Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,191 --> 00:01:06,691
22 DE JULHO DE 2016
COIMBATORE
2
00:01:11,192 --> 00:01:16,192
- Art Subs -
9 anos fazendo Arte para voc�!
3
00:01:16,193 --> 00:01:21,193
Legenda
- willy_br -
4
00:03:14,590 --> 00:03:16,590
A vida pode ser imprevis�vel.
5
00:03:17,792 --> 00:03:19,329
N�o estou dizendo isso
6
00:03:19,330 --> 00:03:21,726
s� para falar
de uma parte da minha vida.
7
00:03:22,027 --> 00:03:23,827
Digo isso de verdade.
8
00:03:25,000 --> 00:03:27,500
Deixe eu contar um epis�dio
como exemplo.
9
00:03:27,875 --> 00:03:29,750
Eu tinha 27 na �poca.
10
00:03:30,250 --> 00:03:32,625
Tinha um trabalho
que eu gostava na pol�cia.
11
00:03:32,626 --> 00:03:34,582
Uma boa vida e respeito.
12
00:03:34,583 --> 00:03:36,050
Eu tinha tudo.
13
00:03:37,508 --> 00:03:40,664
Sem mais nem menos,
a vida me deu um xeque-mate.
14
00:03:41,065 --> 00:03:42,765
Eu perdi minha esposa.
15
00:03:43,125 --> 00:03:45,892
Mas mesmo depois do trauma,
eu ainda estava feliz.
16
00:03:48,025 --> 00:03:50,291
Uma vez um colega meu
me perguntou
17
00:03:50,292 --> 00:03:52,433
que mesmo depois
desta enorme trag�dia,
18
00:03:52,434 --> 00:03:54,534
como eu conseguia continuar.
19
00:03:55,292 --> 00:03:57,874
N�o tive uma resposta s�lida
na hora,
20
00:03:57,875 --> 00:04:00,400
mas com um leve sorriso
mudei de assunto.
21
00:04:02,301 --> 00:04:04,501
O tempo cura tudo,
voc� sabe,
22
00:04:05,250 --> 00:04:09,875
mas h� certas coisas que o tempo
n�o pode curar completamente.
23
00:04:10,417 --> 00:04:12,707
Como uma cicatriz
permanente,
24
00:04:12,708 --> 00:04:14,208
que nunca se apaga.
25
00:04:15,625 --> 00:04:17,232
Olhar para ela,
26
00:04:17,233 --> 00:04:19,708
somente faz surgir
m�s recorda��es.
27
00:04:20,375 --> 00:04:23,874
H� duas maneiras
de se lidar com isso.
28
00:04:23,875 --> 00:04:26,999
Uma � ficar pensando
e se afogar em tristeza.
29
00:04:27,000 --> 00:04:30,858
A outra � se adaptar
e tocar a vida, apesar disso.
30
00:04:31,881 --> 00:04:33,381
N�o me entenda mal,
31
00:04:34,083 --> 00:04:36,806
eu n�o costumo pregar
esse tipo de filosofia.
32
00:04:37,542 --> 00:04:41,750
Porque levei algum tempo
para entender tudo isso.
33
00:04:42,051 --> 00:04:43,951
Na verdade, foi muito tarde.
34
00:04:45,252 --> 00:04:47,052
Uma coisa � certa...
35
00:04:47,053 --> 00:04:48,653
o karma � essa...
36
00:04:51,124 --> 00:04:53,024
Bem-vindo � minha hist�ria.
37
00:04:53,695 --> 00:04:55,195
Com amor,
38
00:04:55,196 --> 00:04:56,496
Deepak.
39
00:05:04,997 --> 00:05:08,597
5 ANOS DEPOIS
OOTY
40
00:05:10,250 --> 00:05:14,208
- Quem �?
- Voc� j� deletou o meu n�mero?
41
00:05:14,209 --> 00:05:17,441
Desculpe, a tela do meu celular
quebrou, Rajan.
42
00:05:17,442 --> 00:05:18,941
Como posso ajud�-lo?
43
00:05:18,942 --> 00:05:21,607
Sr., eu j� falei
sobre meu filho, certo?
44
00:05:21,608 --> 00:05:23,899
Voc� apenas disse
que tem um filho.
45
00:05:23,900 --> 00:05:26,983
N�o me falou mais nada
sobre ele.
46
00:05:27,442 --> 00:05:28,750
Seu nome � Guru, Sr..
47
00:05:28,751 --> 00:05:31,357
Ele se formou
e est� h� 3 anos sem emprego.
48
00:05:31,358 --> 00:05:34,524
Ele insiste que quer trabalhar
apenas na pol�cia.
49
00:05:34,525 --> 00:05:36,941
Por que ficar desapontado
com essa not�cia?
50
00:05:36,942 --> 00:05:39,774
A minha mulher deseja
que ele trabalhe fora da �ndia,
51
00:05:39,775 --> 00:05:43,424
mas ele teima muito
em querer ser policial, senhor.
52
00:05:43,425 --> 00:05:45,732
Seja direto.
O que posso fazer?
53
00:05:45,733 --> 00:05:47,482
Eu pedi para ele ver voc�.
54
00:05:47,483 --> 00:05:50,649
Conte a ele como nossa �rea
� dif�cil e arriscada.
55
00:05:50,650 --> 00:05:53,400
Fa�a sua cabe�a, senhor.
Deus o aben�oe.
56
00:05:53,401 --> 00:05:55,524
Tem no��o
do que est� me pedindo?
57
00:05:55,525 --> 00:05:58,399
Fazer um homem largar
o caminho certo?
58
00:05:58,400 --> 00:06:02,107
Tentei de todas as formas, Sr.,
mas ele n�o me escuta.
59
00:06:02,108 --> 00:06:04,442
A press�o da minha mulher
est� nas alturas.
60
00:06:04,775 --> 00:06:06,708
� minha �ltima esperan�a,
senhor.
61
00:06:07,224 --> 00:06:08,524
Senhor?
62
00:06:08,525 --> 00:06:11,053
- Estou aqui.
- Ele nem se interessa tanto...
63
00:06:11,054 --> 00:06:12,441
na pol�cia, senhor.
64
00:06:12,442 --> 00:06:16,024
� mais uma desculpa
para n�o buscar outro trabalho.
65
00:06:16,025 --> 00:06:18,900
� melhor cortar o mal
pela raiz.
66
00:06:20,233 --> 00:06:23,232
Certo, falarei com ele.
Mande-o vir.
67
00:06:23,233 --> 00:06:25,441
Muito obrigado, senhor.
68
00:06:25,442 --> 00:06:27,066
Direi para vir agora mesmo.
69
00:06:27,067 --> 00:06:29,233
Em duas horas
estar� na sua casa.
70
00:06:30,150 --> 00:06:34,066
Sr., ele � um tanto bruto.
Bastante calado.
71
00:06:34,067 --> 00:06:37,442
Pode ser um pouco rude.
Por favor, ignore isso, senhor.
72
00:06:39,775 --> 00:06:42,775
Certo, sem problemas.
Eu cuido disso.
73
00:06:42,776 --> 00:06:44,257
Obrigado, senhor.
74
00:06:44,258 --> 00:06:45,558
Vou desligar.
75
00:06:53,259 --> 00:06:55,459
No hor�rio. Muito bom.
76
00:06:56,310 --> 00:06:57,710
Seja bem-vindo.
77
00:07:06,775 --> 00:07:09,042
N�o posso ficar
por muito tempo, filho.
78
00:07:26,431 --> 00:07:27,731
Me desculpe.
79
00:07:28,233 --> 00:07:30,692
O interior da minha casa
est� em reforma.
80
00:07:31,358 --> 00:07:33,524
N�o � confort�vel l� dentro.
81
00:07:33,525 --> 00:07:37,458
Ent�o, podemos sentar aqui
e conversar.
82
00:07:42,400 --> 00:07:43,775
O verniz acabou, senhor.
83
00:07:45,108 --> 00:07:47,358
- Quanto voc� quer?
- 500 r�pias, senhor.
84
00:07:59,192 --> 00:08:03,775
Mais ou menos daqui a 1 ano,
estar� nos EUA ou Reino Unido.
85
00:08:04,775 --> 00:08:08,483
Se for poss�vel,
me mande uma boa bengala.
86
00:08:10,525 --> 00:08:13,025
As marcas indianas
n�o valem um centavo.
87
00:08:14,331 --> 00:08:15,731
Certo, Guru.
88
00:08:15,732 --> 00:08:18,232
Eu sei que voc�
n�o quer deixar a �ndia.
89
00:08:19,233 --> 00:08:22,400
Como seu pai, voc� quer entrar
no departamento de pol�cia.
90
00:08:24,192 --> 00:08:27,692
Tal como seu pai, quer ser
um oficial de respeito, certo?
91
00:08:37,306 --> 00:08:38,607
Certo.
92
00:08:38,608 --> 00:08:41,525
S� eu estou falando
desde que voc� chegou.
93
00:08:42,483 --> 00:08:44,442
� um pouco estranho.
94
00:08:48,233 --> 00:08:50,691
Mas somente se voc� falar...
95
00:08:50,692 --> 00:08:52,482
� que vou continuar.
96
00:08:52,483 --> 00:08:56,058
Caso contr�rio, pode ir embora
depois de beber seu ch�.
97
00:08:59,192 --> 00:09:01,025
Como acabou ficando coxo?
98
00:09:04,567 --> 00:09:07,567
Eu n�o esperava
uma pergunta t�o �spera.
99
00:09:08,068 --> 00:09:09,607
Mas o fato �...
100
00:09:09,608 --> 00:09:13,608
que meu �ltimo caso me deu isto
de presente de aposentadoria.
101
00:09:14,598 --> 00:09:15,899
Eu sei.
102
00:09:15,900 --> 00:09:18,512
Tenho ouvido muito
sobre o caso do serial killer.
103
00:09:18,913 --> 00:09:20,441
Na verdade,
104
00:09:20,442 --> 00:09:21,899
para ser sincero...
105
00:09:21,900 --> 00:09:24,067
meu sonho
de me tornar policial
106
00:09:24,567 --> 00:09:26,345
surgiu por causa desse caso.
107
00:09:27,067 --> 00:09:28,924
Mas tenho certeza
que n�o teve...
108
00:09:29,225 --> 00:09:33,775
ideia do estresse emocional
e do perigo envolvido nisso.
109
00:09:35,650 --> 00:09:38,067
Se estivesse ciente
dos detalhes...
110
00:09:39,150 --> 00:09:42,317
voc� definitivamente
reconsideraria esta profiss�o.
111
00:09:42,956 --> 00:09:44,257
Senhor...
112
00:09:44,258 --> 00:09:48,108
a �nica raz�o para vir aqui
� saber tudo sobre esse caso.
113
00:09:48,409 --> 00:09:49,909
Ent�o, por favor...
114
00:09:49,910 --> 00:09:51,410
n�o esconda nada.
115
00:09:55,525 --> 00:09:58,942
Preciso saber a extens�o
do seu interesse antes de falar.
116
00:09:59,567 --> 00:10:02,456
Disse que ouviu falar muito
sobre o caso, certo?
117
00:10:02,983 --> 00:10:04,524
Diga o que voc� sabe.
118
00:10:04,525 --> 00:10:09,650
A� decidirei se devo contar
algum detalhe a voc� ou n�o.
119
00:10:10,251 --> 00:10:11,732
Certo.
120
00:10:11,733 --> 00:10:13,442
Eu n�o sei 100%...
121
00:10:13,775 --> 00:10:15,592
mas juntarei fato e fic��o.
122
00:10:16,893 --> 00:10:20,493
23 DE JULHO DE 2016
2:00
123
00:10:21,733 --> 00:10:24,275
Ei! Essa m�sica de novo n�o,
por favor?
124
00:10:24,608 --> 00:10:26,567
� ideal para essa noite.
125
00:10:26,568 --> 00:10:29,068
Melvin e Reshmi
agora s�o amigos.
126
00:10:29,400 --> 00:10:31,774
Malandro!
Quando enviou a solicita��o?
127
00:10:31,775 --> 00:10:33,232
N�o enviei nada.
128
00:10:33,233 --> 00:10:34,649
Ela me adicionou.
129
00:10:34,650 --> 00:10:36,566
N�o venha com conversa...
130
00:10:36,567 --> 00:10:39,524
voc� come�aria a azarar ela
em um segundo.
131
00:10:39,525 --> 00:10:41,691
N�o sou t�o bab�o, entendeu?
132
00:10:41,692 --> 00:10:43,607
Ent�o admita que enviou.
133
00:10:43,608 --> 00:10:45,191
Por que contar vantagem?
134
00:10:45,192 --> 00:10:47,607
Escute,
eu n�o adicionei diretamente.
135
00:10:47,608 --> 00:10:50,774
Veio na lista de sugest�es
do col�gio. Qual o problema?
136
00:10:50,775 --> 00:10:52,441
Voc� � um velhaco.
137
00:10:52,442 --> 00:10:55,242
Se ficar me xingando
vou fazer picadinho de voc�.
138
00:11:24,692 --> 00:11:26,983
Fabi, vamos sair daqui.
139
00:11:29,108 --> 00:11:30,649
Pegue os bra�os dele.
140
00:11:30,650 --> 00:11:32,149
Ei! O que est� fazendo?
141
00:11:32,150 --> 00:11:34,357
N�o posso explicar.
S� fa�a o que digo.
142
00:11:34,358 --> 00:11:35,775
T� maluco!
143
00:12:01,150 --> 00:12:02,450
Entra logo!
144
00:12:11,942 --> 00:12:13,357
Me escute.
145
00:12:13,358 --> 00:12:15,982
O nosso carro � o �nico
circulando nessa rua.
146
00:12:15,983 --> 00:12:17,982
Todos nesta �rea sabem.
147
00:12:17,983 --> 00:12:20,691
Amanh�, se acharem um corpo
numa po�a de sangue,
148
00:12:20,692 --> 00:12:22,274
n�o v�o nem perguntar.
149
00:12:22,275 --> 00:12:24,375
V�o nos arrastar pela camisa.
150
00:12:25,942 --> 00:12:27,874
A n�o ser que seja acidente.
151
00:12:28,775 --> 00:12:31,858
A partir de agora,
s� n�s estamos cientes disso.
152
00:12:32,442 --> 00:12:33,982
Vamos deixar assim.
153
00:12:33,983 --> 00:12:38,150
Em algumas horas, o leiteiro
e o jornaleiro estar�o na rua.
154
00:12:38,483 --> 00:12:40,183
Ent�o n�o podemos
fazer nada.
155
00:12:40,525 --> 00:12:43,025
S� hoje deixaremos
o corpo no porta-malas.
156
00:12:43,442 --> 00:12:47,775
Vamos decidir amanh�
como desov�-lo em seguran�a.
157
00:12:49,108 --> 00:12:52,108
Se um erro acontece,
pense como se livrar dele.
158
00:12:52,483 --> 00:12:55,706
Se ficarmos s� lamentando,
n�o adiantar� nada.
159
00:12:59,567 --> 00:13:00,867
Pare!
160
00:13:01,250 --> 00:13:02,667
Ei! Pare o carro.
161
00:13:03,275 --> 00:13:05,316
- Aonde est� indo?
- Para casa.
162
00:13:05,317 --> 00:13:08,400
- Onde � sua casa?
- � perto, em Ambedkar Nagar.
163
00:13:10,025 --> 00:13:11,325
Mostre sua licen�a.
164
00:13:12,067 --> 00:13:14,692
Choveu
dentro do seu carro, �?
165
00:13:15,067 --> 00:13:16,412
Voc� est� encharcado.
166
00:13:16,413 --> 00:13:18,566
N�o deu tempo
de levantar a janela.
167
00:13:19,067 --> 00:13:20,367
Assopre.
168
00:13:22,692 --> 00:13:24,067
Assopre forte.
169
00:13:25,442 --> 00:13:27,357
Pegue o baf�metro.
170
00:13:27,358 --> 00:13:29,274
Pagaremos a multa.
Diga quanto �.
171
00:13:29,275 --> 00:13:31,400
Podem pagar tudo,
mas primeiro des�am.
172
00:13:32,775 --> 00:13:34,899
Estou disposto a pagar.
173
00:13:34,900 --> 00:13:36,983
Cale a boca e des�a.
174
00:13:45,483 --> 00:13:47,108
Des�am todos voc�s.
175
00:13:48,975 --> 00:13:52,316
Por que est�o encharcados?
Fiquem a� que j� estou indo.
176
00:13:52,317 --> 00:13:53,892
Camisa amarela, venha aqui.
177
00:13:55,692 --> 00:13:56,992
Segure o guarda-chuva.
178
00:13:58,483 --> 00:14:00,274
Esse olhar de espanto
� suspeito.
179
00:14:00,275 --> 00:14:02,524
- Temos aula cedo.
- Levam alguma droga?
180
00:14:02,525 --> 00:14:05,607
- � tarde, deixe irmos, senhor.
- Certo, v�o.
181
00:14:05,608 --> 00:14:07,942
Seu carro
ir� para a delegacia.
182
00:14:09,358 --> 00:14:11,507
- Pegou a chave?
- Sim, senhor.
183
00:14:11,508 --> 00:14:13,007
Dirija at� a delegacia.
184
00:14:13,008 --> 00:14:15,357
Senhor!
N�o precisa de delegacia.
185
00:14:15,358 --> 00:14:17,649
S� t�nhamos cerveja.
Acredite, senhor.
186
00:14:17,650 --> 00:14:19,762
- Leve o carro.
- Sem gasolina, senhor.
187
00:14:24,442 --> 00:14:26,358
- O que est� fazendo?
