Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,529 --> 00:00:37,529
Мама!
2
00:00:38,545 --> 00:00:39,545
Мама.
3
00:00:40,465 --> 00:00:41,465
Мама.
4
00:01:17,431 --> 00:01:18,431
Пожалуйста...
5
00:01:19,049 --> 00:01:20,454
не говори так.
6
00:01:33,424 --> 00:01:35,417
Антье Трауэ.
7
00:01:37,820 --> 00:01:39,805
Михаэль Гвиздэк
8
00:01:40,130 --> 00:01:41,130
в сериале.
9
00:01:41,614 --> 00:01:44,612
ТУПИК
10
00:01:53,370 --> 00:01:56,703
сезон первый, серия вторая
Всегда ктото умирает -
11
00:02:48,460 --> 00:02:49,642
Доброе утро!
12
00:02:50,674 --> 00:02:52,070
Вот, нашла.
13
00:02:52,095 --> 00:02:54,690
В доме престарелых кто-то умер.
14
00:02:55,603 --> 00:02:56,849
Такое бывает.
15
00:02:56,905 --> 00:02:57,967
Ты со мной?
16
00:02:59,476 --> 00:03:00,811
Да, сейчас.
17
00:03:11,449 --> 00:03:15,250
Простите-простите, я была в лесу,
только сейчас услышала...
18
00:03:15,275 --> 00:03:17,163
что вы звонили мне, герр Зоммер.
19
00:03:17,654 --> 00:03:19,443
Ах, фрау Шютте.
20
00:03:19,646 --> 00:03:21,213
Наверное, я опоздала.
21
00:03:21,526 --> 00:03:23,229
Я бы так не сказал.
22
00:03:23,254 --> 00:03:25,531
Мне жаль, фрау Дистэльфинк.
23
00:03:25,740 --> 00:03:28,286
Вам я не дозвонился и
набрал доктора Кугеля.
24
00:03:28,311 --> 00:03:29,563
Всё в порядке.
25
00:03:29,746 --> 00:03:30,873
Ах, да...
26
00:03:30,898 --> 00:03:32,548
Разрешите представить.
27
00:03:32,573 --> 00:03:34,325
Это Эмма, моя дочь,
28
00:03:34,350 --> 00:03:38,262
А это Карэн,
доктор Карэн Дистэльфинк, она...
29
00:03:38,476 --> 00:03:39,952
местный врач.
30
00:03:39,977 --> 00:03:42,524
Для установления смерти нужны 2 врача?
31
00:03:43,635 --> 00:03:44,967
Иногда помогает.
32
00:03:46,325 --> 00:03:47,825
Остановка сердца?
33
00:03:48,444 --> 00:03:49,976
Вероятно. Да.
34
00:03:50,205 --> 00:03:51,213
Возможно.
35
00:03:52,918 --> 00:03:56,111
Сегодня у неё сотый день рождения.
Я уже всё подготовил.
36
00:03:56,420 --> 00:03:58,894
Даже окружная газета проявила интерес.
37
00:03:59,481 --> 00:04:00,601
Что им говорить?
38
00:04:00,626 --> 00:04:02,202
Что ей исполнилось 100.
39
00:04:02,950 --> 00:04:06,251
Женщина умерла 6-8 часов назад.
40
00:04:06,278 --> 00:04:08,221
Праздник отменять теперь, что ли?
41
00:04:08,246 --> 00:04:12,674
Решение принимать вам.
Учитывая все обстоятельства...
42
00:04:12,801 --> 00:04:14,159
я бы отменил.
43
00:04:16,381 --> 00:04:17,992
Фрау Шот, фрау Шот!
44
00:04:18,500 --> 00:04:20,539
Я понимаю, что вы потрясены,
45
00:04:20,564 --> 00:04:23,929
но поверьте мне, вам сюда нельзя, фрау Шот.
46
00:04:23,954 --> 00:04:24,983
Фрау Шот!
47
00:04:25,008 --> 00:04:27,119
Она совсем как живая.
48
00:04:27,144 --> 00:04:28,103
Нет.
49
00:04:28,128 --> 00:04:29,136
Разве...
50
00:04:29,490 --> 00:04:31,574
разве она не кажется вам живой?
51
00:04:31,599 --> 00:04:32,447
Мона!
52
00:04:32,472 --> 00:04:33,724
По виду не судят.
53
00:04:33,749 --> 00:04:36,231
Исходя из степени окоченения трупа...
54
00:04:36,256 --> 00:04:39,240
Да, Эмма, мы... знаем.
55
00:04:39,827 --> 00:04:41,422
Я очень сожалею.
56
00:04:41,603 --> 00:04:44,254
Главное, что ей исполнилось 100 лет.
57
00:04:44,279 --> 00:04:45,444
Она ведь успела?
58
00:04:45,469 --> 00:04:46,991
Да, ей исполнилось 100.
59
00:04:47,016 --> 00:04:49,627
Слава Богу! Она так этого хотела.
60
00:04:49,652 --> 00:04:50,697
Да.
61
00:04:50,722 --> 00:04:53,617
Так, фрау Шот, давайте-ка не будем мешать,
62
00:04:53,642 --> 00:04:57,522
у нас там лимонный пирог, со сливками.
Идёмте-идёмте.
63
00:05:01,491 --> 00:05:03,776
В лесу ранним утром...
64
00:05:04,642 --> 00:05:07,157
я бы сегодня тоже...
65
00:05:07,324 --> 00:05:08,650
не оказался погулять.
66
00:05:08,675 --> 00:05:10,348
Когда ты полюбил прогулки?
67
00:05:11,205 --> 00:05:13,770
Мне просто пришла в голову мысль.
68
00:05:13,795 --> 00:05:15,786
Тебе будет полезно.
69
00:05:17,895 --> 00:05:19,227
Может быть.
70
00:05:19,252 --> 00:05:20,292
Так...
71
00:05:21,252 --> 00:05:22,855
мы закончили.
