All language subtitles for Dhuruvangal.Pathinaaru.2016.1080p.WEB-DL.x264.AC3.HORiZON-ArtSubs.Porto

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,191 --> 00:01:06,691 22 DE JULHO DE 2016 COIMBATORE 2 00:01:11,192 --> 00:01:16,192 - Art Subs - 9 anos fazendo Arte para voc�! 3 00:01:16,193 --> 00:01:21,193 Legenda - willy_br - 4 00:03:14,590 --> 00:03:16,590 A vida pode ser imprevis�vel. 5 00:03:17,792 --> 00:03:19,329 N�o estou dizendo isso 6 00:03:19,330 --> 00:03:21,726 s� para falar de uma parte da minha vida. 7 00:03:22,027 --> 00:03:23,827 Digo isso de verdade. 8 00:03:25,000 --> 00:03:27,500 Deixe eu contar um epis�dio como exemplo. 9 00:03:27,875 --> 00:03:29,750 Eu tinha 27 na �poca. 10 00:03:30,250 --> 00:03:32,625 Tinha um trabalho que eu gostava na pol�cia. 11 00:03:32,626 --> 00:03:34,582 Uma boa vida e respeito. 12 00:03:34,583 --> 00:03:36,050 Eu tinha tudo. 13 00:03:37,508 --> 00:03:40,664 Sem mais nem menos, a vida me deu um xeque-mate. 14 00:03:41,065 --> 00:03:42,765 Eu perdi minha esposa. 15 00:03:43,125 --> 00:03:45,892 Mas mesmo depois do trauma, eu ainda estava feliz. 16 00:03:48,025 --> 00:03:50,291 Uma vez um colega meu me perguntou 17 00:03:50,292 --> 00:03:52,433 que mesmo depois desta enorme trag�dia, 18 00:03:52,434 --> 00:03:54,534 como eu conseguia continuar. 19 00:03:55,292 --> 00:03:57,874 N�o tive uma resposta s�lida na hora, 20 00:03:57,875 --> 00:04:00,400 mas com um leve sorriso mudei de assunto. 21 00:04:02,301 --> 00:04:04,501 O tempo cura tudo, voc� sabe, 22 00:04:05,250 --> 00:04:09,875 mas h� certas coisas que o tempo n�o pode curar completamente. 23 00:04:10,417 --> 00:04:12,707 Como uma cicatriz permanente, 24 00:04:12,708 --> 00:04:14,208 que nunca se apaga. 25 00:04:15,625 --> 00:04:17,232 Olhar para ela, 26 00:04:17,233 --> 00:04:19,708 somente faz surgir m�s recorda��es. 27 00:04:20,375 --> 00:04:23,874 H� duas maneiras de se lidar com isso. 28 00:04:23,875 --> 00:04:26,999 Uma � ficar pensando e se afogar em tristeza. 29 00:04:27,000 --> 00:04:30,858 A outra � se adaptar e tocar a vida, apesar disso. 30 00:04:31,881 --> 00:04:33,381 N�o me entenda mal, 31 00:04:34,083 --> 00:04:36,806 eu n�o costumo pregar esse tipo de filosofia. 32 00:04:37,542 --> 00:04:41,750 Porque levei algum tempo para entender tudo isso. 33 00:04:42,051 --> 00:04:43,951 Na verdade, foi muito tarde. 34 00:04:45,252 --> 00:04:47,052 Uma coisa � certa... 35 00:04:47,053 --> 00:04:48,653 o karma � essa... 36 00:04:51,124 --> 00:04:53,024 Bem-vindo � minha hist�ria. 37 00:04:53,695 --> 00:04:55,195 Com amor, 38 00:04:55,196 --> 00:04:56,496 Deepak. 39 00:05:04,997 --> 00:05:08,597 5 ANOS DEPOIS OOTY 40 00:05:10,250 --> 00:05:14,208 - Quem �? - Voc� j� deletou o meu n�mero? 41 00:05:14,209 --> 00:05:17,441 Desculpe, a tela do meu celular quebrou, Rajan. 42 00:05:17,442 --> 00:05:18,941 Como posso ajud�-lo? 43 00:05:18,942 --> 00:05:21,607 Sr., eu j� falei sobre meu filho, certo? 44 00:05:21,608 --> 00:05:23,899 Voc� apenas disse que tem um filho. 45 00:05:23,900 --> 00:05:26,983 N�o me falou mais nada sobre ele. 46 00:05:27,442 --> 00:05:28,750 Seu nome � Guru, Sr.. 47 00:05:28,751 --> 00:05:31,357 Ele se formou e est� h� 3 anos sem emprego. 48 00:05:31,358 --> 00:05:34,524 Ele insiste que quer trabalhar apenas na pol�cia. 49 00:05:34,525 --> 00:05:36,941 Por que ficar desapontado com essa not�cia? 50 00:05:36,942 --> 00:05:39,774 A minha mulher deseja que ele trabalhe fora da �ndia, 51 00:05:39,775 --> 00:05:43,424 mas ele teima muito em querer ser policial, senhor. 52 00:05:43,425 --> 00:05:45,732 Seja direto. O que posso fazer? 53 00:05:45,733 --> 00:05:47,482 Eu pedi para ele ver voc�. 54 00:05:47,483 --> 00:05:50,649 Conte a ele como nossa �rea � dif�cil e arriscada. 55 00:05:50,650 --> 00:05:53,400 Fa�a sua cabe�a, senhor. Deus o aben�oe. 56 00:05:53,401 --> 00:05:55,524 Tem no��o do que est� me pedindo? 57 00:05:55,525 --> 00:05:58,399 Fazer um homem largar o caminho certo? 58 00:05:58,400 --> 00:06:02,107 Tentei de todas as formas, Sr., mas ele n�o me escuta. 59 00:06:02,108 --> 00:06:04,442 A press�o da minha mulher est� nas alturas. 60 00:06:04,775 --> 00:06:06,708 � minha �ltima esperan�a, senhor. 61 00:06:07,224 --> 00:06:08,524 Senhor? 62 00:06:08,525 --> 00:06:11,053 - Estou aqui. - Ele nem se interessa tanto... 63 00:06:11,054 --> 00:06:12,441 na pol�cia, senhor. 64 00:06:12,442 --> 00:06:16,024 � mais uma desculpa para n�o buscar outro trabalho. 65 00:06:16,025 --> 00:06:18,900 � melhor cortar o mal pela raiz. 66 00:06:20,233 --> 00:06:23,232 Certo, falarei com ele. Mande-o vir. 67 00:06:23,233 --> 00:06:25,441 Muito obrigado, senhor. 68 00:06:25,442 --> 00:06:27,066 Direi para vir agora mesmo. 69 00:06:27,067 --> 00:06:29,233 Em duas horas estar� na sua casa. 70 00:06:30,150 --> 00:06:34,066 Sr., ele � um tanto bruto. Bastante calado. 71 00:06:34,067 --> 00:06:37,442 Pode ser um pouco rude. Por favor, ignore isso, senhor. 72 00:06:39,775 --> 00:06:42,775 Certo, sem problemas. Eu cuido disso. 73 00:06:42,776 --> 00:06:44,257 Obrigado, senhor. 74 00:06:44,258 --> 00:06:45,558 Vou desligar. 75 00:06:53,259 --> 00:06:55,459 No hor�rio. Muito bom. 76 00:06:56,310 --> 00:06:57,710 Seja bem-vindo. 77 00:07:06,775 --> 00:07:09,042 N�o posso ficar por muito tempo, filho. 78 00:07:26,431 --> 00:07:27,731 Me desculpe. 79 00:07:28,233 --> 00:07:30,692 O interior da minha casa est� em reforma. 80 00:07:31,358 --> 00:07:33,524 N�o � confort�vel l� dentro. 81 00:07:33,525 --> 00:07:37,458 Ent�o, podemos sentar aqui e conversar. 82 00:07:42,400 --> 00:07:43,775 O verniz acabou, senhor. 83 00:07:45,108 --> 00:07:47,358 - Quanto voc� quer? - 500 r�pias, senhor. 84 00:07:59,192 --> 00:08:03,775 Mais ou menos daqui a 1 ano, estar� nos EUA ou Reino Unido. 85 00:08:04,775 --> 00:08:08,483 Se for poss�vel, me mande uma boa bengala. 86 00:08:10,525 --> 00:08:13,025 As marcas indianas n�o valem um centavo. 87 00:08:14,331 --> 00:08:15,731 Certo, Guru. 88 00:08:15,732 --> 00:08:18,232 Eu sei que voc� n�o quer deixar a �ndia. 89 00:08:19,233 --> 00:08:22,400 Como seu pai, voc� quer entrar no departamento de pol�cia. 90 00:08:24,192 --> 00:08:27,692 Tal como seu pai, quer ser um oficial de respeito, certo? 91 00:08:37,306 --> 00:08:38,607 Certo. 92 00:08:38,608 --> 00:08:41,525 S� eu estou falando desde que voc� chegou. 93 00:08:42,483 --> 00:08:44,442 � um pouco estranho. 94 00:08:48,233 --> 00:08:50,691 Mas somente se voc� falar... 95 00:08:50,692 --> 00:08:52,482 � que vou continuar. 96 00:08:52,483 --> 00:08:56,058 Caso contr�rio, pode ir embora depois de beber seu ch�. 97 00:08:59,192 --> 00:09:01,025 Como acabou ficando coxo? 98 00:09:04,567 --> 00:09:07,567 Eu n�o esperava uma pergunta t�o �spera. 99 00:09:08,068 --> 00:09:09,607 Mas o fato �... 100 00:09:09,608 --> 00:09:13,608 que meu �ltimo caso me deu isto de presente de aposentadoria. 101 00:09:14,598 --> 00:09:15,899 Eu sei. 102 00:09:15,900 --> 00:09:18,512 Tenho ouvido muito sobre o caso do serial killer. 103 00:09:18,913 --> 00:09:20,441 Na verdade, 104 00:09:20,442 --> 00:09:21,899 para ser sincero... 105 00:09:21,900 --> 00:09:24,067 meu sonho de me tornar policial 106 00:09:24,567 --> 00:09:26,345 surgiu por causa desse caso. 107 00:09:27,067 --> 00:09:28,924 Mas tenho certeza que n�o teve... 108 00:09:29,225 --> 00:09:33,775 ideia do estresse emocional e do perigo envolvido nisso. 109 00:09:35,650 --> 00:09:38,067 Se estivesse ciente dos detalhes... 110 00:09:39,150 --> 00:09:42,317 voc� definitivamente reconsideraria esta profiss�o. 111 00:09:42,956 --> 00:09:44,257 Senhor... 112 00:09:44,258 --> 00:09:48,108 a �nica raz�o para vir aqui � saber tudo sobre esse caso. 113 00:09:48,409 --> 00:09:49,909 Ent�o, por favor... 114 00:09:49,910 --> 00:09:51,410 n�o esconda nada. 115 00:09:55,525 --> 00:09:58,942 Preciso saber a extens�o do seu interesse antes de falar. 116 00:09:59,567 --> 00:10:02,456 Disse que ouviu falar muito sobre o caso, certo? 117 00:10:02,983 --> 00:10:04,524 Diga o que voc� sabe. 118 00:10:04,525 --> 00:10:09,650 A� decidirei se devo contar algum detalhe a voc� ou n�o. 119 00:10:10,251 --> 00:10:11,732 Certo. 120 00:10:11,733 --> 00:10:13,442 Eu n�o sei 100%... 121 00:10:13,775 --> 00:10:15,592 mas juntarei fato e fic��o. 122 00:10:16,893 --> 00:10:20,493 23 DE JULHO DE 2016 2:00 123 00:10:21,733 --> 00:10:24,275 Ei! Essa m�sica de novo n�o, por favor? 124 00:10:24,608 --> 00:10:26,567 � ideal para essa noite. 125 00:10:26,568 --> 00:10:29,068 Melvin e Reshmi agora s�o amigos. 126 00:10:29,400 --> 00:10:31,774 Malandro! Quando enviou a solicita��o? 127 00:10:31,775 --> 00:10:33,232 N�o enviei nada. 128 00:10:33,233 --> 00:10:34,649 Ela me adicionou. 129 00:10:34,650 --> 00:10:36,566 N�o venha com conversa... 130 00:10:36,567 --> 00:10:39,524 voc� come�aria a azarar ela em um segundo. 131 00:10:39,525 --> 00:10:41,691 N�o sou t�o bab�o, entendeu? 132 00:10:41,692 --> 00:10:43,607 Ent�o admita que enviou. 133 00:10:43,608 --> 00:10:45,191 Por que contar vantagem? 134 00:10:45,192 --> 00:10:47,607 Escute, eu n�o adicionei diretamente. 135 00:10:47,608 --> 00:10:50,774 Veio na lista de sugest�es do col�gio. Qual o problema? 136 00:10:50,775 --> 00:10:52,441 Voc� � um velhaco. 137 00:10:52,442 --> 00:10:55,242 Se ficar me xingando vou fazer picadinho de voc�. 138 00:11:24,692 --> 00:11:26,983 Fabi, vamos sair daqui. 139 00:11:29,108 --> 00:11:30,649 Pegue os bra�os dele. 140 00:11:30,650 --> 00:11:32,149 Ei! O que est� fazendo? 141 00:11:32,150 --> 00:11:34,357 N�o posso explicar. S� fa�a o que digo. 142 00:11:34,358 --> 00:11:35,775 T� maluco! 143 00:12:01,150 --> 00:12:02,450 Entra logo! 144 00:12:11,942 --> 00:12:13,357 Me escute. 145 00:12:13,358 --> 00:12:15,982 O nosso carro � o �nico circulando nessa rua. 146 00:12:15,983 --> 00:12:17,982 Todos nesta �rea sabem. 147 00:12:17,983 --> 00:12:20,691 Amanh�, se acharem um corpo numa po�a de sangue, 148 00:12:20,692 --> 00:12:22,274 n�o v�o nem perguntar. 149 00:12:22,275 --> 00:12:24,375 V�o nos arrastar pela camisa. 150 00:12:25,942 --> 00:12:27,874 A n�o ser que seja acidente. 151 00:12:28,775 --> 00:12:31,858 A partir de agora, s� n�s estamos cientes disso. 152 00:12:32,442 --> 00:12:33,982 Vamos deixar assim. 153 00:12:33,983 --> 00:12:38,150 Em algumas horas, o leiteiro e o jornaleiro estar�o na rua. 154 00:12:38,483 --> 00:12:40,183 Ent�o n�o podemos fazer nada. 155 00:12:40,525 --> 00:12:43,025 S� hoje deixaremos o corpo no porta-malas. 156 00:12:43,442 --> 00:12:47,775 Vamos decidir amanh� como desov�-lo em seguran�a. 157 00:12:49,108 --> 00:12:52,108 Se um erro acontece, pense como se livrar dele. 158 00:12:52,483 --> 00:12:55,706 Se ficarmos s� lamentando, n�o adiantar� nada. 159 00:12:59,567 --> 00:13:00,867 Pare! 160 00:13:01,250 --> 00:13:02,667 Ei! Pare o carro. 161 00:13:03,275 --> 00:13:05,316 - Aonde est� indo? - Para casa. 162 00:13:05,317 --> 00:13:08,400 - Onde � sua casa? - � perto, em Ambedkar Nagar. 163 00:13:10,025 --> 00:13:11,325 Mostre sua licen�a. 164 00:13:12,067 --> 00:13:14,692 Choveu dentro do seu carro, �? 165 00:13:15,067 --> 00:13:16,412 Voc� est� encharcado. 166 00:13:16,413 --> 00:13:18,566 N�o deu tempo de levantar a janela. 167 00:13:19,067 --> 00:13:20,367 Assopre. 168 00:13:22,692 --> 00:13:24,067 Assopre forte. 169 00:13:25,442 --> 00:13:27,357 Pegue o baf�metro. 170 00:13:27,358 --> 00:13:29,274 Pagaremos a multa. Diga quanto �. 171 00:13:29,275 --> 00:13:31,400 Podem pagar tudo, mas primeiro des�am. 172 00:13:32,775 --> 00:13:34,899 Estou disposto a pagar. 173 00:13:34,900 --> 00:13:36,983 Cale a boca e des�a. 174 00:13:45,483 --> 00:13:47,108 Des�am todos voc�s. 175 00:13:48,975 --> 00:13:52,316 Por que est�o encharcados? Fiquem a� que j� estou indo. 176 00:13:52,317 --> 00:13:53,892 Camisa amarela, venha aqui. 177 00:13:55,692 --> 00:13:56,992 Segure o guarda-chuva. 178 00:13:58,483 --> 00:14:00,274 Esse olhar de espanto � suspeito. 179 00:14:00,275 --> 00:14:02,524 - Temos aula cedo. - Levam alguma droga? 180 00:14:02,525 --> 00:14:05,607 - � tarde, deixe irmos, senhor. - Certo, v�o. 181 00:14:05,608 --> 00:14:07,942 Seu carro ir� para a delegacia. 182 00:14:09,358 --> 00:14:11,507 - Pegou a chave? - Sim, senhor. 183 00:14:11,508 --> 00:14:13,007 Dirija at� a delegacia. 184 00:14:13,008 --> 00:14:15,357 Senhor! N�o precisa de delegacia. 185 00:14:15,358 --> 00:14:17,649 S� t�nhamos cerveja. Acredite, senhor. 