All language subtitles for Dominion.Creek.S01E01.720p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,520 --> 00:00:17,440 DRAMATIC MUSIC 2 00:00:39,560 --> 00:00:42,440 TITLE MUSIC 3 00:01:27,920 --> 00:01:33,320 So I gave that bollocks a yes sir, no sir. 4 00:01:33,360 --> 00:01:35,840 Let him think he got the better of me, you know. 5 00:01:35,880 --> 00:01:40,080 And later on that night, I rode his youngest daughter in his own barn. 6 00:01:44,800 --> 00:01:46,680 Keep going, Séamus. 7 00:01:46,720 --> 00:01:49,200 Fill that cart there till we get out of here. 8 00:01:54,080 --> 00:01:58,320 You'd think the silver was your own, the way you're working, Tom. 9 00:01:58,880 --> 00:02:03,520 I'm telling you, California, that's where we should be. 10 00:02:03,560 --> 00:02:07,360 There are lads out there making more picking oranges from trees. 11 00:02:07,920 --> 00:02:10,160 Really? 12 00:02:16,560 --> 00:02:18,680 DREARY MUSIC 13 00:02:43,320 --> 00:02:45,240 Look, Dad is improving. 14 00:02:45,760 --> 00:02:50,520 Maybe in a few months when we have a few dollars in our pockets,... 15 00:02:50,560 --> 00:02:53,800 ..maybe then we can talk about going to California. 16 00:03:00,840 --> 00:03:03,360 The air is meant to be fresh down there. 17 00:03:04,160 --> 00:03:06,160 Sure that would be the best thing for Dad. 18 00:03:16,840 --> 00:03:19,400 I heard you Irish were silver tongued. 19 00:03:19,440 --> 00:03:21,560 But this beats all. 20 00:03:29,560 --> 00:03:32,240 Hang on, boy! Get back! Good boy. 21 00:03:54,360 --> 00:03:56,600 You have your mother's talents. 22 00:03:57,560 --> 00:04:01,320 Hands for pick and shovels the rest of us got. 23 00:04:04,320 --> 00:04:06,880 There's nothing here. Says that. 24 00:04:07,440 --> 00:04:10,200 What's going on lads? 25 00:04:10,240 --> 00:04:12,880 What is this about? 26 00:04:12,920 --> 00:04:15,840 Your brothers invented a new way to extract silver from the mine. 27 00:04:17,120 --> 00:04:18,880 You, up and out! 28 00:04:18,920 --> 00:04:20,920 Leave him be, you have us. There's nothing here. 29 00:04:21,800 --> 00:04:25,040 He's a sick man, please. 30 00:04:30,200 --> 00:04:32,840 You fecking idiot! 31 00:04:32,880 --> 00:04:35,120 Lads! Don't turn on each other! 32 00:04:35,440 --> 00:04:37,320 Continue the search. 33 00:04:37,360 --> 00:04:39,120 Look after Dad. 34 00:04:39,160 --> 00:04:41,640 Keep it in English! Come on out. 35 00:04:42,360 --> 00:04:45,000 Come on. 36 00:04:49,280 --> 00:04:52,920 DRAMATIC MUSIC 37 00:05:17,080 --> 00:05:19,760 Connollys! You got bail. 38 00:05:19,800 --> 00:05:23,840 You can spend the rest of your sentence from that rat nest you call home. 39 00:05:23,880 --> 00:05:27,000 Shut your gob and open that gate! 40 00:05:27,040 --> 00:05:28,840 Let the puck goats out of there! 41 00:05:34,120 --> 00:05:36,400 Here you are now. Have another drop of this Cóilí. 42 00:05:36,440 --> 00:05:37,536 -It'll put hair on your chest, 43 00:05:37,548 --> 00:05:38,656 I'm telling you. -No thanks. 44 00:05:38,680 --> 00:05:42,800 How could I leave ladeens from Ros Muc behind bars in prison? 45 00:05:44,680 --> 00:05:47,280 And it's back to Ros Muc that I'm going myself now. 46 00:05:47,680 --> 00:05:50,360 I have the old place bought at home. 47 00:05:50,400 --> 00:05:55,200 Indeed, I'd go back with you, but I won't be parted from the boys again. 48 00:05:55,240 --> 00:05:57,240 Well why don't all of us go home together? 49 00:05:59,160 --> 00:06:03,440 We'll do good enough out here yet, Pádraig. My pickaxe along with your prayers. 50 00:06:06,880 --> 00:06:10,640 The old place bought, back at home and a little bit extra. 51 00:06:14,680 --> 00:06:17,440 Wait till you see now. 52 00:06:17,480 --> 00:06:23,320 This here is the Yukon Territory, and eh, that's the Klondike River... 53 00:06:23,360 --> 00:06:26,840 ..and that right there is where my claim is on Last Chance Creek. 54 00:06:26,880 --> 00:06:30,520 There's a little town there they call Dominion. A miserable little town, Dominion. 55 00:06:31,440 --> 00:06:33,680 Have a look at that now. 56 00:06:33,720 --> 00:06:37,160 Well when myself and your old fella there, when we came out here first,... 57 00:06:37,200 --> 00:06:41,160 ..do you remember it Cóilí, we made a promise to each other that,... 