72
00:05:26,410 --> 00:05:27,514
Ты идёшь?
73
00:05:27,539 --> 00:05:28,584
Кончено.
74
00:05:31,229 --> 00:05:33,450
Твоя дочь всегда так много снимает?
75
00:05:33,475 --> 00:05:35,515
Так принято в Америке.
76
00:06:17,778 --> 00:06:19,088
Что ты здесь делаешь?
77
00:06:20,007 --> 00:06:21,571
Наслаждаюсь видом.
78
00:06:22,421 --> 00:06:24,119
И жду отца.
79
00:06:24,325 --> 00:06:28,158
Ты так достала отца, что он
добровольно пришёл в дом престарелых?
80
00:06:28,745 --> 00:06:32,571
Если пришёл на праздник подруги,
ты опоздал. Всё отменили.
81
00:06:32,769 --> 00:06:34,118
Что? Как?
82
00:06:34,277 --> 00:06:36,770
Герта, которой исполнилось 100, умерла.
83
00:06:38,016 --> 00:06:41,094
Сразу предупреждаю,
не надо делать преступление!
84
00:06:41,119 --> 00:06:43,762
Старые люди умирают. Во всём мире!
85
00:06:46,211 --> 00:06:47,290
Привет, Ларс.
86
00:06:47,754 --> 00:06:49,063
Приветствую, Альфред.
87
00:06:52,938 --> 00:06:54,469
СЕТЬ ОТСУТСТВУЕТ
88
00:07:13,684 --> 00:07:15,111
Вы не видели моего отца?
89
00:07:16,277 --> 00:07:19,005
Посмотрю, где он живёт. Его имя?
90
00:07:19,030 --> 00:07:21,030
Судмедэксперт, доктор Кугель.
91
00:07:21,690 --> 00:07:22,698
А...
92
00:07:23,143 --> 00:07:24,198
дочь?
93
00:07:25,972 --> 00:07:27,524
Нет, я его не видел.
94
00:07:28,323 --> 00:07:30,006
А где забирают трупы?
95
00:07:30,031 --> 00:07:32,240
Ну точно не на главном входе.
96
00:07:35,054 --> 00:07:38,824
Идите по табличкам в направлении кухни,
потом направо.
97
00:07:39,182 --> 00:07:40,190
Спасибо.
98
00:07:46,586 --> 00:07:47,947
Ах, Герта.
99
00:07:49,149 --> 00:07:51,173
Она так долго этого ждала.
100
00:07:51,649 --> 00:07:53,791
Теперь не сможет отпраздновать.
101
00:07:54,372 --> 00:07:55,648
Но всё же...
102
00:07:56,704 --> 00:07:58,587
она дожила до ста лет.
103
00:07:58,612 --> 00:07:59,950
Это не точно.
104
00:08:02,071 --> 00:08:03,286
А вы кто?
105
00:08:03,683 --> 00:08:05,817
Медсестра, которая была у Герты.
106
00:08:05,842 --> 00:08:07,833
Вы ошибаетесь, я - патологоанатом.
107
00:08:11,738 --> 00:08:13,730
Нет, ты ошибаешься!
108
00:08:13,755 --> 00:08:14,668
Папа!
109
00:08:14,693 --> 00:08:15,937
Да, я не мог.
110
00:08:16,164 --> 00:08:17,910
Тело не отдают.
111
00:08:18,513 --> 00:08:20,365
Эмма, довольно уже.
112
00:08:21,044 --> 00:08:22,425
Здесь что-то не так.
113
00:08:22,861 --> 00:08:24,322
Что может быть не так?
114
00:08:24,347 --> 00:08:26,022
Ты не видел трупные пятна?
115
00:08:26,047 --> 00:08:27,356
Видел. И что?
116
00:08:28,031 --> 00:08:29,428
Значит, заберём её?
117
00:08:30,349 --> 00:08:31,483
То есть заберёшь?
118
00:08:33,278 --> 00:08:34,278
Ладно.
119
00:08:35,134 --> 00:08:37,642
Тогда сообщишь полиции, да?
120
00:08:38,777 --> 00:08:39,809
Хорошо.
121
00:08:41,316 --> 00:08:42,634
К нам её.
122
00:08:45,577 --> 00:08:47,132
Благодарю. Большое спасибо.
123
00:08:47,157 --> 00:08:48,126
Звони.
124
00:08:48,151 --> 00:08:49,151
Да-да.
125
00:08:53,196 --> 00:08:55,418
Поздравляю, ты растрогал его.
126
00:08:55,832 --> 00:08:58,478
Ты необыкновенно действуешь на людей.
127
00:08:58,503 --> 00:09:02,300
Разочарую тебя, Эмма.
Если и растрогал, то это слёзы счастья.
128
00:09:02,709 --> 00:09:04,333
Удивлена? Это так.
129
00:09:04,463 --> 00:09:08,953
Герр Зоммера ждёт успех, он станет
начальником нового дома престарелых.
130
00:09:08,978 --> 00:09:10,690
Пора уже его отремонтировать.
131
00:09:10,715 --> 00:09:12,906
Нет! Мы его снесём к чертям!
132
00:09:12,985 --> 00:09:17,064
А на его месте я построю шикарный
дом престарелых экстра-класса.
133
00:09:17,089 --> 00:09:18,001
Ты?
134
00:09:18,026 --> 00:09:19,189
Кто же ещё?
135
00:09:19,383 --> 00:09:20,542
У меня есть план.
136
00:09:20,567 --> 00:09:23,992
К нам будут приезжать
толпы богатеньких туристов.
137
00:09:24,017 --> 00:09:28,342
Оглянись, какая природа! Богатенькие
старички будут обожать этот покой!
138
00:09:28,367 --> 00:09:30,866
Так сказать, "последний отпуск".
139
00:09:31,016 --> 00:09:32,311
Всегда кто-то умирает.
140
00:09:32,668 --> 00:09:34,120
А что там с покойницей?
