All language subtitles for Dead.End.S01E02.GERMAN.720p.WEB.Dl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,529 --> 00:00:37,529 Мама! 2 00:00:38,545 --> 00:00:39,545 Мама. 3 00:00:40,465 --> 00:00:41,465 Мама. 4 00:01:17,431 --> 00:01:18,431 Пожалуйста... 5 00:01:19,049 --> 00:01:20,454 не говори так. 6 00:01:33,424 --> 00:01:35,417 Антье Трауэ. 7 00:01:37,820 --> 00:01:39,805 Михаэль Гвиздэк 8 00:01:40,130 --> 00:01:41,130 в сериале. 9 00:01:41,614 --> 00:01:44,612 ТУПИК 10 00:01:53,370 --> 00:01:56,703 сезон первый, серия вторая Всегда ктото умирает - 11 00:02:48,460 --> 00:02:49,642 Доброе утро! 12 00:02:50,674 --> 00:02:52,070 Вот, нашла. 13 00:02:52,095 --> 00:02:54,690 В доме престарелых кто-то умер. 14 00:02:55,603 --> 00:02:56,849 Такое бывает. 15 00:02:56,905 --> 00:02:57,967 Ты со мной? 16 00:02:59,476 --> 00:03:00,811 Да, сейчас. 17 00:03:11,449 --> 00:03:15,250 Простите-простите, я была в лесу, только сейчас услышала... 18 00:03:15,275 --> 00:03:17,163 что вы звонили мне, герр Зоммер. 19 00:03:17,654 --> 00:03:19,443 Ах, фрау Шютте. 20 00:03:19,646 --> 00:03:21,213 Наверное, я опоздала. 21 00:03:21,526 --> 00:03:23,229 Я бы так не сказал. 22 00:03:23,254 --> 00:03:25,531 Мне жаль, фрау Дистэльфинк. 23 00:03:25,740 --> 00:03:28,286 Вам я не дозвонился и набрал доктора Кугеля. 24 00:03:28,311 --> 00:03:29,563 Всё в порядке. 25 00:03:29,746 --> 00:03:30,873 Ах, да... 26 00:03:30,898 --> 00:03:32,548 Разрешите представить. 27 00:03:32,573 --> 00:03:34,325 Это Эмма, моя дочь, 28 00:03:34,350 --> 00:03:38,262 А это Карэн, доктор Карэн Дистэльфинк, она... 29 00:03:38,476 --> 00:03:39,952 местный врач. 30 00:03:39,977 --> 00:03:42,524 Для установления смерти нужны 2 врача? 31 00:03:43,635 --> 00:03:44,967 Иногда помогает. 32 00:03:46,325 --> 00:03:47,825 Остановка сердца? 33 00:03:48,444 --> 00:03:49,976 Вероятно. Да. 34 00:03:50,205 --> 00:03:51,213 Возможно. 35 00:03:52,918 --> 00:03:56,111 Сегодня у неё сотый день рождения. Я уже всё подготовил. 36 00:03:56,420 --> 00:03:58,894 Даже окружная газета проявила интерес. 37 00:03:59,481 --> 00:04:00,601 Что им говорить? 38 00:04:00,626 --> 00:04:02,202 Что ей исполнилось 100. 39 00:04:02,950 --> 00:04:06,251 Женщина умерла 6-8 часов назад. 40 00:04:06,278 --> 00:04:08,221 Праздник отменять теперь, что ли? 41 00:04:08,246 --> 00:04:12,674 Решение принимать вам. Учитывая все обстоятельства... 42 00:04:12,801 --> 00:04:14,159 я бы отменил. 43 00:04:16,381 --> 00:04:17,992 Фрау Шот, фрау Шот! 44 00:04:18,500 --> 00:04:20,539 Я понимаю, что вы потрясены, 45 00:04:20,564 --> 00:04:23,929 но поверьте мне, вам сюда нельзя, фрау Шот. 46 00:04:23,954 --> 00:04:24,983 Фрау Шот! 47 00:04:25,008 --> 00:04:27,119 Она совсем как живая. 48 00:04:27,144 --> 00:04:28,103 Нет. 49 00:04:28,128 --> 00:04:29,136 Разве... 50 00:04:29,490 --> 00:04:31,574 разве она не кажется вам живой? 51 00:04:31,599 --> 00:04:32,447 Мона! 52 00:04:32,472 --> 00:04:33,724 По виду не судят. 53 00:04:33,749 --> 00:04:36,231 Исходя из степени окоченения трупа... 54 00:04:36,256 --> 00:04:39,240 Да, Эмма, мы... знаем. 55 00:04:39,827 --> 00:04:41,422 Я очень сожалею. 56 00:04:41,603 --> 00:04:44,254 Главное, что ей исполнилось 100 лет. 57 00:04:44,279 --> 00:04:45,444 Она ведь успела? 58 00:04:45,469 --> 00:04:46,991 Да, ей исполнилось 100. 59 00:04:47,016 --> 00:04:49,627 Слава Богу! Она так этого хотела. 60 00:04:49,652 --> 00:04:50,697 Да. 61 00:04:50,722 --> 00:04:53,617 Так, фрау Шот, давайте-ка не будем мешать, 62 00:04:53,642 --> 00:04:57,522 у нас там лимонный пирог, со сливками. Идёмте-идёмте. 63 00:05:01,491 --> 00:05:03,776 В лесу ранним утром... 64 00:05:04,642 --> 00:05:07,157 я бы сегодня тоже... 65 00:05:07,324 --> 00:05:08,650 не оказался погулять. 66 00:05:08,675 --> 00:05:10,348 Когда ты полюбил прогулки? 67 00:05:11,205 --> 00:05:13,770 Мне просто пришла в голову мысль. 68 00:05:13,795 --> 00:05:15,786 Тебе будет полезно. 69 00:05:17,895 --> 00:05:19,227 Может быть. 70 00:05:19,252 --> 00:05:20,292 Так... 71 00:05:21,252 --> 00:05:22,855 мы закончили. 72 00:05:26,410 --> 00:05:27,514 Ты идёшь? 