All language subtitles for Destiny.The.Tale.of.Kamakura.2017.BluRay.720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,210 --> 00:00:45,210
Eric Paroissien Translation
eric.paroissien@gmail.com
2
00:00:45,210 --> 00:00:46,080
Are you OK?
3
00:00:48,300 --> 00:00:51,220
This is the end of the honey moon.
4
00:00:52,950 --> 00:00:54,370
Ah, well...
5
00:00:54,740 --> 00:00:57,860
Here I am, I married a novelist.
6
00:00:57,860 --> 00:00:59,370
You'll be fine.
7
00:01:00,300 --> 00:01:01,370
Sure.
8
00:01:03,450 --> 00:01:05,370
Still, it's amazing...
9
00:01:05,370 --> 00:01:08,420
to be married with you, dear.
10
00:01:09,170 --> 00:01:11,820
I can't believe how happy that makes me.
11
00:01:13,360 --> 00:01:14,650
Could you repeat that?
12
00:01:15,050 --> 00:01:16,300
I'm not repeating it.
13
00:01:16,300 --> 00:01:17,140
Once more.
14
00:01:17,140 --> 00:01:17,860
No.
15
00:01:17,860 --> 00:01:19,120
Please, once more.
16
00:02:25,750 --> 00:02:26,930
Thank you.
17
00:02:38,000 --> 00:02:40,740
Now, you and me are a family, dear.
18
00:02:46,020 --> 00:02:49,480
There's something special
about this town...
19
00:02:49,480 --> 00:02:52,020
it feels so comfortable.
20
00:02:52,760 --> 00:02:55,290
Kamakura is an amazing place.
21
00:02:55,290 --> 00:02:58,460
Time doesn't pass the
way it does in Tokyo.
22
00:02:59,130 --> 00:03:00,910
You'll get used to it.
23
00:03:13,680 --> 00:03:15,530
Destiny: Kamakura Monogatari.
24
00:03:38,430 --> 00:03:40,650
Ah, wait, stop, stop.
25
00:03:40,650 --> 00:03:42,100
I think he's almost done.
26
00:03:42,100 --> 00:03:45,140
Prof, your honey moon was long enough...
27
00:03:45,140 --> 00:03:47,980
but now it's time to deliver.
28
00:03:48,130 --> 00:03:49,650
Absolutely.
29
00:03:51,600 --> 00:03:52,740
Dear?
30
00:03:54,880 --> 00:03:56,080
How is it?
31
00:03:56,080 --> 00:03:57,230
I'll let you guess.
32
00:03:57,710 --> 00:03:59,030
Are you stuck?
33
00:03:59,030 --> 00:04:02,160
That's it, I'm finally
not cut for this job.
34
00:04:02,160 --> 00:04:04,240
How about pilot of the Enoshima train?
35
00:04:04,240 --> 00:04:06,560
You need to escape from
reality for a while?
36
00:04:06,560 --> 00:04:07,480
Yes, Mr. Honda.
37
00:04:07,640 --> 00:04:08,930
Serve him saké until he's drunk...
38
00:04:08,980 --> 00:04:09,980
he'll fall asleep.
39
00:04:09,980 --> 00:04:11,390
He seems to have a hangover already.
40
00:04:12,360 --> 00:04:14,780
He has a hangover before a deadline?
41
00:04:15,650 --> 00:04:18,010
Anyway, you just have
to hang on for an hour.
42
00:04:18,220 --> 00:04:19,660
You'll manage something.
43
00:04:20,600 --> 00:04:21,090
Right?
44
00:04:21,180 --> 00:04:22,410
Akiko you're so cold.
45
00:04:22,710 --> 00:04:23,930
I can't write so fast.
46
00:04:27,560 --> 00:04:29,781
I didn't figure it would be so hard.
47
00:04:37,720 --> 00:04:38,370
Coming.
48
00:04:38,660 --> 00:04:40,600
Really he's coming soon.
49
00:04:44,440 --> 00:04:45,230
Dear?
50
00:04:50,840 --> 00:04:52,770
Are you playing?
51
00:04:54,490 --> 00:04:56,960
Prof, I feel it coming, right?
52
00:04:57,680 --> 00:05:00,040
You know me, Mr. Honda.
53
00:05:10,970 --> 00:05:11,550
Right.
54
00:05:21,210 --> 00:05:23,550
I'm honored to receive your work, Master.
55
00:05:23,590 --> 00:05:25,740
Can't you say that less casually?
56
00:05:25,740 --> 00:05:27,190
You still have a hangover.
57
00:05:27,190 --> 00:05:29,190
I didn’t drink much.
58
00:05:30,060 --> 00:05:31,230
Old age.
59
00:05:31,380 --> 00:05:32,910
Don't you feel odd?
60
00:05:33,180 --> 00:05:34,800
You should see a doctor.
61
00:05:35,480 --> 00:05:38,220
But you Prof, an advocate of celibacy.
62
00:05:38,890 --> 00:05:42,300
Here you are married to Miss
Nakamura who is so much younger.
63
00:05:42,460 --> 00:05:43,640
You're jealous?
64
00:05:43,640 --> 00:05:45,640
Yes, I'll be that for a lifetime.
65
00:05:46,180 --> 00:05:46,690
Alright.
66
00:05:48,620 --> 00:05:49,750
Madam?
67
00:05:50,050 --> 00:05:50,720
Yes.
68
00:05:50,820 --> 00:05:52,110
I am leaving.
69
00:05:53,150 --> 00:05:55,570
Yes, yes.
70
00:05:59,260 --> 00:05:59,920
Bye.
71
00:06:07,980 --> 00:06:10,490
You seemed like old game partners.
72
00:06:10,610 --> 00:06:12,260
Yes Honda and I, we go way back.
73
00:06:12,440 --> 00:06:13,820
I feel so undervalued.
74
00:06:13,820 --> 00:06:15,970
You don't have to feel that way.
75
00:06:16,080 --> 00:06:18,230
You were right about his hangover.
76
00:06:23,490 --> 00:06:24,500
What was that?
77
00:06:25,210 --> 00:06:26,390
Just a kappa.
78
00:06:27,990 --> 00:06:30,940
Come on, that's a bad joke.
79
00:06:30,940 --> 00:06:32,460
This is Kamakura.
80
00:06:32,570 --> 00:06:36,450
These spirits have dwelt here
for thousands of years ago.
81
00:06:36,650 --> 00:06:38,240
The kappa is quite common.
82
00:06:38,650 --> 00:06:40,910
With the evening, the
spirits come out in legions.
83
00:06:40,910 --> 00:06:42,740
Don't say that. Don't say that.
84
00:06:42,740 --> 00:06:44,120
Don't say that, come on.
85
00:06:44,120 --> 00:06:46,340
I'm really uncomfortable with that.
86
00:06:46,340 --> 00:06:47,910
Hey, you don't say?
87
00:06:47,970 --> 00:06:50,260
Too bad you've chosen
this place to settle.
88
00:06:50,260 --> 00:06:52,240
Ah, dear, I can’t believe you.
89
00:06:52,480 --> 00:06:53,120
Come quick.
90
00:06:53,120 --> 00:06:54,480
What's wrong?
91
00:06:59,270 --> 00:07:00,250
Are you there?
92
00:07:00,330 --> 00:07:02,250
All clear.
93
00:07:02,330 --> 00:07:04,250
Just stay there.
94
00:07:04,840 --> 00:07:06,870
I shouldn't have said that.
95
00:07:20,550 --> 00:07:23,010
I told you I'd go out today.
96
00:07:24,450 --> 00:07:26,170
Alone in this house.
97
00:07:26,380 --> 00:07:27,590
What's wrong?
98
00:07:28,270 --> 00:07:29,860
You know.
99
00:07:29,880 --> 00:07:32,060
You are the lady of the house.
100
00:07:32,060 --> 00:07:33,890
You should affirm your status.
101
00:07:34,130 --> 00:07:35,470
Come back soon.
102
00:07:35,550 --> 00:07:37,780
Akiko, how old are you?
103
00:07:38,890 --> 00:07:40,350
23.
104
00:07:41,400 --> 00:07:42,170
There.
105
00:07:49,190 --> 00:07:50,920
Don't enter the storage room.
106
00:07:51,270 --> 00:07:51,780
The storage room?
107
00:07:51,780 --> 00:07:53,380
That room on the north aisle.
108
00:07:53,440 --> 00:07:55,480
It's not a good place to snoop around.
109
00:07:55,990 --> 00:07:56,600
Ok.
110
00:07:58,970 --> 00:08:00,000
Please don't go there.
111
00:08:00,890 --> 00:08:01,440
Ok.
112
00:08:05,240 --> 00:08:06,300
Please don't.
113
00:08:18,900 --> 00:08:19,570
What?
114
00:08:55,800 --> 00:08:58,550
That's a bit unsettling.
115
00:09:35,250 --> 00:09:36,640
He looks like the Professor.
116
00:09:47,832 --> 00:09:49,980
I had to make a mess.
117
00:10:00,880 --> 00:10:01,770
Really?
118
00:10:11,350 --> 00:10:12,320
Here you are.
119
00:10:12,320 --> 00:10:13,040
Allow me.
120
00:10:13,290 --> 00:10:14,750
No, no.
121
00:10:15,350 --> 00:10:17,080
You're so kind.
122
00:10:19,930 --> 00:10:21,630
You've been here for 3 generation?
123
00:10:21,990 --> 00:10:26,020
You were the house helper
of the Prof's grandfather.
124
00:10:27,080 --> 00:10:29,560
Sorry.
125
00:10:30,090 --> 00:10:30,900
You are?
126
00:10:31,600 --> 00:10:32,910
My name is Aunt Kin.
127
00:10:33,440 --> 00:10:35,640
I'm sorry I entered unannounced.
128
00:10:35,640 --> 00:10:36,430
It's OK.
129
00:10:36,770 --> 00:10:40,810
He went without even
mentioning your existence.
130
00:10:40,910 --> 00:10:43,220
The young master is very clever...
131
00:10:43,520 --> 00:10:46,590
but sometimes he is forgetful.
132
00:10:46,680 --> 00:10:47,900
You're so right.
133
00:10:48,210 --> 00:10:50,430
He's not the man I knew
before we got married.
134
00:10:51,900 --> 00:10:55,200
So many times I tidied that storage room.
135
00:10:56,830 --> 00:10:59,760
It's like his gentleman's den
where he hides his passion.
136
00:11:00,170 --> 00:11:02,910
And I saw a number of disturbing objects.
137
00:11:04,250 --> 00:11:06,490
All three generations...
138
00:11:06,790 --> 00:11:11,070
have entertained a passion for ethnology.
139
00:11:11,230 --> 00:11:12,710
Is that so?
140
00:11:18,770 --> 00:11:20,660
Although you're so much younger...
141
00:11:20,860 --> 00:11:22,830
you consented to marry him...
142
00:11:23,450 --> 00:11:25,450
and I'm so grateful for that.
143
00:11:25,450 --> 00:11:27,670
I am grateful.
144
00:11:29,110 --> 00:11:33,490
His mother died when the
young master was yet a child.
145
00:11:33,970 --> 00:11:38,290
The master followed her
very soon after that.
146
00:11:38,290 --> 00:11:42,230
He's always led a lonely life.
147
00:11:43,740 --> 00:11:47,720
It is such a blessing to have you here.
148
00:11:50,790 --> 00:11:54,180
Did the professor ever
consider marriage before?
149
00:11:54,770 --> 00:11:58,840
You can say that women
were attracted to him...
150
00:11:59,100 --> 00:12:01,490
but he never settled for anyone.
151
00:12:02,300 --> 00:12:05,570
But then, you came along...
152
00:12:06,500 --> 00:12:07,670
and he married you.
153
00:12:10,990 --> 00:12:14,970
I used to come here when I
was working for the publisher.
154
00:12:16,660 --> 00:12:19,430
And I thought "I'm going
to marry that man".
155
00:12:22,080 --> 00:12:23,720
Fate is unfathomable.
156
00:12:27,590 --> 00:12:29,360
I'm home.
157
00:12:29,360 --> 00:12:30,540
Welcome back.
158
00:12:32,100 --> 00:12:34,080
Hey, Aunt Kin is here.
159
00:12:34,130 --> 00:12:35,290
Akiko, this is Aunt Kin.
160
00:12:35,530 --> 00:12:37,680
We're already acquainted now.
161
00:12:37,680 --> 00:12:40,050
Aunt Kin will be precious
around the house.
162
00:12:40,600 --> 00:12:41,920
Thank you very much.
163
00:12:43,740 --> 00:12:45,100
What was that?
164
00:12:45,220 --> 00:12:48,000
That big collection of model trains?
165
00:12:48,300 --> 00:12:49,180
Did you enter there?
166
00:12:49,440 --> 00:12:52,170
Don't you think you could have told me?
167
00:12:53,260 --> 00:12:56,320
Ah, I didn't mention it?
168
00:12:56,650 --> 00:12:57,190
Uh?
169
00:12:58,370 --> 00:12:58,900
Uh?
170
00:12:59,530 --> 00:13:00,100
What is it?
171
00:13:00,130 --> 00:13:00,960
What's what?
172
00:13:01,910 --> 00:13:03,270
Behind your back.
173
00:13:03,270 --> 00:13:03,900
My back?
174
00:13:04,570 --> 00:13:05,380
Ah wait.
175
00:13:16,360 --> 00:13:17,750
One more train?
176
00:13:17,750 --> 00:13:19,650
You have tons of these.
177
00:13:19,650 --> 00:13:21,650
This is a new Tenshodo product.
178
00:13:21,680 --> 00:13:23,880
It's quality is worth Beyond the 9...
179
00:13:25,450 --> 00:13:26,660
What? $90?
180
00:13:28,020 --> 00:13:28,510
No.
181
00:13:31,890 --> 00:13:32,930
$900?
182
00:13:33,000 --> 00:13:34,860
Because it's die-cast,
it's really worth it.
183
00:13:34,860 --> 00:13:37,480
If it was of brass it
would reach $4, 000.
184
00:13:37,600 --> 00:13:40,410
I finally understand why
there's no money for the house.
185
00:13:40,500 --> 00:13:42,010
You'll refrain for a while.
186
00:13:42,010 --> 00:13:42,770
Wait.
187
00:13:43,640 --> 00:13:44,260
Right?
188
00:13:44,310 --> 00:13:44,990
Even made of plastic?
189
00:13:45,070 --> 00:13:46,010
Even plastic models.
190
00:13:48,780 --> 00:13:49,680
Tropical fish?
191
00:13:49,770 --> 00:13:51,610
Look it's full already.
192
00:13:51,680 --> 00:13:54,510
A writer needs to feed his imagination.
193
00:13:54,680 --> 00:13:56,070
This is part of creation.
194
00:13:56,070 --> 00:13:58,540
I'm sure this was very expensive too.
195
00:13:58,540 --> 00:14:00,090
No, I got it for free.
196
00:14:00,260 --> 00:14:02,280
Impossible, it's gorgeous.
197
00:14:02,280 --> 00:14:03,980
It's probably a fang.
198
00:14:04,170 --> 00:14:06,880
It was in my hand when I was born.
199
00:14:08,130 --> 00:14:10,290
Are you lying again?
200
00:14:10,290 --> 00:14:11,320
But it is true.
201
00:14:11,320 --> 00:14:12,220
Right, Aunt Kin?
202
00:14:14,120 --> 00:14:15,330
Aunt Kin?!
203
00:14:17,120 --> 00:14:19,240
Are you hiding something else?
204
00:14:19,240 --> 00:14:21,750
What are you talking about?
205
00:14:22,100 --> 00:14:24,080
Dear?
206
00:14:25,460 --> 00:14:26,950
Why did I get married?
207
00:14:26,950 --> 00:14:27,630
What is that?
208
00:14:27,630 --> 00:14:28,760
Nothing, nothing.
209
00:14:40,320 --> 00:14:41,160
How about this.
210
00:14:41,330 --> 00:14:43,970
You should use a folder for these.
211
00:14:45,270 --> 00:14:45,800
No way.
212
00:14:47,170 --> 00:14:48,820
This is not mine.
213
00:14:50,340 --> 00:14:52,000
"The Returning of the Soul"
214
00:14:52,470 --> 00:14:53,390
Kotaki.
