All language subtitles for Dostojewski.2011.S01E02.German.AC3.720p.HDTV.x264-iND.ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,800 --> 00:00:30,680 (Rezumatul) ochii drept înainte! 2 00:00:31,160 --> 00:00:36,920 Cu pas de gâscă, mergeți înainte! Unu! Două! Picior înainte! 3 00:00:39,040 --> 00:00:42,920 Ar trebui să ardă! Avertismentele! Ar trebui să ardă! 4 00:00:48,640 --> 00:00:52,800 Fyodor Michailych, voi pleca din acest loc. 5 00:00:54,640 --> 00:00:57,400 Este foarte nerezonabil. 700 de piese! 6 00:00:59,120 --> 00:01:04,480 Scrie-mi. Mor fără scrisorile tale, Fyodor Michailych. 7 00:01:05,920 --> 00:01:10,320 Mi-a propus. Sunt gata să o accept. 8 00:01:11,920 --> 00:01:17,080 Maria Dmitrievna este la fel de importantă pentru mine, ca și pentru tine, Nikolai Borisovici. 9 00:01:17,560 --> 00:01:21,120 La vârsta mea , iubirea nu mai este pufoasă. 10 00:01:22,840 --> 00:01:25,120 Voi pleca azi. 11 00:01:48,680 --> 00:01:53,440 (Chimes) 12 00:02:05,600 --> 00:02:08,880 Felicitări, Fyodor Michailych! - Pentru ce? 13 00:02:09,360 --> 00:02:13,120 Despre titlul de ofițer, desigur. - De unde știți? 14 00:02:13,600 --> 00:02:18,040 Toată lumea știe. Trebuie să surprindeți acest moment solemn . 15 00:02:18,520 --> 00:02:22,720 Pentru poveste! Desigur, aceasta este gratuită. 16 00:02:23,200 --> 00:02:26,360 Îți mulțumesc pentru atenție. 17 00:02:27,640 --> 00:02:33,400 Înțelegeți: trebuie să vă țineți de persoana în acest moment. 18 00:02:34,040 --> 00:02:40,400 Noi doi suntem preocupați de același lucru. - Da? 19 00:02:41,640 --> 00:02:44,720 Văd uimire pe chipul tău. 20 00:02:45,200 --> 00:02:48,760 O faci cu stiloul tău, o fac cu acest dispozitiv: 21 00:02:49,240 --> 00:02:51,960 Cercetează ființa umană. 22 00:02:52,440 --> 00:02:56,320 Nu în același mod ca în pictură. Mai degraba: 23 00:02:58,080 --> 00:02:59,440 Chiar în acest moment. 24 00:03:03,240 --> 00:03:05,400 De când ne-am cunoscut 25 00:03:05,880 --> 00:03:11,000 Practic v-am devorat publicațiile literare 26 00:03:11,480 --> 00:03:13,960 În calitate de admirator al ETA Hoffmann 27 00:03:14,440 --> 00:03:19,600 Nu-mi ascund entuziasmul pentru „doppelgangerul” tău . 28 00:03:20,080 --> 00:03:24,840 Nu toată lumea literară l-a luat pozitiv, știu. 29 00:03:25,320 --> 00:03:29,160 Iar paralelele cu opera lui Gogol sunt complet absurde . 30 00:03:31,440 --> 00:03:36,800 Nu este minunat că v-am vorbit în piese noi pentru umăr? 31 00:03:39,960 --> 00:03:41,640 Zambeste, te rog! - Nu mi se potrivește. 32 00:03:47,840 --> 00:03:51,720 Fotografia ta este gata diseară. Și asta este pentru tine. 33 00:03:52,200 --> 00:03:55,960 Maria Dmitrievna nu i-a plăcut, indiferent din motive. 34 00:04:02,840 --> 00:04:04,400 Draga frate! 35 00:04:04,880 --> 00:04:09,640 Vreau să vă anunț că sunt hotărât să mă căsătoresc. 36 00:04:10,120 --> 00:04:13,680 Da, sunt o persoană nefericită, un nebun. 37 00:04:14,160 --> 00:04:17,680 Iubirea sub această formă este ca o boală. 38 00:04:18,160 --> 00:04:21,640 Tot ce mai rămâne este să-i cedăm sau să-l vindecăm. 39 00:04:22,160 --> 00:04:27,120 Maria Dmitrievna este un înger al lui Dumnezeu care mi-a străbătut calea. 40 00:04:27,600 --> 00:04:30,160 Și suferința ne-a conectat. 41 00:04:37,440 --> 00:04:39,200 Draga frate! 42 00:04:39,680 --> 00:04:44,040 Nu am un copec și banii sunt cel mai important lucru. 43 00:04:44,520 --> 00:04:47,680 De aceea, îndrăznesc să cer bani. 44 00:04:48,160 --> 00:04:52,800 Trebuie să se pregătească. Trebuie să închiriez un apartament 45 00:04:53,280 --> 00:04:58,040 Obțineți mobilier și haine și susțineți Maria Dmitrievna. 46 00:04:58,520 --> 00:05:02,600 Avem nevoie de o trăsură închisă pentru a le ridica. 47 00:05:03,080 --> 00:05:05,800 Înapoi și înapoi este 1500 versts. 48 00:05:06,280 --> 00:05:10,560 De asemenea, nunta trebuie să fie plătită. Frate, suflet bun, ajută-mă! 49 00:05:11,040 --> 00:05:14,400 Într-o scrisoare i-am cerut și ajutor mătușii noastre. 50 00:05:14,880 --> 00:05:18,440 Ea a fost întotdeauna dragă de noi și ne-a susținut. 51 00:05:19,000 --> 00:05:21,560 La ce gândește această persoană? 52 00:05:22,040 --> 00:05:27,200 El a supraviețuit mai întâi însuși unei mari nenorociri. Nu este îngrijit. 53 00:05:27,680 --> 00:05:32,440 Și deja atrage o altă ființă în mizeria sa. 54 00:05:36,080 --> 00:05:41,440 Ce poți face cu el? Pur și simplu nu am cuvintele pentru asta. 55 00:05:44,760 --> 00:05:47,320 Ce ar trebui să faci, mătușă? 56 00:05:47,800 --> 00:05:51,160 El cere bani. Ar trebui cineva să-l refuze? 57 00:05:54,080 --> 00:05:57,920 Cât vrei să-l ajuti pe fratele tău singur ? 58 00:05:59,120 --> 00:06:01,480 Încerc de mult timp. 59 00:06:02,440 --> 00:06:08,320 Acum, eu și surorile am ridicat câte două sute de ruble. 60 00:06:10,280 --> 00:06:13,040 Șase sute împreună. 61 00:06:15,800 --> 00:06:20,160 Ei bine, atunci voi contribui cu încă șase sute. 62 00:06:21,240 --> 00:06:26,800 Dacă pot să-l conving pe soț. Dar asta nu este totul, Misha. 