Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:01:01,500 --> 00:01:06,000
KOTA COIMBATORE, 22 JULI 2016
1
00:02:58,000 --> 00:03:12,000
Diterjemahkan oleh: kawulo
Dari subtitle: fahadguru dan indespensible
Mohon maaf bila banyak kesalahan penerjemahan
Selamat Menyaksikan
2
00:03:14,000 --> 00:03:16,500
Ahir kehidupan tak bisa diprediksi.
3
00:03:17,030 --> 00:03:23,000
Aku tak dapat ceritakan hal besar tentang hidupku.
Maksudku yang sangat berarti.
5
00:03:24,180 --> 00:03:26,800
Misalnya, sepenggal kisah kecil ini.
6
00:03:27,160 --> 00:03:31,890
Selama 27 tahun, aku menjadi perwira Polisi.
8
00:03:31,890 --> 00:03:35,490
Persahabatan dan kehormatan,
semuanya ada di sana.
10
00:03:35,800 --> 00:03:39,950
Yang tak terduga...
Cobaan hidup telah memaksaku.
12
00:03:39,950 --> 00:03:42,300
Aku kehilangan istriku.
13
00:03:42,300 --> 00:03:44,970
Tapi aku tetap tegar setelah cobaan itu.
14
00:03:47,200 --> 00:03:53,580
Rekanku bertanya, "Setelah kejadian itu
bagaimana kehidupan akan berjalan?"
17
00:03:54,530 --> 00:03:59,690
Tak ada jawaban yang jelas untuk itu.
Aku hanya tersenyum.
19
00:04:00,690 --> 00:04:04,450
Waktu akan menghapus semuanya, kau tahu.
20
00:04:04,450 --> 00:04:09,600
Tapi, ada beberapa hal yang tak bisa
dihapuskan oleh waktu.
21
00:04:09,600 --> 00:04:13,900
Seperti luka yang tak terlihat.
Tak akan pernah hilang.
23
00:04:14,800 --> 00:04:18,999
Mengingat itu, hanya kenangan menyakitkan yang tersisa.
25
00:04:19,620 --> 00:04:23,030
Hanya dua cara yang bisa dilakukan..
26
00:04:23,030 --> 00:04:30,200
Tetap meratapinya.
Atau hidup selaras dengannya.
28
00:04:30,200 --> 00:04:32,200
Jangan salah mengerti.
29
00:04:33,210 --> 00:04:35,920
Aku juga tak suka mengatakan filosofi seperti ini.
30
00:04:35,920 --> 00:04:40,760
Karena, butuh waktu untuk memahami semuanya.
32
00:04:40,760 --> 00:04:43,760
Yang sudah terlambat...
33
00:04:43,760 --> 00:04:48,000
Suatu hal yang pasti, Karma...
35
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
Selamat datang di kisahku.
36
00:04:53,000 --> 00:04:55,900
Salam hangat, Deepak.
00:05:03,200 --> 00:05:07,500
KOTA OOTY, 5 TAHUN KEMUDIAN
37
00:05:08,370 --> 00:05:10,540
- Pak.
- Siapa?
39
00:05:10,570 --> 00:05:16,460
- Apakah kau menghapus nomorku?
- Oh maaf, layar ponselku rusak, Rajan.
41
00:05:16,480 --> 00:05:18,040
Ada apa?
42
00:05:18,060 --> 00:05:22,000
- Pak, ini soal putraku, bagaimana?
- Tentang putramu..
44
00:05:22,000 --> 00:05:26,330
..saat ini apa kesibukannya,
apa yang akan dia kerjakan, misalnya?
45
00:05:26,690 --> 00:05:30,510
Namanya Guru, Pak. Dia menganggur 3 tahun
setelah kuliah.
47
00:05:30,550 --> 00:05:33,610
Katakan padanya, jangan mendaftar IPS
(departmen kepolisian India).
48
00:05:33,610 --> 00:05:35,970
Apa sulitnya mengatakan itu?
49
00:05:35,970 --> 00:05:42,510
Istriku ingin dia bekerja di luar negeri.
Tapi dia ingin mendaftar ke IPS, Pak.
51
00:05:42,510 --> 00:05:46,620
- Apa yang harus kulakukan?
- Aku menyuruhnya menemuimu, Pak.
53
00:05:46,620 --> 00:05:52,400
Katakan padanya betapa beratnya kerja di IPS.
Aku ingin mengubah keputusannya, Pak.
56
00:05:52,400 --> 00:05:57,370
Apakah kau sudah coba cara lain, untuk menjelaskannya?
58
00:05:57,510 --> 00:06:01,450
Sudah kucoba semua, Pak.
Dia pikir aku tak dapat memahaminya.
60
00:06:01,450 --> 00:06:06,200
Tekanan darahku jadi naik.
Kau harapan terakhirku.
62
00:06:07,000 --> 00:06:08,730
- Pak?
- Ya?
63
00:06:08,760 --> 00:06:11,670
Sebenarnya, dia tak tertarik dengan IPS, Pak.
64
00:06:11,670 --> 00:06:15,400
Ini hanya alasan dia
agar kembali ke kesibukan lamanya.
65
00:06:15,400 --> 00:06:18,110
Kesibukan yang ia gilai.
66
00:06:19,430 --> 00:06:22,580
Oke, aku akan bicara dengannya.
67
00:06:22,580 --> 00:06:26,220
Terima kasih, Pak. Aku akan suruh dia
menemuimu sekarang.
69
00:06:26,220 --> 00:06:29,280
- Dia akan sampai di situ dalam 2 jam.
- Oke.
70
00:06:29,280 --> 00:06:36,700
Maaf Pak, dia agak kaku dan pendiam.
Abaikan saja, harap maklum.
72
00:06:38,990 --> 00:06:43,640
- OK, tak apa-apa, akan kulakukan.
- Terima kasih Pak.
74
00:06:43,640 --> 00:06:46,000
- Maaf merepotkan.
- Oke.
76
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
Jam mati? Bagus.
77
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
Selamat datang.
78
00:07:06,020 --> 00:07:08,150
Aku tak tahan berdiri, Nak.
79
00:07:26,000 --> 00:07:32,610
Maaf ya. sedang ada renovasi rumah.
Jika tidak, itu akan baik-baik saja.
82
00:07:33,300 --> 00:07:36,500
Jadi, ayo duduk di sini saja dan bicara.
83
00:07:41,630 --> 00:07:43,340
Varnish selesai, Pak.
84
00:07:44,220 --> 00:07:46,700
- Berapa?
- Rs 500, Pak.
85
00:07:58,320 --> 00:08:04,100
Kau pernah di AS atau Inggris dalam setahun?
86
00:08:04,100 --> 00:08:07,760
Jika memungkinkan, carikan aku tongkat yang bagus.
87
00:08:09,710 --> 00:08:12,500
Merek India tak sepadan nilainya.
88
00:08:14,000 --> 00:08:18,410
Oke Guru, aku tahu tak bisa meninggalkan India.
89
00:08:18,410 --> 00:08:23,320
Langsung saja. Apa kau menolak kerja di luar negeri?
90
00:08:23,320 --> 00:08:27,300
Apa kau ingin kerja di IPS seperti ayahmu, begitu?
91
00:08:37,870 --> 00:08:43,800
Aku hanya bicara sendiri sejak kau datang.
Itu tak terlihat benar.
93
00:08:47,490 --> 00:08:51,430
Sekarang kau bicaralah, katakan sesuatu.
95
00:08:53,000 --> 00:08:55,670
Atau minum teh dan pergi.
96
00:08:58,350 --> 00:09:00,180
Bagaimana itu bisa terjadi?
97
00:09:03,810 --> 00:09:07,810
Aku bukan mengharapkan pertanyaan.
Tak apa.
98
00:09:08,840 --> 00:09:13,840
Oke, kasus terakhirku memberiku hadiah pensiun ini.
99
00:09:14,500 --> 00:09:18,000
Aku tahu, aku telah mendengar
tentang kasus pembunuhan itu.
100
00:09:18,500 --> 00:09:23,360
Bisakah kau ceritakan yang sebenarnya.
Aku ingin menjadi polisi.
102
00:09:23,870 --> 00:09:25,620
Dimulai dari kasus itu.
103
00:09:25,620 --> 00:09:33,600
Tapi aku tak yakin dia pelakunya.
Tak ada informasi tentangnya setelah kecelakaan.
105
00:09:34,890 --> 00:09:41,600
Jika kau dapat detail kasus itu,
apakah ayahmu berpikir menerima profesi ini?
107
00:09:42,150 --> 00:09:47,220
Pak, apa yang aku dapatkan hanya untuk
mendapatkan semua informasi tentang kasus itu.
00:09:48,000 --> 00:09:51,220
Saestu Pak. Monggo.
108
00:09:54,800 --> 00:09:58,600
Aku ingin tahu sejauh mana yang kau ketahui
sebelum aku membicarakannya.
109
00:09:58,850 --> 00:10:03,900
Apa saja yang kau dengar tentang kasus itu?
Mari kita mulai.
111
00:10:03,900 --> 00:10:09,500
Kemudian aku akan putuskan apakah aku harus
memberikan informasi tentang kasus itu.
112
00:10:10,040 --> 00:10:15,500
Oke, aku tidak tahu 100%.
Tapi aku bisa menganalisa.
00:10:15,500 --> 00:10:19,650
23 JULI 2016, JAM 2 PAGI.
114
00:10:21,080 --> 00:10:25,740
- Hei! Jangan lagu ini.
- Ini pas buat malam begini.
116
00:10:28,660 --> 00:10:33,760
- Hei monyet! Kapan kau mengirim "Add Friend" ini?
- Aku tak lakukan! Tapi dia.
119
00:10:33,760 --> 00:10:35,910
Aseek, icikiwiir, segerr!
120
00:10:35,910 --> 00:10:41,080
- Kau bisa menggodanya nanti.
- Aku tak selebay itu, oke?
122
00:10:41,080 --> 00:10:46,920
- Kenapa dia meng-Add?
- Mungkin tak sengaja.
125
00:10:46,920 --> 00:10:50,120
Itu biasa ditampilkan dalam daftar saran teman.
Apa yang salah?
126
00:10:50,120 --> 00:10:54,900
- Heleh ndobol su.
- Jal baleni, ta plathok ndasmu!
128
00:11:24,130 --> 00:11:26,430
Fabi, ayo pergi dari sini.
129
00:11:28,500 --> 00:11:29,580
Pegang tangannya.
130
00:11:29,990 --> 00:11:33,370
- Hei! Apa yang kau lakukan?
- Nanti kujelaskan, cepat.
132
00:11:33,760 --> 00:11:35,180
Kau gila!
133
00:12:00,490 --> 00:12:01,700
Ayo.
134
00:12:11,300 --> 00:12:16,999
Dengarkan. Hanya mobil kita yang lewat jalan ini.
136
00:12:16,999 --> 00:12:19,950
Orang di sini mungkin ada yang melihat.
138
00:12:20,080 --> 00:12:24,130
Tak banyak bertanya-tanya,
polisi langsung menangkap kita.
140
00:12:25,130 --> 00:12:31,080
Hanya jika mereka menemukan mayat itu.
Sejauh ini hanya kita yang tahu.
142
00:12:31,700 --> 00:12:32,950
Seperti itu.
143
00:12:33,230 --> 00:12:37,400
Dalam waktu singkat,
polisi dan wartawan turun ke jalan.
144
00:12:37,790 --> 00:12:42,700
Maka kita tak bisa apa-apa lagi.
Jadi, biarkan mayat itu di bagasi.
146
00:12:42,700 --> 00:12:48,000
Mari kita pikirkan bagaimana singkirkan mayat itu.
147
00:12:48,470 --> 00:12:51,770
Pikirkan caranya, jangan ada kesalahan.
148
00:12:51,770 --> 00:12:54,810
Tak ada gunanya jika hanya
meletakkan kepalamu di tangan.
149
00:12:58,420 --> 00:12:59,740
Berhenti..berhenti.
150
00:13:00,490 --> 00:13:01,910
Hei! Hentikan mobil.
151
00:13:02,640 --> 00:13:04,660
- Mau kemana?
- Rumah.
152
00:13:04,660 --> 00:13:07,999
- Di mana?
- Ambedkar Nagar.
153
00:13:09,380 --> 00:13:13,999
Tunjukkan SIM mu.
Apa di dalam mobil hujan, hah?
155
00:13:14,410 --> 00:13:17,830
- Kau basah kuyup.
- Kami tak menutup jendela tepat waktu.
156
00:13:18,410 --> 00:13:24,410
Bernafas! Coba nafas!
158
00:13:24,960 --> 00:13:26,700
Ambilkan alat Deteksi.
159
00:13:26,840 --> 00:13:31,400
- Kami akan bayar, berapa?
- Itu urusan nanti, sekarang turunlah.
161
00:13:32,210 --> 00:13:36,330
- Aku siap bayar denda.
- Tutup mulut dan turun.
164
00:13:48,280 --> 00:13:51,600
Kenapa kalian basah kuyup?
Berdiri di sana!
166
00:13:51,630 --> 00:13:54,000
- Kaos Kuning sini!
- Ya pak.
167
00:13:54,990 --> 00:13:56,240
Ini pegang.
168
00:13:57,830 --> 00:13:59,420
Sepertinya ada sesuatu yang mencurigakan.
169
00:13:59,440 --> 00:14:01,670
- Kuliah?
- Simpan narkoba?
170
00:14:01,700 --> 00:14:03,700
- Larut malam?
- Biar kami pergi, pak.
171
00:14:03,910 --> 00:14:07,280
- Ayo, jalan.
- Bawa mobil ke kantor.
173
00:14:08,700 --> 00:14:10,830
- Ada kuncinya?
- Ya, pak.
174
00:14:10,860 --> 00:14:12,310
Bawa mobil ke kantor.
175
00:14:12,340 --> 00:14:16,930
Pak, jangan ke kantor polisi.
Kami hanya minum bir, Pak.
177
00:14:16,930 --> 00:14:18,810
- Bawa mobil.
- Jangan, pak.
178
00:14:23,970 --> 00:14:25,999
- Mengapa kau lakukan ini!