186 00:14:17,650 --> 00:14:19,762 - Leve o carro. - Sem gasolina, senhor. 187 00:14:24,442 --> 00:14:26,358 - O que est� fazendo? - Entrem! 188 00:14:51,858 --> 00:14:53,158 O qu�? 189 00:14:53,159 --> 00:14:55,066 J� estamos numa grande fria. 190 00:14:55,067 --> 00:14:57,857 - Arrumou um novo problema. - Agora me culpa, �? 191 00:14:57,858 --> 00:15:01,274 Vou largar o corpo na rua. Se sabe como agir, v� em frente. 192 00:15:01,275 --> 00:15:02,882 Espere, espere! 193 00:15:02,883 --> 00:15:05,683 - S� piorou as coisas. - Por que bateu no policial? 194 00:15:06,025 --> 00:15:08,049 Sen�o estar�amos numa cela agora. 195 00:15:08,050 --> 00:15:11,041 - Eu estava falando... - Podemos esquecer nosso futuro. 196 00:15:11,042 --> 00:15:13,441 Eu estava falando. Por que bateu nele? 197 00:15:13,442 --> 00:15:15,233 Ele anotou a placa do carro. 198 00:15:15,567 --> 00:15:19,107 Escute, bater num guardinha de tr�nsito n�o d� em nada. 199 00:15:19,108 --> 00:15:22,982 Mesmo se a pol�cia vier atr�s, levar�o no m�nimo 3 dias. 200 00:15:22,983 --> 00:15:25,775 Sabe que o carro est� registrado em Chennai, certo? 201 00:15:26,525 --> 00:15:30,649 Tr�s dias bastam para pensar num jeito de se livrar do corpo. 202 00:15:30,650 --> 00:15:32,774 A� estamos seguros se nos pegarem. 203 00:15:32,775 --> 00:15:34,482 Podem bater em n�s na delegacia, 204 00:15:34,483 --> 00:15:36,692 no m�ximo nos deterem por uma semana. 205 00:15:37,567 --> 00:15:40,232 � melhor que comer mingau at� o fim da vida. 206 00:15:40,233 --> 00:15:42,441 N�o precisa me agradecer por salvar voc�, 207 00:15:42,442 --> 00:15:45,031 mas se apontar o dedo pra mim, vai ver s�. 208 00:16:00,108 --> 00:16:03,670 N�o mencionamos os rapazes e este acidente 209 00:16:03,671 --> 00:16:05,774 em nenhum dos relat�rios. 210 00:16:05,775 --> 00:16:07,316 Como voc� sabe disso? 211 00:16:07,317 --> 00:16:09,500 N�o pense como um policial comum. 212 00:16:10,067 --> 00:16:12,000 Isso se chama trabalho de campo. 213 00:16:17,501 --> 00:16:18,801 Ent�o... 214 00:16:19,102 --> 00:16:20,502 isto satisfaz voc�? 215 00:16:21,303 --> 00:16:22,691 Muito. 216 00:16:22,692 --> 00:16:25,283 - O que mais sabe? - Isso � tudo. 217 00:16:26,067 --> 00:16:27,692 Precisa preencher as lacunas. 218 00:16:30,442 --> 00:16:32,831 N�o tenho problema em contar o resto a voc�. 219 00:16:33,150 --> 00:16:34,450 Mas, depois disso, 220 00:16:34,951 --> 00:16:37,251 se voc� largar o sonho de ser policial, 221 00:16:37,552 --> 00:16:39,252 eu n�o me responsabilizo. 222 00:16:39,553 --> 00:16:40,853 Sem problema. 223 00:16:52,554 --> 00:16:56,354 DELEGACIA DE POL�CIA 9:00 224 00:17:06,942 --> 00:17:09,083 Como pode ter tanto sono logo cedo? 225 00:17:09,084 --> 00:17:10,384 Senhor! 226 00:17:12,025 --> 00:17:14,233 Por que n�o arruma um de cada vez? 227 00:17:17,433 --> 00:17:19,778 Qual � a pressa agora em amontoar tudo? 228 00:17:21,567 --> 00:17:24,024 Tentamos ligar pro seu celular ontem � noite. 229 00:17:24,025 --> 00:17:26,067 Eu deixei ele aqui. 230 00:17:27,233 --> 00:17:29,674 Poderiam ter ligado no meu telefone fixo. 231 00:17:29,675 --> 00:17:31,466 - Sr., fixo? - Esqueci de dizer. 232 00:17:31,467 --> 00:17:33,258 Ontem recebi uma nova pista. 233 00:17:33,259 --> 00:17:34,559 Carregador? 234 00:17:39,775 --> 00:17:42,607 - Qual caso? - Suic�dio na nossa �rea, Sr.. 235 00:17:42,608 --> 00:17:44,566 Enforcado ou envenenado? 236 00:17:44,567 --> 00:17:47,025 Arma de fogo na rua Bharathi Park, senhor. 237 00:17:48,192 --> 00:17:50,166 - Quem? - Seu nome � Krish, senhor. 238 00:17:50,167 --> 00:17:51,467 Esta � sua licen�a. 239 00:17:52,733 --> 00:17:54,199 Quem deu a informa��o? 240 00:17:54,500 --> 00:17:56,908 Ele est� l� fora. Vou traz�-lo aqui. 241 00:18:01,425 --> 00:18:03,537 Est�o detidos. N�o se esque�am disso. 242 00:18:03,538 --> 00:18:04,838 Senhor. 243 00:18:08,592 --> 00:18:10,499 Ei, sem liga��es durante o servi�o. 244 00:18:10,500 --> 00:18:11,857 Falo com voc� depois. 245 00:18:11,858 --> 00:18:13,733 Ei, filho! Venha aqui. 246 00:18:17,233 --> 00:18:19,899 H� muitas folhas secas l� atr�s. 247 00:18:19,900 --> 00:18:22,399 Voc� obter� seu carro assim que der queixa. 248 00:18:22,400 --> 00:18:24,524 Sabe quantos d�o queixa em um dia? 249 00:18:24,525 --> 00:18:25,970 Deixarei na sua mesa. 250 00:18:27,506 --> 00:18:29,649 Senhor. Ele � o �nico. 251 00:18:30,150 --> 00:18:33,941 Yov, diga ao nosso inspetor o que viu esta manh�. 252 00:18:33,942 --> 00:18:36,149 Sr., eu entrego o jornal Dinathanthi. 253 00:18:36,150 --> 00:18:38,619 No caminho ao dep�sito esta madrugada, 254 00:18:38,620 --> 00:18:41,107 vi um homem deitado � beira da estrada. 255 00:18:41,108 --> 00:18:43,774 Pensando que tinha desmaiado, fui at� ele. 256 00:18:43,775 --> 00:18:45,566 Havia um buraco de bala na cabe�a. 257 00:18:45,567 --> 00:18:47,066 A que horas foi isso? 258 00:18:47,067 --> 00:18:49,566 Por volta de 2:30, eu acho. 259 00:18:49,567 --> 00:18:51,956 Eu vim e comuniquei � delegacia, senhor. 260 00:18:52,775 --> 00:18:54,774 D� seu endere�o ao escriv�o. 261 00:18:54,775 --> 00:18:56,075 Certo, senhor. 262 00:19:00,983 --> 00:19:04,107 - O corpo foi retirado? - Sim, senhor. 263 00:19:04,108 --> 00:19:06,566 O Sr. Adityan da Homic�dios retirou. 264 00:19:06,567 --> 00:19:07,899 � uma �rea residencial. 265 00:19:07,900 --> 00:19:11,791 Para n�o gerar p�nico, tiramos o mais r�pido poss�vel, senhor. 266 00:19:11,792 --> 00:19:14,201 Bom. Voc� avisou a fam�lia dele? 267 00:19:14,202 --> 00:19:15,774 Ainda n�o, senhor. 268 00:19:15,775 --> 00:19:17,108 Fa�a isso logo. 269 00:19:17,109 --> 00:19:18,509 Senhor! Senhor! 270 00:19:18,910 --> 00:19:20,210 Senhor! 271 00:19:20,775 --> 00:19:22,075 Um minuto, senhor! 272 00:19:24,833 --> 00:19:26,874 Yov! Por que gritou desse jeito? 273 00:19:26,875 --> 00:19:28,541 Sr., um minuto. Venha comigo. 274 00:19:28,542 --> 00:19:29,842 O que foi? 275 00:19:30,358 --> 00:19:32,566 Vi um carro branco no estacionamento. 276 00:19:32,567 --> 00:19:34,275 Ele passou agora pela delegacia. 277 00:19:35,067 --> 00:19:36,367 Qual carro? 278 00:19:36,368 --> 00:19:39,582 Senhor, era um carro branco. Sei apenas a cor. 279 00:19:39,583 --> 00:19:42,774 O que est� tagarelando? � o �nico carro branco da rua? 280 00:19:42,775 --> 00:19:46,024 Estava estacionado na delegacia todo esse tempo, senhor. 281 00:19:46,025 --> 00:19:48,650 Antes que eu entrasse para dizer, ele acelerou. 282 00:19:49,608 --> 00:19:51,441 Certo, esse � o nosso trabalho. 283 00:19:51,442 --> 00:19:53,926 - Agora volte ao seu. - Certo, senhor. 284 00:19:59,067 --> 00:20:01,066 - Qual � o problema? - Nada, senhor. 285 00:20:01,067 --> 00:20:02,941 Ele viu um carro branco no local. 286 00:20:02,942 --> 00:20:07,357 E viu o mesmo carro sair agora da frente da delegacia. 287 00:20:07,358 --> 00:20:08,774 Qual carro? 288 00:20:08,775 --> 00:20:11,358 N�o vimos um carro assim quando viemos, senhor. 289 00:20:14,692 --> 00:20:16,150 Me d� o seu celular. 290 00:20:21,051 --> 00:20:22,351 Al�, Adityan? 291 00:20:22,652 --> 00:20:23,952 Sim, senhor. 292 00:20:23,953 --> 00:20:26,153 Adityan, aqui quem fala � Deepak. 293 00:20:26,692 --> 00:20:28,991 Estou ligando da minha linha de trabalho. 294 00:20:28,992 --> 00:20:32,775 Senhor, desde cedo estamos tentando falar com voc�. 295 00:20:33,483 --> 00:20:35,275 O que houve com seu celular? 296 00:20:35,276 --> 00:20:38,900 Tenho uma mem�ria muito ruim. Eu deixei ele na delegacia. 297 00:20:39,601 --> 00:20:41,241 Quer saber das novidades? 298 00:20:41,242 --> 00:20:44,225 Sim, por isso chamei voc�. A aut�psia acabou? 299 00:20:44,567 --> 00:20:47,107 O doutor diz que ficar� pronta apenas � noite. 300 00:20:47,108 --> 00:20:48,607 Avisarei quando acabar. 301 00:20:48,608 --> 00:20:53,675 Ali�s, tem algo que quero falar. Rajan acha que � suic�dio. 302 00:20:54,317 --> 00:20:55,617 O qu�? 303 00:20:55,618 --> 00:20:58,861 Dizer que a v�tima atirou em si mesma no estacionamento 304 00:20:58,862 --> 00:21:00,868 soa um pouco estranho, n�o? 305 00:21:02,775 --> 00:21:05,107 A arma s� tinha digitais do falecido. 306 00:21:05,108 --> 00:21:07,607 Ficando na chuva, elas apagaram. 307 00:21:07,608 --> 00:21:09,850 Ent�o pensamos que talvez foi suic�dio. 308 00:21:09,851 --> 00:21:11,941 - N�o temos certeza. - Certo. Tchau. 309 00:21:12,442 --> 00:21:14,400 Estou a caminho da cena do crime. 310 00:21:14,733 --> 00:21:18,067 Depois de checar, o chamarei se precisar de mais informa��es. 311 00:21:18,068 --> 00:21:19,368 Claro. 312 00:21:19,369 --> 00:21:21,899 Hoje vou usar apenas este celular, 313 00:21:21,900 --> 00:21:24,292 ent�o n�o pergunte quem �, est� bem? 314 00:21:25,393 --> 00:21:28,993 PARQUE BHARATHI 9:15 315 00:21:37,567 --> 00:21:40,242 - Esse � o local? - Fica logo ali, senhor. 316 00:21:42,817 --> 00:21:45,341 - Alguma reconstitui��o? - N�o, senhor. 317 00:21:45,342 --> 00:21:48,317 O Sr. Adityan proibiu para n�o atrair uma multid�o. 318 00:21:51,108 --> 00:21:52,408 Me d� um copo d'�gua. 319 00:21:53,525 --> 00:21:55,982 Ele disse que viu o carro branco aqui? 320 00:21:55,983 --> 00:21:58,649 Sr., n�o vimos carro algum quando chegamos aqui. 321 00:21:58,650 --> 00:22:00,209 Ele apenas exagerou, 322 00:22:00,210 --> 00:22:03,026 pensando que receberia uma recompensa. 323 00:22:05,692 --> 00:22:07,524 A m�dia n�o sabe, certo? 324 00:22:07,525 --> 00:22:09,774 N�o, senhor. Ainda n�o informamos ningu�m. 325 00:22:09,775 --> 00:22:12,441 - O caso veio de um jornaleiro. - Sim, senhor. 326 00:22:12,442 --> 00:22:14,424 Se vazar, estaremos encrencados. 327 00:22:14,425 --> 00:22:16,533 N�o se preocupe, senhor. Cuido disso. 328 00:22:23,983 --> 00:22:26,525 Limpe o carro daquele lado. 329 00:22:29,726 --> 00:22:31,026 Senhor. 330 00:22:37,467 --> 00:22:39,841 N�o posso ter certeza sobre quem fez isso. 331 00:22:39,842 --> 00:22:42,217 Mas tenho tr�s suspeitos em mente, senhor. 332 00:22:42,700 --> 00:22:44,000 E quem s�o? 333 00:22:49,342 --> 00:22:51,631 Tr�s rapazes que vivem por aqui, senhor. 334 00:22:52,592 --> 00:22:55,216 Eles fazem esta rota a altas horas da noite. 335 00:22:55,217 --> 00:22:57,050 Vi eles v�rias vezes. 336 00:22:59,467 --> 00:23:01,467 Parecem do tipo playboy, senhor. 337 00:23:03,008 --> 00:23:05,591 H� boas chances de um deles ter uma arma. 338 00:23:05,592 --> 00:23:08,049 Ou podem ter conex�o com o caso. 339 00:23:08,050 --> 00:23:11,507 Sinto que se interrogarmos eles, obteremos algumas pistas. 340 00:23:11,508 --> 00:23:13,507 - Voc� acha? - � intui��o. 341 00:23:13,508 --> 00:23:16,799 Antes de tudo, o policial deve confiar na sua intui��o. 342 00:23:16,800 --> 00:23:19,924 - � por isso. - Se a intui��o estiver errada? 343 00:23:19,925 --> 00:23:21,816 Na maioria dos crimes sem pistas, 344 00:23:21,817 --> 00:23:25,299 o criminoso precisa ser pego em at� 48 horas, certo? 345 00:23:25,800 --> 00:23:29,825 Mas, segundo a Homic�dios, pode ser apenas um suic�dio. 346 00:23:29,826 --> 00:23:31,132 Como pode, senhor? 347 00:23:31,133 --> 00:23:33,717 Atirar num homem e colocar a arma na sua m�o 348 00:23:33,718 --> 00:23:35,382 � uma t�tica antiga. 349 00:23:35,383 --> 00:23:38,299 Mesmo assim ainda n�o temos provas ou pistas. 350 00:23:38,300 --> 00:23:39,674 Como vamos peg�-lo? 351 00:23:39,675 --> 00:23:42,299 Sr., n�o pense que quero passar os limites, 352 00:23:42,300 --> 00:23:45,067 mas se eu n�o falar isso, minha cabe�a explode. 353 00:23:45,633 --> 00:23:47,516 Em vez de apenas segurar um bast�o 354 00:23:47,517 --> 00:23:48,882 e ficar s� observando, 355 00:23:48,883 --> 00:23:51,272 eu quero me envolver nesses casos, senhor. 356 00:23:52,008 --> 00:23:54,799 Fa�a s� o que foi atribu�do por seus superiores. 357 00:23:54,800 --> 00:23:56,100 Mais nada... 358 00:23:56,492 --> 00:23:58,299 - O seu nome? - Gautham, senhor. 359 00:23:58,300 --> 00:24:00,091 Entrei na fun��o apenas ontem. 360 00:24:00,092 --> 00:24:02,091 Fui informado de dois novos recrutas. 361 00:24:02,092 --> 00:24:03,392 Eu n�o pude v�-los. 362 00:24:04,692 --> 00:24:06,966 Rajan, ligue para a delegacia. 363 00:24:06,967 --> 00:24:08,966 Pe�a a algu�m para vir ao local. 364 00:24:08,967 --> 00:24:10,967 Gautham estar� conosco neste caso. 365 00:24:10,968 --> 00:24:12,268 Obrigado, senhor. 366 00:24:19,133 --> 00:24:21,549 - A casa � mesmo esta? - Sim, senhor. 367 00:24:21,550 --> 00:24:23,133 O Skoda vermelho est� ali. 368 00:24:33,275 --> 00:24:35,050 Verifique todo o carro. 369 00:24:38,217 --> 00:24:39,650 Eu posso entrar? 