12:30,586 What are you talking about? 765 01:12:33,111 --> 01:12:35,671 He lives thanks to you, that wretch. 766 01:12:37,191 --> 01:12:40,820 I never did anything unfair to this family, 767 01:12:41,271 --> 01:12:42,704 I never gave our money away... 768 01:12:44,191 --> 01:12:45,670 Where does the money come from, then? 769 01:12:45,911 --> 01:12:47,060 Sir... 770 01:12:48,991 --> 01:12:50,788 it's my money. 771 01:12:51,151 --> 01:12:54,939 I sold the land that your father gave me. 772 01:12:55,471 --> 01:12:57,029 I received that land 773 01:12:57,391 --> 01:12:59,859 in exchange for my daughter. 774 01:13:01,551 --> 01:13:03,382 I'm sure you remember 775 01:13:04,431 --> 01:13:07,582 the night when your father forced me to drink 776 01:13:08,191 --> 01:13:11,501 and you handed me your cup of sake, 777 01:13:11,951 --> 01:13:13,748 calling me father-in-law? 778 01:13:14,351 --> 01:13:15,420 Stop! 779 01:13:16,351 --> 01:13:17,943 I never talked about it. 780 01:13:19,311 --> 01:13:22,269 But I don't have much time to live. 781 01:13:22,911 --> 01:13:24,947 I want my daughter to know 782 01:13:25,511 --> 01:13:28,071 how painful that night was. 783 01:13:29,111 --> 01:13:31,909 When I think of that pain, 784 01:13:32,111 --> 01:13:36,184 I don't regret the money I spent for Takashi. 785 01:13:36,591 --> 01:13:38,422 To let him live again. 786 01:13:38,911 --> 01:13:40,902 And it was very hard 787 01:13:41,311 --> 01:13:44,348 to make him accept that money. 788 01:13:45,031 --> 01:13:46,589 I saw Rikizo 789 01:13:46,791 --> 01:13:48,782 and I had to make up a story. 790 01:13:49,071 --> 01:13:51,631 I told him that the money came from me, from my father, 791 01:13:51,831 --> 01:13:53,389 and from you too. 792 01:13:53,591 --> 01:13:55,900 I told him that the three of us wanted to help Takashi 793 01:13:56,111 --> 01:13:57,942 to recover. 794 01:13:58,151 --> 01:14:00,028 You dared talk about me? 795 01:14:02,671 --> 01:14:04,866 You're really dumb. 796 01:14:05,911 --> 01:14:06,787 Really? 797 01:14:07,351 --> 01:14:08,750 Yes, absolutely. 798 01:14:09,071 --> 01:14:12,427 You often treated me like an idiot. 799 01:14:12,671 --> 01:14:15,549 But when I think that actually you were the idiot, 800 01:14:15,751 --> 01:14:17,309 I get so mad. 801 01:14:17,631 --> 01:14:19,428 What a nice family quarrel! 802 01:14:19,871 --> 01:14:24,262 Anyway, I'm going to tell the police about Naoko and Takashi's son. 803 01:14:24,791 --> 01:14:28,067 I want him to be arrested for kidnapping. 804 01:14:28,671 --> 01:14:30,024 I'm going to the police station. 805 01:14:30,231 --> 01:14:33,541 Go if you want to. Everybody will laugh at you. 806 01:14:34,391 --> 01:14:37,622 When they're twenty, the kids can get married 807 01:14:38,191 --> 01:14:40,261 without the parents' approval. 808 01:14:41,351 --> 01:14:42,625 Idiot! 809 01:14:43,831 --> 01:14:46,220 You are really the dumbest woman around. 810 01:14:47,711 --> 01:14:49,429 Sure, I know all this. 811 01:14:49,631 --> 01:14:53,180 But you don't even understand how important Naoko was to me. 812 01:14:55,431 --> 01:14:57,820 Eiichi is dead because of you. 813 01:14:58,191 --> 01:15:00,147 And also because of you, 814 01:15:00,351 --> 01:15:03,070 Morito joined leftist groups at his university in Tokyo. 