Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,201 --> 00:01:07,423
Антье Трауэ.
2
00:01:10,077 --> 00:01:12,110
Михаэль Гвиздэк
3
00:01:12,245 --> 00:01:13,245
в сериале.
4
00:01:13,642 --> 00:01:16,880
ТУПИК
5
00:01:20,761 --> 00:01:21,761
Пока!
6
00:01:21,793 --> 00:01:22,793
Чао!
7
00:01:23,968 --> 00:01:27,324
Сезон первый, серия первая
С ковбоями явилось преступление.
8
00:02:03,954 --> 00:02:04,954
Чёрт!
9
00:03:10,182 --> 00:03:11,190
Эй!
10
00:03:23,325 --> 00:03:24,380
Папа?
11
00:04:20,364 --> 00:04:22,768
Домой? Я на работе.
12
00:04:24,467 --> 00:04:26,760
Вот что с ней делать?
13
00:04:28,372 --> 00:04:30,014
Я занят здесь.
14
00:04:30,594 --> 00:04:32,054
Это моя работа.
15
00:04:32,293 --> 00:04:35,038
Иди домой, говорит. Вот же достала.
16
00:04:37,491 --> 00:04:38,738
Привет, папа.
17
00:04:42,095 --> 00:04:43,103
Эмма?
18
00:04:44,149 --> 00:04:46,667
Ты уже приехала? Я...
19
00:04:47,340 --> 00:04:48,348
Я...
20
00:04:50,428 --> 00:04:52,976
Извини, пришлось выйти на работу.
21
00:04:53,001 --> 00:04:54,078
Где труп?
22
00:04:54,491 --> 00:04:56,054
Она здесь.
23
00:04:57,236 --> 00:04:58,459
Она жива.
24
00:05:08,833 --> 00:05:10,522
Лучше не придумаешь.
25
00:05:10,650 --> 00:05:14,754
Полиция, медики, судмедэксперты.
С ума сойти!
26
00:05:14,779 --> 00:05:16,720
Об этом молва разлетится быстрее,
27
00:05:16,745 --> 00:05:21,657
чем о рождении внебрачной дочери
директора ЗАГСа из соседнего городка.
28
00:05:21,682 --> 00:05:25,935
Народ будет просто ломиться сюда,
чтобы у меня позаниматься.
29
00:05:25,960 --> 00:05:27,690
Это фрау Тальбах.
30
00:05:27,825 --> 00:05:29,888
Это всё принадлежит ей.
31
00:05:30,063 --> 00:05:34,476
Её сотрудница позвонила нам.
Думала, что начальница погибла.
32
00:05:34,508 --> 00:05:36,421
К счастью, ложная тревога.
33
00:05:36,446 --> 00:05:40,516
Её ударил электрический ток, но она выжила.
34
00:05:40,541 --> 00:05:41,737
Мне очень жаль.
35
00:05:41,762 --> 00:05:43,247
А вы кто?
36
00:05:44,555 --> 00:05:46,483
Это моя дочь.
37
00:05:47,008 --> 00:05:48,016
Эмма.
38
00:05:50,951 --> 00:05:52,452
Из Америки.
39
00:05:53,149 --> 00:05:54,373
У вас кровь.
40
00:05:57,800 --> 00:05:59,228
Всё нормально?
41
00:05:59,253 --> 00:06:00,451
Фрау Тальбах.
42
00:06:01,443 --> 00:06:03,022
Ну-ка, вставайте.
43
00:06:03,102 --> 00:06:04,886
Я сама, я сама, спасибо.
44
00:06:04,911 --> 00:06:07,045
Всё хорошо. Я сама.
45
00:06:07,389 --> 00:06:09,040
Я в порядке.
46
00:06:09,065 --> 00:06:10,180
Присядьте.
47
00:06:10,205 --> 00:06:12,697
Что ж, я вам не нужен, да?
48
00:06:12,722 --> 00:06:14,585
Да-да, я обо всём позабочусь.
49
00:06:14,910 --> 00:06:16,340
Уже уходишь?
50
00:06:16,365 --> 00:06:19,401
Никому не говорите,
что тренажёры не в порядке.
51
00:06:19,853 --> 00:06:21,038
Вы поняли?
52
00:06:21,063 --> 00:06:21,863
Да.
53
00:06:21,864 --> 00:06:23,445
Эмма, ты идёшь?
54
00:06:23,455 --> 00:06:25,521
Ты бы тоже занялся спортом!
55
00:06:26,661 --> 00:06:27,843
Да уж.
56
00:06:28,374 --> 00:06:30,643
Тренажёр никуда не годится.
57
00:06:30,668 --> 00:06:33,683
Похоже, кто-то поработал над электроникой.
