All language subtitles for Dead.End.S01E01.GERMAN.720p.WEB.Dl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,201 --> 00:01:07,423 Антье Трауэ. 2 00:01:10,077 --> 00:01:12,110 Михаэль Гвиздэк 3 00:01:12,245 --> 00:01:13,245 в сериале. 4 00:01:13,642 --> 00:01:16,880 ТУПИК 5 00:01:20,761 --> 00:01:21,761 Пока! 6 00:01:21,793 --> 00:01:22,793 Чао! 7 00:01:23,968 --> 00:01:27,324 Сезон первый, серия первая С ковбоями явилось преступление. 8 00:02:03,954 --> 00:02:04,954 Чёрт! 9 00:03:10,182 --> 00:03:11,190 Эй! 10 00:03:23,325 --> 00:03:24,380 Папа? 11 00:04:20,364 --> 00:04:22,768 Домой? Я на работе. 12 00:04:24,467 --> 00:04:26,760 Вот что с ней делать? 13 00:04:28,372 --> 00:04:30,014 Я занят здесь. 14 00:04:30,594 --> 00:04:32,054 Это моя работа. 15 00:04:32,293 --> 00:04:35,038 Иди домой, говорит. Вот же достала. 16 00:04:37,491 --> 00:04:38,738 Привет, папа. 17 00:04:42,095 --> 00:04:43,103 Эмма? 18 00:04:44,149 --> 00:04:46,667 Ты уже приехала? Я... 19 00:04:47,340 --> 00:04:48,348 Я... 20 00:04:50,428 --> 00:04:52,976 Извини, пришлось выйти на работу. 21 00:04:53,001 --> 00:04:54,078 Где труп? 22 00:04:54,491 --> 00:04:56,054 Она здесь. 23 00:04:57,236 --> 00:04:58,459 Она жива. 24 00:05:08,833 --> 00:05:10,522 Лучше не придумаешь. 25 00:05:10,650 --> 00:05:14,754 Полиция, медики, судмедэксперты. С ума сойти! 26 00:05:14,779 --> 00:05:16,720 Об этом молва разлетится быстрее, 27 00:05:16,745 --> 00:05:21,657 чем о рождении внебрачной дочери директора ЗАГСа из соседнего городка. 28 00:05:21,682 --> 00:05:25,935 Народ будет просто ломиться сюда, чтобы у меня позаниматься. 29 00:05:25,960 --> 00:05:27,690 Это фрау Тальбах. 30 00:05:27,825 --> 00:05:29,888 Это всё принадлежит ей. 31 00:05:30,063 --> 00:05:34,476 Её сотрудница позвонила нам. Думала, что начальница погибла. 32 00:05:34,508 --> 00:05:36,421 К счастью, ложная тревога. 33 00:05:36,446 --> 00:05:40,516 Её ударил электрический ток, но она выжила. 34 00:05:40,541 --> 00:05:41,737 Мне очень жаль. 35 00:05:41,762 --> 00:05:43,247 А вы кто? 36 00:05:44,555 --> 00:05:46,483 Это моя дочь. 37 00:05:47,008 --> 00:05:48,016 Эмма. 38 00:05:50,951 --> 00:05:52,452 Из Америки. 39 00:05:53,149 --> 00:05:54,373 У вас кровь. 40 00:05:57,800 --> 00:05:59,228 Всё нормально? 41 00:05:59,253 --> 00:06:00,451 Фрау Тальбах. 42 00:06:01,443 --> 00:06:03,022 Ну-ка, вставайте. 43 00:06:03,102 --> 00:06:04,886 Я сама, я сама, спасибо. 44 00:06:04,911 --> 00:06:07,045 Всё хорошо. Я сама. 45 00:06:07,389 --> 00:06:09,040 Я в порядке. 46 00:06:09,065 --> 00:06:10,180 Присядьте. 47 00:06:10,205 --> 00:06:12,697 Что ж, я вам не нужен, да? 48 00:06:12,722 --> 00:06:14,585 Да-да, я обо всём позабочусь. 49 00:06:14,910 --> 00:06:16,340 Уже уходишь? 50 00:06:16,365 --> 00:06:19,401 Никому не говорите, что тренажёры не в порядке. 51 00:06:19,853 --> 00:06:21,038 Вы поняли? 52 00:06:21,063 --> 00:06:21,863 Да. 53 00:06:21,864 --> 00:06:23,445 Эмма, ты идёшь? 54 00:06:23,455 --> 00:06:25,521 Ты бы тоже занялся спортом! 55 00:06:26,661 --> 00:06:27,843 Да уж. 56 00:06:28,374 --> 00:06:30,643 Тренажёр никуда не годится. 57 00:06:30,668 --> 00:06:33,683 Похоже, кто-то поработал над электроникой. 58 00:06:34,413 --> 00:06:35,833 Мы его забираем. 59 00:06:35,858 --> 00:06:37,222 Спасибо. Что? 60 00:06:38,619 --> 00:06:40,705 В этом нет необходимости. 61 00:06:40,730 --> 00:06:44,063 Откуда вы знаете, что тренажёр не в порядке? 62 00:06:44,088 --> 00:06:45,627 Может, так и надо. 63 00:06:46,040 --> 00:06:47,277 Вот уж нет. 64 00:06:48,618 --> 00:06:49,754 Что ж... 65 00:06:50,254 --> 00:06:52,333 Мы пришлём кого-нибудь за ним. 66 00:06:56,090 --> 00:06:58,741 Разве ты не завтра должна была приехать? 67 00:06:59,484 --> 00:07:01,436 Завтра у тебя день рождения. 68 00:07:01,848 --> 00:07:04,927 Ах! Это всё твои вещи? 69 00:07:05,128 --> 00:07:06,723 Где твой багаж? 70 00:07:07,453 --> 00:07:09,612 По ошибке отправили в Шанхай. 71 00:07:10,325 --> 00:07:14,206 Ах, в Шанхай? А Кевин, где Кевин? 72 00:07:16,008 --> 00:07:17,215 Занят. 73 00:07:24,277 --> 00:07:25,833 Это что кости? 74 00:07:25,841 --> 00:07:26,841 Ах... 75 00:07:27,103 --> 00:07:28,190 это... 76 00:07:28,357 --> 00:07:29,896 Кости ноги. 77 00:07:32,047 --> 00:07:34,419 Они принадлежат одному бродяге. 78 00:07:34,507 --> 00:07:35,706 Принадлежали. 