Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,800 --> 00:00:30,680
(Rezumatul) ochii drept înainte!
2
00:00:31,160 --> 00:00:36,920
Cu pas de gâscă, mergeți înainte!
Unu! Două! Picior înainte!
3
00:00:39,040 --> 00:00:42,920
Ar trebui să ardă!
Avertismentele! Ar trebui să ardă!
4
00:00:48,640 --> 00:00:52,800
Fyodor Michailych, voi
pleca din acest loc.
5
00:00:54,640 --> 00:00:57,400
Este foarte nerezonabil.
700 de piese!
6
00:00:59,120 --> 00:01:04,480
Scrie-mi. Mor fără
scrisorile tale, Fyodor Michailych.
7
00:01:05,920 --> 00:01:10,320
Mi-a propus.
Sunt gata să o accept.
8
00:01:11,920 --> 00:01:17,080
Maria Dmitrievna este la fel de importantă
pentru mine, ca și pentru tine, Nikolai Borisovici.
9
00:01:17,560 --> 00:01:21,120
La
vârsta mea , iubirea nu mai este pufoasă.
10
00:01:22,840 --> 00:01:25,120
Voi pleca azi.
11
00:01:48,680 --> 00:01:53,440
(Chimes)
12
00:02:05,600 --> 00:02:08,880
Felicitări, Fyodor Michailych!
- Pentru ce?
13
00:02:09,360 --> 00:02:13,120
Despre titlul de ofițer, desigur.
- De unde știți?
14
00:02:13,600 --> 00:02:18,040
Toată lumea știe.
Trebuie să surprindeți acest moment solemn .
15
00:02:18,520 --> 00:02:22,720
Pentru poveste!
Desigur, aceasta este gratuită.
16
00:02:23,200 --> 00:02:26,360
Îți mulțumesc pentru
atenție.
17
00:02:27,640 --> 00:02:33,400
Înțelegeți: trebuie să vă
țineți de persoana în acest moment.
18
00:02:34,040 --> 00:02:40,400
Noi doi suntem preocupați
de același lucru. - Da?
19
00:02:41,640 --> 00:02:44,720
Văd uimire pe chipul tău.
20
00:02:45,200 --> 00:02:48,760
O faci cu stiloul tău,
o fac cu acest dispozitiv:
21
00:02:49,240 --> 00:02:51,960
Cercetează ființa umană.
22
00:02:52,440 --> 00:02:56,320
Nu în același mod ca
în pictură. Mai degraba:
23
00:02:58,080 --> 00:02:59,440
Chiar în acest moment.
24
00:03:03,240 --> 00:03:05,400
De când ne-am cunoscut
25
00:03:05,880 --> 00:03:11,000
Practic v-am devorat publicațiile literare
26
00:03:11,480 --> 00:03:13,960
În calitate de admirator al ETA Hoffmann
27
00:03:14,440 --> 00:03:19,600
Nu-mi
ascund entuziasmul pentru „doppelgangerul” tău .
28
00:03:20,080 --> 00:03:24,840
Nu toată lumea literară
l-a luat pozitiv, știu.
29
00:03:25,320 --> 00:03:29,160
Iar
paralelele cu opera lui Gogol sunt complet absurde .
30
00:03:31,440 --> 00:03:36,800
Nu este minunat că v-am vorbit
în piese noi pentru umăr?
31
00:03:39,960 --> 00:03:41,640
Zambeste, te rog!
- Nu mi se potrivește.
32
00:03:47,840 --> 00:03:51,720
Fotografia ta este gata diseară.
Și asta este pentru tine.
33
00:03:52,200 --> 00:03:55,960
Maria Dmitrievna
nu i-a plăcut, indiferent din motive.
34
00:04:02,840 --> 00:04:04,400
Draga frate!
35
00:04:04,880 --> 00:04:09,640
Vreau să vă anunț că sunt
hotărât să mă căsătoresc.
36
00:04:10,120 --> 00:04:13,680
Da, sunt o persoană nefericită,
un nebun.
37
00:04:14,160 --> 00:04:17,680
Iubirea sub această formă
este ca o boală.
38
00:04:18,160 --> 00:04:21,640
Tot ce mai rămâne este să-i cedăm
sau să-l vindecăm.
39
00:04:22,160 --> 00:04:27,120
Maria Dmitrievna este un înger al
lui Dumnezeu care mi-a străbătut calea.
40
00:04:27,600 --> 00:04:30,160
Și suferința ne-a conectat.
41
00:04:37,440 --> 00:04:39,200
Draga frate!
42
00:04:39,680 --> 00:04:44,040
Nu am un copec și
banii sunt cel mai important lucru.
43
00:04:44,520 --> 00:04:47,680
De aceea, îndrăznesc
să cer bani.
44
00:04:48,160 --> 00:04:52,800
Trebuie să se pregătească.
Trebuie să închiriez un apartament
45
00:04:53,280 --> 00:04:58,040
Obțineți mobilier și haine și susțineți
Maria Dmitrievna.
46
00:04:58,520 --> 00:05:02,600
Avem nevoie de o
trăsură închisă pentru a le ridica.
47
00:05:03,080 --> 00:05:05,800
Înapoi și înapoi este 1500 versts.
48
00:05:06,280 --> 00:05:10,560
De asemenea, nunta trebuie să fie plătită.
Frate, suflet bun, ajută-mă!
49
00:05:11,040 --> 00:05:14,400
Într-o scrisoare i-am cerut
și ajutor mătușii noastre.
50
00:05:14,880 --> 00:05:18,440
Ea a fost întotdeauna dragă de
noi și ne-a susținut.
51
00:05:19,000 --> 00:05:21,560
La ce gândește această persoană?
52
00:05:22,040 --> 00:05:27,200
El a supraviețuit mai întâi însuși unei mari
nenorociri. Nu este îngrijit.
53
00:05:27,680 --> 00:05:32,440
Și deja atrage o altă
ființă în mizeria sa.
54
00:05:36,080 --> 00:05:41,440
Ce poți face cu el?
Pur și simplu nu am cuvintele pentru asta.
55
00:05:44,760 --> 00:05:47,320
Ce ar trebui să faci, mătușă?
56
00:05:47,800 --> 00:05:51,160
El cere bani.
Ar trebui cineva să-l refuze?
57
00:05:54,080 --> 00:05:57,920
Cât vrei să-l
ajuti pe fratele tău singur ?
58
00:05:59,120 --> 00:06:01,480
Încerc de mult timp.
59
00:06:02,440 --> 00:06:08,320
Acum, eu și surorile am
ridicat câte două sute de ruble.
60
00:06:10,280 --> 00:06:13,040
Șase sute împreună.
61
00:06:15,800 --> 00:06:20,160
Ei bine, atunci voi
contribui cu încă șase sute.
62
00:06:21,240 --> 00:06:26,800
Dacă pot să-l conving pe soț.
Dar asta nu este totul, Misha.
63
00:06:28,000 --> 00:06:30,560
Dar asta nu este tot.
64
00:06:32,440 --> 00:06:34,600
Îl cunosc prea bine.