- Masuk!
179
00:14:51,280 --> 00:14:52,450
Apa?
180
00:14:52,480 --> 00:14:55,920
Kita dalam masalah besar,
kau malah buat masalah baru.
182
00:14:55,960 --> 00:14:57,100
Aku?
183
00:14:57,100 --> 00:15:00,620
Aku akan letakan mayat di jalan,
Kalau kau bisa atasi, silahkan aja.
184
00:15:00,620 --> 00:15:02,330
Tidak, tidak, tunggu.
185
00:15:02,560 --> 00:15:05,060
- Kau memperburuk.
- Mengapa memukul polisi?
186
00:15:05,300 --> 00:15:07,420
Jika kita tak melakukan apa-apa,
kita ada di sel sekarang.
187
00:15:07,490 --> 00:15:08,520
Aku sedang bicara...
188
00:15:08,520 --> 00:15:10,250
Masa depan kita bisa saja terlupakan.
189
00:15:10,250 --> 00:15:14,910
Aku sedang bicara dengannya, mengapa kau memukulnya?
Dia telah mencatat nomor mobil kita.
191
00:15:14,910 --> 00:15:18,570
Dengar! Memukul polisi lalu lintas
hukumannya tak lebih buruk.
192
00:15:18,570 --> 00:15:22,410
Jika polisi melacak kita, perlu waktu 3 hari.
193
00:15:22,410 --> 00:15:25,870
Kau tahu mobil ini terdaftar di Chennai, kan?
194
00:15:25,870 --> 00:15:30,200
Dalam 3 hari, cukup buat kita
untuk mengatasi mayat ini.
195
00:15:30,200 --> 00:15:32,270
Dan jika polisi menangkap kita, kita aman.
196
00:15:32,270 --> 00:15:36,930
Kita mungkin dihajar di kantor polisi.
Yang terburuk ditahan seminggu.
198
00:15:36,930 --> 00:15:39,580
Ini lebih baik daripada dipenjara.
199
00:15:39,580 --> 00:15:44,160
Aku telah menyelamatkanmu.
Tapi kau malah menudingku.
201
00:15:59,450 --> 00:16:05,020
Kami tak menyebutkan anak-anak muda ini
dan kecelakaan di catatan kami.
202
00:16:05,020 --> 00:16:08,790
- Bagaimana kau tahu?
- Jangan berpikir seperti polisi biasa.
204
00:16:09,410 --> 00:16:11,240
Ini feeling lapangan.
205
00:16:16,000 --> 00:16:22,030
- Jadi, aku mengejutkanmu?
- Sangat sekali.
208
00:16:22,030 --> 00:16:24,800
- Apa lagi yang kau tahu?
- Itu saja.
210
00:16:25,310 --> 00:16:27,700
Kau harus ceritakan sisanya.
211
00:16:29,750 --> 00:16:33,800
Aku tak berkewajiban ceritakan sisanya.
Tapi setelah dengar ini..
213
00:16:33,800 --> 00:16:38,090
Jika kau tetap bermimpi menjadi polisi,
aku tak bertanggung jawab.
215
00:16:38,090 --> 00:16:39,600
Ya lanjutkan...
00:16:51,090 --> 00:16:55,090
KANTOR POLISI, JAM 9 PAGI
216
00:17:06,200 --> 00:17:08,750
Mengapa mengantuk di pagi hari?
217
00:17:11,380 --> 00:17:13,580
"Kenapa tak satu per satu?"
218
00:17:16,720 --> 00:17:18,970
"Mengapa menumpuk semua laporan?"
219
00:17:20,830 --> 00:17:25,620
- Pak, kami hubungi ponselmu semalam.
- Tertinggal di kantor.
221
00:17:26,580 --> 00:17:29,240
Kenapa tak menelepon rumahku?
222
00:17:29,240 --> 00:17:30,820
- Landline?
- Ah, lupa memberitahumu.
223
00:17:30,820 --> 00:17:33,290
Baru pasang kemarin. Charger?
224
00:17:39,160 --> 00:17:41,740
- Masalah apa?
- Bunuh diri, Pak.
225
00:17:41,920 --> 00:17:46,500
- Gantung diri atau minum racun?
- Di Jalan Taman Bharathi, tembakan Pak.
227
00:17:47,520 --> 00:17:49,460
- Siapa?
- Namanya Krish, pak.
228
00:17:49,460 --> 00:17:50,800
Ini SIM dia.
229
00:17:52,080 --> 00:17:56,200
- Siapa yang memberi informasi?
- Dia menunggu di luar, aku akan bawa masuk.
231
00:18:00,000 --> 00:18:02,930
Hei, kalian ada di sel, ingat itu.
232
00:18:07,500 --> 00:18:09,650
Hei Suresh, jangan main HP saat jam kerja.
233
00:18:09,650 --> 00:18:10,950
"Kita sambung lagi nanti."
234
00:18:11,150 --> 00:18:13,200
Hei nak! Kemarilah.
235
00:18:15,800 --> 00:18:19,170
Hei bu! Di belakang kantor banyak daun kering sana.
236
00:18:19,170 --> 00:18:23,630
"Dapatkah mobilmu langsung kembali saat pengaduan?
Kau tahu berapa banyak keluhan setiap hari datang?"
238
00:18:23,630 --> 00:18:25,300
- Ini Pak?
- Di atas meja.
239
00:18:27,000 --> 00:18:29,050
Pak, ini orangnya.
240
00:18:29,490 --> 00:18:33,150
Sekarang beritahu inspektur kami apa yang kau lihat.
241
00:18:33,150 --> 00:18:35,320
Pak, aku pengantar koran.
242
00:18:35,660 --> 00:18:40,670
Ketika ke depot, aku melihat
seseorang tergeletak di tepi jalan.
243
00:18:40,670 --> 00:18:45,000
Kukira dia pingsan, lalu kudekati.
Ternyata terluka tembak di kepalanya.
245
00:18:45,000 --> 00:18:48,840
- Jam berapa?
- Sekitar jam 2:30 pagi.
247
00:18:48,930 --> 00:18:51,310
Aku langsung lapor ke kantor polisi.
248
00:18:52,120 --> 00:18:55,500
- Berikan alamatmu pada petugas.
- Baik, pak.
250
00:19:00,510 --> 00:19:03,210
- Mayatnya sudah dibereskan?
- Sudah, pak.
251
00:19:03,370 --> 00:19:05,500
Tim Kriminal Pak Adityan telah bersihkan.
253
00:19:05,500 --> 00:19:11,000
Di sana ada kompleks perumahan.
Kami lakukan secepatnya agar warga tak panik, Pak.
254
00:19:11,000 --> 00:19:15,050
- Bagus. Sudah kabari keluarganya?
- Belum, Pak.
256
00:19:15,050 --> 00:19:16,210
Kabari segera.
257
00:19:16,210 --> 00:19:21,290
Pak! Pak!
Sini sebentar Pak!
258
00:19:24,200 --> 00:19:27,780
- Hei, kenapa kau berteriak?
- Pak, ikut sebentar denganku.
260
00:19:27,780 --> 00:19:28,910
Ada apa?
261
00:19:29,650 --> 00:19:34,000
Aku melihat mobil putih yang di taman.
Barusan lewat sini.
263
00:19:34,410 --> 00:19:38,940
- Mobil apa?
- Putih, Pak. Aku hanya tahu warnanya.
265
00:19:38,940 --> 00:19:41,710
Bicara apa kau? Apakah ini satu-satunya
mobil putih di jalan?
266
00:19:41,710 --> 00:19:47,990
Pak, tadi mobilnya berhenti di luar kantor ini, Pak.
Sebelum aku berteriak memberitahumu.
268
00:19:48,950 --> 00:19:52,999
Oke, ini urusan kami.
Kau pergilah urus pekerjaanmu.
270
00:19:58,250 --> 00:20:00,210
- Ada apa?
- Tidak ada, pak.
271
00:20:00,380 --> 00:20:02,190
Dia melihat mobil putih di TKP.
272
00:20:02,190 --> 00:20:06,580
Dia berkata bahwa mobil yang sama berhenti
di depan kantor kita dan tiba-tiba melaju.
273
00:20:06,580 --> 00:20:10,900
- Mobil apa?
- Tak ada mobil itu ketika kami lihat, Pak.
275
00:20:13,930 --> 00:20:15,390
Berikan ponselmu.
276
00:20:20,000 --> 00:20:23,390
- Halo Adityan.
- Siapa ini?
278
00:20:24,000 --> 00:20:28,500
Aku Deepak. Aku menelpon dari ponsel petugas.
280
00:20:28,970 --> 00:20:32,500
Oh, maaf pak. Kami mencoba meneleponmu sejak pagi.
281
00:20:32,760 --> 00:20:38,320
- Ponselmu kenapa, Pak?
- Aku lupa, tertinggal di kantor.
00:20:38,320 --> 00:20:40,700
Oh, okelah kalau begitu.
284
00:20:40,700 --> 00:20:43,880
Itulah mengapa aku menghubungimu.
Postmortem sudah selesai?
285
00:20:43,880 --> 00:20:46,580
Belum, Pak. Dokter mengatakan
laporan siap malam hari.
286
00:20:46,580 --> 00:20:52,000
- Aku kabari nanti, Pak.
- Oke, Rajan memberitahuku itu bunuh diri.
288
00:20:52,000 --> 00:20:54,870
- Apa benar?
- Maksudnya?
290
00:20:54,910 --> 00:21:00,910
Karena terlihat aneh menembak dirinya sendiri
di taman, bukan?
291
00:21:02,120 --> 00:21:06,930
Hanya ada satu sidik jari di pistol,
dan juga terlihat pudar karena hujan lebat.
293
00:21:06,930 --> 00:21:13,890
- Jadi kami pikir ini mungkin bunuh diri.
- Oke, baiklah. Aku sedang ke TKP.
296
00:21:14,030 --> 00:21:17,900
Aku akan memeriksanya, aku akan menghubungimu
jika memerlukan informasi lain.
297
00:21:18,740 --> 00:21:23,600
Hari ini, aku sementara pakai ponsel ini.
Jadi nanti, jangan tanya "siapa ini"!
00:21:23,600 --> 00:21:28,340
TAMAN BHARATHI. JAM 9:15 PAGI
299
00:21:36,380 --> 00:21:38,999
- Sebelah mana?
- Di sana Pak.
301
00:21:41,490 --> 00:21:44,300
- Mana Police Line?
- Tidak ada, Pak.
302
00:21:44,300 --> 00:21:47,960
Pak Adityan mengatakan agar tak menarik
kerumunan massa.
303
00:21:49,760 --> 00:21:51,200
Bawakan aku segelas air.
304
00:21:52,190 --> 00:21:57,260
- Apakah dia melihat mobil putih di sini?
- Pak, kami tak melihatnya ketika datang ke sini.
306
00:21:57,260 --> 00:22:02,640
Orang itu mungkin mengatakannya
hanya ingin mendapatkan suatu imbalan.
307
00:22:04,430 --> 00:22:08,270
- Apakah Media tahu?
- Tidak Pak, kami belum mendengarnya.
309
00:22:08,300 --> 00:22:11,030
- Media biasanya suka heboh.
- Ya, Pak.
311
00:22:11,030 --> 00:22:15,810
- Jika bocor, maka kita akan berantakan.
- Jangan khawatir pak, percayalah.
313
00:22:22,000 --> 00:22:24,740
Hei Nak, bersihkan sisi mobil.
314
00:22:28,500 --> 00:22:29,900
Pak.
315
00:22:36,000 --> 00:22:41,200
Pak, aku tak yakin siapa pelakunya.
Tapi ada 3 orang yang mencurigakan, Pak.
317
00:22:41,200 --> 00:22:42,890
Siapa?
318
00:22:48,100 --> 00:22:51,020
"Ada 3 pemuda yang masuk ke area ini, Pak."
319
00:22:51,370 --> 00:22:54,080
"Mereka lewat jalan ini pada larut malam."
320
00:22:54,080 --> 00:22:55,870
"Aku pernah melihat beberapa kali."
321
00:22:58,260 --> 00:23:00,800
"Mereka terlihat seperti anak orang kaya, Pak."
322
00:23:01,820 --> 00:23:04,120
"Ada kemungkinan mereka memiliki pistol."
323
00:23:04,320 --> 00:23:06,820
Mungkin mereka terkait dengan kasus ini.
324
00:23:06,820 --> 00:23:10,500
Kupikir jika kita menginterogasi mereka,
kita akan mendapat petunjuk, Pak.
325
00:23:10,500 --> 00:23:12,400
- Begitu?
- Firasatku.
326
00:23:12,400 --> 00:23:16,700
Apapun yang diyakini seorang polisi
dia harus percaya pada intuisinya, begitu.
328
00:23:16,700 --> 00:23:20,800
- Bagaimana jika intuisinya salah?
- Dalam sebagian besar kasus...
330
00:23:20,800 --> 00:23:24,800
..bukankah aturan tak tertulis mengatakan
untuk menemukan penjahat dalam waktu 48 jam?
331
00:23:24,800 --> 00:23:29,000
Tetapi menurut Tim Kriminal
ini adalah kasus bunuh diri.
332
00:23:29,000 --> 00:23:34,380
Ayolah Pak, seseorang bisa saja menembaknya
dan meletakkan pistol di tangannya, itu trik klasik.
334
00:23:34,380 --> 00:23:38,490
Kita belum memiliki bukti atau petunjuk.
Bagaimana cara kita menangkapnya?
336
00:23:38,490 --> 00:23:41,070
Pak, jangan menganggapku sok tahu.
337
00:23:41,070 --> 00:23:43,900
Tapi jika aku tak mengatakan ini,
kepalaku akan "meledak" Pak.
338
00:23:44,330 --> 00:23:49,810
Daripada hanya memegang tongkat dan menjadi penjaga,
aku ingin menangani kasus seperti ini, Pak.
341
00:23:50,780 --> 00:23:54,610
Hei, lakukan saja tugas yang diberikan padamu.
Tak perlu..
343
00:23:55,410 --> 00:23:57,000
- Siapa namamu?
- Gautham, Pak.
345
00:23:57,000 --> 00:24:02,999
- Aku baru bergabung dengan tugas kemarin.