79 00:07:36,245 --> 00:07:38,498 Они сгорели. Что ты с ними делал? 80 00:07:38,523 --> 00:07:40,380 Ничего я с ними не делал. 81 00:07:40,745 --> 00:07:45,308 Он сгорел полтора года назад в одном старом сарае, в которой ночевал. 82 00:07:45,514 --> 00:07:46,975 Ты сохранил стопу? 83 00:07:47,846 --> 00:07:50,442 Да, я работал тогда над этим делом. 84 00:07:51,037 --> 00:07:52,458 Где его останки? 85 00:07:52,942 --> 00:07:55,135 Как где? На кладбище. 86 00:07:55,160 --> 00:07:57,634 Ты оставляешь себе кости покойников? 87 00:07:57,659 --> 00:07:59,689 Он был не просто покойником. 88 00:07:59,714 --> 00:08:02,404 Я знал его. Мы были знакомы. 89 00:08:02,707 --> 00:08:06,229 Да, я... вот, хочу тебе кое-что показать. 90 00:08:07,698 --> 00:08:08,754 Это... 91 00:08:10,158 --> 00:08:11,166 Взгляни. 92 00:08:13,149 --> 00:08:17,690 Видишь, как ткань под воздействием жара.. Лопнула? 93 00:08:17,715 --> 00:08:19,732 Да, надкостница лопнула. 94 00:08:19,757 --> 00:08:20,757 Да. 95 00:08:20,841 --> 00:08:23,397 Кость была сухой перед тем, как сгореть. 96 00:08:28,301 --> 00:08:30,888 Да... что ты имеешь ввиду? 97 00:08:30,913 --> 00:08:33,567 Он был мёртв, когда его охватил огонь. 98 00:08:34,059 --> 00:08:36,067 Как ты мог этого не заметить? 99 00:08:36,447 --> 00:08:37,841 Это было... 100 00:08:37,995 --> 00:08:40,183 Его личность была известна. 101 00:08:40,214 --> 00:08:44,079 У него... у бродяги не было пальца, как и у мертвеца. 102 00:08:44,104 --> 00:08:45,929 Осмотр свернули. 103 00:08:45,954 --> 00:08:49,652 Ты же сама знаешь, для повторного осмотра денег никогда нет. 104 00:08:49,677 --> 00:08:51,374 Для меня дело ясно. 105 00:08:56,485 --> 00:08:57,526 Эмма. 106 00:08:57,551 --> 00:08:58,621 Я устала. 107 00:08:59,604 --> 00:09:01,087 Полёт был долгим. 108 00:09:02,318 --> 00:09:03,493 Да, конечно. 109 00:09:03,518 --> 00:09:04,602 Пойду спать. 110 00:09:04,888 --> 00:09:06,155 Спокойной ночи. 111 00:09:09,181 --> 00:09:11,627 У тебя хоть зубная щётка есть? 112 00:09:46,643 --> 00:09:48,334 Папа, сейчас пол третьего. 113 00:09:48,817 --> 00:09:50,119 Что ты там делаешь? 114 00:09:50,564 --> 00:09:54,644 Вопрос в том, что ты делаешь здесь посреди ночи? 115 00:09:59,115 --> 00:10:01,290 Так, ну-ка в кроватку! 116 00:10:02,972 --> 00:10:05,143 Сама знаешь, день рождения. 117 00:10:05,852 --> 00:10:07,508 Спокойной ночи! 118 00:10:07,533 --> 00:10:08,773 Спокойной ночи. 119 00:10:44,691 --> 00:10:46,937 Долго же ты спала! 120 00:10:47,023 --> 00:10:48,213 Разница во времени. 121 00:10:50,849 --> 00:10:51,991 С днём рождения! 122 00:10:53,292 --> 00:10:54,824 Твой подарок в чемодане. 123 00:10:55,031 --> 00:10:57,483 Нужно всё подготовить. 124 00:10:57,508 --> 00:10:59,562 Гости придут через час. 125 00:10:59,587 --> 00:11:02,213 В машине ещё есть. 126 00:11:04,071 --> 00:11:06,547 Это было не обязательно. Спасибо. 127 00:11:09,824 --> 00:11:13,848 Я слышала, ты из Америки прилетела специально на день рождения. 128 00:11:14,332 --> 00:11:16,471 75 бывает один раз. 129 00:11:18,746 --> 00:11:20,363 Он очень рад. 130 00:11:22,039 --> 00:11:23,237 Нина. 131 00:11:24,443 --> 00:11:25,467 Эмма. 132 00:11:26,752 --> 00:11:28,347 Думала, ты не придёшь. 133 00:11:29,237 --> 00:11:30,563 Я передумала. 134 00:11:30,770 --> 00:11:31,872 Ещё увидимся. 135 00:11:33,900 --> 00:11:35,813 Вы с папой часто видитесь? 136 00:11:36,632 --> 00:11:38,181 Он заходит ко мне в бар. 137 00:11:38,396 --> 00:11:39,640 Мы - друзья. 138 00:11:48,640 --> 00:11:51,844 Знаешь что-нибудь о сгоревшем недавно бездомном? 139 00:11:51,869 --> 00:11:53,202 В сарае, что ли? 140 00:11:53,420 --> 00:11:55,012 Ужасная смерть. 141 00:11:55,171 --> 00:11:56,578 Эй-эй-эй! 142 00:11:56,603 --> 00:11:59,853 Не узнаёшь меня, да? Это я - Ларс. 143 00:12:00,377 --> 00:12:02,267 Ты подбрасывал жаб в школе. 144 00:12:02,292 --> 00:12:03,592 А ты их вскрывала. 145 00:12:03,617 --> 00:12:04,775 Только мёртвых. 146 00:12:06,188 --> 00:12:08,005 Я теперь бургомистр. 147 00:12:08,037 --> 00:12:09,608 Далёкой глуши. 148 00:12:09,651 --> 00:12:11,181 Прям как в сказке! 149 00:12:11,206 --> 00:12:12,651 Да-да, посмейся. 150 00:12:13,206 --> 00:12:16,839 А когда я канализацию отремонтировал, ты прыгала от счастья. 151 00:12:17,443 --> 00:12:19,435 У нас тут крысы водились. 152 00:12:20,347 --> 00:12:21,649 Я всё решил. 