370 00:24:44,967 --> 00:24:47,091 Sabe por que estamos aqui? 371 00:24:47,092 --> 00:24:48,392 N�o. 372 00:24:50,967 --> 00:24:54,258 Houve um assalto na rua adjacente. 373 00:24:54,958 --> 00:24:57,841 Eles amea�aram o propriet�rio com uma arma. 374 00:24:57,842 --> 00:24:59,467 N�o temos qualquer arma. 375 00:24:59,883 --> 00:25:01,507 N�o perguntei isso. 376 00:25:01,508 --> 00:25:05,486 S� queria checar se os ladr�es se esconderam aqui. Nada mais. 377 00:25:05,842 --> 00:25:07,175 Quem � o propriet�rio? 378 00:25:07,592 --> 00:25:08,892 Est� no meu nome. 379 00:25:09,808 --> 00:25:11,808 E o seu nome, qual �? 380 00:25:11,809 --> 00:25:13,109 Fabian. 381 00:25:14,192 --> 00:25:17,267 - E voc�s dois? - Sr., sou Melvin e ele � Mano. 382 00:25:20,983 --> 00:25:23,607 S� voc�s tr�s moram nessa casa grande? 383 00:25:23,608 --> 00:25:26,691 N�o, senhor. Uma vez por m�s o pai dele vem aqui. 384 00:25:26,692 --> 00:25:28,524 Tamb�m temos empregados. 385 00:25:28,525 --> 00:25:30,233 E onde voc� trabalha? 386 00:25:30,734 --> 00:25:32,334 MBIA, segundo ano. 387 00:25:33,983 --> 00:25:36,682 A palavra 'senhor' n�o est� no seu vocabul�rio? 388 00:25:37,083 --> 00:25:38,683 Est� sim, senhor. 389 00:25:39,884 --> 00:25:41,757 De qualquer maneira, escutem, 390 00:25:41,758 --> 00:25:44,636 seremos os donos daqui apenas por um tempo. 391 00:25:45,040 --> 00:25:46,340 Gautham. 392 00:25:47,842 --> 00:25:53,475 Verifique se h� ladr�es ou armas em cada peda�o deste lugar. 393 00:26:13,676 --> 00:26:14,976 Senhor. 394 00:26:24,633 --> 00:26:26,582 Est� limpo. Verifiquei tudo. 395 00:26:26,583 --> 00:26:28,683 - Porta-malas? - Fechado, senhor. 396 00:26:29,467 --> 00:26:31,757 - D� a chave. - Chegamos tarde ontem. 397 00:26:31,758 --> 00:26:33,507 N�o sei onde ela est�, senhor. 398 00:26:33,508 --> 00:26:36,507 Deve estar na casa. Como sumiria? Pegue logo. 399 00:26:36,508 --> 00:26:39,549 - Pode levar um tempo... - N�o d� desculpas a um oficial. 400 00:26:39,550 --> 00:26:42,883 - Deve estar perdida. - N�o sabe onde deixou a chave? 401 00:27:11,050 --> 00:27:14,758 N�o h� liga��o entre o crime e estes 3 rapazes. 402 00:27:15,542 --> 00:27:19,433 Mas tenho certeza de que escondem algo de n�s. 403 00:27:19,758 --> 00:27:21,882 O que diz sua intui��o, Gautham? 404 00:27:21,883 --> 00:27:24,128 Que devem ser vigiados de perto, senhor. 405 00:27:24,529 --> 00:27:26,329 Bom. Fa�a isso. 406 00:27:30,167 --> 00:27:31,691 Quem � A.J.? 407 00:27:31,692 --> 00:27:33,617 Senhor, � nosso chefe Jana. 408 00:27:34,342 --> 00:27:36,425 Estacione o carro junto ao meio-fio. 409 00:27:42,708 --> 00:27:44,008 Pode falar. 410 00:27:44,625 --> 00:27:45,925 Quando? 411 00:27:47,692 --> 00:27:50,192 Certo. Endere�o? 412 00:27:50,192 --> 00:27:51,492 Ele chegou. 413 00:27:51,493 --> 00:27:53,293 CONDOM�NIO SAROJ PRAYAG 10:00 414 00:27:53,294 --> 00:27:54,594 Senhor. 415 00:29:06,467 --> 00:29:08,982 - Quem ligou pra delegacia? - Fui eu, senhor. 416 00:29:08,983 --> 00:29:12,050 Sou vizinho de Shruti, Ganesh. Moro no apartamento 2B. 417 00:29:13,717 --> 00:29:15,257 Primeira testemunha, �? 418 00:29:15,258 --> 00:29:17,647 N�o, senhor. Nem entrei no apartamento dela. 419 00:29:18,092 --> 00:29:21,250 Perto das 7h uma amiga de Shruti bateu na minha porta. 420 00:29:21,800 --> 00:29:24,559 Em p�nico, ela disse que havia sangue no quarto 421 00:29:24,560 --> 00:29:25,966 e que Shruti sumiu. 422 00:29:25,967 --> 00:29:27,966 Eu n�o sabia o que fazer. 423 00:29:27,967 --> 00:29:30,034 Disquei 100 e chamei a pol�cia. 424 00:29:30,758 --> 00:29:33,382 N�o consegue ver as pegadas? 425 00:29:33,383 --> 00:29:36,466 Ir� se responsabilizar se a mob�lia for danificada? 426 00:29:36,467 --> 00:29:39,216 - O que posso dizer? - Levante... levante. 427 00:29:39,217 --> 00:29:40,966 Quando ligou pra delegacia? 428 00:29:40,967 --> 00:29:43,049 Devia ser 7:30, senhor. 429 00:29:43,050 --> 00:29:44,799 Disse que viria em 5 minutos. 430 00:29:44,800 --> 00:29:47,132 Mas tive que esperar por quase 2 horas. 431 00:29:47,133 --> 00:29:50,382 Por isso liguei 15 min depois para lembr�-los. 432 00:29:50,383 --> 00:29:52,799 Rajan, ele ligou �s 7:30. 433 00:29:52,800 --> 00:29:55,333 Ent�o por que nos informaram t�o tarde? 434 00:29:55,967 --> 00:29:57,508 Sr., um minuto. 435 00:30:02,592 --> 00:30:05,591 Na verdade, �s 7:30 est�vamos perto do estacionamento. 436 00:30:05,592 --> 00:30:08,174 Somente o novato estava na delegacia. 437 00:30:08,175 --> 00:30:11,299 Ele anotou o endere�o, mas esqueceu de informar, Sr.. 438 00:30:11,300 --> 00:30:12,941 Gautham tamb�m � novo, certo? 439 00:30:12,942 --> 00:30:14,591 Ligue pra esse novato. 440 00:30:14,592 --> 00:30:17,050 Senhor, eu n�o tenho o n�mero dele. 441 00:30:17,425 --> 00:30:19,758 Rajan, n�o venha com desculpas. 442 00:30:20,425 --> 00:30:23,450 Chame Jana e me ligue. Falarei com o novato. 443 00:30:28,500 --> 00:30:30,525 - Seu nome? - Vaishnavi, senhor. 444 00:30:30,967 --> 00:30:33,092 Fale em detalhes o que aconteceu. 445 00:30:48,893 --> 00:30:50,193 Shru! 446 00:31:00,967 --> 00:31:03,882 - A chave sempre fica com voc�? - Sim, senhor. 447 00:31:03,883 --> 00:31:06,507 Todo fim de semana eu venho de Chennai pra c�. 448 00:31:06,508 --> 00:31:10,258 N�o tenho hora pra chegar, ent�o fico sempre com a c�pia. 449 00:31:11,400 --> 00:31:12,735 O que faz em Chennai? 450 00:31:12,736 --> 00:31:15,536 Trabalho na Cognizant como coord. de projetos, Sr.. 451 00:31:16,083 --> 00:31:17,739 Tem seu bilhete de �nibus? 452 00:31:17,740 --> 00:31:19,340 N�o guardei, senhor. 453 00:31:20,633 --> 00:31:22,458 Tem alguma rela��o com Shruti? 454 00:31:22,459 --> 00:31:24,659 Amizade, senhor. Desde a escola. 455 00:31:25,508 --> 00:31:27,774 Quando falou com ela pela �ltima vez? 456 00:31:27,775 --> 00:31:29,292 Ontem � noite, senhor. 457 00:31:30,150 --> 00:31:32,232 Quando disse que chegou aqui? 458 00:31:32,233 --> 00:31:34,799 Cheguei em Chennai s� �s 6:30, senhor. 459 00:31:34,800 --> 00:31:38,257 Aproximadamente deveria ser 6:45, 6:50. 460 00:31:38,258 --> 00:31:40,925 - Ligue pro celular da Shruti. - Est� desligado. 461 00:31:42,626 --> 00:31:43,926 Rajan. 462 00:31:45,258 --> 00:31:48,257 - O que houve? - Liguei, mas ningu�m atendeu. 463 00:31:48,258 --> 00:31:50,870 Acho que ligar� depois de ver minha chamada. 464 00:31:52,800 --> 00:31:54,799 Tem algum parente em Coimbatore? 465 00:31:54,800 --> 00:31:56,100 N�o, senhor. 466 00:31:58,692 --> 00:32:00,607 Conhece bem o Sr. Ganesh, certo? 467 00:32:00,608 --> 00:32:04,174 Nem tanto. Falei algumas vezes com ele quando estive aqui. 468 00:32:04,175 --> 00:32:07,091 Porque n�o podemos permitir ningu�m dentro da casa. 469 00:32:07,092 --> 00:32:09,817 Se quer se refrescar, voc� pode ir � casa dele... 470 00:32:09,818 --> 00:32:11,618 Sim, sem problemas, senhor. 471 00:32:12,619 --> 00:32:14,857 Sr. Ganesh, se n�o se importar, 472 00:32:14,858 --> 00:32:17,708 pode acomod�-la em sua casa por um dia? 473 00:32:18,667 --> 00:32:20,767 Tudo bem, senhor. N�o nos importamos. 474 00:32:22,050 --> 00:32:24,966 Ainda n�o temos uma vis�o clara do ocorrido. 475 00:32:24,967 --> 00:32:26,591 At� resolvermos isso... 476 00:32:26,592 --> 00:32:28,674 voc� precisa ficar em Coimbatore. 477 00:32:28,675 --> 00:32:31,175 Farei arranjos alternativos para sua estadia, 478 00:32:31,176 --> 00:32:33,174 - se n�o se importar. - Certo. 479 00:32:33,175 --> 00:32:34,675 Onde est� Gautham? 480 00:32:35,758 --> 00:32:38,592 Vou cham�-lo. Est� falando com o vigia l� em cima. 481 00:32:38,593 --> 00:32:39,893 Gautham? 482 00:32:43,192 --> 00:32:44,967 Pe�a ao vigia para descer. 483 00:32:46,150 --> 00:32:48,199 Investigue os outros apartamentos. 484 00:32:48,200 --> 00:32:50,323 Mandarei algu�m da Homic�dios. Certo? 485 00:32:50,324 --> 00:32:51,624 Certo, senhor. 486 00:32:53,342 --> 00:32:55,717 - Deixe-me dar uma olhada ali. - Prossiga. 487 00:32:59,106 --> 00:33:00,507 Bom dia, senhor. 488 00:33:00,508 --> 00:33:02,708 Trabalha no turno da noite ou de dia? 489 00:33:02,709 --> 00:33:04,403 - � noite. - Ent�o... 490 00:33:04,404 --> 00:33:07,217 - esteve ontem no apartamento? - Sim, senhor. 491 00:33:07,217 --> 00:33:09,524 S�o muitos apartamentos. � dif�cil lembrar. 492 00:33:09,525 --> 00:33:10,899 Tente lembrar e diga. 493 00:33:10,900 --> 00:33:12,791 Quando Shruti entrou no apartamento? 494 00:33:12,792 --> 00:33:15,800 Eu n�o sei a hora exata, senhor... 495 00:33:16,442 --> 00:33:19,549 mas quando cheguei, a moto dela estava parada aqui. 496 00:33:19,550 --> 00:33:21,091 Quando voc� chegou? 497 00:33:21,092 --> 00:33:24,625 Por favor, n�o diga ao s�ndico. Perderei meu trabalho, senhor. 498 00:33:25,167 --> 00:33:28,632 Tinha ido � minha cidade e voltei s� �s 5h da manh�, Sr.. 499 00:33:28,633 --> 00:33:30,974 Quando o vigia do turno anterior saiu? 500 00:33:31,275 --> 00:33:33,000 Ele saiu �s 8h30, senhor. 501 00:33:34,300 --> 00:33:36,524 Existe c�mera de seguran�a? 502 00:33:36,525 --> 00:33:37,825 O que, senhor? 503 00:33:37,826 --> 00:33:39,149 C�mera de seguran�a. 504 00:33:39,950 --> 00:33:42,341 Geralmente fica fixa no estacionamento. 505 00:33:42,342 --> 00:33:43,757 N�o temos isso. 506 00:33:43,758 --> 00:33:46,342 O novato ligou da delegacia. 507 00:33:47,550 --> 00:33:48,850 Voc� pode ir. 508 00:33:49,883 --> 00:33:51,842 Suresh, o novato. 509 00:33:52,443 --> 00:33:54,507 - Suresh. - Bom dia, senhor. 510 00:33:54,508 --> 00:33:57,132 Voc� iniciou no trabalho apenas ontem. 511 00:33:57,133 --> 00:33:59,257 Um novo ar, voc� � bastante jovem. 512 00:33:59,258 --> 00:34:02,507 Levando isso em conta, quando algu�m liga 513 00:34:02,508 --> 00:34:06,382 n�o h� regra para n�o informar os superiores, Suresh. 514 00:34:06,383 --> 00:34:07,966 Sr., por favor me perdoe. 515 00:34:07,967 --> 00:34:10,000 Pensei que fosse um trote. 516 00:34:10,001 --> 00:34:11,716 Liga��o de trote? 517 00:34:11,717 --> 00:34:15,650 Ele parecia falar algo s�rio mas de forma debochada, senhor. 518 00:34:16,051 --> 00:34:19,466 Ou�a com aten��o, Sr. Suresh. Nossa rede funciona assim. 519 00:34:19,467 --> 00:34:22,091 Quando � uma chamada de emerg�ncia... 520 00:34:22,092 --> 00:34:25,466 ela n�o chega � nossa delegacia, mas sim � sala de controle. 521 00:34:25,467 --> 00:34:28,132 A sala de controle recebe a queixa 522 00:34:28,133 --> 00:34:30,499 e somente ent�o informa nossa delegacia. 523 00:34:30,800 --> 00:34:35,068 A sala de controle n�o sabe medir a gravidade da situa��o. 524 00:34:35,069 --> 00:34:37,966 Ent�o, tratam tudo da mesma forma. 525 00:34:37,967 --> 00:34:39,267 Entendeu? 526 00:34:39,268 --> 00:34:40,632 Desculpe, senhor. 527 00:34:40,633 --> 00:34:42,716 Disse que eu n�o deveria me justificar, 528 00:34:42,717 --> 00:34:45,049 mas al�m do fato de ser novo no trabalho, 529 00:34:45,050 --> 00:34:47,218 - n�o sei mais o que dizer. - Tudo bem. 530 00:34:47,219 --> 00:34:49,193 Por favor, aprenda o b�sico. 531 00:34:50,131 --> 00:34:51,632 Mais uma coisa. 532 00:34:51,633 --> 00:34:53,174 Pense e me deixe a par. 533 00:34:53,175 --> 00:34:55,966 Alguma outra informa��o importante 534 00:34:55,967 --> 00:34:57,632 que n�o passou a n�s? 535 00:34:57,633 --> 00:35:01,524 O Sr. estava no apartamento de Shruti em Saroj Prayag? 536 00:35:01,525 --> 00:35:02,825 Sim. 537 00:35:02,826 --> 00:35:06,849 Shruti veio ontem � delegacia e reclamou de ass�dio, senhor. 538 00:35:07,217 --> 00:35:08,716 Contra quem? 539 00:35:08,717 --> 00:35:10,466 N�o deu o endere�o, senhor. 540 00:35:10,467 --> 00:35:12,966 Mas especificou a �rea como Ambedkar Nagar. 541 00:35:12,967 --> 00:35:14,842 O nome do rapaz � Mano, senhor. 542 00:35:15,743 --> 00:35:18,643 CASA DE FABIAN 12:00 543 00:35:30,067 --> 00:35:31,500 Quem � Mano? 544 00:35:31,501 --> 00:35:32,801 Senhor. 545 00:35:42,050 --> 00:35:43,591 Farei umas perguntas agora. 546 00:35:43,592 --> 00:35:45,616 S� responda sim ou n�o. 547 00:35:45,917 --> 00:35:47,217 Est� bem? 548 00:36:02,650 --> 00:36:05,674 Sabia que Shruti mora nos aptos de Saroj Prayag? 549 00:36:05,675 --> 00:36:07,132 Sim, senhor. 550 00:36:07,133 --> 00:36:10,091 - Voc� falou com ela? - Sim, senhor. 551 00:36:10,092 --> 00:36:12,591 - Voc� a seguiu? - N�o, senhor. 552 00:36:12,592 --> 00:36:15,183 - Amea�ou mat�-la? - Nem pensar, senhor! 553 00:36:24,733 --> 00:36:26,067 Disse que a conhecia. 554 00:36:26,967 --> 00:36:28,633 Uns 10 dias atr�s, 555 00:36:29,217 --> 00:36:32,606 a garota andava de moto. Ela quase bateu no nosso carro. 