- Aku diberitahu ada 2 petugas baru, tapi tak melihatnya.
348
00:24:04,000 --> 00:24:07,650
Rajan, hubungi kantor.
Minta petugas lain ke tempat ini.
350
00:24:07,730 --> 00:24:10,230
Gautam akan bersama kita dalam kasus ini.
351
00:24:18,050 --> 00:24:20,240
- Kau yakin ini rumahnya?
- Ya, pak.
352
00:24:20,270 --> 00:24:21,850
Ada skoda merah di sana.
353
00:24:32,200 --> 00:24:34,080
Periksa mobil dengan teliti.
354
00:24:37,240 --> 00:24:38,580
Bisakah aku masuk?
355
00:24:44,060 --> 00:24:47,260
- Apakah kau tahu mengapa kami datang?
- Tidak.
357
00:24:50,020 --> 00:24:56,500
Ada perampokan yang terjadi di jalan.
Mereka mengancam dengan pistol.
359
00:24:56,780 --> 00:24:58,410
Kami tak memiliki senjata apapun.
360
00:24:58,910 --> 00:25:00,450
Aku tak bertanya itu.
361
00:25:00,570 --> 00:25:04,500
Hanya ingin memeriksa apakah perampok
bersembunyi di rumahmu.
362
00:25:04,500 --> 00:25:07,910
- Siapa pemilik rumah ini?
- Atas namaku.
364
00:25:08,620 --> 00:25:11,700
- Atas namamu? Siapa namamu?
- Fabian.
366
00:25:13,150 --> 00:25:16,999
- Bagaimana dengan kalian berdua?
- Pak, aku Melvin dan dia Mano.
368
00:25:19,880 --> 00:25:22,510
Apakah tinggal sendirian di rumah sebesar ini?
369
00:25:22,510 --> 00:25:27,420
Tidak Pak, ayahnya datang sebulan sekali.
Tak ada orang lain.
371
00:25:27,420 --> 00:25:31,130
- Apa aktifitas kalian?
- MBA, tahun ke 2.
372
00:25:32,920 --> 00:25:38,010
- Kata 'Pak' tak ada dalam kosa-katamu?
- Ada..Pak.
374
00:25:39,800 --> 00:25:43,800
Jadi dengar, untuk sementara
kami akan menjadi tuan rumahmu.
375
00:25:45,500 --> 00:25:52,150
Gautham. Periksa setiap sudut rumah ini
apakah ada perampok atau senjata tersembunyi.
376
00:26:23,640 --> 00:26:25,500
Bersih Pak, sudah kuperiksa.
377
00:26:25,500 --> 00:26:27,500
- Bagasi?
- Terkunci, Pak.
378
00:26:28,460 --> 00:26:30,800
- Berikan kuncinya.
- Kami pulang larut malam.
379
00:26:30,800 --> 00:26:32,500
Tak tahu di mana kuncinya, Pak.
380
00:26:32,500 --> 00:26:35,640
Bagaimana bisa lenyap? Cepat cari!
381
00:26:35,640 --> 00:26:38,500
- Butuh waktu mencari, Pak
- Jangan banyak alasan.
382
00:26:38,500 --> 00:26:41,800
- Lupa kunci di suatu tempat.
- Kau tahu di mana meletakkannya?
384
00:27:09,830 --> 00:27:13,700
Pembunuhan ini tak ada hubungannya
dengan ketiga anak ini.
385
00:27:14,380 --> 00:27:18,400
Tapi aku yakin mereka menyembunyikan sesuatu dari kita.
386
00:27:18,730 --> 00:27:23,000
- Apa intuisimu, Gautham?
- Mereka harus diawasi, Pak.
00:27:23,000 --> 00:27:25,760
Bagus.
388
00:27:29,070 --> 00:27:33,350
- Siapa AJ?
- Polisi humas, Jana.
390
00:27:33,350 --> 00:27:35,440
Tepikan mobilnya.
391
00:27:41,680 --> 00:27:44,600
Katakan?
Kapan?
393
00:27:46,680 --> 00:27:48,270
Alamat?
00:27:49,000 --> 00:27:53,000
APARTEMEN SAROJ PRAYAG. JAM 10 PAGI.
394
00:29:05,430 --> 00:29:07,999
- Siapa yang hubungi kantor polisi?
- Aku Pak.
396
00:29:07,999 --> 00:29:10,999
Aku tetangga Shruti, Ganesh.
Aku tinggal di flat 2B.
398
00:29:12,720 --> 00:29:16,990
- Kau yang pertama melihatnya?
- Tidak, Pak, aku bahkan tak masuk.
400
00:29:16,990 --> 00:29:20,300
Sekitar jam 7 pagi, teman Shruti mengetuk pintuku.
401
00:29:20,700 --> 00:29:24,920
Dalam keadaan panik dia mengatakan
ada darah di kamar dan Shruti hilang.
402
00:29:24,920 --> 00:29:29,250
Aku tak tahu harus berbuat apa.
Aku segera hubungi nomor 100, menelepon polisi.
404
00:29:38,250 --> 00:29:41,890
- Kapan kau menelepon petugas?
- Sekitar jam 7:30 pagi, Pak.
406
00:29:41,990 --> 00:29:46,030
Petugas mengatakan akan sampai dalam 5 menit.
Aku menunggu hampir 2 jam.
408
00:29:46,030 --> 00:29:49,320
Jadi aku menelepon lagi 15 menit lalu
untuk mengingatkannya.
409
00:29:49,320 --> 00:29:54,990
Rajan, dia menelepon jam 7:30 pagi.
Lalu mengapa kita diberitahu begitu lambat?
411
00:29:54,990 --> 00:29:56,530
Pak, sebentar.
412
00:30:01,560 --> 00:30:07,300
Sebenarnya jam 7:30 pagi kami berada di TKP taman,
hanya petugas baru yang di kantor.
414
00:30:07,300 --> 00:30:10,350
Mungkin dia mencatat alamat
tapi lupa memberitahu kami, Pak.
415
00:30:10,350 --> 00:30:16,200
- Gautham juga baru, kan? Hubungi petugas kantor itu.
- Pak, aku tak punya nomor ponselnya.
418
00:30:16,440 --> 00:30:18,999
Rajan, jangan beri aku alasan macam itu.
419
00:30:19,440 --> 00:30:22,999
Hubungi Jana, katakan padanya
aku ingin bicara dengan petugas itu.
420
00:30:27,450 --> 00:30:29,580
- Nama?
- Vaishnavi, Pak.
421
00:30:29,950 --> 00:30:32,070
Ceritakan sedikit apa yang terjadi.
00:30:33,000 --> 00:30:35,500
JAM 6:45 PAGI
00:30:48,500 --> 00:30:50,000
Suu?
422
00:30:59,980 --> 00:31:02,860
- Apakah kau pegang kunci apartemen ini?
- Ya, pak.
423
00:31:02,940 --> 00:31:05,360
Setiap minggu aku datang ke sini dari Chennai.
424
00:31:05,550 --> 00:31:09,500
Waktu kedatanganku tidak tentu.
Jadi kunci cadangan selalu bersamaku.
425
00:31:10,400 --> 00:31:14,600
- Apa yang kau lakukan di Chennai?
- Aku bekerja sebagai eksekutif program di CTS, Pak.
426
00:31:14,940 --> 00:31:18,480
- Apakah kau memiliki tiket bus?
- Ada, pak.
427
00:31:19,680 --> 00:31:22,500
- Apa hubunganmu dengan Shruti?
- Teman, pak.
428
00:31:24,580 --> 00:31:28,800
- Kapan terahir dia bicara denganmu?
- Kemarin malam, Pak. (via ponsel)
430
00:31:29,090 --> 00:31:31,130
Kapan kau datang ke sini?
431
00:31:31,190 --> 00:31:36,900
Aku tiba jam 6:30 pagi - 6:45 sekitar itu, Pak.
432
00:31:37,240 --> 00:31:39,600
- Ponsel Shruti?
- Tidak aktif, Pak.
434
00:31:44,230 --> 00:31:45,150
Bagaimana?
435
00:31:45,180 --> 00:31:51,620
Tak diangkat, Pak. Mungkin nanti menelpon
setelah lihat "panggilan tidak terjawab".
437
00:31:51,620 --> 00:31:54,780
- Apakah dia punya kerabat di Coimbatore?
- Tidak, Pak.
439
00:31:57,620 --> 00:31:59,460
Kau kenal baik dengan Tn. Ganesh?
440
00:31:59,460 --> 00:32:02,670
Tidak juga, kadang aku berbicara dengannya
ketika datang ke sini.
441
00:32:03,190 --> 00:32:08,600
Karena kami tak mengijinkan siapa pun ke dalam,
kau bisa istirahat di tempatnya.
443
00:32:08,600 --> 00:32:10,600
OK, tidak masalah, Pak.
444
00:32:11,780 --> 00:32:16,999
Tn. Ganesh, jika tak keberatan,
bisakah dia tinggal di tempatmu selama sehari?
446
00:32:18,460 --> 00:32:19,999
Oke Pak, kami tak keberatan.
447
00:32:21,000 --> 00:32:23,940
Kami belum menemukan gambaran yang jelas
tentang apa yang terjadi.
448
00:32:23,940 --> 00:32:28,200
Sampai kami menemukannya..
kau harus tinggal di Coimbatore.
450
00:32:28,200 --> 00:32:31,800
Aku akan atur tempat alternatif untukmu tinggal.
451
00:32:32,000 --> 00:32:33,500
Gautham mana?
452
00:32:34,670 --> 00:32:37,500
Dia berbicara dengan penjaga di atas,
aku panggilkan, Pak.
453
00:32:37,500 --> 00:32:39,220
Gautham...
454
00:32:42,130 --> 00:32:47,040
Minta penjaga untuk turun.
Selidiki apartemen lainnya.
456
00:32:47,190 --> 00:32:50,999
- Aku akan kirim petugas dari Cabang Kriminal. Oke?
- Oke, pak.
457
00:32:52,000 --> 00:32:54,999
- Pak, aku akan memeriksa sekitar.
- Oke.
458
00:32:59,530 --> 00:33:02,500
- Apakah kau shift malam atau siang?
- Malam Pak.
459
00:33:02,500 --> 00:33:05,840
- Apakah kau di apartemen?
- Ya, Pak.
461
00:33:06,250 --> 00:33:09,670
Sulit untuk mengingat karena banyak flat di sini.
Tapi mari coba ingat-ingat.
463
00:33:09,690 --> 00:33:14,830
- Kapan Shruti memasuki flatnya?
- Aku tak tahu persis, Pak.
465
00:33:15,380 --> 00:33:18,600
Tetapi ketika aku datang bekerja,
motor Shruti diparkir di sini.
466
00:33:18,600 --> 00:33:19,920
Kapan kau datang?
467
00:33:20,060 --> 00:33:24,060
Tapi tolong jangan katakan pada atasanku.
Pekerjaanku bisa hilang nanti, Pak.
469
00:33:24,060 --> 00:33:27,640
Sebenarnya aku pulang ke rumah
dan kembali jam 5 pagi, Pak.
470
00:33:27,640 --> 00:33:31,810
- Kapan penjaga shift siang pergi?
- Sekitar jam 8:30 Pak.
472
00:33:33,260 --> 00:33:36,500
- Apakah ada kamera keamanan di sini?
- Apa Pak?
474
00:33:38,030 --> 00:33:42,800
- Apakah tempat parkir ini ada..uh?
- Tidak ada, Pak.
476
00:33:42,800 --> 00:33:45,580
Dari kantor, petugas baru itu.
477
00:33:46,510 --> 00:33:47,999
Kau boleh pergi.
478
00:33:48,850 --> 00:33:50,999
Suresh, si petugas baru.
479
00:33:52,000 --> 00:33:58,170
Suresh, kau baru saja bergabung kemarin.
Suasana baru masih awal.
481
00:33:58,210 --> 00:34:01,550
Ketika seseorang melapor tentang keluhan...
482
00:34:01,680 --> 00:34:05,500
..tak ada yang akan mengaturmu
untuk memberitahu, Suresh.
483
00:34:05,500 --> 00:34:09,000
Pak, tolong maafkan aku,
kupikir itu panggilan lelucon.
00:34:09,000 --> 00:34:10,580
Lelucon?
485
00:34:10,580 --> 00:34:14,600
Dia memberitahuku masalah serius
dengan cara menyebalkan, Pak.
486
00:34:15,500 --> 00:34:18,320
Dengarkan, seperti ini..
487
00:34:18,350 --> 00:34:24,480
Panggilan darurat tak akan langsung ke Tim lapangan,
Pasti melalui ruang kontrol dulu.
489
00:34:24,480 --> 00:34:29,390
Ruang kontrol menerima keluhan.
Kemudian memberitahu Tim lapangan kita.
491
00:34:29,770 --> 00:34:37,500
Staf kontrol tak akan tahu tingkat keseriusan insiden.
Dia hanya mencatat dan sampaikan.
493
00:34:37,500 --> 00:34:39,000
Paham?
494
00:34:39,000 --> 00:34:43,660
Maaf pak, aku tak akan beralasan.
Tapi aku baru bekerja..
496
00:34:43,660 --> 00:34:45,490
..aku tak tahu...
497
00:34:46,040 --> 00:34:48,040
Pelajari beberapa hal mendasar.
498
00:34:48,040 --> 00:34:52,120
Dan ingat, beri tahu aku..
500
00:34:52,230 --> 00:34:56,520
..jika ada informasi penting,
jangan yang lain.
502
00:34:56,710 --> 00:35:00,590
Pak, apakah kau di tempat Shruti
di apartemen Saroj Prayag?
503
00:35:00,590 --> 00:35:01,370
Ya.
504
00:35:01,370 --> 00:35:05,370
Shruti ke kantor kita kemarin
dan komplain soal pelecehan ejekan, Pak.
505
00:35:06,220 --> 00:35:09,500
- Terhadap siapa?
- Tidak memberi alamat jelas, Pak.
507
00:35:09,500 --> 00:35:13,740
Namun, dia menyebutkan wilayah Ambedkar Nagar.
Namanya Mano, Pak.