63 00:06:28,000 --> 00:06:30,560 Dar asta nu este tot. 64 00:06:32,440 --> 00:06:34,600 Îl cunosc prea bine. 65 00:06:55,600 --> 00:06:57,480 Deci aici suntem. 66 00:07:15,720 --> 00:07:20,840 Pavel cade în grămada de zăpadă și lasă o amprentă minunată. 67 00:07:23,520 --> 00:07:26,440 (Tuse Maria Dmitrievna.) 68 00:07:36,160 --> 00:07:41,320 Sunt aici. Îți cer mâna, Maria Dmitrievna. 69 00:07:46,600 --> 00:07:50,080 Ei bine, Fyodor Michailych ... Vă rog să vă ridicați. 70 00:07:53,880 --> 00:07:54,840 Știam eu. 71 00:07:55,320 --> 00:08:00,680 Știam că nu mă vei lăsa în soarta mea . 72 00:08:03,360 --> 00:08:08,760 Prietenul meu nobil, tovarășul meu credincios. - Asta înseamnă că spui da? 73 00:08:09,240 --> 00:08:11,560 Nu ar trebui? - Dar. 74 00:08:12,600 --> 00:08:15,200 O Doamne. Desigur, spun că da. 75 00:08:16,720 --> 00:08:19,480 Tu totul pentru mine. Dragii mei. 76 00:08:21,840 --> 00:08:25,280 (Maria suspină de mai multe ori.) 77 00:08:27,240 --> 00:08:29,720 Tristul meu biet cavaler. 78 00:08:37,840 --> 00:08:39,800 de ce esti tacut? 79 00:08:40,280 --> 00:08:44,960 Aproape mi se pare ca și cum nu ești mulțumit de norocul meu. 80 00:08:48,840 --> 00:08:53,000 Sunteți sigur de felicitările mele cele mai sincere . 81 00:09:08,440 --> 00:09:15,200 (Clopotele cu sanie sună, vocile bărbaților cântă o melodie fericită.) 82 00:09:25,240 --> 00:09:26,920 (Râsete, ochelari clipești) 83 00:09:35,120 --> 00:09:37,080 Felicitări, grăbiți-vă! 84 00:09:41,360 --> 00:09:43,320 Oh, este atât de rece! 85 00:09:44,800 --> 00:09:46,360 Ura! 86 00:09:48,640 --> 00:09:50,680 Mănușa mea! El este plecat! - Stop! 87 00:09:51,160 --> 00:09:52,520 Oprire! 88 00:09:55,400 --> 00:09:57,440 Îl voi primi. Voi reveni în curând. 89 00:10:06,880 --> 00:10:08,600 Îl am! 90 00:10:14,440 --> 00:10:16,880 Îndepărta Mai departe! Poftim. 91 00:10:19,240 --> 00:10:24,200 (cântă) Nu, lumina nu strălucește puternic pentru mine . 92 00:10:24,840 --> 00:10:28,600 Nu, picăturile de ploaie nu cad pentru mine. 93 00:10:30,720 --> 00:10:35,920 Acum inima ei începe să se bată cu fericire. 94 00:10:38,160 --> 00:10:40,240 Dar, din păcate, nu pentru mine. 95 00:10:55,400 --> 00:10:59,960 Ce este? Vrei să-l iei? - Cum am spus. Să înțeleg că. 96 00:11:01,600 --> 00:11:03,440 Douăzeci și cinci de ruble. 97 00:11:03,960 --> 00:11:07,840 Excelent. Care e numele tău? - Nikodim Pafnutich. 98 00:11:08,440 --> 00:11:11,920 Poate că iei și canapeaua. Cu lemn de mahon. 99 00:11:12,840 --> 00:11:16,960 Mulțumesc nu sunt interesat. - Măcar verifică-l! 100 00:11:17,440 --> 00:11:21,400 O piesă minunată. A lucrat de minune . Are stil. 101 00:11:22,800 --> 00:11:27,000 O piesă nobilă. Înainte era în casa directorului școlii. 102 00:11:33,240 --> 00:11:38,080 Niciun comerciant din toată Kuznetsk nu deține o astfel de piesă de mobilier. 103 00:11:39,680 --> 00:11:41,440 Ia-l! 104 00:11:46,200 --> 00:11:49,760 Soția ta ar fi fericită. - Ce ar trebui să coste? 105 00:11:50,240 --> 00:11:54,120 Pentru tine: douăzeci și cinci. De acord, cei mai dragi? 106 00:11:54,760 --> 00:12:00,120 Convins. Pentru asta o voi lua. - Foarte bine, Nikodim Pafnutitsch. 107 00:12:00,840 --> 00:12:02,520 Într-adevăr bine. 108 00:12:03,200 --> 00:12:05,160 Waska, Andrei! Scoate-o afara! 109 00:12:05,640 --> 00:12:08,800 Maschenka, am devenit om de afaceri. 110 00:12:09,280 --> 00:12:15,040 Aducerea canapelei și bufetului la Semipalatinsk ar costa 100 de ruble. 111 00:12:17,840 --> 00:12:22,400 Maria Dmitrievna este dificil să-și ia rămas bun de la casă. 112 00:12:22,880 --> 00:12:24,440 Din casă? 113 00:12:24,920 --> 00:12:30,080 Despre casă, mobilier, mormântul soțului, decedatului. 114 00:12:30,600 --> 00:12:31,480 Și de la tine. 115 00:12:34,440 --> 00:12:36,600 Și? Da, Fedya. 116 00:12:39,320 --> 00:12:42,320 Da, de la Nikolai Borisovici. 117 00:12:43,240 --> 00:12:45,920 Ești surprins să auzi asta? 118 00:12:46,960 --> 00:12:51,840 El a fost singurul care a stat lângă mine în zilele grele. 119 00:12:52,440 --> 00:12:54,560 Da inteleg. - Înțelegi? 120 00:12:56,440 --> 00:12:59,200 Nu înțelegi nimic, Fedja. 121 00:13:00,240 --> 00:13:02,200 Te-ai schimbat mult. 122 00:13:03,400 --> 00:13:06,720 După nuntă, ai devenit diferit. 123 00:13:07,240 --> 00:13:10,720 Ciocnitul cumplit cu acești oameni ... 124 00:13:11,240 --> 00:13:13,280 Am vorbit despre asta! 125 00:13:13,760 --> 00:13:17,440 V-ați spus că distanța lungă nu are sens. 126 00:13:17,920 --> 00:13:19,880 Este atât de rușinos! 127 00:13:26,440 --> 00:13:29,040 (Coachman) E timpul să pleci! 128 00:13:29,640 --> 00:13:32,400 Apoi putem petrece noaptea în Barnaul. 129 00:13:33,040 --> 00:13:36,720 Mult noroc pentru viitor! Scrie- ne. Suntem fericiți să răspundem. 130 00:13:37,240 --> 00:13:42,000 Noroc pentru viitor. Scriu cu siguranță. Mereu stai aproape de mine. 131 00:13:44,280 --> 00:13:46,440 Hai acum, Pașa! 132 00:13:47,920 --> 00:13:50,560 Aici! Te va proteja. - Mulțumesc. 