58 00:06:41,200 --> 00:06:43,200 ..if one of us did well we'd both do well. 59 00:06:43,640 --> 00:06:48,440 Now the claim that I have, she's been well worked. But there is money in her still. 60 00:06:50,920 --> 00:06:54,800 And now, here is the deed and it's been put in your four names. 61 00:06:59,440 --> 00:07:01,600 Here, read that. 62 00:07:03,080 --> 00:07:04,640 Is it cold up there? 63 00:07:04,680 --> 00:07:07,920 It is, you'll get rain there and all kinds of weather. 64 00:07:08,240 --> 00:07:14,840 Listen Séamus, when this story goes out, about the gold up north... 65 00:07:14,880 --> 00:07:16,880 ..there'll be plunder. 66 00:07:17,280 --> 00:07:19,240 Now it'd be a good thing to be there 67 00:07:19,280 --> 00:07:21,840 before them, be ahead of them, you know. 68 00:07:21,880 --> 00:07:24,440 Bear, what is this? 69 00:07:24,680 --> 00:07:28,600 Oh, that was a prospector, a friend of mine... 70 00:07:28,640 --> 00:07:31,320 ..he had an old Indian working along with him. 71 00:07:31,360 --> 00:07:33,400 He died of something or other. 72 00:07:33,440 --> 00:07:35,880 But before he went to the Indians' heaven... 73 00:07:35,920 --> 00:07:38,440 ..he left that map to my friend. 74 00:07:38,480 --> 00:07:42,280 He said that there was a load of gold to be got there. 75 00:07:43,920 --> 00:07:47,440 -A kind of treasure map. -Exactly, a treasure map. Good on you. 76 00:07:47,480 --> 00:07:50,240 Here, show it to me. 77 00:07:51,200 --> 00:07:53,200 What do you think of that? 78 00:07:54,560 --> 00:07:56,320 Look at that! 79 00:08:30,480 --> 00:08:33,120 Where is he? Where's Séamus? 80 00:08:33,160 --> 00:08:36,280 He's after going with the Bear's deed. 81 00:08:36,680 --> 00:08:40,240 You and your brother have to go after him. 82 00:08:40,280 --> 00:08:42,480 No, we can't leave you here. 83 00:08:42,520 --> 00:08:45,840 I'm the one who's leaving,... 84 00:08:45,880 --> 00:08:48,320 ..I'm going back to Ireland with Bear. 85 00:08:58,880 --> 00:09:01,360 Here. 86 00:09:13,840 --> 00:09:17,720 You're letting Séamus' stupidity throw us all to the four winds. 87 00:09:19,000 --> 00:09:21,280 Séamus won't last the year alone. 88 00:09:22,320 --> 00:09:29,440 So go and get him and when you do, stay together. 89 00:09:29,480 --> 00:09:31,880 And don't be parted again. 90 00:09:33,680 --> 00:09:35,760 Now promise me? 91 00:09:35,800 --> 00:09:37,800 We promise. 92 00:09:54,480 --> 00:09:56,640 SONG - WAYFARING STRANGER 93 00:11:11,800 --> 00:11:13,840 Does this boat go to Dominion Creek? 94 00:11:13,880 --> 00:11:15,600 It goes all the way to Dawson City son. 95 00:11:15,640 --> 00:11:19,400 25 dollars gets you on board. You hop off wherever suits you. 96 00:11:19,440 --> 00:11:21,440 - Boat leaves at noon. - Thanks. 97 00:11:33,920 --> 00:11:36,040 Good day. 98 00:11:46,920 --> 00:11:51,840 Well, well. Looks as if some unfortunate soul has mislaid their poke. 99 00:11:53,160 --> 00:11:58,600 Fellow pilgrims. There must be over 600 dollars here! 100 00:11:58,640 --> 00:12:01,400 That's 200 dollars a piece. 101 00:12:01,440 --> 00:12:04,560 -Fortune's wheel has spun our way. -Hold your horses. 102 00:12:05,280 --> 00:12:07,240 That's someone's hard earned. 103 00:12:07,680 --> 00:12:11,560 We should at least ask around. It's the Christian thing. 104 00:12:14,560 --> 00:12:16,880 It is of course. 105 00:12:16,920 --> 00:12:20,080 We'll only share it if the owner can't be found. 106 00:12:20,120 --> 00:12:22,080 That's fine. 107 00:12:22,120 --> 00:12:25,320 How can we trust you just won't take the gold and run? 108 00:12:25,360 --> 00:12:28,680 Yeah, come back say you found the owner gave him the gold... 109 00:12:28,720 --> 00:12:30,920 ..and the poke still cosy in your pocket. 110 00:12:32,720 --> 00:12:35,040 I do despair of this world. 111 00:12:36,040 --> 00:12:40,680 Fine. I'll leave the gold here with you, my newly met and trusted friends. 112 00:12:49,360 --> 00:12:53,880 But how can I trust you pair will be here when I get back? 113 00:12:53,920 --> 00:13:00,400 I will give you 100 dollars as a sign of good faith. 114 00:13:00,440 --> 00:13:02,880 How does that sound? 115 00:13:02,920 --> 00:13:05,920 Sounds like halfway to a surety. 116 00:13:09,480 --> 00:13:11,680 Think you can put up the other hundred? 117 00:13:22,160 --> 00:13:25,440 Close enough, young man. 118 00:13:27,200 --> 00:13:29,920 Now him, I do trust. 