65
00:06:55,600 --> 00:06:57,480
Deci aici suntem.
66
00:07:15,720 --> 00:07:20,840
Pavel cade în grămada de zăpadă și
lasă o amprentă minunată.
67
00:07:23,520 --> 00:07:26,440
(Tuse Maria Dmitrievna.)
68
00:07:36,160 --> 00:07:41,320
Sunt aici. Îți cer
mâna, Maria Dmitrievna.
69
00:07:46,600 --> 00:07:50,080
Ei bine, Fyodor Michailych ...
Vă rog să vă ridicați.
70
00:07:53,880 --> 00:07:54,840
Știam eu.
71
00:07:55,320 --> 00:08:00,680
Știam că
nu mă vei lăsa în soarta mea .
72
00:08:03,360 --> 00:08:08,760
Prietenul meu nobil, tovarășul meu credincios.
- Asta înseamnă că spui da?
73
00:08:09,240 --> 00:08:11,560
Nu ar trebui?
- Dar.
74
00:08:12,600 --> 00:08:15,200
O Doamne. Desigur, spun că da.
75
00:08:16,720 --> 00:08:19,480
Tu totul pentru mine. Dragii mei.
76
00:08:21,840 --> 00:08:25,280
(Maria suspină de mai multe ori.)
77
00:08:27,240 --> 00:08:29,720
Tristul meu biet cavaler.
78
00:08:37,840 --> 00:08:39,800
de ce esti tacut?
79
00:08:40,280 --> 00:08:44,960
Aproape mi se pare ca și
cum nu ești mulțumit de norocul meu.
80
00:08:48,840 --> 00:08:53,000
Sunteți sigur de felicitările mele cele mai sincere .
81
00:09:08,440 --> 00:09:15,200
(Clopotele cu sanie sună,
vocile bărbaților cântă o melodie fericită.)
82
00:09:25,240 --> 00:09:26,920
(Râsete, ochelari clipești)
83
00:09:35,120 --> 00:09:37,080
Felicitări, grăbiți-vă!
84
00:09:41,360 --> 00:09:43,320
Oh, este atât de rece!
85
00:09:44,800 --> 00:09:46,360
Ura!
86
00:09:48,640 --> 00:09:50,680
Mănușa mea! El este plecat!
- Stop!
87
00:09:51,160 --> 00:09:52,520
Oprire!
88
00:09:55,400 --> 00:09:57,440
Îl voi primi. Voi reveni în curând.
89
00:10:06,880 --> 00:10:08,600
Îl am!
90
00:10:14,440 --> 00:10:16,880
Îndepărta Mai departe!
Poftim.
91
00:10:19,240 --> 00:10:24,200
(cântă) Nu,
lumina nu strălucește puternic pentru mine .
92
00:10:24,840 --> 00:10:28,600
Nu, picăturile de ploaie nu cad pentru mine.
93
00:10:30,720 --> 00:10:35,920
Acum inima ei începe să se bată cu fericire.
94
00:10:38,160 --> 00:10:40,240
Dar, din păcate, nu pentru mine.
95
00:10:55,400 --> 00:10:59,960
Ce este? Vrei să-l iei?
- Cum am spus. Să înțeleg că.
96
00:11:01,600 --> 00:11:03,440
Douăzeci și cinci de ruble.
97
00:11:03,960 --> 00:11:07,840
Excelent. Care e numele tău?
- Nikodim Pafnutich.
98
00:11:08,440 --> 00:11:11,920
Poate că iei
și canapeaua. Cu lemn de mahon.
99
00:11:12,840 --> 00:11:16,960
Mulțumesc nu sunt interesat.
- Măcar verifică-l!
100
00:11:17,440 --> 00:11:21,400
O piesă minunată. A lucrat de minune
. Are stil.
101
00:11:22,800 --> 00:11:27,000
O piesă nobilă. Înainte era
în casa directorului școlii.
102
00:11:33,240 --> 00:11:38,080
Niciun
comerciant din toată Kuznetsk nu deține o astfel de piesă de mobilier.
103
00:11:39,680 --> 00:11:41,440
Ia-l!
104
00:11:46,200 --> 00:11:49,760
Soția ta ar fi fericită.
- Ce ar trebui să coste?
105
00:11:50,240 --> 00:11:54,120
Pentru tine: douăzeci și cinci.
De acord, cei mai dragi?
106
00:11:54,760 --> 00:12:00,120
Convins. Pentru asta o voi lua.
- Foarte bine, Nikodim Pafnutitsch.
107
00:12:00,840 --> 00:12:02,520
Într-adevăr bine.
108
00:12:03,200 --> 00:12:05,160
Waska, Andrei! Scoate-o afara!
109
00:12:05,640 --> 00:12:08,800
Maschenka, am
devenit om de afaceri.
110
00:12:09,280 --> 00:12:15,040
Aducerea canapelei și bufetului la Semipalatinsk
ar costa 100 de ruble.
111
00:12:17,840 --> 00:12:22,400
Maria Dmitrievna este dificil să-și
ia rămas bun de la casă.
112
00:12:22,880 --> 00:12:24,440
Din casă?
113
00:12:24,920 --> 00:12:30,080
Despre casă, mobilier, mormântul
soțului, decedatului.
114
00:12:30,600 --> 00:12:31,480
Și de la tine.
115
00:12:34,440 --> 00:12:36,600
Și? Da, Fedya.
116
00:12:39,320 --> 00:12:42,320
Da, de la Nikolai Borisovici.
117
00:12:43,240 --> 00:12:45,920
Ești surprins să auzi asta?
118
00:12:46,960 --> 00:12:51,840
El a fost singurul care a stat lângă mine în
zilele grele.
119
00:12:52,440 --> 00:12:54,560
Da inteleg.
- Înțelegi?
120
00:12:56,440 --> 00:12:59,200
Nu înțelegi nimic, Fedja.
121
00:13:00,240 --> 00:13:02,200
Te-ai schimbat mult.
122
00:13:03,400 --> 00:13:06,720
După nuntă, ai devenit
diferit.
123
00:13:07,240 --> 00:13:10,720
Ciocnitul cumplit
cu acești oameni ...
124
00:13:11,240 --> 00:13:13,280
Am vorbit despre asta!
125
00:13:13,760 --> 00:13:17,440
V-ați spus că distanța lungă
nu are sens.
126
00:13:17,920 --> 00:13:19,880
Este atât de rușinos!
127
00:13:26,440 --> 00:13:29,040
(Coachman) E timpul să pleci!
128
00:13:29,640 --> 00:13:32,400
Apoi putem petrece noaptea în Barnaul.
129
00:13:33,040 --> 00:13:36,720
Mult noroc pentru viitor! Scrie-
ne. Suntem fericiți să răspundem.
130
00:13:37,240 --> 00:13:42,000
Noroc pentru viitor. Scriu
cu siguranță. Mereu stai aproape de mine.
131
00:13:44,280 --> 00:13:46,440
Hai acum, Pașa!
132
00:13:47,920 --> 00:13:50,560
Aici! Te va proteja.