153 00:12:22,373 --> 00:12:26,450 У меня было дело. Крыса свила гнездо в брюшной полости. 154 00:12:27,052 --> 00:12:29,035 Ты только гадости помнишь. 155 00:12:29,060 --> 00:12:30,075 Ларс... 156 00:12:30,100 --> 00:12:31,496 Передавай привет жене. 157 00:12:36,719 --> 00:12:37,952 Спасибо. 158 00:12:40,675 --> 00:12:45,656 Я - Михаэль Шуберт. Мы познакомились в спортзале Верены Тальбах. 159 00:12:45,681 --> 00:12:48,030 У вас недавно сгорел бездомный. 160 00:12:53,665 --> 00:12:57,354 Смотрите на меня, я с вами разговариваю. Ей и 20-ти нет. 161 00:12:57,379 --> 00:12:59,480 Ей 17, то есть 18. 162 00:12:59,505 --> 00:13:01,147 Это моя дочь - Мими. 163 00:13:01,172 --> 00:13:02,409 К сожалению. 164 00:13:03,475 --> 00:13:05,790 А что там с бездомным? 165 00:13:05,815 --> 00:13:08,354 Что если он был мёртв до того, как сгорел? 166 00:13:08,815 --> 00:13:10,331 Ну... знаете... 167 00:13:11,116 --> 00:13:14,282 Такое часто бывает. К тому же он не страдал. 168 00:13:14,307 --> 00:13:16,886 Бездомные... они часто погибают. 169 00:13:17,520 --> 00:13:20,544 Трагично, да. Преступления не было. 170 00:13:22,481 --> 00:13:25,131 Но с ковбоями явилось и преступление. 171 00:13:25,449 --> 00:13:28,187 Твой отец тогда делал вскрытие. Спроси его. 172 00:13:28,234 --> 00:13:31,409 Или хочешь сказать, что он свершил ошибку? 173 00:13:31,484 --> 00:13:34,356 Я не могу судить. Но что-то пошло не так. 174 00:13:34,381 --> 00:13:38,222 И ты супер-пупер эксперт из Америки покажешь, как надо работать? 175 00:13:38,729 --> 00:13:39,889 Весело, блин. 176 00:13:39,914 --> 00:13:41,102 Ну что? 177 00:13:41,199 --> 00:13:42,525 Всё в порядке? 178 00:13:42,550 --> 00:13:45,192 Твоя дочь привезла отличный подарок из Штатов. 179 00:13:45,422 --> 00:13:46,691 Паранойю. 180 00:13:46,993 --> 00:13:47,993 За тебя. 181 00:13:48,739 --> 00:13:52,778 Эмма, никаких склок. Это мой день рождения. 182 00:14:40,507 --> 00:14:43,707 ПОЗДРАВЛЯЮ С 65-М ДНЁМ РОЖДЕНИЯ. ТВОЯ ДОЧЬ ЭММА 183 00:15:15,983 --> 00:15:18,332 Ты интересовалась мёртвым бродягой? 184 00:15:21,372 --> 00:15:24,304 Я уже забыла, как быстро разбегается молва. 185 00:15:24,786 --> 00:15:25,802 Что? 186 00:15:27,780 --> 00:15:29,317 Хочешь что-то рассказать? 187 00:15:29,342 --> 00:15:30,820 Это случилось до меня. 188 00:15:31,770 --> 00:15:33,403 Я здесь год работаю. 189 00:15:33,428 --> 00:15:35,269 До этого училась в Берлине. 190 00:15:35,399 --> 00:15:37,562 Всё, что мне известно, это... 191 00:15:37,587 --> 00:15:41,141 то, что он прятался в сарае от холода и развёл костёр. 192 00:15:41,166 --> 00:15:42,737 А потом... 193 00:15:42,762 --> 00:15:44,544 он заснул и... 194 00:15:45,004 --> 00:15:46,285 сгорел. 195 00:15:46,533 --> 00:15:48,605 Сгорел, прячась от холода? 196 00:15:49,322 --> 00:15:51,594 Ирония судьбы, не так ли? 197 00:15:53,236 --> 00:15:54,936 Но я не верю в судьбу. 198 00:16:18,399 --> 00:16:20,248 Ты же не будешь это есть? 199 00:16:22,367 --> 00:16:24,563 Свежего в доме нет ничего. 200 00:16:41,865 --> 00:16:44,707 Доктор медицины, судмедэксперт. 201 00:17:00,146 --> 00:17:04,180 Причина смерти - апоплексия на фоне прогрессирующего атеросклероза. 202 00:17:05,827 --> 00:17:07,594 Уровень липидов в крови 203 00:17:07,619 --> 00:17:11,943 не является главным фактором возникновения инфаркта и инсульта. 204 00:17:12,317 --> 00:17:15,722 Были проведены новые исследования в области питания. 205 00:17:17,309 --> 00:17:18,317 Палео-диета. 206 00:17:19,642 --> 00:17:22,103 В каменном веке так питались. 207 00:17:22,808 --> 00:17:26,221 Насколько известно, жили тогда не особо долго. 208 00:17:29,182 --> 00:17:30,190 Да. 209 00:17:33,929 --> 00:17:35,770 Как чудесно, что ты приехала. 210 00:17:35,944 --> 00:17:37,040 Ещё пива? 211 00:17:37,065 --> 00:17:38,150 Нет, ещё есть. 212 00:17:44,341 --> 00:17:45,516 Вам понравилось? 213 00:17:45,541 --> 00:17:46,873 Да. Благодарю. 214 00:17:48,088 --> 00:17:50,411 Ну как тебе, что дочь снова с тобой? 215 00:17:51,620 --> 00:17:53,382 Не так, как-то... 216 00:17:53,952 --> 00:17:55,031 Но чудесно. 217 00:17:55,174 --> 00:17:56,246 Замечательно. 218 00:17:58,199 --> 00:18:01,937 Но она останется... до конца недели. 219 00:18:03,044 --> 00:18:04,568 Кажется. 220 00:18:07,465 --> 00:18:09,520 У вас было наводнение? 221 00:18:10,221 --> 00:18:11,274 Когда? 222 00:18:12,805 --> 00:18:15,357 Ну когда... года 2 назад. 