215
00:14:54,720 --> 00:14:59,190
This is an unpublished
manuscript by Kotaki Ichishiro.
216
00:15:00,860 --> 00:15:02,040
It's is not complete.
217
00:15:02,510 --> 00:15:05,420
This is a rare item.
218
00:15:06,140 --> 00:15:07,700
What is it?
219
00:15:09,470 --> 00:15:11,200
It was in my storage room.
220
00:15:32,740 --> 00:15:36,020
Aunt Kin is 85 years
old but she's so peppy.
221
00:15:36,230 --> 00:15:38,020
85 years old?
222
00:15:39,340 --> 00:15:41,590
Well she doesn't like to tell her age.
223
00:15:41,840 --> 00:15:45,080
Her husband died in the war.
224
00:15:45,250 --> 00:15:48,860
But they'd marry at a
young age in the past.
225
00:15:50,260 --> 00:15:51,930
That could be accurate.
226
00:15:52,100 --> 00:15:54,980
We're talking about the
Russo-Japanese War (1905).
227
00:15:55,940 --> 00:15:59,010
If you do the math, 85 is way modest.
228
00:16:02,040 --> 00:16:03,720
She'd be more than a 100 years old?
229
00:16:05,810 --> 00:16:08,420
Hey, look at that.
230
00:16:14,840 --> 00:16:16,710
Nothing, let’s keep walking.
231
00:16:16,750 --> 00:16:17,880
It looks very interesting.
232
00:16:17,930 --> 00:16:18,790
Let's have a look.
233
00:16:20,790 --> 00:16:21,820
Wait.
234
00:16:22,950 --> 00:16:23,610
Amazing.
235
00:16:23,610 --> 00:16:25,030
We don't have money.
236
00:16:25,030 --> 00:16:26,730
Don't run, Akiko.
237
00:16:37,260 --> 00:16:38,030
Good evening.
238
00:16:38,700 --> 00:16:40,750
Welcome, welcome.
239
00:16:41,250 --> 00:16:44,230
This is cheap and tasty,
and good for health.
240
00:16:44,310 --> 00:16:46,230
My saké is delicious.
241
00:16:47,470 --> 00:16:48,860
There are so many things.
242
00:16:49,800 --> 00:16:52,280
Look, some people are doing cosplay.
243
00:16:55,790 --> 00:16:57,490
They're so good at it.
244
00:16:59,530 --> 00:17:01,290
They look so real.
245
00:17:03,420 --> 00:17:04,510
Is there an event today?
246
00:17:05,520 --> 00:17:09,500
This is the market for the
spirits who live in Kamakura.
247
00:17:09,500 --> 00:17:11,310
Commonly called the 'night market'.
248
00:17:13,410 --> 00:17:15,170
Here you go again with your 'spirits'.
249
00:17:15,170 --> 00:17:16,130
You don't scare me.
250
00:17:16,130 --> 00:17:17,840
But it is common in Kamakura.
251
00:17:18,010 --> 00:17:18,830
Hey.
252
00:17:20,170 --> 00:17:21,720
Professor Isshiki.
253
00:17:22,280 --> 00:17:24,130
Hey, Mrs. Yuko.
254
00:17:26,300 --> 00:17:28,350
Such a great coincidence.
255
00:17:28,990 --> 00:17:30,950
Did you come shopping too?
256
00:17:31,380 --> 00:17:32,870
Kind of.
257
00:17:33,410 --> 00:17:37,060
And this lovely lady
would be... your wife?
258
00:17:37,540 --> 00:17:38,140
Yes.
259
00:17:39,240 --> 00:17:40,280
It is a pleasure.
260
00:17:40,520 --> 00:17:43,070
Buy only from the specialized spirits...
261
00:17:43,450 --> 00:17:48,400
then you'll be sure to
have excellent deals, here.
262
00:17:49,640 --> 00:17:50,690
Is that right?
263
00:17:51,940 --> 00:17:52,890
See you around.
264
00:17:58,800 --> 00:17:59,320
What is it?
265
00:17:59,320 --> 00:18:00,360
I can't tell you.
266
00:18:00,460 --> 00:18:01,000
Why?
267
00:18:01,000 --> 00:18:02,660
I'm not standing outside
the toilet again.
268
00:18:02,710 --> 00:18:04,820
Oh, come on, I'm not scared anymore.
269
00:18:06,170 --> 00:18:07,490
OK, I'll tell you.
270
00:18:07,940 --> 00:18:09,370
But don't come complaining.
271
00:18:09,370 --> 00:18:09,920
Eh?
272
00:18:10,450 --> 00:18:12,190
Look, look.
273
00:18:12,600 --> 00:18:13,620
Look at this.
274
00:18:14,250 --> 00:18:14,760
Look.
275
00:18:15,000 --> 00:18:16,760
Where do they craft such pieces?
276
00:18:25,830 --> 00:18:27,060
It's wonderful.
277
00:18:28,690 --> 00:18:31,590
This item is quite vulgar.
278
00:18:31,610 --> 00:18:32,720
I'm not buying it.
279
00:18:39,970 --> 00:18:41,420
OK, dear buy it.
280
00:18:44,280 --> 00:18:46,520
Look at this young lady.
281
00:18:47,180 --> 00:18:49,780
Matsutake mushroom, $3 a plate.
282
00:18:49,920 --> 00:18:50,960
$3?
283
00:18:52,210 --> 00:18:53,610
Dear, look at this.
284
00:18:53,720 --> 00:18:54,670
This is only $3.
285
00:18:54,670 --> 00:18:55,530
I'll buy it.
286
00:18:55,530 --> 00:18:56,260
$3
287
00:18:56,260 --> 00:18:57,260
You like it too.
288
00:18:57,660 --> 00:18:58,930
Wrap them please.
289
00:18:59,680 --> 00:19:02,810
Since you are so cute, there's a present.
290
00:19:04,160 --> 00:19:05,910
I give you a big one.
291
00:19:06,480 --> 00:19:07,610
Thank you.
292
00:19:10,756 --> 00:19:11,590
Please.
293
00:19:11,590 --> 00:19:12,520
Here, $3.
294
00:19:13,940 --> 00:19:15,950
Thank you for your patronage.
295
00:19:16,676 --> 00:19:18,283
Thanks, thanks.
296
00:19:24,920 --> 00:19:25,970
It's so cheap.
297
00:19:26,650 --> 00:19:27,970
This night market is wonderful.
298
00:19:29,260 --> 00:19:31,760
So tell me about that lady.
299
00:19:31,760 --> 00:19:33,330
About Yuko Seto?
300
00:19:34,250 --> 00:19:35,180
Don't freak out.
301
00:19:36,330 --> 00:19:37,650
She died last year.
302
00:19:40,230 --> 00:19:41,400
You are joking again.
303
00:19:41,460 --> 00:19:45,970
This is Kamakura where spirits
and people live together.
304
00:19:46,930 --> 00:19:47,810
I'm upset.
305
00:19:48,330 --> 00:19:49,550
Don't be scared.
306
00:19:51,240 --> 00:19:53,370
Is it true? It's the truth?
307
00:19:54,280 --> 00:19:56,810
Yes, I am dead.
308
00:19:57,750 --> 00:19:58,810
It's OK.
309
00:19:59,260 --> 00:19:59,900
I'm sorry.
310
00:19:59,900 --> 00:20:01,900
She arrived in town recently.
311
00:20:08,320 --> 00:20:10,370
You have real feet too.
312
00:20:12,170 --> 00:20:13,470
You can touch me.
313
00:20:22,680 --> 00:20:25,150
You look like an ordinary person.
314
00:20:27,410 --> 00:20:30,300
At home my husband is bed stricken.
315
00:20:30,760 --> 00:20:33,890
It was impossible for me to leave him.
316
00:20:34,240 --> 00:20:37,200
Then I applied to the Bureau of Death.
317
00:20:37,430 --> 00:20:39,900
And they allowed to stay for a while.
318
00:20:40,060 --> 00:20:41,540
The Bureau of Death?
319
00:20:42,430 --> 00:20:44,620
You see, here in Kamakura...
320
00:20:44,920 --> 00:20:46,930
you can submit a Ghost Application.
321
00:20:47,690 --> 00:20:49,650
People who have no other
way, in last resort...
322
00:20:49,820 --> 00:20:51,550
can go to the Bureau of Death.
323
00:20:51,750 --> 00:20:54,380
They get extra life energy.
324
00:20:55,050 --> 00:20:57,110
And here I am.
325
00:20:58,620 --> 00:21:03,940
This town has always been a
favored residence for spirits.
326
00:21:04,560 --> 00:21:08,440
And so here spirits can materialize.
327
00:21:09,060 --> 00:21:12,420
So we can live like ordinary people.
328
00:21:23,070 --> 00:21:25,505
Shall this happen to
us too when we're old?
329
00:21:26,530 --> 00:21:28,140
It's a bit early to discuss it.
330
00:21:33,530 --> 00:21:34,270
Thank you.
331
00:21:42,000 --> 00:21:42,720
In other words...
332
00:21:43,280 --> 00:21:44,810
If we stay in Kamakura...
333
00:21:44,810 --> 00:21:48,938
Even if I died first I could
still take care of you, dear.
334
00:21:49,040 --> 00:21:51,370
You must submit the application.
335
00:21:51,710 --> 00:21:54,420
Let's be realistic,
I'll probably die first.
336
00:21:58,910 --> 00:22:02,510
Please, dear, don't be in
a rush to become a ghost.
337
00:22:03,930 --> 00:22:06,350
You'll have to stay with me until I die.
338
00:22:07,380 --> 00:22:10,170
Alright, will do so.
339
00:22:24,980 --> 00:22:26,550
They smell so good.
340
00:22:37,890 --> 00:22:38,590
Well, fine.
341
00:22:47,760 --> 00:22:50,150
Matsutake rice recipe.
342
00:22:56,860 --> 00:22:58,000
Perfect.
343
00:23:12,430 --> 00:23:14,300
Uh? That's...
344
00:23:14,900 --> 00:23:16,680
yesterday's matsutake.
345
00:23:17,380 --> 00:23:18,770
In miso soup?
346
00:23:20,101 --> 00:23:20,870
Why not?
347
00:23:20,870 --> 00:23:22,870
I didn't say that...
348
00:23:22,990 --> 00:23:26,100
usually you prepare
matsutake roasted in a pot.
349
00:23:26,100 --> 00:23:29,020
Added to miso soup, you
don’t get all the perfume.
350
00:23:32,600 --> 00:23:33,100
Eh?
351
00:23:34,140 --> 00:23:35,960
Uh? Not bad at all.
352
00:23:36,500 --> 00:23:37,460
See?
353
00:23:37,740 --> 00:23:38,800
It's a good recipe.
354
00:23:39,210 --> 00:23:40,590
I'm so glad.
355
00:23:55,700 --> 00:23:56,460
Dear?
356
00:23:57,780 --> 00:23:59,500
Dear, dear?
357
00:24:01,010 --> 00:24:02,360
Hold on.
358
00:24:05,720 --> 00:24:08,420
No, no, don't.
359
00:24:08,600 --> 00:24:10,250
Dear.
360
00:24:10,920 --> 00:24:11,670
No way.
361
00:24:13,140 --> 00:24:15,870
Young master I can't let you go.
362
00:24:18,270 --> 00:24:20,030
What is this?
363
00:24:20,650 --> 00:24:21,820
They're from the night market.
364
00:24:21,820 --> 00:24:22,730
Wait, wait.
365
00:24:23,530 --> 00:24:26,440
This is a Matake mushroom.
366
00:24:26,480 --> 00:24:28,420
It is a poison for humans.
367
00:24:29,840 --> 00:24:32,300
Young master let me help you.
368
00:24:33,150 --> 00:24:35,700
We need to tap his back.
369
00:24:35,980 --> 00:24:38,290
Don't let him get out of his body.
370
00:24:43,080 --> 00:24:44,180
Dear.
371
00:24:44,840 --> 00:24:46,580
Oh.
372
00:24:46,910 --> 00:24:48,360
Aunt Kin, thank you.
373
00:24:50,360 --> 00:24:51,720
What is it? What is it?
374
00:24:52,050 --> 00:24:53,720
That was interesting.
375
00:24:54,180 --> 00:24:56,140
Oh, dear.
376
00:24:56,140 --> 00:24:58,440
You nearly died there.
377
00:24:59,350 --> 00:25:01,720
Was it the cause?
378
00:25:03,280 --> 00:25:06,350
I saw it somewhere in
Kotaki's manuscript.
379
00:25:07,780 --> 00:25:10,050
Did you drink some?
380
00:25:10,240 --> 00:25:11,190
I didn't have time...
381
00:25:13,840 --> 00:25:14,770
you did drink some?
382
00:25:16,020 --> 00:25:16,750
Just a little.
383
00:25:17,030 --> 00:25:17,890
To taste it.
384
00:25:23,650 --> 00:25:26,200
Hold it fast.
385
00:25:32,790 --> 00:25:36,000
You'll have to be vigilant for a while.
386
00:25:36,550 --> 00:25:39,210
It's very easy to get out of one's body.
387
00:25:46,150 --> 00:25:47,390
Yes.
388
00:25:47,540 --> 00:25:49,280
I'm coming.
389
00:25:52,310 --> 00:25:53,840
I am inspector Inari,
Kamakura Police Station.
390
00:25:54,960 --> 00:25:56,830
Is the professor at home?
391
00:25:59,380 --> 00:26:01,390
At home?
392
00:26:02,820 --> 00:26:05,500
Please wait a moment.
393
00:26:06,000 --> 00:26:07,720
Wait a minute.
394
00:26:12,360 --> 00:26:13,880
What? You're rolling such eyes.
395
00:26:14,470 --> 00:26:15,100
The police.
396
00:26:15,530 --> 00:26:15,920
Ok.
397
00:26:16,970 --> 00:26:18,270
Dear, did you do something wrong?
398
00:26:18,350 --> 00:26:19,770
Nothing more than usual.
399
00:26:21,430 --> 00:26:22,990
Ah, i forgot.
400
00:26:23,090 --> 00:26:24,920
I am a consultant for Kamakura Police.
401
00:26:24,980 --> 00:26:27,010
They have a Spirit
Investigation Department.
402
00:26:27,220 --> 00:26:29,160
Spirit Investigation Department?
403
00:26:30,160 --> 00:26:31,300
It's a family tradition.
404
00:26:40,600 --> 00:26:41,390
It's Mr. Isshiki.
405
00:26:42,120 --> 00:26:43,620
The professor is here.
406
00:26:49,050 --> 00:26:50,080
Ah Chief Buddha.
407
00:26:50,080 --> 00:26:51,530
I'm sorry to have troubled you.
408
00:26:51,530 --> 00:26:52,360
It's okay.
409
00:26:53,820 --> 00:26:56,450
The victim's name Kanemitsu Reiko.
410
00:26:56,950 --> 00:26:59,690
She was running a vulgar trade.
411
00:26:59,690 --> 00:27:01,540
There is a sizable heritage.
412
00:27:01,540 --> 00:27:02,140
Professor.
413
00:27:06,140 --> 00:27:09,500
The murder weapon is
probably this ashtray.
414
00:27:10,810 --> 00:27:12,230
A blow on the back of the head.
415
00:27:25,620 --> 00:27:27,020
Why did you call me?
416
00:27:29,080 --> 00:27:32,790
Our officer Mr. Osoreyama is in
communication with the Great Beyond.
417
00:27:32,790 --> 00:27:34,520
He's conducting a questioning.
418
00:27:38,640 --> 00:27:46,710
Piling it up for mother.
419
00:27:49,280 --> 00:27:53,730
A second pile.
420
00:27:54,150 --> 00:27:57,690
An questioning channeling the
spirits is always surprising.
421
00:28:06,970 --> 00:28:09,260
The Great Beyond is trying to talk to us.
422
00:28:10,010 --> 00:28:11,910
Mrs. Kanemitsu please tell us...
423
00:28:12,550 --> 00:28:14,300
Who killed you?
424
00:28:15,460 --> 00:28:17,980
I do not know.
425
00:28:19,740 --> 00:28:22,130
She's just been repeating that.
426
00:28:23,120 --> 00:28:25,510
Could you try to remember?
427
00:28:25,820 --> 00:28:28,480
Your testimony is crucial.