- Mulțumesc.
133
00:13:55,200 --> 00:13:56,360
Urează-mi noroc.
134
00:13:58,280 --> 00:13:59,240
Hai, Pașa.
135
00:13:59,720 --> 00:14:02,880
Vă doresc noroc.
- La revedere acum.
136
00:14:09,960 --> 00:14:11,920
Ma ranesti
137
00:14:29,440 --> 00:14:32,400
Sa mergem!
- Hei! Înainte, frumoasele mele!
138
00:14:51,440 --> 00:14:59,600
(Muzică tristă)
139
00:15:04,080 --> 00:15:06,840
Vreau să depun o cerere pentru eliberarea mea.
140
00:15:07,320 --> 00:15:10,800
Și trecând în partea
europeană a Rusiei.
141
00:15:11,280 --> 00:15:15,160
Apoi pot să mă întorc la
Moscova și Sankt Petersburg.
142
00:15:15,640 --> 00:15:17,960
I-am scris deja lui Mikhail.
143
00:15:18,440 --> 00:15:23,280
Din cauza revistei. El preia
finanțele, eu fac editarea.
144
00:15:23,760 --> 00:15:29,360
Și eu, Fedja? Îți
iubești viața, dar nu-mi aud niciodată numele.
145
00:15:29,840 --> 00:15:34,600
Nu există loc pentru mine în viitorul tău?
- Cum poți spune că!
146
00:15:35,080 --> 00:15:38,360
Pur și simplu nu am înțeles.
147
00:15:41,840 --> 00:15:45,520
Pașa, nu ți-e frig?
- Nu-l atinge!
148
00:15:46,600 --> 00:15:50,200
Baiatul meu ... Paschenka, inima mea.
149
00:16:06,240 --> 00:16:08,200
Ce spun eu!
- Șase!
150
00:16:08,680 --> 00:16:10,320
Băiat bun.
151
00:16:36,920 --> 00:16:41,880
Se pare că obișnuia. Și totuși
atât de nou. O alta Rusia.
152
00:16:42,440 --> 00:16:46,760
Misha, de ce nu spui nimic?
- Presa a devenit mai liberă.
153
00:16:47,240 --> 00:16:50,080
Și după apariția țarului Alexandru
154
00:16:50,560 --> 00:16:54,520
eliberarea țăranilor este
doar o chestiune de luni.
155
00:16:55,000 --> 00:16:59,920
Societatea dorește introducerea
unei instanțe publice.
156
00:17:00,400 --> 00:17:05,440
Pe de altă parte, slavofilii
încă se luptă cu occidentalii.
157
00:17:05,920 --> 00:17:08,360
Da, stiu. Omule bun,
oprește-te!
158
00:17:08,840 --> 00:17:10,760
(liniștit) Chiar aici.
159
00:17:19,640 --> 00:17:23,000
(Calul bate)
160
00:17:25,040 --> 00:17:28,200
Zece ani ... Zece ani, Misha.
161
00:17:30,200 --> 00:17:34,960
Am încercat imediat să obțin permisiunea
să vă scriu.
162
00:17:35,440 --> 00:17:40,680
Nu aveam voie. Da,
aș fi putut scrie în secret.
163
00:17:41,160 --> 00:17:45,120
Dar ... fratele meu,
prietenul meu ! Am șase copii.
164
00:17:45,600 --> 00:17:49,920
Nu trebuie să te învinovățești.
Te-ai gândit la familia ta.
165
00:17:50,760 --> 00:17:54,840
Destul! Nu vreau să mă
uit în urmă. Voi scrie.
166
00:17:55,360 --> 00:18:00,520
Am suferit, s-au
acumulat multe. Acum trebuie să mă exprim.
167
00:18:01,000 --> 00:18:04,560
În revista noastră!
- Te-ai schimbat.
168
00:18:05,040 --> 00:18:09,200
Da? Este bine. Este
bine să te schimbi.
169
00:18:33,840 --> 00:18:36,080
Fedja, cât timp?
170
00:18:43,720 --> 00:18:46,680
Nu te duci
la culcare deloc ? Fedja!
171
00:18:48,240 --> 00:18:50,200
Maschenka ...
- Vino să dormi.
172
00:18:52,960 --> 00:18:57,720
Dragă, iartă-mă. Du-te
la culcare fără mine Trebuie sa muncesc.
173
00:19:02,760 --> 00:19:05,120
(Suspin enervat)
174
00:19:10,000 --> 00:19:13,360
Nu pot spune
cât de obosit sunt de toate astea!
175
00:19:18,560 --> 00:19:23,840
(Maria tușește de câteva ori.)
176
00:19:40,640 --> 00:19:43,720
(Maria tuseste.)
177
00:19:56,440 --> 00:19:59,200
De ce trăim așa, Masha?
178
00:20:02,720 --> 00:20:05,240
De ce ne torturăm unii pe alții așa?
179
00:20:12,960 --> 00:20:15,320
Pentru că tu ești cine ești, Fedja.
180
00:20:15,800 --> 00:20:18,640
Sunt chiar atât de greu de luat
181
00:20:19,120 --> 00:20:22,960
Hai să vorbim despre altceva,
altfel vom lupta din nou.
182
00:20:24,440 --> 00:20:27,000
(Suspin)
183
00:20:29,320 --> 00:20:31,480
Ce scrii acum?
184
00:20:32,840 --> 00:20:37,000
„Note dintr-o
casă a morților”. Sunt împins.
185
00:20:38,960 --> 00:20:43,120
„Russky eu” vrea să o tipărească.
Nu pot face acest lucru la timp.
186
00:20:43,680 --> 00:20:45,720
Vrei să-l citești?
187
00:20:46,680 --> 00:20:50,760
Citește-mi? Îți place
să citești.
188
00:20:51,840 --> 00:20:54,160
Adică: chiar acum?
- Da.
189
00:20:57,480 --> 00:20:58,840
Și. Și!
190
00:21:01,080 --> 00:21:02,440
Imediat.
191
00:21:15,880 --> 00:21:17,560
(A tusi)
192
00:21:44,640 --> 00:21:49,400
Închisoarea noastră se afla la marginea
cetății, aproape de metereze.
193
00:21:50,200 --> 00:21:55,160
Uneori, cineva privea prin
fisurile din gard la lumea lui Dumnezeu.
194
00:21:55,640 --> 00:21:58,760
Poate am putea vedea
ceva din ea ...
195
00:21:59,240 --> 00:22:03,520
Dar ai văzut doar o bucată de
cer și metereze,
196
00:22:04,000 --> 00:22:07,760
pe care paznicii pășeau în
sus și în jos zi și noapte.
197
00:22:08,240 --> 00:22:12,680
Atunci ti s-a intamplat gandul
ca vor trece ani
198
00:22:13,160 --> 00:22:17,960
în care cineva ar fi
aruncat o privire prin gard din nou și din nou .
199
00:22:18,440 --> 00:22:22,280
Și vezi același zid,
aceiași soldați
200
00:22:22,760 --> 00:22:27,960
aceeași bucată de cer. Dar
nu cerul de deasupra închisorii
201
00:22:28,440 --> 00:22:32,800
dar un
cer diferit, liber, îndepărtat ... Maschenka?