73 00:05:27,539 --> 00:05:28,584 Кончено. 74 00:05:31,229 --> 00:05:33,450 Твоя дочь всегда так много снимает? 75 00:05:33,475 --> 00:05:35,515 Так принято в Америке. 76 00:06:17,778 --> 00:06:19,088 Что ты здесь делаешь? 77 00:06:20,007 --> 00:06:21,571 Наслаждаюсь видом. 78 00:06:22,421 --> 00:06:24,119 И жду отца. 79 00:06:24,325 --> 00:06:28,158 Ты так достала отца, что он добровольно пришёл в дом престарелых? 80 00:06:28,745 --> 00:06:32,571 Если пришёл на праздник подруги, ты опоздал. Всё отменили. 81 00:06:32,769 --> 00:06:34,118 Что? Как? 82 00:06:34,277 --> 00:06:36,770 Герта, которой исполнилось 100, умерла. 83 00:06:38,016 --> 00:06:41,094 Сразу предупреждаю, не надо делать преступление! 84 00:06:41,119 --> 00:06:43,762 Старые люди умирают. Во всём мире! 85 00:06:46,211 --> 00:06:47,290 Привет, Ларс. 86 00:06:47,754 --> 00:06:49,063 Приветствую, Альфред. 87 00:06:52,938 --> 00:06:54,469 СЕТЬ ОТСУТСТВУЕТ 88 00:07:13,684 --> 00:07:15,111 Вы не видели моего отца? 89 00:07:16,277 --> 00:07:19,005 Посмотрю, где он живёт. Его имя? 90 00:07:19,030 --> 00:07:21,030 Судмедэксперт, доктор Кугель. 91 00:07:21,690 --> 00:07:22,698 А... 92 00:07:23,143 --> 00:07:24,198 дочь? 93 00:07:25,972 --> 00:07:27,524 Нет, я его не видел. 94 00:07:28,323 --> 00:07:30,006 А где забирают трупы? 95 00:07:30,031 --> 00:07:32,240 Ну точно не на главном входе. 96 00:07:35,054 --> 00:07:38,824 Идите по табличкам в направлении кухни, потом направо. 97 00:07:39,182 --> 00:07:40,190 Спасибо. 98 00:07:46,586 --> 00:07:47,947 Ах, Герта. 99 00:07:49,149 --> 00:07:51,173 Она так долго этого ждала. 100 00:07:51,649 --> 00:07:53,791 Теперь не сможет отпраздновать. 101 00:07:54,372 --> 00:07:55,648 Но всё же... 102 00:07:56,704 --> 00:07:58,587 она дожила до ста лет. 103 00:07:58,612 --> 00:07:59,950 Это не точно. 104 00:08:02,071 --> 00:08:03,286 А вы кто? 105 00:08:03,683 --> 00:08:05,817 Медсестра, которая была у Герты. 106 00:08:05,842 --> 00:08:07,833 Вы ошибаетесь, я - патологоанатом. 107 00:08:11,738 --> 00:08:13,730 Нет, ты ошибаешься! 108 00:08:13,755 --> 00:08:14,668 Папа! 109 00:08:14,693 --> 00:08:15,937 Да, я не мог. 110 00:08:16,164 --> 00:08:17,910 Тело не отдают. 111 00:08:18,513 --> 00:08:20,365 Эмма, довольно уже. 112 00:08:21,044 --> 00:08:22,425 Здесь что-то не так. 113 00:08:22,861 --> 00:08:24,322 Что может быть не так? 114 00:08:24,347 --> 00:08:26,022 Ты не видел трупные пятна? 115 00:08:26,047 --> 00:08:27,356 Видел. И что? 116 00:08:28,031 --> 00:08:29,428 Значит, заберём её? 117 00:08:30,349 --> 00:08:31,483 То есть заберёшь? 118 00:08:33,278 --> 00:08:34,278 Ладно. 119 00:08:35,134 --> 00:08:37,642 Тогда сообщишь полиции, да? 120 00:08:38,777 --> 00:08:39,809 Хорошо. 121 00:08:41,316 --> 00:08:42,634 К нам её. 122 00:08:45,577 --> 00:08:47,132 Благодарю. Большое спасибо. 123 00:08:47,157 --> 00:08:48,126 Звони. 124 00:08:48,151 --> 00:08:49,151 Да-да. 125 00:08:53,196 --> 00:08:55,418 Поздравляю, ты растрогал его. 126 00:08:55,832 --> 00:08:58,478 Ты необыкновенно действуешь на людей. 127 00:08:58,503 --> 00:09:02,300 Разочарую тебя, Эмма. Если и растрогал, то это слёзы счастья. 128 00:09:02,709 --> 00:09:04,333 Удивлена? Это так. 129 00:09:04,463 --> 00:09:08,953 Герр Зоммера ждёт успех, он станет начальником нового дома престарелых. 130 00:09:08,978 --> 00:09:10,690 Пора уже его отремонтировать. 131 00:09:10,715 --> 00:09:12,906 Нет! Мы его снесём к чертям! 132 00:09:12,985 --> 00:09:17,064 А на его месте я построю шикарный дом престарелых экстра-класса. 133 00:09:17,089 --> 00:09:18,001 Ты? 134 00:09:18,026 --> 00:09:19,189 Кто же ещё? 135 00:09:19,383 --> 00:09:20,542 У меня есть план. 136 00:09:20,567 --> 00:09:23,992 К нам будут приезжать толпы богатеньких туристов. 137 00:09:24,017 --> 00:09:28,342 Оглянись, какая природа! Богатенькие старички будут обожать этот покой! 138 00:09:28,367 --> 00:09:30,866 Так сказать, "последний отпуск". 139 00:09:31,016 --> 00:09:32,311 Всегда кто-то умирает. 140 00:09:32,668 --> 00:09:34,120 А что там с покойницей? 141 00:09:34,414 --> 00:09:36,365 Тело отвезут ко мне. 142 00:09:38,024 --> 00:09:39,532 К нам. 143 00:09:40,073 --> 00:09:41,895 Есть небольшая неувязка. 