223 00:18:15,389 --> 00:18:19,329 Да, примерно 2 года назад. Тогда все подвалы затопило. 224 00:18:19,479 --> 00:18:20,820 Ты не рассказывал. 225 00:18:21,137 --> 00:18:23,387 Ты живёшь в Америке, девочка моя. 226 00:18:23,665 --> 00:18:27,506 Не думал, что тебе там будет это интересно. Я ведь... 227 00:18:28,926 --> 00:18:30,127 То есть... 228 00:18:31,157 --> 00:18:32,905 Всегда что-нибудь происходит... 229 00:18:33,768 --> 00:18:36,514 здесь... часто, или иногда. 230 00:18:36,539 --> 00:18:37,807 Так ведь, да? 231 00:18:38,815 --> 00:18:42,474 Слушайте, вам двоим срочно надо поработать над коммуникацией. 232 00:18:50,284 --> 00:18:51,903 Я принесу. 233 00:18:54,500 --> 00:18:56,863 Хорошо, пока. До скорого. 234 00:18:57,277 --> 00:18:58,368 Давай. 235 00:19:01,103 --> 00:19:04,123 Жена. Стоит выйти из дому, сразу что-то вспоминает. 236 00:19:04,156 --> 00:19:05,068 Ага. 237 00:19:05,093 --> 00:19:07,632 Беговую дорожку уже проверили? 238 00:19:07,998 --> 00:19:11,060 Результаты придётся ещё подождать. 239 00:19:11,156 --> 00:19:12,761 Но если честно... 240 00:19:13,585 --> 00:19:16,005 Кому потребовалось испортить тренажёр? 241 00:19:16,269 --> 00:19:18,031 Это не моя специализация. 242 00:19:18,187 --> 00:19:19,664 Да, и не моя. 243 00:19:19,794 --> 00:19:23,676 Но всё же ясно, что такой тренажёр не годится для покушения. 244 00:19:23,748 --> 00:19:26,890 Слишком много непредсказуемых факторов, так ведь? 245 00:19:27,389 --> 00:19:28,597 Вот не понимаю. 246 00:19:28,978 --> 00:19:33,240 Бэтти, моя коллега, почему она настаивает на преступлении? 247 00:19:33,517 --> 00:19:37,406 Даже сама жертва говорит, что это был несчастный случай. 248 00:19:37,882 --> 00:19:39,303 Ещё увидимся. 249 00:19:42,040 --> 00:19:43,301 Ты идёшь? 250 00:19:43,451 --> 00:19:44,874 Я пойду пешком. 251 00:19:45,064 --> 00:19:46,429 Увидимся позже. 252 00:20:06,260 --> 00:20:08,054 Хотите пробное занятие? 253 00:20:08,379 --> 00:20:10,577 Кофе. Если это возможно. 254 00:20:10,984 --> 00:20:12,800 Только фильтрованный. 255 00:20:12,936 --> 00:20:15,339 Зато у нас отличные протеиновые шейки. 256 00:20:15,364 --> 00:20:16,697 Кофе достаточно. 257 00:20:18,079 --> 00:20:19,087 Эй! 258 00:20:20,609 --> 00:20:22,412 Хочешь записаться? 259 00:20:22,437 --> 00:20:24,000 Нет, только кофе выпить. 260 00:20:25,762 --> 00:20:27,571 У меня к вам пара вопросов. 261 00:20:28,905 --> 00:20:31,698 Может, поговорим где-нибудь без посторонних? 262 00:20:32,281 --> 00:20:35,963 Как вы это себе представляете? Я не могу всё бросить. 263 00:20:36,360 --> 00:20:38,939 Придётся спрашивать прямо здесь. 264 00:20:43,400 --> 00:20:44,400 Идёмте. 265 00:20:48,256 --> 00:20:52,664 Это правда, что фрау Тальбах тренируется одна после закрытия? 266 00:20:52,689 --> 00:20:53,697 Да. 267 00:20:54,206 --> 00:20:55,214 Каждый вечер. 268 00:20:58,458 --> 00:20:59,722 Батюшки! 269 00:21:01,077 --> 00:21:03,436 Если бы я не вернулась, она могла умереть. 270 00:21:03,461 --> 00:21:04,497 Не думаю. 271 00:21:04,522 --> 00:21:06,965 Я думала, она мертва, когда увидела её. 272 00:21:10,720 --> 00:21:12,172 Это не в первый раз. 273 00:21:12,197 --> 00:21:13,180 Ах, да? 274 00:21:13,205 --> 00:21:15,005 Тросик был вырван. 275 00:21:15,030 --> 00:21:17,197 Ей прилично досталось. 276 00:21:17,222 --> 00:21:21,815 Фрау Тальбах, почему вы не рассказали, что с вами это было не впервые? 277 00:21:22,039 --> 00:21:23,191 Вы о чём? 278 00:21:23,216 --> 00:21:24,555 О вырванном тросике. 279 00:21:24,674 --> 00:21:27,308 Ах, это? Сущие пустяки. 280 00:21:27,333 --> 00:21:31,459 На тренировках часто что-то случается. Я уже дважды ломала запястье. 281 00:21:31,484 --> 00:21:33,992 Был и вывих плеча, ушиб стопы. 282 00:21:34,017 --> 00:21:36,015 Даже мышцы рвались. 283 00:21:36,190 --> 00:21:39,056 Ещё бедро ушибла. Ничего необычного. 284 00:21:39,081 --> 00:21:40,493 Не соглашусь с вами. 285 00:21:42,841 --> 00:21:47,054 Исследование тренажёра показало, что электрику испортили намеренно. 286 00:21:47,079 --> 00:21:48,380 Намеренно? 287 00:21:49,198 --> 00:21:50,198 Да. 288 00:21:51,893 --> 00:21:56,840 Очевидно, кто-то переключил соединительный провод между компьютером и тормозом. 289 00:21:56,874 --> 00:22:00,323 Может, догадываетесь, кто мог это сделать? У вас есть... 290 00:22:01,479 --> 00:22:02,602 враги? 