141
00:09:34,414 --> 00:09:36,365
Тело отвезут ко мне.
142
00:09:38,024 --> 00:09:39,532
К нам.
143
00:09:40,073 --> 00:09:41,895
Есть небольшая неувязка.
144
00:09:42,684 --> 00:09:44,961
Ты всегда тянешь за собой проблемы!
145
00:09:45,620 --> 00:09:48,993
Старикам что уже и
помирать спокойно нельзя?
146
00:09:50,482 --> 00:09:51,482
Блин!
147
00:09:51,604 --> 00:09:52,937
Ты права.
148
00:09:53,880 --> 00:09:58,270
У трупных пятен какая-то
странная структура.
149
00:09:58,295 --> 00:10:01,043
Сыпь... но какая-то гладкая.
150
00:10:01,068 --> 00:10:02,681
Похоже на ветряную оспу.
151
00:10:05,923 --> 00:10:08,613
Что же это тогда может быть?
152
00:10:18,550 --> 00:10:21,701
Форма действительно
нетипичная, такая грубая.
153
00:10:22,478 --> 00:10:24,653
И распад белка не соответствует.
154
00:10:28,002 --> 00:10:30,365
Это отпечатки чего-то, а не трупные пятна.
155
00:10:31,525 --> 00:10:34,755
Если это не трупные пятна,
значит, ей не исполнилось ста лет.
156
00:10:35,549 --> 00:10:39,815
Но температура тела говорит,
что смерть наступила в час 30 ночи.
157
00:10:43,129 --> 00:10:44,722
Ты противоречишь себе.
158
00:10:51,311 --> 00:10:52,557
Я голодна.
159
00:10:56,538 --> 00:10:58,014
Я кое-что забыл.
160
00:10:59,968 --> 00:11:01,349
Мне нужно отойти.
161
00:11:01,833 --> 00:11:02,841
Куда?
162
00:11:04,277 --> 00:11:05,205
Что?
163
00:11:05,230 --> 00:11:07,402
Тебе нужно отойти, и ты не знаешь, куда?
164
00:11:07,427 --> 00:11:08,706
Да. Нет.
165
00:11:08,952 --> 00:11:10,680
Это.. По работе.
166
00:11:10,705 --> 00:11:13,165
Не жди меня. Я могу задержаться.
167
00:12:01,233 --> 00:12:02,714
Я не знаю.
168
00:12:04,691 --> 00:12:07,447
Она заставляет меня
чувствовать себя старым.
169
00:12:07,914 --> 00:12:09,461
Она называет тебя старым?
170
00:12:09,936 --> 00:12:11,437
Нет, не называет.
171
00:12:12,350 --> 00:12:13,796
Она так себя ведёт.
172
00:12:13,821 --> 00:12:15,730
Я не считаю тебя старым.
173
00:12:15,755 --> 00:12:19,058
Но чтобы оставаться
молодым, всегда помогает...
174
00:12:19,129 --> 00:12:20,677
вегетарианское питание.
175
00:12:27,330 --> 00:12:28,635
И много движения.
176
00:12:29,925 --> 00:12:33,290
Природа - главная причина,
почему я сюда переехала.
177
00:12:33,386 --> 00:12:37,579
Я убеждена, ежедневные прогулки -
это очень полезно.
178
00:12:37,886 --> 00:12:39,568
На природе ещё лучше.
179
00:12:40,925 --> 00:12:42,965
Я живу здесь уже...
180
00:12:43,643 --> 00:12:45,134
всю жизнь.
181
00:12:45,159 --> 00:12:47,138
Но я никогда не гулял в лесу.
182
00:12:47,939 --> 00:12:52,121
Длительные социальные отношения -
это тоже иногда помогает.
183
00:12:52,146 --> 00:12:53,271
Я точно знаю.
184
00:13:19,582 --> 00:13:21,621
ВОЗЬМИ ТРУБКУ
185
00:13:50,789 --> 00:13:52,646
Час 30 - это невозможно.
186
00:13:54,519 --> 00:13:57,031
Господи, до инфаркта доведёшь!
187
00:13:57,455 --> 00:14:00,193
К тому же, в чём дело? Посмотри, ровно час.
188
00:14:00,218 --> 00:14:02,258
Я прихожу домой, когда захочу!
189
00:14:02,283 --> 00:14:04,520
Я про покойницу в доме престарелых.
190
00:14:06,123 --> 00:14:09,944
В заключении нужно поменять
время на "до полуночи".
191
00:14:11,270 --> 00:14:12,512
Эмма.
192
00:14:13,258 --> 00:14:14,571
Вот честно...
193
00:14:15,172 --> 00:14:16,426
какая разница?
194
00:14:16,694 --> 00:14:18,060
Это ошибка.
195
00:14:18,726 --> 00:14:20,156
Не терплю ошибки.
196
00:14:20,648 --> 00:14:22,357
Ты не можешь просто...
197
00:14:22,783 --> 00:14:26,865
исполнить последнее желание умершей?
Пусть ей будет сто лет.
198
00:14:31,894 --> 00:14:35,371
Что если кто-то хотел исполнить её желание?
199
00:14:36,256 --> 00:14:40,005
И мне кажется, час ночи -
это довольно поздно для того...
200
00:14:40,528 --> 00:14:42,121
кто не знал, куда хотел пойти.
201
00:14:44,768 --> 00:14:47,292
Эмма, тебе действительно так скучно,
202
00:14:47,317 --> 00:14:51,086
что ты ищешь проблемы там, где их нет?
203
00:14:52,579 --> 00:14:55,991
И кроме того,
я прекрасно заботился о себе сам,
204
00:14:56,016 --> 00:14:59,150
когда ты была в Америке. Я сам справлялся.
205
00:14:59,650 --> 00:15:00,658
Доброй ночи.
206
00:15:36,309 --> 00:15:41,210
Ладно. Выходит, она, вероятно, умерла
в день перед своим сотым днём рождения.