58
00:06:34,413 --> 00:06:35,833
Мы его забираем.
59
00:06:35,858 --> 00:06:37,222
Спасибо. Что?
60
00:06:38,619 --> 00:06:40,705
В этом нет необходимости.
61
00:06:40,730 --> 00:06:44,063
Откуда вы знаете,
что тренажёр не в порядке?
62
00:06:44,088 --> 00:06:45,627
Может, так и надо.
63
00:06:46,040 --> 00:06:47,277
Вот уж нет.
64
00:06:48,618 --> 00:06:49,754
Что ж...
65
00:06:50,254 --> 00:06:52,333
Мы пришлём кого-нибудь за ним.
66
00:06:56,090 --> 00:06:58,741
Разве ты не завтра должна была приехать?
67
00:06:59,484 --> 00:07:01,436
Завтра у тебя день рождения.
68
00:07:01,848 --> 00:07:04,927
Ах! Это всё твои вещи?
69
00:07:05,128 --> 00:07:06,723
Где твой багаж?
70
00:07:07,453 --> 00:07:09,612
По ошибке отправили в Шанхай.
71
00:07:10,325 --> 00:07:14,206
Ах, в Шанхай? А Кевин, где Кевин?
72
00:07:16,008 --> 00:07:17,215
Занят.
73
00:07:24,277 --> 00:07:25,833
Это что кости?
74
00:07:25,841 --> 00:07:26,841
Ах...
75
00:07:27,103 --> 00:07:28,190
это...
76
00:07:28,357 --> 00:07:29,896
Кости ноги.
77
00:07:32,047 --> 00:07:34,419
Они принадлежат одному бродяге.
78
00:07:34,507 --> 00:07:35,706
Принадлежали.
79
00:07:36,245 --> 00:07:38,498
Они сгорели. Что ты с ними делал?
80
00:07:38,523 --> 00:07:40,380
Ничего я с ними не делал.
81
00:07:40,745 --> 00:07:45,308
Он сгорел полтора года назад
в одном старом сарае, в которой ночевал.
82
00:07:45,514 --> 00:07:46,975
Ты сохранил стопу?
83
00:07:47,846 --> 00:07:50,442
Да, я работал тогда над этим делом.
84
00:07:51,037 --> 00:07:52,458
Где его останки?
85
00:07:52,942 --> 00:07:55,135
Как где? На кладбище.
86
00:07:55,160 --> 00:07:57,634
Ты оставляешь себе кости покойников?
87
00:07:57,659 --> 00:07:59,689
Он был не просто покойником.
88
00:07:59,714 --> 00:08:02,404
Я знал его. Мы были знакомы.
89
00:08:02,707 --> 00:08:06,229
Да, я... вот, хочу тебе кое-что показать.
90
00:08:07,698 --> 00:08:08,754
Это...
91
00:08:10,158 --> 00:08:11,166
Взгляни.
92
00:08:13,149 --> 00:08:17,690
Видишь, как ткань под
воздействием жара.. Лопнула?
93
00:08:17,715 --> 00:08:19,732
Да, надкостница лопнула.
94
00:08:19,757 --> 00:08:20,757
Да.
95
00:08:20,841 --> 00:08:23,397
Кость была сухой перед тем, как сгореть.
96
00:08:28,301 --> 00:08:30,888
Да... что ты имеешь ввиду?
97
00:08:30,913 --> 00:08:33,567
Он был мёртв, когда его охватил огонь.
98
00:08:34,059 --> 00:08:36,067
Как ты мог этого не заметить?
99
00:08:36,447 --> 00:08:37,841
Это было...
100
00:08:37,995 --> 00:08:40,183
Его личность была известна.
101
00:08:40,214 --> 00:08:44,079
У него... у бродяги не было пальца,
как и у мертвеца.
102
00:08:44,104 --> 00:08:45,929
Осмотр свернули.
103
00:08:45,954 --> 00:08:49,652
Ты же сама знаешь,
для повторного осмотра денег никогда нет.
104
00:08:49,677 --> 00:08:51,374
Для меня дело ясно.
105
00:08:56,485 --> 00:08:57,526
Эмма.
106
00:08:57,551 --> 00:08:58,621
Я устала.
107
00:08:59,604 --> 00:09:01,087
Полёт был долгим.
108
00:09:02,318 --> 00:09:03,493
Да, конечно.
109
00:09:03,518 --> 00:09:04,602
Пойду спать.
110
00:09:04,888 --> 00:09:06,155
Спокойной ночи.
111
00:09:09,181 --> 00:09:11,627
У тебя хоть зубная щётка есть?
112
00:09:46,643 --> 00:09:48,334
Папа, сейчас пол третьего.