202
00:22:34,960 --> 00:22:37,120
Un alt rai.
203
00:22:43,040 --> 00:22:45,400
Da, un alt rai.
204
00:22:57,440 --> 00:23:02,280
(Servitoare) Fyodor Michailytsch, un
doctor Janowski ar vrea să vă vorbească.
205
00:23:02,840 --> 00:23:04,200
Janowski?
206
00:23:06,360 --> 00:23:07,840
Janowski Ste ...
207
00:23:09,440 --> 00:23:11,440
Stepan! Stepan!
208
00:23:15,600 --> 00:23:16,920
Stepan ...
209
00:23:17,400 --> 00:23:21,800
Fyodor Mikhailovici. Martir!
Ai devenit sibian.
210
00:23:22,280 --> 00:23:25,160
Uită -l pe vechiul tău prieten Janowski.
211
00:23:25,640 --> 00:23:30,280
Nu aveți idee cât de des am
visat-o la Omsk, în Semipalatinsk,
212
00:23:30,760 --> 00:23:33,680
să te vedem și
să te îmbrățișez ... așteaptă, așteaptă!
213
00:23:34,240 --> 00:23:36,000
Ce este?
214
00:23:38,000 --> 00:23:41,160
Pulsul este normal.
- Am crezut că mor.
215
00:23:43,520 --> 00:23:46,800
Aș dori să vă prezint cuiva,
Stepan Dmitritsch:
216
00:23:48,680 --> 00:23:52,120
Iubita mea soție, Maria Dmitrievna.
217
00:23:54,600 --> 00:23:57,960
Numele meu!
Un semn bun.
218
00:23:59,240 --> 00:24:03,400
Acum m-am căsătorit și eu.
- Incredibil.
219
00:24:03,880 --> 00:24:07,440
Da. Alexandra Ivanovna
Schubert. O actrita.
220
00:24:07,920 --> 00:24:10,000
Sperăm la operă.
221
00:24:11,600 --> 00:24:16,000
Nu, de la actorie. Toată lumea spune
că este doar uimitoare.
222
00:24:16,720 --> 00:24:20,480
Și ce spuneți?
- O iubesc nebunește.
223
00:24:21,760 --> 00:24:25,520
Cu toate acestea, fericirea noastră este ternă.
Trebuie să meargă la teatru.
224
00:24:26,000 --> 00:24:27,960
Spectacole, repetiții ...
225
00:24:28,440 --> 00:24:32,200
Și din moment ce am sarcini medicale
, nu vedem prea multe.
226
00:24:32,920 --> 00:24:35,200
Asta mă enervează uneori.
227
00:24:36,360 --> 00:24:41,000
Scuzați-mă: ce
fel de băutură este asta? - Vin zmeur sălbatic.
228
00:24:41,480 --> 00:24:44,960
Incearca-l! Încearcă
, Stepan Dmitritsch.
229
00:24:45,560 --> 00:24:48,640
Din propria noastră producție.
- Cu placere.
230
00:24:50,120 --> 00:24:54,680
Vă doresc, Fyodor și
soției voastre frumoase
231
00:24:55,160 --> 00:24:58,520
mulți ani fericiți
la Sankt Petersburg.
232
00:25:07,640 --> 00:25:12,920
Hmm ... îți amintești cum m-ai
tachinat cu sistemul de fiere?
233
00:25:14,440 --> 00:25:18,920
A existat o carte faimoasă a
profesorului Gall. Cu poze.
234
00:25:20,240 --> 00:25:25,160
Mi-
a comparat imediat afirmațiile cu formele capului.
235
00:25:25,640 --> 00:25:29,880
A cerut o explicație pentru fiecare
bombă de pe craniu.
236
00:25:31,120 --> 00:25:33,480
Nu l-am lăsat singur atunci.
237
00:25:36,040 --> 00:25:39,320
Am spus că capul lui Fyodor
este similar cu cel al lui Socrate.
238
00:25:39,800 --> 00:25:43,160
Da sunt socrate
Doar fără denivelări.
239
00:25:43,720 --> 00:25:48,000
Nu se văd denivelări.
- Bumps înseamnă: un ladyboy.
240
00:25:49,000 --> 00:25:52,680
La început eram trist.
Dar atunci m-am gândit:
241
00:25:53,160 --> 00:25:56,920
Ei bine, nu sunt un filander.
Ador dantela.
242
00:25:59,480 --> 00:26:01,240
(Amândoi râd.)
243
00:26:06,360 --> 00:26:08,520
(Maria tuseste.)
244
00:26:11,600 --> 00:26:12,960
Scuzati-ma.
245
00:26:15,280 --> 00:26:17,720
Tușești mereu atât de rău, doamna mea?
246
00:26:18,600 --> 00:26:23,280
Ca prieten vechi,
îmi vei permite să te examinez?
247
00:26:23,760 --> 00:26:26,720
Nu, asta ... Luăm
masa, Fedya.
248
00:26:27,200 --> 00:26:32,560
În plus, nu este cu adevărat nimic
grav. Am prins doar o răceală.
249
00:26:33,040 --> 00:26:34,920
Stepan, vreau să fiu cu tine ...
250
00:26:35,440 --> 00:26:38,680
(Maria tușește convulsiv.)
251
00:26:43,960 --> 00:26:47,720
Vă rog să-mi permiteți
să vă examinez imediat.
252
00:26:48,200 --> 00:26:52,280
Apoi continuăm să luăm masa. Unde
putem merge - Masha!
253
00:27:10,320 --> 00:27:12,080
Doare aici?
- Nu
254
00:27:15,080 --> 00:27:16,840
Si aici?
- Putin.
255
00:27:22,240 --> 00:27:23,720
Si aici?
256
00:27:24,200 --> 00:27:26,720
Doare.
- Da, putin.
257
00:27:28,800 --> 00:27:32,840
"Da, putin." Un pic prea mult.
258
00:27:34,600 --> 00:27:38,760
Și acum, Maria Dmitrievna,
vă rog să inspirați adânc.
259
00:27:39,240 --> 00:27:41,000
Din nou!
260
00:27:41,480 --> 00:27:43,240
(Respirație șuierătoare)
261
00:27:46,400 --> 00:27:49,560
Vă rog încă o dată foarte profund, draga mea.
262
00:27:50,440 --> 00:27:52,280
Mulțumesc, este suficient.
263
00:28:02,480 --> 00:28:05,560
Maria Dmitrievna este grav bolnavă.
264
00:28:06,240 --> 00:28:10,360
Erupții violente și balonare
în ambii plămâni.
265
00:28:10,840 --> 00:28:14,400
Are consum și
are nevoie de tratament.
266
00:28:15,000 --> 00:28:20,160
O sa! Obține amestecuri.
- Ce dracu concoacționează?
267
00:28:21,080 --> 00:28:25,600
Trebuie să meargă în Yalta sau în Italia.
- Nu ai fi de acord.