428
00:28:30,540 --> 00:28:32,380
I do not know.
429
00:28:33,010 --> 00:28:34,380
Why don't you know?
430
00:28:34,380 --> 00:28:36,020
Did you not witness it?
431
00:28:38,160 --> 00:28:42,150
I was hit from behind.
432
00:28:45,390 --> 00:28:46,360
That's it.
433
00:28:50,510 --> 00:28:54,060
In such case, only you can do something.
434
00:28:54,430 --> 00:28:55,820
Professor, please.
435
00:28:55,820 --> 00:28:56,530
Professor.
436
00:28:56,530 --> 00:28:58,040
Please don't expect too much.
437
00:29:04,840 --> 00:29:05,560
Knock, knock.
438
00:29:18,930 --> 00:29:19,660
What is it?
439
00:29:19,780 --> 00:29:21,470
I can't talk about this job.
440
00:29:23,240 --> 00:29:26,070
The victim is Mrs. Kanemitsu.
441
00:29:26,070 --> 00:29:28,820
When interrogated she was useless.
442
00:29:28,820 --> 00:29:30,880
She was lavishly spending her heritage.
443
00:29:30,880 --> 00:29:33,230
Who would be the most affected by that?
444
00:29:34,710 --> 00:29:37,630
After investigation, I
found someone who would.
445
00:29:37,850 --> 00:29:40,420
She is not yet divorced but
separated from her husband.
446
00:29:40,420 --> 00:29:42,250
At her death automatically...
447
00:29:42,250 --> 00:29:44,450
the heritage is transferred
to his account.
448
00:29:44,720 --> 00:29:48,010
As long as she was
alive he was very poor.
449
00:29:49,070 --> 00:29:51,210
Her husband killed her for money?
450
00:29:53,140 --> 00:29:55,470
No, no, it can't be.
451
00:29:55,690 --> 00:29:57,050
He's her husband after all.
452
00:29:57,130 --> 00:29:58,750
They are married.
453
00:29:59,030 --> 00:30:01,210
But their love had cooled off.
454
00:30:01,960 --> 00:30:04,570
Now, that would really be sad.
455
00:30:04,570 --> 00:30:05,840
It happens all the time.
456
00:30:09,080 --> 00:30:10,800
The murder took place on Sunday evening.
457
00:30:10,800 --> 00:30:13,090
But he had a solid alibi.
458
00:30:13,090 --> 00:30:16,030
As long a it stands,
we don't have a case.
459
00:30:25,530 --> 00:30:26,750
Let's confirm...
460
00:30:26,960 --> 00:30:29,770
you were all watching TV
together on Sunday night?
461
00:30:29,770 --> 00:30:30,630
Yes.
462
00:30:30,630 --> 00:30:32,680
Yes, Sunday evening, absolutely.
463
00:30:32,680 --> 00:30:33,560
Let me answer.
464
00:30:33,560 --> 00:30:35,690
We always do, on Sunday.
465
00:30:36,390 --> 00:30:40,870
Usually from about 6 to 10 o'clock.
466
00:30:41,500 --> 00:30:44,570
Did you see Mr. Kanemitsu leave the room?
467
00:30:45,090 --> 00:30:46,460
Well, Kazuo...
468
00:30:47,350 --> 00:30:51,580
from 7 he retired for an hour upstairs.
469
00:30:51,580 --> 00:30:52,430
He took the stairs.
470
00:30:52,500 --> 00:30:53,090
Upstairs.
471
00:30:53,090 --> 00:30:53,790
Yes, upstairs.
472
00:30:53,790 --> 00:30:54,980
Don't talk, just eat.
473
00:31:00,270 --> 00:31:04,100
So, he can't sneak out from there?
474
00:31:05,780 --> 00:31:07,500
Could we see the rooms upstairs?
475
00:31:08,370 --> 00:31:09,160
Sure.
476
00:31:10,640 --> 00:31:11,830
Kazuo dear.
477
00:31:11,970 --> 00:31:14,730
The police want to see your room.
478
00:31:14,730 --> 00:31:15,490
Uh?
479
00:31:17,180 --> 00:31:18,890
Sure, you're welcome.
480
00:31:18,970 --> 00:31:20,610
I'll be out playing Pachinko.
481
00:31:23,630 --> 00:31:27,230
How would a bunch of
idiots solve this case? Uh?
482
00:31:29,590 --> 00:31:30,480
I'm sorry.
483
00:31:30,610 --> 00:31:34,260
Soon you'll be able to
afford a much better house.
484
00:31:36,410 --> 00:31:40,200
It seems that he is very
confident about his alibi.
485
00:31:53,380 --> 00:31:55,630
Can he use a rope from here?
486
00:31:55,800 --> 00:32:00,420
But he would be seen from
the window downstairs.
487
00:32:03,080 --> 00:32:06,670
But even if he could do this
and kill Mrs. Kanemitsu...
488
00:32:06,900 --> 00:32:09,470
an hour would not be sufficient.
489
00:32:10,390 --> 00:32:14,610
On a Sunday night the traffic on the
road is awful because of tourists.
490
00:32:15,160 --> 00:32:17,730
Even if he took a taxi
to the victim’s home...
491
00:32:17,980 --> 00:32:20,540
It would take at least
one and a half hour.
492
00:32:20,570 --> 00:32:22,220
So it's impossible.
493
00:32:22,220 --> 00:32:23,590
That is tricky.
494
00:32:24,470 --> 00:32:25,870
Wow, so close.
495
00:32:35,520 --> 00:32:38,850
It takes only 2mn from Wadazuka
Station to the crime scene.
496
00:32:38,850 --> 00:32:41,100
From here, a 19mn bus
ride to Koshigoeki Station.
497
00:32:41,100 --> 00:32:42,770
In 3mn he is back home.
498
00:32:43,280 --> 00:32:45,300
If he can do all that
without being discovered...
499
00:32:45,300 --> 00:32:47,740
he can do it within one hour.
500
00:32:47,820 --> 00:32:49,940
If there is a traffic jam in Kamakura...
501
00:32:49,940 --> 00:32:53,100
Enoden train is much faster than driving.
502
00:32:53,340 --> 00:32:54,700
But there is a problem.
503
00:32:54,970 --> 00:32:57,370
While waiting for the train or the bus...
504
00:32:57,490 --> 00:33:00,140
he would have been seen
by numerous people.
505
00:33:03,170 --> 00:33:05,160
Oh my god that is so close.
506
00:33:05,520 --> 00:33:06,200
What happened?
507
00:33:07,360 --> 00:33:10,660
Look how dangerous it is through there.
508
00:33:10,840 --> 00:33:13,500
Enoden line runs in very narrow places.
509
00:33:13,590 --> 00:33:15,820
The husband's house is also very close.
510
00:33:18,060 --> 00:33:19,930
That's right, that's it.
511
00:33:20,320 --> 00:33:20,850
What?
512
00:33:20,850 --> 00:33:22,890
He didn't take the train at Koshigoeki.
513
00:33:23,540 --> 00:33:25,190
Let's try from his room.
514
00:33:26,230 --> 00:33:26,910
Professor?
515
00:33:29,730 --> 00:33:31,520
What do you want to do?
516
00:33:31,520 --> 00:33:32,630
Just look.
517
00:33:33,870 --> 00:33:35,180
That's what he did.
518
00:33:36,780 --> 00:33:37,910
Professor.
519
00:33:38,080 --> 00:33:39,370
Professor.
520
00:33:39,470 --> 00:33:40,190
Professor.
521
00:33:47,930 --> 00:33:48,610
Akiko.
522
00:33:50,250 --> 00:33:50,720
Uh?
523
00:33:59,934 --> 00:34:01,483
The husband did it.
524
00:34:04,140 --> 00:34:06,140
Although they were married.
525
00:34:06,680 --> 00:34:07,700
It's a pity.
526
00:34:07,700 --> 00:34:10,650
People may live in couple
and not love each other.
527
00:34:13,770 --> 00:34:14,770
Dear.
528
00:34:15,760 --> 00:34:19,120
How come you have all
these views on couples?
529
00:34:19,630 --> 00:34:20,500
How come?
530
00:34:20,810 --> 00:34:21,420
Eh?
531
00:34:23,730 --> 00:34:25,040
Actually, my parents...
532
00:34:28,810 --> 00:34:29,710
No, it's nothing.
533
00:34:29,710 --> 00:34:30,310
Dear.
534
00:34:30,310 --> 00:34:31,220
It's in the past.
535
00:34:31,220 --> 00:34:32,730
It is still very present.
536
00:34:32,730 --> 00:34:34,240
That's something that you suffer now.
537
00:34:34,240 --> 00:34:35,480
It wouldn't solve anything.
538
00:34:35,480 --> 00:34:36,750
You'd be relieved.
539
00:34:36,750 --> 00:34:37,850
You're annoying me.
540
00:34:38,360 --> 00:34:40,870
Give me a break, I'm
not talking about it.
541
00:34:42,380 --> 00:34:43,280
Dear.
542
00:35:02,730 --> 00:35:03,570
I'm sorry.
543
00:35:04,160 --> 00:35:05,280
It's forgotten.
544
00:35:08,210 --> 00:35:09,480
Are you crying?
545
00:35:09,590 --> 00:35:10,600
Not crying.
546
00:35:12,110 --> 00:35:12,720
I'll tell you.
547
00:35:12,720 --> 00:35:14,190
It's OK.
548
00:35:29,300 --> 00:35:30,100
Good evening.
549
00:35:30,100 --> 00:35:30,750
Welcome.
550
00:35:32,640 --> 00:35:35,320
It's been a while, professor.
551
00:35:35,600 --> 00:35:37,120
I fought with my wife.
552
00:35:37,230 --> 00:35:38,060
You're hiding here.
553
00:35:38,490 --> 00:35:42,080
But even though, we haven't
seen you for so long.
554
00:35:42,080 --> 00:35:44,080
Has it been that long?
555
00:35:44,380 --> 00:35:44,960
Saké?
556
00:35:44,960 --> 00:35:45,460
Sure.
557
00:35:47,100 --> 00:35:49,080
Your wife is young.
558
00:35:50,520 --> 00:35:52,370
Weren't you a hardened bachelor?
559
00:35:52,370 --> 00:35:54,570
Well...
560
00:35:56,980 --> 00:35:57,820
I missed this place.
561
00:36:00,700 --> 00:36:01,770
Cheers.
562
00:36:04,360 --> 00:36:05,280
You receive them...
563
00:36:07,280 --> 00:36:11,470
yes, spirits are also coming lately.
564
00:36:11,740 --> 00:36:14,490
With their patronage I
manage to keep it profitable.
565
00:36:32,960 --> 00:36:34,290
Professor Isshiki.
566
00:36:35,020 --> 00:36:35,660
Could it be?
567
00:36:36,050 --> 00:36:36,520
Yes.
568
00:36:37,520 --> 00:36:40,350
From now on we are
people of the other side.
569
00:36:43,940 --> 00:36:45,420
So you are...
570
00:36:46,450 --> 00:36:49,530
Hey, you can see me?
571
00:36:49,530 --> 00:36:50,060
Yes.
572
00:36:54,970 --> 00:36:57,130
Because you almost died recently.
573
00:36:58,090 --> 00:36:59,930
Oh, you are in charge of Death.
574
00:37:00,400 --> 00:37:02,760
I'm the Agent of Death who takes them.
575
00:37:09,070 --> 00:37:12,080
My wife had been waiting for a long time.
576
00:37:12,410 --> 00:37:15,570
We can finally be together
in the Great Beyond.
577
00:37:18,240 --> 00:37:19,420
You're going there walking?
578
00:37:23,020 --> 00:37:25,510
No we're using Enoden train.
579
00:37:26,210 --> 00:37:27,140
Enoden?
580
00:37:27,940 --> 00:37:29,470
Right after midnight...
581
00:37:29,590 --> 00:37:34,700
in that direction there
is Mirage station...
582
00:37:35,110 --> 00:37:39,454
from there an old train goes
to the Beyond once a day.
583
00:37:39,800 --> 00:37:41,310
Kotaki mentioned it too.
584
00:37:41,870 --> 00:37:42,490
What is it?
585
00:37:42,490 --> 00:37:43,230
Nothing.
586
00:37:44,160 --> 00:37:45,770
Could I go with you to see the train?
587
00:37:45,770 --> 00:37:47,510
I would like so much to see it.
588
00:37:47,510 --> 00:37:51,320
This is only for deceased persons...
589
00:37:51,320 --> 00:37:52,510
please, there must be a way...
590
00:37:57,600 --> 00:37:58,700
could I see it only from a distance?
591
00:37:58,700 --> 00:37:59,960
I'll go and get my wife to see it.
592
00:37:59,960 --> 00:38:01,330
It's right there, right?
593
00:38:03,750 --> 00:38:05,550
It's right after midnight.
594
00:38:31,380 --> 00:38:32,780
It's a small car.
595
00:38:33,310 --> 00:38:34,380
Eh.
596
00:38:34,380 --> 00:38:35,300
Come on.
597
00:38:35,300 --> 00:38:38,160
An old obsolete models
from the Showa era.
598
00:38:38,160 --> 00:38:39,620
It's still running right here.
599
00:38:39,620 --> 00:38:41,310
You don't know what you're missing.
600
00:38:41,570 --> 00:38:43,610
I'm not a train nerd.
601
00:38:45,990 --> 00:38:47,930
Still running after so many years...
602
00:38:49,210 --> 00:38:51,070
that little machine is so heavy-duty.
603
00:39:03,710 --> 00:39:04,330
Look.
604
00:39:18,930 --> 00:39:20,020
They are so close.
605
00:39:21,480 --> 00:39:23,410
I wanted you to see them.
606
00:39:30,580 --> 00:39:31,980
I told you before.
607
00:39:32,750 --> 00:39:33,440
Yeah.
608
00:39:35,220 --> 00:39:37,070
I thought I should tell you.
609
00:39:38,370 --> 00:39:39,740
Although it's a family secret...
610
00:39:40,430 --> 00:39:42,720
I think you should know it.
611
00:39:44,920 --> 00:39:45,580
A secret?
612
00:39:45,780 --> 00:39:47,030
It often happens.
613
00:39:52,360 --> 00:39:54,620
You know my father was
a university professor.
614
00:39:55,840 --> 00:39:59,580
So from time to time, he
traveled far on assignments.
615
00:40:01,330 --> 00:40:03,360
Have a good trip.
616
00:40:07,190 --> 00:40:12,180
Then my mother would go out
to some place every day.
617
00:40:21,380 --> 00:40:24,650
One day I was wondering,
I followed my mother.
618
00:40:31,640 --> 00:40:32,420
Your lunch.
619
00:40:32,420 --> 00:40:33,600
I'm sorry to bother you every time.
620
00:40:34,010 --> 00:40:34,900
You're welcome.
621
00:40:36,140 --> 00:40:38,040
The weather is getting warmer.
622
00:40:38,040 --> 00:40:39,470
That's right.
623
00:40:48,500 --> 00:40:51,360
When got older, I tried
know about that house.
624
00:40:52,650 --> 00:40:53,800
Who lived there.
625
00:40:54,330 --> 00:40:57,500
A writer called Kotaki
Ichishiro lived there.
626
00:40:58,380 --> 00:41:00,280
Kotaki Ichishiro?
627
00:41:01,210 --> 00:41:05,170
Is the author of the manuscript
you found in the storage room.
628
00:41:06,700 --> 00:41:08,270
He appeared like a comet.
629
00:41:08,650 --> 00:41:11,520
Left behind several masterpieces of
fantasy literature and disappeared.
630
00:41:11,680 --> 00:41:14,730
He opened the way to a
new branch of knowledge.
631
00:41:15,110 --> 00:41:16,770
Although his works are few.
632
00:41:17,170 --> 00:41:19,050
Some people call him a genius.
633
00:41:21,390 --> 00:41:22,760
He was a writer.
634
00:41:24,810 --> 00:41:27,120
And when I saw his
manuscript at our home...
635
00:41:28,320 --> 00:41:30,280
I realized I had guessed right.
636
00:41:31,790 --> 00:41:32,600
The fact is...
637
00:41:33,960 --> 00:41:36,810
this man is probably my real father.
638
00:41:38,600 --> 00:41:39,300
You see...