113
00:09:48,817 --> 00:09:50,119
Что ты там делаешь?
114
00:09:50,564 --> 00:09:54,644
Вопрос в том,
что ты делаешь здесь посреди ночи?
115
00:09:59,115 --> 00:10:01,290
Так, ну-ка в кроватку!
116
00:10:02,972 --> 00:10:05,143
Сама знаешь, день рождения.
117
00:10:05,852 --> 00:10:07,508
Спокойной ночи!
118
00:10:07,533 --> 00:10:08,773
Спокойной ночи.
119
00:10:44,691 --> 00:10:46,937
Долго же ты спала!
120
00:10:47,023 --> 00:10:48,213
Разница во времени.
121
00:10:50,849 --> 00:10:51,991
С днём рождения!
122
00:10:53,292 --> 00:10:54,824
Твой подарок в чемодане.
123
00:10:55,031 --> 00:10:57,483
Нужно всё подготовить.
124
00:10:57,508 --> 00:10:59,562
Гости придут через час.
125
00:10:59,587 --> 00:11:02,213
В машине ещё есть.
126
00:11:04,071 --> 00:11:06,547
Это было не обязательно. Спасибо.
127
00:11:09,824 --> 00:11:13,848
Я слышала, ты из Америки прилетела
специально на день рождения.
128
00:11:14,332 --> 00:11:16,471
75 бывает один раз.
129
00:11:18,746 --> 00:11:20,363
Он очень рад.
130
00:11:22,039 --> 00:11:23,237
Нина.
131
00:11:24,443 --> 00:11:25,467
Эмма.
132
00:11:26,752 --> 00:11:28,347
Думала, ты не придёшь.
133
00:11:29,237 --> 00:11:30,563
Я передумала.
134
00:11:30,770 --> 00:11:31,872
Ещё увидимся.
135
00:11:33,900 --> 00:11:35,813
Вы с папой часто видитесь?
136
00:11:36,632 --> 00:11:38,181
Он заходит ко мне в бар.
137
00:11:38,396 --> 00:11:39,640
Мы - друзья.
138
00:11:48,640 --> 00:11:51,844
Знаешь что-нибудь о
сгоревшем недавно бездомном?
139
00:11:51,869 --> 00:11:53,202
В сарае, что ли?
140
00:11:53,420 --> 00:11:55,012
Ужасная смерть.
141
00:11:55,171 --> 00:11:56,578
Эй-эй-эй!
142
00:11:56,603 --> 00:11:59,853
Не узнаёшь меня, да? Это я - Ларс.
143
00:12:00,377 --> 00:12:02,267
Ты подбрасывал жаб в школе.
144
00:12:02,292 --> 00:12:03,592
А ты их вскрывала.
145
00:12:03,617 --> 00:12:04,775
Только мёртвых.
146
00:12:06,188 --> 00:12:08,005
Я теперь бургомистр.
147
00:12:08,037 --> 00:12:09,608
Далёкой глуши.
148
00:12:09,651 --> 00:12:11,181
Прям как в сказке!
149
00:12:11,206 --> 00:12:12,651
Да-да, посмейся.
150
00:12:13,206 --> 00:12:16,839
А когда я канализацию отремонтировал,
ты прыгала от счастья.
151
00:12:17,443 --> 00:12:19,435
У нас тут крысы водились.
152
00:12:20,347 --> 00:12:21,649
Я всё решил.
153
00:12:22,373 --> 00:12:26,450
У меня было дело.
Крыса свила гнездо в брюшной полости.
154
00:12:27,052 --> 00:12:29,035
Ты только гадости помнишь.
155
00:12:29,060 --> 00:12:30,075
Ларс...
156
00:12:30,100 --> 00:12:31,496
Передавай привет жене.
157
00:12:36,719 --> 00:12:37,952
Спасибо.
158
00:12:40,675 --> 00:12:45,656
Я - Михаэль Шуберт. Мы познакомились
в спортзале Верены Тальбах.
159
00:12:45,681 --> 00:12:48,030
У вас недавно сгорел бездомный.
160
00:12:53,665 --> 00:12:57,354
Смотрите на меня, я с вами разговариваю.
Ей и 20-ти нет.
161
00:12:57,379 --> 00:12:59,480
Ей 17, то есть 18.
162
00:12:59,505 --> 00:13:01,147
Это моя дочь - Мими.
163
00:13:01,172 --> 00:13:02,409
К сожалению.
164
00:13:03,475 --> 00:13:05,790
А что там с бездомным?
165
00:13:05,815 --> 00:13:08,354
Что если он был мёртв до того, как сгорел?
166
00:13:08,815 --> 00:13:10,331
Ну... знаете...
167
00:13:11,116 --> 00:13:14,282
Такое часто бывает.