133 00:13:55,200 --> 00:13:56,360 Urează-mi noroc. 134 00:13:58,280 --> 00:13:59,240 Hai, Pașa. 135 00:13:59,720 --> 00:14:02,880 Vă doresc noroc. - La revedere acum. 136 00:14:09,960 --> 00:14:11,920 Ma ranesti 137 00:14:29,440 --> 00:14:32,400 Sa mergem! - Hei! Înainte, frumoasele mele! 138 00:14:51,440 --> 00:14:59,600 (Muzică tristă) 139 00:15:04,080 --> 00:15:06,840 Vreau să depun o cerere pentru eliberarea mea. 140 00:15:07,320 --> 00:15:10,800 Și trecând în partea europeană a Rusiei. 141 00:15:11,280 --> 00:15:15,160 Apoi pot să mă întorc la Moscova și Sankt Petersburg. 142 00:15:15,640 --> 00:15:17,960 I-am scris deja lui Mikhail. 143 00:15:18,440 --> 00:15:23,280 Din cauza revistei. El preia finanțele, eu fac editarea. 144 00:15:23,760 --> 00:15:29,360 Și eu, Fedja? Îți iubești viața, dar nu-mi aud niciodată numele. 145 00:15:29,840 --> 00:15:34,600 Nu există loc pentru mine în viitorul tău? - Cum poți spune că! 146 00:15:35,080 --> 00:15:38,360 Pur și simplu nu am înțeles. 147 00:15:41,840 --> 00:15:45,520 Pașa, nu ți-e frig? - Nu-l atinge! 148 00:15:46,600 --> 00:15:50,200 Baiatul meu ... Paschenka, inima mea. 149 00:16:06,240 --> 00:16:08,200 Ce spun eu! - Șase! 150 00:16:08,680 --> 00:16:10,320 Băiat bun. 151 00:16:36,920 --> 00:16:41,880 Se pare că obișnuia. Și totuși atât de nou. O alta Rusia. 152 00:16:42,440 --> 00:16:46,760 Misha, de ce nu spui nimic? - Presa a devenit mai liberă. 153 00:16:47,240 --> 00:16:50,080 Și după apariția țarului Alexandru 154 00:16:50,560 --> 00:16:54,520 eliberarea țăranilor este doar o chestiune de luni. 155 00:16:55,000 --> 00:16:59,920 Societatea dorește introducerea unei instanțe publice. 156 00:17:00,400 --> 00:17:05,440 Pe de altă parte, slavofilii încă se luptă cu occidentalii. 157 00:17:05,920 --> 00:17:08,360 Da, stiu. Omule bun, oprește-te! 158 00:17:08,840 --> 00:17:10,760 (liniștit) Chiar aici. 159 00:17:19,640 --> 00:17:23,000 (Calul bate) 160 00:17:25,040 --> 00:17:28,200 Zece ani ... Zece ani, Misha. 161 00:17:30,200 --> 00:17:34,960 Am încercat imediat să obțin permisiunea să vă scriu. 162 00:17:35,440 --> 00:17:40,680 Nu aveam voie. Da, aș fi putut scrie în secret. 163 00:17:41,160 --> 00:17:45,120 Dar ... fratele meu, prietenul meu ! Am șase copii. 164 00:17:45,600 --> 00:17:49,920 Nu trebuie să te învinovățești. Te-ai gândit la familia ta. 165 00:17:50,760 --> 00:17:54,840 Destul! Nu vreau să mă uit în urmă. Voi scrie. 166 00:17:55,360 --> 00:18:00,520 Am suferit, s-au acumulat multe. Acum trebuie să mă exprim. 167 00:18:01,000 --> 00:18:04,560 În revista noastră! - Te-ai schimbat. 168 00:18:05,040 --> 00:18:09,200 Da? Este bine. Este bine să te schimbi. 169 00:18:33,840 --> 00:18:36,080 Fedja, cât timp? 170 00:18:43,720 --> 00:18:46,680 Nu te duci la culcare deloc ? Fedja! 171 00:18:48,240 --> 00:18:50,200 Maschenka ... - Vino să dormi. 172 00:18:52,960 --> 00:18:57,720 Dragă, iartă-mă. Du-te la culcare fără mine Trebuie sa muncesc. 173 00:19:02,760 --> 00:19:05,120 (Suspin enervat) 174 00:19:10,000 --> 00:19:13,360 Nu pot spune cât de obosit sunt de toate astea! 175 00:19:18,560 --> 00:19:23,840 (Maria tușește de câteva ori.) 176 00:19:40,640 --> 00:19:43,720 (Maria tuseste.) 177 00:19:56,440 --> 00:19:59,200 De ce trăim așa, Masha? 178 00:20:02,720 --> 00:20:05,240 De ce ne torturăm unii pe alții așa? 179 00:20:12,960 --> 00:20:15,320 Pentru că tu ești cine ești, Fedja. 180 00:20:15,800 --> 00:20:18,640 Sunt chiar atât de greu de luat 181 00:20:19,120 --> 00:20:22,960 Hai să vorbim despre altceva, altfel vom lupta din nou. 182 00:20:24,440 --> 00:20:27,000 (Suspin) 183 00:20:29,320 --> 00:20:31,480 Ce scrii acum? 184 00:20:32,840 --> 00:20:37,000 „Note dintr-o casă a morților”. Sunt împins. 185 00:20:38,960 --> 00:20:43,120 „Russky eu” vrea să o tipărească. Nu pot face acest lucru la timp. 186 00:20:43,680 --> 00:20:45,720 Vrei să-l citești? 187 00:20:46,680 --> 00:20:50,760 Citește-mi? Îți place să citești. 188 00:20:51,840 --> 00:20:54,160 Adică: chiar acum? - Da. 189 00:20:57,480 --> 00:20:58,840 Și. Și! 190 00:21:01,080 --> 00:21:02,440 Imediat. 191 00:21:15,880 --> 00:21:17,560 (A tusi) 192 00:21:44,640 --> 00:21:49,400 Închisoarea noastră se afla la marginea cetății, aproape de metereze. 193 00:21:50,200 --> 00:21:55,160 Uneori, cineva privea prin fisurile din gard la lumea lui Dumnezeu. 194 00:21:55,640 --> 00:21:58,760 Poate am putea vedea ceva din ea ... 195 00:21:59,240 --> 00:22:03,520 Dar ai văzut doar o bucată de cer și metereze, 196 00:22:04,000 --> 00:22:07,760 pe care paznicii pășeau în sus și în jos zi și noapte. 197 00:22:08,240 --> 00:22:12,680 Atunci ti s-a intamplat gandul ca vor trece ani 198 00:22:13,160 --> 00:22:17,960 în care cineva ar fi aruncat o privire prin gard din nou și din nou . 