00:35:15,000 --> 00:35:18,000
TEMPAT TINGGAL FABIAN. JAM 12 SIANG.
509
00:35:29,040 --> 00:35:32,330
- Siapa Mano?
- Aku, Pak.
510
00:35:41,100 --> 00:35:45,970
Aku akan menanyakan beberapa hal.
Jawab saja ya atau tidak. Oke?
513
00:36:01,620 --> 00:36:06,110
- Kau kenal Shruti yang tinggal di apartemen Saroj Prayag?
- Ya, Pak.
515
00:36:06,130 --> 00:36:08,970
- Kau pernah berbicara dengannya?
- Ya, pak.
517
00:36:08,970 --> 00:36:11,600
- Apakah kau telah melecehkan dia?
- Tidak, Pak.
519
00:36:11,600 --> 00:36:14,200
- Ancaman pembunuhan?
- Pak, tidak pak.
520
00:36:23,660 --> 00:36:27,610
- Kau mengenalnya dekat?
- 10 hari yang lalu..
522
00:36:28,260 --> 00:36:31,600
Seorang gadis mengendarai motor
dan hampir menabrak mobil kami.
523
00:36:32,980 --> 00:36:37,770
Dia meminta maaf dan pergi, Pak.
Itu dia.
525
00:36:39,280 --> 00:36:41,370
Itu pertama kali aku melihatnya.
526
00:36:46,380 --> 00:36:49,500
Apakah dia mengemudi dengan cepat
atau kau yang ngebut?
527
00:36:49,830 --> 00:36:52,750
Dia yang belok terlalu tajam, Pak.
528
00:36:53,100 --> 00:36:57,770
Sepertinya kau pria yang baik.
Lalu mengapa dia komplain ya?
530
00:36:59,750 --> 00:37:04,150
- Kapan terakhir kali kau melihatnya?
- Saat 10 hari yang lalu itu, Pak.
532
00:37:10,310 --> 00:37:15,000
Pak, bisakah kau memberitahu kami mengapa
memanggil kami ke sini?
533
00:37:15,000 --> 00:37:18,080
Bagus, kau ahirnya menggunakan istilah "Pak".
534
00:37:20,600 --> 00:37:24,890
Shruti yang tinggal di Saroj Prayag telah hilang.
535
00:37:27,890 --> 00:37:30,100
Yang menarik di sini adalah...
536
00:37:30,230 --> 00:37:34,800
..dia telah mengajukan keluhan ejekan,
terhadap Mano yang berada di Ambedkar Nagar.
537
00:37:37,000 --> 00:37:41,500
Jadi kupikir ini alasan yang pas
untuk menanyai kalian.
538
00:37:41,900 --> 00:37:45,360
- Apa cuma dia satu-satunya Mano di daerah kita?
- Ya!
540
00:37:46,150 --> 00:37:52,500
Jika kau tak percaya, periksalah ini daftar nama
di Ambedkar Nagar. Satu-satunya adalah temanmu.
543
00:37:54,530 --> 00:37:57,200
- Bagaimana bisa tak ada Mano lain?
- Hei.
544
00:38:00,080 --> 00:38:01,800
Berikan ponselmu.
545
00:38:02,480 --> 00:38:06,340
- Ada masalah, pak?
- Tak mengisi daya, mati.
547
00:38:06,340 --> 00:38:08,100
Charger ke stopkontak sana.
548
00:38:14,320 --> 00:38:17,510
- Halo, Adityan.
- Sedang diproses, Pak.
550
00:38:18,040 --> 00:38:21,310
- Bukan itu. Ini kasus lain.
- Apa?
552
00:38:21,310 --> 00:38:25,330
Seorang gadis di daerah ini hilang.
Ditemukan darah di kamar tidurnya.
554
00:38:25,330 --> 00:38:27,800
Aku ragu apakah yang terjadi sebenarnya.
556
00:38:27,800 --> 00:38:32,500
- Bisakah kau periksa TKP itu segera?
- Tapi proses ini belum selesai, Pak.
557
00:38:32,500 --> 00:38:36,000
Hari ini semua orang benar-benar sibuk.
Mau bagaimana lagi?
559
00:38:36,000 --> 00:38:37,330
Apa alamatnya, Pak?
560
00:38:37,330 --> 00:38:42,820
Aku SMS nanti, petugas Gautam ada di sana.
Kau dapat berkoordinasi dengannya.
562
00:38:42,820 --> 00:38:44,820
Oke, pak.
563
00:38:53,020 --> 00:38:55,820
Pak.
564
00:39:04,960 --> 00:39:11,640
- Adakah kasus yang mungkin terjadi setelah itu?
- Aku tahu bagaimana ini berakhir.
566
00:39:12,410 --> 00:39:16,370
Tapi ada beberapa tautan yang hilang
di antaranya yang tidak jelas.
567
00:39:18,370 --> 00:39:20,370
Benarkah?
568
00:39:20,520 --> 00:39:24,300
Bukankah membosankan jika menonton film
yang kau ketahui apa klimaksnya?
569
00:39:24,300 --> 00:39:28,550
Nah itu dia. Tapi tergantung pada caramu
menceritakan kisah.
571
00:39:28,550 --> 00:39:30,010
Oke.
572
00:39:30,010 --> 00:39:35,800
Setelah memanggil Adityan. Aku meminta 3 pemuda
itu menunggu di kantor.
574
00:39:36,130 --> 00:39:39,270
Saat itulah aku mendapat
petunjuk pertama kasus bunuh diri.
575
00:39:39,270 --> 00:39:44,000
Peluru di kepala Krish adalah 9 mm.
Itu biasa dipakai polisi.
00:39:44,000 --> 00:39:45,770
JAM 1 SIANG
577
00:39:45,770 --> 00:39:48,500
- Surendar.
- Periksa bagian dalam.
579
00:39:49,310 --> 00:39:50,999
- Halo pak.
- Bagaimana?
580
00:39:50,999 --> 00:39:52,800
Sederhana tapi rumit.
581
00:39:52,800 --> 00:39:56,260
Tidak terlihat seperti perkelahian,
tidak termasuk darah di dinding.
583
00:39:56,360 --> 00:40:01,999
Kami menemukan kartu ID Shruti.
Dan kemarin adalah tanggal ulang tahun Shruti.
585
00:40:01,999 --> 00:40:03,700
Sekarang, inilah masalahnya.
586
00:40:03,700 --> 00:40:09,200
Dalam ID Shruti golongan darahnya O positif.
Tapi kami memeriksa golongan darah di dinding..
588
00:40:09,820 --> 00:40:10,999
..ini B positif.
589
00:40:13,770 --> 00:40:17,000
- Pak, bagaimana dengan kasus lain?
- 9 mm.
591
00:40:18,440 --> 00:40:20,500
- Bisakah duduk di sini?
- Silahkan.
592
00:40:22,500 --> 00:40:24,050
Ada apa Pak?
593
00:40:24,050 --> 00:40:28,030
Sebagian besar masalah anak gadis
biasanya percintaan.
594
00:40:28,030 --> 00:40:32,500
- Jadi kita harus mulai dari sudut pandang itu.
- Sudah aku, Pak.
596
00:40:33,160 --> 00:40:36,670
Dia seperti itu. Terkadang mengejutkan.
598
00:40:37,210 --> 00:40:39,760
Katakan padaku Tuan Gautam.
Apa yang kau dapat?
600
00:40:39,760 --> 00:40:44,760
Aku interogasi semua orang di sini, Pak.
Menurut mereka Shruti hidup sendirian.
602
00:40:44,870 --> 00:40:48,800
"Tidak ada orang tua atau kerabat.
Tapi kadang seseorang menemuinya."
604
00:40:48,800 --> 00:40:51,999
"Seorang tetangga di flat 3A
pernah menanyai Shruti tentang dia."
605
00:40:52,220 --> 00:40:54,510
"Dia mengatakan itu adalah kekasihnya."
606
00:40:54,580 --> 00:40:58,300
"Orang itu satu-satunya yang melihat
pria itu di apartemen ini."
607
00:41:00,040 --> 00:41:03,040
Jadi dia punya kekasih di sini.
608
00:41:03,920 --> 00:41:06,700
Namanya Krish. Ini SIM-nya.
610
00:41:09,900 --> 00:41:15,500
- Adityan. Apa golongan darah yang ada di dinding?
- B positif pak.
613
00:41:23,500 --> 00:41:26,500
- Pak?
- Dibalik!
614
00:41:37,020 --> 00:41:40,230
"Seorang tetangga di flat 3A
pernah menanyai Shruti tentang dia."
615
00:41:40,340 --> 00:41:43,390
"Orang itu satu-satunya yang telah melihat
pria itu di apartemen ini."
616
00:41:46,080 --> 00:41:48,900
Pak, apakah dia yang kau lihat?
00:41:53,080 --> 00:41:56,999
Aku tak yakin pasti.
Tapi..kupikir mirip dia.
617
00:41:58,500 --> 00:42:02,610
Prioritas pertama kita untuk mencari tahu
siapa pemuda itu dalam komplain Shruti.
619
00:42:02,610 --> 00:42:04,190
Pak, bagaimana dengan Mano?
620
00:42:04,290 --> 00:42:09,860
Dalam kasus Shruthi, dia tampaknya tak berbohong.
Jawabannya meyakinkan.
622
00:42:09,910 --> 00:42:12,590
Jika tim cabang kriminal datang,
kau bisa pergi dari sini.
623
00:42:12,590 --> 00:42:17,850
Pergi ke Ambedkar Nagar dan lakukan interogasi
seperti yang kau lakukan di sini. Aku antar kau.
624
00:42:18,000 --> 00:42:19,800
Pak, aku ke atas dulu, topiku.
625
00:42:19,800 --> 00:42:22,060
- Hah?
- Aku lupa topiku.
626
00:42:24,250 --> 00:42:29,400
Kau anak 90an. Pasti pernah main game Super Mario, kan?
629
00:42:29,400 --> 00:42:31,000
Ya, Pak.
630
00:42:31,200 --> 00:42:36,000
Di awal game itu.
Ada 3 Kehidupan.
632
00:42:36,000 --> 00:42:40,999
Jika kau beruntung...
Kau melompat melintasi beberapa tempat.
634
00:42:40,999 --> 00:42:46,070
Kau mendapatkan kehidupan dari koin ajaib.
Kehidupan Ekstra.
636
00:42:46,070 --> 00:42:47,120
Kau mengerti?
637
00:42:48,410 --> 00:42:52,040
- Tapi aku tak mendapatkan hal semacam itu.
- Kau akan.
639
00:42:52,290 --> 00:42:56,570
Sama seperti dalam setiap kasus.
Akan ada koin ajaib.
641
00:42:57,120 --> 00:43:01,630
Kau tak perlu mencarinya.
Koin ajaib akan datang padamu.
643
00:43:01,630 --> 00:43:05,050
- Kau bisa berhenti?
- Jangan mengganggu, Pak.
644
00:43:05,360 --> 00:43:08,200
- Jika kau tak kembalikan..
- Aku tak akan berikan.
646
00:43:08,200 --> 00:43:09,500
- Ada apa?
- Ini Pak.
647
00:43:09,500 --> 00:43:15,300
Begini Pak, aku melarang mereka mengambil gambar
di depan apartemen. Mereka ngeyel, Pak.
649
00:43:16,180 --> 00:43:19,790
Kami hanya syuting film pendek,
kami tak mengganggu siapapun, Pak.
650
00:43:19,790 --> 00:43:21,040
Ini adalah area perumahan.
651
00:43:21,040 --> 00:43:26,600
Kami tak mengganggu, dia melebih-lebihkan, Pak.
Kami memiliki kompetisi..
654
00:43:27,040 --> 00:43:29,870
Pak, kami harus edit besok.
Semua file di sana, Pak.
655
00:43:29,870 --> 00:43:33,500
- Ambil di kantor polisi nanti malam.
- Pak, sudah sebulan kami bekerja..
657
00:43:38,000 --> 00:43:44,290
Tanyakan di setiap rumah.
Hubungi aku jika ada yang mencurigakan.
659
00:43:44,500 --> 00:43:48,999
- Paham Gautam?
- Akan kulakukan, Pak.
661
00:43:54,000 --> 00:43:57,000
- "Tuan, aku Gautam."
- "Ya, Gautham"
663
00:43:57,000 --> 00:43:59,830
"Kau dengar rumor komplain Shruti dengan Mano?"
664
00:43:59,830 --> 00:44:05,800
"Dia menghentikannya di jalan kemarin siang
dan membuat keributan."
665
00:44:05,800 --> 00:44:11,100
"Gadis itu marah padanya,
lalu komplain ke kantor polisi."
667
00:44:11,100 --> 00:44:12,920
Oh..Ok.
668
00:44:24,960 --> 00:44:28,300
Ayah Krish, Pak. Komplain putranya hilang.
670
00:44:28,300 --> 00:44:34,030
- Bukankah aku menyuruhmu mengabarinya?
- Pak, SIM Krish ada padamu, aku tak mencatat alamatnya.
673
00:44:34,030 --> 00:44:38,230
Apakah itu alasan, Rajan?
Minta dia untuk masuk.
675
00:44:41,230 --> 00:44:43,800
Tuan, silahkan tunggu di dalam.
676
00:44:44,040 --> 00:44:45,580
Aku minta ijin pulang, Pak?
677
00:44:45,580 --> 00:44:48,530
Nak, berikan nomor ponselmu di sana.
678
00:44:48,530 --> 00:44:50,000
"Aku di kantor polisi."
679
00:44:50,000 --> 00:44:52,650
- Kami hubungimu nanti.
- "Aku akan menemui Inspektur."
680
00:44:53,650 --> 00:44:56,000
Silakan duduk, Tuan.
682
00:44:56,000 --> 00:44:59,500
"Kalian boleh pergi.
Tapi besok kami ingin kalian datang."
683
00:45:07,210 --> 00:45:08,210
Halo.
684
00:45:09,470 --> 00:45:11,300
Sudah ajukan pengaduan?
685
00:45:13,160 --> 00:45:15,960
- Silahkan bicara.
- Namaku Sriram.