144 00:09:42,684 --> 00:09:44,961 Ты всегда тянешь за собой проблемы! 145 00:09:45,620 --> 00:09:48,993 Старикам что уже и помирать спокойно нельзя? 146 00:09:50,482 --> 00:09:51,482 Блин! 147 00:09:51,604 --> 00:09:52,937 Ты права. 148 00:09:53,880 --> 00:09:58,270 У трупных пятен какая-то странная структура. 149 00:09:58,295 --> 00:10:01,043 Сыпь... но какая-то гладкая. 150 00:10:01,068 --> 00:10:02,681 Похоже на ветряную оспу. 151 00:10:05,923 --> 00:10:08,613 Что же это тогда может быть? 152 00:10:18,550 --> 00:10:21,701 Форма действительно нетипичная, такая грубая. 153 00:10:22,478 --> 00:10:24,653 И распад белка не соответствует. 154 00:10:28,002 --> 00:10:30,365 Это отпечатки чего-то, а не трупные пятна. 155 00:10:31,525 --> 00:10:34,755 Если это не трупные пятна, значит, ей не исполнилось ста лет. 156 00:10:35,549 --> 00:10:39,815 Но температура тела говорит, что смерть наступила в час 30 ночи. 157 00:10:43,129 --> 00:10:44,722 Ты противоречишь себе. 158 00:10:51,311 --> 00:10:52,557 Я голодна. 159 00:10:56,538 --> 00:10:58,014 Я кое-что забыл. 160 00:10:59,968 --> 00:11:01,349 Мне нужно отойти. 161 00:11:01,833 --> 00:11:02,841 Куда? 162 00:11:04,277 --> 00:11:05,205 Что? 163 00:11:05,230 --> 00:11:07,402 Тебе нужно отойти, и ты не знаешь, куда? 164 00:11:07,427 --> 00:11:08,706 Да. Нет. 165 00:11:08,952 --> 00:11:10,680 Это.. По работе. 166 00:11:10,705 --> 00:11:13,165 Не жди меня. Я могу задержаться. 167 00:12:01,233 --> 00:12:02,714 Я не знаю. 168 00:12:04,691 --> 00:12:07,447 Она заставляет меня чувствовать себя старым. 169 00:12:07,914 --> 00:12:09,461 Она называет тебя старым? 170 00:12:09,936 --> 00:12:11,437 Нет, не называет. 171 00:12:12,350 --> 00:12:13,796 Она так себя ведёт. 172 00:12:13,821 --> 00:12:15,730 Я не считаю тебя старым. 173 00:12:15,755 --> 00:12:19,058 Но чтобы оставаться молодым, всегда помогает... 174 00:12:19,129 --> 00:12:20,677 вегетарианское питание. 175 00:12:27,330 --> 00:12:28,635 И много движения. 176 00:12:29,925 --> 00:12:33,290 Природа - главная причина, почему я сюда переехала. 177 00:12:33,386 --> 00:12:37,579 Я убеждена, ежедневные прогулки - это очень полезно. 178 00:12:37,886 --> 00:12:39,568 На природе ещё лучше. 179 00:12:40,925 --> 00:12:42,965 Я живу здесь уже... 180 00:12:43,643 --> 00:12:45,134 всю жизнь. 181 00:12:45,159 --> 00:12:47,138 Но я никогда не гулял в лесу. 182 00:12:47,939 --> 00:12:52,121 Длительные социальные отношения - это тоже иногда помогает. 183 00:12:52,146 --> 00:12:53,271 Я точно знаю. 184 00:13:19,582 --> 00:13:21,621 ВОЗЬМИ ТРУБКУ 185 00:13:50,789 --> 00:13:52,646 Час 30 - это невозможно. 186 00:13:54,519 --> 00:13:57,031 Господи, до инфаркта доведёшь! 187 00:13:57,455 --> 00:14:00,193 К тому же, в чём дело? Посмотри, ровно час. 188 00:14:00,218 --> 00:14:02,258 Я прихожу домой, когда захочу! 189 00:14:02,283 --> 00:14:04,520 Я про покойницу в доме престарелых. 190 00:14:06,123 --> 00:14:09,944 В заключении нужно поменять время на "до полуночи". 191 00:14:11,270 --> 00:14:12,512 Эмма. 192 00:14:13,258 --> 00:14:14,571 Вот честно... 193 00:14:15,172 --> 00:14:16,426 какая разница? 194 00:14:16,694 --> 00:14:18,060 Это ошибка. 195 00:14:18,726 --> 00:14:20,156 Не терплю ошибки. 196 00:14:20,648 --> 00:14:22,357 Ты не можешь просто... 197 00:14:22,783 --> 00:14:26,865 исполнить последнее желание умершей? Пусть ей будет сто лет. 198 00:14:31,894 --> 00:14:35,371 Что если кто-то хотел исполнить её желание? 199 00:14:36,256 --> 00:14:40,005 И мне кажется, час ночи - это довольно поздно для того... 200 00:14:40,528 --> 00:14:42,121 кто не знал, куда хотел пойти. 201 00:14:44,768 --> 00:14:47,292 Эмма, тебе действительно так скучно, 202 00:14:47,317 --> 00:14:51,086 что ты ищешь проблемы там, где их нет? 203 00:14:52,579 --> 00:14:55,991 И кроме того, я прекрасно заботился о себе сам, 204 00:14:56,016 --> 00:14:59,150 когда ты была в Америке. Я сам справлялся. 205 00:14:59,650 --> 00:15:00,658 Доброй ночи. 206 00:15:36,309 --> 00:15:41,210 Ладно. Выходит, она, вероятно, умерла в день перед своим сотым днём рождения. 