556 00:36:33,967 --> 00:36:37,507 Ela pediu desculpas, admitiu a culpa e saiu, senhor. 557 00:36:37,508 --> 00:36:38,808 Isso � tudo. 558 00:36:40,300 --> 00:36:42,483 Essa foi a primeira vez que a vi. 559 00:36:47,342 --> 00:36:49,967 Ela andava r�pido ou voc�s que aceleraram? 560 00:36:50,800 --> 00:36:53,717 Foi ela quem virou de repente para a esquerda. 561 00:36:54,092 --> 00:36:55,841 Voc� parece ser do bem. 562 00:36:55,842 --> 00:36:58,787 Ent�o por que ela deu queixa contra voc� por ass�dio? 563 00:37:00,717 --> 00:37:02,549 Quando a viu pela �ltima vez? 564 00:37:02,550 --> 00:37:05,033 Dez dias atr�s, quando o incidente ocorreu. 565 00:37:10,040 --> 00:37:11,341 Senhor. 566 00:37:11,342 --> 00:37:14,398 Pode nos contar por que ela ligou pra delegacia? 567 00:37:15,291 --> 00:37:16,591 Bom. 568 00:37:16,592 --> 00:37:19,050 Finalmente fez a pergunta certa, senhor. 569 00:37:21,650 --> 00:37:26,067 Shruti, que morava perto da sua casa, est� desaparecida. 570 00:37:26,968 --> 00:37:28,268 Traga o caso. 571 00:37:28,883 --> 00:37:32,890 A parte interessante aqui � que ela deu queixa de ass�dio 572 00:37:32,891 --> 00:37:35,830 contra um tal de Mano de Ambedkar Nagar. 573 00:37:36,740 --> 00:37:38,341 Ent�o eu acho... 574 00:37:38,342 --> 00:37:42,283 que � um motivo bom o bastante para investigarmos voc�s. 575 00:37:42,883 --> 00:37:44,857 Ele � o �nico Mano em toda a �rea? 576 00:37:44,858 --> 00:37:46,383 Exato, senhor. 577 00:37:47,133 --> 00:37:48,674 Se n�o acredita em mim, 578 00:37:48,675 --> 00:37:51,274 cheque a lista de eleitores de Ambedkar Nagar. 579 00:37:51,275 --> 00:37:53,867 Apenas um Mano nessa �rea, o seu amigo. 580 00:37:55,667 --> 00:37:57,983 Como pode n�o existir outro Mano? 581 00:38:01,092 --> 00:38:02,550 D� o seu celular. 582 00:38:03,342 --> 00:38:04,841 Algum problema, senhor? 583 00:38:04,842 --> 00:38:07,382 Meu telefone n�o carrega. Est� desligado. 584 00:38:07,383 --> 00:38:08,918 Ligue-o naquela tomada. 585 00:38:15,400 --> 00:38:16,966 Al�, Adityan? 586 00:38:16,967 --> 00:38:19,191 O processo est� andando. Ainda levar�... 587 00:38:19,192 --> 00:38:22,424 - Este n�o � um caso pequeno. - O qu�? 588 00:38:22,425 --> 00:38:24,232 Uma garota sumiu nesta �rea. 589 00:38:24,233 --> 00:38:26,542 Acharam sinais de sangue em seu quarto. 590 00:38:26,543 --> 00:38:28,691 Ent�o suspeitamos ter havido um crime. 591 00:38:28,692 --> 00:38:31,149 Pode isolar imediatamente o local, por favor? 592 00:38:31,150 --> 00:38:33,483 Ainda n�o solucionamos o caso, senhor. 593 00:38:33,884 --> 00:38:37,099 � um dia cansativo para todos, mas o que se pode fazer? 594 00:38:37,401 --> 00:38:40,066 - Qual � o endere�o? - Mandarei por mensagem. 595 00:38:40,067 --> 00:38:43,692 O policial Gautham estar� l�. Pode coordenar com ele. 596 00:38:43,693 --> 00:38:44,993 Certo, adeus. 597 00:38:54,594 --> 00:38:55,994 Senhor. 598 00:38:55,995 --> 00:38:57,295 Correio. 599 00:39:03,196 --> 00:39:05,596 Ent�o, senhor aspirante a policial... 600 00:39:06,067 --> 00:39:10,117 alguma ideia de onde o caso pode parar depois disso? 601 00:39:10,900 --> 00:39:12,975 Eu sei onde isso vai acabar. 602 00:39:13,425 --> 00:39:17,383 Mas h� alguns pontos no meio que n�o est�o muito claros. 603 00:39:19,384 --> 00:39:20,684 Mesmo? 604 00:39:21,525 --> 00:39:25,148 � chato assistir a um filme j� sabendo o cl�max, certo? 605 00:39:25,449 --> 00:39:26,966 N�o exatamente. 606 00:39:26,967 --> 00:39:29,508 Depende do modo como voc� conta a hist�ria. 607 00:39:29,809 --> 00:39:31,109 Certo. 608 00:39:31,110 --> 00:39:33,299 Depois de informar Adityan... 609 00:39:33,300 --> 00:39:36,767 falei aos rapazes para esperarem na delegacia e sa�. 610 00:39:37,217 --> 00:39:40,299 Foi onde tive a primeira pista do caso de assassinato. 611 00:39:40,300 --> 00:39:42,924 A bala na cabe�a de Krish era 9 mil�metros. 612 00:39:42,925 --> 00:39:44,675 Usada por policiais. 613 00:39:47,156 --> 00:39:49,258 Perito! Verifique l� dentro. 614 00:39:50,059 --> 00:39:51,359 Ol�, senhor. 615 00:39:51,360 --> 00:39:53,716 - Entre. - � simples, mas complicado. 616 00:39:53,717 --> 00:39:57,382 N�o parecer ter havido luta ou roubo na cena do crime. 617 00:39:57,383 --> 00:40:00,292 Enquanto olh�vamos, achamos a identidade de Shruti. 618 00:40:00,967 --> 00:40:04,507 Ontem foi anivers�rio de Shruti. Mas agora v�m as complica��es. 619 00:40:04,508 --> 00:40:07,424 Segundo a identidade dela, seu tipo sangu�neo era O+. 620 00:40:07,425 --> 00:40:09,800 Mas checamos o tipo de sangue na parede. 621 00:40:10,901 --> 00:40:12,251 � B+. 622 00:40:14,717 --> 00:40:16,858 Sr., o que houve no outro caso? 623 00:40:16,859 --> 00:40:18,159 Ainda nada. 624 00:40:19,567 --> 00:40:21,567 - Posso sentar aqui? - Por favor. 625 00:40:24,031 --> 00:40:25,332 O que foi, senhor? 626 00:40:25,333 --> 00:40:28,882 Muitas garotas t�m problemas por causa de relacionamentos. 627 00:40:28,883 --> 00:40:31,966 Ent�o acho que devemos iniciar pelo ponto de vista dela. 628 00:40:31,967 --> 00:40:33,267 J� fiz isso, senhor. 629 00:40:34,217 --> 00:40:35,632 Ele � assim. 630 00:40:35,633 --> 00:40:37,789 Ele vai me surpreender agora e depois. 631 00:40:38,092 --> 00:40:39,507 Me diga, Sr. Gautham. 632 00:40:39,508 --> 00:40:40,841 O que voc� deduz? 633 00:40:40,842 --> 00:40:43,132 Interroguei todos aqui, senhor. 634 00:40:43,133 --> 00:40:45,841 Todos dizem que Shruti � uma pessoa sozinha. 635 00:40:45,842 --> 00:40:47,424 Sem pais ou respons�veis. 636 00:40:47,425 --> 00:40:49,757 Mas acredito que �s vezes um cara a visita. 637 00:40:49,758 --> 00:40:52,703 Uma vez seu vizinho do 3A perguntou a Shruti sobre ele. 638 00:40:53,217 --> 00:40:55,549 Ela disse que ele era seu noivo. 639 00:40:55,550 --> 00:40:58,967 Ele � o �nico que viu o cara neste apartamento. 640 00:41:01,468 --> 00:41:04,068 Ent�o temos um namorado misterioso aqui. 641 00:41:04,883 --> 00:41:06,424 O nome do rapaz � Krish. 642 00:41:06,425 --> 00:41:07,725 Esta � a sua licen�a. 643 00:41:11,415 --> 00:41:12,716 Adityan. 644 00:41:12,717 --> 00:41:14,857 Qual era o tipo sangu�neo na parede? 645 00:41:14,858 --> 00:41:16,258 B+, senhor. 646 00:41:25,559 --> 00:41:27,359 - Senhor? - Vire atr�s. 647 00:41:27,760 --> 00:41:29,240 GRUPO SANGU�NEO: B+ 648 00:41:37,925 --> 00:41:41,382 Certa vez o vizinho do 3A perguntou a Shruti sobre ele. 649 00:41:41,383 --> 00:41:44,661 Ele � o �nico que viu o cara neste apartamento. 650 00:41:47,333 --> 00:41:49,667 Sr., foi este homem que voc� viu? 651 00:41:54,068 --> 00:41:57,168 N�o tenho certeza, mas... 652 00:41:57,569 --> 00:41:59,069 eu acho que � ele. 653 00:41:59,750 --> 00:42:03,632 Nossa prioridade � descobrir contra quem Shruti deu queixa. 654 00:42:03,633 --> 00:42:05,041 Senhor, e o Mano? 655 00:42:05,342 --> 00:42:08,049 No caso de Shruti n�o parece que est�o mentindo. 656 00:42:08,050 --> 00:42:10,966 As respostas parecem convincentes. 657 00:42:10,967 --> 00:42:13,716 A Homic�dios chegou. N�o precisa mais ficar aqui. 658 00:42:13,717 --> 00:42:16,951 V� a Ambedkar Nagar e questione o mesmo que aqui. 659 00:42:16,952 --> 00:42:18,352 Eu te deixo l�. 660 00:42:19,453 --> 00:42:21,342 Senhor, vou buscar meu quepe. 661 00:42:21,643 --> 00:42:23,743 - Esqueci o quepe. - V�, r�pido. 662 00:42:25,500 --> 00:42:29,253 � da gera��o dos anos 90, n�o �? Voc� j� deve ter jogado Mario. 663 00:42:29,254 --> 00:42:30,554 - Correto? - Sim, senhor. 664 00:42:32,342 --> 00:42:35,217 No come�o desse jogo, 665 00:42:35,675 --> 00:42:37,250 voc� tem tr�s vidas. 666 00:42:37,251 --> 00:42:38,751 Tentando a sorte, 667 00:42:39,300 --> 00:42:42,125 voc� fica saltando atrav�s de um cen�rio. 668 00:42:42,925 --> 00:42:45,592 A� ganha uma vida de um tijolo m�gico. 669 00:42:45,893 --> 00:42:48,475 Uma vida-extra. Entende? 670 00:42:49,667 --> 00:42:51,924 Mas n�o obtive nada desse tipo. 671 00:42:51,925 --> 00:42:53,341 Voc� ter�. 672 00:42:53,342 --> 00:42:55,716 O mesmo vale para todos os casos. 673 00:42:55,717 --> 00:42:57,592 Haver� um tijolo m�gico. 674 00:42:58,175 --> 00:43:00,342 Voc� n�o precisa ir atr�s dele. 675 00:43:01,092 --> 00:43:02,841 O tijolo vir� at� voc�. 676 00:43:02,842 --> 00:43:06,341 - Concordo, mas como recusa? - N�o me torture, senhor. 677 00:43:06,342 --> 00:43:09,341 - Parece que n�o pode devolver. - N�o darei, senhor. 678 00:43:09,342 --> 00:43:10,841 - O que foi? - Veja eles. 679 00:43:10,842 --> 00:43:13,507 Est�o teimando em filmar na frente do apartamento. 680 00:43:13,508 --> 00:43:15,267 Est�o me torturando, senhor. 681 00:43:17,300 --> 00:43:20,841 Est�vamos filmando um curta. N�o perturbamos ningu�m, senhor. 682 00:43:20,842 --> 00:43:23,674 - Esta �rea � residencial. - N�o incomodamos ningu�m. 683 00:43:23,675 --> 00:43:25,507 Ele est� exagerando, senhor. 684 00:43:25,508 --> 00:43:27,275 Temos uma competi��o amanh�... 685 00:43:28,092 --> 00:43:31,024 Sr., temos de editar pra amanh�. Os arquivos est�o l�. 686 00:43:31,025 --> 00:43:32,574 Pegue � noite na delegacia. 687 00:43:32,575 --> 00:43:34,631 Senhor, foram 6 meses de trabalho... 688 00:43:38,748 --> 00:43:41,650 Voc� sabe o procedimento. Pergunte em cada casa. 689 00:43:42,608 --> 00:43:45,400 Certifique-se de anotar a menor pista. 690 00:43:46,465 --> 00:43:49,301 - Est� claro, Gautham? - Farei o necess�rio, senhor. 691 00:43:54,983 --> 00:43:56,691 Sr., � Gautham falando. 692 00:43:56,692 --> 00:43:58,149 Sim, Gautham. 693 00:43:58,150 --> 00:44:00,467 Qual � a queixa de Shruti contra Mano? 694 00:44:00,883 --> 00:44:02,183 Ontem, 695 00:44:02,612 --> 00:44:06,591 ele a parou no meio da rua e criou um tumulto. 696 00:44:06,592 --> 00:44:09,341 A garota falou uma s�rie de palavr�es pra ele, 697 00:44:09,342 --> 00:44:12,120 e cheia de raiva prestou queixa na delegacia. 698 00:44:12,921 --> 00:44:14,221 Certo. 699 00:44:25,883 --> 00:44:27,299 O pai de Krish, senhor. 700 00:44:27,300 --> 00:44:29,424 Veio saber not�cias do seu filho. 701 00:44:29,425 --> 00:44:31,382 N�o falei hoje cedo para inform�-lo? 702 00:44:31,383 --> 00:44:32,882 Voc� tinha a licen�a dele. 703 00:44:32,883 --> 00:44:34,495 Eu n�o anotei seu endere�o. 704 00:44:35,133 --> 00:44:37,007 Isso � um motivo v�lido, Rajan? 705 00:44:37,008 --> 00:44:38,508 Diga para aguardar. 706 00:44:41,056 --> 00:44:42,357 Senhor. 707 00:44:42,358 --> 00:44:44,442 Senhor, por favor espere aqui dentro. 708 00:44:45,092 --> 00:44:46,857 Eu pedi pra dar uma sa�da, Sr.. 709 00:44:46,858 --> 00:44:49,466 Rapazes, deixem seus n�meros de celular aqui. 710 00:44:49,467 --> 00:44:50,767 Estou na delegacia. 711 00:44:50,768 --> 00:44:54,091 - Ligaremos a qualquer hora. - Verei o inspetor e irei. 712 00:44:54,675 --> 00:44:56,507 Ele j� vem. Por favor, sente-se. 713 00:44:56,508 --> 00:44:57,875 Podem ir agora. 714 00:44:57,876 --> 00:45:00,458 Mas amanh� quero ver todos os tr�s. 715 00:45:08,323 --> 00:45:09,623 Ol�. 716 00:45:10,425 --> 00:45:12,258 Voc� fez uma queixa? 717 00:45:14,217 --> 00:45:17,382 - Em que posso ajudar? - Meu nome � Sriram. 718 00:45:17,383 --> 00:45:20,633 Meu filho sempre costuma voltar pra casa �s 21h. 719 00:45:21,175 --> 00:45:23,883 Ele n�o apareceu desde a noite passada. 720 00:45:24,217 --> 00:45:26,257 Ele avisa quando vai se atrasar. 721 00:45:26,258 --> 00:45:28,136 N�o recebemos nenhum sinal. 722 00:45:29,050 --> 00:45:31,758 Minha mulher est� muito preocupada, 723 00:45:32,175 --> 00:45:34,466 por isso pensei que deveriam saber. 724 00:45:34,467 --> 00:45:37,233 - Senhor, o pai do rapaz... - Tamb�m fui policial. 725 00:45:37,592 --> 00:45:38,892 Trabalhei em D�lhi. 726 00:45:39,758 --> 00:45:43,382 Eu me aposentei h� 5 anos e agora moro em Chennai. 727 00:45:43,383 --> 00:45:45,549 Desculpe, n�o o saudei como superior. 728 00:45:45,550 --> 00:45:47,008 Sem formalidades. 729 00:45:50,323 --> 00:45:51,624 Senhor, 730 00:45:51,625 --> 00:45:53,457 devo dizer uma coisa a voc�. 731 00:45:53,458 --> 00:45:55,300 N�o sei como receber� isso. 732 00:46:00,217 --> 00:46:03,007 Algu�m executou o seu filho. Ele est� morto. 733 00:46:03,008 --> 00:46:04,308 Quando? 734 00:46:04,967 --> 00:46:06,674 Esta madrugada. 735 00:46:06,675 --> 00:46:09,008 Quem... por qu�? 736 00:46:09,650 --> 00:46:11,600 N�o sei. Estamos investigando. 737 00:46:28,958 --> 00:46:33,275 Ver pais perderem seus filhos e se lamentarem. 738 00:46:33,650 --> 00:46:36,775 N�o h� cena mais deprimente que essa. 739 00:46:37,675 --> 00:46:39,466 N�o consigo falar agora. 