687
00:45:16,260 --> 00:45:22,800
Anakku biasanya pulang jam 9 setiap malam.
Tapi dia hilang sejak semalam.
689
00:45:23,160 --> 00:45:27,500
Aku tunggu SMS-nya. Tapi tak ada pesan apa pun.
691
00:45:27,890 --> 00:45:33,250
Istriku sangat cemas.
Jadi kupikir lebih baik lapor ke polisi.
693
00:45:33,250 --> 00:45:34,560
Pak, ayah pemuda ini..
694
00:45:34,560 --> 00:45:37,999
Aku juga mantan perwira polisi.
Bertugas di Delhi.
696
00:45:38,710 --> 00:45:42,300
Aku pensiun 5 tahun lalu
dan sekarang menetap di Chennai.
697
00:45:42,300 --> 00:45:45,770
- Maaf, aku tak memberi hormat pada seniorku.
- Oh tidak masalah.
699
00:45:50,000 --> 00:45:54,999
Pak, aku perlu memberitahumu sesuatu.
Aku tak tahu bagaimana kau akan menyikapinya.
701
00:45:59,160 --> 00:46:01,999
Seseorang menembak putramu. Dia mati.
703
00:46:01,999 --> 00:46:05,470
- Kapan?
- Dini hari.
705
00:46:05,620 --> 00:46:10,400
- Siapa..kenapa?
- Tidak tahu. Kami sedang mencari.
707
00:46:27,900 --> 00:46:32,280
Melihat orang tua kehilangan
anak-anak mereka dan berduka.
708
00:46:32,640 --> 00:46:36,000
Tak ada lagi kesedihan lain yang dapat melebihinya.
709
00:46:36,000 --> 00:46:40,500
Aku tak ingin berbicara sekarang.
Aku datang lagi besok.
711
00:46:40,970 --> 00:46:46,200
Dia putra kami satu-satunya. Bagaimana istriku
menerima berita ini nanti? Aku tak tahu.
714
00:46:56,500 --> 00:46:57,500
Rajan.
715
00:47:01,830 --> 00:47:05,300
Jika Adityan menelpon, minta dia untuk
menghubungi telepon rumahku.
716
00:47:06,000 --> 00:47:07,600
Nomor Pak?
718
00:47:07,600 --> 00:47:10,500
- 2485127
- oke, pak.
719
00:47:10,580 --> 00:47:13,140
- Kau tugas malam?
- Ya, Pak.
721
00:47:13,170 --> 00:47:14,530
Pak, bagaimana ponselmu?
722
00:47:14,580 --> 00:47:17,600
Sepertinya mengisi daya.
Aku akan periksa nanti di rumah.
724
00:47:20,080 --> 00:47:23,030
Semua petugas di TKP hari ini
suruh melapor besok.
00:47:26,080 --> 00:47:30,030
TEMPAT TINGGAL DEEPAK. JAM 9 MALAM.
725
00:47:36,740 --> 00:47:41,830
- Selamat pulang, Deepak.
- Halo Tuan, baik-baik saja?
726
00:47:44,830 --> 00:47:47,999
Seseorang tadi menunggu di depan rumahmu
untuk waktu yang lama.
727
00:47:47,999 --> 00:47:50,200
- Siapa?
- Tidak tahu.
730
00:47:50,200 --> 00:47:53,690
Seorang pemuda. Sekitar jam 6 sore.
731
00:47:53,690 --> 00:47:58,999
Aku melihat dia ketika aku pulang, lalu dia pergi.
Tak tahu mengapa dia pergi.
733
00:47:59,670 --> 00:48:02,840
Oke, lihat besok.
Selamat malam Tuan.
734
00:48:33,290 --> 00:48:38,500
"Nomor yang Anda tuju tidak aktif
atau berada di luar jangkauan."
00:49:01,770 --> 00:49:02,770
Halo?
735
00:49:02,770 --> 00:49:06,070
"Pak, aku Rajan berbicara.
Ada 2 mahasiswa di sini."
737
00:49:06,070 --> 00:49:10,090
"Katanya kau meminta mereka mengambil
kamera malam ini di kantor."
738
00:49:10,090 --> 00:49:15,210
Aku lupa itu. Di mobilku, Rajan.
Katakan kepada mereka untuk datang besok.
740
00:49:15,210 --> 00:49:16,210
OK, pak.
741
00:49:30,220 --> 00:49:32,520
"Pak, kata mereka butuh kameranya hari ini."
742
00:49:32,520 --> 00:49:35,540
"File di dalamnya untuk kompetisi besok."
743
00:49:35,540 --> 00:49:39,300
"Pak, mereka mengatakan itu
kerja keras mereka selama sebulan."
744
00:49:39,300 --> 00:49:41,600
Oke. Suruh mereka ke rumahku.
745
00:49:56,000 --> 00:49:58,700
- Kampus mana?
- KLM, Pak.
747
00:50:01,990 --> 00:50:04,999
Mengapa begitu gelisah? Aku akan berikan.
749
00:50:08,330 --> 00:50:11,580
- Film tentang apa?
- Frescoe Delusion, berdasar peristiwa itu.
751
00:50:13,340 --> 00:50:15,280
- Nama?
- Nama film, Pak?
752
00:50:15,280 --> 00:50:16,360
Prathi.
753
00:50:16,360 --> 00:50:18,100
- Hah?
- Prathi.
754
00:50:20,030 --> 00:50:25,960
Untuk kompetisi besok. Tapi kau mengatakan
file tersebut masih di kamera.
756
00:50:25,960 --> 00:50:27,840
Apakah kalian terlalu sibuk?
757
00:50:28,000 --> 00:50:32,700
Kami telah menyelesaikan hasil akhir.
Tinggal mengambil untuk klimaks alternatif.
759
00:50:33,810 --> 00:50:38,670
Bagaimanapun juga! Jika kamera mahal ini disita,
akan sulit mendapatkannya kembali..
761
00:50:38,670 --> 00:50:40,000
Pak..
762
00:50:41,320 --> 00:50:44,180
Aku akan kembalikan.
Aku tak punya masalah.
764
00:50:44,540 --> 00:50:50,140
Tapi kalian tak ambil gambar gadis-gadis kan?
Apa jaminan kalian hanya untuk film..itu?
766
00:50:50,140 --> 00:50:52,800
Pak, kami 4 kali ambil gambar tadi malam.
767
00:50:52,800 --> 00:50:54,950
Siang ini sebelum kami sempat syuting,
penjaga mengambilnya dari kami.
768
00:50:54,970 --> 00:50:59,300
Jika mau, kami akan tunjukan
apa yang kami ambil, pak.
770
00:51:10,090 --> 00:51:13,430
- Kau siap?
- Sebentar kawan, pencahayaan.
772
00:51:13,880 --> 00:51:16,700
- Cepatlah!
- Apakah kita sedang syuting The Red? '
773
00:51:18,900 --> 00:51:19,990
Lakukan cepat!
774
00:51:21,330 --> 00:51:26,400
- Ah Jangkrik..
- Mburimu ono denok deblong!
776
00:51:27,140 --> 00:51:28,999
Hei fokus, ayo fokus.
777
00:51:32,630 --> 00:51:37,500
- Kapan kau sampai di sini?
- Sekitar jam 6:30 pagi.
779
00:51:37,520 --> 00:51:40,000
Atau sekitar 6:45-6:50.
780
00:51:45,870 --> 00:51:48,090
Hei, kau tak fokuskan dengan benar.
781
00:51:48,090 --> 00:51:50,590
Mobil putih, Pak. Aku tahu itu.
782
00:51:50,840 --> 00:51:53,800
- Kapan kau merekam ini?
- Jam 11 malam, Pak.
783
00:51:54,290 --> 00:51:57,280
- Jam berapa kau datang ke apartemen?
- 10:30 malam, pak.
784
00:51:57,280 --> 00:52:01,000
Kami syuting selama setengah jam
Kemudian hujan mulai deras..(jam 11:10).
786
00:52:01,000 --> 00:52:02,900
Jam 11:10 malam, Pak.
787
00:52:02,900 --> 00:52:05,800
- Apakah mobil itu parkir di sana ketika kalian tiba?
- Ya, pak.
788
00:52:05,800 --> 00:52:07,200
Berikan memory-nya.
789
00:52:07,910 --> 00:52:11,300
Selain gadis itu, apakah kalian melihat
orang lain masuk ke flat itu?
790
00:52:11,300 --> 00:52:14,400
Ketika kami sedang bersiap-siap,
kami melihat seorang masuk.
791
00:52:14,760 --> 00:52:16,930
Ada foto atau videonya?
792
00:52:16,930 --> 00:52:20,440
- Video yang mana?
- Telepon saja dia.
794
00:52:20,440 --> 00:52:24,270
- Panggil terus sampai diangkat.
- HP ku Lowbat.
796
00:52:24,270 --> 00:52:25,910
- Rajan
- Ya, Pak.
797
00:52:25,910 --> 00:52:28,999
- Berikan nomor ponsel Gautham.
- Sebentar, Pak.
799
00:52:31,080 --> 00:52:40,700
- Pak, bisakah kau catat?
- 995..288..5733..
801
00:52:43,000 --> 00:52:48,750
Dan satu lagi. Jangan lupa besok.
Laporkan tugas di pagi hari.
805
00:52:49,830 --> 00:52:51,410
Oke, siap, Pak.
806
00:52:52,900 --> 00:52:54,360
Hubungi nomor itu.
807
00:53:07,000 --> 00:53:09,360
- Nada dering keren.
- Siapa ini?
808
00:53:09,360 --> 00:53:13,590
Salahku, kupikir kau akan mengenali suaraku
di hari pertama.
810
00:53:13,590 --> 00:53:17,600
Oh maaf, Pak. Suara di telepon terdengar beda.
812
00:53:18,330 --> 00:53:21,800
- Apa yang kau dapat?
- Aku ketuk setiap pintu, Pak.
814
00:53:21,800 --> 00:53:24,800
Aku bertanya tentang Mano yang di sketsa kita, Pak.
815
00:53:24,800 --> 00:53:33,200
- Apakah ada orang lain dengan nama itu?
- Ada di nomor 10, berusia 86 th bernama Manoranjan, Pak.
817
00:53:33,200 --> 00:53:34,900
"Dia akan kembalikan, tenang."
818
00:53:34,900 --> 00:53:39,000
Apakah aku membuatmu bekerja terlalu keras
pada hari pertamamu?
819
00:53:39,000 --> 00:53:44,000
Tidak pak. Menurutku kasus ini adalah sambutan hangat
kepadaku di kepolisian, Pak.
820
00:53:44,000 --> 00:53:48,600
Mantap. Jadi aku tak perlu khawatir
untuk menyuruhmu bekerja lembur, kan?
821
00:53:49,810 --> 00:53:55,400
Aku mendapat petunjuk penting.
Jadi aku meneleponmu untuk tahu pendapatmu.
823
00:53:55,780 --> 00:53:58,520
- Datanglah sekarang.
- Ok, oke Pak, aku segera ke sana.
825
00:53:58,520 --> 00:53:59,800
Alamatku ini..
00:54:09,000 --> 00:54:12,300
- Pak..alamat?
- Aturan pertama...
826
00:54:13,130 --> 00:54:18,800
- ..jangan lupa detail penting karena kegembiraan, oke?
- Baik Pak.
827
00:54:18,800 --> 00:54:24,400
- Jolali..RT 3/RW 3 Kidul Kauman.
- Inggih, Pak.
829
00:54:24,400 --> 00:54:29,100
- Pakai seragam atau bebas, Pak?
- Terserah apa saja.
830
00:54:30,040 --> 00:54:34,500
Apakah di antara kalian ada yang berminat jadi polisi?
831
00:54:36,730 --> 00:54:37,730
Tidak, Pak.
832
00:54:39,100 --> 00:54:45,840
Lihat reaksi 2 pemuda itu. Antusiasku datang
ketika aku mendapat petunjuk.
834
00:54:45,840 --> 00:54:48,010
Anak-anak itu sangat ketakutan.
835
00:54:50,010 --> 00:54:55,800
- Mendinginkan suasana.
- Tapi aku tahu, masih ada cerita tersisa.
837
00:54:57,250 --> 00:55:01,880
- Apa pendapatmu dari video ini?
- Vaishnavi menyembunyikan sesuatu dari kita, Pak.
839
00:55:01,880 --> 00:55:08,600
Bagaimana dengan mobil yang diparkir di luar apartemen?
Pengantar koran itu berkata melihat mobil putih, kan?
841
00:55:08,600 --> 00:55:12,230
Menurutku mungkin milik seseorang di apartemen.
842
00:55:13,070 --> 00:55:16,999
Jika tinggal di apartemen, mengapa diparkir di luar?
00:55:17,999 --> 00:55:20,999
- Benar juga.
- Ayo. kita cari tahu.
00:55:24,999 --> 00:55:27,999
JAM 10 MALAM.
843
00:55:30,530 --> 00:55:34,350
- Panggil Vaishnavi.
- Vaishnavi keluar jalan-jalan, Pak.
845
00:55:35,390 --> 00:55:38,700
Sekarang jam 10:00 malam.
Pergi jalan-jalan jam segini?
847
00:55:38,700 --> 00:55:42,320
Dia pergi beberapa menit yang lalu.
Sepanjang hari dia cukup terganggu.
849
00:55:42,320 --> 00:55:47,400
- Mungkin merasa lebih baik jika berjalan-jalan.
- Oke, beri aku nomor ponselnya.
851
00:55:50,990 --> 00:55:56,990
94423..55521
852
00:55:59,990 --> 00:56:01,990
- Halo, Vaishnavi.
- Halo.
853
00:56:01,990 --> 00:56:03,990
Ya, Inspektur Deep..
854
00:56:07,960 --> 00:56:09,340
Ada apa Pak?
855
00:56:09,540 --> 00:56:13,540
- Apakah barang-barangnya ada di sini?
- Hanya 1 tas, ada di dalam.
857
00:56:14,960 --> 00:56:16,800
Kapan bus terakhir ke Chennai?
858
00:56:17,720 --> 00:56:21,020
- Jam 10:00 atau 10:30 Pak.
- Ayo pergi.