207 00:15:41,506 --> 00:15:42,539 С чего вы взяли? 208 00:15:42,564 --> 00:15:45,754 Трупные пятна обнаружили некоторые отклонения. 209 00:15:46,499 --> 00:15:49,015 Потребуется дополнительное исследование. 210 00:15:49,713 --> 00:15:50,960 Получается... 211 00:15:52,132 --> 00:15:54,394 Получается, это займёт какое-то время. 212 00:15:54,419 --> 00:15:56,498 Я не могу выдать тело. 213 00:15:57,486 --> 00:15:58,935 Эмма здесь? 214 00:16:00,922 --> 00:16:02,023 А что? 215 00:16:03,421 --> 00:16:05,119 Моего мнения недостаточно? 216 00:16:05,190 --> 00:16:06,493 Нет, я... 217 00:16:12,231 --> 00:16:14,138 Ты разве ходишь в лес? 218 00:16:15,191 --> 00:16:16,575 Ничего подобного. 219 00:16:16,924 --> 00:16:18,246 Пока что. 220 00:16:18,908 --> 00:16:23,262 Хорошо.. Тогда сообщите нам, когда что-то узнаете. 221 00:16:29,436 --> 00:16:30,912 Люблю гулять в лесу. 222 00:16:31,007 --> 00:16:33,285 Мы с женой раньше часто ходили. 223 00:16:33,665 --> 00:16:37,277 Но сейчас.. Она грезит о морском круизе. 224 00:16:37,912 --> 00:16:39,839 Тоже неплохо, да? 225 00:16:41,220 --> 00:16:43,164 Да. Только она хочет поехать одна. 226 00:16:43,563 --> 00:16:45,975 Многим хочется побыть в одиночестве. 227 00:16:46,682 --> 00:16:49,013 Твои бы слова да Богу в уши. 228 00:16:49,904 --> 00:16:50,976 Жизнь... 229 00:16:52,007 --> 00:16:53,729 полна изменений. 230 00:16:56,962 --> 00:16:57,962 Да. 231 00:16:59,721 --> 00:17:01,774 В этом и проблема. 232 00:17:50,358 --> 00:17:51,588 Вам помочь? 233 00:17:54,024 --> 00:17:56,500 Я была здесь вчера по делу Шютте. 234 00:17:57,391 --> 00:17:58,858 Дело Шютте? 235 00:17:58,960 --> 00:18:01,375 Почему здесь так... натоплено. 236 00:18:01,400 --> 00:18:03,073 Может, ей было холодно. 237 00:18:03,359 --> 00:18:05,714 Когда было заказано шампанское в комнате? 238 00:18:05,739 --> 00:18:08,624 В доме престарелых нельзя заказывать шампанское. 239 00:18:08,649 --> 00:18:11,077 Здесь что-то отмечали после полуночи? 240 00:18:11,989 --> 00:18:13,895 Вы же не из полиции, да? 241 00:18:14,442 --> 00:18:16,347 Нет? Тогда вам лучше уйти. 242 00:18:18,010 --> 00:18:22,367 Если по делу, можете приходить, когда хотите. Даже с полицией. 243 00:19:23,726 --> 00:19:24,726 Фрау Шот? 244 00:19:27,722 --> 00:19:29,730 Вы пили с фрау Шютте шампанское? 245 00:19:30,293 --> 00:19:31,301 Да. 246 00:19:31,643 --> 00:19:33,611 Герта, Альфред и я. 247 00:19:33,778 --> 00:19:35,301 В полночь, наверху. 248 00:19:39,428 --> 00:19:40,825 Какой она была? 249 00:19:43,722 --> 00:19:45,103 Пылкой. 250 00:19:46,333 --> 00:19:47,595 Прагматичной. 251 00:19:48,015 --> 00:19:49,278 Великодушной. 252 00:19:49,309 --> 00:19:50,460 Умной. 253 00:19:51,545 --> 00:19:52,904 Манипулятивной. 254 00:19:55,078 --> 00:19:56,347 Противоречиво. 255 00:19:57,141 --> 00:19:58,483 Все люди такие. 256 00:19:58,737 --> 00:19:59,816 Я - нет. 257 00:20:03,426 --> 00:20:04,840 Вы её любили? 258 00:20:06,288 --> 00:20:07,667 Мы были подругами. 259 00:20:07,692 --> 00:20:09,415 Я знаю. Вы её любили? 260 00:20:11,587 --> 00:20:12,595 Да. 261 00:20:12,922 --> 00:20:14,031 Но... 262 00:20:15,018 --> 00:20:16,206 она была другой. 263 00:20:16,715 --> 00:20:18,325 Она была смелым человеком. 264 00:20:20,833 --> 00:20:22,904 Мне стоило быть смелее в жизни. 265 00:20:25,038 --> 00:20:28,014 Спасибо, что смогли прийти. Ей стало хуже. 266 00:20:28,373 --> 00:20:29,498 До свидания. 267 00:20:30,792 --> 00:20:32,426 Она перестала меня слушать. 268 00:20:33,244 --> 00:20:35,013 Ей постоянно плохо. 269 00:20:40,434 --> 00:20:43,140 Сейчас я поставлю вам капельницу. 270 00:20:43,544 --> 00:20:47,425 Ваше состояние должно... стабилизироваться. 271 00:20:59,486 --> 00:21:00,801 Что ты здесь делаешь? 272 00:21:01,685 --> 00:21:03,000 Это твоя мама? 273 00:21:03,518 --> 00:21:05,967 Да.. Она плохо себя чувствует. 274 00:21:06,213 --> 00:21:08,052 Так что ты здесь делаешь? 275 00:21:08,077 --> 00:21:09,323 Я здесь случайно. 276 00:21:09,348 --> 00:21:10,348 Эмма. 277 00:21:10,832 --> 00:21:12,840 Что-то не так с временем смерти. 278 00:21:12,865 --> 00:21:14,617 Твой отец говорил. Дальше. 