740 00:46:39,467 --> 00:46:41,301 Virei � delegacia amanh�. 741 00:46:41,967 --> 00:46:43,467 Era nosso �nico filho... 742 00:46:43,925 --> 00:46:46,249 como vou contar isso pra minha esposa... 743 00:46:46,250 --> 00:46:47,550 Eu n�o sei... 744 00:46:57,551 --> 00:46:58,851 Rajan. 745 00:47:02,883 --> 00:47:06,383 Se Adityan ligar, diga pra falar comigo no meu telefone fixo. 746 00:47:06,684 --> 00:47:08,184 N�mero, senhor? 747 00:47:08,185 --> 00:47:10,315 2-4-8-5-1-2. 748 00:47:10,316 --> 00:47:11,632 Certo, senhor. 749 00:47:11,633 --> 00:47:14,383 - Est� no plant�o noturno? - Sim, senhor. 750 00:47:14,384 --> 00:47:17,066 - Sr., e o seu celular? - Acho que est� carregado. 751 00:47:17,067 --> 00:47:18,956 Vou lig�-lo em casa para ver. 752 00:47:21,133 --> 00:47:24,578 Todos no local hoje podem se apresentar amanh� � noite. 753 00:47:24,579 --> 00:47:25,879 Certo, senhor. 754 00:47:28,080 --> 00:47:31,080 CASA DE DEEPAK 9:00 755 00:47:37,875 --> 00:47:39,275 Bem-vindo, Deepak. 756 00:47:39,876 --> 00:47:41,176 Ol�, senhor. 757 00:47:41,577 --> 00:47:42,877 Tudo certo? 758 00:47:43,378 --> 00:47:44,678 Sim. 759 00:47:46,050 --> 00:47:49,382 Algu�m esperava na frente da sua casa h� um bom tempo. 760 00:47:49,383 --> 00:47:51,384 - Quem era? - N�o sei. 761 00:47:51,785 --> 00:47:54,674 Eu acho... que devia ser umas 18h. 762 00:47:54,675 --> 00:47:57,674 Eu o vi quando voltava da minha caminhada. 763 00:47:57,675 --> 00:47:59,967 N�o sei aonde ele foi depois disso. 764 00:48:00,675 --> 00:48:02,842 Certo, deixe que vejo amanh�. 765 00:48:03,443 --> 00:48:05,443 - Boa noite, senhor. - Boa noite. 766 00:48:34,342 --> 00:48:39,175 O n�mero que est� sendo chamado encontra-se desligado. 767 00:49:02,581 --> 00:49:03,882 Al�. 768 00:49:03,883 --> 00:49:07,341 Sr., � Rajan falando. H� dois estudantes aqui. 769 00:49:07,342 --> 00:49:11,299 Parece que o Sr. pediu para buscarem a c�mera esta noite. 770 00:49:11,300 --> 00:49:13,967 Esqueci completamente. Est� no meu carro, Rajan. 771 00:49:14,342 --> 00:49:16,174 Diga para buscarem amanh�. 772 00:49:16,175 --> 00:49:17,475 Certo, senhor. 773 00:49:31,217 --> 00:49:33,507 Parece que eles querem a c�mera hoje. 774 00:49:33,508 --> 00:49:36,591 Nela est�o os arquivos para a competi��o de amanh�. 775 00:49:36,592 --> 00:49:40,257 Eles se esfor�aram muito, est�o desesperados. 776 00:49:40,258 --> 00:49:42,300 Fale para virem em casa peg�-la. 777 00:49:50,001 --> 00:49:51,301 Entre. 778 00:49:57,133 --> 00:50:00,075 - Em qual faculdade? - Kandula Lakshumma, senhor. 779 00:50:03,008 --> 00:50:05,742 Por que o desespero? Entregarei a voc�s. 780 00:50:09,300 --> 00:50:11,766 - Sobre o que � o filme? - S�ndrome de Fregoli. 781 00:50:11,767 --> 00:50:13,459 Baseado nessa condi��o, senhor. 782 00:50:14,467 --> 00:50:16,466 - Nome? - Nome do filme, senhor? 783 00:50:16,467 --> 00:50:18,567 Prathi. (Reflex�o) 784 00:50:21,217 --> 00:50:22,967 A competi��o � amanh�... 785 00:50:23,425 --> 00:50:26,425 e hoje os arquivos ainda est�o na c�mera. 786 00:50:27,008 --> 00:50:29,216 N�o tiveram tempo suficiente antes? 787 00:50:29,217 --> 00:50:30,774 Fizemos a tomada final. 788 00:50:30,775 --> 00:50:33,609 Apenas por seguran�a filmamos um final alternativo. 789 00:50:34,842 --> 00:50:37,716 Que seja. Com uma c�mera cara dessas... 790 00:50:37,717 --> 00:50:39,973 deviam saber como seria ruim perd�-la. 791 00:50:42,467 --> 00:50:43,924 Eu a devolverei. 792 00:50:43,925 --> 00:50:45,300 N�o h� problema. 793 00:50:45,633 --> 00:50:48,299 Mas voc�s n�o filmaram alguma garota... 794 00:50:48,300 --> 00:50:51,216 Qual � a garantia de que gravaram s� o filme? 795 00:50:51,217 --> 00:50:53,674 Sr., gravamos s� 4 cenas na noite passada. 796 00:50:53,675 --> 00:50:56,424 Antes de filmar hoje, o vigia a tirou de n�s. 797 00:50:56,425 --> 00:51:00,275 Se quiser, podemos mostrar o que filmamos, senhor. 798 00:51:11,175 --> 00:51:13,315 - Est� pronto? - S� um minuto, cara. 799 00:51:13,316 --> 00:51:14,757 A ilumina��o est� fora. 800 00:51:14,758 --> 00:51:17,299 - Depressa. - Estamos filmando na Red? 801 00:51:20,133 --> 00:51:21,433 Fa�a r�pido. 802 00:51:22,675 --> 00:51:25,257 Ei! Voc� veio s� para nos perturbar, n�? 803 00:51:25,258 --> 00:51:26,792 Ei, amigo, que gata! 804 00:51:28,133 --> 00:51:29,925 Autom�tico, Anna. Vamos. 805 00:51:33,592 --> 00:51:35,882 Quando voc� disse que veio aqui? 806 00:51:35,883 --> 00:51:38,591 Cheguei a Chennai s� �s 6:30, senhor. 807 00:51:38,592 --> 00:51:41,692 Aproximadamente deveria ser 6:45, 6:50. 808 00:51:46,925 --> 00:51:48,966 N�o consegue se concentrar? 809 00:51:48,967 --> 00:51:51,567 Um carro branco, senhor. Sei apenas isso. 810 00:51:51,925 --> 00:51:54,592 - Quando filmou este v�deo? - �s 23h, senhor. 811 00:51:55,317 --> 00:51:58,299 - A hora que foi ao apartamento? - 22:30, senhor. 812 00:51:58,300 --> 00:52:00,924 Filmamos por 30 min, a� come�ou a chover forte. 813 00:52:00,925 --> 00:52:03,966 - Por volta de 23:10. - Sa�mos �s 23:10, senhor. 814 00:52:03,967 --> 00:52:06,841 - E o carro estava l�? - Sim, senhor. 815 00:52:06,842 --> 00:52:08,142 Tire esse cart�o. 816 00:52:09,092 --> 00:52:12,424 Al�m da mo�a, viram mais algu�m entrar no apartamento? 817 00:52:12,425 --> 00:52:15,757 Quando est�vamos nos preparando, vimos um homem entrar. 818 00:52:15,758 --> 00:52:18,082 Alguma foto ou v�deo dele? 819 00:52:18,083 --> 00:52:19,757 Quem estava filmando? 820 00:52:19,758 --> 00:52:21,466 Ligue para ele, certo. 821 00:52:21,467 --> 00:52:23,690 Continue tentando, ele n�o atende na hora. 822 00:52:24,133 --> 00:52:25,441 Bateria fraca. 823 00:52:25,442 --> 00:52:26,966 - Rajan. - Diga, senhor. 824 00:52:26,967 --> 00:52:28,716 Me d� o n�mero do Gautham. 825 00:52:28,717 --> 00:52:30,017 Um momento. 826 00:52:32,050 --> 00:52:33,883 Senhor, pode anotar? 827 00:52:35,184 --> 00:52:37,184 9-9-5... 828 00:52:37,785 --> 00:52:40,085 2-9-3... 829 00:52:40,086 --> 00:52:42,686 5-7-9-3. 830 00:52:43,958 --> 00:52:46,416 Mais uma coisa. N�o me entenda mal. 831 00:52:46,417 --> 00:52:48,257 N�o saia at� amanh� � noite. 832 00:52:48,258 --> 00:52:50,282 Apresente-se pela manh� na delegacia. 833 00:52:50,283 --> 00:52:52,567 Certo, senhor. Isto n�o ser� problema. 834 00:52:54,083 --> 00:52:55,682 Disque este n�mero aqui. 835 00:53:07,748 --> 00:53:09,048 Belo toque. 836 00:53:09,049 --> 00:53:10,349 Quem fala? 837 00:53:10,750 --> 00:53:12,050 Desculpe. 838 00:53:12,051 --> 00:53:14,907 Ainda no 1� dia pensei que reconheceria minha voz. 839 00:53:14,908 --> 00:53:16,208 Senhor? 840 00:53:16,209 --> 00:53:18,609 Desculpe, a voz muda no telefone. 841 00:53:18,610 --> 00:53:20,924 Tudo bem. Averiguou nessa �rea? 842 00:53:20,925 --> 00:53:22,757 Bati em todas as portas, senhor. 843 00:53:22,758 --> 00:53:25,716 N�o existe um Mano que se encaixe no perfil. 844 00:53:25,717 --> 00:53:28,482 H� mais algu�m com esse nome? 845 00:53:28,483 --> 00:53:32,250 No n� 10 h� um senhor de 86 anos de nome Manoranjan, senhor. 846 00:53:32,251 --> 00:53:34,132 Acho que ele � velho demais. 847 00:53:35,842 --> 00:53:39,717 Acha que estou fazendo voc� trabalhar muito no seu 1� dia? 848 00:53:39,718 --> 00:53:44,248 Senhor, este caso � uma calorosa recep��o na for�a, senhor. 849 00:53:44,249 --> 00:53:45,566 Excelente. 850 00:53:45,567 --> 00:53:49,534 Ent�o n�o preciso permiss�o para que fa�a horas extras, sim? 851 00:53:49,535 --> 00:53:50,841 Desculpe, senhor? 852 00:53:50,842 --> 00:53:54,174 Consegui uma informa��o importante. 853 00:53:54,175 --> 00:53:56,757 Liguei para pedir sua opini�o. 854 00:53:56,758 --> 00:53:59,966 - Venha aqui em casa agora. - Sim, senhor. Chego em 20 min. 855 00:53:59,967 --> 00:54:01,267 Meu endere�o... 856 00:54:03,592 --> 00:54:05,704 N�o fa�a drama. Sua c�mera est� segura. 857 00:54:09,531 --> 00:54:11,031 Senhor, o endere�o... 858 00:54:11,632 --> 00:54:13,132 Regra n�mero 1: 859 00:54:14,133 --> 00:54:18,533 N�o deveria perder detalhes importantes por afoba��o, certo? 860 00:54:18,534 --> 00:54:20,434 - Claro, senhor. - Tome nota. 861 00:54:20,735 --> 00:54:24,035 N� 3, Quarta Rua, Ramanathapuram. 862 00:54:24,036 --> 00:54:27,453 Certo, estarei a�. De uniforme ou civil, senhor? 863 00:54:27,454 --> 00:54:29,554 - De civil est� bom. - Certo. 864 00:54:31,217 --> 00:54:35,217 Algum de voc�s pretende ingressar na pol�cia? 865 00:54:37,758 --> 00:54:39,058 N�o, senhor. 866 00:54:40,133 --> 00:54:43,050 Devia ter visto a rea��o dos dois rapazes. 867 00:54:43,858 --> 00:54:46,550 Ter trope�ado numa pista me deixou empolgado. 868 00:54:46,967 --> 00:54:49,533 Aqueles rapazes estavam bem apavorados. 869 00:54:51,634 --> 00:54:53,234 Seu ch� est� esfriando. 870 00:54:53,835 --> 00:54:55,135 Eu sei. 871 00:54:55,136 --> 00:54:56,748 Ainda h� algum tempo. 872 00:54:58,175 --> 00:55:00,466 O que voc� deduz a partir deste v�deo? 873 00:55:00,467 --> 00:55:02,966 Vaishnavi est� escondendo algo de n�s, senhor. 874 00:55:02,967 --> 00:55:06,091 N�o tem d�vidas sobre o carro parado fora do apartamento? 875 00:55:06,092 --> 00:55:09,050 O jornaleiro disse que viu um carro branco, certo? 876 00:55:09,051 --> 00:55:10,549 Acho que � cedo, senhor. 877 00:55:10,550 --> 00:55:13,592 Ele tamb�m pode ser de algum morador do pr�dio. 878 00:55:14,217 --> 00:55:17,675 Ent�o por que estacionaria do lado de fora? 879 00:55:19,076 --> 00:55:21,677 - Boa. - Eu n�o dirijo � noite. 880 00:55:31,633 --> 00:55:33,299 Chame Vaishnavi. 881 00:55:33,300 --> 00:55:35,508 Ela acabou de sair para caminhar, senhor. 882 00:55:36,550 --> 00:55:39,149 S�o 22h agora. Ela foi caminhar a esta hora? 883 00:55:39,150 --> 00:55:41,591 Pensei que fosse 21h. Ela saiu h� pouco. 884 00:55:41,592 --> 00:55:43,341 Estava agitada o dia inteiro. 885 00:55:43,342 --> 00:55:46,066 Disse que ficaria melhor se sa�sse para andar. 886 00:55:46,067 --> 00:55:48,150 Certo, me d� o n�mero dela. 887 00:55:52,551 --> 00:55:55,251 9-9-4-2-3... 888 00:55:55,652 --> 00:55:58,352 2-7-5-2-1. 889 00:56:00,553 --> 00:56:02,853 - Al�, Vaishnavi. - Al�? 890 00:56:02,854 --> 00:56:04,554 Sim, � o inspetor Deepak... 891 00:56:08,925 --> 00:56:10,549 O que aconteceu, senhor? 892 00:56:10,550 --> 00:56:12,091 As coisas dela est�o aqui? 893 00:56:12,092 --> 00:56:14,537 Ela trouxe s� uma bolsa. Deixou ali dentro. 894 00:56:16,008 --> 00:56:17,986 Qual � o �ltimo �nibus pra Chennai? 895 00:56:18,675 --> 00:56:20,966 Um �s 22:15 e outro �s 22:30, senhor. 896 00:56:20,967 --> 00:56:22,267 Vamos. 897 00:56:33,692 --> 00:56:36,691 Algu�m esperava na frente da sua casa h� um bom tempo. 898 00:56:36,692 --> 00:56:37,992 Quem era? 899 00:56:43,217 --> 00:56:44,882 Estava agitada o dia inteiro. 900 00:56:44,883 --> 00:56:47,967 Disse que ficaria melhor se sa�sse para andar. 901 00:56:47,968 --> 00:56:50,470 N�o tenho certeza, mas... 902 00:56:50,772 --> 00:56:52,072 acho que � ele. 903 00:56:52,073 --> 00:56:55,657 H� 10 dias ela andava de moto e quase bateu no nosso carro. 904 00:56:55,658 --> 00:56:58,057 Ela se desculpou pelo erro e saiu, senhor. 905 00:56:58,058 --> 00:56:59,474 Foi a 1� vez que a vi. 906 00:56:59,475 --> 00:57:02,998 - Quando a viu pela �ltima vez? - H� 10 dias, quando ocorreu. 907 00:57:05,325 --> 00:57:08,717 Por que um morador estacionaria l� fora, ent�o? 908 00:57:08,718 --> 00:57:10,018 Boa. 909 00:57:46,219 --> 00:57:48,919 INTERVALO 910 00:57:52,608 --> 00:57:55,049 Ela pode ter comprado com outro nome, senhor. 911 00:57:55,050 --> 00:57:57,016 Se rastrearmos pelo seu celular, 912 00:57:57,017 --> 00:57:59,142 podemos peg�-la antes do amanhecer. 913 00:58:00,758 --> 00:58:02,133 Diga, senhor. 914 00:58:02,534 --> 00:58:06,034 TN 38 AW 7436 915 00:58:06,717 --> 00:58:09,683 Peguem detalhes desse carro e me retorne. 916 00:58:11,675 --> 00:58:14,841 Voc� suspeita de algu�m a esta altura? 917 00:58:14,842 --> 00:58:16,150 Sim, senhor. 918 00:58:16,151 --> 00:58:18,675 Apenas teorias. Nada confirmado. 919 00:58:19,425 --> 00:58:20,858 Certo, pode dizer. 920 00:58:21,175 --> 00:58:23,466 Quando fui investigar em Ambedkar Nagar, 921 00:58:23,467 --> 00:58:25,925 muitas casas apenas reclamaram de um cara. 922 00:58:26,483 --> 00:58:28,049 Fabian. 923 00:58:28,050 --> 00:58:30,466 Alguns disseram que ele � grosseiro. 924 00:58:30,467 --> 00:58:32,842 Outros o chamaram de mulherengo. 925 00:58:33,467 --> 00:58:37,757 Minha teoria � que Shruti quis dar queixa contra Fabian. 