860
00:56:33,000 --> 00:56:37,200
- Seseorang menunggu di depan rumahmu.
- Siapa?
862
00:56:42,160 --> 00:56:46,800
Sepanjang hari dia cukup terganggu.
Mungkin merasa lebih baik jika berjalan-jalan.
00:56:46,800 --> 00:56:50,720
Aku tak yakin. Tapi sepertinya dia.
864
00:56:50,720 --> 00:56:55,000
10 hari yang lalu. Gadis itu mengendarai motor
dan hampir menabrak mobil kami.
866
00:56:55,000 --> 00:56:58,100
Dia meminta maaf, Pak.
Itu pertama kali aku melihatnya.
868
00:56:58,100 --> 00:57:01,700
- Kapan terakhir kali kau melihatnya?
- 10 hari yang lalu, Pak.
869
00:57:03,990 --> 00:57:08,780
- Jika tinggal di sana, mengapa diparkir di luar?
- Benar juga.
00:57:48,960 --> 00:57:51,000
JAM 11 MALAM.
870
00:57:52,200 --> 00:57:56,100
Dia mungkin memesan tiket untuk orang lain, Pak.
Jika kita melacak nomor ponselnya..
872
00:57:56,100 --> 00:57:58,100
..kita bisa menemukannya sebelum fajar.
873
00:58:00,080 --> 00:58:05,000
- Ya, pak?
- TN- 38 AW 7436
875
00:58:05,000 --> 00:58:09,500
Temukan detail mobil ini dan beritahu aku.
876
00:58:10,610 --> 00:58:15,000
- Apakah kau mencurigai seseorang pada tahap ini?
- Ya, pak.
878
00:58:15,010 --> 00:58:19,800
- Tetapi hanya analisa teori.
- Tak apa-apa, katakan.
880
00:58:20,130 --> 00:58:25,380
Ketika aku menyelidiki di Ambedkar Nagar,
kebanyakan komplain tentang seseorang..
882
00:58:25,380 --> 00:58:26,670
Fabian.
883
00:58:26,810 --> 00:58:31,900
Beberapa menyebutnya pemarah.
Beberapa menyebutnya hidung belang.
885
00:58:32,330 --> 00:58:33,830
Teoriku..
886
00:58:33,960 --> 00:58:39,300
Shruti ingin komplain tentang Fabian.
Karena mereka bertiga selalu bersama...
888
00:58:39,300 --> 00:58:41,600
..kemungkinan ada kekeliruan nama.
889
00:58:42,880 --> 00:58:44,880
Ini pengalamanku, Pak.
890
00:58:44,880 --> 00:58:49,500
Jika mereka teman baik, mereka tak akan
ungkap rahasia kotor teman mereka.
892
00:58:49,960 --> 00:58:54,500
Atau Melvin dan Mano tak mengetahui
Fabian telah melecehkan Shruti.
894
00:59:05,290 --> 00:59:07,290
Berhenti. Berhenti.
895
00:59:11,920 --> 00:59:14,670
- Mau kemana jam segini?
- Kantor polisi, pak.
896
00:59:16,530 --> 00:59:17,980
Ada apa dengan wajahmu?
897
01:00:01,920 --> 01:00:05,000
Aku yang bodoh atau kau yang tak mengerti?
898
01:00:05,340 --> 01:00:09,000
Biasanya kau siap menjelaskan.
Bagaimana dengan ini?
900
01:00:09,000 --> 01:00:10,850
Sudah berapa kali kukatakan padamu?
901
01:00:12,610 --> 01:00:17,999
Pertama, janganlah panik.
Ini tak seserius yang kau pikirkan.
903
01:00:20,040 --> 01:00:24,999
Oke, dengarkan aku dan jangan panik.
904
01:00:25,680 --> 01:00:28,800
Seseorang mungkin telah melihat kecelakaan kita.
905
01:00:33,670 --> 01:00:39,000
Setelah kita berkelahi dengan polisi, bagasi terkunci.
Tapi tidak pintu mobil.
907
01:00:39,000 --> 01:00:43,170
Jadi dia mengikuti mobil kita.
Dan setelah kita masuk rumah..
909
01:00:43,170 --> 01:00:46,710
..dengan tombol pembuka bagasi
dia mengambil mayat.
910
01:00:46,710 --> 01:00:50,200
Siapapun dia, hanya mengharapkan uang dari kita.
912
01:00:51,630 --> 01:00:56,700
Jika kita menolak, dia akan berpikir
untuk membawa masalah ini ke polisi.
914
01:00:58,310 --> 01:01:03,910
- Bosku, aku perlu bicara serius.
- Kami sudah bilang tak menginginkannya.
917
01:01:03,910 --> 01:01:09,200
Oh tidak! Ini bukan tentang langganan koran.
Ini tentang yang kau pikirkan di koran besok!
919
01:01:14,170 --> 01:01:17,600
Bosku, mengapa berdiri?
Duduklah, ini rumah kalian.
921
01:01:17,600 --> 01:01:21,170
- Berita serius apa?
- Penasaran ya?
923
01:01:21,170 --> 01:01:25,999
Kemarin seorang pengantar koran
bersepeda melewati taman Bharathi.
924
01:01:30,840 --> 01:01:37,300
Tiba-tiba dia mendengar suara berdecit rem mobil.
Dia bergegas untuk melihat.
926
01:01:40,060 --> 01:01:42,050
Dia melihat 3 orang seperti kalian.
927
01:01:42,050 --> 01:01:45,900
Mobil mereka menabrak seseorang
dan memasukannya ke dalam bagasi.
928
01:01:52,420 --> 01:01:57,110
Pengantar koran itu sangat baik.
Dia belum memberitahu hal ini pada polisi.
930
01:01:57,110 --> 01:02:00,210
Jika aku di posisinya
aku pasti sudah memberitahu polisi.
931
01:02:00,480 --> 01:02:08,070
Belakangan dia punya ide, jika dia memberitahu polisi
informasi ini, tak ada untungnya.
934
01:02:08,070 --> 01:02:11,200
Dia tak akan dapat uang sepeserpun.
935
01:02:11,760 --> 01:02:17,800
Tetapi jika dia bertemu dengan pelakunya
dan mendiskusikan dengan mereka..
936
01:02:17,800 --> 01:02:24,150
..dompetnya akan menjadi lebih gemuk
dan saling menguntungkan, bagaimana hah?
939
01:02:24,150 --> 01:02:25,520
Berapa banyak?
940
01:02:26,900 --> 01:02:31,670
Jika aku bekerja selama sebulan untuk
mengantar koran, aku bisa kumpulkan Rs 3000.
941
01:02:31,670 --> 01:02:37,540
Setahun -2 x 50 x- wuek!
Sekitar Rs 20000.
943
01:02:37,540 --> 01:02:39,950
Umurku 29 tahun sekarang.
944
01:02:41,100 --> 01:02:44,300
Selama 40 tahun ke depan aku berharap
hidupku bisa makmur.
945
01:02:45,190 --> 01:02:50,530
Jika kau letakkan 10 lakh di meja ini,
aku segera bawa.
947
01:02:50,630 --> 01:02:53,330
Aku tak akan mengganggumu lagi, hah?
948
01:02:55,160 --> 01:02:58,090
Datang setelah 2 jam. Uang akan siap.
950
01:02:58,440 --> 01:03:01,170
- Bisakah aku mempercayaimu?
- Percayalah.
952
01:03:06,130 --> 01:03:10,550
Ketika dia memeras, seharusnya kita mengusirnya.
Kenapa takut?
954
01:03:10,790 --> 01:03:12,640
Pikirkan ini..
955
01:03:12,640 --> 01:03:16,840
Apakah kau yakin hanya dia yang tahu?
Kita turuti dulu apa yang dia mau.
957
01:03:16,840 --> 01:03:20,890
Jika dia mengambilnya dan tetap diam,
itu artinya tak ada orang lain yang tahu.
959
01:03:20,890 --> 01:03:23,800
Santai, aku tahu bagaimana cara
mendapatkan uangku kembali.
960
01:03:24,770 --> 01:03:28,460
Lakukan saja apa yang kukatakan.
Bukan diam atau takut.
962
01:03:36,300 --> 01:03:37,130
- Halo, ayah.
- Ya.
963
01:03:37,130 --> 01:03:39,999
- Kau menarik uang dari akunku?
- Ya, aku mengambilnya.
964
01:03:39,999 --> 01:03:45,090
Untuk beli tanah dekat Tiruppur.
Gajiku belum keluar.
966
01:03:45,840 --> 01:03:50,600
- Aku butuh 10 Lakh, ayah.
- Hei! Berapa lakh? Fabi..
968
01:03:54,090 --> 01:03:57,270
Aku hanya punya 50.000 rupee saat ini.
Sisanya nanti.
970
01:03:59,000 --> 01:04:03,200
Apa ini, Bos? Kau janji tentang lakh
kenapa ini hanya ribuan.
972
01:04:04,220 --> 01:04:10,100
- Oke, kuterima, sisanya?
- Sisanya kuberikan dalam waktu seminggu.
974
01:04:20,130 --> 01:04:24,170
Setelah kami pulang dari kantor polisi,
dia datang lagi meminta uang, Pak.
976
01:04:24,170 --> 01:04:28,000
Bagaimanapun juga itu adalah kecelakaan.
Aku bilang, "Lebih baik mengaku ke polisi..
978
01:04:28,000 --> 01:04:29,999
..maka kita tak akan diperas dan aman."
979
01:04:30,960 --> 01:04:32,880
Fabian marah dan memukulku.
980
01:04:33,730 --> 01:04:38,880
Kupikir lebih baik memberitahu polisi.
Itu sebabnya aku pergi diam-diam.
982
01:04:39,000 --> 01:04:42,760
- Di mana kecelakaan itu terjadi?
- Di sini, Pak.
984
01:04:43,170 --> 01:04:46,520
Bagaimana ciri-cirinya?
Bisakah kau mengingat sesuatu?
986
01:04:47,840 --> 01:04:51,050
Aku begitu ketakutan, hingga tak bisa kuingat, Pak.
987
01:04:56,650 --> 01:04:57,620
Kau boleh pergi.
988
01:04:57,650 --> 01:05:01,760
Jika temanmu bertanya,
bertindaklah seolah-olah tak ada apa-apa.
990
01:05:03,820 --> 01:05:08,700
- Pak, bagaimana dengan tukang koran?
- Dia tak akan mengganggumu lagi.
992
01:05:10,500 --> 01:05:15,380
- Pak, Rileks.
- Sebentar...
994
01:05:15,400 --> 01:05:19,700
Mari kita susun informasi yang kita miliki sejauh ini
dalam urutan kronologis.
995
01:05:21,170 --> 01:05:27,999
Kemarin malam Vaishnavi ke apartemen jam 11 malam.
Kecelakaan terjadi jam 2 dini hari.
997
01:05:30,480 --> 01:05:34,400
Dalam waktu yang sama,
kekasih Shruti ditembak di taman.
998
01:05:36,700 --> 01:05:40,999
Kemudian, jam 7 pagi Vaishnavi komplain kepada tetangga.
1000
01:05:43,810 --> 01:05:47,800
Terahir. Vaishnavi melarikan diri jam 10 malam.
1002
01:05:50,710 --> 01:05:57,590
Tukang koran berada di TKP pembunuhan dan kecelakaan.
Seberapa mungkin dia melihat pembunuhan itu?
1004
01:05:57,590 --> 01:05:58,999
Kemungkinan banyak, Pak.
1005
01:06:03,000 --> 01:06:05,500
- Jalan S.Marimuthu Raghavendra -
01:06:08,120 --> 01:06:11,200
TEMPAT TINGGAL TUKANG KORAN
JAM 11:30 MALAM
1006
01:06:15,880 --> 01:06:18,050
- Pak!
- Halo.
1007
01:06:18,550 --> 01:06:21,610
- Bisakah ijinkan kami masuk?
- Silahkan, Pak.
1009
01:06:26,540 --> 01:06:30,999
Pakaian tersebar di seluruh tempat.
Jika tak keberatan..Pak!
1011
01:06:31,340 --> 01:06:34,830
Apa ini, Pak? Apa yang kau lakukan?
1013
01:06:35,640 --> 01:06:37,300
Pak, mengapa? Pak..
1014
01:06:39,340 --> 01:06:42,960
Meskipun rumah kecil, kau menatanya cukup baik.
1015
01:06:44,960 --> 01:06:50,200
Jangan tinggal di sini lagi. Ada apartemen
yang sangat bagus seharga 8 lakh di Mettupalayam.
1017
01:06:50,200 --> 01:06:52,030
Pindahlah ke sana.
1018
01:06:52,030 --> 01:06:56,610
Dengan sisa 2 lakh, kau bisa memulai usaha sendiri.
Hidup akan sangat baik.
1020
01:06:56,710 --> 01:06:58,590
Aku bersalah. Tolong maafkan aku, Pak.
1021
01:06:58,610 --> 01:07:03,200
Aku tak akan mengganggu mereka lagi, Pak.
Aku akan ceritakan semua kebenaran, Pak.
1023
01:07:07,010 --> 01:07:12,600
Kata "kebenaran" sangat berarti.
Yaitu mengatakan dengan jujur dan tepat.
1025
01:07:12,600 --> 01:07:16,920
Tak menyisakan sedikitpun tempat untuk kebohongan.
1027
01:07:16,920 --> 01:07:22,640
Jika kau dapat meyakinkan kami benar-benar jujur,
kami akan pergi tanpa sepatah katapun.
1029
01:07:23,010 --> 01:07:30,590
Tetapi jika tidak, jika kami merasa kau berbohong,
kami akan mengikatmu di tengah jalan.
1032
01:07:30,590 --> 01:07:33,460
Dan melindasmu dengan mobil.
1033
01:07:33,460 --> 01:07:34,800
Aku akan jujur, Pak.
1034
01:07:36,360 --> 01:07:37,690
Katakan.
1035
01:07:37,690 --> 01:07:42,700
Aku pergi ke depot untuk mengambil koran.
Seorang pria tergeletak di jalan dekat mobil putih.
1037
01:07:44,760 --> 01:07:47,470
Aku mendekat untuk memeriksanya, Pak.