279 00:21:14,642 --> 00:21:17,149 Я уверена, что оно было сфальсифицировано. 280 00:21:17,174 --> 00:21:19,134 Батарея в комнате была на всю. 281 00:21:19,159 --> 00:21:20,673 Ты была в комнате? 282 00:21:21,325 --> 00:21:23,776 У меня были вопросы. Мона, сказала... 283 00:21:23,801 --> 00:21:25,396 Ты кого-то допрашивала? 284 00:21:25,769 --> 00:21:27,380 Я никого не допрашивала. 285 00:21:27,905 --> 00:21:29,737 Просто поговорила с её подругой. 286 00:21:30,824 --> 00:21:33,974 Ты не имеешь права совать везде свой нос. 287 00:21:34,475 --> 00:21:37,332 Я должна иметь право? Ничего же не произошло. 288 00:21:39,648 --> 00:21:42,332 Мне пора. А тебе лучше уйти. 289 00:21:46,133 --> 00:21:47,133 Хорошо. 290 00:21:54,611 --> 00:21:58,024 Холодильная установка сломалась. Праздник надо отменять. 291 00:21:58,049 --> 00:22:02,231 Не верю своим глазам! Здесь что экскурсии для ФБР проводят? 292 00:22:02,866 --> 00:22:03,875 ФБР? 293 00:22:03,900 --> 00:22:06,873 Ничего не говори. Янки сделали её параноиком. 294 00:22:06,898 --> 00:22:10,296 Убийство, куда ни глянь! Эмма, это не нормально! 295 00:22:20,460 --> 00:22:21,468 Кто там? 296 00:22:23,653 --> 00:22:25,007 Элизабет? 297 00:22:27,637 --> 00:22:29,015 А, это ты. 298 00:22:29,311 --> 00:22:31,114 Ты кричал Элизабет? 299 00:22:31,809 --> 00:22:32,709 Я... 300 00:22:32,734 --> 00:22:34,244 Ты подумал, я - мама? 301 00:22:34,269 --> 00:22:36,626 Нет, я крикнул - Эмма. 302 00:22:36,651 --> 00:22:40,722 Просто удивился, почему ты так быстро вернулась домой. 303 00:22:40,747 --> 00:22:42,086 Вот и всё. 304 00:22:43,702 --> 00:22:45,399 Что? Что-то не так? 305 00:22:45,582 --> 00:22:48,681 Это - "ковбойские сапоги гор". 306 00:22:49,190 --> 00:22:50,729 Так, присаживайся. 307 00:22:50,864 --> 00:22:52,546 Грудку или ножку? 308 00:22:52,729 --> 00:22:53,800 Ножку. 309 00:23:00,102 --> 00:23:02,121 Хорошо. Ножку. 310 00:23:03,007 --> 00:23:04,657 Вот, бери сама. 311 00:23:07,730 --> 00:23:09,475 Да. Вкуснятина. 312 00:23:20,455 --> 00:23:24,923 Как отпечаток ножки мог попасть на плечо Герты? 313 00:23:25,436 --> 00:23:27,764 По-моему, это высосано из пальца. 314 00:23:29,367 --> 00:23:31,455 По структуре ножка была сырой. 315 00:23:32,446 --> 00:23:35,240 Но как плечо могло соприкоснуться с ножкой? 316 00:23:35,676 --> 00:23:38,461 И как она могла оставить такой отпечаток? 317 00:23:39,690 --> 00:23:40,699 Да. 318 00:23:41,604 --> 00:23:43,714 Может, из-за глубокой заморозки? 319 00:23:44,314 --> 00:23:46,746 Но в комнате Герты было очень жарко. 320 00:23:47,286 --> 00:23:49,493 Ешь, иначе остынет. 321 00:23:49,518 --> 00:23:52,104 Кстати, могла бы сказать мне, 322 00:23:52,129 --> 00:23:56,200 что положила косулю в один из отсеков холодильной камеры. 323 00:23:56,446 --> 00:23:57,683 Куда ещё? 324 00:24:01,101 --> 00:24:02,086 Ах, Эмма. 325 00:24:02,111 --> 00:24:03,418 Возьму твою машину. 326 00:24:18,376 --> 00:24:19,535 Бэтти? 327 00:24:20,312 --> 00:24:22,812 Я сейчас вернусь, не уезжай. 328 00:24:31,278 --> 00:24:34,994 Вот. Дверь в холодильную камеру была открыта. 329 00:24:35,019 --> 00:24:37,819 Наверное, работники кухни недоглядели. 330 00:24:37,844 --> 00:24:40,755 Но продукты не испортились. Они в порядке. 331 00:24:41,429 --> 00:24:42,809 Когда это было? 332 00:24:43,423 --> 00:24:44,880 Позавчера ночью. 333 00:24:45,447 --> 00:24:48,032 Когда заметили, что дверь открыта? 334 00:24:48,103 --> 00:24:49,713 Без понятия. 335 00:24:50,261 --> 00:24:53,356 В 5 утра, наверное. Во время пересменки. 336 00:24:53,991 --> 00:24:55,468 Так что мы ищем? 337 00:24:56,165 --> 00:24:57,530 Куриные ножки. 338 00:25:03,585 --> 00:25:05,579 Кто-то клал сюда старушку. 339 00:25:07,005 --> 00:25:08,444 На окорочка. 340 00:25:08,565 --> 00:25:10,125 Как это клал? 341 00:25:10,150 --> 00:25:12,134 Зачем, и кому это понадобилось? 342 00:25:16,126 --> 00:25:18,142 Кажется, я знаю, кто. 343 00:25:20,032 --> 00:25:22,456 А почему здесь всё лежит на полу? 344 00:25:22,849 --> 00:25:26,968 Вы представляете себе, каково это управлять таким местом без персонала? 345 00:25:27,452 --> 00:25:30,547 Приведите всё в порядок, иначе получите штраф. 