815 01:15:03,431 --> 01:15:05,899 Naoko was the only one left! 816 01:15:07,511 --> 01:15:09,945 Who's going to take care of me? 817 01:15:11,911 --> 01:15:15,984 You have a heart of stone and you're full of venom. 818 01:15:16,551 --> 01:15:18,507 Naoko was my only hope. 819 01:15:21,911 --> 01:15:24,425 They took our lands after the war, 820 01:15:24,631 --> 01:15:26,906 but we are still the Koshimizus of the Mound. 821 01:15:27,271 --> 01:15:29,466 I still own forests, and I'm wealthy. 822 01:15:29,671 --> 01:15:31,662 Who am I going to leave all this to? 823 01:15:31,871 --> 01:15:34,510 Takashi's son? I don't think so. 824 01:15:34,711 --> 01:15:36,861 What were you saying this morning, before the altar of my ancestors? 825 01:15:37,071 --> 01:15:39,983 Nobody wants your wealth. 826 01:15:41,151 --> 01:15:45,110 Naoko has chosen a young employee of a power plant. 827 01:15:45,511 --> 01:15:47,183 That's all. 828 01:15:48,151 --> 01:15:49,823 When I was 28, 829 01:15:50,031 --> 01:15:52,909 I didn't have any interest in your family's wealth either! 830 01:15:53,111 --> 01:15:54,464 Don't start again! 831 01:15:54,671 --> 01:15:56,468 Excuse me! 832 01:15:57,671 --> 01:16:00,424 There's no need for you to go. 833 01:16:00,631 --> 01:16:02,667 The police are here. 834 01:16:06,991 --> 01:16:11,462 Excuse me. I guess I'm intruding. 835 01:16:13,911 --> 01:16:18,189 Actually, I've come to bring you some news. 836 01:16:18,391 --> 01:16:20,666 - May I have a seat? - Please do. 837 01:16:21,511 --> 01:16:24,344 My husband was about to come and visit you. 838 01:16:24,551 --> 01:16:26,587 So, you know? 839 01:16:26,791 --> 01:16:28,110 What? 840 01:16:28,311 --> 01:16:31,348 I'm talking about Morito and the Students Union. 841 01:16:31,551 --> 01:16:35,430 If you knew how unpleasant this task is! 842 01:16:35,631 --> 01:16:37,622 What has Morito done? 843 01:16:37,831 --> 01:16:40,265 So, I'm the first to tell you? 844 01:16:40,471 --> 01:16:41,347 Yes. 845 01:16:41,551 --> 01:16:43,746 He demonstrated against the Parliament. 846 01:16:43,951 --> 01:16:46,146 I'd like a glass of water. 847 01:17:00,751 --> 01:17:03,185 We are talking to the police at this moment. 848 01:17:03,391 --> 01:17:05,666 I'll go as soon as I can. 849 01:17:13,311 --> 01:17:14,585 Anyway, these are the facts. 850 01:17:14,791 --> 01:17:18,704 There's an arrest warrant out on him. 851 01:17:19,111 --> 01:17:22,467 So, should he ever come back, 852 01:17:22,671 --> 01:17:27,187 you're still the Elder in this village, 853 01:17:27,391 --> 01:17:31,350 and you shouldn't allow your name to be sullied... 854 01:17:31,671 --> 01:17:35,141 I think you'll know the best thing to do. 855 01:17:36,471 --> 01:17:38,826 I have to go now. 856 01:17:39,751 --> 01:17:42,311 Believe me, I regret all this. 857 01:17:46,951 --> 01:17:48,669 What an idiot! 858 01:17:48,951 --> 01:17:51,021 It was Morito on the phone. 859 01:17:53,511 --> 01:17:54,990 Where is he? 860 01:17:55,191 --> 01:17:57,659 He wants to see me. He needs money. 