207
00:15:41,506 --> 00:15:42,539
С чего вы взяли?
208
00:15:42,564 --> 00:15:45,754
Трупные пятна обнаружили
некоторые отклонения.
209
00:15:46,499 --> 00:15:49,015
Потребуется дополнительное исследование.
210
00:15:49,713 --> 00:15:50,960
Получается...
211
00:15:52,132 --> 00:15:54,394
Получается, это займёт какое-то время.
212
00:15:54,419 --> 00:15:56,498
Я не могу выдать тело.
213
00:15:57,486 --> 00:15:58,935
Эмма здесь?
214
00:16:00,922 --> 00:16:02,023
А что?
215
00:16:03,421 --> 00:16:05,119
Моего мнения недостаточно?
216
00:16:05,190 --> 00:16:06,493
Нет, я...
217
00:16:12,231 --> 00:16:14,138
Ты разве ходишь в лес?
218
00:16:15,191 --> 00:16:16,575
Ничего подобного.
219
00:16:16,924 --> 00:16:18,246
Пока что.
220
00:16:18,908 --> 00:16:23,262
Хорошо.. Тогда сообщите нам,
когда что-то узнаете.
221
00:16:29,436 --> 00:16:30,912
Люблю гулять в лесу.
222
00:16:31,007 --> 00:16:33,285
Мы с женой раньше часто ходили.
223
00:16:33,665 --> 00:16:37,277
Но сейчас.. Она грезит о морском круизе.
224
00:16:37,912 --> 00:16:39,839
Тоже неплохо, да?
225
00:16:41,220 --> 00:16:43,164
Да. Только она хочет поехать одна.
226
00:16:43,563 --> 00:16:45,975
Многим хочется побыть в одиночестве.
227
00:16:46,682 --> 00:16:49,013
Твои бы слова да Богу в уши.
228
00:16:49,904 --> 00:16:50,976
Жизнь...
229
00:16:52,007 --> 00:16:53,729
полна изменений.
230
00:16:56,962 --> 00:16:57,962
Да.
231
00:16:59,721 --> 00:17:01,774
В этом и проблема.
232
00:17:50,358 --> 00:17:51,588
Вам помочь?
233
00:17:54,024 --> 00:17:56,500
Я была здесь вчера по делу Шютте.
234
00:17:57,391 --> 00:17:58,858
Дело Шютте?
235
00:17:58,960 --> 00:18:01,375
Почему здесь так... натоплено.
236
00:18:01,400 --> 00:18:03,073
Может, ей было холодно.
237
00:18:03,359 --> 00:18:05,714
Когда было заказано шампанское в комнате?
238
00:18:05,739 --> 00:18:08,624
В доме престарелых
нельзя заказывать шампанское.
239
00:18:08,649 --> 00:18:11,077
Здесь что-то отмечали после полуночи?
240
00:18:11,989 --> 00:18:13,895
Вы же не из полиции, да?
241
00:18:14,442 --> 00:18:16,347
Нет? Тогда вам лучше уйти.
242
00:18:18,010 --> 00:18:22,367
Если по делу, можете приходить,
когда хотите. Даже с полицией.
243
00:19:23,726 --> 00:19:24,726
Фрау Шот?
244
00:19:27,722 --> 00:19:29,730
Вы пили с фрау Шютте шампанское?
245
00:19:30,293 --> 00:19:31,301
Да.
246
00:19:31,643 --> 00:19:33,611
Герта, Альфред и я.
247
00:19:33,778 --> 00:19:35,301
В полночь, наверху.
248
00:19:39,428 --> 00:19:40,825
Какой она была?
249
00:19:43,722 --> 00:19:45,103
Пылкой.
250
00:19:46,333 --> 00:19:47,595
Прагматичной.
251
00:19:48,015 --> 00:19:49,278
Великодушной.
252
00:19:49,309 --> 00:19:50,460
Умной.
253
00:19:51,545 --> 00:19:52,904
Манипулятивной.
254
00:19:55,078 --> 00:19:56,347
Противоречиво.
255
00:19:57,141 --> 00:19:58,483
Все люди такие.
256
00:19:58,737 --> 00:19:59,816
Я - нет.
257
00:20:03,426 --> 00:20:04,840
Вы её любили?
258
00:20:06,288 --> 00:20:07,667
Мы были подругами.
259
00:20:07,692 --> 00:20:09,415
Я знаю. Вы её любили?
260
00:20:11,587 --> 00:20:12,595
Да.
261
00:20:12,922 --> 00:20:14,031
Но...
262
00:20:15,018 --> 00:20:16,206
она была другой.
263
00:20:16,715 --> 00:20:18,325
Она была смелым человеком.
264
00:20:20,833 --> 00:20:22,904
Мне стоило быть смелее в жизни.
265
00:20:25,038 --> 00:20:28,014
Спасибо, что смогли прийти. Ей стало хуже.
266
00:20:28,373 --> 00:20:29,498
До свидания.
267
00:20:30,792 --> 00:20:32,426
Она перестала меня слушать.
268
00:20:33,244 --> 00:20:35,013
Ей постоянно плохо.
269
00:20:40,434 --> 00:20:43,140
Сейчас я поставлю вам капельницу.
270
00:20:43,544 --> 00:20:47,425
Ваше состояние должно... стабилизироваться.
271
00:20:59,486 --> 00:21:00,801
Что ты здесь делаешь?
272
00:21:01,685 --> 00:21:03,000
Это твоя мама?
273
00:21:03,518 --> 00:21:05,967
Да.. Она плохо себя чувствует.
274
00:21:06,213 --> 00:21:08,052
Так что ты здесь делаешь?
275
00:21:08,077 --> 00:21:09,323
Я здесь случайно.
276
00:21:09,348 --> 00:21:10,348
Эмма.
277
00:21:10,832 --> 00:21:12,840
Что-то не так с временем смерти.