639
00:41:44,240 --> 00:41:45,850
But there are also couples like them.
640
00:41:47,220 --> 00:41:49,350
Unlike my parents.
641
00:42:04,190 --> 00:42:06,200
Forget about it.
642
00:42:14,780 --> 00:42:17,060
I will be a good wife.
643
00:42:18,390 --> 00:42:18,920
OK?
644
00:42:28,550 --> 00:42:29,570
It's starting
645
00:42:39,930 --> 00:42:40,990
I wish you happiness.
646
00:42:42,600 --> 00:42:44,370
Take care of each other in the Beyond.
647
00:43:06,440 --> 00:43:08,010
So in fact you were sick?
648
00:43:09,030 --> 00:43:10,290
According to the doctor...
649
00:43:11,340 --> 00:43:13,410
I have only one month left.
650
00:43:14,300 --> 00:43:15,500
I can only laugh.
651
00:43:25,170 --> 00:43:27,850
How can I tell that to
my wife and daughter.
652
00:43:29,530 --> 00:43:30,610
Satoko.
653
00:43:31,550 --> 00:43:33,390
I'm so worried about them.
654
00:43:34,270 --> 00:43:37,180
If they know I'm going to die.
655
00:43:40,520 --> 00:43:42,540
Hiroko is such a small girl.
656
00:43:43,600 --> 00:43:45,410
You're more worried about
your family than yourself?
657
00:43:45,410 --> 00:43:46,570
Of course.
658
00:43:47,680 --> 00:43:49,270
Professor, if the same happened to you.
659
00:43:49,820 --> 00:43:51,910
How would your wife feel?
660
00:43:53,750 --> 00:43:54,390
Indeed.
661
00:43:56,330 --> 00:43:57,470
So many regrets.
662
00:43:59,470 --> 00:44:01,300
There's nothing I can do.
663
00:44:03,340 --> 00:44:05,380
Professor, please...
664
00:44:06,590 --> 00:44:08,290
After I'm gone...
665
00:44:09,100 --> 00:44:11,220
you must take care of my family.
666
00:44:13,970 --> 00:44:16,630
Oh, I heard something
great the other day.
667
00:44:17,260 --> 00:44:20,240
In Kamakura, there is a last resort...
668
00:44:20,240 --> 00:44:22,910
You can be with your family
for some time after you die.
669
00:44:22,910 --> 00:44:24,660
It is called a ghost application.
670
00:44:24,660 --> 00:44:25,900
Really?
671
00:44:27,050 --> 00:44:28,330
How do you apply?
672
00:44:28,460 --> 00:44:30,170
An Agent of Death will come when you die.
673
00:44:30,750 --> 00:44:31,480
Is that right?
674
00:44:31,650 --> 00:44:33,670
At that moment you have
to negotiate with her.
675
00:44:41,410 --> 00:44:42,490
You don't believe me.
676
00:44:45,280 --> 00:44:48,490
You put it in salt for 2, 3 days.
677
00:44:48,640 --> 00:44:51,270
And then a while in the fridge...
678
00:44:51,320 --> 00:44:56,000
then bake it and back in
the fridge for a few hours.
679
00:44:56,260 --> 00:45:00,130
This is a dish the young Master likes.
680
00:45:01,990 --> 00:45:04,190
What fish can I use?
681
00:45:04,190 --> 00:45:06,190
As long as it is white fish.
682
00:45:07,050 --> 00:45:10,130
However, beware of the refrigeration.
683
00:45:10,480 --> 00:45:12,450
He really likes weird dishes.
684
00:45:19,490 --> 00:45:20,490
What is that?
685
00:45:20,490 --> 00:45:22,200
Akiko, the rag.
686
00:45:33,420 --> 00:45:35,360
I'll have to re-write that.
687
00:45:46,160 --> 00:45:47,680
You want something?
688
00:45:51,860 --> 00:45:52,500
This.
689
00:45:53,400 --> 00:45:55,060
A marinated fish?
690
00:45:55,730 --> 00:45:57,550
What?
691
00:46:01,350 --> 00:46:02,450
Hello, this is Isshiki.
692
00:46:03,860 --> 00:46:04,350
Eh?
693
00:46:05,690 --> 00:46:06,370
Ehhhh?
694
00:46:07,370 --> 00:46:08,920
Hey, wait, wait.
695
00:46:09,180 --> 00:46:11,060
Please, apologies won't help it...
696
00:46:11,470 --> 00:46:13,380
no, please wait...
697
00:46:16,260 --> 00:46:17,270
This is useless.
698
00:46:17,710 --> 00:46:20,210
He said this work had been given
to Prof Oosato, mine is redundant.
699
00:46:20,950 --> 00:46:23,090
It's bad news after bad news lately.
700
00:46:39,640 --> 00:46:40,900
What's wrong Aunt Kin?
701
00:46:41,660 --> 00:46:45,700
Master, did you bring
home something ominous?
702
00:47:18,620 --> 00:47:20,090
Behave now.
703
00:47:22,800 --> 00:47:23,880
The God of Misery?
704
00:47:24,280 --> 00:47:28,850
THE God of Misery people
commonly speak about?
705
00:47:28,850 --> 00:47:31,490
That's right. The old god no one loves.
706
00:47:31,630 --> 00:47:35,500
I started to loose luck and
steadily I got poorer and poorer.
707
00:47:35,730 --> 00:47:38,090
Why did you choose our home.
708
00:47:38,800 --> 00:47:41,760
They were calling him
'professor, professor'.
709
00:47:42,470 --> 00:47:45,900
I thought he was rich, I followed him.
710
00:47:46,340 --> 00:47:48,480
Master, where did people say that?
711
00:47:48,480 --> 00:47:49,970
I don't remember that.
712
00:47:49,970 --> 00:47:51,000
Where did you hear that?
713
00:47:51,180 --> 00:47:52,740
I'm bond to confidentiality.
714
00:47:54,460 --> 00:47:58,230
I thought I could get back on my feet.
715
00:47:58,750 --> 00:48:00,270
I so looked forward to it.
716
00:48:00,730 --> 00:48:03,100
But I found your place.
717
00:48:03,510 --> 00:48:05,600
I really was mistaken.
718
00:48:05,600 --> 00:48:07,600
I'm sorry you don't find
this house rich enough.
719
00:48:07,900 --> 00:48:13,940
The family I haunted
before had a good standard.
720
00:48:14,260 --> 00:48:17,500
However hard I tried I
couldn't jinx their luck.
721
00:48:18,030 --> 00:48:21,370
I tried with all my might, all my might.
722
00:48:23,880 --> 00:48:25,030
The family you were haunting?
723
00:48:30,050 --> 00:48:31,780
You were at the Kanemitsu's, right?
724
00:48:34,270 --> 00:48:36,400
Then you could have stopped that murder.
725
00:48:37,220 --> 00:48:38,870
I'm bond to confidentiality.
726
00:48:49,110 --> 00:48:52,690
Actually, I wasn't looking
right at that moment.
727
00:48:52,690 --> 00:48:54,160
You're really useless.
728
00:48:56,470 --> 00:49:00,870
You want to test how useless I am?
729
00:49:12,940 --> 00:49:14,500
Easy now, stop.
730
00:49:14,710 --> 00:49:16,500
He didn't mean it.
731
00:49:16,500 --> 00:49:19,010
Now, I know why my luck was so bad.
732
00:49:31,020 --> 00:49:32,280
You're no match.
733
00:49:33,340 --> 00:49:36,330
You thought you could
restrain a god of my caliber?
734
00:49:37,810 --> 00:49:40,480
But I could also protect you...
735
00:49:41,150 --> 00:49:43,310
I could see to it that you're unharmed.
736
00:49:43,920 --> 00:49:45,380
If you're grateful enough.
737
00:49:46,470 --> 00:49:48,570
I accept offerings.
738
00:49:48,570 --> 00:49:49,670
Alright, Akiko.
739
00:49:49,670 --> 00:49:51,520
This is called extortion.
740
00:49:51,960 --> 00:49:54,340
This is an unacceptable behavior.
741
00:49:54,340 --> 00:49:56,430
I will ask you to get out now.
742
00:49:56,720 --> 00:49:58,990
I see that you're very cold.
743
00:50:00,170 --> 00:50:05,980
You believe you could drive
out an old man like me?
744
00:50:06,340 --> 00:50:08,510
Don't you have any
compassion for elderly?
745
00:50:08,510 --> 00:50:10,230
You're not an elderly, you're a god.
746
00:50:10,460 --> 00:50:12,660
There are different types of gods.
747
00:50:12,660 --> 00:50:14,660
How do you pose as an elderly?
748
00:50:15,210 --> 00:50:16,810
But it's cold outside.
749
00:50:16,910 --> 00:50:18,120
Akiko.
750
00:50:18,850 --> 00:50:19,320
Right?
751
00:50:35,920 --> 00:50:38,000
Akiko, are you serious?
752
00:50:38,460 --> 00:50:39,240
What?
753
00:50:40,300 --> 00:50:43,210
God of Misery, breakfast.
754
00:50:43,550 --> 00:50:44,540
You called me.
755
00:50:44,730 --> 00:50:47,080
Come while breakfast is warm.
756
00:50:47,230 --> 00:50:48,170
Akiko.
757
00:50:48,410 --> 00:50:50,040
He's a guest after all.
758
00:50:50,610 --> 00:50:53,330
It's funny, we have a god as a guest.
759
00:50:56,160 --> 00:50:57,010
May I?
760
00:50:57,960 --> 00:50:59,830
Let's not waste that food.
761
00:51:00,360 --> 00:51:00,880
Please.
762
00:51:02,810 --> 00:51:03,980
Please sit down.
763
00:51:04,100 --> 00:51:06,060
Come this side.
764
00:51:11,360 --> 00:51:12,290
Thank you for the meal.
765
00:51:12,730 --> 00:51:13,670
Thank you for the meal.
766
00:51:22,060 --> 00:51:23,600
That bowl is so beautiful.
767
00:51:23,980 --> 00:51:26,740
A good deal from the dollar shop.
768
00:51:47,890 --> 00:51:49,390
Would you prefer bread?
769
00:51:52,780 --> 00:51:56,580
I've been the God of Misery
for more than 800 years.
770
00:51:58,420 --> 00:52:04,000
It is the first time
someone is so good to me.
771
00:52:07,280 --> 00:52:11,550
Oh come on, don't be emotional.
772
00:52:12,700 --> 00:52:14,130
Don't cry.
773
00:52:23,800 --> 00:52:25,400
Please don't cry.
774
00:52:26,630 --> 00:52:27,300
Akiko.
775
00:52:28,080 --> 00:52:29,050
Hey partner.
776
00:52:34,480 --> 00:52:35,990
You know what's going on?
777
00:52:36,290 --> 00:52:38,600
He's the real God of Misery.
778
00:52:38,600 --> 00:52:40,800
But we could always handle him, right?
779
00:52:41,060 --> 00:52:43,040
And anyway we're not that rich.
780
00:52:43,040 --> 00:52:44,540
He can't harm us much
781
00:52:44,540 --> 00:52:47,770
I really can't figure you out.
782
00:52:48,680 --> 00:52:49,930
This is not a compliment.
783
00:52:51,490 --> 00:52:55,230
As long as I'm with you dear,
I don’t mind being poor.
784
00:52:59,320 --> 00:53:00,260
Are you OK?
785
00:53:02,300 --> 00:53:04,430
You have some okonomiyaki too.
786
00:53:23,700 --> 00:53:24,490
Mr. Honda.
787
00:53:26,250 --> 00:53:29,090
Professor, you can see me?
788
00:53:32,820 --> 00:53:33,660
No way, you are...
789
00:53:34,620 --> 00:53:35,640
Mr. Honda isn't breathing.
790
00:53:35,640 --> 00:53:37,940
Please calm down.
791
00:53:38,530 --> 00:53:40,240
Please calm down, Madam.
792
00:53:40,360 --> 00:53:41,150
Dear.
793
00:53:41,150 --> 00:53:42,090
Daddy.
794
00:53:42,090 --> 00:53:42,570
Dear.
795
00:53:42,570 --> 00:53:43,190
Dad.
796
00:53:43,440 --> 00:53:45,130
It seems you're really gone.
797
00:53:51,430 --> 00:53:52,654
That was sudden.
798
00:53:55,900 --> 00:53:56,870
What's the plan?
799
00:53:57,100 --> 00:54:02,250
Usually my guests watch their
own funeral and then we depart.
800
00:54:05,200 --> 00:54:06,950
Professor, that deal?
801
00:54:07,770 --> 00:54:10,310
The one you mentioned before.
802
00:54:10,800 --> 00:54:11,690
The ghost application?
803
00:54:11,690 --> 00:54:12,440
That's it.
804
00:54:12,730 --> 00:54:14,350
Yes, please, miss, I'm requesting it.
805
00:54:14,710 --> 00:54:15,530
My child is still young.
806
00:54:15,530 --> 00:54:17,310
There has to be a solution.
807
00:54:20,770 --> 00:54:22,625
In the old system...
808
00:54:22,680 --> 00:54:24,430
after submitting the ghost application.
809
00:54:24,430 --> 00:54:28,720
the Death Bureau was
providing life energy.
810
00:54:28,720 --> 00:54:29,760
WAS providing?
811
00:54:30,720 --> 00:54:33,060
But lately too many applications came in.
812
00:54:35,510 --> 00:54:37,420
We are financially bankrupt.
813
00:54:37,580 --> 00:54:38,160
Bankrupt?
814
00:54:38,800 --> 00:54:41,110
So for a while...
815
00:54:41,563 --> 00:54:44,060
we need to replenish
Death's life energy...
816
00:54:44,140 --> 00:54:49,030
and now that energy can only
be taken from your close ones.
817
00:54:49,030 --> 00:54:51,610
What does that mean?
818
00:54:52,350 --> 00:54:54,780
So Mr. Honda in your situation...
819
00:54:55,600 --> 00:54:59,820
it would mean to shorten the
life of your wife and child.
820
00:54:59,820 --> 00:55:03,480
What? but that's totally useless.
821
00:55:05,180 --> 00:55:07,200
But they don't have to be family?
822
00:55:07,630 --> 00:55:09,600
It could as well be a close person.
823
00:55:12,150 --> 00:55:13,830
Don’t let me down.
824
00:55:14,850 --> 00:55:16,200
Just a little slice...
825
00:55:16,880 --> 00:55:17,780
Ah, right
826
00:55:18,230 --> 00:55:18,830
what?
827
00:55:19,220 --> 00:55:20,610
There is another way.
828
00:55:22,920 --> 00:55:24,080
But still...
829
00:55:24,080 --> 00:55:25,130
What is it?
830
00:55:26,740 --> 00:55:27,590
But still…
831
00:55:27,590 --> 00:55:29,730
I can't stand this.
832
00:55:32,750 --> 00:55:34,100
In desperate situations...
833
00:55:34,100 --> 00:55:35,090
An emergency measure?
834
00:55:37,320 --> 00:55:42,250
We could just keep your current
personality and transfer it into a spirit.
835
00:55:43,440 --> 00:55:46,190
Commonly known as
'Spirit Rebirth Package'
836
00:55:48,320 --> 00:55:49,600
but still…
837
00:55:50,500 --> 00:55:52,650
I do not recommend this...
838
00:56:03,780 --> 00:56:04,550
professor.
839
00:56:05,950 --> 00:56:07,330
Professor Isshiki.
840
00:56:13,150 --> 00:56:14,070
I'm Honda.
841
00:56:15,400 --> 00:56:16,510
I turned into this.
842
00:56:20,660 --> 00:56:21,950
Do you feed on souls?
843
00:56:22,230 --> 00:56:25,130
Since I turned into a
spirit, I don't do that.
844
00:56:25,760 --> 00:56:29,140
However, this is a bit troublesome.
845
00:56:29,140 --> 00:56:30,970
Akiko will freak out.
846
00:56:31,310 --> 00:56:32,860
How can I meet with my family.
847
00:56:33,210 --> 00:56:34,910
Your daughter will be happy.
848
00:56:35,620 --> 00:56:36,620
To see me like this?
849
00:56:37,140 --> 00:56:39,340
Just saying, "I am your
dad", she will faint.
850
00:56:39,970 --> 00:56:42,900
No wonder the "Spirit Rebirth
Package" is not popular.