199 00:22:18,440 --> 00:22:22,280 Și vezi același zid, aceiași soldați 200 00:22:22,760 --> 00:22:27,960 aceeași bucată de cer. Dar nu cerul de deasupra închisorii 201 00:22:28,440 --> 00:22:32,800 dar un cer diferit, liber, îndepărtat ... Maschenka? 202 00:22:34,960 --> 00:22:37,120 Un alt rai. 203 00:22:43,040 --> 00:22:45,400 Da, un alt rai. 204 00:22:57,440 --> 00:23:02,280 (Servitoare) Fyodor Michailytsch, un doctor Janowski ar vrea să vă vorbească. 205 00:23:02,840 --> 00:23:04,200 Janowski? 206 00:23:06,360 --> 00:23:07,840 Janowski Ste ... 207 00:23:09,440 --> 00:23:11,440 Stepan! Stepan! 208 00:23:15,600 --> 00:23:16,920 Stepan ... 209 00:23:17,400 --> 00:23:21,800 Fyodor Mikhailovici. Martir! Ai devenit sibian. 210 00:23:22,280 --> 00:23:25,160 Uită -l pe vechiul tău prieten Janowski. 211 00:23:25,640 --> 00:23:30,280 Nu aveți idee cât de des am visat-o la Omsk, în Semipalatinsk, 212 00:23:30,760 --> 00:23:33,680 să te vedem și să te îmbrățișez ... așteaptă, așteaptă! 213 00:23:34,240 --> 00:23:36,000 Ce este? 214 00:23:38,000 --> 00:23:41,160 Pulsul este normal. - Am crezut că mor. 215 00:23:43,520 --> 00:23:46,800 Aș dori să vă prezint cuiva, Stepan Dmitritsch: 216 00:23:48,680 --> 00:23:52,120 Iubita mea soție, Maria Dmitrievna. 217 00:23:54,600 --> 00:23:57,960 Numele meu! Un semn bun. 218 00:23:59,240 --> 00:24:03,400 Acum m-am căsătorit și eu. - Incredibil. 219 00:24:03,880 --> 00:24:07,440 Da. Alexandra Ivanovna Schubert. O actrita. 220 00:24:07,920 --> 00:24:10,000 Sperăm la operă. 221 00:24:11,600 --> 00:24:16,000 Nu, de la actorie. Toată lumea spune că este doar uimitoare. 222 00:24:16,720 --> 00:24:20,480 Și ce spuneți? - O iubesc nebunește. 223 00:24:21,760 --> 00:24:25,520 Cu toate acestea, fericirea noastră este ternă. Trebuie să meargă la teatru. 224 00:24:26,000 --> 00:24:27,960 Spectacole, repetiții ... 225 00:24:28,440 --> 00:24:32,200 Și din moment ce am sarcini medicale , nu vedem prea multe. 226 00:24:32,920 --> 00:24:35,200 Asta mă enervează uneori. 227 00:24:36,360 --> 00:24:41,000 Scuzați-mă: ce fel de băutură este asta? - Vin zmeur sălbatic. 228 00:24:41,480 --> 00:24:44,960 Incearca-l! Încearcă , Stepan Dmitritsch. 229 00:24:45,560 --> 00:24:48,640 Din propria noastră producție. - Cu placere. 230 00:24:50,120 --> 00:24:54,680 Vă doresc, Fyodor și soției voastre frumoase 231 00:24:55,160 --> 00:24:58,520 mulți ani fericiți la Sankt Petersburg. 232 00:25:07,640 --> 00:25:12,920 Hmm ... îți amintești cum m-ai tachinat cu sistemul de fiere? 233 00:25:14,440 --> 00:25:18,920 A existat o carte faimoasă a profesorului Gall. Cu poze. 234 00:25:20,240 --> 00:25:25,160 Mi- a comparat imediat afirmațiile cu formele capului. 235 00:25:25,640 --> 00:25:29,880 A cerut o explicație pentru fiecare bombă de pe craniu. 236 00:25:31,120 --> 00:25:33,480 Nu l-am lăsat singur atunci. 237 00:25:36,040 --> 00:25:39,320 Am spus că capul lui Fyodor este similar cu cel al lui Socrate. 238 00:25:39,800 --> 00:25:43,160 Da sunt socrate Doar fără denivelări. 239 00:25:43,720 --> 00:25:48,000 Nu se văd denivelări. - Bumps înseamnă: un ladyboy. 240 00:25:49,000 --> 00:25:52,680 La început eram trist. Dar atunci m-am gândit: 241 00:25:53,160 --> 00:25:56,920 Ei bine, nu sunt un filander. Ador dantela. 242 00:25:59,480 --> 00:26:01,240 (Amândoi râd.) 243 00:26:06,360 --> 00:26:08,520 (Maria tuseste.) 244 00:26:11,600 --> 00:26:12,960 Scuzati-ma. 245 00:26:15,280 --> 00:26:17,720 Tușești mereu atât de rău, doamna mea? 246 00:26:18,600 --> 00:26:23,280 Ca prieten vechi, îmi vei permite să te examinez? 247 00:26:23,760 --> 00:26:26,720 Nu, asta ... Luăm masa, Fedya. 248 00:26:27,200 --> 00:26:32,560 În plus, nu este cu adevărat nimic grav. Am prins doar o răceală. 249 00:26:33,040 --> 00:26:34,920 Stepan, vreau să fiu cu tine ... 250 00:26:35,440 --> 00:26:38,680 (Maria tușește convulsiv.) 251 00:26:43,960 --> 00:26:47,720 Vă rog să-mi permiteți să vă examinez imediat. 252 00:26:48,200 --> 00:26:52,280 Apoi continuăm să luăm masa. Unde putem merge - Masha! 253 00:27:10,320 --> 00:27:12,080 Doare aici? - Nu 254 00:27:15,080 --> 00:27:16,840 Si aici? - Putin. 255 00:27:22,240 --> 00:27:23,720 Si aici? 256 00:27:24,200 --> 00:27:26,720 Doare. - Da, putin. 257 00:27:28,800 --> 00:27:32,840 "Da, putin." Un pic prea mult. 258 00:27:34,600 --> 00:27:38,760 Și acum, Maria Dmitrievna, vă rog să inspirați adânc. 259 00:27:39,240 --> 00:27:41,000 Din nou! 260 00:27:41,480 --> 00:27:43,240 (Respirație șuierătoare) 261 00:27:46,400 --> 00:27:49,560 Vă rog încă o dată foarte profund, draga mea. 262 00:27:50,440 --> 00:27:52,280 Mulțumesc, este suficient. 263 00:28:02,480 --> 00:28:05,560 Maria Dmitrievna este grav bolnavă. 264 00:28:06,240 --> 00:28:10,360 Erupții violente și balonare în ambii plămâni. 265 00:28:10,840 --> 00:28:14,400 Are consum și are nevoie de tratament. 266 00:28:15,000 --> 00:28:20,160 O sa! Obține amestecuri. - Ce dracu concoacționează? 267 00:28:21,080 --> 00:28:25,600 Trebuie să meargă în Yalta sau în Italia. - Nu ai fi de acord. 