861 01:17:57,871 --> 01:17:59,782 Where did he call from? 862 01:18:00,471 --> 01:18:02,905 You're best off knowing nothing about it. 863 01:18:03,391 --> 01:18:05,621 I'll take all responsibility. 864 01:18:13,431 --> 01:18:16,628 Madam, it's been a long time... 865 01:18:18,791 --> 01:18:20,782 Indeed! Tomoko? 866 01:18:21,311 --> 01:18:25,270 I didn't dare come in. I hesitated. 867 01:18:26,311 --> 01:18:28,700 I really have to leave now, 868 01:18:28,911 --> 01:18:30,139 but my husband is here. 869 01:18:30,351 --> 01:18:31,989 It's out of the question. 870 01:18:32,591 --> 01:18:35,628 I came here to ask you something. 871 01:18:35,831 --> 01:18:37,389 About what? 872 01:18:37,591 --> 01:18:39,707 Yutaka. Where is he now? 873 01:18:39,911 --> 01:18:42,664 Takashi didn't tell you anything? 874 01:18:43,471 --> 01:18:46,349 He doesn't want to speak to me. 875 01:18:46,551 --> 01:18:48,303 I understand him. 876 01:18:48,551 --> 01:18:50,382 I behaved badly. 877 01:18:50,591 --> 01:18:54,140 But I want to see my child, at least. 878 01:18:54,991 --> 01:18:58,381 I'm alone now. 879 01:18:59,191 --> 01:19:01,659 I've worked in all kinds of places, 880 01:19:02,311 --> 01:19:04,620 but my condition has gotten worse 881 01:19:05,671 --> 01:19:09,425 and I feel like I'm going to die soon. 882 01:19:10,791 --> 01:19:13,942 If you know where he is, tell me. 883 01:19:14,751 --> 01:19:16,946 He went to Osaka. This morning. 884 01:19:17,151 --> 01:19:19,028 This morning? 885 01:19:19,231 --> 01:19:23,190 With my daughter, who's become his wife. They were very happy. 886 01:19:23,631 --> 01:19:25,587 Your daughter? 887 01:19:26,551 --> 01:19:28,189 Go to Osaka. 888 01:19:28,391 --> 01:19:31,303 Takashi is going to be mad at me, 889 01:19:32,831 --> 01:19:36,346 but I'm going to give you their address. 890 01:19:38,311 --> 01:19:42,304 And this is for your train ticket. 891 01:19:44,471 --> 01:19:47,110 Thank you, with all my heart. 892 01:19:49,711 --> 01:19:51,827 When children are involved, 893 01:19:53,231 --> 01:19:55,665 mothers are all the same. 894 01:19:58,231 --> 01:20:01,746 Goodbye. Take care. 895 01:20:36,671 --> 01:20:39,310 To Aso 896 01:21:12,191 --> 01:21:14,022 You're making me worry a lot! 897 01:21:14,231 --> 01:21:15,744 Do you have what I asked you for? 898 01:21:15,951 --> 01:21:17,748 I don't have a choice. 899 01:21:18,471 --> 01:21:19,790 Here. 50,000 yen. 900 01:21:19,991 --> 01:21:22,107 I need it for an injured man. 901 01:21:25,271 --> 01:21:26,704 Thanks. 902 01:21:30,751 --> 01:21:33,982 You can't even come back home! 903 01:21:34,431 --> 01:21:37,389 That's what I regret the most. 904 01:21:37,591 --> 01:21:39,422 Is dad well? 905 01:21:39,791 --> 01:21:41,861 He's always mad. 906 01:21:42,071 --> 01:21:45,108 Do you still argue? At your age! 907 01:21:45,311 --> 01:21:48,303 It's going to end only when one of us dies. 908 01:21:48,711 --> 01:21:50,861 Today, he accused me 909 01:21:51,231 --> 01:21:54,860 of being responsible for your political activities. 910 01:21:56,111 --> 01:21:58,500 Do you know the legend of "The Mound of the Thousand"? 911 01:21:59,791 --> 01:22:03,750 In our family there's talk of a treasure of a thousand coins hidden underground. 