851
00:56:45,550 --> 00:56:47,810
So I have a request.
852
00:56:48,820 --> 00:56:51,770
Couldn't we go together
to see how they are?
853
00:56:51,770 --> 00:56:53,100
Go on your own.
854
00:56:53,300 --> 00:56:54,590
As I am?
855
00:56:55,120 --> 00:56:58,330
Even if we're in Kamakura,
we're in broad day light.
856
00:56:59,820 --> 00:57:01,610
Please, could you?
857
00:57:03,960 --> 00:57:06,700
I have a tight deadline.
858
00:57:16,810 --> 00:57:18,200
Mrs. Honda, please.
859
00:57:25,930 --> 00:57:28,470
When are you going to pay the rent?
860
00:57:28,810 --> 00:57:29,700
I am sorry.
861
00:57:31,540 --> 00:57:33,190
Before the end of the month.
862
00:57:33,400 --> 00:57:36,850
I know it's difficult
now that you're alone...
863
00:57:37,570 --> 00:57:40,380
but if you don't pay I
will have to evict you.
864
00:57:40,380 --> 00:57:42,970
That landlady I'm going to swallow her.
865
00:57:43,250 --> 00:57:44,520
Typical of a spirit.
866
00:57:45,730 --> 00:57:46,870
Money.
867
00:57:48,160 --> 00:57:50,110
I need to do something.
868
00:57:51,080 --> 00:57:53,200
I'm not a charity organization.
869
00:58:08,850 --> 00:58:11,360
Hiro-chan, don't catch a cold.
870
00:58:18,280 --> 00:58:19,130
Get up quick.
871
00:58:36,580 --> 00:58:39,900
Your husband helped me a
lot when he was alive.
872
00:58:40,470 --> 00:58:44,080
I don't have much money,
but I hope I can help you.
873
00:58:48,570 --> 00:58:49,770
Mom.
874
00:58:50,290 --> 00:58:51,810
I am hungry.
875
00:58:52,830 --> 00:58:54,070
I'll pay the rent.
876
00:58:54,360 --> 00:58:56,080
I'll cook when I come back.
877
00:58:57,260 --> 00:58:59,140
You found money?
878
00:59:09,600 --> 00:59:11,560
Sorry, I caused you to worry.
879
00:59:14,870 --> 00:59:15,680
Come here.
880
00:59:21,860 --> 00:59:26,070
A man that your father
helped, sent us money.
881
00:59:30,170 --> 00:59:34,880
Look at this letter, this is
exactly your father's writing style.
882
00:59:44,860 --> 00:59:46,100
What is this?
883
00:59:47,570 --> 00:59:49,690
It's a Kamakura specialty,
the pigeon cake.
884
00:59:50,530 --> 00:59:51,150
Like it?
885
00:59:52,900 --> 00:59:54,680
We didn't have this 800 years ago.
886
00:59:55,720 --> 00:59:56,530
It came from the West?
887
00:59:57,270 --> 00:59:58,880
It is made in Kamakura.
888
01:00:00,140 --> 01:00:02,410
Everything changes so fast.
889
01:00:04,320 --> 01:00:05,050
Look.
890
01:00:06,580 --> 01:00:08,770
What's in here?
891
01:00:09,900 --> 01:00:11,620
I'm really the God of Misery.
892
01:00:13,020 --> 01:00:14,410
I own nothing.
893
01:00:14,720 --> 01:00:15,600
Want to see it.
894
01:00:16,110 --> 01:00:18,720
Hey, let me see it.
895
01:00:20,280 --> 01:00:21,040
Let's see it.
896
01:00:42,610 --> 01:00:44,410
Nothing special.
897
01:00:49,250 --> 01:00:51,130
Hey, this is great.
898
01:00:51,340 --> 01:00:52,590
It has a great rustic feeling?
899
01:00:53,250 --> 01:00:55,480
A young person like you would like it?
900
01:00:56,060 --> 01:00:58,190
I like antique objects.
901
01:00:58,560 --> 01:01:01,770
So if I offered it to you...
902
01:01:02,840 --> 01:01:04,050
you would accept it?
903
01:01:04,220 --> 01:01:05,620
You would?
904
01:01:07,240 --> 01:01:09,350
But it has a sentimental value.
905
01:01:09,540 --> 01:01:13,340
Not at all, I want to
offer you something.
906
01:01:14,130 --> 01:01:17,070
You won't be embarrassed?
907
01:01:18,960 --> 01:01:20,440
I'm glad but...
908
01:01:20,870 --> 01:01:21,780
it's not right.
909
01:01:21,810 --> 01:01:22,220
Look.
910
01:01:22,220 --> 01:01:24,490
You'll miss it when you eat.
911
01:01:25,950 --> 01:01:28,970
Oh, wait a minute.
912
01:01:35,450 --> 01:01:36,020
Look.
913
01:01:38,070 --> 01:01:39,180
If you could accept.
914
01:01:39,260 --> 01:01:40,990
I'd like to offer you this.
915
01:01:41,850 --> 01:01:43,190
Is this for me?
916
01:01:44,010 --> 01:01:45,370
An exchange.
917
01:01:49,040 --> 01:01:50,140
What's this?
918
01:01:51,600 --> 01:01:55,280
This is how I receive lists
of designated candidates.
919
01:02:04,720 --> 01:02:06,650
I need to inflict a
little punishment on them.
920
01:02:10,150 --> 01:02:11,830
My time here was so short.
921
01:02:12,330 --> 01:02:14,860
But I had a wonderful time with you.
922
01:02:18,290 --> 01:02:19,370
Are you leaving?
923
01:02:20,260 --> 01:02:22,410
You are really a strange person.
924
01:02:22,930 --> 01:02:25,230
You are always happy.
925
01:02:25,460 --> 01:02:26,620
But...
926
01:02:28,680 --> 01:02:31,730
I was too comfortable here.
927
01:02:32,660 --> 01:02:36,560
Comfort is poisonous for people like me.
928
01:02:38,950 --> 01:02:43,110
I wish you blessings and happiness.
929
01:03:03,850 --> 01:03:04,860
Where's the God of Misery?
930
01:03:05,820 --> 01:03:06,920
He's gone.
931
01:03:08,390 --> 01:03:09,090
Gone?
932
01:03:10,940 --> 01:03:13,340
Ah, that's great
933
01:03:15,200 --> 01:03:16,990
What's this worthless piece?
934
01:03:18,680 --> 01:03:20,770
I exchanged it with the God of poverty.
935
01:03:20,810 --> 01:03:22,630
You really like old stuff.
936
01:03:23,130 --> 01:03:24,380
You'd eat from this?
937
01:03:25,250 --> 01:03:27,800
Of course, I'm fine with it.
938
01:03:28,160 --> 01:03:29,600
Even if he's rotten, he's a god.
939
01:03:29,600 --> 01:03:30,620
A God, well...
940
01:03:30,750 --> 01:03:33,560
he's the God of Misery,
we know the legends.
941
01:03:44,490 --> 01:03:45,700
What is supposed to come?
942
01:03:46,490 --> 01:03:47,450
It's coming soon.
943
01:03:50,370 --> 01:03:51,620
Ah right, look.
944
01:03:52,530 --> 01:03:53,050
What?
945
01:03:53,050 --> 01:03:54,700
It's not much, it's for Mrs. Satoko.
946
01:03:55,420 --> 01:03:56,020
Uh?
947
01:04:01,020 --> 01:04:02,170
No, no, no.
948
01:04:02,170 --> 01:04:02,710
Don't
949
01:04:02,710 --> 01:04:03,500
No, no, no.
950
01:04:03,590 --> 01:04:05,280
I know how much your earn.
951
01:04:07,800 --> 01:04:08,760
I feel bad.
952
01:04:09,750 --> 01:04:10,760
It's all right.
953
01:04:11,340 --> 01:04:12,810
I found a good job.
954
01:04:12,970 --> 01:04:13,630
A job?
955
01:04:16,900 --> 01:04:18,660
That's it.
956
01:04:21,670 --> 01:04:23,000
Here you are.
957
01:04:23,000 --> 01:04:24,770
Thank you for sending me back.
958
01:04:25,770 --> 01:04:27,280
Good night
959
01:04:31,150 --> 01:04:33,810
What do you think about that.
960
01:04:34,000 --> 01:04:34,910
Well.
961
01:04:43,810 --> 01:04:47,000
Satoko and that man.
962
01:04:48,930 --> 01:04:49,900
Could it be?
963
01:04:49,900 --> 01:04:52,520
Aren't you jumping to conclusions.
964
01:04:58,720 --> 01:05:00,440
So she found someone she likes?
965
01:05:00,940 --> 01:05:03,480
It's great, it's really great.
966
01:05:04,160 --> 01:05:05,100
Me, you see.
967
01:05:05,700 --> 01:05:07,820
i would agree to it...
968
01:05:08,020 --> 01:05:09,810
it would be wonderful...
969
01:05:11,650 --> 01:05:15,760
if Satoko found someone she can rely on.
970
01:05:17,100 --> 01:05:18,320
I'd feel reassured.
971
01:05:18,480 --> 01:05:20,150
Maybe not really.
972
01:05:21,050 --> 01:05:22,540
You don't have to.
973
01:05:22,900 --> 01:05:24,060
What?
974
01:05:24,470 --> 01:05:25,790
You haven't noticed.
975
01:05:31,190 --> 01:05:32,690
Eh?
976
01:05:34,980 --> 01:05:39,590
Goodness you've developed so beautifully.
977
01:05:42,850 --> 01:05:44,030
Amazing
978
01:05:45,160 --> 01:05:45,620
Eh?
979
01:05:46,810 --> 01:05:49,490
Yes, I get it. Is that right?
980
01:05:50,890 --> 01:05:52,390
But right now.
981
01:05:52,600 --> 01:05:55,090
My husband is not home
982
01:05:56,890 --> 01:05:59,710
Yes, I'll tell him immediately
983
01:05:59,710 --> 01:06:01,560
yes, thank you.
984
01:06:07,250 --> 01:06:09,556
It's awful.
985
01:06:17,130 --> 01:06:19,200
What?
986
01:06:21,280 --> 01:06:23,040
What is that?
987
01:06:25,140 --> 01:06:26,620
Are you a spirit?
988
01:06:33,130 --> 01:06:34,550
See you again.
989
01:06:34,910 --> 01:06:35,940
Goodbye.
990
01:06:38,890 --> 01:06:39,920
Dear, it's awful.
991
01:06:39,920 --> 01:06:40,760
Akiko.
992
01:06:41,420 --> 01:06:43,450
Something awful.
993
01:06:43,450 --> 01:06:45,450
The publisher just called.
994
01:06:45,710 --> 01:06:48,340
Finally he'd like you
to write that piece.
995
01:06:48,390 --> 01:06:50,120
Prof Oosato just gave it up.
996
01:06:50,120 --> 01:06:51,100
The deadline?
997
01:06:56,840 --> 01:06:58,410
For the day after tomorrow?
998
01:06:58,410 --> 01:06:59,470
Is that a joke?
999
01:06:59,470 --> 01:07:00,720
I'm not a machine.
1000
01:07:00,720 --> 01:07:01,450
You'll refuse?
1001
01:07:01,450 --> 01:07:02,380
Of course not, I'll do it.
1002
01:07:02,380 --> 01:07:03,850
I'm nothing but a writer.
1003
01:07:03,850 --> 01:07:06,150
What the hellllll.
1004
01:07:14,500 --> 01:07:15,540
I lost it.
1005
01:07:33,000 --> 01:07:33,950
No.
1006
01:07:37,540 --> 01:07:38,900
No.
1007
01:07:55,960 --> 01:07:57,236
What can I do?
1008
01:07:58,560 --> 01:07:59,520
What can I do?
1009
01:08:20,980 --> 01:08:23,200
Goodness.
1010
01:08:25,870 --> 01:08:26,410
Dear.
1011
01:08:26,410 --> 01:08:27,620
Come back later.
1012
01:08:27,620 --> 01:08:29,050
Don't you know?
1013
01:08:29,790 --> 01:08:30,440
Yes.
1014
01:08:31,110 --> 01:08:35,230
How am I going to manage?
1015
01:08:36,040 --> 01:08:37,970
It won't work this time.
1016
01:08:37,970 --> 01:08:39,610
What will happen?
1017
01:08:39,610 --> 01:08:40,880
Awful.
1018
01:08:51,030 --> 01:08:52,330
it's not going up.
1019
01:08:52,330 --> 01:08:53,760
I'll stay small.
1020
01:08:54,250 --> 01:08:55,160
It's not working
1021
01:09:13,990 --> 01:09:15,420
have a drink.
1022
01:09:15,420 --> 01:09:16,450
Thank you.
1023
01:09:16,700 --> 01:09:18,280
I'll get a balloon.
1024
01:09:23,380 --> 01:09:25,430
Eh? Akiko?
1025
01:09:26,950 --> 01:09:28,100
Would you like an ice cream?
1026
01:09:28,570 --> 01:09:29,120
It's too cold?
1027
01:09:29,330 --> 01:09:30,350
Dad could eat one.
1028
01:09:31,570 --> 01:09:33,170
Uh?
1029
01:09:35,270 --> 01:09:37,130
Can you give me a balloon?
1030
01:09:38,360 --> 01:09:39,040
What?
1031
01:09:46,200 --> 01:09:47,530
All of them?
1032
01:09:47,810 --> 01:09:48,400
Yes.
1033
01:09:48,780 --> 01:09:49,880
Thanks so much.
1034
01:09:50,330 --> 01:09:51,080
Eh?
1035
01:09:54,480 --> 01:09:55,890
I'm so glad.
1036
01:10:04,070 --> 01:10:05,060
What about Akiko?
1037
01:10:05,480 --> 01:10:07,340
She's often out recently.
1038
01:10:07,450 --> 01:10:08,340
She went this morning.
1039
01:10:08,810 --> 01:10:10,710
So it was her.
1040
01:10:13,290 --> 01:10:14,620
Last Sunday...
1041
01:10:14,820 --> 01:10:17,120
did Akiko go to Disneyland?
1042
01:10:17,540 --> 01:10:19,980
No, we're always together on Sundays.
1043
01:10:20,254 --> 01:10:20,996
What?
1044
01:10:22,014 --> 01:10:23,490
So it's a mistake.
1045
01:10:26,010 --> 01:10:26,900
Eh?
1046
01:10:27,890 --> 01:10:30,600
Prof, are you tired?
1047
01:10:31,040 --> 01:10:32,610
A sudden rush job.
1048
01:10:32,890 --> 01:10:34,680
You're eyes are tired.
1049
01:10:34,800 --> 01:10:35,590
Really?
1050
01:10:35,820 --> 01:10:36,820
I'm tired.
1051
01:10:39,590 --> 01:10:41,650
Do you finally accept the
situation with Satoko?
1052
01:10:41,780 --> 01:10:43,250
Accept the situation?
1053
01:10:43,440 --> 01:10:45,710
I am truly grateful to that man.
1054
01:10:58,930 --> 01:11:01,200
I need to learn to control my anger.
1055
01:11:01,300 --> 01:11:03,370
It's great that you admit you feel anger.
1056
01:11:05,370 --> 01:11:06,460
Alright then...
1057
01:11:07,130 --> 01:11:09,350
alright, I'll go back now.
1058
01:11:09,560 --> 01:11:10,010
Eh?
1059
01:11:10,940 --> 01:11:12,980
You were supposed to to see Satoko.
1060
01:11:13,090 --> 01:11:14,710
Sorry, I changed my mind.
1061
01:11:15,300 --> 01:11:17,010
I'll give it a rain-check.
1062
01:11:22,970 --> 01:11:24,070
What?
1063
01:11:38,930 --> 01:11:39,710
No way.
1064
01:11:40,750 --> 01:11:43,000
I'm looking forward to see you on Monday.
1065
01:11:43,470 --> 01:11:45,170
Hiroko is also looking forward to it.
1066
01:11:45,750 --> 01:11:47,170
I'm so glad.
1067
01:11:48,550 --> 01:11:49,120
Goodbye.
1068
01:11:49,790 --> 01:11:51,130
Thank you for sending me back.
1069
01:11:52,940 --> 01:11:53,980
Good night.