346 00:25:40,037 --> 00:25:43,023 Оставишь меня в неведении, или всё-таки поделишься? 347 00:25:43,442 --> 00:25:45,315 Они положили туда Герту на время. 348 00:25:51,797 --> 00:25:53,753 Извините, можно к вам присесть? 349 00:25:55,663 --> 00:25:56,663 Вот. 350 00:25:56,688 --> 00:25:57,591 Спасибо. 351 00:25:57,616 --> 00:25:58,541 Пожалуйста. 352 00:25:58,566 --> 00:26:02,925 Вы сказали, что в полночь пили с подругой за её день рождения. 353 00:26:03,000 --> 00:26:04,008 Да. 354 00:26:05,420 --> 00:26:07,293 Ей же сто лет исполнилось. 355 00:26:07,627 --> 00:26:10,586 Тогда вы пили шампанское с трупом. 356 00:26:11,427 --> 00:26:12,689 Ты можешь..? 357 00:26:12,785 --> 00:26:15,816 Не использовать это слово. Они ведь были как семья. 358 00:26:15,841 --> 00:26:19,920 Их подруга умерла до полуночи. Никто не должен был об этом узнать. 359 00:26:19,945 --> 00:26:22,197 Они хотели исполнить её последнее желание. 360 00:26:25,880 --> 00:26:29,117 И поэтому вы временно положили её в холодильную камеру. 361 00:26:29,142 --> 00:26:30,713 Это была моя идея. 362 00:26:32,032 --> 00:26:36,102 Дожить до ста - это было её заветным желанием. 363 00:26:38,711 --> 00:26:41,807 Мы пришли к ней в 8 часов вечера. 364 00:26:41,992 --> 00:26:43,365 Она уже была мертва. 365 00:26:43,390 --> 00:26:46,149 Нет, нет, она лежала на тахте. 366 00:26:46,174 --> 00:26:48,191 Её глаза были открыты. 367 00:26:49,112 --> 00:26:51,525 Открыты. Она смотрела на нас. 368 00:26:52,767 --> 00:26:53,997 Её взгляд... 369 00:26:54,584 --> 00:26:56,379 словно она просила. 370 00:26:56,404 --> 00:26:58,722 Да. Словно просила нас. 371 00:26:58,747 --> 00:27:00,386 А вы бы как поступили? 372 00:27:01,920 --> 00:27:03,198 Это... 373 00:27:03,722 --> 00:27:05,072 её последнее желание. 374 00:27:05,143 --> 00:27:06,151 Да. 375 00:27:06,674 --> 00:27:08,039 И как же вы её..? 376 00:27:08,064 --> 00:27:09,745 На электроколяске. 377 00:27:12,952 --> 00:27:14,794 А если бы вас кто-то увидел? 378 00:27:14,819 --> 00:27:16,547 Нас видели. 379 00:27:18,382 --> 00:27:20,690 Но кто в доме престарелых смотрит, 380 00:27:21,001 --> 00:27:25,016 обращает внимание, кто там сидит в инвалидной коляске? 381 00:27:28,071 --> 00:27:29,404 По сути... 382 00:27:32,377 --> 00:27:34,333 мы все уже мертвы. 383 00:27:39,579 --> 00:27:42,087 Незадолго до полуночи мы забрали её. 384 00:27:42,809 --> 00:27:43,992 Она была... 385 00:27:45,358 --> 00:27:46,610 уже закоченевшей. 386 00:27:46,635 --> 00:27:49,141 И тогда вы включили отопление на всю, 387 00:27:49,166 --> 00:27:50,784 чтобы её разморозить. 388 00:27:53,214 --> 00:27:54,809 Нас теперь арестуют? 389 00:27:56,068 --> 00:28:00,743 Ну, вы лишь сдвинули время смерти. Она ведь была уже мертва. 390 00:28:00,768 --> 00:28:03,222 Максимум - за осквернение трупа. 391 00:28:09,839 --> 00:28:10,839 Спасибо. 392 00:28:38,684 --> 00:28:40,522 Не пугайся, это я. 393 00:28:40,974 --> 00:28:42,214 Кто же ещё? 394 00:28:43,485 --> 00:28:45,280 Я должен тебе кое-что показать. 395 00:28:46,526 --> 00:28:50,786 Я что-то обнаружил. Возможно, я ещё не настолько стар. 396 00:28:52,238 --> 00:28:54,548 Дело закрыто. Это не убийство. 397 00:28:54,937 --> 00:28:57,753 Её друзья заморозили её, а потом разморозили. 398 00:28:57,912 --> 00:28:59,364 Что.. Что? 399 00:28:59,634 --> 00:29:02,523 Они заморозили её, а потом разморозили. 400 00:29:02,816 --> 00:29:05,197 Чтобы все подумали, что она дожила до ста. 401 00:29:05,484 --> 00:29:06,492 Ах. 402 00:29:06,943 --> 00:29:08,593 Ты хотел что-то показать? 403 00:29:09,546 --> 00:29:10,746 Показать? 404 00:29:10,771 --> 00:29:12,623 Да, ты показывал на плечо. 405 00:29:13,091 --> 00:29:14,774 Ах.. Да. 406 00:29:15,285 --> 00:29:17,384 Вот. Посмотри-ка сюда. 407 00:29:24,497 --> 00:29:25,857 Царапина? 408 00:29:25,882 --> 00:29:28,591 Нет. Следы от уколов. Четыре. 409 00:29:28,616 --> 00:29:32,100 Инсулин. Разлагается за несколько часов. 410 00:29:32,554 --> 00:29:34,229 Выглядит именно так. 411 00:29:53,857 --> 00:29:54,980 Верно. 412 00:29:55,679 --> 00:29:57,097 Ты прав, папа. 413 00:29:57,122 --> 00:29:58,410 Я был прав. 414 00:29:58,965 --> 00:30:00,498 Ты была права. 