912 01:22:03,951 --> 01:22:06,226 In the village, they talk of a thousand men. 913 01:22:06,951 --> 01:22:10,421 I did some research. It's not a legend. 914 01:22:10,871 --> 01:22:12,907 It's real history. 915 01:22:14,471 --> 01:22:18,783 Before the fall of Osaka's castle, there was a rebellion of the peasants. 916 01:22:19,631 --> 01:22:22,065 Our ancestors betrayed the peasants, 917 01:22:22,551 --> 01:22:25,349 and the rebels were all exterminated. 918 01:22:26,991 --> 01:22:29,983 The corpses formed a mound, 919 01:22:30,191 --> 01:22:33,149 on which our forests flourished. 920 01:22:34,791 --> 01:22:37,385 That's the blood that runs through my veins. 921 01:22:38,071 --> 01:22:40,346 My commitment is a sort of atonement, 922 01:22:40,551 --> 01:22:42,746 that I offer to the 1000 victims. 923 01:22:43,871 --> 01:22:48,581 I'm the son of a landowner, I know the horror of it all. 924 01:22:50,231 --> 01:22:52,791 I was a victim of this myself. 925 01:22:53,831 --> 01:22:55,787 Besides... 926 01:22:57,111 --> 01:23:00,865 The crater is clear. It's smoking without any noise. 927 01:23:03,871 --> 01:23:06,908 You know I hate this place. 928 01:23:07,111 --> 01:23:09,671 But you made me come here anyway! 929 01:23:10,391 --> 01:23:13,588 For the last ten years, at any hour, 930 01:23:14,031 --> 01:23:17,626 I've been suffering the pains of hell looking at that smoke. 931 01:23:18,831 --> 01:23:21,345 You can't help seeing it. 932 01:23:22,271 --> 01:23:25,900 Are you forcing me to look at it today 933 01:23:26,191 --> 01:23:28,102 just to punish me? 934 01:23:28,471 --> 01:23:31,827 This mountain makes me feel so nostalgic. 935 01:23:32,671 --> 01:23:35,265 My only elder brother died here. 936 01:23:35,471 --> 01:23:37,541 I will never forget that day. 937 01:23:39,031 --> 01:23:42,626 My cheek keeps the memory of my brother's despair. 938 01:23:44,231 --> 01:23:45,949 Stop it! 939 01:23:47,351 --> 01:23:48,909 That's why. 940 01:23:50,311 --> 01:23:53,542 There's an arrest warrant out on me. Don't come with me. 941 01:23:58,151 --> 01:24:00,142 You can think whatever you want, 942 01:24:00,351 --> 01:24:03,070 but I'll always worry about you. 943 01:24:03,871 --> 01:24:05,907 Take good care of yourself. 944 01:24:08,751 --> 01:24:10,707 If you forgive dad, 945 01:24:10,911 --> 01:24:12,629 I'll forgive you. 946 01:24:13,871 --> 01:24:15,270 Goodbye. 947 01:24:21,111 --> 01:24:23,989 Once upon a time there was a woman 948 01:24:24,191 --> 01:24:27,342 Who became a demon 949 01:24:27,551 --> 01:24:29,030 And then, and then 950 01:24:33,231 --> 01:24:36,189 She married an evil man 951 01:24:36,391 --> 01:24:39,224 An evil man 952 01:24:39,431 --> 01:24:42,184 She had children by him 953 01:24:42,431 --> 01:24:44,945 But then, but then 954 01:24:45,271 --> 01:24:48,069 CHAPTER V 955 01:24:48,711 --> 01:24:51,987 *1961 956 01:25:11,751 --> 01:25:15,630 In the small village 957 01:25:17,271 --> 01:25:20,024 Thistles blossomed 958 01:25:20,431 --> 01:25:23,264 They even blossomed 959 01:25:23,471 --> 01:25:26,190 on pigs' tails. 