278
00:21:12,865 --> 00:21:14,617
Твой отец говорил. Дальше.
279
00:21:14,642 --> 00:21:17,149
Я уверена, что оно было сфальсифицировано.
280
00:21:17,174 --> 00:21:19,134
Батарея в комнате была на всю.
281
00:21:19,159 --> 00:21:20,673
Ты была в комнате?
282
00:21:21,325 --> 00:21:23,776
У меня были вопросы. Мона, сказала...
283
00:21:23,801 --> 00:21:25,396
Ты кого-то допрашивала?
284
00:21:25,769 --> 00:21:27,380
Я никого не допрашивала.
285
00:21:27,905 --> 00:21:29,737
Просто поговорила с её подругой.
286
00:21:30,824 --> 00:21:33,974
Ты не имеешь права совать везде свой нос.
287
00:21:34,475 --> 00:21:37,332
Я должна иметь право?
Ничего же не произошло.
288
00:21:39,648 --> 00:21:42,332
Мне пора. А тебе лучше уйти.
289
00:21:46,133 --> 00:21:47,133
Хорошо.
290
00:21:54,611 --> 00:21:58,024
Холодильная установка сломалась.
Праздник надо отменять.
291
00:21:58,049 --> 00:22:02,231
Не верю своим глазам!
Здесь что экскурсии для ФБР проводят?
292
00:22:02,866 --> 00:22:03,875
ФБР?
293
00:22:03,900 --> 00:22:06,873
Ничего не говори.
Янки сделали её параноиком.
294
00:22:06,898 --> 00:22:10,296
Убийство, куда ни глянь!
Эмма, это не нормально!
295
00:22:20,460 --> 00:22:21,468
Кто там?
296
00:22:23,653 --> 00:22:25,007
Элизабет?
297
00:22:27,637 --> 00:22:29,015
А, это ты.
298
00:22:29,311 --> 00:22:31,114
Ты кричал Элизабет?
299
00:22:31,809 --> 00:22:32,709
Я...
300
00:22:32,734 --> 00:22:34,244
Ты подумал, я - мама?
301
00:22:34,269 --> 00:22:36,626
Нет, я крикнул - Эмма.
302
00:22:36,651 --> 00:22:40,722
Просто удивился,
почему ты так быстро вернулась домой.
303
00:22:40,747 --> 00:22:42,086
Вот и всё.
304
00:22:43,702 --> 00:22:45,399
Что? Что-то не так?
305
00:22:45,582 --> 00:22:48,681
Это - "ковбойские сапоги гор".
306
00:22:49,190 --> 00:22:50,729
Так, присаживайся.
307
00:22:50,864 --> 00:22:52,546
Грудку или ножку?
308
00:22:52,729 --> 00:22:53,800
Ножку.
309
00:23:00,102 --> 00:23:02,121
Хорошо. Ножку.
310
00:23:03,007 --> 00:23:04,657
Вот, бери сама.
311
00:23:07,730 --> 00:23:09,475
Да. Вкуснятина.
312
00:23:20,455 --> 00:23:24,923
Как отпечаток ножки
мог попасть на плечо Герты?
313
00:23:25,436 --> 00:23:27,764
По-моему, это высосано из пальца.
314
00:23:29,367 --> 00:23:31,455
По структуре ножка была сырой.
315
00:23:32,446 --> 00:23:35,240
Но как плечо могло соприкоснуться с ножкой?
316
00:23:35,676 --> 00:23:38,461
И как она могла оставить такой отпечаток?
317
00:23:39,690 --> 00:23:40,699
Да.
318
00:23:41,604 --> 00:23:43,714
Может, из-за глубокой заморозки?
319
00:23:44,314 --> 00:23:46,746
Но в комнате Герты было очень жарко.
320
00:23:47,286 --> 00:23:49,493
Ешь, иначе остынет.
321
00:23:49,518 --> 00:23:52,104
Кстати, могла бы сказать мне,
322
00:23:52,129 --> 00:23:56,200
что положила косулю
в один из отсеков холодильной камеры.
323
00:23:56,446 --> 00:23:57,683
Куда ещё?
324
00:24:01,101 --> 00:24:02,086
Ах, Эмма.
325
00:24:02,111 --> 00:24:03,418
Возьму твою машину.
326
00:24:18,376 --> 00:24:19,535
Бэтти?
327
00:24:20,312 --> 00:24:22,812
Я сейчас вернусь, не уезжай.
328
00:24:31,278 --> 00:24:34,994
Вот.
Дверь в холодильную камеру была открыта.
329
00:24:35,019 --> 00:24:37,819
Наверное, работники кухни недоглядели.
330
00:24:37,844 --> 00:24:40,755
Но продукты не испортились. Они в порядке.
331
00:24:41,429 --> 00:24:42,809
Когда это было?
332
00:24:43,423 --> 00:24:44,880
Позавчера ночью.
333
00:24:45,447 --> 00:24:48,032
Когда заметили, что дверь открыта?
334
00:24:48,103 --> 00:24:49,713
Без понятия.
335
00:24:50,261 --> 00:24:53,356
В 5 утра, наверное. Во время пересменки.
336
00:24:53,991 --> 00:24:55,468
Так что мы ищем?
337
00:24:56,165 --> 00:24:57,530
Куриные ножки.
338
00:25:03,585 --> 00:25:05,579
Кто-то клал сюда старушку.
339
00:25:07,005 --> 00:25:08,444
На окорочка.
340
00:25:08,565 --> 00:25:10,125
Как это клал?
341
00:25:10,150 --> 00:25:12,134
Зачем, и кому это понадобилось?
342
00:25:16,126 --> 00:25:18,142
Кажется, я знаю, кто.
343
00:25:20,032 --> 00:25:22,456
А почему здесь всё лежит на полу?
344
00:25:22,849 --> 00:25:26,968
Вы представляете себе, каково это
управлять таким местом без персонала?
345
00:25:27,452 --> 00:25:30,547
Приведите всё в порядок,
иначе получите штраф.