268 00:28:26,080 --> 00:28:29,040 De ce nu? - Nu avem bani, Stjopa. 269 00:28:29,520 --> 00:28:35,080 Nu va fi niciuna. Sunt în datorii. A trebuit să părăsim Tver 270 00:28:35,560 --> 00:28:39,520 Mischa a vândut fabrica de tutun din cauza mea . 271 00:28:40,000 --> 00:28:44,480 Singura noastră speranță este publicarea revistei. 272 00:28:44,960 --> 00:28:48,120 Stepan Dmitritsch, vreau cuvântul tău. 273 00:28:48,640 --> 00:28:55,400 Vizitați-ne data viitoare alături de soția dvs. extrem de drăguță. 274 00:28:55,880 --> 00:29:00,600 Întotdeauna mi-am dorit să cunosc o actriță. 275 00:29:01,080 --> 00:29:03,640 Ai cuvantul meu. Cu placere. 276 00:29:05,000 --> 00:29:07,760 Și vă rog să ne onorați duminică. 277 00:29:09,200 --> 00:29:14,120 O mulțime de oameni interesanți vin. Sashenka va fi și ea prezentă. 278 00:29:14,600 --> 00:29:17,360 Înainte de asta, te invită la teatrul ei. 279 00:29:32,640 --> 00:29:37,000 (cântă în italiană) "O, cât de înșelătoare sunt inimile femeilor ..." 280 00:29:42,840 --> 00:29:45,600 Mi-ai cerut să dau dovezi. 281 00:29:46,080 --> 00:29:48,040 Am dovezile. - Si unde? 282 00:29:48,720 --> 00:29:50,800 Am aceste dovezi ... 283 00:29:51,840 --> 00:29:54,160 Am ... Iată! 284 00:29:57,440 --> 00:30:00,200 Nu. - Nu nu, dar da. 285 00:30:00,680 --> 00:30:02,240 Nu da, dar nu. 286 00:30:03,120 --> 00:30:05,480 Vine curând. Egal. Aștepta! 287 00:30:05,960 --> 00:30:07,800 Bună dimineața tată! 288 00:30:08,320 --> 00:30:10,040 Acolo e. - Ah. 289 00:30:17,360 --> 00:30:21,200 Tată! - Această dovadă nu dovedește nimic. 290 00:30:23,880 --> 00:30:26,920 (Femeie) Ce faci cu tine? - Cu noi? Nimic. 291 00:30:27,400 --> 00:30:30,960 Tocmai am avut o conversație. - Tată, ce zici de tine? 292 00:30:31,440 --> 00:30:34,640 De ce esti ingrijorat? Te îndoiești de fericirea noastră? 293 00:30:35,400 --> 00:30:39,400 Doar! Nu te vei indoia de norocul nostru. 294 00:30:40,800 --> 00:30:43,560 (Muzică începe, aplauze de audiență) 295 00:30:50,840 --> 00:30:55,200 E frig! Ce oraș! - Astăzi mergem la teatru. 296 00:30:55,680 --> 00:30:58,040 Nu vin. - De ce? 297 00:30:58,560 --> 00:31:02,520 Nu am nimic de purtat. - Dar noua rochie de seară? 298 00:31:03,000 --> 00:31:05,960 Nu-mi place. - Ai ales-o. 299 00:31:06,440 --> 00:31:10,480 Noi amandoi. Am luat ceea ce ai vrut Părerea mea nu contează. 300 00:31:11,040 --> 00:31:13,480 Ai vrut ca eu să decid! 301 00:31:13,960 --> 00:31:17,640 Nu știu nimic despre haine, l- am ales pe primul pe care l-am întâlnit. 302 00:31:18,120 --> 00:31:21,360 Doar! Tu decizi și trebuie să-l port. 303 00:31:21,960 --> 00:31:26,600 De ce mă învinovățești mereu - Nu vă puteți gândi la asta? 304 00:31:28,240 --> 00:31:32,720 Ai muncă, lecturi, vizite, teatru ... 305 00:31:33,200 --> 00:31:35,160 Ce te face nefericit 306 00:31:35,640 --> 00:31:38,400 A fost visul tău - Asta e? Un vis? 307 00:31:41,360 --> 00:31:44,320 În Semipalatinsk încă aveam vise. 308 00:31:44,920 --> 00:31:49,080 Masha, ce te ții împotriva mea? Că lucrez, scriu? 309 00:31:52,720 --> 00:31:57,480 Îmi pare rău că nu sunt una dintre eroinele tale fictive. Imi este frig! 310 00:32:04,240 --> 00:32:08,200 (Muzică din piesă) 311 00:32:12,440 --> 00:32:16,200 (Muzică plină de viață, aplaudare ezitantă) 312 00:32:23,320 --> 00:32:25,080 (Bravorufe) 313 00:32:36,360 --> 00:32:39,680 Uite, ea face valuri spre noi. Uita-te la! 314 00:32:44,120 --> 00:32:47,720 Mergem la dressingul ei. Te voi face cunoscut. 315 00:32:52,120 --> 00:32:54,160 Bravo! Bravo! 316 00:32:55,480 --> 00:32:58,840 (Stepan) Scuze! Un moment! 317 00:33:03,640 --> 00:33:08,600 Alexandra Ivanovna, acesta este admiratorul tău legal. 318 00:33:14,000 --> 00:33:20,680 (Spectatorii încearcă să intre în strigăte puternice .) 319 00:33:27,040 --> 00:33:31,800 Un asediu. Nu știu cum să plec de aici. 320 00:33:33,000 --> 00:33:36,480 Ești Dostoievski. - Da, sunt bin Dostoievski. 321 00:33:36,960 --> 00:33:39,920 Sunt absolut încântat, Fyodor ... 322 00:33:40,400 --> 00:33:41,560 Mihailovici. 323 00:33:42,040 --> 00:33:45,800 Am auzit atât de multe de la tine. Te-am citit. 324 00:33:46,280 --> 00:33:50,840 A fost grozav! Câteva zile am fost în febră. Complet în afara mea. 325 00:33:51,320 --> 00:33:55,480 Sunt foarte onorat. - Unde ai lăsat-o pe soția ta? 326 00:33:55,960 --> 00:34:00,320 Nu se simte bine și nu ar trebui să iasă seara. 327 00:34:00,800 --> 00:34:03,560 Pentru că aerul umed este nesănătos. 328 00:34:04,040 --> 00:34:08,080 Ce păcat, am vrut să o cunosc. Cum ieșim de aici? 329 00:34:09,080 --> 00:34:12,240 Îngerul meu, aruncăm această mantie asupra ta. 330 00:34:12,720 --> 00:34:15,280 Îți ascunzi capul sub el. 331 00:34:16,040 --> 00:34:20,200 Merg înainte și mă despart de valuri. Tu, inima mea, urmează-mă. 332 00:34:20,840 --> 00:34:26,600 Fyodor Michailych ne închide petrecerea. Nu lăsa asta! 333 00:34:27,080 --> 00:34:29,040 Nu. - Fyodor Michailych! 