960 01:25:31,591 --> 01:25:35,630 What an extraordinary show! 961 01:25:51,111 --> 01:25:53,181 They'll be here soon. 962 01:25:54,311 --> 01:25:55,710 Don't let them 963 01:25:57,071 --> 01:25:59,631 bring the baby close to me. 964 01:25:59,951 --> 01:26:03,148 Everything will be fine. Don't worry. 965 01:26:25,351 --> 01:26:27,501 There they are! 966 01:26:49,791 --> 01:26:50,541 Dad! 967 01:26:51,991 --> 01:26:53,106 How are you? 968 01:26:53,311 --> 01:26:54,824 Dad, here we are. 969 01:26:55,031 --> 01:26:57,420 Look at your nephew, Akira. 970 01:27:00,671 --> 01:27:02,548 Not too close. 971 01:27:02,751 --> 01:27:05,424 Don't worry. Take him. 972 01:27:05,791 --> 01:27:07,429 They've arrived just in time. 973 01:27:07,991 --> 01:27:10,141 The doctor was pessimistic. 974 01:27:10,631 --> 01:27:13,623 But Takashi wanted to see them so badly. 975 01:27:37,151 --> 01:27:39,460 It's me, Sadako. 976 01:27:43,431 --> 01:27:45,069 You're here too? 977 01:27:48,711 --> 01:27:50,508 I'm sorry. 978 01:27:50,711 --> 01:27:53,225 I've never come to visit you. 979 01:27:53,431 --> 01:27:57,709 Don't worry. I'm so happy 980 01:27:59,031 --> 01:28:01,499 to see you all here. 981 01:28:02,831 --> 01:28:06,790 Look closely at our young couple's baby. 982 01:28:07,311 --> 01:28:11,668 He's so cute and in such good health. 983 01:28:12,511 --> 01:28:17,107 It's like he was our baby, yours and mine. 984 01:28:18,551 --> 01:28:20,462 Thirty years later, 985 01:28:21,271 --> 01:28:24,069 we've had a baby... 986 01:28:25,671 --> 01:28:28,265 All this thanks to you. 987 01:28:29,311 --> 01:28:34,066 Yutaka's had the chance to marry the woman he loved. 988 01:28:34,351 --> 01:28:36,911 Naoko is happy too. 989 01:28:37,391 --> 01:28:40,110 Yutaka is very nice to her. 990 01:28:40,751 --> 01:28:43,345 I'm happy too. 991 01:28:44,791 --> 01:28:48,022 I have no regrets. 992 01:28:49,351 --> 01:28:50,909 Just one thing... 993 01:28:51,831 --> 01:28:53,867 I think 994 01:28:54,071 --> 01:28:57,302 I've hurt your husband's feelings. 995 01:28:57,831 --> 01:29:01,790 What are you saying? You've done nothing... 996 01:29:02,311 --> 01:29:03,630 Tell him... 997 01:29:04,191 --> 01:29:07,422 I apologize. 998 01:29:10,871 --> 01:29:12,668 I've been told that my wife 999 01:29:13,351 --> 01:29:16,070 died last January. 1000 01:29:17,431 --> 01:29:19,103 Finally, 1001 01:29:19,791 --> 01:29:23,500 I didn't have the chance to tell her that I had forgiven her. 1002 01:29:24,271 --> 01:29:27,547 Now I regret it. 1003 01:29:28,671 --> 01:29:32,823 She had a miserable fate too. 1004 01:29:33,911 --> 01:29:35,629 It's my fault. 1005 01:29:36,271 --> 01:29:39,502 I never showed her any affection. 1006 01:29:41,191 --> 01:29:43,989 I should have apologized to her. 1007 01:29:44,471 --> 01:29:46,860 I should have done it. 1008 01:29:47,951 --> 01:29:51,739 When she came back to the village last year, 1009 01:29:52,391 --> 01:29:56,430 she was already eroded by cancer. 1010 01:29:57,791 --> 01:30:01,704 You gave her the money for her train ticket, 1011 01:30:02,631 --> 01:30:06,260 and you gave her Yutaka's address. 1012 01:30:07,311 --> 01:30:08,903 Thanks to you, 1013 01:30:09,431 --> 01:30:13,310 Yutaka and Naoko have been able to take care of her 1014 01:30:13,951 --> 01:30:17,785 and she died in peace. 