926 00:58:37,758 --> 00:58:40,257 Os tr�s se uniram como os 3 mosqueteiros. 927 00:58:40,258 --> 00:58:42,833 H� a possibilidade de uma confus�o de nomes. 928 00:58:43,925 --> 00:58:45,924 Digo isso por experi�ncia pr�pria. 929 00:58:45,925 --> 00:58:47,716 Mesmo sendo bons amigos, 930 00:58:47,717 --> 00:58:50,240 eles n�o v�o partilhar seus segredos sujos. 931 00:58:51,008 --> 00:58:53,049 Sem Melvin e Mano saberem, 932 00:58:53,050 --> 00:58:55,300 Fabian pode ter perseguido Shruti. 933 00:59:06,723 --> 00:59:08,023 Pare, pare! 934 00:59:12,925 --> 00:59:16,425 - Aonde voc� vai a esta hora? - � delegacia, senhor. 935 00:59:17,633 --> 00:59:19,203 O que houve com seu rosto? 936 01:00:03,025 --> 01:00:05,983 Sou o �nico aqui no escuro ou tamb�m est� sem saber? 937 01:00:06,383 --> 01:00:08,316 Costumava ter uma explica��o pronta. 938 01:00:08,317 --> 01:00:09,617 Que tal isto? 939 01:00:10,258 --> 01:00:12,008 Quantas vezes eu disse? 940 01:00:13,717 --> 01:00:15,716 Primeiro pare de ficar nervoso. 941 01:00:15,717 --> 01:00:18,842 Isso n�o � t�o grave como voc� faz parecer. 942 01:00:21,108 --> 01:00:25,633 Certo, me escute sem interromper ou se alterar. 943 01:00:26,758 --> 01:00:29,533 Um cara viu o nosso acidente ontem. 944 01:00:34,717 --> 01:00:38,049 Ap�s brigarmos, verificamos ter fechado o porta-malas, 945 01:00:38,050 --> 01:00:40,049 mas n�o acionamos o travamento. 946 01:00:40,050 --> 01:00:42,466 Ent�o, ele deve ter seguido nosso carro, 947 01:00:42,467 --> 01:00:44,216 e depois que entramos... 948 01:00:44,217 --> 01:00:47,757 deve ter puxado a alavanca e conseguido tirar o corpo. 949 01:00:47,758 --> 01:00:49,174 Quem fez isso 950 01:00:49,175 --> 01:00:51,064 est� esperando um resgate de n�s. 951 01:00:52,675 --> 01:00:54,757 Se nos recusarmos a pagar, 952 01:00:54,758 --> 01:00:58,036 ele provavelmente levar� o assunto pra pol�cia. 953 01:00:59,200 --> 01:01:00,507 Chefe. 954 01:01:00,508 --> 01:01:02,716 Preciso falar em particular sobre algo. 955 01:01:02,717 --> 01:01:04,924 J� disse que n�o queremos jornal. 956 01:01:04,925 --> 01:01:07,466 N�o! N�o � sobre entrega do jornal. 957 01:01:07,467 --> 01:01:10,323 � sobre as fotos do suspeito no jornal de amanh�. 958 01:01:15,217 --> 01:01:18,716 Chefe, por que est� de p�? Sente-se, aqui � a sua casa. 959 01:01:18,717 --> 01:01:20,716 Qual � o assunto confidencial? 960 01:01:20,717 --> 01:01:22,216 Voc� quer saber? 961 01:01:22,217 --> 01:01:26,467 Esta madrugada um jornaleiro passava pelo parque Bharathi. 962 01:01:31,883 --> 01:01:34,883 De repente, ouviu a freada de um carro, at� que parou. 963 01:01:35,592 --> 01:01:38,204 Quando desceu da bicicleta e foi verificar... 964 01:01:41,133 --> 01:01:43,132 ele viu tr�s rapazes como voc�s. 965 01:01:43,133 --> 01:01:46,733 Atropelaram um cara, botaram no porta-malas e sa�ram. 966 01:01:53,467 --> 01:01:55,632 Esse jornaleiro � um cara decente. 967 01:01:55,633 --> 01:01:58,091 Ele n�o informou isso � pol�cia. 968 01:01:58,092 --> 01:02:01,382 Se estivesse no lugar dele, certamente eu teria informado. 969 01:02:01,383 --> 01:02:04,632 Mais tarde, uma ideia ocorreu a esse cara. 970 01:02:04,633 --> 01:02:06,699 Se ele falasse isso � pol�cia, 971 01:02:06,700 --> 01:02:08,841 n�o ficaria nem uma r�pia mais rico. 972 01:02:09,142 --> 01:02:11,992 Os rapazes tamb�m seriam presos sem necessidade. 973 01:02:12,300 --> 01:02:16,466 Mas se encontra os envolvidos e negocia com eles, 974 01:02:16,467 --> 01:02:18,382 sua carteira fica mais gorda 975 01:02:18,383 --> 01:02:21,123 e o benef�cio � para os dois lados. 976 01:02:21,433 --> 01:02:22,817 Concordam comigo? 977 01:02:24,775 --> 01:02:26,075 Quanto quer? 978 01:02:27,508 --> 01:02:31,758 Se entregar jornais durante um m�s inteiro, eu junto 3.000. 979 01:02:32,217 --> 01:02:35,842 Durante um ano, duas vezes 50, vezes... 980 01:02:36,467 --> 01:02:38,174 Posso juntar 20.000 r�pias. 981 01:02:38,175 --> 01:02:40,592 Hoje eu estou com 29 anos. 982 01:02:41,725 --> 01:02:44,692 Nos pr�ximos 40 anos, espero estar vivo e na ativa. 983 01:02:45,758 --> 01:02:49,257 Se voc� colocar 1 milh�o em cima dessa mesa, 984 01:02:49,258 --> 01:02:51,257 eu pego o monte e dou no p�. 985 01:02:51,258 --> 01:02:53,625 Nunca mais me ver�o de novo. 986 01:02:55,758 --> 01:02:58,624 Volte em 2 horas. O dinheiro estar� pronto. 987 01:02:59,025 --> 01:03:00,399 Posso confiar em voc�? 988 01:03:00,400 --> 01:03:01,700 Tem minha palavra. 989 01:03:06,675 --> 01:03:09,632 Quando ele nos chantageou, dever�amos t�-lo ignorado. 990 01:03:09,633 --> 01:03:11,382 Por que ter medo dele? 991 01:03:11,383 --> 01:03:12,942 Ei, pense uma coisa. 992 01:03:13,275 --> 01:03:15,632 Tem certeza que s� ele sabe disso? 993 01:03:15,633 --> 01:03:17,424 Primeiro vamos ceder. 994 01:03:17,425 --> 01:03:18,982 Se ele pegar e se calar, 995 01:03:18,983 --> 01:03:21,507 ent�o com certeza ningu�m mais sabe. 996 01:03:21,508 --> 01:03:24,092 Eu sei muito bem como reaver meu dinheiro. 997 01:03:25,258 --> 01:03:27,132 At� l�, fa�a o que eu digo. 998 01:03:27,133 --> 01:03:29,008 N�o fique morrendo de medo. 999 01:03:29,609 --> 01:03:31,409 BANCO DA �NDIA 1000 01:03:36,842 --> 01:03:39,151 Al�, pai. Voc� sacou da nossa conta? 1001 01:03:39,152 --> 01:03:43,732 �, saquei. Pra comprar o im�vel que escolhemos perto de Tirupur. 1002 01:03:43,733 --> 01:03:45,789 Meu sal�rio n�o entrou ainda. 1003 01:03:46,383 --> 01:03:48,107 Preciso de 1 milh�o, pai. 1004 01:03:48,108 --> 01:03:49,933 Ei! Por que tanto assim? 1005 01:03:54,633 --> 01:03:57,787 Tenho s� 50.000 no momento. Depois pago a diferen�a. 1006 01:03:59,467 --> 01:04:02,862 Que � isso, chefe? Prometeu que teriam 6 zeros... 1007 01:04:05,100 --> 01:04:06,656 E como fica o resto? 1008 01:04:07,758 --> 01:04:10,870 Darei o restante depois. Venha buscar em 1 semana. 1009 01:04:20,675 --> 01:04:22,232 Ap�s sairmos da delegacia, 1010 01:04:22,233 --> 01:04:24,616 ele veio e pediu dinheiro, senhor. 1011 01:04:24,617 --> 01:04:27,841 Como foi um acidente, falei que era melhor confessar, 1012 01:04:27,842 --> 01:04:30,898 a� n�o precisar�amos pag�-lo e ficar�amos em seguran�a. 1013 01:04:31,508 --> 01:04:33,625 Fabian ficou irritado e me bateu. 1014 01:04:34,300 --> 01:04:36,924 Achei que a pol�cia deveria ser informada. 1015 01:04:36,925 --> 01:04:39,507 � por isso que eu vim sem eles saberem. 1016 01:04:39,508 --> 01:04:41,425 Onde o acidente ocorreu? 1017 01:04:42,008 --> 01:04:43,308 Bem aqui, senhor. 1018 01:04:43,717 --> 01:04:45,174 Como ele estava? 1019 01:04:45,175 --> 01:04:47,025 Se lembra de algum detalhe? 1020 01:04:48,300 --> 01:04:51,508 Estava t�o petrificado que n�o gravei nada na mente. 1021 01:04:57,175 --> 01:04:59,507 Pode ir agora. Se seus amigos perguntarem, 1022 01:04:59,508 --> 01:05:02,329 aja como se a pol�cia n�o soubesse. Eu conduzo. 1023 01:05:04,425 --> 01:05:06,342 Sr., aquele jornaleiro... 1024 01:05:07,425 --> 01:05:09,275 Ele n�o o incomodar� mais. 1025 01:05:11,876 --> 01:05:13,576 Senhor, descanse. 1026 01:05:13,577 --> 01:05:15,032 Ei, fique frio. 1027 01:05:15,033 --> 01:05:16,333 S� um momento. 1028 01:05:16,334 --> 01:05:20,142 Diga as informa��es que temos at� agora em ordem cronol�gica. 1029 01:05:21,758 --> 01:05:24,370 Vaishnavi foi ao apartamento ontem �s 23h. 1030 01:05:25,858 --> 01:05:28,342 O acidente foi �s 2h da manh�. 1031 01:05:31,175 --> 01:05:34,742 Perto do mesmo parque e hor�rio, o namorado dela foi baleado. 1032 01:05:37,092 --> 01:05:41,425 Ent�o, �s 7h, Vaishnavi chamou o vizinho dela. 1033 01:05:44,358 --> 01:05:45,658 Por fim... 1034 01:05:45,959 --> 01:05:47,552 ela foi embora �s 22h. 1035 01:05:51,258 --> 01:05:54,591 O tal jornaleiro estava l� no local de acidente. 1036 01:05:54,592 --> 01:05:58,132 Quais s�o as chances de ele ter visto o assassinato tamb�m? 1037 01:05:58,133 --> 01:05:59,433 Grandes, senhor. 1038 01:06:04,475 --> 01:06:06,298 RUA MARIMUTHU RAGHAVENDRA 1039 01:06:09,199 --> 01:06:12,279 CASA DO JORNALEIRO 23:30 1040 01:06:16,823 --> 01:06:18,725 - Senhor! - Ol�. 1041 01:06:19,092 --> 01:06:20,924 N�o vai nos convidar pra entrar? 1042 01:06:20,925 --> 01:06:22,225 Entre, senhor. 1043 01:06:27,050 --> 01:06:29,799 Minhas roupas est�o espalhadas por todo o lugar. 1044 01:06:29,800 --> 01:06:31,383 Se n�o levar a mal... 1045 01:06:31,842 --> 01:06:33,507 O que � isso, senhor? 1046 01:06:33,508 --> 01:06:35,342 Senhor, o que est� fazendo? 1047 01:06:36,258 --> 01:06:37,717 Por que, senhor! 1048 01:06:39,883 --> 01:06:43,217 Apesar de ser um lugar pequeno, voc� cuida dele muito bem. 1049 01:06:45,550 --> 01:06:47,341 N�o fique mais aqui. 1050 01:06:47,342 --> 01:06:50,757 H� bons apartamentos por 800.000 em Mettupalayam. 1051 01:06:50,758 --> 01:06:52,591 O turno � melhor l�. 1052 01:06:52,592 --> 01:06:55,716 Com os 200.000 restantes, inicie um neg�cio pr�prio. 1053 01:06:55,717 --> 01:06:57,157 A vida ser� muito boa. 1054 01:06:57,158 --> 01:06:59,274 Sr., cometi um erro. Perdoe-me, senhor. 1055 01:06:59,275 --> 01:07:01,316 N�o os incomodarei de novo, senhor. 1056 01:07:01,317 --> 01:07:03,367 Confessarei tudo a voc�, senhor... 1057 01:07:07,550 --> 01:07:10,466 A palavra verdade tem um significado. 1058 01:07:10,467 --> 01:07:13,091 Isto �, dizer exatamente o que voc� viu. 1059 01:07:13,092 --> 01:07:15,357 N�o contar s� uma parte e com o restante 1060 01:07:15,358 --> 01:07:17,507 ir chantagear os rapazes. 1061 01:07:17,508 --> 01:07:20,507 Se puder nos convencer que est� sendo 100% honesto, 1062 01:07:20,508 --> 01:07:23,231 n�s sairemos daqui sem dizer uma s� palavra. 1063 01:07:23,592 --> 01:07:25,591 Mas no caso de n�o ser verdade... 1064 01:07:25,592 --> 01:07:28,591 e acharmos que est� mentindo para n�s... 1065 01:07:28,592 --> 01:07:31,216 vamos amarr�-lo no meio da estrada. 1066 01:07:31,217 --> 01:07:34,007 E pedir que os rapazes passem o carro sobre voc�. 1067 01:07:34,008 --> 01:07:35,342 Eu confesso, senhor. 1068 01:07:36,842 --> 01:07:38,142 Fale. 1069 01:07:38,143 --> 01:07:40,407 Eu ia pro dep�sito pegar os jornais. 1070 01:07:40,408 --> 01:07:43,175 Um homem estava ca�do perto de um carro branco. 1071 01:07:43,176 --> 01:07:45,382 Melvin e Reshmi agora s�o amigos. 1072 01:07:45,383 --> 01:07:48,392 Para ver o que houve, eu cheguei mais perto, senhor. 1073 01:07:48,717 --> 01:07:50,841 N�o sou t�o tolo, est� bem? 1074 01:07:50,842 --> 01:07:52,958 Ele havia sido baleado. 1075 01:07:55,467 --> 01:07:58,256 Se voc� me xingar, farei picadinho de voc�. 1076 01:07:59,592 --> 01:08:03,842 Ouvi um som de derrapagem na outra rua, senhor. 1077 01:08:04,717 --> 01:08:06,741 Quando fui ver o que aconteceu, 1078 01:08:06,742 --> 01:08:08,872 um pedestre tinha sido atropelado. 1079 01:08:08,873 --> 01:08:12,051 Os rapazes o jogaram no porta-malas e sa�ram. 1080 01:08:17,550 --> 01:08:21,466 Imediatamente fui � delegacia e falei apenas da arma. 1081 01:08:21,467 --> 01:08:24,145 N�o disse uma palavra sobre o acidente. 1082 01:08:24,146 --> 01:08:26,346 Eu vim e comuniquei � delegacia, senhor. 1083 01:08:26,847 --> 01:08:29,774 - D� seu endere�o ao escriv�o. - Certo, senhor. 1084 01:08:29,775 --> 01:08:32,041 Chantageei eles s� por dinheiro, senhor. 1085 01:08:32,042 --> 01:08:34,382 Juro que n�o sei de mais nada, senhor. 1086 01:08:34,383 --> 01:08:36,716 Ent�o n�o tirou o corpo do porta-malas? 1087 01:08:36,717 --> 01:08:38,942 O que faria com um cad�ver, senhor? 1088 01:08:44,842 --> 01:08:46,925 Foi esse carro que viu no parque? 1089 01:08:47,550 --> 01:08:48,925 Mesmo carro, senhor. 1090 01:09:00,300 --> 01:09:02,942 - Voc� viu o carro no local? - N�o, senhor. 1091 01:09:06,300 --> 01:09:09,091 Demora tanto assim para rastrear uma placa? 1092 01:09:09,092 --> 01:09:11,526 Vamos, n�o d� pra confiar nesses caras. 1093 01:09:12,527 --> 01:09:15,524 SALA DE CONTROLE - 23:45 - Rajan pediu para rastrear... 1094 01:09:15,525 --> 01:09:16,857 alguma placa? 1095 01:09:16,858 --> 01:09:19,013 Ele pediu, senhor. Enviei o resultado. 1096 01:09:19,014 --> 01:09:21,342 - Para quem? - Rajan, senhor, um minuto. 1097 01:09:22,342 --> 01:09:24,091 A mensagem n�o foi enviada. 1098 01:09:24,092 --> 01:09:25,858 Verificarei isso agora. 1099 01:09:30,073 --> 01:09:31,674 - Gautham. - Senhor. 1100 01:09:31,675 --> 01:09:34,687 O assassino deve ter visto os rapazes atingirem o cara. 1101 01:09:34,988 --> 01:09:38,174 Assim que foram embora, deve ter seguido eles. 1102 01:09:38,175 --> 01:09:41,120 Deve ser ele quem tirou o corpo do porta-malas. 