334 00:34:29,600 --> 00:34:33,000 Tu ești garda mea de corp. - Mi-as da viata pentru tine. 335 00:34:34,680 --> 00:34:36,640 Sunteți gata? - Da suntem. 336 00:34:37,120 --> 00:34:39,000 Hota ... jos! 337 00:34:40,760 --> 00:34:42,120 Redirecţiona! 338 00:34:44,040 --> 00:34:46,520 În afara drumului! Ieși din drum! La o parte! 339 00:34:47,440 --> 00:34:49,600 (Bâlbâit de voci încântat) 340 00:34:53,200 --> 00:34:56,400 Cele mai bune recomandări ale generalului Beketov. 341 00:35:02,000 --> 00:35:06,960 (Cântând) Am uitat de durere pentru că a mers cu tine. Toată tristețea a dispărut 342 00:35:07,440 --> 00:35:11,800 nu mai simți suferință. Iar inima cântă , se bucură cu bucurie în mine. 343 00:35:12,440 --> 00:35:15,040 (Alexandra) ... se înveselește fericit în mine. 344 00:35:15,520 --> 00:35:19,800 Fericirea daaaa acum? Da, a venit cu tine 345 00:35:20,840 --> 00:35:23,760 Te-am confundat cu comportamentul meu? 346 00:35:24,240 --> 00:35:28,120 Foarte. Nu am cuvinte pentru entuziasmul meu. 347 00:35:28,600 --> 00:35:33,040 Fyodor Michailytsch, Alexandra Ivanovna! Oaspeții ne așteaptă. 348 00:35:33,520 --> 00:35:38,480 Ei beau fără noi, mănâncă boabe de alune purificate ... - N-am mâncat niciodată. 349 00:35:39,280 --> 00:35:45,240 Iar inima cântă, se bucură cu bucurie în mine. Fericirea există acum ... 350 00:35:48,040 --> 00:35:51,800 O votcă pentru Fjodor Michailytsch și pentru mine. 351 00:35:52,280 --> 00:35:54,600 Suntem complet înghețați. 352 00:35:55,080 --> 00:35:59,360 În plus, admiratorii Alexandrei aproape că ne sfâșie. 353 00:35:59,840 --> 00:36:02,720 Dar am salvat-o. Ingerul meu. 354 00:36:03,200 --> 00:36:06,320 Fjodor Michailytsch, puiul purificat . 355 00:36:06,800 --> 00:36:10,480 Domnilor, hai să bem sănătatea voastră! 356 00:36:10,960 --> 00:36:13,560 Fyodor Michailytsch, înger ... sărutări. 357 00:36:20,520 --> 00:36:23,720 Domnilor, ce părere aveți despre noul „clopot”? 358 00:36:24,200 --> 00:36:28,480 Ați citit revista? - Desigur. 359 00:36:29,440 --> 00:36:32,560 Text genial despre sclavie în Rusia. 360 00:36:33,040 --> 00:36:36,800 Terenul este înrobit! Herr Herzen nu știe nicio milă. 361 00:36:37,280 --> 00:36:40,600 El se exprimă devastator despre cei puternici. 362 00:36:41,080 --> 00:36:43,960 El înfățișează înrobirea țăranilor, 363 00:36:44,440 --> 00:36:50,120 arbitrarul proprietarilor ... Extrem de sarcastic. Dar adevarat. 364 00:36:50,840 --> 00:36:54,320 Și astfel ne va discredita în toată Europa. 365 00:36:54,800 --> 00:36:57,680 Acești emigranți și revoluționari! 366 00:36:58,160 --> 00:37:03,680 La un moment dat, domnul Herzen a fost cetățean rus . Cu adevărat uimitor. 367 00:37:04,240 --> 00:37:07,240 Inima aia era cetățean rus? 368 00:37:07,720 --> 00:37:11,840 Am crezut că s-a născut un emigrant și un revoluționar. 369 00:37:12,320 --> 00:37:18,080 Inima estimată este onoarea și conștiința intelectualității ruse. 370 00:37:18,760 --> 00:37:22,520 Acest lucru este rău pentru inteligența rusă. 371 00:37:23,000 --> 00:37:26,160 Inimile condamnă iobăgia, 372 00:37:26,640 --> 00:37:31,000 scrie despre sclavie, umilire și fărădelege. 373 00:37:31,480 --> 00:37:33,360 Și trăiește în Londra însuși! 374 00:37:33,840 --> 00:37:38,600 Din fondurile pe care Rothschild le-a negociat pentru iobii lui inimă. 375 00:37:39,080 --> 00:37:43,440 Ce a împiedicat inimile să dea libertate țăranilor ? 376 00:37:43,920 --> 00:37:48,840 El a deținut 1500 de iobagi! Un proprietar de sclavi scapă sclavia. 377 00:37:49,320 --> 00:37:54,080 O conștiință foarte originală a inteligenței noastre ruse. 378 00:37:54,560 --> 00:37:58,320 Bravo! Ce spui, Vladimir? A fost o lovitură. 379 00:37:59,440 --> 00:38:02,200 Iartă-mă, Fyodor Michailych. 380 00:38:02,680 --> 00:38:06,840 Vorbești prin inimă ca și cum ar fi cel mai rău dușman al tău. 381 00:38:07,320 --> 00:38:11,440 Nu acela. Dar dacă ar trebui să plec vreodată în străinătate 382 00:38:11,920 --> 00:38:15,080 Mă întâlnesc cu inima și îi spun: 383 00:38:15,560 --> 00:38:19,440 "Am fost în închisoare. Cu cei pe care doriți să îi eliberați." 384 00:38:19,920 --> 00:38:23,480 „Dar sunt mai liberi în închisoare decât tu la Londra”. 385 00:38:23,960 --> 00:38:26,040 Bine făcut, Fyodor Michailytsch! 386 00:38:27,680 --> 00:38:32,280 Pot vedea cât de bine v-a făcut șederea în închisoare. 387 00:38:32,760 --> 00:38:35,280 Ai fost un gânditor liber și un socialist 388 00:38:35,760 --> 00:38:40,920 și au devenit protectori ai tronului și ai credinței ortodoxe. 389 00:38:41,520 --> 00:38:46,360 M-am născut și mor un creștin ortodox . 390 00:38:46,840 --> 00:38:50,200 Puterea țarului este consacrată de biserică. 391 00:38:50,680 --> 00:38:54,200 Orice altul ar fi dezastruos pentru Rusia. 392 00:38:59,920 --> 00:39:02,800 Adică: Bravo, Fyodor Michailytsch! 393 00:39:05,800 --> 00:39:09,040 Ar trebui să scrieți cu siguranță țarului. 394 00:39:09,520 --> 00:39:15,080 Cum se crește numărul monarhiștilor și al protectorilor de patrioți. 