268
00:28:26,080 --> 00:28:29,040
De ce nu?
- Nu avem bani, Stjopa.
269
00:28:29,520 --> 00:28:35,080
Nu va fi niciuna. Sunt în
datorii. A trebuit să părăsim Tver
270
00:28:35,560 --> 00:28:39,520
Mischa a
vândut fabrica de tutun din cauza mea .
271
00:28:40,000 --> 00:28:44,480
Singura noastră speranță este
publicarea revistei.
272
00:28:44,960 --> 00:28:48,120
Stepan Dmitritsch, vreau cuvântul tău.
273
00:28:48,640 --> 00:28:55,400
Vizitați-ne data viitoare alături
de soția dvs. extrem de drăguță.
274
00:28:55,880 --> 00:29:00,600
Întotdeauna mi-am dorit să
cunosc o actriță.
275
00:29:01,080 --> 00:29:03,640
Ai cuvantul meu. Cu placere.
276
00:29:05,000 --> 00:29:07,760
Și vă rog să ne onorați duminică.
277
00:29:09,200 --> 00:29:14,120
O mulțime de oameni interesanți vin.
Sashenka va fi și ea prezentă.
278
00:29:14,600 --> 00:29:17,360
Înainte de asta, te invită la teatrul ei.
279
00:29:32,640 --> 00:29:37,000
(cântă în italiană) "O, cât de
înșelătoare sunt inimile femeilor ..."
280
00:29:42,840 --> 00:29:45,600
Mi-ai cerut să dau dovezi.
281
00:29:46,080 --> 00:29:48,040
Am dovezile.
- Si unde?
282
00:29:48,720 --> 00:29:50,800
Am aceste dovezi ...
283
00:29:51,840 --> 00:29:54,160
Am ... Iată!
284
00:29:57,440 --> 00:30:00,200
Nu.
- Nu nu, dar da.
285
00:30:00,680 --> 00:30:02,240
Nu da, dar nu.
286
00:30:03,120 --> 00:30:05,480
Vine curând.
Egal. Aștepta!
287
00:30:05,960 --> 00:30:07,800
Bună dimineața tată!
288
00:30:08,320 --> 00:30:10,040
Acolo e.
- Ah.
289
00:30:17,360 --> 00:30:21,200
Tată!
- Această dovadă nu dovedește nimic.
290
00:30:23,880 --> 00:30:26,920
(Femeie) Ce faci cu tine?
- Cu noi? Nimic.
291
00:30:27,400 --> 00:30:30,960
Tocmai am avut o conversație.
- Tată, ce zici de tine?
292
00:30:31,440 --> 00:30:34,640
De ce esti ingrijorat?
Te îndoiești de fericirea noastră?
293
00:30:35,400 --> 00:30:39,400
Doar! Nu te vei
indoia de norocul nostru.
294
00:30:40,800 --> 00:30:43,560
(Muzică începe, aplauze de audiență)
295
00:30:50,840 --> 00:30:55,200
E frig! Ce oraș!
- Astăzi mergem la teatru.
296
00:30:55,680 --> 00:30:58,040
Nu vin.
- De ce?
297
00:30:58,560 --> 00:31:02,520
Nu am nimic de purtat.
- Dar noua rochie de seară?
298
00:31:03,000 --> 00:31:05,960
Nu-mi place.
- Ai ales-o.
299
00:31:06,440 --> 00:31:10,480
Noi amandoi. Am luat ceea ce ai vrut
Părerea mea nu contează.
300
00:31:11,040 --> 00:31:13,480
Ai vrut ca eu să decid!
301
00:31:13,960 --> 00:31:17,640
Nu știu nimic despre haine,
l- am ales pe primul pe care l-am întâlnit.
302
00:31:18,120 --> 00:31:21,360
Doar! Tu decizi
și trebuie să-l port.
303
00:31:21,960 --> 00:31:26,600
De ce mă învinovățești mereu
- Nu vă puteți gândi la asta?
304
00:31:28,240 --> 00:31:32,720
Ai muncă, lecturi,
vizite, teatru ...
305
00:31:33,200 --> 00:31:35,160
Ce te face nefericit
306
00:31:35,640 --> 00:31:38,400
A fost visul tău
- Asta e? Un vis?
307
00:31:41,360 --> 00:31:44,320
În Semipalatinsk încă aveam vise.
308
00:31:44,920 --> 00:31:49,080
Masha, ce te ții împotriva mea?
Că lucrez, scriu?
309
00:31:52,720 --> 00:31:57,480
Îmi pare rău că nu sunt una dintre
eroinele tale fictive. Imi este frig!
310
00:32:04,240 --> 00:32:08,200
(Muzică din piesă)
311
00:32:12,440 --> 00:32:16,200
(Muzică plină de viață, aplaudare ezitantă)
312
00:32:23,320 --> 00:32:25,080
(Bravorufe)
313
00:32:36,360 --> 00:32:39,680
Uite, ea face valuri spre
noi. Uita-te la!
314
00:32:44,120 --> 00:32:47,720
Mergem la dressingul ei.
Te voi face cunoscut.
315
00:32:52,120 --> 00:32:54,160
Bravo! Bravo!
316
00:32:55,480 --> 00:32:58,840
(Stepan) Scuze!
Un moment!
317
00:33:03,640 --> 00:33:08,600
Alexandra Ivanovna, acesta este
admiratorul tău legal.
318
00:33:14,000 --> 00:33:20,680
(Spectatorii încearcă
să intre în strigăte puternice .)
319
00:33:27,040 --> 00:33:31,800
Un asediu. Nu știu
cum să plec de aici.
320
00:33:33,000 --> 00:33:36,480
Ești Dostoievski.
- Da, sunt bin Dostoievski.
321
00:33:36,960 --> 00:33:39,920
Sunt absolut încântat, Fyodor ...
322
00:33:40,400 --> 00:33:41,560
Mihailovici.
323
00:33:42,040 --> 00:33:45,800
Am auzit atât de multe de la tine.
Te-am citit.
324
00:33:46,280 --> 00:33:50,840
A fost grozav! Câteva
zile am fost în febră. Complet în afara mea.
325
00:33:51,320 --> 00:33:55,480
Sunt foarte onorat.
- Unde ai lăsat-o pe soția ta?
326
00:33:55,960 --> 00:34:00,320
Nu se simte bine și
nu ar trebui să iasă seara.
327
00:34:00,800 --> 00:34:03,560
Pentru că aerul umed este nesănătos.
328
00:34:04,040 --> 00:34:08,080
Ce păcat, am vrut să o cunosc.
Cum ieșim de aici?
329
00:34:09,080 --> 00:34:12,240
Îngerul meu, aruncăm
această mantie asupra ta.
330
00:34:12,720 --> 00:34:15,280
Îți ascunzi capul sub el.
331
00:34:16,040 --> 00:34:20,200
Merg înainte și mă despart de valuri.
Tu, inima mea, urmează-mă.
332
00:34:20,840 --> 00:34:26,600
Fyodor Michailych ne închide
petrecerea. Nu lăsa asta!