119 00:13:44,920 --> 00:13:47,480 All aboard for Dawson City. 120 00:13:48,520 --> 00:13:52,160 How long did he say? What did you think of him? 121 00:13:52,200 --> 00:13:57,040 Look, even if he ran. We've got the gold. 122 00:13:57,080 --> 00:13:58,880 It's good for 300 each. 123 00:14:07,760 --> 00:14:11,040 Still, he has our cash, I'm going to look for him. 124 00:14:13,040 --> 00:14:15,880 I'm not going to let you out of my sight with that. 125 00:14:17,840 --> 00:14:20,440 Of course not. 126 00:14:20,480 --> 00:14:22,496 You still need to be here in case he does come back. 127 00:14:22,520 --> 00:14:30,000 I'll see you in ten minutes. 128 00:14:30,040 --> 00:14:32,160 Last chance to Dawson City. 129 00:14:39,480 --> 00:14:42,200 Will you take gold? 130 00:14:42,240 --> 00:14:44,680 That's the only currency that matters here son. 131 00:14:49,840 --> 00:14:52,200 Yeah I saw you conversing with Soapy Smith. 132 00:15:01,120 --> 00:15:02,920 TITLE MUSIC 133 00:15:28,680 --> 00:15:31,440 Please tell me this is Dominion Creek lads? 134 00:16:10,200 --> 00:16:12,120 Please sir. Please sir! 135 00:16:26,080 --> 00:16:28,120 What the hell? 136 00:16:28,160 --> 00:16:30,480 Paddy, welcome to Dominion. 137 00:16:31,280 --> 00:16:34,320 Look there. That's J.J. Hopkins, one of the Klondike Kings... 138 00:16:34,360 --> 00:16:36,800 ..and owner of the best saloon in town. 139 00:16:36,840 --> 00:16:39,560 And he sure knows how to promote it. 140 00:16:40,440 --> 00:16:42,080 Petey McDonagh. 141 00:16:43,160 --> 00:16:45,200 Welcome to the City of Gold! 142 00:16:51,680 --> 00:16:53,320 SALOON MUSIC 143 00:16:53,360 --> 00:16:59,200 27 Red. Fortune's wheel has spun your way sir. 144 00:17:03,720 --> 00:17:05,920 Here we go. 145 00:17:07,280 --> 00:17:09,560 Roll up. Roll up. 146 00:17:09,600 --> 00:17:16,240 Come to my garden and taste the fruits and the spices of love. 147 00:17:16,280 --> 00:17:20,640 Will Lady Fortuna caress you tonight? 148 00:17:23,440 --> 00:17:26,760 Why am I not killing you? Tell me, quick! 149 00:17:26,800 --> 00:17:30,360 Croupier being manhandled. Gentlemen, the game is void. 150 00:17:32,880 --> 00:17:34,880 You got a problem? 151 00:17:36,120 --> 00:17:38,400 Soapy, what does this fool want? 152 00:17:38,440 --> 00:17:40,400 It's alright captain. 153 00:17:40,440 --> 00:17:42,440 He's an acquaintanceship. 154 00:17:42,480 --> 00:17:46,720 We've just had an entirely understandable misunderstanding. 155 00:17:48,480 --> 00:17:51,880 You misunderstand the house rules too? 156 00:18:01,880 --> 00:18:05,160 You and that friend of yours vanished with the gold. 157 00:18:06,280 --> 00:18:08,840 You didn't give him the bag of stones? 158 00:18:08,880 --> 00:18:13,040 Oh he cooked us nicely didn't he? 159 00:18:13,080 --> 00:18:16,320 To be fair, I secured my share in cash. 160 00:18:16,360 --> 00:18:19,080 Fortuna's wheel tends to spin me alright. 161 00:18:20,240 --> 00:18:25,840 I'll tell you what. How about a hundred bucks for the table? 162 00:18:32,880 --> 00:18:36,000 Roll up gentlemen, the wheel never stops. 163 00:18:36,040 --> 00:18:38,040 Place your bets. 164 00:18:43,640 --> 00:18:45,800 Where she stops, nobody knows. 165 00:18:49,280 --> 00:18:51,520 10 black. Your luck is in. 166 00:18:51,560 --> 00:18:55,880 Lady Fortuna is in love with you sir. 167 00:18:55,920 --> 00:18:58,640 Place your bets, gentlemen. 168 00:18:58,680 --> 00:19:00,880 The wheel never stops. 169 00:19:00,920 --> 00:19:02,840 Again sir. 170 00:19:02,880 --> 00:19:07,040 Here, here, let's head to Belinda's. A few girls. 171 00:19:07,080 --> 00:19:09,080 Pick it up there, pick it up! 172 00:19:10,560 --> 00:19:14,120 It appears darling that the house does not always win. 173 00:19:15,920 --> 00:19:20,120 And Estella, I'd believe that gave you pleasure. 174 00:19:21,560 --> 00:19:25,840 If I didn't know the truth of your undying love. 175 00:19:26,800 --> 00:19:29,440 And do you have a claim up here, Petey? 176 00:19:29,480 --> 00:19:32,800 Indeed I don't. There are other ways to get gold. 177 00:19:34,920 --> 00:19:38,000 Belinda, ring the bell and put out the drinks. 178 00:19:38,040 --> 00:19:39,560 You're all very welcome. 179 00:19:46,240 --> 00:19:48,400 TRADITIONAL IRISH MUSIC 180 00:19:52,600 --> 00:19:56,800 Alright, you won't forget the night Séamus Connolly came to Dominion. 