346
00:25:40,037 --> 00:25:43,023
Оставишь меня в неведении,
или всё-таки поделишься?
347
00:25:43,442 --> 00:25:45,315
Они положили туда Герту на время.
348
00:25:51,797 --> 00:25:53,753
Извините, можно к вам присесть?
349
00:25:55,663 --> 00:25:56,663
Вот.
350
00:25:56,688 --> 00:25:57,591
Спасибо.
351
00:25:57,616 --> 00:25:58,541
Пожалуйста.
352
00:25:58,566 --> 00:26:02,925
Вы сказали, что в полночь
пили с подругой за её день рождения.
353
00:26:03,000 --> 00:26:04,008
Да.
354
00:26:05,420 --> 00:26:07,293
Ей же сто лет исполнилось.
355
00:26:07,627 --> 00:26:10,586
Тогда вы пили шампанское с трупом.
356
00:26:11,427 --> 00:26:12,689
Ты можешь..?
357
00:26:12,785 --> 00:26:15,816
Не использовать это слово.
Они ведь были как семья.
358
00:26:15,841 --> 00:26:19,920
Их подруга умерла до полуночи.
Никто не должен был об этом узнать.
359
00:26:19,945 --> 00:26:22,197
Они хотели исполнить её последнее желание.
360
00:26:25,880 --> 00:26:29,117
И поэтому вы временно
положили её в холодильную камеру.
361
00:26:29,142 --> 00:26:30,713
Это была моя идея.
362
00:26:32,032 --> 00:26:36,102
Дожить до ста - это было
её заветным желанием.
363
00:26:38,711 --> 00:26:41,807
Мы пришли к ней в 8 часов вечера.
364
00:26:41,992 --> 00:26:43,365
Она уже была мертва.
365
00:26:43,390 --> 00:26:46,149
Нет, нет, она лежала на тахте.
366
00:26:46,174 --> 00:26:48,191
Её глаза были открыты.
367
00:26:49,112 --> 00:26:51,525
Открыты. Она смотрела на нас.
368
00:26:52,767 --> 00:26:53,997
Её взгляд...
369
00:26:54,584 --> 00:26:56,379
словно она просила.
370
00:26:56,404 --> 00:26:58,722
Да. Словно просила нас.
371
00:26:58,747 --> 00:27:00,386
А вы бы как поступили?
372
00:27:01,920 --> 00:27:03,198
Это...
373
00:27:03,722 --> 00:27:05,072
её последнее желание.
374
00:27:05,143 --> 00:27:06,151
Да.
375
00:27:06,674 --> 00:27:08,039
И как же вы её..?
376
00:27:08,064 --> 00:27:09,745
На электроколяске.
377
00:27:12,952 --> 00:27:14,794
А если бы вас кто-то увидел?
378
00:27:14,819 --> 00:27:16,547
Нас видели.
379
00:27:18,382 --> 00:27:20,690
Но кто в доме престарелых смотрит,
380
00:27:21,001 --> 00:27:25,016
обращает внимание,
кто там сидит в инвалидной коляске?
381
00:27:28,071 --> 00:27:29,404
По сути...
382
00:27:32,377 --> 00:27:34,333
мы все уже мертвы.
383
00:27:39,579 --> 00:27:42,087
Незадолго до полуночи мы забрали её.
384
00:27:42,809 --> 00:27:43,992
Она была...
385
00:27:45,358 --> 00:27:46,610
уже закоченевшей.
386
00:27:46,635 --> 00:27:49,141
И тогда вы включили отопление на всю,
387
00:27:49,166 --> 00:27:50,784
чтобы её разморозить.
388
00:27:53,214 --> 00:27:54,809
Нас теперь арестуют?
389
00:27:56,068 --> 00:28:00,743
Ну, вы лишь сдвинули время смерти.
Она ведь была уже мертва.
390
00:28:00,768 --> 00:28:03,222
Максимум - за осквернение трупа.
391
00:28:09,839 --> 00:28:10,839
Спасибо.
392
00:28:38,684 --> 00:28:40,522
Не пугайся, это я.
393
00:28:40,974 --> 00:28:42,214
Кто же ещё?
394
00:28:43,485 --> 00:28:45,280
Я должен тебе кое-что показать.
395
00:28:46,526 --> 00:28:50,786
Я что-то обнаружил.
Возможно, я ещё не настолько стар.
396
00:28:52,238 --> 00:28:54,548
Дело закрыто. Это не убийство.
397
00:28:54,937 --> 00:28:57,753
Её друзья заморозили
её, а потом разморозили.
398
00:28:57,912 --> 00:28:59,364
Что.. Что?
399
00:28:59,634 --> 00:29:02,523
Они заморозили её, а потом разморозили.
400
00:29:02,816 --> 00:29:05,197
Чтобы все подумали, что она дожила до ста.
401
00:29:05,484 --> 00:29:06,492
Ах.
402
00:29:06,943 --> 00:29:08,593
Ты хотел что-то показать?
403
00:29:09,546 --> 00:29:10,746
Показать?
404
00:29:10,771 --> 00:29:12,623
Да, ты показывал на плечо.
405
00:29:13,091 --> 00:29:14,774
Ах.. Да.
406
00:29:15,285 --> 00:29:17,384
Вот. Посмотри-ка сюда.
407
00:29:24,497 --> 00:29:25,857
Царапина?
408
00:29:25,882 --> 00:29:28,591
Нет. Следы от уколов. Четыре.
409
00:29:28,616 --> 00:29:32,100
Инсулин. Разлагается за несколько часов.
410
00:29:32,554 --> 00:29:34,229
Выглядит именно так.
411
00:29:53,857 --> 00:29:54,980
Верно.
412
00:29:55,679 --> 00:29:57,097
Ты прав, папа.
413
00:29:57,122 --> 00:29:58,410
Я был прав.
414
00:29:58,965 --> 00:30:00,498
Ты была права.