1070
01:12:04,670 --> 01:12:05,700
I am back.
1071
01:12:10,240 --> 01:12:11,550
What is it?
1072
01:12:15,090 --> 01:12:15,790
You.
1073
01:12:17,320 --> 01:12:19,130
Are you dating Honda Satoko?
1074
01:12:20,820 --> 01:12:22,470
What do you want from her?
1075
01:12:22,930 --> 01:12:25,420
I'm not dating her yet.
1076
01:12:25,800 --> 01:12:27,530
Satoko-san is just a colleague.
1077
01:12:28,060 --> 01:12:28,570
Eh?
1078
01:12:29,260 --> 01:12:33,480
But I'd like to marry her in the future.
1079
01:12:33,480 --> 01:12:35,370
Marry her?
1080
01:12:35,440 --> 01:12:37,020
I know she doesn't love me back
1081
01:12:37,100 --> 01:12:37,760
but...
1082
01:12:38,410 --> 01:12:41,070
one day she will change her mind.
1083
01:12:41,230 --> 01:12:43,070
What did you say?
1084
01:12:43,590 --> 01:12:45,070
Is that a problem?
1085
01:12:45,220 --> 01:12:46,220
I can't let you.
1086
01:12:47,640 --> 01:12:48,670
Give me a break.
1087
01:12:49,170 --> 01:12:50,470
Don't touch Satoko.
1088
01:12:52,990 --> 01:12:54,620
Don't come near her anymore.
1089
01:12:55,280 --> 01:12:57,570
Or I'll kill you on the spot.
1090
01:12:58,320 --> 01:12:59,150
Get it?
1091
01:12:59,960 --> 01:13:01,780
Do you get it?
1092
01:13:03,620 --> 01:13:04,430
It's awful.
1093
01:13:05,320 --> 01:13:06,040
No.
1094
01:13:06,040 --> 01:13:06,630
Eh?
1095
01:13:06,760 --> 01:13:07,900
Absolutely not.
1096
01:13:08,050 --> 01:13:09,370
What did you say?
1097
01:13:10,520 --> 01:13:13,100
I love Satoko-san.
1098
01:13:13,790 --> 01:13:16,140
I also consider Hiroko-chan
as my own child.
1099
01:13:16,690 --> 01:13:18,060
If I can't see them anymore...
1100
01:13:19,160 --> 01:13:20,890
I'd rather let you kill me.
1101
01:13:20,940 --> 01:13:21,920
You idiot.
1102
01:13:23,420 --> 01:13:24,740
Don't give me that line.
1103
01:13:25,150 --> 01:13:26,520
I can see your game.
1104
01:13:26,940 --> 01:13:28,680
Then just kill me.
1105
01:13:29,470 --> 01:13:31,060
I will never run away.
1106
01:13:31,850 --> 01:13:33,650
I'll stand my ground.
1107
01:13:38,970 --> 01:13:40,340
Alright then...
1108
01:13:41,120 --> 01:13:42,167
you asked for it.
1109
01:13:44,100 --> 01:13:44,810
Eh?
1110
01:13:46,770 --> 01:13:48,520
What the hell?
1111
01:13:50,130 --> 01:13:51,240
It's a joke?
1112
01:13:52,760 --> 01:13:53,600
Satoko...
1113
01:13:55,210 --> 01:13:56,030
Hiroko...
1114
01:13:57,170 --> 01:13:57,980
they're mine…
1115
01:14:02,040 --> 01:14:05,100
They are my...
1116
01:14:34,540 --> 01:14:36,180
you wanted to test that guy?
1117
01:14:37,260 --> 01:14:38,530
What are you saying?
1118
01:14:39,160 --> 01:14:40,040
Nonsense.
1119
01:14:41,450 --> 01:14:43,980
Honda, you are a good person.
1120
01:14:46,830 --> 01:14:48,880
Let's get drunk, tonight.
1121
01:14:54,260 --> 01:14:57,890
Yes, drink yourselves to oblivion.
1122
01:15:00,820 --> 01:15:01,520
Sorry.
1123
01:15:02,460 --> 01:15:04,240
Ah, professor.
1124
01:15:05,430 --> 01:15:07,000
Sorry about that, but...
1125
01:15:07,360 --> 01:15:07,920
Eh?
1126
01:15:09,270 --> 01:15:13,130
Something's happening on you.
1127
01:15:15,460 --> 01:15:16,990
Something leaking from you.
1128
01:15:17,050 --> 01:15:19,710
Please, it's not a good joke.
1129
01:15:19,790 --> 01:15:22,540
I can see those sorts of things.
1130
01:15:26,130 --> 01:15:29,380
No, no, I'm a spirit.
1131
01:15:30,120 --> 01:15:31,580
The ghost is bad.
1132
01:15:31,580 --> 01:15:32,380
Yes.
1133
01:15:33,140 --> 01:15:34,790
You need an exorcism.
1134
01:15:35,190 --> 01:15:37,730
Your life is in danger.
1135
01:15:37,730 --> 01:15:39,520
Don't exaggerate.
1136
01:15:39,520 --> 01:15:41,120
This is very serious.
1137
01:15:48,120 --> 01:15:49,660
This is a magical mark.
1138
01:15:50,290 --> 01:15:52,860
I use it for guests emergencies.
1139
01:15:52,990 --> 01:15:53,920
I'll lend it to you.
1140
01:15:54,800 --> 01:15:56,760
Just stick this at your door.
1141
01:15:57,530 --> 01:15:58,580
You'll be safe.
1142
01:15:58,580 --> 01:15:59,170
There.
1143
01:16:11,790 --> 01:16:12,940
I'm back.
1144
01:16:20,580 --> 01:16:21,710
Akiko.
1145
01:16:21,800 --> 01:16:23,120
You heard me?
1146
01:16:31,830 --> 01:16:34,741
Who... are you?
1147
01:16:35,120 --> 01:16:35,980
Dear?
1148
01:16:37,520 --> 01:16:38,530
I'm so glad.
1149
01:16:38,750 --> 01:16:41,160
I can't open the door?
1150
01:16:44,210 --> 01:16:46,010
You look like you saw a ghost.
1151
01:16:46,650 --> 01:16:48,440
No, that is...
1152
01:16:48,910 --> 01:16:51,440
Don't you think the door is broken?
1153
01:16:59,060 --> 01:16:59,510
Eh?
1154
01:17:08,820 --> 01:17:09,650
What is this?
1155
01:17:09,960 --> 01:17:11,050
I can't come in.
1156
01:17:17,090 --> 01:17:17,900
What is this?
1157
01:17:17,900 --> 01:17:18,490
What?
1158
01:17:19,780 --> 01:17:21,640
I hate that feeling.
1159
01:17:24,060 --> 01:17:24,930
Akiko.
1160
01:17:26,050 --> 01:17:26,820
Say...
1161
01:17:28,050 --> 01:17:28,860
are you...
1162
01:17:34,810 --> 01:17:35,840
a spirit?
1163
01:17:45,370 --> 01:17:46,800
It's probably the case.
1164
01:17:47,630 --> 01:17:48,580
Why?
1165
01:17:50,150 --> 01:17:51,780
When did this happen?
1166
01:17:53,780 --> 01:17:56,980
When I went out to
fetch you at the bar...
1167
01:17:57,540 --> 01:17:59,680
A red hand came on me, I fell...
1168
01:18:00,710 --> 01:18:02,670
that's when my soul came out.
1169
01:18:02,880 --> 01:18:03,870
A red hand?
1170
01:18:04,800 --> 01:18:07,230
I thought it was a spirit prank.
1171
01:18:08,740 --> 01:18:10,060
I searched for it.
1172
01:18:10,060 --> 01:18:11,290
I couldn't find my body back.
1173
01:18:12,260 --> 01:18:14,260
Now I'm confused.
1174
01:18:16,090 --> 01:18:16,890
Right...
1175
01:18:17,830 --> 01:18:19,620
now I'm a spirit.
1176
01:18:21,280 --> 01:18:22,640
No, no.
1177
01:18:22,640 --> 01:18:25,280
Sorry, I'm a bit late.
1178
01:18:25,650 --> 01:18:26,270
Eh?
1179
01:18:26,320 --> 01:18:28,920
There was a confusion
with her time of death.
1180
01:18:28,920 --> 01:18:30,190
I didn't see it coming.
1181
01:18:30,190 --> 01:18:31,260
That's why I'm late.
1182
01:18:31,660 --> 01:18:32,560
I'm sorry.
1183
01:18:32,720 --> 01:18:34,130
You must be very upset.
1184
01:18:34,130 --> 01:18:36,240
You were in that state for several days.
1185
01:18:36,320 --> 01:18:38,240
What do you mean? Akiko...
1186
01:18:39,410 --> 01:18:39,960
Yes.
1187
01:18:41,620 --> 01:18:43,010
She has passed away.
1188
01:18:43,090 --> 01:18:44,290
Wait.
1189
01:18:44,450 --> 01:18:45,390
It can't be.
1190
01:18:46,100 --> 01:18:50,094
Well, obviously she can't find her body.
1191
01:18:50,650 --> 01:18:52,680
In other words, she's a ghost.
1192
01:18:53,690 --> 01:18:54,900
We'll find her body.
1193
01:18:55,260 --> 01:18:56,760
We'll find it and clear this.
1194
01:18:58,760 --> 01:19:01,610
Dear, are you okay?
1195
01:19:08,670 --> 01:19:10,520
Do you want the ghost application?
1196
01:19:11,380 --> 01:19:13,340
Of course I'm applying.
1197
01:19:13,340 --> 01:19:14,850
Of course, please.
1198
01:19:14,950 --> 01:19:16,620
I want to be with the professor.
1199
01:19:18,360 --> 01:19:19,200
Where is he?
1200
01:19:19,960 --> 01:19:21,700
He's sleeping.
1201
01:19:24,010 --> 01:19:26,210
This will have consequences
1202
01:19:26,330 --> 01:19:27,040
consequences?
1203
01:19:27,730 --> 01:19:28,710
Well...
1204
01:19:28,940 --> 01:19:31,490
the fact is, it's been hectic lately.
1205
01:19:31,720 --> 01:19:35,570
The life energy allotted to you...
1206
01:19:35,620 --> 01:19:38,840
was taken from your husband.
1207
01:19:40,890 --> 01:19:42,000
And so?
1208
01:20:06,450 --> 01:20:07,140
Are you OK?
1209
01:20:07,930 --> 01:20:09,680
I feel better.
1210
01:20:10,560 --> 01:20:11,680
Don't worry.
1211
01:20:11,740 --> 01:20:12,320
I'm not.
1212
01:20:21,220 --> 01:20:21,830
What?
1213
01:20:26,810 --> 01:20:29,740
I'm looking at the man I love.
1214
01:20:31,450 --> 01:20:33,130
What is this?
1215
01:20:56,220 --> 01:20:57,020
Akiko.
1216
01:21:08,630 --> 01:21:09,500
Akiko?
1217
01:21:16,540 --> 01:21:17,780
Hello, Akiko.
1218
01:21:37,490 --> 01:21:38,440
Akiko.
1219
01:21:50,260 --> 01:21:51,940
It is all my fault.
1220
01:21:52,440 --> 01:21:55,600
I can't be responsible
for shortening your life.
1221
01:21:56,530 --> 01:21:59,790
So I decided to go to the Great Beyond.
1222
01:22:00,810 --> 01:22:02,410
The short happiness we had...
1223
01:22:02,810 --> 01:22:05,580
the days we spent
together were wonderful.
1224
01:22:06,660 --> 01:22:10,020
For that time we were a true couple.
1225
01:22:10,890 --> 01:22:14,120
And since we have these
wonderful memories...
1226
01:22:14,400 --> 01:22:16,860
I think I'll be able to live well There.
1227
01:22:18,860 --> 01:22:21,370
If there was a reincarnation.
1228
01:22:21,790 --> 01:22:25,750
I'll wish to be your wife
again in the next life.
1229
01:22:26,920 --> 01:22:28,880
Please pay attention to your health.
1230
01:22:29,300 --> 01:22:31,630
Take all that life that I didn't have.
1231
01:22:32,410 --> 01:22:33,150
Akiko.
1232
01:22:39,120 --> 01:22:41,220
You're not going to say goodbye?
1233
01:22:41,440 --> 01:22:44,140
I left him a note.
1234
01:22:46,640 --> 01:22:47,570
You're weird.
1235
01:22:48,160 --> 01:22:49,780
Even as a ghosts, I'm cold.
1236
01:22:56,300 --> 01:22:57,110
Dear?
1237
01:22:59,740 --> 01:23:01,150
Why didn't you say goodbye?
1238
01:23:03,000 --> 01:23:05,360
What are you doing? It's over.
1239
01:23:05,870 --> 01:23:08,360
I wouldn't want to live long without you.
1240
01:23:10,460 --> 01:23:12,280
Even if my life was shorter...
1241
01:23:13,480 --> 01:23:15,250
I want to spend it with you.
1242
01:23:16,320 --> 01:23:18,690
But I'm already a ghost.
1243
01:23:19,440 --> 01:23:20,440
Even as a ghost...
1244
01:23:22,120 --> 01:23:23,560
you'll always be yourself.
1245
01:23:24,100 --> 01:23:25,390
You're my wife.
1246
01:23:26,530 --> 01:23:27,470
Dear?
1247
01:23:50,870 --> 01:23:51,670
Akiko?
1248
01:23:53,020 --> 01:23:53,750
Dear.
1249
01:23:55,520 --> 01:23:57,270
I am really happy.
1250
01:23:58,680 --> 01:23:59,270
But you see...
1251
01:24:00,860 --> 01:24:02,860
I'm determined to go Beyond.
1252
01:24:02,960 --> 01:24:04,460
Akiko please give up.
1253
01:24:05,000 --> 01:24:05,780
Don't take her away.
1254
01:24:05,780 --> 01:24:07,510
I've decided.
1255
01:24:07,850 --> 01:24:09,510
It was a difficult decision
1256
01:24:09,850 --> 01:24:11,610
So please let me go in peace.
1257
01:24:16,230 --> 01:24:17,310
Dear, please.
1258
01:24:17,810 --> 01:24:19,060
There's no time left.
1259
01:24:23,250 --> 01:24:24,860
Our time was short...
1260
01:24:25,780 --> 01:24:28,420
But I'm really happy we
were husband and wife.
1261
01:24:29,590 --> 01:24:31,710
I'm so glad you came here running.
1262
01:24:35,690 --> 01:24:36,620
Too bad now...
1263
01:24:40,040 --> 01:24:43,710
you won't remember me
with a smile on my face.
1264
01:25:03,140 --> 01:25:03,930
Dear.
1265
01:25:06,330 --> 01:25:07,390
Thank you.
1266
01:26:01,300 --> 01:26:02,980
Where did you go?
1267
01:26:12,910 --> 01:26:14,130
You were here?
1268
01:26:16,130 --> 01:26:18,280
I still wanted to find her body.
1269
01:26:19,640 --> 01:26:20,700
Akiko is there?
1270
01:26:23,860 --> 01:26:26,010
The situation was a bit strange.
1271
01:26:27,930 --> 01:26:28,470
Right
1272
01:26:29,870 --> 01:26:32,090
I sent her properly to the Beyond.
1273
01:26:35,130 --> 01:26:39,050
I couldn't protect her at all.
1274
01:26:39,890 --> 01:26:41,570
I was obsessed with my deadline.
1275
01:26:43,960 --> 01:26:46,710
You see Akiko, all the way on the trip...
1276
01:26:47,130 --> 01:26:49,870
she talked about your memories.
1277
01:26:50,970 --> 01:26:52,940
You were happy.
1278
01:26:53,700 --> 01:26:55,070
But it's over...
1279
01:26:56,600 --> 01:26:58,250
that's too early.
1280
01:26:58,250 --> 01:26:59,490
It was just the beginning.
1281
01:27:01,570 --> 01:27:02,870
That's true.
1282
01:27:03,250 --> 01:27:05,680
She had a long life ahead.
1283
01:27:06,980 --> 01:27:08,170
Yeah.
1284
01:27:09,440 --> 01:27:09,940
Eh?
1285
01:27:11,430 --> 01:27:11,870
Eh?
1286
01:27:13,420 --> 01:27:15,280
Well, in any case...