1015 01:30:19,591 --> 01:30:22,059 That's the most important thing. 1016 01:30:22,751 --> 01:30:26,630 I'm glad everything worked out fine. 1017 01:30:28,871 --> 01:30:31,226 When you're close to death, 1018 01:30:32,151 --> 01:30:35,427 you want everything to happen smoothly. 1019 01:30:36,071 --> 01:30:38,380 What are you saying? 1020 01:30:38,591 --> 01:30:41,264 You must not get weak now, 1021 01:30:41,471 --> 01:30:43,029 Takashi! 1022 01:30:47,511 --> 01:30:51,743 It felt like I was dreaming. 1023 01:30:52,991 --> 01:30:55,266 I heard my name, 1024 01:30:55,911 --> 01:30:59,904 and here you are, close to me. 1025 01:31:00,111 --> 01:31:02,864 Sure, I'm here. 1026 01:31:04,591 --> 01:31:06,900 Do you remember what I wrote, 1027 01:31:07,471 --> 01:31:11,146 when I left? 1028 01:31:11,351 --> 01:31:12,704 Yes. 1029 01:31:14,111 --> 01:31:16,500 I told you that you had to 1030 01:31:16,911 --> 01:31:18,822 be happy. 1031 01:31:21,071 --> 01:31:24,541 It's true and it's not too late. 1032 01:31:24,831 --> 01:31:26,981 I'll do everything I can to be happy. 1033 01:31:28,551 --> 01:31:31,907 I'm going home and then I'll come back. Wait for me. 1034 01:31:32,111 --> 01:31:35,501 Do you hear me? I'll come back right away. 1035 01:33:08,431 --> 01:33:11,343 Please, forgive me. 1036 01:33:11,831 --> 01:33:15,062 I was wrong. I apologize. 1037 01:33:17,471 --> 01:33:21,305 I hated you and argued with you, 1038 01:33:21,511 --> 01:33:23,900 because of past events that I couldn't forget. 1039 01:33:24,111 --> 01:33:26,067 I'm sorry. 1040 01:33:28,511 --> 01:33:31,662 If you think it's too late to apologize, 1041 01:33:31,871 --> 01:33:34,544 at least forgive Naoko for her marriage. 1042 01:33:35,191 --> 01:33:38,786 Accept this marriage. Takashi is dying. 1043 01:33:38,991 --> 01:33:41,141 It's a matter of hours. 1044 01:33:41,351 --> 01:33:42,670 I beg you. 1045 01:33:43,671 --> 01:33:46,105 Make his wish come true before he dies. 1046 01:33:46,311 --> 01:33:49,906 Forgive Naoko and accept her marriage. 1047 01:33:52,311 --> 01:33:54,984 Takashi is apologizing too. 1048 01:33:55,751 --> 01:33:58,629 He thinks he harmed you. 1049 01:33:58,991 --> 01:34:01,266 He's asking you to forgive him. 1050 01:34:01,591 --> 01:34:05,903 Are you listening? A dying man is apologizing to you! 1051 01:34:06,111 --> 01:34:08,306 Those who are dying should just die. 1052 01:34:10,111 --> 01:34:11,624 Look at me. 1053 01:34:12,311 --> 01:34:15,109 I'm asking you humbly, 1054 01:34:15,311 --> 01:34:17,029 forgive him. 1055 01:34:18,471 --> 01:34:20,029 Humbly? 1056 01:34:20,591 --> 01:34:22,388 That's perfect. 1057 01:34:23,231 --> 01:34:26,029 You've been hurting me for the past thirty years 1058 01:34:26,671 --> 01:34:29,231 and you think that saying: "I'm sorry" 1059 01:34:29,471 --> 01:34:31,268 will be enough? 1060 01:34:31,991 --> 01:34:36,064 So, Naoko and your nephew are nothing to you? 1061 01:34:36,271 --> 01:34:40,105 Who are they to me? Naoko breached my trust. 1062 01:34:40,311 --> 01:34:42,142 Don't say that! 1063 01:34:42,351 --> 01:34:44,467 I'm sure the baby looks just like Takashi, 1064 01:34:44,671 --> 01:34:46,150 he's already making me sick. 1065 01:34:46,791 --> 01:34:50,500 Takashi is about to die. 1066 01:34:51,111 --> 01:34:53,102 Please. 