395 00:39:15,560 --> 00:39:19,760 Pur și simplu: toți occidentalii intelectuali aflați în închisoare! 396 00:39:20,240 --> 00:39:23,480 De acolo îl obții după patru-cinci ani 397 00:39:23,960 --> 00:39:28,520 protectorii zeloși ai Bisericii, ai tronului și ai patriei. Corect? 398 00:39:29,840 --> 00:39:33,120 Da, așa e. Apoi, doar la închisoare. 399 00:39:33,600 --> 00:39:37,680 Dar nu ți-aș recomanda-o. Tu distrugi. 400 00:39:38,160 --> 00:39:41,840 Ti-ai pierde fata umana acolo. 401 00:39:44,040 --> 00:39:49,200 Și acum mă pot recomanda. Trebuie să merg acasă. 402 00:39:51,240 --> 00:39:54,520 Îl voi însoți pe Fyodor Michailych. 403 00:39:59,760 --> 00:40:02,640 Domnilor, scuzați-mă. 404 00:40:08,920 --> 00:40:13,360 Fyodor, scuze! Știi că urăsc astfel de lupte. 405 00:40:13,840 --> 00:40:18,480 Ti-am rasfatat starea de spirit - nimic nu te-a stricat. 406 00:40:18,960 --> 00:40:21,520 Fii invitatul nostru des. - Da / Da. 407 00:40:22,000 --> 00:40:24,640 Fyodor Michailych, vreau cuvântul tău. 408 00:40:26,000 --> 00:40:30,280 Dacă nu îi dai, nu mă lasă să mă odihnesc o săptămână. 409 00:40:30,760 --> 00:40:33,840 Te implor foarte mult, Fyodor Michailych. 410 00:40:37,200 --> 00:40:38,480 Îmi dau cuvântul. 411 00:40:43,240 --> 00:40:46,600 (Aplauze puternice, urale) 412 00:40:47,520 --> 00:40:51,680 Dumnezeule, sunt foarte nefericit! - Te rog, acolo îl poți vedea! 413 00:40:52,320 --> 00:40:58,400 Enorm! Crocodil! El o face să plângă! Îngerul acela! 414 00:40:59,440 --> 00:41:04,360 Ascultă-mă, Fofochka, liniștește- te. Soțul tău este fără vină. 415 00:41:04,840 --> 00:41:07,200 I-am spus azi. 416 00:41:08,360 --> 00:41:12,600 Dar cine în această casă va face curte doamnei? 417 00:41:13,080 --> 00:41:16,080 Nimeni altcineva nu este aici. - Ce înseamnă „nimeni”? 418 00:41:16,560 --> 00:41:20,360 Da, cine ar trebui să fie asta, tată? - Întrebare excelentă. 419 00:41:22,840 --> 00:41:25,120 Dacă îmi permiteți: asta sunt eu. 420 00:41:25,600 --> 00:41:27,600 (Râsete, aplauze) 421 00:41:28,240 --> 00:41:30,120 Tată, pictorul serios. 422 00:41:31,760 --> 00:41:33,120 (Aplauze, urale) 423 00:41:35,640 --> 00:41:37,000 Bravo! 424 00:41:48,440 --> 00:41:50,960 Sashenka! Îți pierzi talentul 425 00:41:51,440 --> 00:41:54,560 când efectuați piese atât de proaste . 426 00:41:55,040 --> 00:41:59,600 De unde îi iei pe cei buni? Nu vrei să scrii pentru teatru. 427 00:42:00,080 --> 00:42:03,960 Ai putea face o piesă din „Netochka Nesvanovna ”. 428 00:42:04,440 --> 00:42:08,880 Ți-aș fi atât de recunoscător! Este norocos să joci un astfel de rol. 429 00:42:09,360 --> 00:42:14,800 De ce râd? Colegul tău Gogol a spus că joc excelent. 430 00:42:15,280 --> 00:42:18,520 Mi-a promis o bucată. - Unde l-ai intalnit? 431 00:42:19,000 --> 00:42:22,760 În Odessa. Am avut mult succes acolo. - Cred ca. 432 00:42:23,240 --> 00:42:27,000 Dacă numai eu aș avea un talent minuscul pentru o comedie 433 00:42:27,480 --> 00:42:30,360 Aș merge la muncă astăzi. 434 00:42:30,840 --> 00:42:34,360 Doar pentru plăcerea de a vi-l oferi. 435 00:42:34,840 --> 00:42:38,600 Vrei să spui mult pentru mine, Fyodor Michailych. 436 00:42:43,200 --> 00:42:45,600 Sa mergem! Suntem priviți. 437 00:42:48,200 --> 00:42:52,520 Lasă-le să arate! Sunt actriță și emancipată. 438 00:42:53,000 --> 00:42:56,960 Mi-aș dori să merite prietenia ta . 439 00:42:57,440 --> 00:43:01,600 Râd atât de minunat de tot ce este prost și arogant. 440 00:43:02,080 --> 00:43:04,840 Ascultarea lor este fericirea pură. 441 00:43:10,440 --> 00:43:11,920 Maschenka! 442 00:43:13,440 --> 00:43:15,440 De ce nu dormi? 443 00:43:18,040 --> 00:43:23,280 Spectacolul s-a încheiat târziu. Chiar îmi doream să mă plimb. 444 00:43:23,760 --> 00:43:25,840 Traseul se derulează ... 445 00:43:30,840 --> 00:43:36,200 Mai întâi am adus-o pe Alexandra Schubert acasă . Apoi am mers pe jos. 446 00:43:36,680 --> 00:43:42,680 Nu putea altcineva să meargă cu ea? - Este soția prietenului meu. 447 00:43:43,240 --> 00:43:48,200 Se poate invidia doar Janowski pentru un prieten atât de nobil. 448 00:43:48,720 --> 00:43:53,200 Masha, Masha! Ce aluzii dezgustătoare sunt acestea ! 449 00:43:53,680 --> 00:43:56,360 Nu ai dreptul să spui așa ceva. 450 00:43:56,840 --> 00:44:01,200 Eu spun mereu ce cred. - (tăios) cred că nu întotdeauna. 451 00:44:03,960 --> 00:44:06,120 Și ce citești acolo? 452 00:44:07,440 --> 00:44:13,200 Masha! Citiți Turgenev? - Da. De ce te comporti atât de nedumerit? 453 00:44:13,840 --> 00:44:17,440 Scrie minunat. Mai bine decât tine în orice caz. 454 00:44:17,920 --> 00:44:21,600 Posibil. Aș fi fost chiar de acord cu această opinie 455 00:44:22,080 --> 00:44:25,480 cineva care știe ceva despre literatură. 456 00:44:30,160 --> 00:44:34,320 Uimitor. Înainte de nuntă, ai vorbit diferit. 457 00:44:35,440 --> 00:44:40,080 Fedja! Spune că tu ... doar să-l invidiezi. - Ce? 458 00:44:41,320 --> 00:44:45,000 Este nobil, sensibil. Un adevărat aristocrat. Si tu? 459 00:44:46,360 --> 00:44:48,360 Un condamnat! - Masha ... 