181 00:20:23,680 --> 00:20:27,000 Quiet now, and maybe we'll have a song from Kate Mulryan. 182 00:20:27,040 --> 00:20:28,880 Go on there, Kate. 183 00:20:28,920 --> 00:20:34,440 My heart beats faintly 184 00:20:34,480 --> 00:20:39,120 And my efforts are weakened 185 00:20:39,160 --> 00:20:44,600 A grief too deep for words 186 00:20:44,640 --> 00:20:49,240 Fills my breast 187 00:20:49,760 --> 00:20:55,160 For I am to be banished 188 00:20:55,200 --> 00:20:59,880 From the fair hills of Erin 189 00:20:59,920 --> 00:21:05,760 Aimless my life then 190 00:21:05,800 --> 00:21:10,560 And tragic my fate 191 00:21:28,680 --> 00:21:31,240 Good morning Mr. Connolly. 192 00:21:31,280 --> 00:21:33,320 I didn't charge you the room rate,... 193 00:21:33,360 --> 00:21:36,440 ..but it costs ten dollars to stay overnight. 194 00:21:36,480 --> 00:21:38,560 Ten dollars? That's a lot isn't it? 195 00:21:39,680 --> 00:21:42,920 It's scandalous. Welcome to Dominion Creek, my boy. 196 00:22:08,520 --> 00:22:11,120 I'll take those firearms. 197 00:22:12,800 --> 00:22:15,480 You can collect them when you leave Dominion. 198 00:22:15,520 --> 00:22:17,680 No man has ever parted me from my irons. 199 00:22:17,720 --> 00:22:19,920 It's the law Mr. Galvin. 200 00:22:21,280 --> 00:22:23,400 Captain. 201 00:22:23,440 --> 00:22:26,040 It's Captain Galvin. 202 00:22:26,560 --> 00:22:28,400 You know that. 203 00:22:29,480 --> 00:22:33,480 Seems to me, you just make these laws up as you go along. 204 00:22:34,520 --> 00:22:36,840 Superintendent Steele. 205 00:22:40,840 --> 00:22:43,880 You can give me the guns or I can take them. 206 00:22:44,760 --> 00:22:46,840 That's the sum of your choices. 207 00:23:01,920 --> 00:23:05,360 You be mindful of my babies now, don't forget to bring them back. 208 00:23:10,120 --> 00:23:12,600 Yeah, I feel like a load off. 209 00:23:21,320 --> 00:23:26,360 Ten dollars for a shovel. Ten dollars for a pick. 210 00:23:32,320 --> 00:23:35,160 Your singing was just powerful last night. 211 00:23:36,280 --> 00:23:38,320 Kate Mulryan's your name? 212 00:23:38,360 --> 00:23:40,320 Where are you from again? 213 00:23:40,360 --> 00:23:42,400 Baile Bhuirne in Co. Cork. 214 00:23:42,440 --> 00:23:45,080 I'm Séamus Connolly from Ros Muc, Conamara. 215 00:23:45,120 --> 00:23:48,680 You told anyone who'd listen last night who you were. 216 00:23:48,720 --> 00:23:50,720 And you're not bad dancing a jig. 217 00:23:51,520 --> 00:23:54,680 But a jig won't buy you a meal in Dominion. 218 00:23:54,720 --> 00:23:58,320 And I didn't come thousands of miles to talk nonsense with a playboy. 219 00:23:58,360 --> 00:24:00,240 So goodbye now. 220 00:24:00,280 --> 00:24:02,680 Nonsense is it? Hey, come here. 221 00:24:03,200 --> 00:24:05,200 I have a claim, so I have. 222 00:24:06,520 --> 00:24:08,520 Up in Last Chance Creek. 223 00:24:08,560 --> 00:24:11,320 Your own claim? Well I'd never have thought it! 224 00:24:11,840 --> 00:24:15,880 Do you see those two idiots there? Between them they have two claims. 225 00:24:15,920 --> 00:24:19,040 One in Bonanza Creek and another up in Adam's Gulch. 226 00:24:19,080 --> 00:24:21,840 Every fool here in Dominion has a claim. 227 00:24:23,040 --> 00:24:26,200 But as you told us all last night, you have a big mysterious map... 228 00:24:26,240 --> 00:24:28,760 ..that will help you find a a bonanza of gold. 229 00:24:28,800 --> 00:24:30,360 I didn't people that, did I? 230 00:24:30,400 --> 00:24:33,720 Be careful who you trust in Dominion Mr. Connolly. 231 00:24:45,560 --> 00:24:49,040 Round and round she goes, where she stops, nobody knows. 232 00:24:51,560 --> 00:24:53,400 Bad luck sir. 233 00:24:53,440 --> 00:24:56,040 I feel your pain. 234 00:24:57,160 --> 00:25:00,800 Place your bets gentlemen, place your bets. 235 00:25:10,680 --> 00:25:14,360 This other brother, a big drinker and brawler, is he? 236 00:25:14,400 --> 00:25:16,576 Séamus goes in for any kind of foolishness you can think of. 237 00:25:16,600 --> 00:25:20,640 You Connollys have your own business to do here... 238 00:25:20,680 --> 00:25:22,880 ..and I've got my own business here as well. 239 00:25:38,280 --> 00:25:41,440 It's an irregular request. 