291 00:22:04,192 --> 00:22:07,153 Словно в детективе каком-то. Нет. 292 00:22:08,420 --> 00:22:10,197 Зачем кому-то мне вредить? 293 00:22:10,364 --> 00:22:12,006 Я.. Не знаю. 294 00:22:15,100 --> 00:22:17,338 Может, это кто-то из ваших сотрудников? 295 00:22:17,687 --> 00:22:20,050 Кроме меня здесь работает один тренер, 296 00:22:20,075 --> 00:22:21,947 уборщица и Альма. 297 00:22:23,216 --> 00:22:24,607 Мы как одна семья. 298 00:22:24,632 --> 00:22:25,654 И Франк. 299 00:22:27,142 --> 00:22:28,150 Франк? 300 00:22:28,333 --> 00:22:29,629 Это мой возлюбленный. 301 00:22:33,598 --> 00:22:34,598 Спасибо. 302 00:22:58,519 --> 00:23:01,757 Можно посмотреть твои снимки погибшего бездомного? 303 00:23:01,834 --> 00:23:02,969 Что-то не вяжется. 304 00:23:25,605 --> 00:23:29,705 Не помню, когда это моё рабочее место стало твоим? 305 00:23:30,253 --> 00:23:31,975 Это все документы. 306 00:23:32,580 --> 00:23:34,612 Место преступления не сканировали? 307 00:23:35,602 --> 00:23:36,632 Чего? 308 00:23:36,657 --> 00:23:38,326 У нас всегда сканируют. 309 00:23:39,959 --> 00:23:42,428 Ах, да? У вас так делают? 310 00:23:43,475 --> 00:23:45,816 Никто не просил тебя здесь работать. 311 00:23:45,841 --> 00:23:48,308 Кто-то же должен исправить твои ошибки. 312 00:23:49,847 --> 00:23:52,087 Ты что себе вообразила? 313 00:23:53,022 --> 00:23:56,211 Труп лежал под завалами. Крыша загорелась. 314 00:23:56,236 --> 00:23:59,385 Балки рухнули и похоронили его. 315 00:24:00,079 --> 00:24:01,680 Да, а он был уже мёртв. 316 00:24:32,378 --> 00:24:33,552 Все так говорят. 317 00:24:33,577 --> 00:24:36,862 Многие дети растут без матерей. 318 00:24:39,295 --> 00:24:40,548 Может... 319 00:24:40,683 --> 00:24:44,651 лучше, если бы она изучала что-то другое. Что-то повеселее. 320 00:24:44,676 --> 00:24:47,239 Что-то не такое мрачное, понимаешь? 321 00:24:48,976 --> 00:24:51,850 Да, конечно, это на объединяет. 322 00:24:53,549 --> 00:24:55,348 Ладно. До связи. 323 00:24:58,217 --> 00:24:59,416 Всё в порядке? 324 00:24:59,441 --> 00:25:02,320 Нет, Эмма, ничего не в порядке. 325 00:25:04,119 --> 00:25:06,597 Ты была права. Я был не точен. 326 00:25:08,219 --> 00:25:11,981 Любой новичок выполнил бы эту работу лучше меня. 327 00:25:13,786 --> 00:25:15,211 Не упрекай себя. 328 00:25:16,663 --> 00:25:17,968 Это что такое? 329 00:25:27,171 --> 00:25:28,634 Это не отсюда. 330 00:25:28,659 --> 00:25:29,667 Отсюда. 331 00:25:29,881 --> 00:25:32,163 То есть не со стопы, но с покойника. 332 00:25:35,568 --> 00:25:38,782 Это не было среди костей в холодильнике. 333 00:25:40,157 --> 00:25:41,610 Ты прятал её от меня? 334 00:25:41,635 --> 00:25:44,983 Скажем так. Я забыл тебе показать. 335 00:25:44,991 --> 00:25:45,991 Да. 336 00:25:46,291 --> 00:25:49,602 Но это точно всё. Остальное под землёй. 337 00:25:59,448 --> 00:26:01,713 Ну и ещё эта кость ноги. 338 00:26:02,663 --> 00:26:03,897 Тоже сюда. 339 00:26:04,266 --> 00:26:06,575 На ней есть мягкие ткани. 340 00:26:07,396 --> 00:26:08,825 Возьму свой планшет. 341 00:26:16,705 --> 00:26:20,185 У нас такой 3-Д скан можно сверить с базой данных. 342 00:26:24,547 --> 00:26:26,273 У нас, да? 343 00:26:29,940 --> 00:26:33,533 Так можно получить точные данные о повреждениях. 344 00:26:33,558 --> 00:26:37,375 А точнее об угле и силе, с которой они были нанесены. 345 00:26:40,176 --> 00:26:42,745 Знаешь, все эти современные штучки... 346 00:26:43,649 --> 00:26:46,294 я ими никогда не интересовался. 347 00:26:46,319 --> 00:26:50,190 Возможно, у вас в Америке это упрощает работу, но... 348 00:26:51,087 --> 00:26:53,719 не думаю, что от этого она становится лучше. 349 00:26:53,744 --> 00:26:57,670 Этот перелом не от упавшей балки. Он возник в стоячем положении. 350 00:26:57,695 --> 00:27:01,124 Сильный удар тупым предметом. Типичный перелом Мессэрэра. 351 00:27:01,941 --> 00:27:06,146 Хочешь сказать, он получил травму до того, как сгорел сарай? 352 00:27:06,171 --> 00:27:08,210 Возможно, он был даже убит. 353 00:27:08,235 --> 00:27:10,020 А потом его туда перенесли. 354 00:27:10,310 --> 00:27:11,317 Эмма. 355 00:27:18,952 --> 00:27:19,974 Так. 356 00:27:20,799 --> 00:27:23,061 Вы совершите небольшое путешествие. 357 00:27:24,267 --> 00:27:26,429 В институт судебных экспертиз. 358 00:27:26,822 --> 00:27:28,544 И выясните... 