1103 01:09:41,550 --> 01:09:43,049 Pensei isso tamb�m. 1104 01:09:43,050 --> 01:09:45,216 Mas Vaishnavi mente para n�s. 1105 01:09:45,217 --> 01:09:46,924 Tra�os de sangue no apartamento. 1106 01:09:46,925 --> 01:09:48,342 E tudo isso? 1107 01:09:49,050 --> 01:09:51,424 Visualize o que estou dizendo agora. 1108 01:09:51,425 --> 01:09:55,216 N�o posso confirmar exatamente o que teria acontecido. 1109 01:09:55,217 --> 01:09:58,049 Com todas as pistas recebidas at� agora, 1110 01:09:58,050 --> 01:10:00,750 o que digo � que poderia ter acontecido assim. 1111 01:10:01,151 --> 01:10:03,951 Pode chamar simplesmente de 'Teoria do Deepak'. 1112 01:10:03,952 --> 01:10:06,052 TEORIA DO DEEPAK 1113 01:10:06,053 --> 01:10:07,382 Krish e Shruti. 1114 01:10:07,383 --> 01:10:10,061 Enquanto comemoravam o anivers�rio dela... 1115 01:10:10,962 --> 01:10:12,862 ele entra no seu apartamento. 1116 01:10:19,383 --> 01:10:21,808 N�o sabemos quem ele �. 1117 01:10:22,309 --> 01:10:26,009 Ent�o, assumiremos apenas que � um assassino an�nimo. 1118 01:10:28,633 --> 01:10:32,458 Deve ter havido uma terceira pessoa no apartamento. 1119 01:10:32,459 --> 01:10:35,259 Talvez, fosse o namorado de Vaishnavi. 1120 01:10:37,317 --> 01:10:40,024 Mas, assim que o assassino entra no apartamento, 1121 01:10:40,025 --> 01:10:41,842 a terceira pessoa o ataca. 1122 01:10:43,423 --> 01:10:44,724 E ent�o, 1123 01:10:44,725 --> 01:10:47,942 ele vai ao quarto de Shruti e ataca Krish. 1124 01:10:49,543 --> 01:10:51,943 Isso explica o sangue dele na parede, 1125 01:10:51,944 --> 01:10:53,644 e n�o o de Shruti. 1126 01:10:58,800 --> 01:11:00,466 Exatamente naquela hora, 1127 01:11:00,467 --> 01:11:02,717 Vaishnavi entra no apartamento. 1128 01:11:03,508 --> 01:11:08,758 Ele aponta a arma pra ela e amea�a mat�-la caso grite. 1129 01:11:09,175 --> 01:11:11,799 Apenas para fazer os outros acreditarem, 1130 01:11:11,800 --> 01:11:13,674 ele leva Vaishnavi junto. 1131 01:11:13,675 --> 01:11:17,882 Ele deixa os 3 sob sua mira dentro do carro. 1132 01:11:18,483 --> 01:11:20,466 Quando passavam perto do parque, 1133 01:11:20,467 --> 01:11:22,842 Krish deve ter tentado escapar. 1134 01:11:27,943 --> 01:11:29,343 Voc� adivinhou... 1135 01:11:33,508 --> 01:11:35,357 O namorado de Vaishnavi... 1136 01:11:35,958 --> 01:11:39,400 tenta escapar pulando a cerca do parque. 1137 01:11:39,701 --> 01:11:42,507 O assassino ent�o deixa Shruti inconsciente. 1138 01:11:42,508 --> 01:11:45,917 Ele faz a morte de Krish parecer suic�dio. 1139 01:11:47,717 --> 01:11:51,383 O que houve depois disso, eu n�o preciso explicar. 1140 01:12:29,792 --> 01:12:34,825 O jornaleiro v� toda a cena do lado de fora do parque. 1141 01:12:35,325 --> 01:12:39,092 E o assassino v� o mesmo de dentro do parque. 1142 01:12:43,633 --> 01:12:45,424 Ap�s os rapazes sa�rem, 1143 01:12:45,425 --> 01:12:49,258 o jornaleiro corre at� a delegacia de pol�cia. 1144 01:12:55,508 --> 01:12:57,667 Seguindo o carro de Fabian, 1145 01:12:58,258 --> 01:13:01,483 o assassino tamb�m se evade do local. 1146 01:13:02,508 --> 01:13:04,924 Depois dos rapazes entrarem em casa, 1147 01:13:04,925 --> 01:13:07,858 o assassino tira o corpo do porta-malas. 1148 01:13:10,659 --> 01:13:14,759 Logo, os corpos do namorado de Vaishnavi e de Shruti... 1149 01:13:15,292 --> 01:13:17,762 ambos os corpos devem estar 1150 01:13:17,763 --> 01:13:21,382 no TN 38 AW 7436, 1151 01:13:21,383 --> 01:13:23,883 no Suzuki Dzire branco que procuramos. 1152 01:13:24,384 --> 01:13:25,924 Isso � genial, senhor. 1153 01:13:25,925 --> 01:13:28,358 H� l�gica nas minhas dedu��es? 1154 01:13:28,359 --> 01:13:30,132 Sim, senhor. � bastante l�gico. 1155 01:13:30,133 --> 01:13:33,049 � prov�vel ter sido assim. Mas qual o motivo? 1156 01:13:33,050 --> 01:13:35,799 Nem todos os assassinatos precisam ter motivo. 1157 01:13:35,800 --> 01:13:40,142 O que sugere d� a entender que ca�amos um serial killer. 1158 01:13:40,143 --> 01:13:42,241 Exatamente. Quem sabe? 1159 01:13:42,242 --> 01:13:45,209 Senhor, est� registrado no nome do Sr. Krishnasamy. 1160 01:13:45,210 --> 01:13:46,510 Krishnasamy? 1161 01:13:49,092 --> 01:13:50,392 Al�, sim? 1162 01:13:50,393 --> 01:13:52,399 Sr., estou na estrada de Tiruppur. 1163 01:13:52,400 --> 01:13:55,031 Um estranho jogou algo em uma lagoa, senhor. 1164 01:13:55,032 --> 01:13:56,332 Explique direito. 1165 01:13:56,333 --> 01:13:59,916 Ele abriu o porta-malas e jogou algo enorme na lagoa, senhor. 1166 01:13:59,917 --> 01:14:02,725 - Qual ve�culo, senhor? - Um Dzire branco, senhor. 1167 01:16:03,626 --> 01:16:07,716 24 DE JULHO 01:00 1168 01:16:39,473 --> 01:16:42,272 Severa perda de sangue. A perna deve ser amputada. 1169 01:16:46,733 --> 01:16:48,149 Alguns dias atr�s, 1170 01:16:48,150 --> 01:16:52,591 um jovem chamado Krish foi achado morto no parque Bharathi. 1171 01:16:52,592 --> 01:16:56,091 No mesmo dia, uma garota chamada Shruti desapareceu. 1172 01:16:56,092 --> 01:16:59,091 Um jovem chamado Mano � a raz�o por tr�s disso, 1173 01:16:59,092 --> 01:17:02,132 pois ele n�o gostava da liga��o entre Krish e Shruti. 1174 01:17:02,133 --> 01:17:06,049 Ele atirou em Krish e sequestrou Shruti. 1175 01:17:06,050 --> 01:17:08,049 Segundo relat�rios da pol�cia, 1176 01:17:08,050 --> 01:17:12,608 a corpora��o est� promovendo uma verdadeira ca�ada a Mano. 1177 01:17:59,348 --> 01:18:00,648 Com licen�a. 1178 01:18:25,550 --> 01:18:27,050 Senhor, aqui � Rajan. 1179 01:18:28,175 --> 01:18:30,549 Eu falei por muito tempo, Rajan. 1180 01:18:30,550 --> 01:18:32,742 Senhor, n�o leve a mal, por favor. 1181 01:18:33,092 --> 01:18:36,757 Meu filho descobriu o porqu� eu pedi para encontr�-lo. 1182 01:18:36,758 --> 01:18:38,882 Ele se recusou a v�-lo. 1183 01:18:38,883 --> 01:18:41,225 Por favor, n�o fique ressentido, senhor. 1184 01:18:41,226 --> 01:18:42,926 Al�, senhor? 1185 01:19:14,092 --> 01:19:15,475 Quem � voc�? 1186 01:19:16,356 --> 01:19:17,656 Finalmente. 1187 01:19:17,958 --> 01:19:20,549 Devia ter perguntado isso logo no in�cio. 1188 01:19:20,550 --> 01:19:23,273 Conversou comigo como se me conhecesse h� 10 anos. 1189 01:19:24,425 --> 01:19:26,050 Eu estive l�. 1190 01:19:27,133 --> 01:19:32,133 Se revelasse quem realmente sou, talvez n�o se abriria tanto. 1191 01:19:35,467 --> 01:19:37,525 Tanto tempo para agir assim? 1192 01:19:38,826 --> 01:19:40,126 Ei! 1193 01:19:40,467 --> 01:19:42,092 Sou irm�o do Krish. 1194 01:19:46,342 --> 01:19:49,716 Entrem! N�o saiam at� eu chamar. 1195 01:19:49,717 --> 01:19:51,017 Entrem! 1196 01:19:53,550 --> 01:19:56,467 Eu sei que voc� viu a cara do assassino. 1197 01:19:57,050 --> 01:20:00,299 Mas quando a pol�cia questionou, voc� n�o disse nada. 1198 01:20:00,300 --> 01:20:02,489 Um homem pode controlar suas emo��es, 1199 01:20:02,825 --> 01:20:06,007 mas quando sabe que algu�m que devia estar preso ou morto 1200 01:20:06,008 --> 01:20:08,060 anda por a� livre e feliz... 1201 01:20:08,061 --> 01:20:10,359 um �dio come�a a crescer, sabe. 1202 01:20:11,675 --> 01:20:14,050 E � dif�cil controlar essa raiva. 1203 01:20:15,300 --> 01:20:16,882 A� somente isto 1204 01:20:16,883 --> 01:20:19,542 ajudar� muitos a obterem justi�a. 1205 01:20:20,158 --> 01:20:22,975 At� quando soube quem matou, voc� n�o fez nada. 1206 01:20:22,976 --> 01:20:24,986 Agora s� quero uma resposta simples 1207 01:20:24,987 --> 01:20:27,849 para uma pergunta simples. Por qu�? 1208 01:20:28,150 --> 01:20:29,608 Deixe-me falar. 1209 01:20:31,050 --> 01:20:33,299 Se voc� est� furioso comigo, 1210 01:20:33,300 --> 01:20:35,633 atire em mim depois que eu explicar. 1211 01:20:36,325 --> 01:20:38,619 Ningu�m vai impedi-lo... 1212 01:20:38,620 --> 01:20:43,174 porque, no fundo, os policiais acabam sendo arrogantes demais. 1213 01:20:43,175 --> 01:20:46,898 N�o tem de ser grato a vida toda a algu�m que poupou sua vida. 1214 01:20:47,392 --> 01:20:51,025 Al�m do mais, certamente voc� deve ter ci�ncia disso. 1215 01:20:51,826 --> 01:20:56,226 ALGUNS DIAS DEPOIS DO ACIDENTE 1216 01:20:59,175 --> 01:21:01,632 Por que partiu sem nos informar? 1217 01:21:01,633 --> 01:21:04,382 Ligaram do servi�o pedindo pra vir imediatamente. 1218 01:21:04,383 --> 01:21:05,757 Por isso eu parti. 1219 01:21:05,758 --> 01:21:09,532 Tentei ligar para o seu celular, mas estava desligado. 1220 01:21:09,533 --> 01:21:11,617 S� agora eu soube disso. 1221 01:21:13,758 --> 01:21:16,508 Tudo ocorreu enquanto o senhor me procurava? 1222 01:21:17,342 --> 01:21:18,642 N�o. 1223 01:21:19,723 --> 01:21:21,023 Senhor? 1224 01:21:22,124 --> 01:21:23,424 Senhor? 1225 01:21:24,375 --> 01:21:25,975 Vaishnavi est� aqui. 1226 01:21:30,175 --> 01:21:33,125 S� um minuto, senhor. Trarei comida para voc�. 1227 01:21:41,925 --> 01:21:44,342 Sr., eu n�o cometi erro algum. 1228 01:21:44,717 --> 01:21:47,317 Quero confessar a verdade para voc�. 1229 01:21:47,925 --> 01:21:50,275 Depois disso, qualquer decis�o que tomar... 1230 01:21:50,276 --> 01:21:51,576 est� bem. 1231 01:21:51,877 --> 01:21:56,177 ACONTECIMENTOS REAIS DAQUELA NOITE 1232 01:22:03,048 --> 01:22:04,750 Com licen�a. Quem voc�... 1233 01:22:04,751 --> 01:22:07,199 Ol�, sou Krish. O amigo de Shruti. 1234 01:22:07,200 --> 01:22:09,982 Vim desejar feliz anivers�rio. Achei que estivesse. 1235 01:22:09,983 --> 01:22:12,057 N�o, ela est� a�. Falei agora com ela. 1236 01:22:12,058 --> 01:22:14,901 Ela foi tomar banho. S� um momento. 1237 01:22:18,002 --> 01:22:19,502 - Shru! - Eu j� vou! 1238 01:22:19,503 --> 01:22:20,803 Tudo bem. 1239 01:22:21,742 --> 01:22:23,542 Posso oferecer um pouco de suco? 1240 01:22:23,543 --> 01:22:25,257 N�o, obrigado. 1241 01:22:25,258 --> 01:22:26,675 Qual � o nome dele? 1242 01:22:28,008 --> 01:22:29,964 � meu amigo de faculdade, Prem. 1243 01:22:30,633 --> 01:22:33,007 N�o montaram uma festa de anivers�rio? 1244 01:22:33,008 --> 01:22:35,731 Bolamos algo sem Shruti ficar sabendo. 1245 01:22:37,132 --> 01:22:40,132 Rajiv est� a caminho, sabe? Logo estar� aqui. 1246 01:22:41,433 --> 01:22:42,733 Rajiv? 1247 01:22:43,134 --> 01:22:44,734 �, o namorado dela. 1248 01:22:45,467 --> 01:22:46,924 Ele mora em Nasik. 1249 01:22:46,925 --> 01:22:49,575 Mas ningu�m sabe que ele vem hoje. 1250 01:22:51,867 --> 01:22:53,908 De onde voc� conhece Shruti? 1251 01:22:54,467 --> 01:22:57,256 Moramos no mesmo bairro. Conversamos bastante. 1252 01:22:57,557 --> 01:22:58,857 Certo... 1253 01:23:00,858 --> 01:23:03,358 Ei, querida! Feliz anivers�rio! 1254 01:23:04,675 --> 01:23:07,642 Mano, faz o favor de ir, antes que eu seja grossa. 1255 01:23:07,643 --> 01:23:10,243 Mano? Ele falou que se chama Krish. 1256 01:23:12,944 --> 01:23:14,244 N�o se assustem. 1257 01:23:18,825 --> 01:23:20,758 Ei! O que voc�... 1258 01:23:28,633 --> 01:23:30,758 O meu verdadeiro nome � Krish. 1259 01:23:31,592 --> 01:23:34,525 Acho que ontem voc� foi � delegacia, n�o? 1260 01:23:34,858 --> 01:23:37,216 Eu sabia que tentaria algo assim. 1261 01:23:37,217 --> 01:23:40,475 � por isso que, 1 m�s atr�s, quando nos conhecemos... 1262 01:23:40,776 --> 01:23:42,809 me apresentei como Mano. 1263 01:23:45,858 --> 01:23:48,467 Voc�... ainda n�o disse o seu nome. 1264 01:23:50,068 --> 01:23:51,568 Vaishnavi. 1265 01:23:52,569 --> 01:23:54,369 Vaishnavi? Bonito. 1266 01:23:54,675 --> 01:23:57,274 Certo, Vaishnavi. Shruti e eu vamos conversar. 1267 01:23:57,275 --> 01:23:59,757 - Voc� pode esperar ali? - N�o... 1268 01:23:59,758 --> 01:24:01,058 V� agora! 1269 01:24:05,425 --> 01:24:07,882 Eu at� poderia ter ido falar com voc�. 1270 01:24:07,883 --> 01:24:10,299 Mas nenhuma vez voc� me tratou direito. 1271 01:24:10,300 --> 01:24:14,058 Eu esperei e fui paciente mais tempo que o normal. 1272 01:24:14,758 --> 01:24:16,757 Vim desejar feliz anivers�rio. 1273 01:24:16,758 --> 01:24:18,793 Agora acha que pode gritar comigo 1274 01:24:18,794 --> 01:24:21,448 e me humilhar na frente dos outros? 1275 01:24:21,449 --> 01:24:22,937 Certo, vou ser sincero. 1276 01:24:22,938 --> 01:24:25,299 Quero te levar pra cama. S� isso. 1277 01:24:25,300 --> 01:24:27,340 Pensei em me aproximar de voc� 1278 01:24:27,341 --> 01:24:30,299 com uma conversa de amor ou relacionamento. 1279 01:24:30,300 --> 01:24:32,649 Mas n�o deixa um homem ser decente, n�o �? 1280 01:24:32,650 --> 01:24:35,150 Acho que ele tamb�m se apaixonou por voc�. 1281 01:24:37,951 --> 01:24:39,551 - Abram a porta! - Rajiv! 1282 01:24:39,552 --> 01:24:40,852 Shruti! 1283 01:24:44,153 --> 01:24:46,153 Abre. Abre! 1284 01:24:49,754 --> 01:24:51,654 - Rajiv! - O que est�... 