415
00:30:00,523 --> 00:30:01,865
Мы оба правы.
416
00:30:01,890 --> 00:30:03,904
Разве это не чудесно?
417
00:30:08,530 --> 00:30:09,673
Да.
418
00:30:10,270 --> 00:30:12,616
Понимаешь, что это означает?
419
00:30:12,870 --> 00:30:14,212
Я звоню Бэтти.
420
00:30:14,950 --> 00:30:18,230
Сначала я заварю нам чаю, и вперёд.
421
00:30:19,108 --> 00:30:21,382
Ладно. Я ничего не понимаю.
422
00:30:21,650 --> 00:30:23,081
Хорошо, до скорого.
423
00:30:23,626 --> 00:30:25,178
Шуберт, есть дело.
424
00:30:25,576 --> 00:30:27,235
Я уже дома.
425
00:30:49,726 --> 00:30:53,027
Её желудок был пуст.
Никакого праздничного торта.
426
00:30:53,052 --> 00:30:55,210
Скажем так, почти пуст.
427
00:30:55,963 --> 00:30:56,963
Что это?
428
00:30:57,670 --> 00:30:59,646
Контактная линза.
429
00:30:59,923 --> 00:31:01,979
Да, не стоит чистить её во рту.
430
00:31:02,501 --> 00:31:04,375
Она её проглотила.
431
00:31:05,603 --> 00:31:07,126
Она не носила линз.
432
00:31:07,451 --> 00:31:12,443
Мы провели газохроматографический анализ
и обнаружили инсулин.
433
00:31:12,697 --> 00:31:14,720
Однако у неё нет диабета.
434
00:31:15,633 --> 00:31:16,896
Что это значит?
435
00:31:18,007 --> 00:31:19,015
Её убили.
436
00:31:20,625 --> 00:31:23,640
Кому понадобилось убивать
столетнюю старушку?
437
00:31:24,410 --> 00:31:26,212
Да ещё на её день рождения.
438
00:31:27,139 --> 00:31:28,337
Кто это мог сделать?
439
00:31:29,671 --> 00:31:32,246
Похоже, тот, у кого есть доступ к инсулину.
440
00:31:32,440 --> 00:31:34,257
Врачи, аптекари.
441
00:31:35,157 --> 00:31:37,133
Давайте на сегодня закончим.
442
00:31:37,158 --> 00:31:38,947
Живее она не станет.
443
00:31:40,943 --> 00:31:44,086
Рапорт можете забрать завтра утром.
444
00:32:09,579 --> 00:32:10,579
Да?
445
00:32:10,983 --> 00:32:12,099
Уже спишь?
446
00:32:13,301 --> 00:32:14,633
Нет. Что ты хотела?
447
00:32:14,658 --> 00:32:17,306
Спроси Мону и Альфреда, носят ли они линзы?
448
00:32:18,007 --> 00:32:19,015
Хорошо.
449
00:32:20,259 --> 00:32:22,330
И есть ли у кого-то из них диабет.
450
00:32:22,362 --> 00:32:23,536
Из-за инсулина.
451
00:32:23,658 --> 00:32:24,666
Ладно.
452
00:32:25,198 --> 00:32:26,259
Хорошо, тогда...
453
00:32:27,909 --> 00:32:29,386
Мне понравилось сегодня.
454
00:32:29,583 --> 00:32:31,378
Кроме трупа.
455
00:32:31,606 --> 00:32:32,813
С тобой.
456
00:32:33,255 --> 00:32:34,382
Ну, понимаешь...
457
00:32:34,407 --> 00:32:35,303
Да.
458
00:32:35,328 --> 00:32:37,358
Ты была бы хорошим полицейским.
459
00:32:38,302 --> 00:32:40,033
Я рада, что ты осталась.
460
00:32:42,428 --> 00:32:43,410
Алло?
461
00:32:43,435 --> 00:32:44,449
Ты там?
462
00:32:45,071 --> 00:32:47,658
Да, извини. Мне надо идти.
463
00:32:48,087 --> 00:32:49,515
Я нужна отцу.
464
00:33:13,106 --> 00:33:14,182
Папа!
465
00:33:20,361 --> 00:33:21,853
Её нет.
466
00:33:22,158 --> 00:33:23,440
Кого нет?
467
00:33:25,424 --> 00:33:26,736
Ну кого же?
468
00:33:26,825 --> 00:33:28,443
Так, хватит.
469
00:33:28,468 --> 00:33:30,507
Ты вся дрожишь. Идём!
470
00:33:30,532 --> 00:33:32,849
Марш в постель! Давай-давай-давай!
471
00:34:33,290 --> 00:34:34,326
Привет!
472
00:34:35,139 --> 00:34:36,215
Привет!
473
00:34:38,512 --> 00:34:40,392
Ты иди, я догоню.
474
00:34:45,165 --> 00:34:46,514
Будете их допрашивать?
475
00:34:46,758 --> 00:34:47,944
Да, а что?
476
00:34:50,260 --> 00:34:51,269
Хочешь с нами?
477
00:34:52,746 --> 00:34:55,008
Нет. Только, если захочешь.
478
00:34:59,015 --> 00:35:00,809
Только ни слова, договорились?
479
00:35:00,834 --> 00:35:01,842
Договорились.
480
00:35:03,412 --> 00:35:04,420
Пошли.
481
00:35:09,183 --> 00:35:10,657
Доброе утро.
482
00:35:10,868 --> 00:35:12,369
- Доброе утро.
- Здравствуйте.
483
00:35:12,394 --> 00:35:13,880
Приятного аппетита!
484
00:35:15,203 --> 00:35:18,544
У меня есть пара вопросов. К вам.
485
00:35:22,419 --> 00:35:24,553
На случай медицинских вопросов.
486
00:35:24,578 --> 00:35:26,538
Кто-нибудь из вас диабетик?
487
00:35:31,404 --> 00:35:34,187
А контактные линзы. Вы их носите?