359 00:27:29,484 --> 00:27:31,298 когда точно он умер. 360 00:27:36,631 --> 00:27:37,885 Спокойной ночи. 361 00:27:39,821 --> 00:27:41,088 Спокойной ночи. 362 00:27:57,685 --> 00:27:58,889 Завтрак? 363 00:28:00,342 --> 00:28:02,029 Что-то не похоже. 364 00:28:03,651 --> 00:28:05,952 Не здесь. Идём со мной. 365 00:28:15,277 --> 00:28:16,291 Ты идёшь? 366 00:28:20,074 --> 00:28:21,309 Эй, Эмма! 367 00:28:21,938 --> 00:28:23,944 Эмма-Эмма, подожди! 368 00:28:24,303 --> 00:28:28,064 Давай начнём всё сначала. Мы же так давно друг друга знаем. 369 00:28:28,089 --> 00:28:29,723 В этом и проблема. 370 00:28:29,922 --> 00:28:34,263 Разве не я следил в школе, чтобы к тебе никто не приставал? 371 00:28:34,288 --> 00:28:37,812 Ты постоянно кого-то колотил. Хочешь сказать, из-за меня? 372 00:28:46,021 --> 00:28:48,443 Я пойду. Догонишь, да? 373 00:28:49,858 --> 00:28:50,920 Эй. 374 00:28:50,945 --> 00:28:53,287 Оставим прошлое. Я изменился. 375 00:28:53,312 --> 00:28:56,103 Смотрю вперёд. Не избегаю ответственности. 376 00:28:56,540 --> 00:28:57,571 А ты? 377 00:28:58,740 --> 00:28:59,978 Нет, да? 378 00:29:00,397 --> 00:29:02,087 Я иду на турнир по кегельбану. 379 00:29:02,904 --> 00:29:04,126 Он тоже? 380 00:29:05,666 --> 00:29:07,175 Да. А ты против? 381 00:29:09,435 --> 00:29:11,246 Ааа, понимаю. 382 00:29:11,271 --> 00:29:12,601 Заинтересовалась? 383 00:29:12,626 --> 00:29:16,394 Могу вас познакомить. Но, если честно, шансов у тебя мало. 384 00:29:16,419 --> 00:29:18,918 Он встречается с хозяйкой спортзала. 385 00:29:18,943 --> 00:29:22,595 А с ней, моя дорогая Эмма, тебе трудно будет тягаться. 386 00:29:22,620 --> 00:29:23,628 Это судьба. 387 00:29:24,960 --> 00:29:26,420 Я не верю в судьбу. 388 00:29:27,141 --> 00:29:28,839 Ты хоть во что-то веришь? 389 00:29:29,167 --> 00:29:30,174 Нет, да? 390 00:29:30,307 --> 00:29:33,767 Депрессивно, ей-богу! Тебе стоит измениться. 391 00:29:33,792 --> 00:29:36,339 Как Франк, например. Франк, погоди! 392 00:29:36,364 --> 00:29:39,975 Раньше частенько выпивал. А теперь только чай. 393 00:29:40,000 --> 00:29:41,587 Уже 500..? 394 00:29:41,905 --> 00:29:43,833 552 дня. 395 00:29:43,858 --> 00:29:46,658 Целых 552 дня. 396 00:29:48,071 --> 00:29:49,704 Ладно, пора. Ты пойдёшь? 397 00:29:49,729 --> 00:29:51,689 Чтобы поболеть за меня, а? 398 00:29:51,786 --> 00:29:52,793 Нет? 399 00:29:53,173 --> 00:29:54,602 Ах, Эмма! 400 00:29:54,768 --> 00:29:56,904 Радуйся жизни, это помогает. 401 00:29:56,929 --> 00:29:58,561 Ра-дуй-ся! 402 00:30:20,312 --> 00:30:22,391 Когда точно сгорел сарай? 403 00:30:23,952 --> 00:30:26,619 Примерно полтора года назад. А что? 404 00:30:27,070 --> 00:30:29,623 Как думаешь, человек может полностью измениться? 405 00:30:29,806 --> 00:30:34,251 Ты не должна из-за меня меняться. Оставайся такой, как есть. 406 00:30:34,276 --> 00:30:36,283 Или это из-за твоего друга, Кевина? 407 00:30:36,308 --> 00:30:37,330 Нет. 408 00:30:40,284 --> 00:30:42,180 Мне интересно, ты веришь, 409 00:30:42,205 --> 00:30:46,570 что, например, алкоголик может в одночасье бросить пить? 410 00:30:46,816 --> 00:30:49,601 Зависит от мотивации, не так ли. 411 00:30:49,753 --> 00:30:50,974 Думаю, да. 412 00:30:52,340 --> 00:30:56,633 Шумно здесь как-то. Поеду домой. Ты со мной? 413 00:30:59,443 --> 00:31:01,022 Я останусь ненадолго. 414 00:31:02,427 --> 00:31:04,090 Как хочешь. 415 00:31:07,714 --> 00:31:09,253 Любишь кегельбан? 416 00:31:11,261 --> 00:31:12,559 А ты? 417 00:31:12,892 --> 00:31:14,368 Нет, ни капельки. 418 00:31:14,393 --> 00:31:16,654 Я пришла сюда из-за мамы. 419 00:31:16,951 --> 00:31:18,281 Заменяю её. 420 00:31:21,419 --> 00:31:24,030 А мне можно взглянуть в показания свидетелей? 421 00:31:24,268 --> 00:31:26,365 В деле о сгоревшем бездомном? 422 00:31:28,781 --> 00:31:30,539 Он не сгорел. 423 00:31:30,923 --> 00:31:33,356 То есть сгорел, но уже после смерти. 424 00:31:34,404 --> 00:31:38,038 Хочешь сказать, его убили и потом перенесли туда? 425 00:31:38,063 --> 00:31:41,324 Я нашла доказательства. Так можно? 426 00:31:43,872 --> 00:31:46,309 Сожалею. Нет, нельзя. 427 00:31:51,988 --> 00:31:54,337 Как продвигается твоё новое расследование? 428 00:31:55,488 --> 00:31:56,873 Никаких новостей. 429 00:31:57,471 --> 00:31:58,814 Даже если были бы... 430 00:31:58,839 --> 00:32:00,116 ты бы не рассказала. 431 00:32:03,275 --> 00:32:04,275 Давай! 