240 00:25:42,280 --> 00:25:45,080 But I am a sporting man. 241 00:25:45,120 --> 00:25:48,040 200 dollars. 242 00:25:48,080 --> 00:25:52,040 This claim is worth ten times that. 243 00:25:52,080 --> 00:25:54,360 Elsewhere. 244 00:25:54,400 --> 00:25:56,960 In the morning it may be worth any amount. 245 00:25:57,000 --> 00:26:00,320 But tonight and here it's worth two hundred. Excuse me. 246 00:26:05,280 --> 00:26:08,520 Ladies and what we shall call gentlemen. 247 00:26:10,360 --> 00:26:12,968 Please show your appreciation for the nightingale 248 00:26:12,980 --> 00:26:15,600 of the Emerald Isle. Miss Kate Mulryan! 249 00:26:26,240 --> 00:26:28,720 SONG - A RISQUÉ MUSIC HALL SONG 250 00:26:44,680 --> 00:26:47,200 There's this too. A treasure map. 251 00:26:48,240 --> 00:26:49,840 A treasure map? 252 00:26:51,680 --> 00:26:53,560 Look. 253 00:26:59,480 --> 00:27:05,920 The claim and the treasure map, three hundred and not a red cent less. 254 00:27:09,920 --> 00:27:13,160 Soapy put three hundred dollars in the way of this gentleman. 255 00:27:13,200 --> 00:27:15,400 Right away, sir. 256 00:27:20,480 --> 00:27:23,560 Place your bets, gentlemen. Place your bets. 257 00:27:35,080 --> 00:27:38,320 Oh bad luck, sir. 258 00:27:46,200 --> 00:27:49,560 I hate to see a man leaving this establishment penniless. 259 00:27:51,200 --> 00:27:55,000 Sweep the saloon, deliver the gold dust to Irish Pat over there 260 00:27:55,040 --> 00:27:57,040 and he will give you fifty dollars. 261 00:27:57,080 --> 00:27:59,040 What do you say? 262 00:28:03,040 --> 00:28:05,920 Where's the broom? 263 00:28:07,280 --> 00:28:12,360 I'm sorry, lads. But if he's about, you should find him without difficulty. 264 00:28:13,040 --> 00:28:18,200 Do you see, the men don't have a lot of pastimes around here. 265 00:28:19,800 --> 00:28:22,720 I don't like to see a family separated from one another. 266 00:28:23,120 --> 00:28:25,920 We'll find him, Father, I'll swear to that. 267 00:28:26,240 --> 00:28:28,280 - Thank you, Father. - Goodbye. 268 00:28:28,320 --> 00:28:29,600 Goodbye. 269 00:28:31,240 --> 00:28:33,840 An Irish priest? Oh wow, the angels are watching down over us. 270 00:28:33,880 --> 00:28:36,560 I'd take a Protestant from Pennsylvania... 271 00:28:36,600 --> 00:28:38,560 ..if he had news for us of Séamus. 272 00:28:44,160 --> 00:28:46,240 The boy wouldn't explain it. 273 00:28:47,320 --> 00:28:49,920 It's an intriguing enigma don't you think? 274 00:28:51,240 --> 00:28:58,200 I think a mad man clawing uselessly for gold in the dirt,... 275 00:28:58,240 --> 00:29:02,320 ..scrawled some hokum and managed to pass it as a thing of value. 276 00:29:02,360 --> 00:29:04,440 To another mad man. 277 00:29:04,480 --> 00:29:08,240 And in turn to you. I see no enigma. 278 00:29:10,600 --> 00:29:14,480 Bear Brennan was uncouth but he was no madman. 279 00:29:16,200 --> 00:29:18,480 There's something to this. I can feel it. 280 00:29:18,520 --> 00:29:22,400 Colonel Hopkins will be satisfied to learn that his son is kept entertained... 281 00:29:22,440 --> 00:29:25,920 ..by Irish wild goose chasers and their treasure maps. 282 00:29:35,160 --> 00:29:36,840 Sweetheart. 283 00:29:42,720 --> 00:29:46,360 My appetite for your mockery has its limit. 284 00:30:00,760 --> 00:30:02,560 SALOON MUSIC 285 00:30:36,800 --> 00:30:38,800 Tom! 286 00:30:38,840 --> 00:30:40,520 Pádraig! 287 00:30:41,360 --> 00:30:43,400 You're both here! 288 00:30:43,440 --> 00:30:48,560 Yes we are, and now Dad has gone home to Ireland because of your thievery. 289 00:30:50,520 --> 00:30:53,360 Well I was going to send a letter to you. To Dad. 290 00:30:53,840 --> 00:30:56,880 As soon as I got the claim working. 291 00:30:56,920 --> 00:30:58,880 Is that Bear Brennan's claim, is it? 292 00:30:58,920 --> 00:31:00,840 Inside in that pan there? 293 00:31:06,520 --> 00:31:11,880 The deed is happily available to you. For two thousand U.S. dollars. 294 00:31:13,720 --> 00:31:15,720 Thank you for your time, Mr. Hopkins. 295 00:31:17,320 --> 00:31:20,280 Good luck with this saloon and everything else you're cooking up here. 296 00:31:20,320 --> 00:31:21,880 Mr. Connolly. 297 00:31:24,680 --> 00:31:29,760 I'd offer a cash reward for an explanation of this enigmatic terrain. 298 00:31:32,240 --> 00:31:34,760 It has me utterly vexed. 