- Entrem!
188
00:14:51,858 --> 00:14:53,158
O qu�?
189
00:14:53,159 --> 00:14:55,066
J� estamos numa grande fria.
190
00:14:55,067 --> 00:14:57,857
- Arrumou um novo problema.
- Agora me culpa, �?
191
00:14:57,858 --> 00:15:01,274
Vou largar o corpo na rua.
Se sabe como agir, v� em frente.
192
00:15:01,275 --> 00:15:02,882
Espere, espere!
193
00:15:02,883 --> 00:15:05,683
- S� piorou as coisas.
- Por que bateu no policial?
194
00:15:06,025 --> 00:15:08,049
Sen�o estar�amos numa cela
agora.
195
00:15:08,050 --> 00:15:11,041
- Eu estava falando...
- Podemos esquecer nosso futuro.
196
00:15:11,042 --> 00:15:13,441
Eu estava falando.
Por que bateu nele?
197
00:15:13,442 --> 00:15:15,233
Ele anotou a placa do carro.
198
00:15:15,567 --> 00:15:19,107
Escute, bater num guardinha
de tr�nsito n�o d� em nada.
199
00:15:19,108 --> 00:15:22,982
Mesmo se a pol�cia vier atr�s,
levar�o no m�nimo 3 dias.
200
00:15:22,983 --> 00:15:25,775
Sabe que o carro est� registrado
em Chennai, certo?
201
00:15:26,525 --> 00:15:30,649
Tr�s dias bastam para pensar
num jeito de se livrar do corpo.
202
00:15:30,650 --> 00:15:32,774
A� estamos seguros
se nos pegarem.
203
00:15:32,775 --> 00:15:34,482
Podem bater em n�s
na delegacia,
204
00:15:34,483 --> 00:15:36,692
no m�ximo nos deterem
por uma semana.
205
00:15:37,567 --> 00:15:40,232
� melhor que comer mingau
at� o fim da vida.
206
00:15:40,233 --> 00:15:42,441
N�o precisa me agradecer
por salvar voc�,
207
00:15:42,442 --> 00:15:45,031
mas se apontar o dedo pra mim,
vai ver s�.
208
00:16:00,108 --> 00:16:03,670
N�o mencionamos os rapazes
e este acidente
209
00:16:03,671 --> 00:16:05,774
em nenhum dos relat�rios.
210
00:16:05,775 --> 00:16:07,316
Como voc� sabe disso?
211
00:16:07,317 --> 00:16:09,500
N�o pense
como um policial comum.
212
00:16:10,067 --> 00:16:12,000
Isso se chama
trabalho de campo.
213
00:16:17,501 --> 00:16:18,801
Ent�o...
214
00:16:19,102 --> 00:16:20,502
isto satisfaz voc�?
215
00:16:21,303 --> 00:16:22,691
Muito.
216
00:16:22,692 --> 00:16:25,283
- O que mais sabe?
- Isso � tudo.
217
00:16:26,067 --> 00:16:27,692
Precisa preencher
as lacunas.
218
00:16:30,442 --> 00:16:32,831
N�o tenho problema
em contar o resto a voc�.
219
00:16:33,150 --> 00:16:34,450
Mas, depois disso,
220
00:16:34,951 --> 00:16:37,251
se voc� largar
o sonho de ser policial,
221
00:16:37,552 --> 00:16:39,252
eu n�o me responsabilizo.
222
00:16:39,553 --> 00:16:40,853
Sem problema.
223
00:16:52,554 --> 00:16:56,354
DELEGACIA DE POL�CIA
9:00
224
00:17:06,942 --> 00:17:09,083
Como pode ter tanto sono
logo cedo?
225
00:17:09,084 --> 00:17:10,384
Senhor!
226
00:17:12,025 --> 00:17:14,233
Por que n�o arruma
um de cada vez?
227
00:17:17,433 --> 00:17:19,778
Qual � a pressa agora
em amontoar tudo?
228
00:17:21,567 --> 00:17:24,024
Tentamos ligar pro seu celular
ontem � noite.
229
00:17:24,025 --> 00:17:26,067
Eu deixei ele aqui.
230
00:17:27,233 --> 00:17:29,674
Poderiam ter ligado
no meu telefone fixo.
231
00:17:29,675 --> 00:17:31,466
- Sr., fixo?
- Esqueci de dizer.
232
00:17:31,467 --> 00:17:33,258
Ontem recebi uma nova pista.
233
00:17:33,259 --> 00:17:34,559
Carregador?
234
00:17:39,775 --> 00:17:42,607
- Qual caso?
- Suic�dio na nossa �rea, Sr..
235
00:17:42,608 --> 00:17:44,566
Enforcado ou envenenado?
236
00:17:44,567 --> 00:17:47,025
Arma de fogo
na rua Bharathi Park, senhor.
237
00:17:48,192 --> 00:17:50,166
- Quem?
- Seu nome � Krish, senhor.
238
00:17:50,167 --> 00:17:51,467
Esta � sua licen�a.
239
00:17:52,733 --> 00:17:54,199
Quem deu a informa��o?
240
00:17:54,500 --> 00:17:56,908
Ele est� l� fora.
Vou traz�-lo aqui.
241
00:18:01,425 --> 00:18:03,537
Est�o detidos.
N�o se esque�am disso.
242
00:18:03,538 --> 00:18:04,838
Senhor.
243
00:18:08,592 --> 00:18:10,499
Ei, sem liga��es
durante o servi�o.
244
00:18:10,500 --> 00:18:11,857
Falo com voc� depois.
245
00:18:11,858 --> 00:18:13,733
Ei, filho! Venha aqui.
246
00:18:17,233 --> 00:18:19,899
H� muitas folhas secas
l� atr�s.
247
00:18:19,900 --> 00:18:22,399
Voc� obter� seu carro
assim que der queixa.
248
00:18:22,400 --> 00:18:24,524
Sabe quantos d�o queixa
em um dia?
249
00:18:24,525 --> 00:18:25,970
Deixarei na sua mesa.
250
00:18:27,506 --> 00:18:29,649
Senhor. Ele � o �nico.
251
00:18:30,150 --> 00:18:33,941
Yov, diga ao nosso inspetor
o que viu esta manh�.
252
00:18:33,942 --> 00:18:36,149
Sr., eu entrego
o jornal Dinathanthi.
253
00:18:36,150 --> 00:18:38,619
No caminho ao dep�sito
esta madrugada,
254
00:18:38,620 --> 00:18:41,107
vi um homem deitado
� beira da estrada.
255
00:18:41,108 --> 00:18:43,774
Pensando que tinha desmaiado,
fui at� ele.
256
00:18:43,775 --> 00:18:45,566
Havia um buraco de bala
na cabe�a.
257
00:18:45,567 --> 00:18:47,066
A que horas foi isso?
258
00:18:47,067 --> 00:18:49,566
Por volta de 2:30, eu acho.
259
00:18:49,567 --> 00:18:51,956
Eu vim e comuniquei
� delegacia, senhor.
260
00:18:52,775 --> 00:18:54,774
D� seu endere�o ao escriv�o.
261
00:18:54,775 --> 00:18:56,075
Certo, senhor.
262
00:19:00,983 --> 00:19:04,107
- O corpo foi retirado?
- Sim, senhor.
263
00:19:04,108 --> 00:19:06,566
O Sr. Adityan da Homic�dios
retirou.
264
00:19:06,567 --> 00:19:07,899
� uma �rea residencial.
265
00:19:07,900 --> 00:19:11,791
Para n�o gerar p�nico, tiramos
o mais r�pido poss�vel, senhor.
266
00:19:11,792 --> 00:19:14,201
Bom.
Voc� avisou a fam�lia dele?
267
00:19:14,202 --> 00:19:15,774
Ainda n�o, senhor.
268
00:19:15,775 --> 00:19:17,108
Fa�a isso logo.
269
00:19:17,109 --> 00:19:18,509
Senhor! Senhor!
270
00:19:18,910 --> 00:19:20,210
Senhor!
271
00:19:20,775 --> 00:19:22,075
Um minuto, senhor!
272
00:19:24,833 --> 00:19:26,874
Yov!
Por que gritou desse jeito?
273
00:19:26,875 --> 00:19:28,541
Sr., um minuto.
Venha comigo.
274
00:19:28,542 --> 00:19:29,842
O que foi?
275
00:19:30,358 --> 00:19:32,566
Vi um carro branco
no estacionamento.
276
00:19:32,567 --> 00:19:34,275
Ele passou agora
pela delegacia.
277
00:19:35,067 --> 00:19:36,367
Qual carro?
278
00:19:36,368 --> 00:19:39,582
Senhor, era um carro branco.
Sei apenas a cor.
279
00:19:39,583 --> 00:19:42,774
O que est� tagarelando?
� o �nico carro branco da rua?
280
00:19:42,775 --> 00:19:46,024
Estava estacionado na delegacia
todo esse tempo, senhor.
281
00:19:46,025 --> 00:19:48,650
Antes que eu entrasse
para dizer, ele acelerou.
282
00:19:49,608 --> 00:19:51,441
Certo,
esse � o nosso trabalho.
283
00:19:51,442 --> 00:19:53,926
- Agora volte ao seu.
- Certo, senhor.
284
00:19:59,067 --> 00:20:01,066
- Qual � o problema?
- Nada, senhor.
285
00:20:01,067 --> 00:20:02,941
Ele viu um carro branco
no local.
286
00:20:02,942 --> 00:20:07,357
E viu o mesmo carro sair agora
da frente da delegacia.
287
00:20:07,358 --> 00:20:08,774
Qual carro?
288
00:20:08,775 --> 00:20:11,358
N�o vimos um carro assim
quando viemos, senhor.
289
00:20:14,692 --> 00:20:16,150
Me d� o seu celular.
290
00:20:21,051 --> 00:20:22,351
Al�, Adityan?
291
00:20:22,652 --> 00:20:23,952
Sim, senhor.
292
00:20:23,953 --> 00:20:26,153
Adityan,
aqui quem fala � Deepak.
293
00:20:26,692 --> 00:20:28,991
Estou ligando
da minha linha de trabalho.
294
00:20:28,992 --> 00:20:32,775
Senhor, desde cedo estamos
tentando falar com voc�.
295
00:20:33,483 --> 00:20:35,275
O que houve com seu celular?
296
00:20:35,276 --> 00:20:38,900
Tenho uma mem�ria muito ruim.
Eu deixei ele na delegacia.
297
00:20:39,601 --> 00:20:41,241
Quer saber das novidades?
298
00:20:41,242 --> 00:20:44,225
Sim, por isso chamei voc�.
A aut�psia acabou?
299
00:20:44,567 --> 00:20:47,107
O doutor diz que ficar� pronta
apenas � noite.
300
00:20:47,108 --> 00:20:48,607
Avisarei quando acabar.
301
00:20:48,608 --> 00:20:53,675
Ali�s, tem algo que quero falar.
Rajan acha que � suic�dio.
302
00:20:54,317 --> 00:20:55,617
O qu�?
303
00:20:55,618 --> 00:20:58,861
Dizer que a v�tima atirou
em si mesma no estacionamento
304
00:20:58,862 --> 00:21:00,868
soa um pouco estranho, n�o?
305
00:21:02,775 --> 00:21:05,107
A arma s� tinha digitais
do falecido.
306
00:21:05,108 --> 00:21:07,607
Ficando na chuva,
elas apagaram.
307
00:21:07,608 --> 00:21:09,850
Ent�o pensamos
que talvez foi suic�dio.
308
00:21:09,851 --> 00:21:11,941
- N�o temos certeza.
- Certo. Tchau.
309
00:21:12,442 --> 00:21:14,400
Estou a caminho
da cena do crime.
310
00:21:14,733 --> 00:21:18,067
Depois de checar, o chamarei
se precisar de mais informa��es.
311
00:21:18,068 --> 00:21:19,368
Claro.
312
00:21:19,369 --> 00:21:21,899
Hoje vou usar
apenas este celular,
313
00:21:21,900 --> 00:21:24,292
ent�o n�o pergunte quem �,
est� bem?
314
00:21:25,393 --> 00:21:28,993
PARQUE BHARATHI
9:15
315
00:21:37,567 --> 00:21:40,242
- Esse � o local?
- Fica logo ali, senhor.
316
00:21:42,817 --> 00:21:45,341
- Alguma reconstitui��o?
- N�o, senhor.
317
00:21:45,342 --> 00:21:48,317
O Sr. Adityan proibiu
para n�o atrair uma multid�o.
318
00:21:51,108 --> 00:21:52,408
Me d� um copo d'�gua.
319
00:21:53,525 --> 00:21:55,982
Ele disse que viu
o carro branco aqui?
320
00:21:55,983 --> 00:21:58,649
Sr., n�o vimos carro algum
quando chegamos aqui.
321
00:21:58,650 --> 00:22:00,209
Ele apenas exagerou,
322
00:22:00,210 --> 00:22:03,026
pensando que receberia
uma recompensa.
323
00:22:05,692 --> 00:22:07,524
A m�dia n�o sabe, certo?
324
00:22:07,525 --> 00:22:09,774
N�o, senhor.
Ainda n�o informamos ningu�m.
325
00:22:09,775 --> 00:22:12,441
- O caso veio de um jornaleiro.
- Sim, senhor.
326
00:22:12,442 --> 00:22:14,424
Se vazar,
estaremos encrencados.
327
00:22:14,425 --> 00:22:16,533
N�o se preocupe, senhor.
Cuido disso.
328
00:22:23,983 --> 00:22:26,525
Limpe o carro daquele lado.
329
00:22:29,726 --> 00:22:31,026
Senhor.
330
00:22:37,467 --> 00:22:39,841
N�o posso ter certeza
sobre quem fez isso.
331
00:22:39,842 --> 00:22:42,217
Mas tenho tr�s suspeitos
em mente, senhor.
332
00:22:42,700 --> 00:22:44,000
E quem s�o?
333
00:22:49,342 --> 00:22:51,631
Tr�s rapazes
que vivem por aqui, senhor.
334
00:22:52,592 --> 00:22:55,216
Eles fazem esta rota
a altas horas da noite.
335
00:22:55,217 --> 00:22:57,050
Vi eles v�rias vezes.
336
00:22:59,467 --> 00:23:01,467
Parecem do tipo playboy,
senhor.
337
00:23:03,008 --> 00:23:05,591
H� boas chances
de um deles ter uma arma.
338
00:23:05,592 --> 00:23:08,049
Ou podem ter conex�o
com o caso.
339
00:23:08,050 --> 00:23:11,507
Sinto que se interrogarmos eles,
obteremos algumas pistas.
340
00:23:11,508 --> 00:23:13,507
- Voc� acha?
- � intui��o.
341
00:23:13,508 --> 00:23:16,799
Antes de tudo, o policial
deve confiar na sua intui��o.
342
00:23:16,800 --> 00:23:19,924
- � por isso.
- Se a intui��o estiver errada?
343
00:23:19,925 --> 00:23:21,816
Na maioria dos crimes
sem pistas,
344
00:23:21,817 --> 00:23:25,299
o criminoso precisa ser pego
em at� 48 horas, certo?
345
00:23:25,800 --> 00:23:29,825
Mas, segundo a Homic�dios,
pode ser apenas um suic�dio.
346
00:23:29,826 --> 00:23:31,132
Como pode, senhor?
347
00:23:31,133 --> 00:23:33,717
Atirar num homem
e colocar a arma na sua m�o
348
00:23:33,718 --> 00:23:35,382
� uma t�tica antiga.
349
00:23:35,383 --> 00:23:38,299
Mesmo assim ainda n�o temos
provas ou pistas.
350
00:23:38,300 --> 00:23:39,674
Como vamos peg�-lo?
351
00:23:39,675 --> 00:23:42,299
Sr., n�o pense
que quero passar os limites,
352
00:23:42,300 --> 00:23:45,067
mas se eu n�o falar isso,
minha cabe�a explode.
353
00:23:45,633 --> 00:23:47,516
Em vez de apenas
segurar um bast�o
354
00:23:47,517 --> 00:23:48,882
e ficar s� observando,
355
00:23:48,883 --> 00:23:51,272
eu quero me envolver
nesses casos, senhor.
356
00:23:52,008 --> 00:23:54,799
Fa�a s� o que foi atribu�do
por seus superiores.
357
00:23:54,800 --> 00:23:56,100
Mais nada...
358
00:23:56,492 --> 00:23:58,299
- O seu nome?
- Gautham, senhor.
359
00:23:58,300 --> 00:24:00,091
Entrei na fun��o
apenas ontem.
360
00:24:00,092 --> 00:24:02,091
Fui informado
de dois novos recrutas.
361
00:24:02,092 --> 00:24:03,392
Eu n�o pude v�-los.
362
00:24:04,692 --> 00:24:06,966
Rajan,
ligue para a delegacia.
363
00:24:06,967 --> 00:24:08,966
Pe�a a algu�m
para vir ao local.
364
00:24:08,967 --> 00:24:10,967
Gautham estar� conosco
neste caso.
365
00:24:10,968 --> 00:24:12,268
Obrigado, senhor.
366
00:24:19,133 --> 00:24:21,549
- A casa � mesmo esta?
- Sim, senhor.
367
00:24:21,550 --> 00:24:23,133
O Skoda vermelho est� ali.
368
00:24:33,275 --> 00:24:35,050
Verifique todo o carro.
369
00:24:38,217 --> 00:24:39,650
Eu posso entrar?
370
00:24:44,967 --> 00:24:47,091
Sabe por que estamos aqui?
371
00:24:47,092 --> 00:24:48,392
N�o.