333
00:34:27,080 --> 00:34:29,040
Nu.
- Fyodor Michailych!
334
00:34:29,600 --> 00:34:33,000
Tu ești garda mea de corp.
- Mi-as da viata pentru tine.
335
00:34:34,680 --> 00:34:36,640
Sunteți gata?
- Da suntem.
336
00:34:37,120 --> 00:34:39,000
Hota ... jos!
337
00:34:40,760 --> 00:34:42,120
Redirecţiona!
338
00:34:44,040 --> 00:34:46,520
În afara drumului! Ieși din drum! La o parte!
339
00:34:47,440 --> 00:34:49,600
(Bâlbâit de voci încântat)
340
00:34:53,200 --> 00:34:56,400
Cele mai bune recomandări ale generalului Beketov.
341
00:35:02,000 --> 00:35:06,960
(Cântând) Am uitat de durere pentru
că a mers cu tine. Toată tristețea a dispărut
342
00:35:07,440 --> 00:35:11,800
nu mai simți suferință. Iar
inima cântă , se bucură cu bucurie în mine.
343
00:35:12,440 --> 00:35:15,040
(Alexandra) ... se înveselește fericit în mine.
344
00:35:15,520 --> 00:35:19,800
Fericirea daaaa acum?
Da, a venit cu tine
345
00:35:20,840 --> 00:35:23,760
Te-am confundat cu comportamentul meu?
346
00:35:24,240 --> 00:35:28,120
Foarte. Nu am cuvinte
pentru entuziasmul meu.
347
00:35:28,600 --> 00:35:33,040
Fyodor Michailytsch, Alexandra
Ivanovna! Oaspeții ne așteaptă.
348
00:35:33,520 --> 00:35:38,480
Ei beau fără noi, mănâncă boabe de
alune purificate ... - N-am mâncat niciodată.
349
00:35:39,280 --> 00:35:45,240
Iar inima cântă, se bucură cu bucurie
în mine. Fericirea există acum ...
350
00:35:48,040 --> 00:35:51,800
O
votcă pentru Fjodor Michailytsch și pentru mine.
351
00:35:52,280 --> 00:35:54,600
Suntem complet înghețați.
352
00:35:55,080 --> 00:35:59,360
În plus, admiratorii Alexandrei
aproape că ne sfâșie.
353
00:35:59,840 --> 00:36:02,720
Dar am salvat-o.
Ingerul meu.
354
00:36:03,200 --> 00:36:06,320
Fjodor Michailytsch,
puiul purificat .
355
00:36:06,800 --> 00:36:10,480
Domnilor,
hai să bem sănătatea voastră!
356
00:36:10,960 --> 00:36:13,560
Fyodor Michailytsch,
înger ... sărutări.
357
00:36:20,520 --> 00:36:23,720
Domnilor, ce părere aveți
despre noul „clopot”?
358
00:36:24,200 --> 00:36:28,480
Ați citit revista?
- Desigur.
359
00:36:29,440 --> 00:36:32,560
Text genial despre
sclavie în Rusia.
360
00:36:33,040 --> 00:36:36,800
Terenul este înrobit!
Herr Herzen nu știe nicio milă.
361
00:36:37,280 --> 00:36:40,600
El se exprimă devastator
despre cei puternici.
362
00:36:41,080 --> 00:36:43,960
El înfățișează înrobirea țăranilor,
363
00:36:44,440 --> 00:36:50,120
arbitrarul proprietarilor ...
Extrem de sarcastic. Dar adevarat.
364
00:36:50,840 --> 00:36:54,320
Și astfel ne va
discredita în toată Europa.
365
00:36:54,800 --> 00:36:57,680
Acești emigranți și revoluționari!
366
00:36:58,160 --> 00:37:03,680
La un moment dat, domnul Herzen a fost
cetățean rus . Cu adevărat uimitor.
367
00:37:04,240 --> 00:37:07,240
Inima aia era cetățean rus?
368
00:37:07,720 --> 00:37:11,840
Am crezut că s-a născut un emigrant
și un revoluționar.
369
00:37:12,320 --> 00:37:18,080
Inima estimată este onoarea și
conștiința intelectualității ruse.
370
00:37:18,760 --> 00:37:22,520
Acest lucru este rău pentru
inteligența rusă.
371
00:37:23,000 --> 00:37:26,160
Inimile condamnă iobăgia,
372
00:37:26,640 --> 00:37:31,000
scrie despre sclavie,
umilire și fărădelege.
373
00:37:31,480 --> 00:37:33,360
Și trăiește în Londra însuși!
374
00:37:33,840 --> 00:37:38,600
Din fondurile pe care Rothschild le-a
negociat pentru iobii lui inimă.
375
00:37:39,080 --> 00:37:43,440
Ce a împiedicat inimile
să dea libertate țăranilor ?
376
00:37:43,920 --> 00:37:48,840
El a deținut 1500 de iobagi! Un
proprietar de sclavi scapă sclavia.
377
00:37:49,320 --> 00:37:54,080
O conștiință foarte originală a
inteligenței noastre ruse.
378
00:37:54,560 --> 00:37:58,320
Bravo! Ce spui, Vladimir?
A fost o lovitură.
379
00:37:59,440 --> 00:38:02,200
Iartă-mă, Fyodor Michailych.
380
00:38:02,680 --> 00:38:06,840
Vorbești prin inimă
ca și cum ar fi cel mai rău dușman al tău.
381
00:38:07,320 --> 00:38:11,440
Nu acela. Dar dacă ar trebui să
plec vreodată în străinătate
382
00:38:11,920 --> 00:38:15,080
Mă întâlnesc cu inima și îi spun:
383
00:38:15,560 --> 00:38:19,440
"Am fost în închisoare. Cu cei pe
care doriți să îi eliberați."
384
00:38:19,920 --> 00:38:23,480
„Dar sunt
mai liberi în închisoare decât tu la Londra”.
385
00:38:23,960 --> 00:38:26,040
Bine făcut, Fyodor Michailytsch!
386
00:38:27,680 --> 00:38:32,280
Pot vedea cât de bine
v-a făcut șederea în închisoare.
387
00:38:32,760 --> 00:38:35,280
Ai fost un gânditor liber și un socialist
388
00:38:35,760 --> 00:38:40,920
și au devenit protectori ai tronului
și ai credinței ortodoxe.
389
00:38:41,520 --> 00:38:46,360
M-am
născut și mor un creștin ortodox .
390
00:38:46,840 --> 00:38:50,200
Puterea țarului este
consacrată de biserică.
391
00:38:50,680 --> 00:38:54,200
Orice altul ar fi
dezastruos pentru Rusia.
392
00:38:59,920 --> 00:39:02,800
Adică: Bravo,
Fyodor Michailytsch!
393
00:39:05,800 --> 00:39:09,040
Ar trebui să
scrieți cu siguranță țarului.
394
00:39:09,520 --> 00:39:15,080
Cum se crește numărul monarhiștilor
și al protectorilor de patrioți.