1287
01:27:16,200 --> 01:27:17,110
tell me.
1288
01:27:17,110 --> 01:27:17,930
No, no.
1289
01:27:18,590 --> 01:27:22,200
She wasn't supposed to go there so early.
1290
01:27:22,280 --> 01:27:23,730
That was an odd situation.
1291
01:27:23,730 --> 01:27:26,080
That was a hard decision.
1292
01:27:26,080 --> 01:27:27,950
What kind of sloppy job is that?
1293
01:27:28,160 --> 01:27:30,280
It wasn't sloppy.
1294
01:27:31,030 --> 01:27:34,040
Since we didn't have a
body, we had no choice.
1295
01:28:03,120 --> 01:28:04,510
If you do that.
1296
01:28:04,910 --> 01:28:06,750
You'll never see her again
1297
01:28:13,380 --> 01:28:16,280
People who commit suicide
fall into a trap.
1298
01:28:18,030 --> 01:28:19,940
They never travel to the Beyond.
1299
01:28:31,000 --> 01:28:32,290
You had fun today?
1300
01:28:32,530 --> 01:28:34,010
Which one did you like best?
1301
01:28:34,010 --> 01:28:35,500
I met Mr. Frog.
1302
01:28:35,500 --> 01:28:37,850
Yes, you did.
1303
01:28:37,990 --> 01:28:39,380
I want to go again.
1304
01:28:39,700 --> 01:28:41,030
Last Sunday...
1305
01:28:41,190 --> 01:28:43,560
Did Akiko go to Disneyland?
1306
01:28:47,060 --> 01:28:49,410
I searched for it but my body was gone.
1307
01:28:56,500 --> 01:28:57,410
No way.
1308
01:29:00,550 --> 01:29:02,350
That's it.
1309
01:29:03,120 --> 01:29:04,250
That's it.
1310
01:29:06,650 --> 01:29:08,880
I'm sorry to bother you
with my private affairs.
1311
01:29:08,880 --> 01:29:10,390
What are you saying?
1312
01:29:10,440 --> 01:29:11,940
You helped us so much.
1313
01:29:12,380 --> 01:29:15,080
Obviously it's coming
from this neighborhood.
1314
01:29:15,080 --> 01:29:16,160
Please.
1315
01:29:16,780 --> 01:29:18,220
This is Akiko's sweater.
1316
01:29:31,700 --> 01:29:34,109
It's for the investigation,
don't be offended.
1317
01:29:34,140 --> 01:29:34,900
I understand.
1318
01:29:35,700 --> 01:29:38,680
I have little fox blood in me...
1319
01:29:39,210 --> 01:29:40,760
but my sense of smell is accurate.
1320
01:29:41,890 --> 01:29:42,880
Is it here?
1321
01:29:44,880 --> 01:29:47,860
Or that way?
1322
01:29:54,980 --> 01:29:57,290
It's coming from here.
1323
01:29:57,290 --> 01:29:58,490
Your wife's...
1324
01:30:08,330 --> 01:30:11,020
inspector Inari you are a true fox.
1325
01:30:15,220 --> 01:30:16,130
Akiko.
1326
01:30:21,860 --> 01:30:24,260
Is that right? an accident.
1327
01:30:25,570 --> 01:30:28,780
At the end of the funeral...
1328
01:30:29,230 --> 01:30:31,990
she suddenly came back like this.
1329
01:30:32,420 --> 01:30:35,460
I didn't understand the
situation at first.
1330
01:30:35,940 --> 01:30:39,460
But she knew a lot about
our private affairs.
1331
01:30:41,740 --> 01:30:43,940
I was so worried about my child...
1332
01:30:44,560 --> 01:30:46,650
when I realized I was a soul...
1333
01:30:47,180 --> 01:30:49,680
I heard a voice saying "look here".
1334
01:30:50,450 --> 01:30:52,890
This is where your wife's body was lying.
1335
01:30:53,000 --> 01:30:53,850
And then…
1336
01:30:54,920 --> 01:30:57,000
I just wanted to borrow it for a while.
1337
01:30:57,060 --> 01:30:58,670
You call that a while?
1338
01:31:01,060 --> 01:31:03,460
I had promised to take
her to Disneyland...
1339
01:31:03,870 --> 01:31:06,300
and to eat good things together.
1340
01:31:06,420 --> 01:31:09,250
And then I would have said goodbye.
1341
01:31:09,270 --> 01:31:10,930
And so I couldn't muster the courage.
1342
01:31:13,230 --> 01:31:13,810
But...
1343
01:31:16,290 --> 01:31:18,820
Now, I’m ready to say goodbye...
1344
01:31:19,090 --> 01:31:21,030
I am looking for a way
to return that body.
1345
01:31:21,310 --> 01:31:22,490
You can't.
1346
01:31:22,770 --> 01:31:23,160
Eh?
1347
01:31:24,130 --> 01:31:24,940
Akiko.
1348
01:31:26,350 --> 01:31:30,070
My wife’s soul has been
taken to the great Beyond.
1349
01:31:30,180 --> 01:31:31,320
How could you do that?
1350
01:31:31,320 --> 01:31:32,080
Professor.
1351
01:31:32,170 --> 01:31:33,000
I am so sorry.
1352
01:31:33,440 --> 01:31:36,020
I'm sorry, I'm really sorry.
1353
01:31:36,020 --> 01:31:37,500
I am sorry.
1354
01:31:37,500 --> 01:31:40,210
We're so sorry.
1355
01:31:40,250 --> 01:31:44,950
We are so sorry.
1356
01:31:44,950 --> 01:31:46,510
Alright, it's alright.
1357
01:32:01,240 --> 01:32:03,080
Wait a little while.
1358
01:32:15,510 --> 01:32:17,860
Confiscated until you meet your deadline.
1359
01:32:17,860 --> 01:32:18,400
Wait.
1360
01:32:18,400 --> 01:32:19,090
Enough.
1361
01:32:19,090 --> 01:32:21,240
Careful with the wheels.
1362
01:32:40,800 --> 01:32:43,730
Pleased to meet you. I'm Akiko Nakamura.
1363
01:32:47,370 --> 01:32:48,570
I'm Prof Isshiki.
1364
01:33:16,690 --> 01:33:19,230
"New Edition of the Customs
of the Great Beyond"
1365
01:33:24,320 --> 01:33:26,510
Young master, don't do it.
1366
01:33:26,790 --> 01:33:29,280
Aunt Kin, my mind is set.
1367
01:33:29,800 --> 01:33:32,460
I'm going to win back Akiko.
1368
01:33:33,360 --> 01:33:34,620
Don't try that.
1369
01:33:35,040 --> 01:33:39,420
No one has ever come back.
1370
01:33:39,980 --> 01:33:40,560
Aunt Kin.
1371
01:33:42,210 --> 01:33:44,570
I'm not the same person anymore.
1372
01:33:45,580 --> 01:33:47,510
After knowing Akiko...
1373
01:33:48,660 --> 01:33:50,800
rather than returning
to my previous life...
1374
01:33:51,240 --> 01:33:52,960
I'd rather risk my life.
1375
01:33:59,610 --> 01:34:00,670
I understand.
1376
01:34:01,580 --> 01:34:03,540
Since you're determined to do this.
1377
01:34:04,700 --> 01:34:07,450
I can't stop you...
1378
01:34:09,050 --> 01:34:12,240
but how exactly will you do that?
1379
01:34:13,410 --> 01:34:17,140
In fact, there is a writer
called Kotaki Ichishiro.
1380
01:34:17,690 --> 01:34:20,890
He wrote about the travel to the Beyond.
1381
01:34:22,170 --> 01:34:24,580
Originally I thought
this was a fantasy novel.
1382
01:34:24,710 --> 01:34:27,730
Actually everything written here is real.
1383
01:34:30,680 --> 01:34:34,400
You remember what happened
to me with that mushroom?
1384
01:34:34,780 --> 01:34:39,440
The hero of this story used
it too to go to the Beyond.
1385
01:34:46,080 --> 01:34:49,770
But unfortunately he
didn't finish his novel...
1386
01:34:50,470 --> 01:34:51,760
although it's a superb work.
1387
01:34:52,460 --> 01:34:54,990
So the only way to come
back is to ask him.
1388
01:35:03,940 --> 01:35:04,860
Please take this.
1389
01:35:07,060 --> 01:35:10,730
This is Prof Kotaki’s
address in the Beyond.
1390
01:35:11,180 --> 01:35:12,360
How did you acquire it?
1391
01:35:12,590 --> 01:35:15,760
I'm sure you'll find out by yourself.
1392
01:35:20,200 --> 01:35:24,240
I will guard the young master's body.
1393
01:35:40,410 --> 01:35:43,490
The train for the Beyond is arriving.
1394
01:36:09,270 --> 01:36:10,210
Professor.
1395
01:36:10,390 --> 01:36:11,320
Eh? Eh?
1396
01:36:11,650 --> 01:36:12,500
What are you doing?
1397
01:36:12,500 --> 01:36:13,340
Quiet please.
1398
01:36:13,340 --> 01:36:13,350
This is not something
i can keep quiet about.
1399
01:36:13,350 --> 01:36:15,956
You won't get away with that.
1400
01:36:16,010 --> 01:36:17,840
I found Akiko's body.
1401
01:36:18,560 --> 01:36:19,120
Eh?
1402
01:36:21,260 --> 01:36:22,160
Really?
1403
01:38:27,090 --> 01:38:32,000
The Beyond, final station.
1404
01:38:52,360 --> 01:38:55,120
This is where the families
come to greet them.
1405
01:39:05,680 --> 01:39:08,600
So this is what the Beyond is like.
1406
01:39:10,560 --> 01:39:14,170
It changes according
to individual feelings.
1407
01:39:15,060 --> 01:39:18,960
What you see here is
how you wish to see it.
1408
01:39:19,140 --> 01:39:20,350
Is that right?
1409
01:39:21,640 --> 01:39:23,880
Originally, the Beyond
is not such a bad place.
1410
01:39:24,570 --> 01:39:26,470
It's deeply misunderstood by humans.
1411
01:39:26,950 --> 01:39:30,540
This place is only a transit
stage to the next life.
1412
01:39:30,610 --> 01:39:32,810
You can take a little rest here.
1413
01:39:34,850 --> 01:39:37,240
Except for those who committed
evil in their lives.
1414
01:39:39,250 --> 01:39:40,270
There?
1415
01:39:41,450 --> 01:39:42,220
That's right.
1416
01:39:42,690 --> 01:39:46,590
But it's just a way religions
want to figure hell.
1417
01:39:48,450 --> 01:39:50,250
Yes, it was that spirit.
1418
01:39:52,900 --> 01:39:54,860
I knew it.
1419
01:39:55,250 --> 01:39:55,890
What is it?
1420
01:39:57,760 --> 01:39:58,520
Well.
1421
01:39:59,670 --> 01:40:01,190
It's about Akiko's case.
1422
01:40:01,500 --> 01:40:03,820
I thought there was something
really fishy about it.
1423
01:40:03,940 --> 01:40:06,250
Even the Death Bureau has investigated.
1424
01:40:07,230 --> 01:40:11,890
And we suspect a name on our
blacklist was responsible.
1425
01:40:13,520 --> 01:40:14,800
Who is this guy?
1426
01:40:16,740 --> 01:40:18,470
This guy is very tricky.
1427
01:40:19,150 --> 01:40:21,040
He's The Rogue Spirit.
1428
01:40:21,960 --> 01:40:23,240
The Rogue Spirit?
1429
01:40:24,590 --> 01:40:26,700
When people reincarnate...
1430
01:40:27,250 --> 01:40:31,470
they get rid of desire,
selfishness and many other things.
1431
01:40:32,510 --> 01:40:37,032
These instincts bundled up in a
cluster that became that entity.
1432
01:40:38,860 --> 01:40:40,710
That ominous being.
1433
01:40:41,810 --> 01:40:42,530
That is...
1434
01:40:43,200 --> 01:40:44,230
The Rogue Spirit.
1435
01:40:46,650 --> 01:40:49,140
This thing is after Akiko.
1436
01:40:50,420 --> 01:40:51,860
I must save her.
1437
01:40:52,460 --> 01:40:54,350
Also I need an answer to a question.
1438
01:40:55,280 --> 01:40:56,620
Please take me to this place.
1439
01:41:15,970 --> 01:41:19,540
This Mr.Kotaki apparently lives here.
1440
01:41:34,370 --> 01:41:35,050
Yes.
1441
01:41:41,610 --> 01:41:42,710
Mom?
1442
01:41:44,970 --> 01:41:45,680
Masakazu?
1443
01:41:47,820 --> 01:41:48,990
Is that you?
1444
01:41:50,734 --> 01:41:51,580
What happened?
1445
01:41:51,580 --> 01:41:53,700
You scared me.
1446
01:41:54,620 --> 01:41:57,020
Masakazu...Masakazu.
1447
01:41:59,890 --> 01:42:00,940
Is that you?
1448
01:42:01,980 --> 01:42:02,440
Eh?
1449
01:42:04,100 --> 01:42:07,350
Did you die that young?
1450
01:42:07,480 --> 01:42:11,590
I knew it, Kotaki Ichishiro is my father.
1451
01:42:12,830 --> 01:42:14,180
I didn't want to know it.
1452
01:42:15,330 --> 01:42:18,290
In my heart I trusted my
mother wouldn't do that.
1453
01:42:18,370 --> 01:42:19,030
But...
1454
01:42:19,820 --> 01:42:20,920
now I feel betrayed.
1455
01:42:20,920 --> 01:42:22,280
Wait a minute
1456
01:42:22,280 --> 01:42:24,000
What are you talking about?
1457
01:42:27,570 --> 01:42:28,500
It's me, look.
1458
01:42:29,820 --> 01:42:30,410
Look.
1459
01:42:33,300 --> 01:42:34,680
You don't get it?
1460
01:42:34,680 --> 01:42:36,020
The glasses.
1461
01:42:37,540 --> 01:42:39,190
Look here.
1462
01:42:42,880 --> 01:42:43,520
Look.
1463
01:42:46,960 --> 01:42:48,470
Ehhhhhh?
1464
01:42:49,030 --> 01:42:51,430
That's right, I'm your father.
1465
01:42:53,740 --> 01:42:55,750
I didn't want to be exposed.
1466
01:42:55,750 --> 01:42:58,360
I've been worrying all the time.
1467
01:42:59,510 --> 01:43:02,010
Your grandfather was pressuring
me to become a scholar.
1468
01:43:02,010 --> 01:43:04,340
I was so opposed to it.
1469
01:43:04,790 --> 01:43:06,340
I had to hide my life.
1470
01:43:08,610 --> 01:43:11,460
But that left you with a sad memory.
1471
01:43:11,740 --> 01:43:13,520
I'm sorry about that.
1472
01:43:17,550 --> 01:43:18,970
Are you OK?
1473
01:43:19,810 --> 01:43:22,290
The last chapter of "The
Returning of the Soul"?
1474
01:43:22,630 --> 01:43:25,930
You didn't write how to return from here.
1475
01:43:26,070 --> 01:43:27,280
There must be a way.
1476
01:43:27,280 --> 01:43:29,870
Did you read my novel?
1477
01:43:30,690 --> 01:43:32,340
I admit I did.
1478
01:43:32,340 --> 01:43:34,380
You really piqued my interest
1479
01:43:36,820 --> 01:43:40,630
Why do you think I stopped that novel?
1480
01:43:46,940 --> 01:43:49,000
You too wanted to save mom.
1481
01:43:49,980 --> 01:43:53,220
What a shock when we heard that
you came to get your wife back.
1482
01:43:54,020 --> 01:43:55,350
Like father, like son.
1483
01:43:55,560 --> 01:43:56,050
Yes.
1484
01:43:56,350 --> 01:43:57,580
What?
1485
01:43:59,130 --> 01:44:02,210
But I didn't manage to
bring back your mother.
1486
01:44:02,700 --> 01:44:06,490
So I decided to settle here.
1487
01:44:09,454 --> 01:44:11,450
But if you found her body.
1488
01:44:11,820 --> 01:44:14,090
I think Akiko still has a chance.
1489
01:44:18,460 --> 01:44:19,490
What should I do?
1490
01:44:21,570 --> 01:44:25,390
What kind of spirit
shook off Akiko’s soul?