372
00:24:50,967 --> 00:24:54,258
Houve um assalto
na rua adjacente.
373
00:24:54,958 --> 00:24:57,841
Eles amea�aram o propriet�rio
com uma arma.
374
00:24:57,842 --> 00:24:59,467
N�o temos qualquer arma.
375
00:24:59,883 --> 00:25:01,507
N�o perguntei isso.
376
00:25:01,508 --> 00:25:05,486
S� queria checar se os ladr�es
se esconderam aqui. Nada mais.
377
00:25:05,842 --> 00:25:07,175
Quem � o propriet�rio?
378
00:25:07,592 --> 00:25:08,892
Est� no meu nome.
379
00:25:09,808 --> 00:25:11,808
E o seu nome, qual �?
380
00:25:11,809 --> 00:25:13,109
Fabian.
381
00:25:14,192 --> 00:25:17,267
- E voc�s dois?
- Sr., sou Melvin e ele � Mano.
382
00:25:20,983 --> 00:25:23,607
S� voc�s tr�s
moram nessa casa grande?
383
00:25:23,608 --> 00:25:26,691
N�o, senhor. Uma vez por m�s
o pai dele vem aqui.
384
00:25:26,692 --> 00:25:28,524
Tamb�m temos empregados.
385
00:25:28,525 --> 00:25:30,233
E onde voc� trabalha?
386
00:25:30,734 --> 00:25:32,334
MBIA, segundo ano.
387
00:25:33,983 --> 00:25:36,682
A palavra 'senhor'
n�o est� no seu vocabul�rio?
388
00:25:37,083 --> 00:25:38,683
Est� sim, senhor.
389
00:25:39,884 --> 00:25:41,757
De qualquer maneira,
escutem,
390
00:25:41,758 --> 00:25:44,636
seremos os donos daqui
apenas por um tempo.
391
00:25:45,040 --> 00:25:46,340
Gautham.
392
00:25:47,842 --> 00:25:53,475
Verifique se h� ladr�es ou armas
em cada peda�o deste lugar.
393
00:26:13,676 --> 00:26:14,976
Senhor.
394
00:26:24,633 --> 00:26:26,582
Est� limpo. Verifiquei tudo.
395
00:26:26,583 --> 00:26:28,683
- Porta-malas?
- Fechado, senhor.
396
00:26:29,467 --> 00:26:31,757
- D� a chave.
- Chegamos tarde ontem.
397
00:26:31,758 --> 00:26:33,507
N�o sei onde ela est�,
senhor.
398
00:26:33,508 --> 00:26:36,507
Deve estar na casa.
Como sumiria? Pegue logo.
399
00:26:36,508 --> 00:26:39,549
- Pode levar um tempo...
- N�o d� desculpas a um oficial.
400
00:26:39,550 --> 00:26:42,883
- Deve estar perdida.
- N�o sabe onde deixou a chave?
401
00:27:11,050 --> 00:27:14,758
N�o h� liga��o entre o crime
e estes 3 rapazes.
402
00:27:15,542 --> 00:27:19,433
Mas tenho certeza
de que escondem algo de n�s.
403
00:27:19,758 --> 00:27:21,882
O que diz sua intui��o,
Gautham?
404
00:27:21,883 --> 00:27:24,128
Que devem ser vigiados
de perto, senhor.
405
00:27:24,529 --> 00:27:26,329
Bom. Fa�a isso.
406
00:27:30,167 --> 00:27:31,691
Quem � A.J.?
407
00:27:31,692 --> 00:27:33,617
Senhor,
� nosso chefe Jana.
408
00:27:34,342 --> 00:27:36,425
Estacione o carro
junto ao meio-fio.
409
00:27:42,708 --> 00:27:44,008
Pode falar.
410
00:27:44,625 --> 00:27:45,925
Quando?
411
00:27:47,692 --> 00:27:50,192
Certo. Endere�o?
412
00:27:50,192 --> 00:27:51,492
Ele chegou.
413
00:27:51,493 --> 00:27:53,293
CONDOM�NIO SAROJ PRAYAG
10:00
414
00:27:53,294 --> 00:27:54,594
Senhor.
415
00:29:06,467 --> 00:29:08,982
- Quem ligou pra delegacia?
- Fui eu, senhor.
416
00:29:08,983 --> 00:29:12,050
Sou vizinho de Shruti, Ganesh.
Moro no apartamento 2B.
417
00:29:13,717 --> 00:29:15,257
Primeira testemunha, �?
418
00:29:15,258 --> 00:29:17,647
N�o, senhor.
Nem entrei no apartamento dela.
419
00:29:18,092 --> 00:29:21,250
Perto das 7h uma amiga de Shruti
bateu na minha porta.
420
00:29:21,800 --> 00:29:24,559
Em p�nico, ela disse que havia
sangue no quarto
421
00:29:24,560 --> 00:29:25,966
e que Shruti sumiu.
422
00:29:25,967 --> 00:29:27,966
Eu n�o sabia o que fazer.
423
00:29:27,967 --> 00:29:30,034
Disquei 100
e chamei a pol�cia.
424
00:29:30,758 --> 00:29:33,382
N�o consegue ver as pegadas?
425
00:29:33,383 --> 00:29:36,466
Ir� se responsabilizar
se a mob�lia for danificada?
426
00:29:36,467 --> 00:29:39,216
- O que posso dizer?
- Levante... levante.
427
00:29:39,217 --> 00:29:40,966
Quando ligou pra delegacia?
428
00:29:40,967 --> 00:29:43,049
Devia ser 7:30, senhor.
429
00:29:43,050 --> 00:29:44,799
Disse que viria
em 5 minutos.
430
00:29:44,800 --> 00:29:47,132
Mas tive que esperar
por quase 2 horas.
431
00:29:47,133 --> 00:29:50,382
Por isso liguei 15 min depois
para lembr�-los.
432
00:29:50,383 --> 00:29:52,799
Rajan, ele ligou �s 7:30.
433
00:29:52,800 --> 00:29:55,333
Ent�o por que nos informaram
t�o tarde?
434
00:29:55,967 --> 00:29:57,508
Sr., um minuto.
435
00:30:02,592 --> 00:30:05,591
Na verdade, �s 7:30 est�vamos
perto do estacionamento.
436
00:30:05,592 --> 00:30:08,174
Somente o novato
estava na delegacia.
437
00:30:08,175 --> 00:30:11,299
Ele anotou o endere�o,
mas esqueceu de informar, Sr..
438
00:30:11,300 --> 00:30:12,941
Gautham tamb�m � novo, certo?
439
00:30:12,942 --> 00:30:14,591
Ligue pra esse novato.
440
00:30:14,592 --> 00:30:17,050
Senhor,
eu n�o tenho o n�mero dele.
441
00:30:17,425 --> 00:30:19,758
Rajan,
n�o venha com desculpas.
442
00:30:20,425 --> 00:30:23,450
Chame Jana e me ligue.
Falarei com o novato.
443
00:30:28,500 --> 00:30:30,525
- Seu nome?
- Vaishnavi, senhor.
444
00:30:30,967 --> 00:30:33,092
Fale em detalhes
o que aconteceu.
445
00:30:48,893 --> 00:30:50,193
Shru!
446
00:31:00,967 --> 00:31:03,882
- A chave sempre fica com voc�?
- Sim, senhor.
447
00:31:03,883 --> 00:31:06,507
Todo fim de semana
eu venho de Chennai pra c�.
448
00:31:06,508 --> 00:31:10,258
N�o tenho hora pra chegar,
ent�o fico sempre com a c�pia.
449
00:31:11,400 --> 00:31:12,735
O que faz em Chennai?
450
00:31:12,736 --> 00:31:15,536
Trabalho na Cognizant
como coord. de projetos, Sr..
451
00:31:16,083 --> 00:31:17,739
Tem seu bilhete de �nibus?
452
00:31:17,740 --> 00:31:19,340
N�o guardei, senhor.
453
00:31:20,633 --> 00:31:22,458
Tem alguma rela��o
com Shruti?
454
00:31:22,459 --> 00:31:24,659
Amizade, senhor.
Desde a escola.
455
00:31:25,508 --> 00:31:27,774
Quando falou com ela
pela �ltima vez?
456
00:31:27,775 --> 00:31:29,292
Ontem � noite, senhor.
457
00:31:30,150 --> 00:31:32,232
Quando disse
que chegou aqui?
458
00:31:32,233 --> 00:31:34,799
Cheguei em Chennai
s� �s 6:30, senhor.
459
00:31:34,800 --> 00:31:38,257
Aproximadamente
deveria ser 6:45, 6:50.
460
00:31:38,258 --> 00:31:40,925
- Ligue pro celular da Shruti.
- Est� desligado.
461
00:31:42,626 --> 00:31:43,926
Rajan.
462
00:31:45,258 --> 00:31:48,257
- O que houve?
- Liguei, mas ningu�m atendeu.
463
00:31:48,258 --> 00:31:50,870
Acho que ligar�
depois de ver minha chamada.
464
00:31:52,800 --> 00:31:54,799
Tem algum parente
em Coimbatore?
465
00:31:54,800 --> 00:31:56,100
N�o, senhor.
466
00:31:58,692 --> 00:32:00,607
Conhece bem o Sr. Ganesh,
certo?
467
00:32:00,608 --> 00:32:04,174
Nem tanto. Falei algumas vezes
com ele quando estive aqui.
468
00:32:04,175 --> 00:32:07,091
Porque n�o podemos permitir
ningu�m dentro da casa.
469
00:32:07,092 --> 00:32:09,817
Se quer se refrescar,
voc� pode ir � casa dele...
470
00:32:09,818 --> 00:32:11,618
Sim, sem problemas, senhor.
471
00:32:12,619 --> 00:32:14,857
Sr. Ganesh,
se n�o se importar,
472
00:32:14,858 --> 00:32:17,708
pode acomod�-la em sua casa
por um dia?
473
00:32:18,667 --> 00:32:20,767
Tudo bem, senhor.
N�o nos importamos.
474
00:32:22,050 --> 00:32:24,966
Ainda n�o temos
uma vis�o clara do ocorrido.
475
00:32:24,967 --> 00:32:26,591
At� resolvermos isso...
476
00:32:26,592 --> 00:32:28,674
voc� precisa ficar
em Coimbatore.
477
00:32:28,675 --> 00:32:31,175
Farei arranjos alternativos
para sua estadia,
478
00:32:31,176 --> 00:32:33,174
- se n�o se importar.
- Certo.
479
00:32:33,175 --> 00:32:34,675
Onde est� Gautham?
480
00:32:35,758 --> 00:32:38,592
Vou cham�-lo. Est� falando
com o vigia l� em cima.
481
00:32:38,593 --> 00:32:39,893
Gautham?
482
00:32:43,192 --> 00:32:44,967
Pe�a ao vigia para descer.
483
00:32:46,150 --> 00:32:48,199
Investigue
os outros apartamentos.
484
00:32:48,200 --> 00:32:50,323
Mandarei algu�m da Homic�dios.
Certo?
485
00:32:50,324 --> 00:32:51,624
Certo, senhor.
486
00:32:53,342 --> 00:32:55,717
- Deixe-me dar uma olhada ali.
- Prossiga.
487
00:32:59,106 --> 00:33:00,507
Bom dia, senhor.
488
00:33:00,508 --> 00:33:02,708
Trabalha no turno da noite
ou de dia?
489
00:33:02,709 --> 00:33:04,403
- � noite.
- Ent�o...
490
00:33:04,404 --> 00:33:07,217
- esteve ontem no apartamento?
- Sim, senhor.
491
00:33:07,217 --> 00:33:09,524
S�o muitos apartamentos.
� dif�cil lembrar.
492
00:33:09,525 --> 00:33:10,899
Tente lembrar e diga.
493
00:33:10,900 --> 00:33:12,791
Quando Shruti
entrou no apartamento?
494
00:33:12,792 --> 00:33:15,800
Eu n�o sei a hora exata,
senhor...
495
00:33:16,442 --> 00:33:19,549
mas quando cheguei,
a moto dela estava parada aqui.
496
00:33:19,550 --> 00:33:21,091
Quando voc� chegou?
497
00:33:21,092 --> 00:33:24,625
Por favor, n�o diga ao s�ndico.
Perderei meu trabalho, senhor.
498
00:33:25,167 --> 00:33:28,632
Tinha ido � minha cidade
e voltei s� �s 5h da manh�, Sr..
499
00:33:28,633 --> 00:33:30,974
Quando o vigia
do turno anterior saiu?
500
00:33:31,275 --> 00:33:33,000
Ele saiu �s 8h30, senhor.
501
00:33:34,300 --> 00:33:36,524
Existe c�mera de seguran�a?
502
00:33:36,525 --> 00:33:37,825
O que, senhor?
503
00:33:37,826 --> 00:33:39,149
C�mera de seguran�a.
504
00:33:39,950 --> 00:33:42,341
Geralmente fica fixa
no estacionamento.
505
00:33:42,342 --> 00:33:43,757
N�o temos isso.
506
00:33:43,758 --> 00:33:46,342
O novato ligou da delegacia.
507
00:33:47,550 --> 00:33:48,850
Voc� pode ir.
508
00:33:49,883 --> 00:33:51,842
Suresh, o novato.
509
00:33:52,443 --> 00:33:54,507
- Suresh.
- Bom dia, senhor.
510
00:33:54,508 --> 00:33:57,132
Voc� iniciou no trabalho
apenas ontem.
511
00:33:57,133 --> 00:33:59,257
Um novo ar,
voc� � bastante jovem.
512
00:33:59,258 --> 00:34:02,507
Levando isso em conta,
quando algu�m liga
513
00:34:02,508 --> 00:34:06,382
n�o h� regra para n�o informar
os superiores, Suresh.
514
00:34:06,383 --> 00:34:07,966
Sr., por favor me perdoe.
515
00:34:07,967 --> 00:34:10,000
Pensei que fosse um trote.
516
00:34:10,001 --> 00:34:11,716
Liga��o de trote?
517
00:34:11,717 --> 00:34:15,650
Ele parecia falar algo s�rio
mas de forma debochada, senhor.
518
00:34:16,051 --> 00:34:19,466
Ou�a com aten��o, Sr. Suresh.
Nossa rede funciona assim.
519
00:34:19,467 --> 00:34:22,091
Quando � uma chamada
de emerg�ncia...
520
00:34:22,092 --> 00:34:25,466
ela n�o chega � nossa delegacia,
mas sim � sala de controle.
521
00:34:25,467 --> 00:34:28,132
A sala de controle
recebe a queixa
522
00:34:28,133 --> 00:34:30,499
e somente ent�o
informa nossa delegacia.
523
00:34:30,800 --> 00:34:35,068
A sala de controle n�o sabe
medir a gravidade da situa��o.
524
00:34:35,069 --> 00:34:37,966
Ent�o,
tratam tudo da mesma forma.
525
00:34:37,967 --> 00:34:39,267
Entendeu?
526
00:34:39,268 --> 00:34:40,632
Desculpe, senhor.
527
00:34:40,633 --> 00:34:42,716
Disse que eu n�o deveria
me justificar,
528
00:34:42,717 --> 00:34:45,049
mas al�m do fato
de ser novo no trabalho,
529
00:34:45,050 --> 00:34:47,218
- n�o sei mais o que dizer.
- Tudo bem.
530
00:34:47,219 --> 00:34:49,193
Por favor, aprenda o b�sico.
531
00:34:50,131 --> 00:34:51,632
Mais uma coisa.
532
00:34:51,633 --> 00:34:53,174
Pense e me deixe a par.
533
00:34:53,175 --> 00:34:55,966
Alguma outra informa��o
importante
534
00:34:55,967 --> 00:34:57,632
que n�o passou a n�s?
535
00:34:57,633 --> 00:35:01,524
O Sr. estava no apartamento
de Shruti em Saroj Prayag?
536
00:35:01,525 --> 00:35:02,825
Sim.
537
00:35:02,826 --> 00:35:06,849
Shruti veio ontem � delegacia
e reclamou de ass�dio, senhor.
538
00:35:07,217 --> 00:35:08,716
Contra quem?
539
00:35:08,717 --> 00:35:10,466
N�o deu o endere�o, senhor.
540
00:35:10,467 --> 00:35:12,966
Mas especificou a �rea
como Ambedkar Nagar.
541
00:35:12,967 --> 00:35:14,842
O nome do rapaz � Mano,
senhor.
542
00:35:15,743 --> 00:35:18,643
CASA DE FABIAN
12:00
543
00:35:30,067 --> 00:35:31,500
Quem � Mano?
544
00:35:31,501 --> 00:35:32,801
Senhor.
545
00:35:42,050 --> 00:35:43,591
Farei umas perguntas agora.
546
00:35:43,592 --> 00:35:45,616
S� responda sim ou n�o.
547
00:35:45,917 --> 00:35:47,217
Est� bem?
548
00:36:02,650 --> 00:36:05,674
Sabia que Shruti
mora nos aptos de Saroj Prayag?
549
00:36:05,675 --> 00:36:07,132
Sim, senhor.
550
00:36:07,133 --> 00:36:10,091
- Voc� falou com ela?
- Sim, senhor.
551
00:36:10,092 --> 00:36:12,591
- Voc� a seguiu?
- N�o, senhor.
552
00:36:12,592 --> 00:36:15,183
- Amea�ou mat�-la?
- Nem pensar, senhor!
553
00:36:24,733 --> 00:36:26,067
Disse que a conhecia.
554
00:36:26,967 --> 00:36:28,633
Uns 10 dias atr�s,
555
00:36:29,217 --> 00:36:32,606
a garota andava de moto.
Ela quase bateu no nosso carro.