1067 01:34:53,311 --> 01:34:55,541 Speak before he dies. 1068 01:34:55,951 --> 01:34:58,306 Say the words that will bring him peace. 1069 01:34:58,751 --> 01:35:01,663 I'm so sorry for him. 1070 01:35:06,631 --> 01:35:09,099 Just tell him whatever pleases you. 1071 01:35:09,551 --> 01:35:12,111 Since he's dying, just tell him anything. 1072 01:35:12,711 --> 01:35:14,986 I'm not going to forgive him. 1073 01:35:15,511 --> 01:35:17,149 It's unbelievable! 1074 01:35:17,711 --> 01:35:20,589 You'll regret it when you die. 1075 01:35:22,031 --> 01:35:23,908 Do you think I'll die first? 1076 01:35:24,111 --> 01:35:27,308 You or me, the one that dies last 1077 01:35:27,551 --> 01:35:30,748 will have the chance to spit on the other's grave. 1078 01:35:34,671 --> 01:35:36,343 Really? 1079 01:35:40,431 --> 01:35:43,264 You won't forgive Naoko? 1080 01:35:46,271 --> 01:35:49,946 I'm going to leave this house too, then. 1081 01:35:51,111 --> 01:35:53,227 I'll go live with her. 1082 01:35:55,631 --> 01:35:58,668 Actually, I should have left a long time ago. 1083 01:35:59,271 --> 01:36:00,590 Sadako, 1084 01:36:03,991 --> 01:36:05,470 actually... 1085 01:36:06,311 --> 01:36:09,030 your heart has always belonged to Takashi. 1086 01:36:10,671 --> 01:36:14,300 You've always accused me of having ruined your life, 1087 01:36:14,751 --> 01:36:16,867 of being the cause of your unhappiness. 1088 01:36:17,911 --> 01:36:21,108 And you decided to ruin my life. 1089 01:36:23,991 --> 01:36:25,344 Sure... 1090 01:36:25,991 --> 01:36:28,869 I forced you to become my wife. 1091 01:36:29,991 --> 01:36:34,030 I recognize we had a bad start. 1092 01:36:34,711 --> 01:36:36,861 But for all these years, 1093 01:36:37,391 --> 01:36:39,109 even now, 1094 01:36:40,511 --> 01:36:42,467 when I get mad and I shout, 1095 01:36:42,671 --> 01:36:45,105 the only thing I'm asking for 1096 01:36:46,591 --> 01:36:48,547 is you and only you. 1097 01:36:49,871 --> 01:36:52,146 I've longed for your love, so much. 1098 01:36:52,351 --> 01:36:55,229 You don't know how much I've suffered. 1099 01:36:57,231 --> 01:37:00,587 That night, it wasn't only a physical matter. 1100 01:37:02,231 --> 01:37:04,108 I was crazy in love. 1101 01:37:06,231 --> 01:37:09,348 I came back from the war as a cripple, 1102 01:37:10,071 --> 01:37:12,505 and I felt so lonely. 1103 01:37:14,151 --> 01:37:16,790 I hated Takashi, whom you loved. 1104 01:37:18,071 --> 01:37:19,550 I was jealous of him. 1105 01:37:20,111 --> 01:37:22,420 You had to be mine. 1106 01:37:24,511 --> 01:37:27,150 What I did was inhuman. 1107 01:37:27,871 --> 01:37:29,907 But I was just a man. 1108 01:37:30,871 --> 01:37:32,543 You're lying. 1109 01:37:34,191 --> 01:37:38,548 You just came up with this nice story. 1110 01:37:39,711 --> 01:37:42,862 You're getting weak because of your age. 1111 01:37:44,671 --> 01:37:46,741 So what? 1112 01:37:47,951 --> 01:37:49,703 Because of my weakness, 1113 01:37:50,751 --> 01:37:52,946 I finally speak the truth, confessing my love. 1114 01:37:54,751 --> 01:37:57,140 You're really pathetic. 