432 00:32:04,545 --> 00:32:05,345 Чао! 433 00:32:05,345 --> 00:32:06,345 Пока! 434 00:32:08,507 --> 00:32:09,544 Эй! 435 00:32:11,428 --> 00:32:12,537 Чёрт! 436 00:32:12,562 --> 00:32:13,729 О, Господи! 437 00:32:13,754 --> 00:32:16,387 Всё в порядке? Я вас не видел! 438 00:32:18,585 --> 00:32:20,498 Всё хорошо, всё хорошо. 439 00:32:20,523 --> 00:32:21,562 Я в порядке. 440 00:32:21,594 --> 00:32:22,688 - Уверены? - Да. 441 00:32:32,800 --> 00:32:34,608 Что с твоей ногой? 442 00:32:37,204 --> 00:32:38,615 Что ты там делаешь? 443 00:32:38,640 --> 00:32:39,854 Я... 444 00:32:41,235 --> 00:32:42,516 кое-что ищу. 445 00:32:49,947 --> 00:32:52,317 Здравствуйте, герр Кугель. Эмма дома? 446 00:32:54,957 --> 00:32:56,314 Эмма! 447 00:33:06,893 --> 00:33:08,482 Я рискую своей работой. 448 00:33:08,507 --> 00:33:09,840 Зачем тогда принесла? 449 00:33:10,848 --> 00:33:13,467 Просто сказать "спасибо" можешь? 450 00:33:13,928 --> 00:33:14,936 Спасибо. 451 00:33:16,483 --> 00:33:18,427 Сообщи, если что-то выяснишь. 452 00:33:22,471 --> 00:33:23,492 Подожди! 453 00:33:26,677 --> 00:33:28,129 Добрый вечер, профессор. 454 00:33:31,515 --> 00:33:32,523 Ага. 455 00:33:34,541 --> 00:33:36,732 Хорошо. Спасибо, всего доброго! 456 00:33:37,747 --> 00:33:41,334 По костям бездомного мы теперь знаем, когда он умер. 457 00:33:41,620 --> 00:33:43,668 Более 19-ти месяцев назад. 458 00:33:45,005 --> 00:33:46,101 И что? 459 00:33:46,126 --> 00:33:48,703 Сарай сгорел примерно 18 месяцев назад. 460 00:33:49,511 --> 00:33:51,131 Он не мог там умереть. 461 00:33:52,159 --> 00:33:53,489 Он был уже мёртв. 462 00:33:54,007 --> 00:33:55,080 Что теперь? 463 00:33:55,788 --> 00:33:57,269 Ты полицейский. 464 00:33:58,168 --> 00:34:00,137 Я сообщу, если что-то узнаю. 465 00:34:49,692 --> 00:34:52,922 Не скажешь, пожалуйста, что ты там делаешь? 466 00:34:53,420 --> 00:34:54,953 Собираю доказательства. 467 00:34:57,199 --> 00:34:59,292 Покойный был примерно моего роста. 468 00:34:59,317 --> 00:35:01,364 Это от удара бампером автомобиля. 469 00:35:01,389 --> 00:35:04,532 Перелом у него примерно в том же месте. 470 00:35:04,557 --> 00:35:06,810 Я думаю, бездомного сбила машина. 471 00:35:07,944 --> 00:35:12,365 И ты ищешь машину, которая попала в аварию полтора год назад. 472 00:35:12,390 --> 00:35:14,461 Сколько дней в 18-ти месяцах? 473 00:35:16,484 --> 00:35:19,326 Около... 540-ка. 474 00:35:19,705 --> 00:35:21,206 552. 475 00:35:24,680 --> 00:35:26,957 Привет. Это технический помощник Бэтти. 476 00:35:26,982 --> 00:35:29,762 Оставьте своё сообщение, и я передам его хозяйке. 477 00:35:33,539 --> 00:35:34,960 Я нашла кое-что. 478 00:35:36,897 --> 00:35:38,184 Спорт - штука опасная. 479 00:35:56,714 --> 00:35:57,721 Да? 480 00:35:58,261 --> 00:35:59,269 Добрый вечер. 481 00:36:00,682 --> 00:36:03,832 Если хотите подтянуть форму, приходите завтра. 482 00:36:04,951 --> 00:36:06,293 Мы уже закрылись. 483 00:36:06,848 --> 00:36:08,531 Ваш друг, Франк, здесь? 484 00:36:09,301 --> 00:36:10,309 А что? 485 00:36:11,726 --> 00:36:16,432 Вы тогда рассказали полиции, что видели бродягу за пару дней до пожара. 486 00:36:16,457 --> 00:36:17,548 Это так? 487 00:36:18,138 --> 00:36:19,535 Да. И что? 488 00:36:21,590 --> 00:36:24,079 Это невозможно. Он был уже давно мёртв. 489 00:36:25,986 --> 00:36:27,761 Ну, может, не за пару дней. 490 00:36:27,931 --> 00:36:29,397 Я уже точно не помню. 491 00:36:33,932 --> 00:36:36,967 А вы могли ошибиться на несколько недель? 492 00:36:37,784 --> 00:36:39,627 Да. Возможно. 493 00:36:39,810 --> 00:36:41,245 Может, я ошиблась. 494 00:36:41,683 --> 00:36:43,848 Насколько я знаю, вы - не полицейский. 495 00:36:45,310 --> 00:36:48,151 Поэтому мы, пожалуй, закончим этот разговор. 496 00:36:55,048 --> 00:36:56,129 Нет! 497 00:36:56,154 --> 00:36:57,333 Мобильный не ловит. 498 00:37:12,634 --> 00:37:15,031 Думаю, вы знаете, кто нас запер. 499 00:37:18,871 --> 00:37:21,666 Этот же человек испортил беговую дорожку. 500 00:37:25,540 --> 00:37:27,309 Почему Франк вас ненавидит? 501 00:37:28,785 --> 00:37:30,309 Почему он хочет вас убить? 502 00:37:31,810 --> 00:37:33,388 Раньше он был другим. 503 00:37:37,722 --> 00:37:39,126 Уверенным в себе. 504 00:37:39,880 --> 00:37:41,625 Таким себе мачо. 505 00:37:42,293 --> 00:37:43,658 Он мне понравился. 