556
00:36:33,967 --> 00:36:37,507
Ela pediu desculpas,
admitiu a culpa e saiu, senhor.
557
00:36:37,508 --> 00:36:38,808
Isso � tudo.
558
00:36:40,300 --> 00:36:42,483
Essa foi a primeira vez
que a vi.
559
00:36:47,342 --> 00:36:49,967
Ela andava r�pido
ou voc�s que aceleraram?
560
00:36:50,800 --> 00:36:53,717
Foi ela quem virou de repente
para a esquerda.
561
00:36:54,092 --> 00:36:55,841
Voc� parece ser do bem.
562
00:36:55,842 --> 00:36:58,787
Ent�o por que ela deu queixa
contra voc� por ass�dio?
563
00:37:00,717 --> 00:37:02,549
Quando a viu pela �ltima vez?
564
00:37:02,550 --> 00:37:05,033
Dez dias atr�s,
quando o incidente ocorreu.
565
00:37:10,040 --> 00:37:11,341
Senhor.
566
00:37:11,342 --> 00:37:14,398
Pode nos contar
por que ela ligou pra delegacia?
567
00:37:15,291 --> 00:37:16,591
Bom.
568
00:37:16,592 --> 00:37:19,050
Finalmente fez a pergunta
certa, senhor.
569
00:37:21,650 --> 00:37:26,067
Shruti, que morava perto
da sua casa, est� desaparecida.
570
00:37:26,968 --> 00:37:28,268
Traga o caso.
571
00:37:28,883 --> 00:37:32,890
A parte interessante aqui
� que ela deu queixa de ass�dio
572
00:37:32,891 --> 00:37:35,830
contra um tal de Mano
de Ambedkar Nagar.
573
00:37:36,740 --> 00:37:38,341
Ent�o eu acho...
574
00:37:38,342 --> 00:37:42,283
que � um motivo bom o bastante
para investigarmos voc�s.
575
00:37:42,883 --> 00:37:44,857
Ele � o �nico Mano
em toda a �rea?
576
00:37:44,858 --> 00:37:46,383
Exato, senhor.
577
00:37:47,133 --> 00:37:48,674
Se n�o acredita em mim,
578
00:37:48,675 --> 00:37:51,274
cheque a lista de eleitores
de Ambedkar Nagar.
579
00:37:51,275 --> 00:37:53,867
Apenas um Mano nessa �rea,
o seu amigo.
580
00:37:55,667 --> 00:37:57,983
Como pode n�o existir
outro Mano?
581
00:38:01,092 --> 00:38:02,550
D� o seu celular.
582
00:38:03,342 --> 00:38:04,841
Algum problema, senhor?
583
00:38:04,842 --> 00:38:07,382
Meu telefone n�o carrega.
Est� desligado.
584
00:38:07,383 --> 00:38:08,918
Ligue-o naquela tomada.
585
00:38:15,400 --> 00:38:16,966
Al�, Adityan?
586
00:38:16,967 --> 00:38:19,191
O processo est� andando.
Ainda levar�...
587
00:38:19,192 --> 00:38:22,424
- Este n�o � um caso pequeno.
- O qu�?
588
00:38:22,425 --> 00:38:24,232
Uma garota sumiu nesta �rea.
589
00:38:24,233 --> 00:38:26,542
Acharam sinais de sangue
em seu quarto.
590
00:38:26,543 --> 00:38:28,691
Ent�o suspeitamos
ter havido um crime.
591
00:38:28,692 --> 00:38:31,149
Pode isolar imediatamente
o local, por favor?
592
00:38:31,150 --> 00:38:33,483
Ainda n�o solucionamos
o caso, senhor.
593
00:38:33,884 --> 00:38:37,099
� um dia cansativo para todos,
mas o que se pode fazer?
594
00:38:37,401 --> 00:38:40,066
- Qual � o endere�o?
- Mandarei por mensagem.
595
00:38:40,067 --> 00:38:43,692
O policial Gautham estar� l�.
Pode coordenar com ele.
596
00:38:43,693 --> 00:38:44,993
Certo, adeus.
597
00:38:54,594 --> 00:38:55,994
Senhor.
598
00:38:55,995 --> 00:38:57,295
Correio.
599
00:39:03,196 --> 00:39:05,596
Ent�o, senhor aspirante
a policial...
600
00:39:06,067 --> 00:39:10,117
alguma ideia de onde o caso
pode parar depois disso?
601
00:39:10,900 --> 00:39:12,975
Eu sei onde isso vai acabar.
602
00:39:13,425 --> 00:39:17,383
Mas h� alguns pontos no meio
que n�o est�o muito claros.
603
00:39:19,384 --> 00:39:20,684
Mesmo?
604
00:39:21,525 --> 00:39:25,148
� chato assistir a um filme
j� sabendo o cl�max, certo?
605
00:39:25,449 --> 00:39:26,966
N�o exatamente.
606
00:39:26,967 --> 00:39:29,508
Depende do modo
como voc� conta a hist�ria.
607
00:39:29,809 --> 00:39:31,109
Certo.
608
00:39:31,110 --> 00:39:33,299
Depois de informar Adityan...
609
00:39:33,300 --> 00:39:36,767
falei aos rapazes para esperarem
na delegacia e sa�.
610
00:39:37,217 --> 00:39:40,299
Foi onde tive a primeira pista
do caso de assassinato.
611
00:39:40,300 --> 00:39:42,924
A bala na cabe�a de Krish
era 9 mil�metros.
612
00:39:42,925 --> 00:39:44,675
Usada por policiais.
613
00:39:47,156 --> 00:39:49,258
Perito!
Verifique l� dentro.
614
00:39:50,059 --> 00:39:51,359
Ol�, senhor.
615
00:39:51,360 --> 00:39:53,716
- Entre.
- � simples, mas complicado.
616
00:39:53,717 --> 00:39:57,382
N�o parecer ter havido luta
ou roubo na cena do crime.
617
00:39:57,383 --> 00:40:00,292
Enquanto olh�vamos,
achamos a identidade de Shruti.
618
00:40:00,967 --> 00:40:04,507
Ontem foi anivers�rio de Shruti.
Mas agora v�m as complica��es.
619
00:40:04,508 --> 00:40:07,424
Segundo a identidade dela,
seu tipo sangu�neo era O+.
620
00:40:07,425 --> 00:40:09,800
Mas checamos
o tipo de sangue na parede.
621
00:40:10,901 --> 00:40:12,251
� B+.
622
00:40:14,717 --> 00:40:16,858
Sr., o que houve
no outro caso?
623
00:40:16,859 --> 00:40:18,159
Ainda nada.
624
00:40:19,567 --> 00:40:21,567
- Posso sentar aqui?
- Por favor.
625
00:40:24,031 --> 00:40:25,332
O que foi, senhor?
626
00:40:25,333 --> 00:40:28,882
Muitas garotas t�m problemas
por causa de relacionamentos.
627
00:40:28,883 --> 00:40:31,966
Ent�o acho que devemos iniciar
pelo ponto de vista dela.
628
00:40:31,967 --> 00:40:33,267
J� fiz isso, senhor.
629
00:40:34,217 --> 00:40:35,632
Ele � assim.
630
00:40:35,633 --> 00:40:37,789
Ele vai me surpreender
agora e depois.
631
00:40:38,092 --> 00:40:39,507
Me diga, Sr. Gautham.
632
00:40:39,508 --> 00:40:40,841
O que voc� deduz?
633
00:40:40,842 --> 00:40:43,132
Interroguei todos aqui,
senhor.
634
00:40:43,133 --> 00:40:45,841
Todos dizem que Shruti
� uma pessoa sozinha.
635
00:40:45,842 --> 00:40:47,424
Sem pais ou respons�veis.
636
00:40:47,425 --> 00:40:49,757
Mas acredito que �s vezes
um cara a visita.
637
00:40:49,758 --> 00:40:52,703
Uma vez seu vizinho do 3A
perguntou a Shruti sobre ele.
638
00:40:53,217 --> 00:40:55,549
Ela disse
que ele era seu noivo.
639
00:40:55,550 --> 00:40:58,967
Ele � o �nico que viu o cara
neste apartamento.
640
00:41:01,468 --> 00:41:04,068
Ent�o temos um namorado
misterioso aqui.
641
00:41:04,883 --> 00:41:06,424
O nome do rapaz � Krish.
642
00:41:06,425 --> 00:41:07,725
Esta � a sua licen�a.
643
00:41:11,415 --> 00:41:12,716
Adityan.
644
00:41:12,717 --> 00:41:14,857
Qual era o tipo sangu�neo
na parede?
645
00:41:14,858 --> 00:41:16,258
B+, senhor.
646
00:41:25,559 --> 00:41:27,359
- Senhor?
- Vire atr�s.
647
00:41:27,760 --> 00:41:29,240
GRUPO SANGU�NEO: B+
648
00:41:37,925 --> 00:41:41,382
Certa vez o vizinho do 3A
perguntou a Shruti sobre ele.
649
00:41:41,383 --> 00:41:44,661
Ele � o �nico que viu o cara
neste apartamento.
650
00:41:47,333 --> 00:41:49,667
Sr., foi este homem
que voc� viu?
651
00:41:54,068 --> 00:41:57,168
N�o tenho certeza, mas...
652
00:41:57,569 --> 00:41:59,069
eu acho que � ele.
653
00:41:59,750 --> 00:42:03,632
Nossa prioridade � descobrir
contra quem Shruti deu queixa.
654
00:42:03,633 --> 00:42:05,041
Senhor, e o Mano?
655
00:42:05,342 --> 00:42:08,049
No caso de Shruti
n�o parece que est�o mentindo.
656
00:42:08,050 --> 00:42:10,966
As respostas
parecem convincentes.
657
00:42:10,967 --> 00:42:13,716
A Homic�dios chegou.
N�o precisa mais ficar aqui.
658
00:42:13,717 --> 00:42:16,951
V� a Ambedkar Nagar
e questione o mesmo que aqui.
659
00:42:16,952 --> 00:42:18,352
Eu te deixo l�.
660
00:42:19,453 --> 00:42:21,342
Senhor, vou buscar meu quepe.
661
00:42:21,643 --> 00:42:23,743
- Esqueci o quepe.
- V�, r�pido.
662
00:42:25,500 --> 00:42:29,253
� da gera��o dos anos 90, n�o �?
Voc� j� deve ter jogado Mario.
663
00:42:29,254 --> 00:42:30,554
- Correto?
- Sim, senhor.
664
00:42:32,342 --> 00:42:35,217
No come�o desse jogo,
665
00:42:35,675 --> 00:42:37,250
voc� tem tr�s vidas.
666
00:42:37,251 --> 00:42:38,751
Tentando a sorte,
667
00:42:39,300 --> 00:42:42,125
voc� fica saltando
atrav�s de um cen�rio.
668
00:42:42,925 --> 00:42:45,592
A� ganha uma vida
de um tijolo m�gico.
669
00:42:45,893 --> 00:42:48,475
Uma vida-extra. Entende?
670
00:42:49,667 --> 00:42:51,924
Mas n�o obtive nada
desse tipo.
671
00:42:51,925 --> 00:42:53,341
Voc� ter�.
672
00:42:53,342 --> 00:42:55,716
O mesmo vale
para todos os casos.
673
00:42:55,717 --> 00:42:57,592
Haver� um tijolo m�gico.
674
00:42:58,175 --> 00:43:00,342
Voc� n�o precisa
ir atr�s dele.
675
00:43:01,092 --> 00:43:02,841
O tijolo vir� at� voc�.
676
00:43:02,842 --> 00:43:06,341
- Concordo, mas como recusa?
- N�o me torture, senhor.
677
00:43:06,342 --> 00:43:09,341
- Parece que n�o pode devolver.
- N�o darei, senhor.
678
00:43:09,342 --> 00:43:10,841
- O que foi?
- Veja eles.
679
00:43:10,842 --> 00:43:13,507
Est�o teimando em filmar
na frente do apartamento.
680
00:43:13,508 --> 00:43:15,267
Est�o me torturando, senhor.
681
00:43:17,300 --> 00:43:20,841
Est�vamos filmando um curta.
N�o perturbamos ningu�m, senhor.
682
00:43:20,842 --> 00:43:23,674
- Esta �rea � residencial.
- N�o incomodamos ningu�m.
683
00:43:23,675 --> 00:43:25,507
Ele est� exagerando, senhor.
684
00:43:25,508 --> 00:43:27,275
Temos uma competi��o amanh�...
685
00:43:28,092 --> 00:43:31,024
Sr., temos de editar pra amanh�.
Os arquivos est�o l�.
686
00:43:31,025 --> 00:43:32,574
Pegue � noite na delegacia.
687
00:43:32,575 --> 00:43:34,631
Senhor,
foram 6 meses de trabalho...
688
00:43:38,748 --> 00:43:41,650
Voc� sabe o procedimento.
Pergunte em cada casa.
689
00:43:42,608 --> 00:43:45,400
Certifique-se de anotar
a menor pista.
690
00:43:46,465 --> 00:43:49,301
- Est� claro, Gautham?
- Farei o necess�rio, senhor.
691
00:43:54,983 --> 00:43:56,691
Sr., � Gautham falando.
692
00:43:56,692 --> 00:43:58,149
Sim, Gautham.
693
00:43:58,150 --> 00:44:00,467
Qual � a queixa de Shruti
contra Mano?
694
00:44:00,883 --> 00:44:02,183
Ontem,
695
00:44:02,612 --> 00:44:06,591
ele a parou no meio da rua
e criou um tumulto.
696
00:44:06,592 --> 00:44:09,341
A garota falou
uma s�rie de palavr�es pra ele,
697
00:44:09,342 --> 00:44:12,120
e cheia de raiva
prestou queixa na delegacia.
698
00:44:12,921 --> 00:44:14,221
Certo.
699
00:44:25,883 --> 00:44:27,299
O pai de Krish, senhor.
700
00:44:27,300 --> 00:44:29,424
Veio saber not�cias
do seu filho.
701
00:44:29,425 --> 00:44:31,382
N�o falei hoje cedo
para inform�-lo?
702
00:44:31,383 --> 00:44:32,882
Voc� tinha a licen�a dele.
703
00:44:32,883 --> 00:44:34,495
Eu n�o anotei seu endere�o.
704
00:44:35,133 --> 00:44:37,007
Isso � um motivo v�lido,
Rajan?
705
00:44:37,008 --> 00:44:38,508
Diga para aguardar.
706
00:44:41,056 --> 00:44:42,357
Senhor.
707
00:44:42,358 --> 00:44:44,442
Senhor, por favor
espere aqui dentro.
708
00:44:45,092 --> 00:44:46,857
Eu pedi pra dar uma sa�da,
Sr..
709
00:44:46,858 --> 00:44:49,466
Rapazes, deixem seus n�meros
de celular aqui.
710
00:44:49,467 --> 00:44:50,767
Estou na delegacia.
711
00:44:50,768 --> 00:44:54,091
- Ligaremos a qualquer hora.
- Verei o inspetor e irei.
712
00:44:54,675 --> 00:44:56,507
Ele j� vem.
Por favor, sente-se.
713
00:44:56,508 --> 00:44:57,875
Podem ir agora.
714
00:44:57,876 --> 00:45:00,458
Mas amanh�
quero ver todos os tr�s.
715
00:45:08,323 --> 00:45:09,623
Ol�.
716
00:45:10,425 --> 00:45:12,258
Voc� fez uma queixa?
717
00:45:14,217 --> 00:45:17,382
- Em que posso ajudar?
- Meu nome � Sriram.
718
00:45:17,383 --> 00:45:20,633
Meu filho sempre costuma
voltar pra casa �s 21h.
719
00:45:21,175 --> 00:45:23,883
Ele n�o apareceu
desde a noite passada.
720
00:45:24,217 --> 00:45:26,257
Ele avisa
quando vai se atrasar.
721
00:45:26,258 --> 00:45:28,136
N�o recebemos nenhum sinal.
722
00:45:29,050 --> 00:45:31,758
Minha mulher
est� muito preocupada,
723
00:45:32,175 --> 00:45:34,466
por isso pensei
que deveriam saber.
724
00:45:34,467 --> 00:45:37,233
- Senhor, o pai do rapaz...
- Tamb�m fui policial.
725
00:45:37,592 --> 00:45:38,892
Trabalhei em D�lhi.
726
00:45:39,758 --> 00:45:43,382
Eu me aposentei h� 5 anos
e agora moro em Chennai.
727
00:45:43,383 --> 00:45:45,549
Desculpe,
n�o o saudei como superior.
728
00:45:45,550 --> 00:45:47,008
Sem formalidades.
729
00:45:50,323 --> 00:45:51,624
Senhor,
730
00:45:51,625 --> 00:45:53,457
devo dizer uma coisa a voc�.
731
00:45:53,458 --> 00:45:55,300
N�o sei como receber� isso.
732
00:46:00,217 --> 00:46:03,007
Algu�m executou o seu filho.
Ele est� morto.
733
00:46:03,008 --> 00:46:04,308
Quando?
734
00:46:04,967 --> 00:46:06,674
Esta madrugada.
735
00:46:06,675 --> 00:46:09,008
Quem... por qu�?
736
00:46:09,650 --> 00:46:11,600
N�o sei.
Estamos investigando.
737
00:46:28,958 --> 00:46:33,275
Ver pais perderem seus filhos
e se lamentarem.
738
00:46:33,650 --> 00:46:36,775
N�o h� cena mais deprimente
que essa.
739
00:46:37,675 --> 00:46:39,466
N�o consigo falar agora.
740
00:46:39,467 --> 00:46:41,301
Virei � delegacia amanh�.