395
00:39:15,560 --> 00:39:19,760
Pur și simplu: toți
occidentalii intelectuali aflați în închisoare!
396
00:39:20,240 --> 00:39:23,480
De acolo îl obții după
patru-cinci ani
397
00:39:23,960 --> 00:39:28,520
protectorii zeloși ai Bisericii, ai
tronului și ai patriei. Corect?
398
00:39:29,840 --> 00:39:33,120
Da, așa e.
Apoi, doar la închisoare.
399
00:39:33,600 --> 00:39:37,680
Dar nu ți-aș
recomanda-o. Tu distrugi.
400
00:39:38,160 --> 00:39:41,840
Ti-ai
pierde fata umana acolo.
401
00:39:44,040 --> 00:39:49,200
Și acum mă pot recomanda.
Trebuie să merg acasă.
402
00:39:51,240 --> 00:39:54,520
Îl voi însoți pe Fyodor Michailych.
403
00:39:59,760 --> 00:40:02,640
Domnilor, scuzați-mă.
404
00:40:08,920 --> 00:40:13,360
Fyodor, scuze! Știi
că urăsc astfel de lupte.
405
00:40:13,840 --> 00:40:18,480
Ti-am rasfatat starea de spirit
- nimic nu te-a stricat.
406
00:40:18,960 --> 00:40:21,520
Fii invitatul nostru des.
- Da / Da.
407
00:40:22,000 --> 00:40:24,640
Fyodor Michailych, vreau cuvântul tău.
408
00:40:26,000 --> 00:40:30,280
Dacă nu îi dai, nu
mă lasă să mă odihnesc o săptămână.
409
00:40:30,760 --> 00:40:33,840
Te implor foarte mult, Fyodor Michailych.
410
00:40:37,200 --> 00:40:38,480
Îmi dau cuvântul.
411
00:40:43,240 --> 00:40:46,600
(Aplauze puternice, urale)
412
00:40:47,520 --> 00:40:51,680
Dumnezeule, sunt foarte nefericit!
- Te rog, acolo îl poți vedea!
413
00:40:52,320 --> 00:40:58,400
Enorm! Crocodil! El
o face să plângă! Îngerul acela!
414
00:40:59,440 --> 00:41:04,360
Ascultă-mă, Fofochka, liniștește-
te. Soțul tău este fără vină.
415
00:41:04,840 --> 00:41:07,200
I-am spus azi.
416
00:41:08,360 --> 00:41:12,600
Dar cine în această casă
va face curte doamnei?
417
00:41:13,080 --> 00:41:16,080
Nimeni altcineva nu este aici.
- Ce înseamnă „nimeni”?
418
00:41:16,560 --> 00:41:20,360
Da, cine ar trebui să fie asta, tată?
- Întrebare excelentă.
419
00:41:22,840 --> 00:41:25,120
Dacă îmi permiteți: asta sunt eu.
420
00:41:25,600 --> 00:41:27,600
(Râsete, aplauze)
421
00:41:28,240 --> 00:41:30,120
Tată, pictorul serios.
422
00:41:31,760 --> 00:41:33,120
(Aplauze, urale)
423
00:41:35,640 --> 00:41:37,000
Bravo!
424
00:41:48,440 --> 00:41:50,960
Sashenka! Îți pierzi
talentul
425
00:41:51,440 --> 00:41:54,560
când
efectuați piese atât de proaste .
426
00:41:55,040 --> 00:41:59,600
De unde îi iei pe cei buni? Nu vrei să
scrii pentru teatru.
427
00:42:00,080 --> 00:42:03,960
Ai putea
face o piesă din „Netochka Nesvanovna ”.
428
00:42:04,440 --> 00:42:08,880
Ți-aș fi atât de recunoscător! Este
norocos să joci un astfel de rol.
429
00:42:09,360 --> 00:42:14,800
De ce râd? Colegul tău Gogol a
spus că joc excelent.
430
00:42:15,280 --> 00:42:18,520
Mi-a promis o bucată.
- Unde l-ai intalnit?
431
00:42:19,000 --> 00:42:22,760
În Odessa. Am avut mult succes acolo.
- Cred ca.
432
00:42:23,240 --> 00:42:27,000
Dacă numai eu aș avea un
talent minuscul pentru o comedie
433
00:42:27,480 --> 00:42:30,360
Aș merge la muncă astăzi.
434
00:42:30,840 --> 00:42:34,360
Doar pentru plăcerea de
a vi-l oferi.
435
00:42:34,840 --> 00:42:38,600
Vrei să spui mult pentru mine,
Fyodor Michailych.
436
00:42:43,200 --> 00:42:45,600
Sa mergem! Suntem priviți.
437
00:42:48,200 --> 00:42:52,520
Lasă-le să arate! Sunt
actriță și emancipată.
438
00:42:53,000 --> 00:42:56,960
Mi-aș dori să
merite prietenia ta .
439
00:42:57,440 --> 00:43:01,600
Râd atât de minunat de
tot ce este prost și arogant.
440
00:43:02,080 --> 00:43:04,840
Ascultarea lor este fericirea pură.
441
00:43:10,440 --> 00:43:11,920
Maschenka!
442
00:43:13,440 --> 00:43:15,440
De ce nu dormi?
443
00:43:18,040 --> 00:43:23,280
Spectacolul s-a încheiat târziu.
Chiar îmi doream să mă plimb.
444
00:43:23,760 --> 00:43:25,840
Traseul se derulează ...
445
00:43:30,840 --> 00:43:36,200
Mai întâi am adus-o pe Alexandra Schubert acasă
. Apoi am mers pe jos.
446
00:43:36,680 --> 00:43:42,680
Nu putea altcineva să meargă cu ea?
- Este soția prietenului meu.
447
00:43:43,240 --> 00:43:48,200
Se poate invidia doar Janowski
pentru un prieten atât de nobil.
448
00:43:48,720 --> 00:43:53,200
Masha, Masha! Ce
aluzii dezgustătoare sunt acestea !
449
00:43:53,680 --> 00:43:56,360
Nu ai dreptul să spui așa ceva.
450
00:43:56,840 --> 00:44:01,200
Eu spun mereu ce cred.
- (tăios) cred că nu întotdeauna.
451
00:44:03,960 --> 00:44:06,120
Și ce citești acolo?
452
00:44:07,440 --> 00:44:13,200
Masha! Citiți Turgenev?
- Da. De ce te comporti atât de nedumerit?
453
00:44:13,840 --> 00:44:17,440
Scrie minunat.
Mai bine decât tine în orice caz.
454
00:44:17,920 --> 00:44:21,600
Posibil. Aș fi fost
chiar de acord cu această opinie
455
00:44:22,080 --> 00:44:25,480
cineva care
știe ceva despre literatură.
456
00:44:30,160 --> 00:44:34,320
Uimitor. Înainte de nuntă,
ai vorbit diferit.
457
00:44:35,440 --> 00:44:40,080
Fedja! Spune că tu ...
doar să-l invidiezi. - Ce?
458
00:44:41,320 --> 00:44:45,000
Este nobil, sensibil. Un
adevărat aristocrat. Si tu?