415 00:30:00,523 --> 00:30:01,865 Мы оба правы. 416 00:30:01,890 --> 00:30:03,904 Разве это не чудесно? 417 00:30:08,530 --> 00:30:09,673 Да. 418 00:30:10,270 --> 00:30:12,616 Понимаешь, что это означает? 419 00:30:12,870 --> 00:30:14,212 Я звоню Бэтти. 420 00:30:14,950 --> 00:30:18,230 Сначала я заварю нам чаю, и вперёд. 421 00:30:19,108 --> 00:30:21,382 Ладно. Я ничего не понимаю. 422 00:30:21,650 --> 00:30:23,081 Хорошо, до скорого. 423 00:30:23,626 --> 00:30:25,178 Шуберт, есть дело. 424 00:30:25,576 --> 00:30:27,235 Я уже дома. 425 00:30:49,726 --> 00:30:53,027 Её желудок был пуст. Никакого праздничного торта. 426 00:30:53,052 --> 00:30:55,210 Скажем так, почти пуст. 427 00:30:55,963 --> 00:30:56,963 Что это? 428 00:30:57,670 --> 00:30:59,646 Контактная линза. 429 00:30:59,923 --> 00:31:01,979 Да, не стоит чистить её во рту. 430 00:31:02,501 --> 00:31:04,375 Она её проглотила. 431 00:31:05,603 --> 00:31:07,126 Она не носила линз. 432 00:31:07,451 --> 00:31:12,443 Мы провели газохроматографический анализ и обнаружили инсулин. 433 00:31:12,697 --> 00:31:14,720 Однако у неё нет диабета. 434 00:31:15,633 --> 00:31:16,896 Что это значит? 435 00:31:18,007 --> 00:31:19,015 Её убили. 436 00:31:20,625 --> 00:31:23,640 Кому понадобилось убивать столетнюю старушку? 437 00:31:24,410 --> 00:31:26,212 Да ещё на её день рождения. 438 00:31:27,139 --> 00:31:28,337 Кто это мог сделать? 439 00:31:29,671 --> 00:31:32,246 Похоже, тот, у кого есть доступ к инсулину. 440 00:31:32,440 --> 00:31:34,257 Врачи, аптекари. 441 00:31:35,157 --> 00:31:37,133 Давайте на сегодня закончим. 442 00:31:37,158 --> 00:31:38,947 Живее она не станет. 443 00:31:40,943 --> 00:31:44,086 Рапорт можете забрать завтра утром. 444 00:32:09,579 --> 00:32:10,579 Да? 445 00:32:10,983 --> 00:32:12,099 Уже спишь? 446 00:32:13,301 --> 00:32:14,633 Нет. Что ты хотела? 447 00:32:14,658 --> 00:32:17,306 Спроси Мону и Альфреда, носят ли они линзы? 448 00:32:18,007 --> 00:32:19,015 Хорошо. 449 00:32:20,259 --> 00:32:22,330 И есть ли у кого-то из них диабет. 450 00:32:22,362 --> 00:32:23,536 Из-за инсулина. 451 00:32:23,658 --> 00:32:24,666 Ладно. 452 00:32:25,198 --> 00:32:26,259 Хорошо, тогда... 453 00:32:27,909 --> 00:32:29,386 Мне понравилось сегодня. 454 00:32:29,583 --> 00:32:31,378 Кроме трупа. 455 00:32:31,606 --> 00:32:32,813 С тобой. 456 00:32:33,255 --> 00:32:34,382 Ну, понимаешь... 457 00:32:34,407 --> 00:32:35,303 Да. 458 00:32:35,328 --> 00:32:37,358 Ты была бы хорошим полицейским. 459 00:32:38,302 --> 00:32:40,033 Я рада, что ты осталась. 460 00:32:42,428 --> 00:32:43,410 Алло? 461 00:32:43,435 --> 00:32:44,449 Ты там? 462 00:32:45,071 --> 00:32:47,658 Да, извини. Мне надо идти. 463 00:32:48,087 --> 00:32:49,515 Я нужна отцу. 464 00:33:13,106 --> 00:33:14,182 Папа! 465 00:33:20,361 --> 00:33:21,853 Её нет. 466 00:33:22,158 --> 00:33:23,440 Кого нет? 467 00:33:25,424 --> 00:33:26,736 Ну кого же? 468 00:33:26,825 --> 00:33:28,443 Так, хватит. 469 00:33:28,468 --> 00:33:30,507 Ты вся дрожишь. Идём! 470 00:33:30,532 --> 00:33:32,849 Марш в постель! Давай-давай-давай! 471 00:34:33,290 --> 00:34:34,326 Привет! 472 00:34:35,139 --> 00:34:36,215 Привет! 473 00:34:38,512 --> 00:34:40,392 Ты иди, я догоню. 474 00:34:45,165 --> 00:34:46,514 Будете их допрашивать? 475 00:34:46,758 --> 00:34:47,944 Да, а что? 476 00:34:50,260 --> 00:34:51,269 Хочешь с нами? 477 00:34:52,746 --> 00:34:55,008 Нет. Только, если захочешь. 478 00:34:59,015 --> 00:35:00,809 Только ни слова, договорились? 479 00:35:00,834 --> 00:35:01,842 Договорились. 480 00:35:03,412 --> 00:35:04,420 Пошли. 481 00:35:09,183 --> 00:35:10,657 Доброе утро. 482 00:35:10,868 --> 00:35:12,369 - Доброе утро. - Здравствуйте. 483 00:35:12,394 --> 00:35:13,880 Приятного аппетита! 484 00:35:15,203 --> 00:35:18,544 У меня есть пара вопросов. К вам. 485 00:35:22,419 --> 00:35:24,553 На случай медицинских вопросов. 486 00:35:24,578 --> 00:35:26,538 Кто-нибудь из вас диабетик? 487 00:35:31,404 --> 00:35:34,187 А контактные линзы. Вы их носите? 