741
00:46:41,967 --> 00:46:43,467
Era nosso �nico filho...
742
00:46:43,925 --> 00:46:46,249
como vou contar isso
pra minha esposa...
743
00:46:46,250 --> 00:46:47,550
Eu n�o sei...
744
00:46:57,551 --> 00:46:58,851
Rajan.
745
00:47:02,883 --> 00:47:06,383
Se Adityan ligar, diga pra falar
comigo no meu telefone fixo.
746
00:47:06,684 --> 00:47:08,184
N�mero, senhor?
747
00:47:08,185 --> 00:47:10,315
2-4-8-5-1-2.
748
00:47:10,316 --> 00:47:11,632
Certo, senhor.
749
00:47:11,633 --> 00:47:14,383
- Est� no plant�o noturno?
- Sim, senhor.
750
00:47:14,384 --> 00:47:17,066
- Sr., e o seu celular?
- Acho que est� carregado.
751
00:47:17,067 --> 00:47:18,956
Vou lig�-lo em casa para ver.
752
00:47:21,133 --> 00:47:24,578
Todos no local hoje podem
se apresentar amanh� � noite.
753
00:47:24,579 --> 00:47:25,879
Certo, senhor.
754
00:47:28,080 --> 00:47:31,080
CASA DE DEEPAK
9:00
755
00:47:37,875 --> 00:47:39,275
Bem-vindo, Deepak.
756
00:47:39,876 --> 00:47:41,176
Ol�, senhor.
757
00:47:41,577 --> 00:47:42,877
Tudo certo?
758
00:47:43,378 --> 00:47:44,678
Sim.
759
00:47:46,050 --> 00:47:49,382
Algu�m esperava na frente
da sua casa h� um bom tempo.
760
00:47:49,383 --> 00:47:51,384
- Quem era?
- N�o sei.
761
00:47:51,785 --> 00:47:54,674
Eu acho...
que devia ser umas 18h.
762
00:47:54,675 --> 00:47:57,674
Eu o vi quando voltava
da minha caminhada.
763
00:47:57,675 --> 00:47:59,967
N�o sei aonde ele foi
depois disso.
764
00:48:00,675 --> 00:48:02,842
Certo, deixe que vejo amanh�.
765
00:48:03,443 --> 00:48:05,443
- Boa noite, senhor.
- Boa noite.
766
00:48:34,342 --> 00:48:39,175
O n�mero que est� sendo chamado
encontra-se desligado.
767
00:49:02,581 --> 00:49:03,882
Al�.
768
00:49:03,883 --> 00:49:07,341
Sr., � Rajan falando.
H� dois estudantes aqui.
769
00:49:07,342 --> 00:49:11,299
Parece que o Sr. pediu para
buscarem a c�mera esta noite.
770
00:49:11,300 --> 00:49:13,967
Esqueci completamente.
Est� no meu carro, Rajan.
771
00:49:14,342 --> 00:49:16,174
Diga para buscarem amanh�.
772
00:49:16,175 --> 00:49:17,475
Certo, senhor.
773
00:49:31,217 --> 00:49:33,507
Parece que eles querem
a c�mera hoje.
774
00:49:33,508 --> 00:49:36,591
Nela est�o os arquivos
para a competi��o de amanh�.
775
00:49:36,592 --> 00:49:40,257
Eles se esfor�aram muito,
est�o desesperados.
776
00:49:40,258 --> 00:49:42,300
Fale para virem em casa
peg�-la.
777
00:49:50,001 --> 00:49:51,301
Entre.
778
00:49:57,133 --> 00:50:00,075
- Em qual faculdade?
- Kandula Lakshumma, senhor.
779
00:50:03,008 --> 00:50:05,742
Por que o desespero?
Entregarei a voc�s.
780
00:50:09,300 --> 00:50:11,766
- Sobre o que � o filme?
- S�ndrome de Fregoli.
781
00:50:11,767 --> 00:50:13,459
Baseado nessa condi��o,
senhor.
782
00:50:14,467 --> 00:50:16,466
- Nome?
- Nome do filme, senhor?
783
00:50:16,467 --> 00:50:18,567
Prathi. (Reflex�o)
784
00:50:21,217 --> 00:50:22,967
A competi��o � amanh�...
785
00:50:23,425 --> 00:50:26,425
e hoje os arquivos
ainda est�o na c�mera.
786
00:50:27,008 --> 00:50:29,216
N�o tiveram
tempo suficiente antes?
787
00:50:29,217 --> 00:50:30,774
Fizemos a tomada final.
788
00:50:30,775 --> 00:50:33,609
Apenas por seguran�a
filmamos um final alternativo.
789
00:50:34,842 --> 00:50:37,716
Que seja.
Com uma c�mera cara dessas...
790
00:50:37,717 --> 00:50:39,973
deviam saber
como seria ruim perd�-la.
791
00:50:42,467 --> 00:50:43,924
Eu a devolverei.
792
00:50:43,925 --> 00:50:45,300
N�o h� problema.
793
00:50:45,633 --> 00:50:48,299
Mas voc�s n�o filmaram
alguma garota...
794
00:50:48,300 --> 00:50:51,216
Qual � a garantia
de que gravaram s� o filme?
795
00:50:51,217 --> 00:50:53,674
Sr., gravamos s� 4 cenas
na noite passada.
796
00:50:53,675 --> 00:50:56,424
Antes de filmar hoje,
o vigia a tirou de n�s.
797
00:50:56,425 --> 00:51:00,275
Se quiser, podemos mostrar
o que filmamos, senhor.
798
00:51:11,175 --> 00:51:13,315
- Est� pronto?
- S� um minuto, cara.
799
00:51:13,316 --> 00:51:14,757
A ilumina��o est� fora.
800
00:51:14,758 --> 00:51:17,299
- Depressa.
- Estamos filmando na Red?
801
00:51:20,133 --> 00:51:21,433
Fa�a r�pido.
802
00:51:22,675 --> 00:51:25,257
Ei! Voc� veio
s� para nos perturbar, n�?
803
00:51:25,258 --> 00:51:26,792
Ei, amigo, que gata!
804
00:51:28,133 --> 00:51:29,925
Autom�tico, Anna. Vamos.
805
00:51:33,592 --> 00:51:35,882
Quando voc� disse
que veio aqui?
806
00:51:35,883 --> 00:51:38,591
Cheguei a Chennai
s� �s 6:30, senhor.
807
00:51:38,592 --> 00:51:41,692
Aproximadamente
deveria ser 6:45, 6:50.
808
00:51:46,925 --> 00:51:48,966
N�o consegue se concentrar?
809
00:51:48,967 --> 00:51:51,567
Um carro branco, senhor.
Sei apenas isso.
810
00:51:51,925 --> 00:51:54,592
- Quando filmou este v�deo?
- �s 23h, senhor.
811
00:51:55,317 --> 00:51:58,299
- A hora que foi ao apartamento?
- 22:30, senhor.
812
00:51:58,300 --> 00:52:00,924
Filmamos por 30 min,
a� come�ou a chover forte.
813
00:52:00,925 --> 00:52:03,966
- Por volta de 23:10.
- Sa�mos �s 23:10, senhor.
814
00:52:03,967 --> 00:52:06,841
- E o carro estava l�?
- Sim, senhor.
815
00:52:06,842 --> 00:52:08,142
Tire esse cart�o.
816
00:52:09,092 --> 00:52:12,424
Al�m da mo�a, viram mais algu�m
entrar no apartamento?
817
00:52:12,425 --> 00:52:15,757
Quando est�vamos nos preparando,
vimos um homem entrar.
818
00:52:15,758 --> 00:52:18,082
Alguma foto ou v�deo dele?
819
00:52:18,083 --> 00:52:19,757
Quem estava filmando?
820
00:52:19,758 --> 00:52:21,466
Ligue para ele, certo.
821
00:52:21,467 --> 00:52:23,690
Continue tentando,
ele n�o atende na hora.
822
00:52:24,133 --> 00:52:25,441
Bateria fraca.
823
00:52:25,442 --> 00:52:26,966
- Rajan.
- Diga, senhor.
824
00:52:26,967 --> 00:52:28,716
Me d� o n�mero do Gautham.
825
00:52:28,717 --> 00:52:30,017
Um momento.
826
00:52:32,050 --> 00:52:33,883
Senhor, pode anotar?
827
00:52:35,184 --> 00:52:37,184
9-9-5...
828
00:52:37,785 --> 00:52:40,085
2-9-3...
829
00:52:40,086 --> 00:52:42,686
5-7-9-3.
830
00:52:43,958 --> 00:52:46,416
Mais uma coisa.
N�o me entenda mal.
831
00:52:46,417 --> 00:52:48,257
N�o saia at� amanh� � noite.
832
00:52:48,258 --> 00:52:50,282
Apresente-se pela manh�
na delegacia.
833
00:52:50,283 --> 00:52:52,567
Certo, senhor.
Isto n�o ser� problema.
834
00:52:54,083 --> 00:52:55,682
Disque este n�mero aqui.
835
00:53:07,748 --> 00:53:09,048
Belo toque.
836
00:53:09,049 --> 00:53:10,349
Quem fala?
837
00:53:10,750 --> 00:53:12,050
Desculpe.
838
00:53:12,051 --> 00:53:14,907
Ainda no 1� dia pensei
que reconheceria minha voz.
839
00:53:14,908 --> 00:53:16,208
Senhor?
840
00:53:16,209 --> 00:53:18,609
Desculpe,
a voz muda no telefone.
841
00:53:18,610 --> 00:53:20,924
Tudo bem.
Averiguou nessa �rea?
842
00:53:20,925 --> 00:53:22,757
Bati em todas as portas,
senhor.
843
00:53:22,758 --> 00:53:25,716
N�o existe um Mano
que se encaixe no perfil.
844
00:53:25,717 --> 00:53:28,482
H� mais algu�m com esse nome?
845
00:53:28,483 --> 00:53:32,250
No n� 10 h� um senhor de 86 anos
de nome Manoranjan, senhor.
846
00:53:32,251 --> 00:53:34,132
Acho que ele � velho demais.
847
00:53:35,842 --> 00:53:39,717
Acha que estou fazendo voc�
trabalhar muito no seu 1� dia?
848
00:53:39,718 --> 00:53:44,248
Senhor, este caso � uma calorosa
recep��o na for�a, senhor.
849
00:53:44,249 --> 00:53:45,566
Excelente.
850
00:53:45,567 --> 00:53:49,534
Ent�o n�o preciso permiss�o
para que fa�a horas extras, sim?
851
00:53:49,535 --> 00:53:50,841
Desculpe, senhor?
852
00:53:50,842 --> 00:53:54,174
Consegui uma informa��o
importante.
853
00:53:54,175 --> 00:53:56,757
Liguei para pedir sua opini�o.
854
00:53:56,758 --> 00:53:59,966
- Venha aqui em casa agora.
- Sim, senhor. Chego em 20 min.
855
00:53:59,967 --> 00:54:01,267
Meu endere�o...
856
00:54:03,592 --> 00:54:05,704
N�o fa�a drama.
Sua c�mera est� segura.
857
00:54:09,531 --> 00:54:11,031
Senhor, o endere�o...
858
00:54:11,632 --> 00:54:13,132
Regra n�mero 1:
859
00:54:14,133 --> 00:54:18,533
N�o deveria perder detalhes
importantes por afoba��o, certo?
860
00:54:18,534 --> 00:54:20,434
- Claro, senhor.
- Tome nota.
861
00:54:20,735 --> 00:54:24,035
N� 3, Quarta Rua,
Ramanathapuram.
862
00:54:24,036 --> 00:54:27,453
Certo, estarei a�.
De uniforme ou civil, senhor?
863
00:54:27,454 --> 00:54:29,554
- De civil est� bom.
- Certo.
864
00:54:31,217 --> 00:54:35,217
Algum de voc�s
pretende ingressar na pol�cia?
865
00:54:37,758 --> 00:54:39,058
N�o, senhor.
866
00:54:40,133 --> 00:54:43,050
Devia ter visto
a rea��o dos dois rapazes.
867
00:54:43,858 --> 00:54:46,550
Ter trope�ado numa pista
me deixou empolgado.
868
00:54:46,967 --> 00:54:49,533
Aqueles rapazes
estavam bem apavorados.
869
00:54:51,634 --> 00:54:53,234
Seu ch� est� esfriando.
870
00:54:53,835 --> 00:54:55,135
Eu sei.
871
00:54:55,136 --> 00:54:56,748
Ainda h� algum tempo.
872
00:54:58,175 --> 00:55:00,466
O que voc� deduz
a partir deste v�deo?
873
00:55:00,467 --> 00:55:02,966
Vaishnavi est� escondendo
algo de n�s, senhor.
874
00:55:02,967 --> 00:55:06,091
N�o tem d�vidas sobre o carro
parado fora do apartamento?
875
00:55:06,092 --> 00:55:09,050
O jornaleiro disse que viu
um carro branco, certo?
876
00:55:09,051 --> 00:55:10,549
Acho que � cedo, senhor.
877
00:55:10,550 --> 00:55:13,592
Ele tamb�m pode ser
de algum morador do pr�dio.
878
00:55:14,217 --> 00:55:17,675
Ent�o por que estacionaria
do lado de fora?
879
00:55:19,076 --> 00:55:21,677
- Boa.
- Eu n�o dirijo � noite.
880
00:55:31,633 --> 00:55:33,299
Chame Vaishnavi.
881
00:55:33,300 --> 00:55:35,508
Ela acabou de sair
para caminhar, senhor.
882
00:55:36,550 --> 00:55:39,149
S�o 22h agora.
Ela foi caminhar a esta hora?
883
00:55:39,150 --> 00:55:41,591
Pensei que fosse 21h.
Ela saiu h� pouco.
884
00:55:41,592 --> 00:55:43,341
Estava agitada o dia inteiro.
885
00:55:43,342 --> 00:55:46,066
Disse que ficaria melhor
se sa�sse para andar.
886
00:55:46,067 --> 00:55:48,150
Certo, me d� o n�mero dela.
887
00:55:52,551 --> 00:55:55,251
9-9-4-2-3...
888
00:55:55,652 --> 00:55:58,352
2-7-5-2-1.
889
00:56:00,553 --> 00:56:02,853
- Al�, Vaishnavi.
- Al�?
890
00:56:02,854 --> 00:56:04,554
Sim, � o inspetor Deepak...
891
00:56:08,925 --> 00:56:10,549
O que aconteceu, senhor?
892
00:56:10,550 --> 00:56:12,091
As coisas dela est�o aqui?
893
00:56:12,092 --> 00:56:14,537
Ela trouxe s� uma bolsa.
Deixou ali dentro.
894
00:56:16,008 --> 00:56:17,986
Qual � o �ltimo �nibus
pra Chennai?
895
00:56:18,675 --> 00:56:20,966
Um �s 22:15
e outro �s 22:30, senhor.
896
00:56:20,967 --> 00:56:22,267
Vamos.
897
00:56:33,692 --> 00:56:36,691
Algu�m esperava na frente
da sua casa h� um bom tempo.
898
00:56:36,692 --> 00:56:37,992
Quem era?
899
00:56:43,217 --> 00:56:44,882
Estava agitada o dia inteiro.
900
00:56:44,883 --> 00:56:47,967
Disse que ficaria melhor
se sa�sse para andar.
901
00:56:47,968 --> 00:56:50,470
N�o tenho certeza, mas...
902
00:56:50,772 --> 00:56:52,072
acho que � ele.
903
00:56:52,073 --> 00:56:55,657
H� 10 dias ela andava de moto
e quase bateu no nosso carro.
904
00:56:55,658 --> 00:56:58,057
Ela se desculpou pelo erro
e saiu, senhor.
905
00:56:58,058 --> 00:56:59,474
Foi a 1� vez que a vi.
906
00:56:59,475 --> 00:57:02,998
- Quando a viu pela �ltima vez?
- H� 10 dias, quando ocorreu.
907
00:57:05,325 --> 00:57:08,717
Por que um morador
estacionaria l� fora, ent�o?
908
00:57:08,718 --> 00:57:10,018
Boa.
909
00:57:46,219 --> 00:57:48,919
INTERVALO
910
00:57:52,608 --> 00:57:55,049
Ela pode ter comprado
com outro nome, senhor.
911
00:57:55,050 --> 00:57:57,016
Se rastrearmos
pelo seu celular,
912
00:57:57,017 --> 00:57:59,142
podemos peg�-la
antes do amanhecer.
913
00:58:00,758 --> 00:58:02,133
Diga, senhor.
914
00:58:02,534 --> 00:58:06,034
TN 38 AW 7436
915
00:58:06,717 --> 00:58:09,683
Peguem detalhes desse carro
e me retorne.
916
00:58:11,675 --> 00:58:14,841
Voc� suspeita de algu�m
a esta altura?
917
00:58:14,842 --> 00:58:16,150
Sim, senhor.
918
00:58:16,151 --> 00:58:18,675
Apenas teorias.
Nada confirmado.
919
00:58:19,425 --> 00:58:20,858
Certo, pode dizer.
920
00:58:21,175 --> 00:58:23,466
Quando fui investigar
em Ambedkar Nagar,
921
00:58:23,467 --> 00:58:25,925
muitas casas apenas
reclamaram de um cara.
922
00:58:26,483 --> 00:58:28,049
Fabian.
923
00:58:28,050 --> 00:58:30,466
Alguns disseram
que ele � grosseiro.
924
00:58:30,467 --> 00:58:32,842
Outros o chamaram
de mulherengo.
925
00:58:33,467 --> 00:58:37,757
Minha teoria � que Shruti
quis dar queixa contra Fabian.