299 00:31:34,800 --> 00:31:37,240 Glad to hear it. 300 00:31:39,360 --> 00:31:41,320 You did well. 301 00:31:41,360 --> 00:31:46,440 A full five ounces, at fifteen dollars an ounce that's seventy five dollars. 302 00:31:46,480 --> 00:31:49,200 You're the best little sweeper we've had so far. 303 00:31:49,240 --> 00:31:53,040 Just give me the seventy five. Gold or cash. Not chips. 304 00:31:53,080 --> 00:31:57,400 You'll take the fifty dollars that Mr. Hopkins promised you. 305 00:32:03,880 --> 00:32:06,280 Give me the money, you filthy thief. 306 00:32:18,840 --> 00:32:21,120 Croupier! Cease play. Secure the gold. 307 00:32:21,160 --> 00:32:23,080 Barkeep, do likewise! Post haste. 308 00:32:44,360 --> 00:32:47,640 Fuck! He hit me with a fucking chair. 309 00:32:48,520 --> 00:32:52,600 What kind of a shitheel comes at a man from behind with a chair? 310 00:33:08,040 --> 00:33:10,040 Go on! 311 00:33:22,200 --> 00:33:24,520 The Connollys in the Wild West! 312 00:33:24,560 --> 00:33:27,520 - And you with the chair! - They have Tom, Séamus! 313 00:33:27,560 --> 00:33:30,120 Isn't Tom well able to look after himself. Sure you know Tom! 314 00:33:30,360 --> 00:33:33,240 And there's a chance I'll never see Dad ever again because of you! 315 00:33:33,280 --> 00:33:35,560 Ah listen, we'll go home to Dad when we're all rich. 316 00:33:36,040 --> 00:33:38,080 And this is only the start of it. 317 00:33:38,120 --> 00:33:40,456 We didn't come up here looking for gold or bloody fighting either! 318 00:33:40,480 --> 00:33:42,560 We came here looking for you. 319 00:33:42,600 --> 00:33:45,280 And now, God forgive me, but I regret that we bothered! 320 00:33:45,320 --> 00:33:47,160 It's a shame that you did. 321 00:33:47,200 --> 00:33:49,200 Because all I wanted was to escape you anyway. 322 00:34:07,680 --> 00:34:10,040 Gentlemen. 323 00:34:10,080 --> 00:34:15,160 Let's put this ugliness behind us. Please shake hands. 324 00:34:22,200 --> 00:34:27,560 The first chance I get, I'll take the hide clean off you. 325 00:34:27,600 --> 00:34:30,520 We'll see if knocking your teeth down your throat... 326 00:34:30,560 --> 00:34:32,560 ..will improve your Irish. 327 00:34:35,080 --> 00:34:37,680 Good. A language in common. 328 00:34:37,720 --> 00:34:41,600 You provided some rigorous exercise for Pat's associates down there. 329 00:34:43,520 --> 00:34:48,400 How would you like an opportunity tonight,... 330 00:34:48,440 --> 00:34:50,560 ..to earn back this claim? 331 00:35:06,880 --> 00:35:08,560 Jesus, Mary and Joseph! 332 00:35:08,600 --> 00:35:10,600 Sorry! I'll be gone in a second. 333 00:35:12,320 --> 00:35:14,120 You're not going to shoot, are you? 334 00:35:14,160 --> 00:35:16,920 I will if you don't go back out through that window! 335 00:35:25,680 --> 00:35:28,440 I know you've retired. 336 00:35:28,480 --> 00:35:32,440 But would you please come and comb down my hair? You know it helps me rest. 337 00:35:32,480 --> 00:35:34,160 Is it combing you want? 338 00:35:34,200 --> 00:35:36,760 That is what I asked. 339 00:35:36,800 --> 00:35:39,280 Honestly Bridget, we must improve your English. 340 00:35:39,320 --> 00:35:41,800 Sorry ma'am. 341 00:35:41,840 --> 00:35:46,360 I'm praying my rosary and then I'll come to your room after. 342 00:35:54,520 --> 00:35:57,800 Were you involved with the ructions downstairs? 343 00:35:57,840 --> 00:35:58,880 Yeah. 344 00:36:00,040 --> 00:36:02,240 I hit a man across the back with a chair. 345 00:36:02,280 --> 00:36:04,480 - You did not? - I did, faith. 346 00:36:05,920 --> 00:36:08,200 I nearly broke his back for him. 347 00:36:10,080 --> 00:36:12,080 Out you go. 348 00:36:15,720 --> 00:36:20,240 How did you come all the way to Alaska, Bridget, with only bad English? 349 00:36:20,280 --> 00:36:23,200 I can speak English like Charles Dickens. 350 00:36:23,240 --> 00:36:26,120 I just don't like talking to that pair. 351 00:36:26,160 --> 00:36:28,520 I'm their maid. 352 00:36:28,560 --> 00:36:30,120 Oh, I thought you were a... 353 00:36:30,360 --> 00:36:33,120 - You were a... - You thought I was a prostitute? 354 00:36:33,720 --> 00:36:36,440 Now I didn't think that you looked like one..! 355 00:36:36,480 --> 00:36:39,760 No, but I thought that all the women around here worked as prostitutes. 356 00:36:39,800 --> 00:36:41,520 You know yourself. 