459
00:44:46,360 --> 00:44:48,360
Un condamnat!
- Masha ...
460
00:44:48,840 --> 00:44:53,600
Imaginația ta se înecă
în eroarea umană.
461
00:44:54,080 --> 00:44:58,200
În nedumerire, invidie, nedumerire!
- Masha, te rog ...
462
00:45:02,960 --> 00:45:06,920
(disprețuitor) Sau poate
credeți că sunteți Gogol!
463
00:45:08,240 --> 00:45:10,920
(Râsul lui Masha se transformă într-o tuse.)
464
00:45:11,400 --> 00:45:13,960
Masha, oprește-l. Te rog opreștete!
465
00:45:14,440 --> 00:45:17,360
Nu îndrăzniți
să- mi spuneți așa ceva din nou !
466
00:45:17,920 --> 00:45:19,840
Nu ești un gogol!
467
00:45:25,240 --> 00:45:27,800
Lovit. Grevă, condamnați!
468
00:45:28,280 --> 00:45:33,560
Este ușor pentru tine să ucizi
- Acum, în sfârșit, tăceți! Taci, fii liniștit ...
469
00:45:34,240 --> 00:45:36,200
(Geamăt)
470
00:45:36,920 --> 00:45:38,280
(Ţipăt)
471
00:45:38,760 --> 00:45:39,720
Paștile!
472
00:45:40,720 --> 00:45:42,400
O lingură!
473
00:45:47,160 --> 00:45:49,080
Dă-mi lingura!
474
00:45:52,640 --> 00:45:55,800
(Gemetele, sunete speriate)
475
00:46:00,080 --> 00:46:02,440
(Muzică dramatică)
476
00:46:05,440 --> 00:46:08,160
(Dostoievski atmet keuchend.)
477
00:46:11,440 --> 00:46:13,720
(moale) E bine. Iartă, iartă.
478
00:46:15,040 --> 00:46:18,720
Iarta-ma. Iubirea mea,
iartă-mă Ierta!
479
00:46:23,520 --> 00:46:28,000
(cu blândețe) Cum este? Amenda?
Poti sa te ridici?
480
00:46:28,480 --> 00:46:29,840
Și. Și.
481
00:46:30,440 --> 00:46:33,840
Calmează-te, liniștește-te
acum. Vino să mă ajuți
482
00:46:35,840 --> 00:46:37,920
Acum ajută-mă!
483
00:46:42,000 --> 00:46:43,760
Scoală-te. Vin la tine.
484
00:46:46,200 --> 00:46:48,160
Haide acum. Da da da.
485
00:46:49,640 --> 00:46:54,000
Deci este bine. Da, e bine așa.
Hai, dragostea mea.
486
00:46:57,000 --> 00:46:59,560
(Thud pe fereastră)
487
00:47:08,280 --> 00:47:11,200
(cântă) Nu era neliniștit
și fără grabă
488
00:47:11,680 --> 00:47:14,640
să călătorească ginerele.
489
00:47:15,120 --> 00:47:20,360
Cu toate acestea, am fost
prea deștept să arunc o lumină de ceva vreme .
490
00:47:20,840 --> 00:47:26,400
Nu mă lupt cu această soartă.
Sunt mândru de ceea ce am realizat.
491
00:47:26,880 --> 00:47:30,040
Zâmbetul tău îmi aduce o mulțime de răcoritoare,
492
00:47:30,520 --> 00:47:32,880
pentru că fiecare inimă se străduiește de bucurie.
493
00:47:48,440 --> 00:47:54,200
(Muzică plină de viață; aplauze pentru public)
494
00:48:04,880 --> 00:48:09,600
(Duet) După ce discursurile noastre s-au încheiat
, vă invităm cordial.
495
00:48:10,080 --> 00:48:13,960
Vă rugăm să spuneți tuturor,
alăturați-vă vesel în urale.
496
00:48:18,720 --> 00:48:23,200
Vă rugăm să spuneți tuturor,
alăturați-vă vesel în urale.
497
00:48:24,440 --> 00:48:27,320
(Public) Bravo, Alexandra Ivanovna!
498
00:48:33,760 --> 00:48:37,040
(Muzică intensă; publicul aplauzând în timp)
499
00:49:00,520 --> 00:49:04,280
(Urale, aplauze și urale)
500
00:49:12,240 --> 00:49:14,600
Voi merge la Moscova.
501
00:49:19,520 --> 00:49:23,200
Și atunci când?
- Nu stiu.
502
00:49:24,120 --> 00:49:26,280
Poate peste două săptămâni.
503
00:49:26,840 --> 00:49:31,200
Aș dori să vă vorbesc din asta.
Dar nu am dreptul să fac acest lucru.
504
00:49:33,680 --> 00:49:35,760
Vino cu mine acolo.
505
00:49:41,360 --> 00:49:46,040
Fyodor Michailych! Am
medicamente noi pentru soția ta!
506
00:49:46,840 --> 00:49:50,000
Ar trebui să o ia așa cum spune.
507
00:49:50,680 --> 00:49:54,440
Uite aici. Acest amestec
mi-a fost trimis de la Paris.
508
00:49:55,160 --> 00:49:59,360
Și asta provine de la un vindecător
care tratează consumul.
509
00:50:00,000 --> 00:50:03,960
A obținut rezultate bune.
- Sigur este foarte scump.
510
00:50:04,320 --> 00:50:07,640
Nu
costă nimic pentru tine și Maria Dmitrievna .
511
00:50:08,120 --> 00:50:12,600
Te voi vizita și îi voi
explica aportul. - Da.
512
00:50:13,080 --> 00:50:17,240
Îți înghițiți medicamentul?
- Da. Lucruri groaznice.
513
00:50:17,720 --> 00:50:20,280
Ia-l, Fyodor Michailych!
514
00:50:20,760 --> 00:50:26,320
Nu va vindeca boala,
dar convulsiile vor deveni mai puțin frecvente.
515
00:50:32,720 --> 00:50:38,000
Du-te la Moscova! Talentul tău se
va dezvolta mai bine acolo.
516
00:50:47,440 --> 00:50:51,400
(Muzică romantică)
517
00:50:59,760 --> 00:51:02,600
Sasha!
- Vino la Moscova cu mine.
518
00:51:03,200 --> 00:51:07,120
Vino la Moscova cu mine!
- Aș dori, da.
519
00:51:07,600 --> 00:51:11,360
Nu vrei să te duci acasă.
- Ar trebui să fiu acolo până acum.
520
00:51:12,080 --> 00:51:16,200
Aruncă-o în jos și vino
cu mine la Moscova!
521
00:51:16,680 --> 00:51:20,440
Sashenka, Sashenka!
Stepan este prietenul meu!
522
00:51:21,680 --> 00:51:24,360
Există legi ale prieteniei ...
523
00:51:24,920 --> 00:51:29,480
Nu sunt în stare să
o rănesc. Fie ca Domnul să te bicuvânteze!
524
00:51:36,440 --> 00:51:39,000
Subtitrare:
Rosemarie Streibig
41687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.