926
00:58:37,758 --> 00:58:40,257
Os tr�s se uniram
como os 3 mosqueteiros.
927
00:58:40,258 --> 00:58:42,833
H� a possibilidade
de uma confus�o de nomes.
928
00:58:43,925 --> 00:58:45,924
Digo isso
por experi�ncia pr�pria.
929
00:58:45,925 --> 00:58:47,716
Mesmo sendo bons amigos,
930
00:58:47,717 --> 00:58:50,240
eles n�o v�o partilhar
seus segredos sujos.
931
00:58:51,008 --> 00:58:53,049
Sem Melvin e Mano saberem,
932
00:58:53,050 --> 00:58:55,300
Fabian pode ter perseguido
Shruti.
933
00:59:06,723 --> 00:59:08,023
Pare, pare!
934
00:59:12,925 --> 00:59:16,425
- Aonde voc� vai a esta hora?
- � delegacia, senhor.
935
00:59:17,633 --> 00:59:19,203
O que houve com seu rosto?
936
01:00:03,025 --> 01:00:05,983
Sou o �nico aqui no escuro
ou tamb�m est� sem saber?
937
01:00:06,383 --> 01:00:08,316
Costumava ter
uma explica��o pronta.
938
01:00:08,317 --> 01:00:09,617
Que tal isto?
939
01:00:10,258 --> 01:00:12,008
Quantas vezes eu disse?
940
01:00:13,717 --> 01:00:15,716
Primeiro pare
de ficar nervoso.
941
01:00:15,717 --> 01:00:18,842
Isso n�o � t�o grave
como voc� faz parecer.
942
01:00:21,108 --> 01:00:25,633
Certo, me escute sem interromper
ou se alterar.
943
01:00:26,758 --> 01:00:29,533
Um cara viu
o nosso acidente ontem.
944
01:00:34,717 --> 01:00:38,049
Ap�s brigarmos, verificamos
ter fechado o porta-malas,
945
01:00:38,050 --> 01:00:40,049
mas n�o acionamos
o travamento.
946
01:00:40,050 --> 01:00:42,466
Ent�o, ele deve ter seguido
nosso carro,
947
01:00:42,467 --> 01:00:44,216
e depois que entramos...
948
01:00:44,217 --> 01:00:47,757
deve ter puxado a alavanca
e conseguido tirar o corpo.
949
01:00:47,758 --> 01:00:49,174
Quem fez isso
950
01:00:49,175 --> 01:00:51,064
est� esperando um resgate
de n�s.
951
01:00:52,675 --> 01:00:54,757
Se nos recusarmos a pagar,
952
01:00:54,758 --> 01:00:58,036
ele provavelmente levar�
o assunto pra pol�cia.
953
01:00:59,200 --> 01:01:00,507
Chefe.
954
01:01:00,508 --> 01:01:02,716
Preciso falar em particular
sobre algo.
955
01:01:02,717 --> 01:01:04,924
J� disse
que n�o queremos jornal.
956
01:01:04,925 --> 01:01:07,466
N�o! N�o � sobre
entrega do jornal.
957
01:01:07,467 --> 01:01:10,323
� sobre as fotos do suspeito
no jornal de amanh�.
958
01:01:15,217 --> 01:01:18,716
Chefe, por que est� de p�?
Sente-se, aqui � a sua casa.
959
01:01:18,717 --> 01:01:20,716
Qual �
o assunto confidencial?
960
01:01:20,717 --> 01:01:22,216
Voc� quer saber?
961
01:01:22,217 --> 01:01:26,467
Esta madrugada um jornaleiro
passava pelo parque Bharathi.
962
01:01:31,883 --> 01:01:34,883
De repente, ouviu a freada
de um carro, at� que parou.
963
01:01:35,592 --> 01:01:38,204
Quando desceu da bicicleta
e foi verificar...
964
01:01:41,133 --> 01:01:43,132
ele viu tr�s rapazes
como voc�s.
965
01:01:43,133 --> 01:01:46,733
Atropelaram um cara,
botaram no porta-malas e sa�ram.
966
01:01:53,467 --> 01:01:55,632
Esse jornaleiro
� um cara decente.
967
01:01:55,633 --> 01:01:58,091
Ele n�o informou isso
� pol�cia.
968
01:01:58,092 --> 01:02:01,382
Se estivesse no lugar dele,
certamente eu teria informado.
969
01:02:01,383 --> 01:02:04,632
Mais tarde,
uma ideia ocorreu a esse cara.
970
01:02:04,633 --> 01:02:06,699
Se ele falasse isso
� pol�cia,
971
01:02:06,700 --> 01:02:08,841
n�o ficaria
nem uma r�pia mais rico.
972
01:02:09,142 --> 01:02:11,992
Os rapazes tamb�m seriam presos
sem necessidade.
973
01:02:12,300 --> 01:02:16,466
Mas se encontra os envolvidos
e negocia com eles,
974
01:02:16,467 --> 01:02:18,382
sua carteira fica mais gorda
975
01:02:18,383 --> 01:02:21,123
e o benef�cio
� para os dois lados.
976
01:02:21,433 --> 01:02:22,817
Concordam comigo?
977
01:02:24,775 --> 01:02:26,075
Quanto quer?
978
01:02:27,508 --> 01:02:31,758
Se entregar jornais durante
um m�s inteiro, eu junto 3.000.
979
01:02:32,217 --> 01:02:35,842
Durante um ano,
duas vezes 50, vezes...
980
01:02:36,467 --> 01:02:38,174
Posso juntar 20.000 r�pias.
981
01:02:38,175 --> 01:02:40,592
Hoje eu estou com 29 anos.
982
01:02:41,725 --> 01:02:44,692
Nos pr�ximos 40 anos,
espero estar vivo e na ativa.
983
01:02:45,758 --> 01:02:49,257
Se voc� colocar 1 milh�o
em cima dessa mesa,
984
01:02:49,258 --> 01:02:51,257
eu pego o monte
e dou no p�.
985
01:02:51,258 --> 01:02:53,625
Nunca mais me ver�o de novo.
986
01:02:55,758 --> 01:02:58,624
Volte em 2 horas.
O dinheiro estar� pronto.
987
01:02:59,025 --> 01:03:00,399
Posso confiar em voc�?
988
01:03:00,400 --> 01:03:01,700
Tem minha palavra.
989
01:03:06,675 --> 01:03:09,632
Quando ele nos chantageou,
dever�amos t�-lo ignorado.
990
01:03:09,633 --> 01:03:11,382
Por que ter medo dele?
991
01:03:11,383 --> 01:03:12,942
Ei, pense uma coisa.
992
01:03:13,275 --> 01:03:15,632
Tem certeza
que s� ele sabe disso?
993
01:03:15,633 --> 01:03:17,424
Primeiro vamos ceder.
994
01:03:17,425 --> 01:03:18,982
Se ele pegar e se calar,
995
01:03:18,983 --> 01:03:21,507
ent�o com certeza
ningu�m mais sabe.
996
01:03:21,508 --> 01:03:24,092
Eu sei muito bem
como reaver meu dinheiro.
997
01:03:25,258 --> 01:03:27,132
At� l�, fa�a o que eu digo.
998
01:03:27,133 --> 01:03:29,008
N�o fique morrendo de medo.
999
01:03:29,609 --> 01:03:31,409
BANCO DA �NDIA
1000
01:03:36,842 --> 01:03:39,151
Al�, pai.
Voc� sacou da nossa conta?
1001
01:03:39,152 --> 01:03:43,732
�, saquei. Pra comprar o im�vel
que escolhemos perto de Tirupur.
1002
01:03:43,733 --> 01:03:45,789
Meu sal�rio n�o entrou ainda.
1003
01:03:46,383 --> 01:03:48,107
Preciso de 1 milh�o, pai.
1004
01:03:48,108 --> 01:03:49,933
Ei! Por que tanto assim?
1005
01:03:54,633 --> 01:03:57,787
Tenho s� 50.000 no momento.
Depois pago a diferen�a.
1006
01:03:59,467 --> 01:04:02,862
Que � isso, chefe?
Prometeu que teriam 6 zeros...
1007
01:04:05,100 --> 01:04:06,656
E como fica o resto?
1008
01:04:07,758 --> 01:04:10,870
Darei o restante depois.
Venha buscar em 1 semana.
1009
01:04:20,675 --> 01:04:22,232
Ap�s sairmos da delegacia,
1010
01:04:22,233 --> 01:04:24,616
ele veio e pediu dinheiro,
senhor.
1011
01:04:24,617 --> 01:04:27,841
Como foi um acidente,
falei que era melhor confessar,
1012
01:04:27,842 --> 01:04:30,898
a� n�o precisar�amos pag�-lo
e ficar�amos em seguran�a.
1013
01:04:31,508 --> 01:04:33,625
Fabian ficou irritado
e me bateu.
1014
01:04:34,300 --> 01:04:36,924
Achei que a pol�cia
deveria ser informada.
1015
01:04:36,925 --> 01:04:39,507
� por isso que eu vim
sem eles saberem.
1016
01:04:39,508 --> 01:04:41,425
Onde o acidente ocorreu?
1017
01:04:42,008 --> 01:04:43,308
Bem aqui, senhor.
1018
01:04:43,717 --> 01:04:45,174
Como ele estava?
1019
01:04:45,175 --> 01:04:47,025
Se lembra de algum detalhe?
1020
01:04:48,300 --> 01:04:51,508
Estava t�o petrificado
que n�o gravei nada na mente.
1021
01:04:57,175 --> 01:04:59,507
Pode ir agora.
Se seus amigos perguntarem,
1022
01:04:59,508 --> 01:05:02,329
aja como se a pol�cia
n�o soubesse. Eu conduzo.
1023
01:05:04,425 --> 01:05:06,342
Sr., aquele jornaleiro...
1024
01:05:07,425 --> 01:05:09,275
Ele n�o o incomodar� mais.
1025
01:05:11,876 --> 01:05:13,576
Senhor, descanse.
1026
01:05:13,577 --> 01:05:15,032
Ei, fique frio.
1027
01:05:15,033 --> 01:05:16,333
S� um momento.
1028
01:05:16,334 --> 01:05:20,142
Diga as informa��es que temos
at� agora em ordem cronol�gica.
1029
01:05:21,758 --> 01:05:24,370
Vaishnavi foi ao apartamento
ontem �s 23h.
1030
01:05:25,858 --> 01:05:28,342
O acidente
foi �s 2h da manh�.
1031
01:05:31,175 --> 01:05:34,742
Perto do mesmo parque e hor�rio,
o namorado dela foi baleado.
1032
01:05:37,092 --> 01:05:41,425
Ent�o, �s 7h,
Vaishnavi chamou o vizinho dela.
1033
01:05:44,358 --> 01:05:45,658
Por fim...
1034
01:05:45,959 --> 01:05:47,552
ela foi embora �s 22h.
1035
01:05:51,258 --> 01:05:54,591
O tal jornaleiro estava l�
no local de acidente.
1036
01:05:54,592 --> 01:05:58,132
Quais s�o as chances de ele
ter visto o assassinato tamb�m?
1037
01:05:58,133 --> 01:05:59,433
Grandes, senhor.
1038
01:06:04,475 --> 01:06:06,298
RUA MARIMUTHU RAGHAVENDRA
1039
01:06:09,199 --> 01:06:12,279
CASA DO JORNALEIRO
23:30
1040
01:06:16,823 --> 01:06:18,725
- Senhor!
- Ol�.
1041
01:06:19,092 --> 01:06:20,924
N�o vai nos convidar
pra entrar?
1042
01:06:20,925 --> 01:06:22,225
Entre, senhor.
1043
01:06:27,050 --> 01:06:29,799
Minhas roupas est�o espalhadas
por todo o lugar.
1044
01:06:29,800 --> 01:06:31,383
Se n�o levar a mal...
1045
01:06:31,842 --> 01:06:33,507
O que � isso, senhor?
1046
01:06:33,508 --> 01:06:35,342
Senhor, o que est� fazendo?
1047
01:06:36,258 --> 01:06:37,717
Por que, senhor!
1048
01:06:39,883 --> 01:06:43,217
Apesar de ser um lugar pequeno,
voc� cuida dele muito bem.
1049
01:06:45,550 --> 01:06:47,341
N�o fique mais aqui.
1050
01:06:47,342 --> 01:06:50,757
H� bons apartamentos
por 800.000 em Mettupalayam.
1051
01:06:50,758 --> 01:06:52,591
O turno � melhor l�.
1052
01:06:52,592 --> 01:06:55,716
Com os 200.000 restantes,
inicie um neg�cio pr�prio.
1053
01:06:55,717 --> 01:06:57,157
A vida ser� muito boa.
1054
01:06:57,158 --> 01:06:59,274
Sr., cometi um erro.
Perdoe-me, senhor.
1055
01:06:59,275 --> 01:07:01,316
N�o os incomodarei
de novo, senhor.
1056
01:07:01,317 --> 01:07:03,367
Confessarei tudo a voc�,
senhor...
1057
01:07:07,550 --> 01:07:10,466
A palavra verdade
tem um significado.
1058
01:07:10,467 --> 01:07:13,091
Isto �, dizer exatamente
o que voc� viu.
1059
01:07:13,092 --> 01:07:15,357
N�o contar s� uma parte
e com o restante
1060
01:07:15,358 --> 01:07:17,507
ir chantagear os rapazes.
1061
01:07:17,508 --> 01:07:20,507
Se puder nos convencer
que est� sendo 100% honesto,
1062
01:07:20,508 --> 01:07:23,231
n�s sairemos daqui
sem dizer uma s� palavra.
1063
01:07:23,592 --> 01:07:25,591
Mas no caso
de n�o ser verdade...
1064
01:07:25,592 --> 01:07:28,591
e acharmos
que est� mentindo para n�s...
1065
01:07:28,592 --> 01:07:31,216
vamos amarr�-lo
no meio da estrada.
1066
01:07:31,217 --> 01:07:34,007
E pedir que os rapazes
passem o carro sobre voc�.
1067
01:07:34,008 --> 01:07:35,342
Eu confesso, senhor.
1068
01:07:36,842 --> 01:07:38,142
Fale.
1069
01:07:38,143 --> 01:07:40,407
Eu ia pro dep�sito
pegar os jornais.
1070
01:07:40,408 --> 01:07:43,175
Um homem estava ca�do
perto de um carro branco.
1071
01:07:43,176 --> 01:07:45,382
Melvin e Reshmi
agora s�o amigos.
1072
01:07:45,383 --> 01:07:48,392
Para ver o que houve,
eu cheguei mais perto, senhor.
1073
01:07:48,717 --> 01:07:50,841
N�o sou t�o tolo, est� bem?
1074
01:07:50,842 --> 01:07:52,958
Ele havia sido baleado.
1075
01:07:55,467 --> 01:07:58,256
Se voc� me xingar,
farei picadinho de voc�.
1076
01:07:59,592 --> 01:08:03,842
Ouvi um som de derrapagem
na outra rua, senhor.
1077
01:08:04,717 --> 01:08:06,741
Quando fui ver
o que aconteceu,
1078
01:08:06,742 --> 01:08:08,872
um pedestre
tinha sido atropelado.
1079
01:08:08,873 --> 01:08:12,051
Os rapazes o jogaram
no porta-malas e sa�ram.
1080
01:08:17,550 --> 01:08:21,466
Imediatamente fui � delegacia
e falei apenas da arma.
1081
01:08:21,467 --> 01:08:24,145
N�o disse uma palavra
sobre o acidente.
1082
01:08:24,146 --> 01:08:26,346
Eu vim e comuniquei
� delegacia, senhor.
1083
01:08:26,847 --> 01:08:29,774
- D� seu endere�o ao escriv�o.
- Certo, senhor.
1084
01:08:29,775 --> 01:08:32,041
Chantageei eles
s� por dinheiro, senhor.
1085
01:08:32,042 --> 01:08:34,382
Juro que n�o sei
de mais nada, senhor.
1086
01:08:34,383 --> 01:08:36,716
Ent�o n�o tirou o corpo
do porta-malas?
1087
01:08:36,717 --> 01:08:38,942
O que faria com um cad�ver,
senhor?
1088
01:08:44,842 --> 01:08:46,925
Foi esse carro
que viu no parque?
1089
01:08:47,550 --> 01:08:48,925
Mesmo carro, senhor.
1090
01:09:00,300 --> 01:09:02,942
- Voc� viu o carro no local?
- N�o, senhor.
1091
01:09:06,300 --> 01:09:09,091
Demora tanto assim
para rastrear uma placa?
1092
01:09:09,092 --> 01:09:11,526
Vamos, n�o d� pra confiar
nesses caras.
1093
01:09:12,527 --> 01:09:15,524
SALA DE CONTROLE - 23:45
- Rajan pediu para rastrear...
1094
01:09:15,525 --> 01:09:16,857
alguma placa?
1095
01:09:16,858 --> 01:09:19,013
Ele pediu, senhor.
Enviei o resultado.
1096
01:09:19,014 --> 01:09:21,342
- Para quem?
- Rajan, senhor, um minuto.
1097
01:09:22,342 --> 01:09:24,091
A mensagem n�o foi enviada.
1098
01:09:24,092 --> 01:09:25,858
Verificarei isso agora.
1099
01:09:30,073 --> 01:09:31,674
- Gautham.
- Senhor.
1100
01:09:31,675 --> 01:09:34,687
O assassino deve ter visto
os rapazes atingirem o cara.
1101
01:09:34,988 --> 01:09:38,174
Assim que foram embora,
deve ter seguido eles.
1102
01:09:38,175 --> 01:09:41,120
Deve ser ele quem tirou
o corpo do porta-malas.