357 00:36:41,560 --> 00:36:43,640 Oh aren't you the charmer now. Out you go! 358 00:36:48,520 --> 00:36:51,080 May God keep you safe, Bridget and protect you from... 359 00:37:00,320 --> 00:37:02,600 Come on, hit him! 360 00:37:05,080 --> 00:37:07,040 Behold, Skookum Jim. 361 00:37:07,080 --> 00:37:09,360 Belinda Mulroney's undefeated champion. 362 00:37:09,400 --> 00:37:11,480 DRAMATIC MUSIC 363 00:37:19,480 --> 00:37:21,440 Give me a drink! Give me a drink! No. 364 00:37:28,920 --> 00:37:30,560 Come on, hit him! 365 00:37:45,280 --> 00:37:47,320 - Are you fighting? - Yeah. 366 00:37:48,400 --> 00:37:51,200 Are you Connollys in trouble all the time? 367 00:37:51,240 --> 00:37:53,480 I don't remember a time we weren't. 368 00:38:03,080 --> 00:38:07,480 Fifty on the Indian. Fifty on the Indian. 369 00:38:09,440 --> 00:38:11,320 Here we go. 370 00:38:11,360 --> 00:38:13,000 Seventy five in gold on Tom Connolly. 371 00:38:13,040 --> 00:38:16,360 -The way your luck is going tonight. -Are you taking bets or not? 372 00:38:18,320 --> 00:38:20,920 Connolly. 373 00:38:25,240 --> 00:38:30,240 In this corner we got the undefeated red nigger Skookum Jim. 374 00:38:34,680 --> 00:38:37,680 I told you, no more of that red nigger shit. 375 00:38:41,680 --> 00:38:46,440 Is there a man here who can referee a fight without calling Jim any class of nigger? 376 00:38:56,240 --> 00:38:59,880 In this corner, the raging redskin, Skookum Jim. 377 00:39:04,800 --> 00:39:09,880 And in this corner, Tom somebody. 378 00:39:09,920 --> 00:39:12,120 We got a name to put on his tombstone? 379 00:39:12,680 --> 00:39:14,920 Connolly. 380 00:39:19,880 --> 00:39:21,800 UPBEAT MUSIC 381 00:39:48,920 --> 00:39:53,560 Tom, he's a drunk. Hit him a good punch in his guts. 382 00:40:49,840 --> 00:40:51,560 Give me a fair fight you bastards! 383 00:41:13,040 --> 00:41:15,600 Where does the map lead? 384 00:41:20,760 --> 00:41:24,440 Where does the map lead?! 385 00:41:24,480 --> 00:41:26,480 Alright, alright. 386 00:41:26,520 --> 00:41:29,280 It leads straight to your mother's whorehouse. 387 00:41:32,880 --> 00:41:35,000 Where does the map lead?! 388 00:41:35,040 --> 00:41:36,440 Kiss my arse! 389 00:41:56,920 --> 00:42:00,800 This is an illegal gathering. Everybody out! Now! 390 00:42:12,640 --> 00:42:14,560 Where does the map lead? 391 00:42:18,040 --> 00:42:20,600 Some old Indian said there's gold..! 392 00:42:22,920 --> 00:42:25,480 But the map doesn't make any sense. 393 00:42:25,520 --> 00:42:29,400 I don't know anything about it, it's bullshit. 394 00:42:32,080 --> 00:42:34,320 Okay. 395 00:42:34,360 --> 00:42:35,920 I believe you. 396 00:42:37,280 --> 00:42:39,240 Let's go again anyway. 397 00:43:05,320 --> 00:43:09,880 Hey! Hey! Guard! 398 00:43:09,920 --> 00:43:14,480 My brother has been kidnapped! Hey! Guard! 399 00:43:15,720 --> 00:43:18,280 - Got someone to pay your fine? - I don't know. 400 00:43:18,320 --> 00:43:22,280 Hey Guard! 401 00:43:22,320 --> 00:43:26,880 Hey! You mind not hollering? 402 00:43:26,920 --> 00:43:29,160 You gave me a headache last night. 403 00:43:29,200 --> 00:43:32,760 Well maybe the whiskey had something to do with the headache. 404 00:43:32,800 --> 00:43:34,560 Maybe. 405 00:43:44,880 --> 00:43:49,120 How many men did you fight last night? Before me? 406 00:43:49,160 --> 00:43:51,400 I don't know. 407 00:43:53,840 --> 00:43:55,920 I only remember fighting you. 408 00:44:18,280 --> 00:44:20,280 I searched all over for you! 409 00:44:30,520 --> 00:44:33,480 So they nearly killed you to find out about the map? 410 00:44:34,920 --> 00:44:36,880 Did you tell them about it? 411 00:44:36,920 --> 00:44:38,640 There's nothing to tell. 412 00:44:38,680 --> 00:44:41,200 I don't know anything. Nobody knows anything. 413 00:44:43,880 --> 00:44:45,880 Where are you going? 414 00:44:45,920 --> 00:44:48,320 Aren't they're the bastards who tortured me last night. 415 00:44:48,360 --> 00:44:51,280 They're not. Hopkins' office was robbed during the boxing last night. 416 00:44:51,800 --> 00:44:54,360 You told the whole world about your map. 417 00:45:00,120 --> 00:45:03,240 Hopkins wants to give the deed to your claim back. 418 00:45:03,280 --> 00:45:05,920 It's the honest to God truth. 419 00:45:12,040 --> 00:45:14,120 Is it true you were robbed last night? 