506 00:37:44,396 --> 00:37:45,944 И я влюбилась в него. 507 00:37:49,341 --> 00:37:51,931 Может, потому, что он казался мне недосягаемым. 508 00:37:52,685 --> 00:37:53,888 Не знаю. 509 00:37:55,967 --> 00:37:58,387 Сначала казалось, что он позитивный человек. 510 00:38:03,832 --> 00:38:06,728 Когда влюблена, многого не видишь. 511 00:38:07,123 --> 00:38:09,055 Многому не придаёшь значения. 512 00:38:13,178 --> 00:38:15,321 Франк сбил бездомного? 513 00:38:25,579 --> 00:38:27,153 Тот появился из ниоткуда. 514 00:38:28,389 --> 00:38:31,952 Шёл, шатаясь. Ночью по просёлочной дороге. 515 00:38:32,225 --> 00:38:33,975 Франк затормозил! 516 00:38:36,947 --> 00:38:38,066 Тот... 517 00:38:38,381 --> 00:38:39,963 умер на месте. 518 00:38:40,682 --> 00:38:42,336 Франк вышел из себя. 519 00:38:43,634 --> 00:38:45,039 И я увидела... 520 00:38:45,857 --> 00:38:47,293 что нужна ему. 521 00:38:50,285 --> 00:38:51,794 Я поняла... 522 00:38:53,465 --> 00:38:55,981 что могу привязать его к себе навсегда. 523 00:38:57,865 --> 00:38:59,794 И тогда вы спрятали... 524 00:39:01,322 --> 00:39:02,806 труп в сарае? 525 00:39:02,831 --> 00:39:05,438 Я знала, что его там не нашли бы. 526 00:39:09,801 --> 00:39:11,402 Но потом Франк... 527 00:39:12,245 --> 00:39:13,888 всё равно испугался. 528 00:39:16,008 --> 00:39:17,928 И месяц спустя он... 529 00:39:20,047 --> 00:39:21,749 поджёг сарай? 530 00:39:35,269 --> 00:39:36,713 Тела не стало. 531 00:39:37,175 --> 00:39:39,340 А Франк после аварии... 532 00:39:40,800 --> 00:39:43,198 полностью бросил пить. 533 00:39:45,999 --> 00:39:47,750 Но странно... 534 00:39:48,262 --> 00:39:50,403 чем трезвее он был, 535 00:39:51,047 --> 00:39:54,641 тем хуже становились наши отношения. 536 00:39:55,317 --> 00:39:58,412 И потом не осталось... ничего... 537 00:40:00,093 --> 00:40:02,426 кроме... ненависти. 538 00:40:04,920 --> 00:40:06,126 Эмма? 539 00:40:07,902 --> 00:40:09,997 Ты... просто... 540 00:40:11,164 --> 00:40:12,568 была... 541 00:40:14,005 --> 00:40:15,925 ему безразлична. 542 00:40:25,556 --> 00:40:26,700 Эмма? 543 00:40:40,634 --> 00:40:41,947 Эмма. 544 00:40:42,290 --> 00:40:43,508 Эмма! 545 00:40:45,221 --> 00:40:46,436 Эмма! 546 00:40:52,871 --> 00:40:54,256 Я не вовремя? 547 00:40:54,840 --> 00:40:55,848 Нет. 548 00:41:16,993 --> 00:41:18,516 Я только хотела сказать... 549 00:41:19,033 --> 00:41:20,406 Франк признался. 550 00:41:20,841 --> 00:41:21,849 Это был он. 551 00:41:22,956 --> 00:41:24,480 Он хотел убить Верену. 552 00:41:25,179 --> 00:41:27,615 У вас здесь столько чучел животных. 553 00:41:30,584 --> 00:41:31,822 Я меня был хомяк. 554 00:41:32,052 --> 00:41:34,996 Ну, у нас было много животных, всяких. 555 00:41:37,674 --> 00:41:39,495 Я ведь совсем не ем мяса. 556 00:41:39,877 --> 00:41:42,336 Ну, я не то, чтобы категорически против... 557 00:41:42,361 --> 00:41:44,000 Они принадлежали бабушке. 558 00:41:44,261 --> 00:41:45,884 Она препарировала животных. 559 00:41:51,281 --> 00:41:53,797 Тебе не бывает здесь жутко? 560 00:41:58,836 --> 00:42:00,343 Это мой отец нарисовал. 561 00:42:00,892 --> 00:42:04,896 Выходя из дома, он всегда ставил магнитик там, куда идёт. 562 00:42:06,518 --> 00:42:11,016 Если человека не найти, если он может быть, где угодно, значит, его нет нигде. 563 00:42:13,525 --> 00:42:15,049 Вот от этого мне жутко. 564 00:42:20,562 --> 00:42:21,962 Видишь красное? 565 00:42:22,459 --> 00:42:23,658 Да. 566 00:42:23,683 --> 00:42:25,665 Структура, разветвления... 567 00:42:25,958 --> 00:42:28,277 они сложные и в то же время простые. 568 00:42:28,302 --> 00:42:31,222 Всё на своём месте. И это успокаивает. 569 00:42:31,761 --> 00:42:33,269 Это настоящий мир. 570 00:42:35,783 --> 00:42:37,893 Всё остальное является идеями. 571 00:42:47,303 --> 00:42:48,858 Здесь нет неясностей. 572 00:42:49,429 --> 00:42:50,700 И это прекрасно. 573 00:42:55,785 --> 00:42:57,475 Прекрасно, ты считаешь? 574 00:43:01,039 --> 00:43:03,031 Твой багаж прибыл. 575 00:43:03,654 --> 00:43:06,321 Как раз в срок перед отъездом. 576 00:43:06,956 --> 00:43:08,266 Ты уже уезжаешь? 577 00:43:08,291 --> 00:43:09,480 Работа. 578 00:43:09,505 --> 00:43:12,281 Там ведь Кевин. Её друг. 579 00:43:12,638 --> 00:43:14,455 Она нужна ему. 580 00:43:19,494 --> 00:43:21,843 Наверное... я пойду. 581 00:43:22,121 --> 00:43:23,586 Может, ещё увидимся. 48868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.