1285 01:25:08,675 --> 01:25:10,507 Precisamos s� da Shruti. 1286 01:25:10,508 --> 01:25:12,942 Fique em sil�ncio para o seu pr�prio bem. 1287 01:25:30,343 --> 01:25:31,743 Eu preciso disso! 1288 01:25:38,344 --> 01:25:39,644 Rajiv! 1289 01:25:40,145 --> 01:25:41,445 Rajiv... 1290 01:25:43,842 --> 01:25:45,317 Ei! Saia! 1291 01:25:59,592 --> 01:26:01,508 Ou�am com aten��o voc�s tr�s. 1292 01:26:02,209 --> 01:26:04,009 Especialmente voc�, Shruti. 1293 01:26:04,310 --> 01:26:06,424 Por favor, mantenha isso em segredo. 1294 01:26:06,425 --> 01:26:08,175 Voc� entendeu, certo? 1295 01:26:08,476 --> 01:26:10,276 Sem nenhum joguinho. 1296 01:26:11,508 --> 01:26:14,216 Se quiser que a pol�cia nos pegue... 1297 01:26:14,217 --> 01:26:16,125 n�o temos nada a perder. 1298 01:26:16,126 --> 01:26:18,226 Porque sabemos quem se deitou aqui. 1299 01:26:18,592 --> 01:26:21,591 Antes disso, pense ao menos uma vez. 1300 01:26:21,592 --> 01:26:23,383 E se voc� cair na internet? 1301 01:26:24,717 --> 01:26:26,508 Cara, quando � a minha vez? 1302 01:26:27,531 --> 01:26:29,431 Simples, vamos sair daqui. 1303 01:26:30,133 --> 01:26:32,408 A vida dela est� em nossas m�os, cara. 1304 01:30:45,106 --> 01:30:46,607 Rajiv, onde voc� est�? 1305 01:30:46,608 --> 01:30:49,549 N�o entre em p�nico. Apenas fa�a o que digo. 1306 01:30:49,550 --> 01:30:52,299 Ap�s um tempo, bata na porta do seu vizinho. 1307 01:30:52,300 --> 01:30:53,758 Fale que Shruti sumiu. 1308 01:30:54,425 --> 01:30:57,133 Venha ao aeroporto depois das 22h. 1309 01:30:57,633 --> 01:31:00,733 Voc�s duas ficar�o em Nasik at� eu dizer que � seguro. 1310 01:31:01,034 --> 01:31:02,834 Ela precisa da sua ajuda agora. 1311 01:31:02,835 --> 01:31:04,135 T� bom... 1312 01:31:04,136 --> 01:31:05,436 Tchau. 1313 01:31:23,037 --> 01:31:25,137 Ningu�m vai saber sobre isso. 1314 01:31:29,475 --> 01:31:33,258 No caso do senhor pensar que eu estou mentindo... 1315 01:31:47,158 --> 01:31:50,057 Voc� ouviu tudo o que queria saber. 1316 01:31:50,058 --> 01:31:53,125 Agora ao menos me diga, quem � voc�? 1317 01:31:54,300 --> 01:31:58,216 Cada palavra dita naquele dia est� gravada na minha mem�ria. 1318 01:31:58,217 --> 01:32:03,357 O pai de Krish nos disse que ele era seu �nico filho. 1319 01:32:03,358 --> 01:32:04,733 Me diga... 1320 01:32:04,734 --> 01:32:06,131 quem � voc�? 1321 01:32:43,581 --> 01:32:45,181 Alcance o esparadrapo. 1322 01:32:53,883 --> 01:32:57,098 O policial Deepak e seu recruta Gautham 1323 01:32:57,099 --> 01:33:01,716 sofreram um acidente na noite passada. 1324 01:33:01,717 --> 01:33:04,132 Deepak, que foi gravemente ferido, 1325 01:33:04,133 --> 01:33:06,757 precisou ter seu p� direito amputado. 1326 01:33:06,758 --> 01:33:09,891 Como o ve�culo pegou fogo durante o acidente, 1327 01:33:09,892 --> 01:33:13,466 Gautham sofreu queimaduras graves. 1328 01:33:13,467 --> 01:33:17,608 Receia-se que ele pode ter entrado em estado de coma. 1329 01:33:25,325 --> 01:33:27,633 - Gautham? - Consegue me ouvir? 1330 01:33:28,434 --> 01:33:30,234 �timo. N�o se assuste. 1331 01:33:30,592 --> 01:33:34,424 Voc� ficou desacordado nos �ltimos 5 anos. 1332 01:33:34,425 --> 01:33:37,216 Em termos m�dicos, voc� esteve em coma. 1333 01:33:37,217 --> 01:33:41,150 Imediatamente ap�s o acidente, assim era a sua condi��o. 1334 01:33:45,267 --> 01:33:46,791 A boa not�cia � que... 1335 01:33:47,092 --> 01:33:49,882 enxertamos sua face sem deixar cicatrizes aparentes. 1336 01:33:49,883 --> 01:33:51,466 Mas a m� not�cia � que... 1337 01:33:51,467 --> 01:33:54,549 n�o conseguimos manter seus tra�os faciais originais. 1338 01:33:54,550 --> 01:33:56,882 Como ficou em sil�ncio nos �ltimos 5 anos, 1339 01:33:56,883 --> 01:33:58,716 sua voz se encorpou. 1340 01:33:58,717 --> 01:34:01,606 Em suma, n�o ser� capaz de reconhecer a si mesmo. 1341 01:34:01,607 --> 01:34:03,307 � uma nova pessoa agora. 1342 01:34:31,383 --> 01:34:33,866 No hospital, quando recuperei a consci�ncia, 1343 01:34:33,867 --> 01:34:35,574 tive que encarar os fatos. 1344 01:34:36,175 --> 01:34:39,458 Mesmo querendo, n�o posso voltar � minha antiga vida. 1345 01:34:40,883 --> 01:34:44,161 O sonho de 24 anos de ser policial tamb�m acabou. 1346 01:34:44,883 --> 01:34:48,258 Fui for�ado a dormir por metade dos meus 20 anos. 1347 01:34:49,133 --> 01:34:52,233 Eu estava bravo com os m�dicos por me salvarem, 1348 01:34:52,717 --> 01:34:54,574 mas, acima de tudo... 1349 01:34:54,575 --> 01:34:58,158 eu n�o podia acreditar e digerir as novidades. 1350 01:34:59,059 --> 01:35:01,203 O assassino ainda estava... 1351 01:35:01,535 --> 01:35:02,835 foragido. 1352 01:35:04,967 --> 01:35:08,091 Desde que fiquei sabendo, eu n�o sei porque... 1353 01:35:08,092 --> 01:35:11,475 mas dentro de mim surgiu uma raiva incontrol�vel. 1354 01:35:12,008 --> 01:35:16,632 Ent�o busquei respostas sobre o caso ainda estar aberto. 1355 01:35:16,633 --> 01:35:19,683 Esse mesmo que voc� respeitou e incentivou. 1356 01:35:20,084 --> 01:35:22,084 O novo recruta... 1357 01:35:23,385 --> 01:35:24,685 Gautham. 1358 01:35:29,386 --> 01:35:30,786 Ol�, Gautham! 1359 01:35:32,040 --> 01:35:33,440 � estranho... 1360 01:35:33,842 --> 01:35:36,675 na verdade, � como falar com uma nova pessoa. 1361 01:35:38,425 --> 01:35:42,157 O que me questionou, poderia ter perguntado diretamente, Gautham. 1362 01:35:42,158 --> 01:35:45,858 Qual erro eu cometi para apontar uma arma pra mim? 1363 01:35:46,342 --> 01:35:48,925 Dez dias atr�s eu vim perguntar diretamente. 1364 01:35:52,726 --> 01:35:54,626 Acho que voc� tinha visita. 1365 01:36:04,467 --> 01:36:09,167 Eu j� tinha visto o mesmo rosto h� 5 anos num Dzire branco. 1366 01:36:10,323 --> 01:36:12,424 Na verdade, voc� � sortudo, senhor. 1367 01:36:12,425 --> 01:36:15,370 O que carrego hoje, eu n�o tinha naquele dia. 1368 01:36:17,050 --> 01:36:19,632 Poderia ter acabado ali o que pretendo agora. 1369 01:36:19,633 --> 01:36:23,216 Espero que entenda por que eu aponto esta arma para voc�. 1370 01:36:23,217 --> 01:36:26,966 Ele apagou 5 anos da minha vida e a minha identidade. 1371 01:36:26,967 --> 01:36:28,841 Voc� sabia esta verdade tamb�m. 1372 01:36:28,842 --> 01:36:31,065 No entanto, optou por n�o fazer nada. 1373 01:36:32,092 --> 01:36:35,882 N�o sou t�o mau para deix�-lo na mira sem qualquer raz�o. 1374 01:36:35,883 --> 01:36:39,689 Voc� n�o � t�o bom para deixar uma criminoso fugir e salv�-lo. 1375 01:36:39,690 --> 01:36:41,790 Igual o que voc� precisa agora. 1376 01:36:42,092 --> 01:36:44,025 Eu acredito que conseguirei. 1377 01:36:45,133 --> 01:36:47,657 Isso pode parecer errado aos outros, 1378 01:36:47,658 --> 01:36:50,108 mas sinto que � a �nica resposta certa. 1379 01:36:51,133 --> 01:36:53,091 Eu vim com uma decis�o. 1380 01:36:53,092 --> 01:36:54,925 Sem qualquer chance de mudar. 1381 01:36:55,325 --> 01:36:57,325 Voc� precisa dizer a verdade. 1382 01:36:57,958 --> 01:36:59,725 N�o tem outra escolha. 1383 01:37:00,492 --> 01:37:01,892 Me fale, senhor. 1384 01:37:18,971 --> 01:37:20,771 Senhor, abaixe a arma! 1385 01:37:22,473 --> 01:37:24,174 Largue sua arma! 1386 01:37:24,175 --> 01:37:26,708 - Me fale, senhor. - � o seu �ltimo aviso! 1387 01:37:26,709 --> 01:37:28,559 Abaixe essa arma agora! 1388 01:37:29,860 --> 01:37:31,197 Senhor! 1389 01:37:31,198 --> 01:37:33,998 Pelo menos, ningu�m est� livre de culpa. 1390 01:37:36,300 --> 01:37:37,878 Rajiv � meu filho! 1391 01:37:50,156 --> 01:37:52,056 A surpresa bateu � minha porta. 1392 01:37:52,357 --> 01:37:54,757 Estou aqui pro anivers�rio da minha namorada. 1393 01:37:54,758 --> 01:37:57,174 O fato de eu ter uma namorada 1394 01:37:57,175 --> 01:37:59,549 e o motivo de estar em Coimbatore agora... 1395 01:37:59,550 --> 01:38:01,491 Meu pai n�o sabia de nada. 1396 01:38:01,492 --> 01:38:03,675 Perdi minha m�e quando era muito jovem. 1397 01:38:04,176 --> 01:38:06,691 Mas agora eu me sinto diferente. 1398 01:38:06,692 --> 01:38:09,126 Isso ser� uma total surpresa para voc�, pai. 1399 01:38:09,127 --> 01:38:10,427 E Shruti... 1400 01:38:10,928 --> 01:38:13,328 voc� � a melhor coisa que j� me aconteceu. 1401 01:38:13,758 --> 01:38:17,757 Feridas que deixam Rastros cicatrizados 1402 01:38:17,758 --> 01:38:21,716 Passam pela mente Momentos n�o apagados 1403 01:38:21,717 --> 01:38:25,674 No �trio do cora��o Est�o encravados 1404 01:38:25,675 --> 01:38:29,632 Queimando em chamas Por todos os lados 1405 01:38:29,633 --> 01:38:33,591 Em um estado de paz Tranquilamente descansei 1406 01:38:33,592 --> 01:38:37,507 Como a fuma�a Por fim evaporei 1407 01:38:37,508 --> 01:38:41,250 Procurando o colo da morte 1408 01:38:41,251 --> 01:38:45,384 Busco um cochilo eterno Como sorte 1409 01:39:04,550 --> 01:39:08,925 Uma folha de papel Vazia totalmente 1410 01:39:09,550 --> 01:39:13,474 Eu me transformo eternamente 1411 01:39:13,475 --> 01:39:16,382 A morte reformulou meu destino Claramente 1412 01:39:16,383 --> 01:39:18,524 Ap�s um tempo, bata na porta do vizinho. 1413 01:39:18,525 --> 01:39:20,257 Fale que Shruti sumiu. 1414 01:39:20,758 --> 01:39:24,118 Absolvido da culpa 1415 01:39:24,419 --> 01:39:28,109 Aos poucos eu ressuscitei 1416 01:39:28,633 --> 01:39:32,704 Prestes a ser Totalmente extinto 1417 01:39:32,705 --> 01:39:36,424 Como uma luz forte Eu brilhei 1418 01:39:36,425 --> 01:39:40,091 Suavemente Descansei para crescer 1419 01:39:40,092 --> 01:39:43,841 Como fuma�a Me vejo dissolver 1420 01:39:43,842 --> 01:39:46,193 Em busca do eterno sono 1421 01:39:46,194 --> 01:39:48,857 No incondicional colo Me posiciono 1422 01:39:48,858 --> 01:39:52,132 Algu�m esperava na frente da sua casa h� um bom tempo. 1423 01:39:52,133 --> 01:39:53,757 - Quem era? - N�o tenho ideia. 1424 01:39:53,758 --> 01:39:56,132 Devia ser em torno das 18h. 1425 01:39:56,133 --> 01:39:59,091 Eu o vi quando voltava da minha caminhada. 1426 01:39:59,092 --> 01:40:01,925 N�o sei aonde ele foi depois disso. 1427 01:40:03,050 --> 01:40:05,382 Venha ao aeroporto ap�s as 22h. 1428 01:40:05,383 --> 01:40:08,132 Voc�s ficar�o em Nasik at� eu dizer que � seguro. 1429 01:40:08,133 --> 01:40:10,757 Um estranho jogou algo em uma lagoa, senhor. 1430 01:40:10,758 --> 01:40:12,058 Explique direito. 1431 01:40:12,059 --> 01:40:15,449 Ele abriu o porta-malas e jogou algo enorme na lagoa, senhor. 1432 01:40:15,450 --> 01:40:18,318 - Qual ve�culo, senhor? - Um Dzire branco, senhor. 1433 01:40:19,258 --> 01:40:23,065 O cheiro da morte Surpreendente 1434 01:40:23,966 --> 01:40:27,291 Um momento Indel�vel e pungente 1435 01:40:27,592 --> 01:40:30,882 Uma cicatriz pessoal na vida do meu filho. 1436 01:40:30,883 --> 01:40:33,407 Mesmo querendo, ele n�o pode apag�-la. 1437 01:40:33,408 --> 01:40:35,692 Foi por isso que eu decidi cobri-la. 1438 01:40:36,293 --> 01:40:38,382 Mas, a vida tinha outro caminho. 1439 01:40:38,383 --> 01:40:41,446 Com o �ltimo suspiro Mais puro 1440 01:40:41,447 --> 01:40:45,384 A minha pr�pria morte Eu juro 1441 01:40:48,300 --> 01:40:50,174 Eu n�o falei no in�cio? 1442 01:40:50,175 --> 01:40:52,583 O karma � um bumerangue. 1443 01:40:53,633 --> 01:40:55,716 Voc� pode lan��-lo longe, 1444 01:40:55,717 --> 01:40:57,883 mas ele volta at� a gente. 1445 01:40:58,508 --> 01:41:03,007 Se contasse minha hist�ria do ponto de vista de Gautham... 1446 01:41:03,008 --> 01:41:05,092 eu poderia ter sido o vil�o. 1447 01:41:05,093 --> 01:41:06,632 Quem sabe? 1448 01:41:06,633 --> 01:41:08,675 Mas voc� notou uma coisa? 1449 01:41:09,050 --> 01:41:11,132 O motivo de eu ter acabado assim 1450 01:41:11,133 --> 01:41:14,007 se resume a decis�es tomadas no calor da emo��o. 1451 01:41:14,508 --> 01:41:15,966 Se caso... 1452 01:41:15,967 --> 01:41:19,301 Shruti n�o insultasse Krish num momento de �dio... 1453 01:41:19,883 --> 01:41:24,133 Se na raiva, Krish n�o tivesse cometido esse ato desumano... 1454 01:41:24,842 --> 01:41:28,550 Se tomado de p�nico, Rajiv n�o tivesse matado Krish. 1455 01:41:29,133 --> 01:41:33,342 Se eu n�o tivesse escondido isso pelo amor e carinho paternos. 1456 01:41:33,925 --> 01:41:38,657 Por fim, se Gautham n�o atirasse em mim em nome da justi�a... 1457 01:41:38,658 --> 01:41:42,258 a vida poderia ter sido t�o diferente, n�o �? 1458 01:41:44,758 --> 01:41:50,758 16 EXTREMOS 1459 01:41:54,247 --> 01:41:59,747 - Art Subs - 9 anos fazendo Arte para voc�! 1460 01:41:59,748 --> 01:42:05,248 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs113111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.