1103
01:09:41,550 --> 01:09:43,049
Pensei isso tamb�m.
1104
01:09:43,050 --> 01:09:45,216
Mas Vaishnavi
mente para n�s.
1105
01:09:45,217 --> 01:09:46,924
Tra�os de sangue
no apartamento.
1106
01:09:46,925 --> 01:09:48,342
E tudo isso?
1107
01:09:49,050 --> 01:09:51,424
Visualize o que estou
dizendo agora.
1108
01:09:51,425 --> 01:09:55,216
N�o posso confirmar exatamente
o que teria acontecido.
1109
01:09:55,217 --> 01:09:58,049
Com todas as pistas
recebidas at� agora,
1110
01:09:58,050 --> 01:10:00,750
o que digo � que poderia
ter acontecido assim.
1111
01:10:01,151 --> 01:10:03,951
Pode chamar simplesmente
de 'Teoria do Deepak'.
1112
01:10:03,952 --> 01:10:06,052
TEORIA DO DEEPAK
1113
01:10:06,053 --> 01:10:07,382
Krish e Shruti.
1114
01:10:07,383 --> 01:10:10,061
Enquanto comemoravam
o anivers�rio dela...
1115
01:10:10,962 --> 01:10:12,862
ele entra no seu apartamento.
1116
01:10:19,383 --> 01:10:21,808
N�o sabemos quem ele �.
1117
01:10:22,309 --> 01:10:26,009
Ent�o, assumiremos apenas
que � um assassino an�nimo.
1118
01:10:28,633 --> 01:10:32,458
Deve ter havido uma terceira
pessoa no apartamento.
1119
01:10:32,459 --> 01:10:35,259
Talvez,
fosse o namorado de Vaishnavi.
1120
01:10:37,317 --> 01:10:40,024
Mas, assim que o assassino
entra no apartamento,
1121
01:10:40,025 --> 01:10:41,842
a terceira pessoa o ataca.
1122
01:10:43,423 --> 01:10:44,724
E ent�o,
1123
01:10:44,725 --> 01:10:47,942
ele vai ao quarto de Shruti
e ataca Krish.
1124
01:10:49,543 --> 01:10:51,943
Isso explica o sangue dele
na parede,
1125
01:10:51,944 --> 01:10:53,644
e n�o o de Shruti.
1126
01:10:58,800 --> 01:11:00,466
Exatamente naquela hora,
1127
01:11:00,467 --> 01:11:02,717
Vaishnavi
entra no apartamento.
1128
01:11:03,508 --> 01:11:08,758
Ele aponta a arma pra ela
e amea�a mat�-la caso grite.
1129
01:11:09,175 --> 01:11:11,799
Apenas para fazer
os outros acreditarem,
1130
01:11:11,800 --> 01:11:13,674
ele leva Vaishnavi junto.
1131
01:11:13,675 --> 01:11:17,882
Ele deixa os 3
sob sua mira dentro do carro.
1132
01:11:18,483 --> 01:11:20,466
Quando passavam
perto do parque,
1133
01:11:20,467 --> 01:11:22,842
Krish
deve ter tentado escapar.
1134
01:11:27,943 --> 01:11:29,343
Voc� adivinhou...
1135
01:11:33,508 --> 01:11:35,357
O namorado de Vaishnavi...
1136
01:11:35,958 --> 01:11:39,400
tenta escapar
pulando a cerca do parque.
1137
01:11:39,701 --> 01:11:42,507
O assassino ent�o
deixa Shruti inconsciente.
1138
01:11:42,508 --> 01:11:45,917
Ele faz a morte de Krish
parecer suic�dio.
1139
01:11:47,717 --> 01:11:51,383
O que houve depois disso,
eu n�o preciso explicar.
1140
01:12:29,792 --> 01:12:34,825
O jornaleiro v� toda a cena
do lado de fora do parque.
1141
01:12:35,325 --> 01:12:39,092
E o assassino v� o mesmo
de dentro do parque.
1142
01:12:43,633 --> 01:12:45,424
Ap�s os rapazes sa�rem,
1143
01:12:45,425 --> 01:12:49,258
o jornaleiro corre
at� a delegacia de pol�cia.
1144
01:12:55,508 --> 01:12:57,667
Seguindo o carro de Fabian,
1145
01:12:58,258 --> 01:13:01,483
o assassino
tamb�m se evade do local.
1146
01:13:02,508 --> 01:13:04,924
Depois dos rapazes
entrarem em casa,
1147
01:13:04,925 --> 01:13:07,858
o assassino tira o corpo
do porta-malas.
1148
01:13:10,659 --> 01:13:14,759
Logo, os corpos do namorado
de Vaishnavi e de Shruti...
1149
01:13:15,292 --> 01:13:17,762
ambos os corpos
devem estar
1150
01:13:17,763 --> 01:13:21,382
no TN 38 AW 7436,
1151
01:13:21,383 --> 01:13:23,883
no Suzuki Dzire branco
que procuramos.
1152
01:13:24,384 --> 01:13:25,924
Isso � genial, senhor.
1153
01:13:25,925 --> 01:13:28,358
H� l�gica
nas minhas dedu��es?
1154
01:13:28,359 --> 01:13:30,132
Sim, senhor.
� bastante l�gico.
1155
01:13:30,133 --> 01:13:33,049
� prov�vel ter sido assim.
Mas qual o motivo?
1156
01:13:33,050 --> 01:13:35,799
Nem todos os assassinatos
precisam ter motivo.
1157
01:13:35,800 --> 01:13:40,142
O que sugere d� a entender
que ca�amos um serial killer.
1158
01:13:40,143 --> 01:13:42,241
Exatamente. Quem sabe?
1159
01:13:42,242 --> 01:13:45,209
Senhor, est� registrado
no nome do Sr. Krishnasamy.
1160
01:13:45,210 --> 01:13:46,510
Krishnasamy?
1161
01:13:49,092 --> 01:13:50,392
Al�, sim?
1162
01:13:50,393 --> 01:13:52,399
Sr., estou na estrada
de Tiruppur.
1163
01:13:52,400 --> 01:13:55,031
Um estranho jogou algo
em uma lagoa, senhor.
1164
01:13:55,032 --> 01:13:56,332
Explique direito.
1165
01:13:56,333 --> 01:13:59,916
Ele abriu o porta-malas e jogou
algo enorme na lagoa, senhor.
1166
01:13:59,917 --> 01:14:02,725
- Qual ve�culo, senhor?
- Um Dzire branco, senhor.
1167
01:16:03,626 --> 01:16:07,716
24 DE JULHO
01:00
1168
01:16:39,473 --> 01:16:42,272
Severa perda de sangue.
A perna deve ser amputada.
1169
01:16:46,733 --> 01:16:48,149
Alguns dias atr�s,
1170
01:16:48,150 --> 01:16:52,591
um jovem chamado Krish foi
achado morto no parque Bharathi.
1171
01:16:52,592 --> 01:16:56,091
No mesmo dia, uma garota
chamada Shruti desapareceu.
1172
01:16:56,092 --> 01:16:59,091
Um jovem chamado Mano
� a raz�o por tr�s disso,
1173
01:16:59,092 --> 01:17:02,132
pois ele n�o gostava
da liga��o entre Krish e Shruti.
1174
01:17:02,133 --> 01:17:06,049
Ele atirou em Krish
e sequestrou Shruti.
1175
01:17:06,050 --> 01:17:08,049
Segundo relat�rios
da pol�cia,
1176
01:17:08,050 --> 01:17:12,608
a corpora��o est� promovendo
uma verdadeira ca�ada a Mano.
1177
01:17:59,348 --> 01:18:00,648
Com licen�a.
1178
01:18:25,550 --> 01:18:27,050
Senhor, aqui � Rajan.
1179
01:18:28,175 --> 01:18:30,549
Eu falei por muito tempo,
Rajan.
1180
01:18:30,550 --> 01:18:32,742
Senhor, n�o leve a mal,
por favor.
1181
01:18:33,092 --> 01:18:36,757
Meu filho descobriu o porqu�
eu pedi para encontr�-lo.
1182
01:18:36,758 --> 01:18:38,882
Ele se recusou a v�-lo.
1183
01:18:38,883 --> 01:18:41,225
Por favor,
n�o fique ressentido, senhor.
1184
01:18:41,226 --> 01:18:42,926
Al�, senhor?
1185
01:19:14,092 --> 01:19:15,475
Quem � voc�?
1186
01:19:16,356 --> 01:19:17,656
Finalmente.
1187
01:19:17,958 --> 01:19:20,549
Devia ter perguntado isso
logo no in�cio.
1188
01:19:20,550 --> 01:19:23,273
Conversou comigo como
se me conhecesse h� 10 anos.
1189
01:19:24,425 --> 01:19:26,050
Eu estive l�.
1190
01:19:27,133 --> 01:19:32,133
Se revelasse quem realmente sou,
talvez n�o se abriria tanto.
1191
01:19:35,467 --> 01:19:37,525
Tanto tempo para agir assim?
1192
01:19:38,826 --> 01:19:40,126
Ei!
1193
01:19:40,467 --> 01:19:42,092
Sou irm�o do Krish.
1194
01:19:46,342 --> 01:19:49,716
Entrem!
N�o saiam at� eu chamar.
1195
01:19:49,717 --> 01:19:51,017
Entrem!
1196
01:19:53,550 --> 01:19:56,467
Eu sei que voc� viu
a cara do assassino.
1197
01:19:57,050 --> 01:20:00,299
Mas quando a pol�cia questionou,
voc� n�o disse nada.
1198
01:20:00,300 --> 01:20:02,489
Um homem
pode controlar suas emo��es,
1199
01:20:02,825 --> 01:20:06,007
mas quando sabe que algu�m
que devia estar preso ou morto
1200
01:20:06,008 --> 01:20:08,060
anda por a� livre e feliz...
1201
01:20:08,061 --> 01:20:10,359
um �dio come�a a crescer,
sabe.
1202
01:20:11,675 --> 01:20:14,050
E � dif�cil
controlar essa raiva.
1203
01:20:15,300 --> 01:20:16,882
A� somente isto
1204
01:20:16,883 --> 01:20:19,542
ajudar� muitos
a obterem justi�a.
1205
01:20:20,158 --> 01:20:22,975
At� quando soube quem matou,
voc� n�o fez nada.
1206
01:20:22,976 --> 01:20:24,986
Agora
s� quero uma resposta simples
1207
01:20:24,987 --> 01:20:27,849
para uma pergunta simples.
Por qu�?
1208
01:20:28,150 --> 01:20:29,608
Deixe-me falar.
1209
01:20:31,050 --> 01:20:33,299
Se voc� est� furioso comigo,
1210
01:20:33,300 --> 01:20:35,633
atire em mim
depois que eu explicar.
1211
01:20:36,325 --> 01:20:38,619
Ningu�m vai impedi-lo...
1212
01:20:38,620 --> 01:20:43,174
porque, no fundo, os policiais
acabam sendo arrogantes demais.
1213
01:20:43,175 --> 01:20:46,898
N�o tem de ser grato a vida toda
a algu�m que poupou sua vida.
1214
01:20:47,392 --> 01:20:51,025
Al�m do mais, certamente
voc� deve ter ci�ncia disso.
1215
01:20:51,826 --> 01:20:56,226
ALGUNS DIAS
DEPOIS DO ACIDENTE
1216
01:20:59,175 --> 01:21:01,632
Por que partiu
sem nos informar?
1217
01:21:01,633 --> 01:21:04,382
Ligaram do servi�o
pedindo pra vir imediatamente.
1218
01:21:04,383 --> 01:21:05,757
Por isso eu parti.
1219
01:21:05,758 --> 01:21:09,532
Tentei ligar para o seu celular,
mas estava desligado.
1220
01:21:09,533 --> 01:21:11,617
S� agora eu soube disso.
1221
01:21:13,758 --> 01:21:16,508
Tudo ocorreu
enquanto o senhor me procurava?
1222
01:21:17,342 --> 01:21:18,642
N�o.
1223
01:21:19,723 --> 01:21:21,023
Senhor?
1224
01:21:22,124 --> 01:21:23,424
Senhor?
1225
01:21:24,375 --> 01:21:25,975
Vaishnavi est� aqui.
1226
01:21:30,175 --> 01:21:33,125
S� um minuto, senhor.
Trarei comida para voc�.
1227
01:21:41,925 --> 01:21:44,342
Sr., eu n�o cometi
erro algum.
1228
01:21:44,717 --> 01:21:47,317
Quero confessar a verdade
para voc�.
1229
01:21:47,925 --> 01:21:50,275
Depois disso,
qualquer decis�o que tomar...
1230
01:21:50,276 --> 01:21:51,576
est� bem.
1231
01:21:51,877 --> 01:21:56,177
ACONTECIMENTOS REAIS
DAQUELA NOITE
1232
01:22:03,048 --> 01:22:04,750
Com licen�a. Quem voc�...
1233
01:22:04,751 --> 01:22:07,199
Ol�, sou Krish.
O amigo de Shruti.
1234
01:22:07,200 --> 01:22:09,982
Vim desejar feliz anivers�rio.
Achei que estivesse.
1235
01:22:09,983 --> 01:22:12,057
N�o, ela est� a�.
Falei agora com ela.
1236
01:22:12,058 --> 01:22:14,901
Ela foi tomar banho.
S� um momento.
1237
01:22:18,002 --> 01:22:19,502
- Shru!
- Eu j� vou!
1238
01:22:19,503 --> 01:22:20,803
Tudo bem.
1239
01:22:21,742 --> 01:22:23,542
Posso oferecer
um pouco de suco?
1240
01:22:23,543 --> 01:22:25,257
N�o, obrigado.
1241
01:22:25,258 --> 01:22:26,675
Qual � o nome dele?
1242
01:22:28,008 --> 01:22:29,964
� meu amigo de faculdade,
Prem.
1243
01:22:30,633 --> 01:22:33,007
N�o montaram
uma festa de anivers�rio?
1244
01:22:33,008 --> 01:22:35,731
Bolamos algo
sem Shruti ficar sabendo.
1245
01:22:37,132 --> 01:22:40,132
Rajiv est� a caminho, sabe?
Logo estar� aqui.
1246
01:22:41,433 --> 01:22:42,733
Rajiv?
1247
01:22:43,134 --> 01:22:44,734
�, o namorado dela.
1248
01:22:45,467 --> 01:22:46,924
Ele mora em Nasik.
1249
01:22:46,925 --> 01:22:49,575
Mas ningu�m sabe
que ele vem hoje.
1250
01:22:51,867 --> 01:22:53,908
De onde voc� conhece Shruti?
1251
01:22:54,467 --> 01:22:57,256
Moramos no mesmo bairro.
Conversamos bastante.
1252
01:22:57,557 --> 01:22:58,857
Certo...
1253
01:23:00,858 --> 01:23:03,358
Ei, querida!
Feliz anivers�rio!
1254
01:23:04,675 --> 01:23:07,642
Mano, faz o favor de ir,
antes que eu seja grossa.
1255
01:23:07,643 --> 01:23:10,243
Mano?
Ele falou que se chama Krish.
1256
01:23:12,944 --> 01:23:14,244
N�o se assustem.
1257
01:23:18,825 --> 01:23:20,758
Ei! O que voc�...
1258
01:23:28,633 --> 01:23:30,758
O meu verdadeiro nome
� Krish.
1259
01:23:31,592 --> 01:23:34,525
Acho que ontem
voc� foi � delegacia, n�o?
1260
01:23:34,858 --> 01:23:37,216
Eu sabia
que tentaria algo assim.
1261
01:23:37,217 --> 01:23:40,475
� por isso que, 1 m�s atr�s,
quando nos conhecemos...
1262
01:23:40,776 --> 01:23:42,809
me apresentei como Mano.
1263
01:23:45,858 --> 01:23:48,467
Voc�...
ainda n�o disse o seu nome.
1264
01:23:50,068 --> 01:23:51,568
Vaishnavi.
1265
01:23:52,569 --> 01:23:54,369
Vaishnavi? Bonito.
1266
01:23:54,675 --> 01:23:57,274
Certo, Vaishnavi.
Shruti e eu vamos conversar.
1267
01:23:57,275 --> 01:23:59,757
- Voc� pode esperar ali?
- N�o...
1268
01:23:59,758 --> 01:24:01,058
V� agora!
1269
01:24:05,425 --> 01:24:07,882
Eu at� poderia
ter ido falar com voc�.
1270
01:24:07,883 --> 01:24:10,299
Mas nenhuma vez
voc� me tratou direito.
1271
01:24:10,300 --> 01:24:14,058
Eu esperei e fui paciente
mais tempo que o normal.
1272
01:24:14,758 --> 01:24:16,757
Vim desejar
feliz anivers�rio.
1273
01:24:16,758 --> 01:24:18,793
Agora acha que pode
gritar comigo
1274
01:24:18,794 --> 01:24:21,448
e me humilhar
na frente dos outros?
1275
01:24:21,449 --> 01:24:22,937
Certo, vou ser sincero.
1276
01:24:22,938 --> 01:24:25,299
Quero te levar pra cama.
S� isso.
1277
01:24:25,300 --> 01:24:27,340
Pensei
em me aproximar de voc�
1278
01:24:27,341 --> 01:24:30,299
com uma conversa de amor
ou relacionamento.
1279
01:24:30,300 --> 01:24:32,649
Mas n�o deixa um homem
ser decente, n�o �?
1280
01:24:32,650 --> 01:24:35,150
Acho que ele tamb�m
se apaixonou por voc�.
1281
01:24:37,951 --> 01:24:39,551
- Abram a porta!
- Rajiv!