488
00:35:34,546 --> 00:35:37,917
Если скажете мне,
как их надевать, буду носить.
489
00:35:38,393 --> 00:35:39,782
Почему вы спрашиваете?
490
00:35:41,774 --> 00:35:42,908
Значит...
491
00:35:43,178 --> 00:35:46,075
у нас есть подозрения, что...
492
00:35:46,440 --> 00:35:47,570
Герта...
493
00:35:48,082 --> 00:35:50,828
умерла не естественной смертью.
494
00:35:51,025 --> 00:35:52,152
Что?
495
00:35:53,834 --> 00:35:54,841
Кто?
496
00:35:55,169 --> 00:35:56,527
Мы ещё не знаем.
497
00:35:59,491 --> 00:36:00,992
Вы его найдёте?
498
00:36:02,048 --> 00:36:03,127
Или её.
499
00:36:04,889 --> 00:36:06,949
Пообещайте мне.
500
00:36:07,198 --> 00:36:09,647
Да. Да, мы сделаем всё возможное.
501
00:36:11,142 --> 00:36:13,277
Я любил эту женщину.
502
00:36:16,308 --> 00:36:17,672
Мы были парой.
503
00:36:18,911 --> 00:36:21,467
Пусть у нас не всегда было всё просто.
504
00:36:21,963 --> 00:36:23,653
А сейчас мы вместе.
505
00:36:26,158 --> 00:36:27,224
Ладно.
506
00:36:27,249 --> 00:36:28,383
Как интересно.
507
00:36:29,169 --> 00:36:30,175
Прошу вас.
508
00:36:32,420 --> 00:36:33,816
Мы сделаем всё возможное.
509
00:37:13,658 --> 00:37:14,888
Привет!
510
00:37:16,026 --> 00:37:17,300
Ах, папа!
511
00:37:19,124 --> 00:37:20,349
Извини!
512
00:37:20,374 --> 00:37:23,767
Я просто хотел... заглянуть в свой кабинет.
513
00:37:23,792 --> 00:37:26,489
На линзе я нашла акантамёбу.
514
00:37:29,093 --> 00:37:33,339
Это значит,
что у их владельца склерозирующий кератит.
515
00:37:34,285 --> 00:37:35,605
Вот всё ты знаешь.
516
00:37:36,230 --> 00:37:37,740
Но иногда ты...
517
00:37:37,785 --> 00:37:38,793
Что?
518
00:37:41,142 --> 00:37:42,864
Ну, если тебе интересно...
519
00:37:43,823 --> 00:37:47,705
я могу рассказать,
какие симптомы у склерозирующего кератита.
520
00:37:48,284 --> 00:37:51,077
Покраснение глаз,
и повышенное слезотечение.
521
00:38:31,490 --> 00:38:33,416
Извини, не хотела помешать.
522
00:38:33,424 --> 00:38:34,527
Ты не помешала.
523
00:38:34,563 --> 00:38:36,551
Хотела сказать, что ты была права.
524
00:38:36,825 --> 00:38:39,150
Это был Зоммер, управляющий.
525
00:38:39,896 --> 00:38:41,094
Как ты узнала?
526
00:38:41,119 --> 00:38:42,349
По контактным линзам.
527
00:38:42,547 --> 00:38:44,920
У Зоммера была акантамёба.
528
00:38:45,911 --> 00:38:48,435
Она является причиной слезотечения.
529
00:38:48,854 --> 00:38:51,983
Это не бургомистр довёл его до слёз.
530
00:38:52,878 --> 00:38:54,941
Я рада, что ты его арестовала.
531
00:38:55,278 --> 00:38:56,285
Спасибо.
532
00:38:57,227 --> 00:38:58,830
Да, похоже, что Зоммер
533
00:38:58,855 --> 00:39:02,068
хотел убить всех,
кто не хотел добровольно выселяться,
534
00:39:02,750 --> 00:39:04,838
чтобы построить новый дом престарелых.
535
00:39:07,266 --> 00:39:09,175
Рано или поздно он убил бы маму.
536
00:39:09,556 --> 00:39:12,873
Точно ещё мало известно.
Зоммер отказывается говорить.
537
00:39:28,675 --> 00:39:30,516
Тебе повезло, что у тебя есть отец.
538
00:39:35,991 --> 00:39:37,698
Не подбросишь меня в город?
539
00:39:45,240 --> 00:39:46,895
Тебя подождать?
540
00:39:47,523 --> 00:39:49,216
Нет. Спасибо.
541
00:40:05,668 --> 00:40:06,939
Вы?
542
00:40:07,360 --> 00:40:09,310
Извините за беспокойство.
543
00:40:09,414 --> 00:40:12,025
Кроме вас мне никто не поможет.
544
00:40:12,207 --> 00:40:13,436
Можно войти?
545
00:40:15,295 --> 00:40:16,611
Да, конечно.
546
00:40:25,157 --> 00:40:26,434
С чего бы начать?
547
00:40:27,720 --> 00:40:29,529
Папа сам не свой.
548
00:40:30,908 --> 00:40:32,059
Он всё забывает.
549
00:40:32,084 --> 00:40:33,876
Ничего необычного.
550
00:40:36,243 --> 00:40:37,675
Он в спутанном сознании.
551
00:40:39,155 --> 00:40:41,330
Перепутал меня с мамой.
552
00:40:45,103 --> 00:40:46,880
Может, у него Альцгеймер?
553
00:40:47,650 --> 00:40:48,658
Нет.
554
00:40:48,801 --> 00:40:50,166
Я так не думаю.
555
00:40:51,866 --> 00:40:54,192
Знаете, уже очень поздно.
556
00:40:54,589 --> 00:40:57,015
Давайте поговорим об этом в другой раз.
557
00:40:57,144 --> 00:40:58,842
Мне завтра рано вставать.
558
00:40:59,365 --> 00:41:00,532
Доброй ночи!
46331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.