420 00:45:14,160 --> 00:45:19,720 I was relieved only of some cash and your peculiar map. 421 00:45:21,520 --> 00:45:24,040 Why would anyone take that? 422 00:45:24,080 --> 00:45:27,680 It is my understanding you made quite a broad advertisement of it. 423 00:45:28,360 --> 00:45:31,080 In fairness, Séamus you did do that. 424 00:45:31,120 --> 00:45:34,280 You said there was a bonanza out there. 425 00:45:34,320 --> 00:45:36,240 Here now, we'll hit the road. 426 00:45:48,040 --> 00:45:50,200 I want my winnings from Tom's fight. 427 00:45:50,240 --> 00:45:53,240 As I recall the bout was without conclusion. 428 00:45:53,280 --> 00:45:55,880 He won it. You saw it. The bell never rang. 429 00:45:55,920 --> 00:45:58,040 I'll ring a fucking bell for you! 430 00:45:59,040 --> 00:46:01,720 Tell you what, let's calculate your winnings. 431 00:46:13,840 --> 00:46:15,880 I'm here for my brother. 432 00:46:15,920 --> 00:46:17,880 You can pay his fine? 433 00:46:17,920 --> 00:46:21,520 The word is that the Connolly brothers are a right gang of outlaws. 434 00:46:21,560 --> 00:46:24,720 Well we didn't come to the Klondike to dance a jig, you know. 435 00:46:29,600 --> 00:46:36,560 Come on, I've got better things to do than run boarding for fighting Irish men. 436 00:46:42,160 --> 00:46:44,520 I saw you being taken, are you alright? 437 00:46:44,560 --> 00:46:48,400 I'm grand. I got the money for your fine, and the deed for our claim. 438 00:46:48,440 --> 00:46:50,160 Good man. 439 00:46:52,280 --> 00:46:54,080 - Can we pay his fine too? - The Indian? 440 00:46:56,880 --> 00:46:58,920 That language. You're making it up! 441 00:47:02,280 --> 00:47:07,280 I'm here to serve as a priest but there is more urgent work with the hospital. 442 00:47:07,600 --> 00:47:09,520 Do you not have a doctor out here? 443 00:47:09,560 --> 00:47:13,440 Ah sure we have every class of man here but they're all more interested... 444 00:47:13,480 --> 00:47:16,720 ..in digging in the earth than they are in mending bones. 445 00:47:21,040 --> 00:47:22,720 Hey, why didn't you come to get me out? 446 00:47:22,760 --> 00:47:26,440 I was the one who was at fault there, I advised him to be careful. 447 00:47:26,480 --> 00:47:30,240 The Irish aren't liked by Sam Steele. 448 00:47:30,280 --> 00:47:32,760 Well one of them is liked by him, Father. 449 00:47:32,800 --> 00:47:36,240 Paud, go get your things. We're going up to the claim. 450 00:47:36,280 --> 00:47:38,720 I'll stay here another while with Fr. Judge. 451 00:47:39,800 --> 00:47:42,840 He could use my help sure. 452 00:47:42,880 --> 00:47:45,360 I'll stay here. We won't be far from each other, 453 00:47:49,400 --> 00:47:51,360 Right. Come on. Jim! 454 00:47:53,720 --> 00:47:55,480 Bye. 455 00:48:21,120 --> 00:48:23,760 I don't like them. 456 00:48:23,800 --> 00:48:25,560 And they are as tough as mongrels. 457 00:48:27,720 --> 00:48:30,440 You sure he wasn't holding back? 458 00:48:30,480 --> 00:48:32,360 I gave him the full inquisition. 459 00:48:32,400 --> 00:48:34,520 I even did the English accent on him. 460 00:48:34,560 --> 00:48:36,680 You know how that works on us Paddys. 461 00:48:36,720 --> 00:48:39,480 Bullshit. That map is probably nonsense. 462 00:48:56,520 --> 00:48:59,040 Have you any family, Jim? 463 00:49:05,600 --> 00:49:07,680 Probably better off. 464 00:49:11,600 --> 00:49:13,560 Is that why you came with us? 465 00:49:18,200 --> 00:49:20,400 So I could join your happy little family. 466 00:49:29,240 --> 00:49:31,640 Why did you pay my fine? 467 00:49:31,680 --> 00:49:34,480 I hoped you could turn us into good little Injuns. 468 00:49:38,080 --> 00:49:41,720 My people do not believe we should share our knowledge. 469 00:49:45,840 --> 00:49:47,680 Sorry to hear that. 470 00:49:58,920 --> 00:50:00,720 Show me this map again. 471 00:50:16,240 --> 00:50:21,280 People say the raven stole the sun from a powerful chief. 472 00:50:22,720 --> 00:50:27,800 He's our helper but sometimes he's a trickster too. 473 00:50:32,480 --> 00:50:34,520 The sun brings light to the world. 474 00:50:34,560 --> 00:50:36,480 It helps us see more clearly. 475 00:50:45,560 --> 00:50:48,680 It's the Klondike river. Plain as day. 476 00:50:53,640 --> 00:50:55,920 Right there. Well look at that! 477 00:50:59,920 --> 00:51:01,920 Here we go, lads.37154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.