1038
01:07:48,100 --> 01:07:50,200
Aku bukan orang katrok.
1039
01:07:50,500 --> 01:07:52,100
Dia tertembak.
1040
01:07:55,060 --> 01:07:58,200
- Ojo ngoceh ae cangkemu.
- Awas su.
1041
01:07:58,940 --> 01:08:03,190
Aku mendengar suara berdecit mobil
di jalan yang berlawanan, Pak.
1042
01:08:04,170 --> 01:08:11,380
Aku bergegas untuk melihatnya, 3 pria itu
menabrak seseorang dan memasukannya dalam bagasi.
1044
01:08:16,820 --> 01:08:23,950
Segera aku ke kantor polisi memberitahu tentang
korban tembak. Aku tak memberitahu tentang kecelakaan.
1046
01:08:29,340 --> 01:08:33,840
Aku memeras mereka hanya untuk uang.
Sumpah, aku tak tahu yang lain, Pak.
1048
01:08:33,840 --> 01:08:38,500
- Kau tak mengambil mayat dari bagasi?
- Untuk apa ambil bangkai, Pak?
1050
01:08:44,350 --> 01:08:48,320
- Apakah mobil ini yang di taman?
- Iya benar, Pak.
1052
01:08:59,690 --> 01:09:02,230
- Kau pernah lihat mobil itu di TKP?
- Tidak, Pak.
1053
01:09:05,720 --> 01:09:10,270
Apakah perlu waktu lama melacak nomor mobil?
Orang-orang ini tak dapat dipercaya.
1055
01:09:12,500 --> 01:09:16,170
Apakah Polisi Rajan sudah melacak mobilnya?
1056
01:09:16,170 --> 01:09:19,100
- Sudah, Pak. Aku telah SMS detailnya.
- Ke siapa?
1058
01:09:19,100 --> 01:09:20,600
Pak Rajan. Sebentar.
1059
01:09:22,000 --> 01:09:25,200
Aduh, Pak. SMS tak terkirim.
Aku akan kirim ulang
1061
01:09:30,000 --> 01:09:33,790
Gautham. Pembunuh itu mungkin telah melihat
kecelakaan mobil.
1062
01:09:34,540 --> 01:09:40,800
Kemudian dia mengikuti mereka.
Lalu mengambil mayat di bagasi.
1064
01:09:41,120 --> 01:09:42,520
Aku juga memikirkannya, Pak.
1065
01:09:42,520 --> 01:09:47,800
Tapi Vaishnavi telah berbohong pada kita,
dan jejak darah di apartemen. Bagaimana itu?
1068
01:09:48,580 --> 01:09:50,970
Sekarang coba visualisasikan teoriku ini.
1069
01:09:50,970 --> 01:09:57,460
Aku tak dapat memastikan yang terjadi sebenarnya.
Dengan semua bukti yang kita terima sejauh ini..
1071
01:09:57,600 --> 01:10:00,400
..aku mengatakan inilah yang terjadi.
1072
01:10:00,400 --> 01:10:03,700
Aku sebut "Teori Deepak".
1073
01:10:05,000 --> 01:10:09,050
Saat Krish dan Shruti, merayakan ulang tahun..
1075
01:10:10,050 --> 01:10:12,530
..dia pergi ke apartemennya.
1076
01:10:18,050 --> 01:10:21,530
Kita tak tahu siapa dia.
1077
01:10:21,530 --> 01:10:25,100
Jadi, kita anggap saja dia si pembunuh.
1078
01:10:28,140 --> 01:10:34,760
Harusnya ada orang ketiga di apartemen.
Mungkin kekasih Vaishnavi.
1080
01:10:36,770 --> 01:10:41,500
Si pembunuh masuk ke apartemen
dan menyerang orang ketiga.
1082
01:10:43,060 --> 01:10:47,300
Lalu, dia masuk ke kamar Shruti
dan menyerang Krish.
1083
01:10:48,300 --> 01:10:52,999
Inilah darah Krish di dinding kamar Shruti.
1084
01:10:58,310 --> 01:11:02,310
Tepat pada saat yang sama
Vaishnavi naik ke apartemen.
1086
01:11:03,030 --> 01:11:08,790
Pembunuh menodongkan senjatanya dan mengancamnya
agar tak menjerit atau lari.
1087
01:11:08,790 --> 01:11:11,470
Untuk membuat orang percaya...
1088
01:11:11,470 --> 01:11:17,570
..dia meninggalkan Vaishnavi lalu
membawa 3 orang lainnya di mobil.
1090
01:11:17,910 --> 01:11:22,300
Saat melewati taman, Krish mencoba melarikan diri.
1092
01:11:27,100 --> 01:11:30,100
Dia menembaknya...
Boom!
1093
01:11:33,080 --> 01:11:38,870
Pacar Vaishnavi, juga melarikan diri
melompati pagar taman.
1095
01:11:38,870 --> 01:11:45,300
Dengan segera pembunuh menseting kematian Krish
sebagai bunuh diri.
1097
01:11:47,240 --> 01:11:50,910
Apa yang terjadi setelah itu, tak perlu kujelaskan.
1098
01:12:29,220 --> 01:12:39,050
Tukang koran melihat ini dari luar taman,
dan Pembunuh melihat ini dari dalam taman.
1100
01:12:43,190 --> 01:12:48,999
Setelah anak-anak muda itu pergi,
tukang koran pergi ke kantor polisi.
1102
01:12:55,080 --> 01:13:00,960
Mengikuti Mobil Fabian...
Pembunuh meninggalkan tempat kejadian.
1104
01:13:02,100 --> 01:13:07,999
Ketika mereka masuk ke rumah,
si pembunuh mengambil mayat di bagasi mobil.
1106
01:13:11,000 --> 01:13:23,200
Kemudian dia pergi beserta Shruti dan mayat,
dengan Dzire putih TN 38 AW 7436 yang kita cari.
1108
01:13:24,000 --> 01:13:27,710
- Jenius Pak, tapi..
- Bukankah teoriku logis?
1109
01:13:27,710 --> 01:13:29,620
Ya, Pak, semuanya logis.
1110
01:13:29,620 --> 01:13:32,510
Sangat logis kronologinya.
Tapi motifnya?
1112
01:13:32,510 --> 01:13:35,210
Tidak semua pembunuhan harus memiliki motif.
1113
01:13:35,210 --> 01:13:41,250
- Maksudmu si pembunuh psikopat?
- Tepat sekali.
1115
01:13:41,250 --> 01:13:45,850
- Pak, terdaftar atas nama Krishna siapa?
- Krishna Swamy.
1117
01:13:48,550 --> 01:13:51,760
- Bicaralah.
- Pak, aku dari bypass Tirupur.
1119
01:13:51,760 --> 01:13:54,550
Melihat seseorang melempar sesuatu
dari mobil ke sungai, Pak.
1120
01:13:54,550 --> 01:13:55,420
Katakan dengan jelas.
1121
01:13:55,420 --> 01:13:59,310
Dia mengambil sesuatu dari bagasi mobil
dan melemparkan ke sungai.
1122
01:13:59,310 --> 01:14:01,700
- Mobil apa, pak?
- Dzire putih, pak.
01:16:02,300 --> 01:16:06,100
24 JULI, JAM 1:00 PAGI
1124
01:16:38,420 --> 01:16:41,930
Sangat parah, harus diamputasi.
1126
01:16:46,240 --> 01:16:52,050
Beberapa hari yang lalu, seorang pemuda bernama Krish
ditemukan mati misterius di Taman Bharathi.
1128
01:16:52,050 --> 01:16:55,610
Pada hari yang sama seorang gadis bernama Shruti hilang.
1129
01:16:55,610 --> 01:16:58,730
Seorang bernama Mano diduga sebagai pelakunya..
1130
01:16:58,730 --> 01:17:05,510
Karena permusuhan dengan Krish dan Shruthi,
dia membunuh Krish dan menculik Shruti.
1132
01:17:05,510 --> 01:17:11,420
Menurut laporan, tim kepolisian sekarang memburu
untuk menangkap Mano.
1134
01:17:58,100 --> 01:18:00,400
Nuwunsewu.
1135
01:18:24,140 --> 01:18:29,830
- Hallo, Pak, ini Rajan.
- Ah, aku sedang ngobrol, Rajan.
1137
01:18:29,830 --> 01:18:31,900
Pak, maaf sebelumnya.
1138
01:18:31,900 --> 01:18:36,180
Putraku mengetahui mengapa aku menyuruhnya
untuk bertemu denganmu.
1139
01:18:36,180 --> 01:18:41,800
Dia menolak bertemu denganmu, Pak.
Maaf, halo, Pak?
1141
01:19:13,180 --> 01:19:14,760
Siapa kau?
1142
01:19:15,500 --> 01:19:19,500
Ahirnya, kau seharusnya bertanya ini dari awal.
1144
01:19:19,810 --> 01:19:25,240
Kau berbicara denganku seolah mengenalku
selama 10 tahun. Aku juga begitu.
1146
01:19:26,150 --> 01:19:31,150
Jika aku mengungkapkan identitasku dari awal,
kau tak akan membuka diri sejauh ini.
1147
01:19:34,580 --> 01:19:36,800
Tak sabar untuk mengeluarkan ini?
1148
01:19:39,580 --> 01:19:41,600
Aku saudara laki-laki Krish.
1149
01:19:45,430 --> 01:19:49,850
Masuklah! Jangan keluar sampai kupanggil. Masuk!
1152
01:19:52,580 --> 01:19:55,700
Aku tahu kau telah melihat wajah si pembunuh.
1153
01:19:56,210 --> 01:19:59,390
Tapi kau diam saja ketika polisi mencarinya.
1154
01:19:59,390 --> 01:20:01,600
Seorang pria dapat kendalikan perasaannya.
1155
01:20:01,980 --> 01:20:07,200
Tapi setelah ia mengetahui seseorang seharusnya
berada di balik jeruji atau mati..
1156
01:20:07,200 --> 01:20:10,000
..kemarahan di dalam dirinya meledak.
1157
01:20:10,810 --> 01:20:13,300
Sulit mengendalikan rasa marah itu.
1158
01:20:14,460 --> 01:20:18,999
Disamping itu, ia ingin membantu orang
mendapatkan keadilan.
1159
01:20:19,430 --> 01:20:26,500
Ketika kau tahu siapa pembunuhnya, kau tak melakukan
apa-apa. Sekarang aku butuh jawaban sederhana.
1161
01:20:26,500 --> 01:20:27,250
Mengapa?
1162
01:20:27,250 --> 01:20:28,710
Akan kujelaskan.
1163
01:20:30,180 --> 01:20:34,900
Jika kau masih marah padaku,
silahkan tembak aku setelah kujelaskan.
1165
01:20:34,900 --> 01:20:42,370
Tak ada yang akan menghentikanmu.
Karena, pada dasarnya polisi kurang dihargai.
1167
01:20:42,370 --> 01:20:46,800
Tak diwajibkan memberikan hidup
untuk orang yang menyelamatkan hidup.
1168
01:20:46,800 --> 01:20:50,200
Tapi, simak baik-baik ini...
01:20:50,200 --> 01:20:54,800
BEBERAPA HARI SETELAH KECELAKAAN
1170
01:20:58,260 --> 01:21:00,720
Mengapa kau pergi tanpa memberitahu kami?
1171
01:21:00,720 --> 01:21:04,890
Pak, kantorku memanggilku untuk segera datang.
Itu sebabnya aku harus pergi.
1173
01:21:04,890 --> 01:21:10,999
Aku menelepon Inspektur, tapi tak tersambung.
Lalu aku mendengarnya kecelakaan.
1175
01:21:12,710 --> 01:21:17,470
- Apakah ini terjadi ketika dia mencariku?
- Tidak.
1177
01:21:21,000 --> 01:21:25,140
Pak. Vaishnavi telah datang.
1179
01:21:29,000 --> 01:21:32,800
Pak, permisi sebentar, aku ambilkan
makan siang untukmu.
1181
01:21:40,820 --> 01:21:46,700
Pak, aku tak melakukan kesalahan apapun.
Sekarang, aku akan ceritakan sebenarnya.
1183
01:21:47,090 --> 01:21:50,340
Setelah itu, apapun keputusanmu, silahkan..
01:21:50,900 --> 01:21:54,500
KEJADIAN NYATA MALAM ITU
1184
01:22:02,340 --> 01:22:06,350
- Maaf. Siapa yang..
- Hai, aku Krish, teman Shruti.
1188
01:22:06,350 --> 01:22:09,000
Aku datang untuk mengucapkan ulang tahun.
Sepertinya tak di rumah.
1190
01:22:09,000 --> 01:22:13,800
Tidak, dia ada, aku tadi menelponnya.
Dia bilang mau mandi. Sebentar.
01:22:17,000 --> 01:22:19,500
- Suu?
- Tunggu. - Oh, OK.
1192
01:22:20,930 --> 01:22:24,310
- Arep bajigur?
- Ora, suwunlah.
1193
01:22:24,310 --> 01:22:28,800
- Dia siapa?
- Oh, teman kampusku, Prem.
1195
01:22:29,700 --> 01:22:34,790
- Apa acara merayakan ulang tahunnya?
- Aku punya rencana untuk ulang tahunnya.
1197
01:22:36,790 --> 01:22:38,999
Rajiv akan datang. Ini kejutan.
1198
01:22:40,790 --> 01:22:41,790
Rajiv?
1199
01:22:42,500 --> 01:22:48,800
Ya. Kekasihnya. Tinggal di Nashik.
Tapi tak ada yang tahu kedatangannya hari ini.
1202
01:22:51,000 --> 01:22:56,500
- Bagaimana kau kenal Shruti?
- Kami tinggal sekitar sini, sering ngobrol.
1204
01:23:04,000 --> 01:23:06,660
Mano, tolong pergilah sebelum aku bersikap kasar.
1205
01:23:06,660 --> 01:23:09,660
Mano? dia bilang namanya Krish dan Prem!
1206
01:23:12,660 --> 01:23:13,900
Jangan khawatir.
1207
01:23:17,850 --> 01:23:20,350
Hei!
1208
01:23:27,870 --> 01:23:30,030
Namaku Krish.