1115 01:37:58,111 --> 01:38:00,909 I already pitied you when the land reforms 1116 01:38:01,111 --> 01:38:03,181 took your land away from you. 1117 01:38:04,711 --> 01:38:07,430 As a small farmer's daughter, 1118 01:38:07,711 --> 01:38:10,145 I felt joy over that reform. 1119 01:38:11,271 --> 01:38:14,741 But I couldn't help but sympathize with you. 1120 01:38:15,671 --> 01:38:17,866 You're finally showing your real feelings. 1121 01:38:19,711 --> 01:38:22,145 You've never left this house, 1122 01:38:23,031 --> 01:38:26,068 because you were afraid of becoming poor once more. 1123 01:38:27,871 --> 01:38:32,149 You have a petty mind, like all small farmers. 1124 01:38:33,871 --> 01:38:36,066 It's possible. 1125 01:38:37,151 --> 01:38:39,904 My ancestors have been exploited so much 1126 01:38:40,111 --> 01:38:42,261 that it helped build my character. 1127 01:38:42,471 --> 01:38:44,587 Maybe I was avenging their humiliations 1128 01:38:44,791 --> 01:38:47,385 by torturing you. 1129 01:38:47,911 --> 01:38:51,506 Did you need Takashi for this? 1130 01:38:53,991 --> 01:38:57,267 I don't know. Maybe... 1131 01:39:01,271 --> 01:39:02,943 My whole life 1132 01:39:03,591 --> 01:39:07,504 has been ruined by this Takashi, who you wouldn't forget. 1133 01:39:09,151 --> 01:39:11,540 His son married our daughter Naoko. 1134 01:39:12,031 --> 01:39:14,943 And you want me to forgive him? 1135 01:39:17,911 --> 01:39:20,584 My favorite, Eiichi, is dead. 1136 01:39:21,791 --> 01:39:24,021 Naoko isn't my daughter any more. 1137 01:39:25,071 --> 01:39:27,949 Morito will never come back home. 1138 01:39:30,871 --> 01:39:33,021 You love Takashi more than anything else. 1139 01:39:35,711 --> 01:39:37,429 I'm all alone. 1140 01:39:38,751 --> 01:39:40,264 All alone. 1141 01:39:41,871 --> 01:39:45,466 When Morito came back last year, 1142 01:39:45,991 --> 01:39:49,028 he deeply hurt me by saying 1143 01:39:50,551 --> 01:39:53,145 that he would never forgive me, 1144 01:39:53,431 --> 01:39:56,070 unless I forgave you. 1145 01:40:01,031 --> 01:40:03,147 Morito is really your son. 1146 01:40:05,871 --> 01:40:07,702 I'll go. 1147 01:40:11,231 --> 01:40:14,780 Too bad, I'll have to lie. 1148 01:40:24,151 --> 01:40:26,142 I'm sorry about Eiichi. 1149 01:40:48,191 --> 01:40:49,624 Sadako! 1150 01:41:10,271 --> 01:41:12,227 What is it? 1151 01:41:12,871 --> 01:41:14,020 I'm coming with you. 1152 01:41:14,231 --> 01:41:15,664 You? 1153 01:41:16,071 --> 01:41:19,143 What will you say when you get there? 1154 01:41:20,351 --> 01:41:23,548 If you forgive me, 1155 01:41:23,751 --> 01:41:26,470 I'll forgive Naoko. 1156 01:41:29,591 --> 01:41:30,546 Really? 1157 01:41:39,631 --> 01:41:41,462 We will argue 1158 01:41:41,671 --> 01:41:44,708 until one of us dies. 1159 01:41:45,431 --> 01:41:47,308 It's our destiny. 1160 01:41:48,271 --> 01:41:51,707 But I hope that you will massage my leg from now on. 1161 01:41:53,791 --> 01:41:55,019 Very well. 1162 01:41:55,351 --> 01:41:57,501 We must get there in time. Let's hurry. 1163 01:41:58,071 --> 01:41:59,186 Yes. 1164 01:42:20,951 --> 01:42:23,419 Subtitles: talpaleone and lordretsudo 78151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.