1491
01:44:25,390 --> 01:44:27,300
He is called The Rogue Spirit.
1492
01:44:29,120 --> 01:44:30,890
That one would be responsible?
1493
01:44:39,160 --> 01:44:41,210
You used to make that face as a kid.
1494
01:44:42,980 --> 01:44:43,860
Do not worry.
1495
01:44:44,790 --> 01:44:46,590
We are not without recourse.
1496
01:44:58,300 --> 01:45:01,050
Is that how you see the world?
1497
01:45:02,430 --> 01:45:07,300
I heard that It changes
according to individual feelings.
1498
01:45:07,660 --> 01:45:08,330
That's right.
1499
01:45:09,740 --> 01:45:13,320
So our only weapon is
your power of imagination.
1500
01:45:15,850 --> 01:45:18,240
And since you are a writer too...
1501
01:45:18,410 --> 01:45:20,020
let’s fight with our imagination.
1502
01:45:35,330 --> 01:45:37,700
If you are a true couple...
1503
01:45:37,840 --> 01:45:39,480
you'll get her back.
1504
01:45:39,540 --> 01:45:40,240
It's possible.
1505
01:46:10,850 --> 01:46:11,440
Akiko.
1506
01:46:15,790 --> 01:46:16,260
Eh?
1507
01:46:18,160 --> 01:46:18,690
Eh?
1508
01:46:27,090 --> 01:46:27,780
Dear?
1509
01:46:28,850 --> 01:46:30,530
Is that you, dear?
1510
01:46:30,530 --> 01:46:31,510
Surprised?
1511
01:46:34,160 --> 01:46:35,070
I came to get you back.
1512
01:46:36,320 --> 01:46:40,060
But I'm dead, I can't go back.
1513
01:46:40,060 --> 01:46:41,390
This can be overcome.
1514
01:46:41,970 --> 01:46:43,590
I found your body.
1515
01:46:45,300 --> 01:46:47,640
Shall I live with you again?
1516
01:46:48,980 --> 01:46:50,060
Let's go back.
1517
01:46:50,580 --> 01:46:51,140
Ok.
1518
01:46:53,240 --> 01:46:55,350
But we can't.
1519
01:46:55,400 --> 01:46:58,350
If he finds you here the
Rogue Spirit will erase you.
1520
01:47:07,890 --> 01:47:09,700
Akiko.
1521
01:47:15,840 --> 01:47:18,190
How about these?
1522
01:47:18,700 --> 01:47:21,210
Maybe today you would sign this?
1523
01:47:23,890 --> 01:47:26,040
No way I'm signing this.
1524
01:47:26,240 --> 01:47:28,040
You're so cold.
1525
01:47:28,710 --> 01:47:30,850
Come back to your senses.
1526
01:47:31,250 --> 01:47:34,690
Are you still waiting
for...what's his name?
1527
01:47:34,960 --> 01:47:37,610
He won't die before decades.
1528
01:47:37,710 --> 01:47:39,240
Can you really wait for so long?
1529
01:47:41,570 --> 01:47:42,870
Whatever you say.
1530
01:47:43,050 --> 01:47:45,040
I do not want to marry you.
1531
01:47:45,410 --> 01:47:47,050
Before you reincarnated...
1532
01:47:47,050 --> 01:47:49,850
I was already waiting for you.
1533
01:47:50,160 --> 01:47:53,010
I don't want to wait for your
next reincarnation again.
1534
01:47:53,100 --> 01:47:55,810
I managed to get you to the Beyond.
1535
01:47:56,250 --> 01:47:57,410
I did it.
1536
01:47:59,280 --> 01:48:03,900
We'll be together, that is our destiny.
1537
01:48:05,200 --> 01:48:07,370
Masakazu is my only husband.
1538
01:48:08,020 --> 01:48:09,190
What a bore.
1539
01:48:10,130 --> 01:48:12,640
She's exactly as she
was in her past life?
1540
01:48:13,460 --> 01:48:14,330
Past life?
1541
01:48:15,220 --> 01:48:17,160
Yes, hmm, that is...
1542
01:48:17,160 --> 01:48:18,970
What are you talking about?
1543
01:48:20,880 --> 01:48:22,160
What is it exactly.
1544
01:48:22,240 --> 01:48:23,570
None of your business.
1545
01:48:23,910 --> 01:48:27,850
Next time I'll delay your new birth...
1546
01:48:28,110 --> 01:48:30,600
you'll have to marry me.
1547
01:48:31,930 --> 01:48:36,770
You mean, the professor and I
were married in the previous life?
1548
01:48:37,180 --> 01:48:38,620
The previous life?
1549
01:48:39,640 --> 01:48:40,930
Hear me...
1550
01:48:41,530 --> 01:48:45,730
You two guys have been together
since the 18th Century.
1551
01:48:46,080 --> 01:48:49,250
This has happened every time
1552
01:48:49,640 --> 01:48:50,720
But now...
1553
01:48:51,040 --> 01:48:54,580
next time I grab him I'll annihilate him.
1554
01:49:02,880 --> 01:49:05,060
I'll swallow him in one gulp.
1555
01:49:05,280 --> 01:49:08,950
You'll have to say goodbye forever.
1556
01:49:20,060 --> 01:49:21,120
From our previous lives?
1557
01:49:22,570 --> 01:49:23,900
Many, many times.
1558
01:49:24,250 --> 01:49:25,220
That's why.
1559
01:49:26,610 --> 01:49:29,120
When I first met you, I thought:
1560
01:49:29,930 --> 01:49:31,150
"Finally, I met you"
1561
01:49:34,430 --> 01:49:37,740
Our bond has been alive for so long.
1562
01:49:41,720 --> 01:49:43,590
Now I'm mad.
1563
01:49:43,590 --> 01:49:44,760
Be careful.
1564
01:49:45,460 --> 01:49:48,020
I could smell a living human miles away.
1565
01:49:48,120 --> 01:49:50,310
You thought you could hide?
1566
01:49:50,680 --> 01:49:52,110
Give up Akiko.
1567
01:49:52,440 --> 01:49:53,930
You will never succeed.
1568
01:49:54,060 --> 01:49:56,900
People who hinder other people's love...
1569
01:49:57,450 --> 01:50:00,740
deserve to be swallowed and disappear
1570
01:50:05,730 --> 01:50:08,330
I can finally get rid of you.
1571
01:50:08,740 --> 01:50:10,680
I waited for a long time.
1572
01:50:10,680 --> 01:50:11,510
Don't
1573
01:50:12,460 --> 01:50:14,150
think about it...
1574
01:50:14,410 --> 01:50:17,580
you started to love each
other a long time ago.
1575
01:50:20,020 --> 01:50:21,690
Did you just hit me again?
1576
01:50:21,760 --> 01:50:23,630
Sorry I don't remember
the previous blows.
1577
01:50:25,260 --> 01:50:26,510
You don't remember this scar?
1578
01:50:27,270 --> 01:50:28,600
And this scar?
1579
01:50:29,100 --> 01:50:31,820
How about that broken tooth?
1580
01:50:32,400 --> 01:50:33,290
That fang?
1581
01:50:36,050 --> 01:50:36,660
This is it?
1582
01:50:39,350 --> 01:50:40,250
You'll die for this.
1583
01:50:40,600 --> 01:50:44,380
Centuries of grudge will come out now.
1584
01:50:44,800 --> 01:50:46,380
Let's have it.
1585
01:51:02,680 --> 01:51:05,010
I'm coming.
1586
01:51:05,590 --> 01:51:08,510
Akiko, you'll have to trust me.
1587
01:51:08,930 --> 01:51:10,560
OK.
1588
01:51:10,690 --> 01:51:12,370
OK, let's go
1589
01:51:35,930 --> 01:51:37,000
What did you do?
1590
01:51:37,400 --> 01:51:38,840
It's the power of imagination.
1591
01:51:42,400 --> 01:51:44,010
Move aside.
1592
01:52:24,080 --> 01:52:26,510
What a stupid behavior.
1593
01:52:41,390 --> 01:52:42,810
When does the train go back?
1594
01:52:43,600 --> 01:52:44,290
Go back?
1595
01:52:45,600 --> 01:52:46,940
What are you saying?
1596
01:52:47,700 --> 01:52:49,890
This is the Beyond.
1597
01:52:50,280 --> 01:52:53,350
Once I tried to go there, I
was automatically sent back.
1598
01:52:53,630 --> 01:52:54,480
Forget about it.
1599
01:52:55,130 --> 01:52:57,600
You can try and try,
you'll come back here.
1600
01:52:59,130 --> 01:53:00,490
What would you go there for anyway?
1601
01:53:06,520 --> 01:53:10,580
Bring him to me, hurry up.
1602
01:53:50,270 --> 01:53:53,170
You're all useless.
1603
01:53:53,620 --> 01:53:56,860
But you can't go back.
1604
01:54:04,580 --> 01:54:05,665
What can we do?
1605
01:54:19,900 --> 01:54:22,520
You can't escape from me.
1606
01:54:46,950 --> 01:54:47,870
You can't escape.
1607
01:55:27,370 --> 01:55:28,830
It's over.
1608
01:55:41,880 --> 01:55:43,520
Resistance is futile.
1609
01:55:43,860 --> 01:55:47,160
Your imagination is used up.
1610
01:55:49,650 --> 01:55:50,730
I get it.
1611
01:55:51,690 --> 01:55:53,800
I will go back with you.
1612
01:55:54,680 --> 01:55:57,950
Yeah, I know it. Come quick.
1613
01:55:58,700 --> 01:55:59,560
Akiko.
1614
01:56:02,920 --> 01:56:04,220
No matter what happens.
1615
01:56:05,060 --> 01:56:08,210
I'll find you in the next life.
1616
01:56:16,100 --> 01:56:17,390
Dear.
1617
01:56:21,250 --> 01:56:29,600
I've decided I'd never
let you go ever again.
1618
01:56:31,390 --> 01:56:32,480
Dear.
1619
01:56:35,230 --> 01:56:37,020
So boring.
1620
01:56:37,600 --> 01:56:41,360
Now I'll annihilate you
1621
01:56:44,440 --> 01:56:45,310
help.
1622
01:56:46,350 --> 01:56:48,350
I want you to swear on your heart.
1623
01:56:48,700 --> 01:56:52,670
That if I let go of this
man, you will marry me.
1624
01:56:55,550 --> 01:56:57,580
Let me go, Let me go.
1625
01:56:59,260 --> 01:57:00,280
So?
1626
01:57:00,860 --> 01:57:04,470
The man you love will disappear forever
1627
01:57:07,330 --> 01:57:08,160
Akiko.
1628
01:57:08,890 --> 01:57:12,240
Come on, repeat my words.
1629
01:57:13,160 --> 01:57:16,080
I, Isshiki Akiko...
1630
01:57:19,770 --> 01:57:20,590
No.
1631
01:57:20,960 --> 01:57:24,460
I, Isshiki Akiko...
1632
01:57:28,820 --> 01:57:32,620
I, Isshiki Akiko...
1633
01:57:35,820 --> 01:57:37,780
with The Rogue Spirit.
1634
01:57:38,140 --> 01:57:43,150
I swear to be married for eternity.
1635
01:57:43,430 --> 01:57:44,360
For eternity?
1636
01:57:45,590 --> 01:57:46,770
Akiko don't.
1637
01:57:48,380 --> 01:57:50,110
What a bother.
1638
01:57:50,110 --> 01:57:50,980
Don't
1639
01:57:51,870 --> 01:57:53,110
alright then.
1640
01:57:55,310 --> 01:57:56,780
With The Rogue Spirit.
1641
01:58:00,020 --> 01:58:03,210
I swear to be married...
1642
01:58:07,610 --> 01:58:08,410
for...
1643
01:58:09,390 --> 01:58:12,370
Akiko don't say it.
1644
01:58:17,820 --> 01:58:18,610
For...
1645
01:58:31,380 --> 01:58:32,210
for...
1646
01:58:55,330 --> 01:58:56,140
it's the...
1647
01:58:58,400 --> 01:59:00,270
the bowl of the God of Misery.
1648
01:59:01,380 --> 01:59:02,600
What is this?
1649
01:59:05,130 --> 01:59:07,030
This is...
1650
01:59:08,560 --> 01:59:09,650
you guys.
1651
01:59:10,350 --> 01:59:13,170
Why would humans possess such object?
1652
01:59:13,710 --> 01:59:16,040
This is a god's item.
1653
01:59:16,750 --> 01:59:19,680
It was given to me by a God.
1654
01:59:20,250 --> 01:59:21,390
What did you say?
1655
01:59:56,570 --> 01:59:59,420
She ran again.
1656
02:00:16,410 --> 02:00:19,180
You did great
1657
02:00:20,670 --> 02:00:23,090
Thanks to you.
1658
02:00:25,090 --> 02:00:29,170
Enjoy the rest of your life.
1659
02:00:29,340 --> 02:00:30,630
Thank you.
1660
02:00:30,630 --> 02:00:32,630
You too Miss Agent of Death.
1661
02:01:33,450 --> 02:01:34,940
That was too hard.
1662
02:01:35,430 --> 02:01:36,720
Thank you.
1663
02:01:38,080 --> 02:01:41,220
Young master.
1664
02:01:41,430 --> 02:01:42,200
Aunt Kin.
1665
02:01:42,200 --> 02:01:43,490
We came to meet you.
1666
02:01:46,820 --> 02:01:50,000
Who is she?
1667
02:02:04,860 --> 02:02:06,680
It's beautifully repaired.
1668
02:02:15,810 --> 02:02:18,270
Dear, your food.
1669
02:02:18,480 --> 02:02:20,420
Can you pause your work for an while.
1670
02:02:20,610 --> 02:02:22,960
It's not work, look.
1671
02:02:24,360 --> 02:02:26,550
A simple crossword puzzle.
1672
02:02:26,610 --> 02:02:27,390
Kotaki Ichishiro... anagram
of... Isshiki Kotaro.
1673
02:02:27,390 --> 02:02:31,540
That's how my dad changed his
name to Kotaki Ichishiro.
1674
02:02:32,430 --> 02:02:33,250
That's right.
1675
02:02:33,670 --> 02:02:36,740
So Kotaki Ichishiro
was my dad's pen name.
1676
02:02:37,290 --> 02:02:42,160
That Kotaki Ichishiro I saw as
a kid was my father disguised.
1677
02:02:42,640 --> 02:02:43,380
Disguised?
1678
02:02:43,740 --> 02:02:47,360
Grandpa wanted him to
become an ethnologist...
1679
02:02:47,630 --> 02:02:50,420
but dad's dream was to become a novelist.
1680
02:02:51,410 --> 02:02:53,710
Mom always supported my dad.
1681
02:02:54,130 --> 02:02:55,910
They had a secret hideaway
for the two of them.
1682
02:02:57,440 --> 02:02:58,940
That explains it all.
1683
02:03:00,700 --> 02:03:04,530
My father's blood is flowing in me.
1684
02:03:11,610 --> 02:03:12,250
Akiko.
1685
02:03:14,090 --> 02:03:16,450
One day I'll have to go
to the Beyond for good.
1686
02:03:19,190 --> 02:03:23,770
Until then I'll support you like
your mother did for your father.
1687
02:03:26,450 --> 02:03:27,390
Will you?
1688
02:03:29,210 --> 02:03:30,390
You're mean.
1689
02:03:35,060 --> 02:03:37,230
You already showed me your full support.
1690
02:03:45,200 --> 02:03:47,950
Let's eat while it's hot.
1691
02:03:48,180 --> 02:03:50,420
Oh, grilled and cooled fish.
1692
02:03:51,750 --> 02:03:52,310
There.
1693
02:03:56,190 --> 02:03:56,850
Alright.
1694
02:03:59,300 --> 02:04:01,200
Thank you for this meal.
1695
02:04:04,380 --> 02:04:05,670
Looks delicious
1696
02:04:06,210 --> 02:04:07,590
Enjoy.
1697
02:04:08,180 --> 02:04:09,590
So Delicious.
1698
02:04:25,400 --> 02:04:30,630
Eric Paroissien Translation
https://paroissien-linguists.com/wordpress/
1699
02:04:30,630 --> 02:04:32,630
A special thanks to the 囧夏ĺ—ĺą• Team
for their subtitles.
109072