460 00:44:48,840 --> 00:44:53,600 Imaginația ta se înecă în eroarea umană. 461 00:44:54,080 --> 00:44:58,200 În nedumerire, invidie, nedumerire! - Masha, te rog ... 462 00:45:02,960 --> 00:45:06,920 (disprețuitor) Sau poate credeți că sunteți Gogol! 463 00:45:08,240 --> 00:45:10,920 (Râsul lui Masha se transformă într-o tuse.) 464 00:45:11,400 --> 00:45:13,960 Masha, oprește-l. Te rog opreștete! 465 00:45:14,440 --> 00:45:17,360 Nu îndrăzniți să- mi spuneți așa ceva din nou ! 466 00:45:17,920 --> 00:45:19,840 Nu ești un gogol! 467 00:45:25,240 --> 00:45:27,800 Lovit. Grevă, condamnați! 468 00:45:28,280 --> 00:45:33,560 Este ușor pentru tine să ucizi - Acum, în sfârșit, tăceți! Taci, fii liniștit ... 469 00:45:34,240 --> 00:45:36,200 (Geamăt) 470 00:45:36,920 --> 00:45:38,280 (Ţipăt) 471 00:45:38,760 --> 00:45:39,720 Paștile! 472 00:45:40,720 --> 00:45:42,400 O lingură! 473 00:45:47,160 --> 00:45:49,080 Dă-mi lingura! 474 00:45:52,640 --> 00:45:55,800 (Gemetele, sunete speriate) 475 00:46:00,080 --> 00:46:02,440 (Muzică dramatică) 476 00:46:05,440 --> 00:46:08,160 (Dostoievski atmet keuchend.) 477 00:46:11,440 --> 00:46:13,720 (moale) E bine. Iartă, iartă. 478 00:46:15,040 --> 00:46:18,720 Iarta-ma. Iubirea mea, iartă-mă Ierta! 479 00:46:23,520 --> 00:46:28,000 (cu blândețe) Cum este? Amenda? Poti sa te ridici? 480 00:46:28,480 --> 00:46:29,840 Și. Și. 481 00:46:30,440 --> 00:46:33,840 Calmează-te, liniștește-te acum. Vino să mă ajuți 482 00:46:35,840 --> 00:46:37,920 Acum ajută-mă! 483 00:46:42,000 --> 00:46:43,760 Scoală-te. Vin la tine. 484 00:46:46,200 --> 00:46:48,160 Haide acum. Da da da. 485 00:46:49,640 --> 00:46:54,000 Deci este bine. Da, e bine așa. Hai, dragostea mea. 486 00:46:57,000 --> 00:46:59,560 (Thud pe fereastră) 487 00:47:08,280 --> 00:47:11,200 (cântă) Nu era neliniștit și fără grabă 488 00:47:11,680 --> 00:47:14,640 să călătorească ginerele. 489 00:47:15,120 --> 00:47:20,360 Cu toate acestea, am fost prea deștept să arunc o lumină de ceva vreme . 490 00:47:20,840 --> 00:47:26,400 Nu mă lupt cu această soartă. Sunt mândru de ceea ce am realizat. 491 00:47:26,880 --> 00:47:30,040 Zâmbetul tău îmi aduce o mulțime de răcoritoare, 492 00:47:30,520 --> 00:47:32,880 pentru că fiecare inimă se străduiește de bucurie. 493 00:47:48,440 --> 00:47:54,200 (Muzică plină de viață; aplauze pentru public) 494 00:48:04,880 --> 00:48:09,600 (Duet) După ce discursurile noastre s-au încheiat , vă invităm cordial. 495 00:48:10,080 --> 00:48:13,960 Vă rugăm să spuneți tuturor, alăturați-vă vesel în urale. 496 00:48:18,720 --> 00:48:23,200 Vă rugăm să spuneți tuturor, alăturați-vă vesel în urale. 497 00:48:24,440 --> 00:48:27,320 (Public) Bravo, Alexandra Ivanovna! 498 00:48:33,760 --> 00:48:37,040 (Muzică intensă; publicul aplauzând în timp) 499 00:49:00,520 --> 00:49:04,280 (Urale, aplauze și urale) 500 00:49:12,240 --> 00:49:14,600 Voi merge la Moscova. 501 00:49:19,520 --> 00:49:23,200 Și atunci când? - Nu stiu. 502 00:49:24,120 --> 00:49:26,280 Poate peste două săptămâni. 503 00:49:26,840 --> 00:49:31,200 Aș dori să vă vorbesc din asta. Dar nu am dreptul să fac acest lucru. 504 00:49:33,680 --> 00:49:35,760 Vino cu mine acolo. 505 00:49:41,360 --> 00:49:46,040 Fyodor Michailych! Am medicamente noi pentru soția ta! 506 00:49:46,840 --> 00:49:50,000 Ar trebui să o ia așa cum spune. 507 00:49:50,680 --> 00:49:54,440 Uite aici. Acest amestec mi-a fost trimis de la Paris. 508 00:49:55,160 --> 00:49:59,360 Și asta provine de la un vindecător care tratează consumul. 509 00:50:00,000 --> 00:50:03,960 A obținut rezultate bune. - Sigur este foarte scump. 510 00:50:04,320 --> 00:50:07,640 Nu costă nimic pentru tine și Maria Dmitrievna . 511 00:50:08,120 --> 00:50:12,600 Te voi vizita și îi voi explica aportul. - Da. 512 00:50:13,080 --> 00:50:17,240 Îți înghițiți medicamentul? - Da. Lucruri groaznice. 513 00:50:17,720 --> 00:50:20,280 Ia-l, Fyodor Michailych! 514 00:50:20,760 --> 00:50:26,320 Nu va vindeca boala, dar convulsiile vor deveni mai puțin frecvente. 515 00:50:32,720 --> 00:50:38,000 Du-te la Moscova! Talentul tău se va dezvolta mai bine acolo. 516 00:50:47,440 --> 00:50:51,400 (Muzică romantică) 517 00:50:59,760 --> 00:51:02,600 Sasha! - Vino la Moscova cu mine. 518 00:51:03,200 --> 00:51:07,120 Vino la Moscova cu mine! - Aș dori, da. 519 00:51:07,600 --> 00:51:11,360 Nu vrei să te duci acasă. - Ar trebui să fiu acolo până acum. 520 00:51:12,080 --> 00:51:16,200 Aruncă-o în jos și vino cu mine la Moscova! 521 00:51:16,680 --> 00:51:20,440 Sashenka, Sashenka! Stepan este prietenul meu! 522 00:51:21,680 --> 00:51:24,360 Există legi ale prieteniei ... 523 00:51:24,920 --> 00:51:29,480 Nu sunt în stare să o rănesc. Fie ca Domnul să te bicuvânteze! 524 00:51:36,440 --> 00:51:39,000 Subtitrare: Rosemarie Streibig 41687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.