1282
01:24:39,552 --> 01:24:40,852
Shruti!
1283
01:24:44,153 --> 01:24:46,153
Abre. Abre!
1284
01:24:49,754 --> 01:24:51,654
- Rajiv!
- O que est�...
1285
01:25:08,675 --> 01:25:10,507
Precisamos s� da Shruti.
1286
01:25:10,508 --> 01:25:12,942
Fique em sil�ncio
para o seu pr�prio bem.
1287
01:25:30,343 --> 01:25:31,743
Eu preciso disso!
1288
01:25:38,344 --> 01:25:39,644
Rajiv!
1289
01:25:40,145 --> 01:25:41,445
Rajiv...
1290
01:25:43,842 --> 01:25:45,317
Ei! Saia!
1291
01:25:59,592 --> 01:26:01,508
Ou�am com aten��o
voc�s tr�s.
1292
01:26:02,209 --> 01:26:04,009
Especialmente voc�, Shruti.
1293
01:26:04,310 --> 01:26:06,424
Por favor,
mantenha isso em segredo.
1294
01:26:06,425 --> 01:26:08,175
Voc� entendeu, certo?
1295
01:26:08,476 --> 01:26:10,276
Sem nenhum joguinho.
1296
01:26:11,508 --> 01:26:14,216
Se quiser que a pol�cia
nos pegue...
1297
01:26:14,217 --> 01:26:16,125
n�o temos nada a perder.
1298
01:26:16,126 --> 01:26:18,226
Porque sabemos
quem se deitou aqui.
1299
01:26:18,592 --> 01:26:21,591
Antes disso,
pense ao menos uma vez.
1300
01:26:21,592 --> 01:26:23,383
E se voc� cair na internet?
1301
01:26:24,717 --> 01:26:26,508
Cara, quando � a minha vez?
1302
01:26:27,531 --> 01:26:29,431
Simples, vamos sair daqui.
1303
01:26:30,133 --> 01:26:32,408
A vida dela
est� em nossas m�os, cara.
1304
01:30:45,106 --> 01:30:46,607
Rajiv, onde voc� est�?
1305
01:30:46,608 --> 01:30:49,549
N�o entre em p�nico.
Apenas fa�a o que digo.
1306
01:30:49,550 --> 01:30:52,299
Ap�s um tempo,
bata na porta do seu vizinho.
1307
01:30:52,300 --> 01:30:53,758
Fale que Shruti sumiu.
1308
01:30:54,425 --> 01:30:57,133
Venha ao aeroporto
depois das 22h.
1309
01:30:57,633 --> 01:31:00,733
Voc�s duas ficar�o em Nasik
at� eu dizer que � seguro.
1310
01:31:01,034 --> 01:31:02,834
Ela precisa da sua ajuda
agora.
1311
01:31:02,835 --> 01:31:04,135
T� bom...
1312
01:31:04,136 --> 01:31:05,436
Tchau.
1313
01:31:23,037 --> 01:31:25,137
Ningu�m vai saber sobre isso.
1314
01:31:29,475 --> 01:31:33,258
No caso do senhor pensar
que eu estou mentindo...
1315
01:31:47,158 --> 01:31:50,057
Voc� ouviu tudo
o que queria saber.
1316
01:31:50,058 --> 01:31:53,125
Agora ao menos me diga,
quem � voc�?
1317
01:31:54,300 --> 01:31:58,216
Cada palavra dita naquele dia
est� gravada na minha mem�ria.
1318
01:31:58,217 --> 01:32:03,357
O pai de Krish nos disse
que ele era seu �nico filho.
1319
01:32:03,358 --> 01:32:04,733
Me diga...
1320
01:32:04,734 --> 01:32:06,131
quem � voc�?
1321
01:32:43,581 --> 01:32:45,181
Alcance o esparadrapo.
1322
01:32:53,883 --> 01:32:57,098
O policial Deepak
e seu recruta Gautham
1323
01:32:57,099 --> 01:33:01,716
sofreram um acidente
na noite passada.
1324
01:33:01,717 --> 01:33:04,132
Deepak,
que foi gravemente ferido,
1325
01:33:04,133 --> 01:33:06,757
precisou ter seu p� direito
amputado.
1326
01:33:06,758 --> 01:33:09,891
Como o ve�culo pegou fogo
durante o acidente,
1327
01:33:09,892 --> 01:33:13,466
Gautham sofreu
queimaduras graves.
1328
01:33:13,467 --> 01:33:17,608
Receia-se que ele pode
ter entrado em estado de coma.
1329
01:33:25,325 --> 01:33:27,633
- Gautham?
- Consegue me ouvir?
1330
01:33:28,434 --> 01:33:30,234
�timo. N�o se assuste.
1331
01:33:30,592 --> 01:33:34,424
Voc� ficou desacordado
nos �ltimos 5 anos.
1332
01:33:34,425 --> 01:33:37,216
Em termos m�dicos,
voc� esteve em coma.
1333
01:33:37,217 --> 01:33:41,150
Imediatamente ap�s o acidente,
assim era a sua condi��o.
1334
01:33:45,267 --> 01:33:46,791
A boa not�cia � que...
1335
01:33:47,092 --> 01:33:49,882
enxertamos sua face
sem deixar cicatrizes aparentes.
1336
01:33:49,883 --> 01:33:51,466
Mas a m� not�cia � que...
1337
01:33:51,467 --> 01:33:54,549
n�o conseguimos manter
seus tra�os faciais originais.
1338
01:33:54,550 --> 01:33:56,882
Como ficou em sil�ncio
nos �ltimos 5 anos,
1339
01:33:56,883 --> 01:33:58,716
sua voz se encorpou.
1340
01:33:58,717 --> 01:34:01,606
Em suma, n�o ser� capaz
de reconhecer a si mesmo.
1341
01:34:01,607 --> 01:34:03,307
� uma nova pessoa agora.
1342
01:34:31,383 --> 01:34:33,866
No hospital,
quando recuperei a consci�ncia,
1343
01:34:33,867 --> 01:34:35,574
tive que encarar os fatos.
1344
01:34:36,175 --> 01:34:39,458
Mesmo querendo, n�o posso
voltar � minha antiga vida.
1345
01:34:40,883 --> 01:34:44,161
O sonho de 24 anos
de ser policial tamb�m acabou.
1346
01:34:44,883 --> 01:34:48,258
Fui for�ado a dormir
por metade dos meus 20 anos.
1347
01:34:49,133 --> 01:34:52,233
Eu estava bravo com os m�dicos
por me salvarem,
1348
01:34:52,717 --> 01:34:54,574
mas, acima de tudo...
1349
01:34:54,575 --> 01:34:58,158
eu n�o podia acreditar
e digerir as novidades.
1350
01:34:59,059 --> 01:35:01,203
O assassino ainda estava...
1351
01:35:01,535 --> 01:35:02,835
foragido.
1352
01:35:04,967 --> 01:35:08,091
Desde que fiquei sabendo,
eu n�o sei porque...
1353
01:35:08,092 --> 01:35:11,475
mas dentro de mim
surgiu uma raiva incontrol�vel.
1354
01:35:12,008 --> 01:35:16,632
Ent�o busquei respostas
sobre o caso ainda estar aberto.
1355
01:35:16,633 --> 01:35:19,683
Esse mesmo que voc� respeitou
e incentivou.
1356
01:35:20,084 --> 01:35:22,084
O novo recruta...
1357
01:35:23,385 --> 01:35:24,685
Gautham.
1358
01:35:29,386 --> 01:35:30,786
Ol�, Gautham!
1359
01:35:32,040 --> 01:35:33,440
� estranho...
1360
01:35:33,842 --> 01:35:36,675
na verdade, � como falar
com uma nova pessoa.
1361
01:35:38,425 --> 01:35:42,157
O que me questionou, poderia ter
perguntado diretamente, Gautham.
1362
01:35:42,158 --> 01:35:45,858
Qual erro eu cometi
para apontar uma arma pra mim?
1363
01:35:46,342 --> 01:35:48,925
Dez dias atr�s
eu vim perguntar diretamente.
1364
01:35:52,726 --> 01:35:54,626
Acho que voc� tinha visita.
1365
01:36:04,467 --> 01:36:09,167
Eu j� tinha visto o mesmo rosto
h� 5 anos num Dzire branco.
1366
01:36:10,323 --> 01:36:12,424
Na verdade, voc� � sortudo,
senhor.
1367
01:36:12,425 --> 01:36:15,370
O que carrego hoje,
eu n�o tinha naquele dia.
1368
01:36:17,050 --> 01:36:19,632
Poderia ter acabado ali
o que pretendo agora.
1369
01:36:19,633 --> 01:36:23,216
Espero que entenda por que
eu aponto esta arma para voc�.
1370
01:36:23,217 --> 01:36:26,966
Ele apagou 5 anos da minha vida
e a minha identidade.
1371
01:36:26,967 --> 01:36:28,841
Voc� sabia esta verdade
tamb�m.
1372
01:36:28,842 --> 01:36:31,065
No entanto,
optou por n�o fazer nada.
1373
01:36:32,092 --> 01:36:35,882
N�o sou t�o mau para deix�-lo
na mira sem qualquer raz�o.
1374
01:36:35,883 --> 01:36:39,689
Voc� n�o � t�o bom para deixar
uma criminoso fugir e salv�-lo.
1375
01:36:39,690 --> 01:36:41,790
Igual o que voc�
precisa agora.
1376
01:36:42,092 --> 01:36:44,025
Eu acredito que conseguirei.
1377
01:36:45,133 --> 01:36:47,657
Isso pode parecer errado
aos outros,
1378
01:36:47,658 --> 01:36:50,108
mas sinto
que � a �nica resposta certa.
1379
01:36:51,133 --> 01:36:53,091
Eu vim com uma decis�o.
1380
01:36:53,092 --> 01:36:54,925
Sem qualquer chance
de mudar.
1381
01:36:55,325 --> 01:36:57,325
Voc� precisa dizer a verdade.
1382
01:36:57,958 --> 01:36:59,725
N�o tem outra escolha.
1383
01:37:00,492 --> 01:37:01,892
Me fale, senhor.
1384
01:37:18,971 --> 01:37:20,771
Senhor, abaixe a arma!
1385
01:37:22,473 --> 01:37:24,174
Largue sua arma!
1386
01:37:24,175 --> 01:37:26,708
- Me fale, senhor.
- � o seu �ltimo aviso!
1387
01:37:26,709 --> 01:37:28,559
Abaixe essa arma agora!
1388
01:37:29,860 --> 01:37:31,197
Senhor!
1389
01:37:31,198 --> 01:37:33,998
Pelo menos,
ningu�m est� livre de culpa.
1390
01:37:36,300 --> 01:37:37,878
Rajiv � meu filho!
1391
01:37:50,156 --> 01:37:52,056
A surpresa
bateu � minha porta.
1392
01:37:52,357 --> 01:37:54,757
Estou aqui pro anivers�rio
da minha namorada.
1393
01:37:54,758 --> 01:37:57,174
O fato de eu ter uma namorada
1394
01:37:57,175 --> 01:37:59,549
e o motivo de estar
em Coimbatore agora...
1395
01:37:59,550 --> 01:38:01,491
Meu pai n�o sabia de nada.
1396
01:38:01,492 --> 01:38:03,675
Perdi minha m�e
quando era muito jovem.
1397
01:38:04,176 --> 01:38:06,691
Mas agora
eu me sinto diferente.
1398
01:38:06,692 --> 01:38:09,126
Isso ser� uma total
surpresa para voc�, pai.
1399
01:38:09,127 --> 01:38:10,427
E Shruti...
1400
01:38:10,928 --> 01:38:13,328
voc� � a melhor coisa
que j� me aconteceu.
1401
01:38:13,758 --> 01:38:17,757
Feridas que deixam
Rastros cicatrizados
1402
01:38:17,758 --> 01:38:21,716
Passam pela mente
Momentos n�o apagados
1403
01:38:21,717 --> 01:38:25,674
No �trio do cora��o
Est�o encravados
1404
01:38:25,675 --> 01:38:29,632
Queimando em chamas
Por todos os lados
1405
01:38:29,633 --> 01:38:33,591
Em um estado de paz
Tranquilamente descansei
1406
01:38:33,592 --> 01:38:37,507
Como a fuma�a
Por fim evaporei
1407
01:38:37,508 --> 01:38:41,250
Procurando o colo da morte
1408
01:38:41,251 --> 01:38:45,384
Busco um cochilo eterno
Como sorte
1409
01:39:04,550 --> 01:39:08,925
Uma folha de papel
Vazia totalmente
1410
01:39:09,550 --> 01:39:13,474
Eu me transformo eternamente
1411
01:39:13,475 --> 01:39:16,382
A morte reformulou meu destino
Claramente
1412
01:39:16,383 --> 01:39:18,524
Ap�s um tempo,
bata na porta do vizinho.
1413
01:39:18,525 --> 01:39:20,257
Fale que Shruti sumiu.
1414
01:39:20,758 --> 01:39:24,118
Absolvido da culpa
1415
01:39:24,419 --> 01:39:28,109
Aos poucos eu ressuscitei
1416
01:39:28,633 --> 01:39:32,704
Prestes a ser
Totalmente extinto
1417
01:39:32,705 --> 01:39:36,424
Como uma luz forte
Eu brilhei
1418
01:39:36,425 --> 01:39:40,091
Suavemente
Descansei para crescer
1419
01:39:40,092 --> 01:39:43,841
Como fuma�a
Me vejo dissolver
1420
01:39:43,842 --> 01:39:46,193
Em busca do eterno sono
1421
01:39:46,194 --> 01:39:48,857
No incondicional colo
Me posiciono
1422
01:39:48,858 --> 01:39:52,132
Algu�m esperava na frente
da sua casa h� um bom tempo.
1423
01:39:52,133 --> 01:39:53,757
- Quem era?
- N�o tenho ideia.
1424
01:39:53,758 --> 01:39:56,132
Devia ser em torno das 18h.
1425
01:39:56,133 --> 01:39:59,091
Eu o vi quando voltava
da minha caminhada.
1426
01:39:59,092 --> 01:40:01,925
N�o sei aonde ele foi
depois disso.
1427
01:40:03,050 --> 01:40:05,382
Venha ao aeroporto
ap�s as 22h.
1428
01:40:05,383 --> 01:40:08,132
Voc�s ficar�o em Nasik
at� eu dizer que � seguro.
1429
01:40:08,133 --> 01:40:10,757
Um estranho jogou algo
em uma lagoa, senhor.
1430
01:40:10,758 --> 01:40:12,058
Explique direito.
1431
01:40:12,059 --> 01:40:15,449
Ele abriu o porta-malas e jogou
algo enorme na lagoa, senhor.
1432
01:40:15,450 --> 01:40:18,318
- Qual ve�culo, senhor?
- Um Dzire branco, senhor.
1433
01:40:19,258 --> 01:40:23,065
O cheiro da morte
Surpreendente
1434
01:40:23,966 --> 01:40:27,291
Um momento
Indel�vel e pungente
1435
01:40:27,592 --> 01:40:30,882
Uma cicatriz pessoal
na vida do meu filho.
1436
01:40:30,883 --> 01:40:33,407
Mesmo querendo,
ele n�o pode apag�-la.
1437
01:40:33,408 --> 01:40:35,692
Foi por isso
que eu decidi cobri-la.
1438
01:40:36,293 --> 01:40:38,382
Mas,
a vida tinha outro caminho.
1439
01:40:38,383 --> 01:40:41,446
Com o �ltimo suspiro
Mais puro
1440
01:40:41,447 --> 01:40:45,384
A minha pr�pria morte
Eu juro
1441
01:40:48,300 --> 01:40:50,174
Eu n�o falei no in�cio?
1442
01:40:50,175 --> 01:40:52,583
O karma � um bumerangue.
1443
01:40:53,633 --> 01:40:55,716
Voc� pode lan��-lo longe,
1444
01:40:55,717 --> 01:40:57,883
mas ele volta at� a gente.
1445
01:40:58,508 --> 01:41:03,007
Se contasse minha hist�ria
do ponto de vista de Gautham...
1446
01:41:03,008 --> 01:41:05,092
eu poderia ter sido o vil�o.
1447
01:41:05,093 --> 01:41:06,632
Quem sabe?
1448
01:41:06,633 --> 01:41:08,675
Mas voc� notou uma coisa?
1449
01:41:09,050 --> 01:41:11,132
O motivo
de eu ter acabado assim
1450
01:41:11,133 --> 01:41:14,007
se resume a decis�es
tomadas no calor da emo��o.
1451
01:41:14,508 --> 01:41:15,966
Se caso...
1452
01:41:15,967 --> 01:41:19,301
Shruti n�o insultasse Krish
num momento de �dio...
1453
01:41:19,883 --> 01:41:24,133
Se na raiva, Krish n�o tivesse
cometido esse ato desumano...
1454
01:41:24,842 --> 01:41:28,550
Se tomado de p�nico,
Rajiv n�o tivesse matado Krish.
1455
01:41:29,133 --> 01:41:33,342
Se eu n�o tivesse escondido isso
pelo amor e carinho paternos.
1456
01:41:33,925 --> 01:41:38,657
Por fim, se Gautham n�o atirasse
em mim em nome da justi�a...
1457
01:41:38,658 --> 01:41:42,258
a vida poderia ter sido
t�o diferente, n�o �?
1458
01:41:44,758 --> 01:41:50,758
16 EXTREMOS
1459
01:41:54,247 --> 01:41:59,747
- Art Subs -
9 anos fazendo Arte para voc�!
1460
01:41:59,748 --> 01:42:05,248
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs113111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.