1209
01:23:30,830 --> 01:23:36,410
Kau pergi ke kantor polisi kemarin?
Aku tahu kau akan melakukannya.
1211
01:23:36,410 --> 01:23:39,930
Itu sebabnya sebulan yang lalu
ketika kita pertama kali bertemu..
1212
01:23:39,930 --> 01:23:42,200
..aku perkenalkan diri sebagai Mano!
1213
01:23:44,980 --> 01:23:51,190
- Eh, kau belum bertahu namamu. Hah?
- Vaishnavi.
1215
01:23:51,500 --> 01:23:56,480
Vaishnavi..manis..
Oke, Vaishnavi. Shruti dan aku perlu bicara.
1218
01:23:56,480 --> 01:23:58,990
- Bisakah kau menunggu di luar?
- Ti..tidak.
1219
01:23:58,990 --> 01:24:00,500
Keluar.
1220
01:24:04,670 --> 01:24:09,640
Aku ingin bertemu dan ngobrol denganmu.
Tapi kau tak pernah bicara dengan baik.
1222
01:24:09,640 --> 01:24:13,400
Oke. oke. Aku telah menawarkan waktuku.
1223
01:24:13,400 --> 01:24:20,330
Aku ke sini ingin ucapkan selamat ulang tahun.
Kau pikir bisa mempermalukanku di depan semua orang?
1225
01:24:20,330 --> 01:24:24,600
Ok, langsung aja, aku ingin tidur denganmu.
Ah, bukan.
1227
01:24:24,600 --> 01:24:31,800
Aku ingin mengenalmu untuk menjalin hubungan.
Apa kau tak mengijinkan?
1229
01:24:31,800 --> 01:24:34,500
Mungkin saja kau akan mencintaiku. Siapa tahu.
1231
01:24:37,500 --> 01:24:39,440
- Buka pintunya!
- Rajiv!
1232
01:24:39,440 --> 01:24:42,440
- Shutti..
- Hei. hei.
1233
01:24:49,440 --> 01:24:51,440
- Rajiv..
- Apa yang terjadi?
1234
01:25:07,500 --> 01:25:11,999
Hei, kami hanya butuh Shruti.
Demi keselamatanmu sebaiknya kau diam.
1236
01:25:29,340 --> 01:25:31,500
Rekam!
1237
01:25:37,340 --> 01:25:40,340
Rajiv..Rajiv..
1238
01:25:43,160 --> 01:25:44,540
Hei! Pergi!
1239
01:25:58,710 --> 01:26:00,630
Dengarkan baik-baik..
1240
01:26:01,630 --> 01:26:03,630
Terutama kau Shruti.
1241
01:26:03,630 --> 01:26:09,280
Rahasiakan ini, mengerti?
Jangan ada komplain.
1243
01:26:10,740 --> 01:26:17,710
Jika kau ingin kami tertangkap polisi,
kami tak takut. Karena kami tak rugi apapun.
1246
01:26:17,710 --> 01:26:22,800
Tapi sebelum itu, berpikirlah dua kali.
Bagaimana jika kau menjadi viral, hah?
1249
01:26:23,780 --> 01:26:28,999
- Kapan giliranku, bung?
- Nanti, sepuasmu bro.
1251
01:26:29,360 --> 01:26:31,500
Hidupnya sekarang ada di tangan kita.
1252
01:30:44,240 --> 01:30:48,590
Rajiv. Kau baik-baik saja?
Jangan takut, lakukan saja.
1254
01:30:48,890 --> 01:30:53,410
Besok pagi, ketuk pintu tetangga.
Katakan Shruthi hilang.
1256
01:30:53,410 --> 01:30:59,999
Datanglah ke bandara setelah jam 10 malam.
Tinggalah dengannya di Nasik sampai keadaan aman..
1257
01:30:59,999 --> 01:31:01,800
Dia sangat butuh bantuanmu.
1259
01:31:01,800 --> 01:31:04,580
- oke.
- oke.
1260
01:31:21,580 --> 01:31:23,999
Tak akan ada yang tahu tentang ini.
1261
01:31:28,560 --> 01:31:32,680
Jika kau pikir aku berbohong...
1262
01:31:46,280 --> 01:31:52,500
Kau telah mendengar semuanya.
Sekarang katakan padaku, siapa kau?
1265
01:31:52,500 --> 01:31:57,000
Setiap kata-kata yang kudengar hari itu
terpatri dalam ingatanku.
1266
01:31:57,390 --> 01:32:03,890
Ayah Krish pernah mengatakan
dia adalah putra satu-satunya. Katakan..
1268
01:32:03,890 --> 01:32:05,140
..siapa kau?
1269
01:32:53,160 --> 01:33:00,890
Perwira polisi Mr. Deepak dan petugasnya
Mr. Gautham mengalami kecelakaan tadi malam.
1270
01:33:00,890 --> 01:33:05,790
Keduanya terluka parah dan dilarikan ke rumah sakit.
kaki kanan Mr. Deepak harus diamputasi.
1272
01:33:05,790 --> 01:33:12,650
Karena kendaraan terbakar selama kecelakaan
Mr. Gautham menderita luka bakar serius.
1274
01:33:12,650 --> 01:33:16,690
Saat ini dia dalam keadaan koma.
1275
01:33:24,360 --> 01:33:27,570
Mr. Gautham, bisakah kau mendengarku?
1276
01:33:27,570 --> 01:33:29,570
Bagus. Jangan panik.
1277
01:33:29,750 --> 01:33:36,370
Kau tertidur selama 5 tahun terakhir.
Secara medis, keadaan koma.
1279
01:33:36,370 --> 01:33:40,710
Kondisimu saat kecelakaan, seperti ini.
1280
01:33:44,370 --> 01:33:48,800
Kabar baiknya, kami telah operasi wajahmu
tanpa bekas apa pun.
1282
01:33:48,800 --> 01:33:53,800
Tapi kabar buruknya, kami tak dapat mempertahankan
bentuk wajah aslimu.
1284
01:33:53,800 --> 01:33:57,750
Karena kau diam selama 5 tahun,
suaramu berubah berat/besar.
1286
01:33:57,750 --> 01:34:00,999
Singkatnya, kau tak akan mengenali dirimu sendiri.
1287
01:34:30,550 --> 01:34:35,050
Di rumah sakit, ketika aku tersadar
dan menatapi kondisiku..
1289
01:34:35,260 --> 01:34:38,600
..aku tak akan bisa kembali ke kehidupan lamaku.
1290
01:34:40,030 --> 01:34:42,999
Impianku selama 24 tahun untuk menjadi
perwira polisi juga berhenti.
1291
01:34:44,010 --> 01:34:47,800
Aku dipaksa tidur di pertengahan usia 20-anku.
1292
01:34:48,370 --> 01:34:51,800
Apakah aku harus marah pada dokter
karena menyelamatkanku?
1293
01:34:51,800 --> 01:34:57,300
Yang pasti, aku tak bisa menerima berita yang ada.
1295
01:34:57,700 --> 01:35:02,300
Si Pembunuh masih belum ditemukan.
1296
01:35:04,050 --> 01:35:10,760
Dari waktu ke waktu setiap aku mendengar berita.
Entah mengapa ada kemarahan yang tak dapat kukendalikan.
1298
01:35:11,060 --> 01:35:15,920
Itulah mengapa aku mulai mencari jawaban
mengapa kasusnya masih misterius.
1299
01:35:15,920 --> 01:35:21,670
Aku merasa terhormat dan terdorong
sebagai Polisi Rekrutan Baru...
1301
01:35:22,670 --> 01:35:24,670
Gautam.
1302
01:35:28,670 --> 01:35:32,670
Hallo Gautam.
Ajaib sekali.
1304
01:35:33,120 --> 01:35:36,200
Jujur rasanya seperti berbicara dengan orang asing.
1305
01:35:37,510 --> 01:35:41,270
Apapun yang kau mau kau bisa
bertanya langsung padaku, Gautham.
1306
01:35:41,270 --> 01:35:44,810
Aku tak tahu kesalahan apa yang kulakukan padamu.
1307
01:35:45,470 --> 01:35:48,050
Aku datang 10 hari yang lalu.
1308
01:36:03,510 --> 01:36:08,700
Aku telah melihat wajah yang sama
5 tahun yang lalu di dalam mobil putih.
1309
01:36:09,510 --> 01:36:14,190
Kau penuh keruntungan, Pak.
Tidak sepertiku.
1311
01:36:14,190 --> 01:36:18,450
Jadi, inilah yang kulakukan sekarang.
1313
01:36:18,610 --> 01:36:22,150
Kuharap kau mengerti mengapa aku mengarahkan pistol ini.
1314
01:36:22,390 --> 01:36:28,030
Dialah orang yang menghancurkan 5 tahun kehidupan
dan identitasku. Kau tahu kebenaran ini..
1316
01:36:28,030 --> 01:36:30,150
..namun kau tak mengambil tindakan apapun.
1317
01:36:31,140 --> 01:36:34,970
Aku bukan orang jahat yang mengarahkan
senjata tanpa alasan.
1318
01:36:34,970 --> 01:36:38,680
Kau juga bukan orang baik, yang telah
membiarkan seorang kriminal melarikan diri.
1319
01:36:38,680 --> 01:36:42,900
Aku hanya menginginkan keadilan.
Aku yakin akan mendapatkannya.
1321
01:36:44,250 --> 01:36:49,050
Apa yang kulakukan ini mungkin salah di mata orang.
Tapi aku merasa ini benar.
1323
01:36:50,210 --> 01:36:54,200
Aku telah membuat keputusan.
Tak akan ada perubahan.
1325
01:36:54,450 --> 01:36:58,700
Kau harus mengatakan kebenaran.
Tak ada pilihan lain.
1327
01:36:59,570 --> 01:37:00,800
Katakan, Pak.
1328
01:37:23,260 --> 01:37:24,160
Katakan, Pak.
1329
01:37:24,190 --> 01:37:27,190
Ini peringatan terahir untukmu.
Turunkan senjata.
1330
01:37:31,190 --> 01:37:33,400
Setidaknya aku bisa mati tanpa rasa bersalah.
1331
01:37:35,340 --> 01:37:37,100
Rajeev adalah putraku.
1332
01:37:49,710 --> 01:37:53,710
"Jumpa lagi Coimbatore..
Aku datang untuk ultah seorang gadis."
1334
01:37:53,820 --> 01:37:58,220
"Aku punya pacar di sini.
Dan juga keluarga."
1336
01:37:58,620 --> 01:38:03,000
"Aku hanya memiliki Ayah.
Ibuku meninggal saat aku masih kecil."
1338
01:38:03,200 --> 01:38:08,630
"Tapi aku belum diijinkan punya kekasih.
Ini benar-benar akan mengagetkan ayah."
1340
01:38:08,630 --> 01:38:11,900
"Dia Shruti, hal terbaik yang pernah terjadi padaku."
1341
01:39:15,200 --> 01:39:19,800
Setelah beberapa waktu, ketuklah pintu tetangga...
Katakan padanya Shruti hilang.
1343
01:39:48,300 --> 01:39:50,860
Beberapa saat yang lalu seseorang
menunggu di rumahmu.
1344
01:39:51,160 --> 01:39:53,200
- Siapa?
- Tidak tahu.
1345
01:39:53,200 --> 01:39:57,930
Jam 6 sore. Aku melihatnya ketika aku pulang.
Lalu ia pergi.
1347
01:39:58,180 --> 01:40:01,010
Aku tak tahu kenapa dia pergi.
1348
01:40:02,140 --> 01:40:07,180
Datanglah ke bandara jam 10 malam.
Tinggalah di Nashik sampai keadaan aman.
1350
01:40:07,180 --> 01:40:09,840
Aku melihat seseorang melemparkan
sesuatu dari mobil ke sungai, Pak.
1351
01:40:09,840 --> 01:40:11,050
Katakan yang jelas.
1352
01:40:11,210 --> 01:40:14,610
Seorang lelaki mengambil benda besar dari bagasi
dan melemparnya ke sungai, Pak.
1353
01:40:14,710 --> 01:40:18,370
- Mobil apa, Pak?
- Suzuki Dzire putih, Pak.
1354
01:40:26,750 --> 01:40:32,480
Sebuah luka dalam kehidupan puteraku.
Itu tak akan bisa dihapus.
1356
01:40:32,480 --> 01:40:38,570
Itu sebabnya dia memutuskan untuk menyembunyikannya.
Tak ada jalan lain.
1358
01:40:47,260 --> 01:40:52,100
Suatu hal yang pasti. Karma adalah..bumerang.
1359
01:40:52,100 --> 01:40:57,000
Jika kita melemparnya,
itu akan kembali kepada kita.
1361
01:40:57,600 --> 01:41:04,080
Mungkin jika bercerita dari sudut pandang Gautam...
Aku adalah penjahatnya.
1363
01:41:04,080 --> 01:41:10,220
Silahkan. Tapi coba perhatikan satu hal,
mengapa hidupku berahir seperti ini.
1366
01:41:10,220 --> 01:41:13,640
Semua karena keputusan yang dibuat
pada puncak emosional.
1367
01:41:13,640 --> 01:41:18,330
Seandainya, Shruti tak memarahi Krish.
1369
01:41:19,130 --> 01:41:23,220
Seandainya, Krish tak melakukan
tindakan tak manusiawi.
1370
01:41:24,170 --> 01:41:27,880
Seandainya, putraku Rajeev tak membunuh Krish.
1371
01:41:28,170 --> 01:41:32,380
Seandainya, aku tak menyembunyikan semua kebenaran.
1372
01:41:33,140 --> 01:41:37,590
Terahir, Seandainya Gautham tak menembakku untuk keadilan.
1373
01:41:37,780 --> 01:41:41,280
Kehidupan akan menjadi berbeda, bukan?
1374
01:41:43,890 --> 01:41:49,110
Dhuruvangal Pathinaaru
16 Extremes
1375
01:41:52,110 --> 01:42:08,110
Diterjemahkan oleh: kawulo
Dari subtitle: fahadguru dan indespensible
Mohon maaf bila banyak kesalahan penerjemahan
Terima Kasih
85681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.