488 00:35:34,546 --> 00:35:37,917 Если скажете мне, как их надевать, буду носить. 489 00:35:38,393 --> 00:35:39,782 Почему вы спрашиваете? 490 00:35:41,774 --> 00:35:42,908 Значит... 491 00:35:43,178 --> 00:35:46,075 у нас есть подозрения, что... 492 00:35:46,440 --> 00:35:47,570 Герта... 493 00:35:48,082 --> 00:35:50,828 умерла не естественной смертью. 494 00:35:51,025 --> 00:35:52,152 Что? 495 00:35:53,834 --> 00:35:54,841 Кто? 496 00:35:55,169 --> 00:35:56,527 Мы ещё не знаем. 497 00:35:59,491 --> 00:36:00,992 Вы его найдёте? 498 00:36:02,048 --> 00:36:03,127 Или её. 499 00:36:04,889 --> 00:36:06,949 Пообещайте мне. 500 00:36:07,198 --> 00:36:09,647 Да. Да, мы сделаем всё возможное. 501 00:36:11,142 --> 00:36:13,277 Я любил эту женщину. 502 00:36:16,308 --> 00:36:17,672 Мы были парой. 503 00:36:18,911 --> 00:36:21,467 Пусть у нас не всегда было всё просто. 504 00:36:21,963 --> 00:36:23,653 А сейчас мы вместе. 505 00:36:26,158 --> 00:36:27,224 Ладно. 506 00:36:27,249 --> 00:36:28,383 Как интересно. 507 00:36:29,169 --> 00:36:30,175 Прошу вас. 508 00:36:32,420 --> 00:36:33,816 Мы сделаем всё возможное. 509 00:37:13,658 --> 00:37:14,888 Привет! 510 00:37:16,026 --> 00:37:17,300 Ах, папа! 511 00:37:19,124 --> 00:37:20,349 Извини! 512 00:37:20,374 --> 00:37:23,767 Я просто хотел... заглянуть в свой кабинет. 513 00:37:23,792 --> 00:37:26,489 На линзе я нашла акантамёбу. 514 00:37:29,093 --> 00:37:33,339 Это значит, что у их владельца склерозирующий кератит. 515 00:37:34,285 --> 00:37:35,605 Вот всё ты знаешь. 516 00:37:36,230 --> 00:37:37,740 Но иногда ты... 517 00:37:37,785 --> 00:37:38,793 Что? 518 00:37:41,142 --> 00:37:42,864 Ну, если тебе интересно... 519 00:37:43,823 --> 00:37:47,705 я могу рассказать, какие симптомы у склерозирующего кератита. 520 00:37:48,284 --> 00:37:51,077 Покраснение глаз, и повышенное слезотечение. 521 00:38:31,490 --> 00:38:33,416 Извини, не хотела помешать. 522 00:38:33,424 --> 00:38:34,527 Ты не помешала. 523 00:38:34,563 --> 00:38:36,551 Хотела сказать, что ты была права. 524 00:38:36,825 --> 00:38:39,150 Это был Зоммер, управляющий. 525 00:38:39,896 --> 00:38:41,094 Как ты узнала? 526 00:38:41,119 --> 00:38:42,349 По контактным линзам. 527 00:38:42,547 --> 00:38:44,920 У Зоммера была акантамёба. 528 00:38:45,911 --> 00:38:48,435 Она является причиной слезотечения. 529 00:38:48,854 --> 00:38:51,983 Это не бургомистр довёл его до слёз. 530 00:38:52,878 --> 00:38:54,941 Я рада, что ты его арестовала. 531 00:38:55,278 --> 00:38:56,285 Спасибо. 532 00:38:57,227 --> 00:38:58,830 Да, похоже, что Зоммер 533 00:38:58,855 --> 00:39:02,068 хотел убить всех, кто не хотел добровольно выселяться, 534 00:39:02,750 --> 00:39:04,838 чтобы построить новый дом престарелых. 535 00:39:07,266 --> 00:39:09,175 Рано или поздно он убил бы маму. 536 00:39:09,556 --> 00:39:12,873 Точно ещё мало известно. Зоммер отказывается говорить. 537 00:39:28,675 --> 00:39:30,516 Тебе повезло, что у тебя есть отец. 538 00:39:35,991 --> 00:39:37,698 Не подбросишь меня в город? 539 00:39:45,240 --> 00:39:46,895 Тебя подождать? 540 00:39:47,523 --> 00:39:49,216 Нет. Спасибо. 541 00:40:05,668 --> 00:40:06,939 Вы? 542 00:40:07,360 --> 00:40:09,310 Извините за беспокойство. 543 00:40:09,414 --> 00:40:12,025 Кроме вас мне никто не поможет. 544 00:40:12,207 --> 00:40:13,436 Можно войти? 545 00:40:15,295 --> 00:40:16,611 Да, конечно. 546 00:40:25,157 --> 00:40:26,434 С чего бы начать? 547 00:40:27,720 --> 00:40:29,529 Папа сам не свой. 548 00:40:30,908 --> 00:40:32,059 Он всё забывает. 549 00:40:32,084 --> 00:40:33,876 Ничего необычного. 550 00:40:36,243 --> 00:40:37,675 Он в спутанном сознании. 551 00:40:39,155 --> 00:40:41,330 Перепутал меня с мамой. 552 00:40:45,103 --> 00:40:46,880 Может, у него Альцгеймер? 553 00:40:47,650 --> 00:40:48,658 Нет. 554 00:40:48,801 --> 00:40:50,166 Я так не думаю. 555 00:40:51,866 --> 00:40:54,192 Знаете, уже очень поздно. 556 00:40:54,589 --> 00:40:57,015 Давайте поговорим об этом в другой раз. 557 00:40:57,144 --> 00:40:58,842 Мне завтра рано вставать. 558 00:40:59,365 --> 00:41:00,532 Доброй ночи! 46331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.