К тому же он не страдал.
168
00:13:14,307 --> 00:13:16,886
Бездомные... они часто погибают.
169
00:13:17,520 --> 00:13:20,544
Трагично, да.
Преступления не было.
170
00:13:22,481 --> 00:13:25,131
Но с ковбоями явилось и преступление.
171
00:13:25,449 --> 00:13:28,187
Твой отец тогда делал вскрытие. Спроси его.
172
00:13:28,234 --> 00:13:31,409
Или хочешь сказать, что он свершил ошибку?
173
00:13:31,484 --> 00:13:34,356
Я не могу судить. Но что-то пошло не так.
174
00:13:34,381 --> 00:13:38,222
И ты супер-пупер эксперт из Америки
покажешь, как надо работать?
175
00:13:38,729 --> 00:13:39,889
Весело, блин.
176
00:13:39,914 --> 00:13:41,102
Ну что?
177
00:13:41,199 --> 00:13:42,525
Всё в порядке?
178
00:13:42,550 --> 00:13:45,192
Твоя дочь привезла
отличный подарок из Штатов.
179
00:13:45,422 --> 00:13:46,691
Паранойю.
180
00:13:46,993 --> 00:13:47,993
За тебя.
181
00:13:48,739 --> 00:13:52,778
Эмма, никаких склок.
Это мой день рождения.
182
00:14:40,507 --> 00:14:43,707
ПОЗДРАВЛЯЮ С 65-М ДНЁМ РОЖДЕНИЯ.
ТВОЯ ДОЧЬ ЭММА
183
00:15:15,983 --> 00:15:18,332
Ты интересовалась мёртвым бродягой?
184
00:15:21,372 --> 00:15:24,304
Я уже забыла, как быстро разбегается молва.
185
00:15:24,786 --> 00:15:25,802
Что?
186
00:15:27,780 --> 00:15:29,317
Хочешь что-то рассказать?
187
00:15:29,342 --> 00:15:30,820
Это случилось до меня.
188
00:15:31,770 --> 00:15:33,403
Я здесь год работаю.
189
00:15:33,428 --> 00:15:35,269
До этого училась в Берлине.
190
00:15:35,399 --> 00:15:37,562
Всё, что мне известно, это...
191
00:15:37,587 --> 00:15:41,141
то, что он прятался
в сарае от холода и развёл костёр.
192
00:15:41,166 --> 00:15:42,737
А потом...
193
00:15:42,762 --> 00:15:44,544
он заснул и...
194
00:15:45,004 --> 00:15:46,285
сгорел.
195
00:15:46,533 --> 00:15:48,605
Сгорел, прячась от холода?
196
00:15:49,322 --> 00:15:51,594
Ирония судьбы, не так ли?
197
00:15:53,236 --> 00:15:54,936
Но я не верю в судьбу.
198
00:16:18,399 --> 00:16:20,248
Ты же не будешь это есть?
199
00:16:22,367 --> 00:16:24,563
Свежего в доме нет ничего.
200
00:16:41,865 --> 00:16:44,707
Доктор медицины, судмедэксперт.
201
00:17:00,146 --> 00:17:04,180
Причина смерти - апоплексия на фоне
прогрессирующего атеросклероза.
202
00:17:05,827 --> 00:17:07,594
Уровень липидов в крови
203
00:17:07,619 --> 00:17:11,943
не является главным фактором
возникновения инфаркта и инсульта.
204
00:17:12,317 --> 00:17:15,722
Были проведены новые исследования
в области питания.
205
00:17:17,309 --> 00:17:18,317
Палео-диета.
206
00:17:19,642 --> 00:17:22,103
В каменном веке так питались.
207
00:17:22,808 --> 00:17:26,221
Насколько известно,
жили тогда не особо долго.
208
00:17:29,182 --> 00:17:30,190
Да.
209
00:17:33,929 --> 00:17:35,770
Как чудесно, что ты приехала.
210
00:17:35,944 --> 00:17:37,040
Ещё пива?
211
00:17:37,065 --> 00:17:38,150
Нет, ещё есть.
212
00:17:44,341 --> 00:17:45,516
Вам понравилось?
213
00:17:45,541 --> 00:17:46,873
Да. Благодарю.
214
00:17:48,088 --> 00:17:50,411
Ну как тебе, что дочь снова с тобой?
215
00:17:51,620 --> 00:17:53,382
Не так, как-то...
216
00:17:53,952 --> 00:17:55,031
Но чудесно.
217
00:17:55,174 --> 00:17:56,246
Замечательно.
218
00:17:58,199 --> 00:18:01,937
Но она останется... до конца недели.
219
00:18:03,044 --> 00:18:04,568
Кажется.
220
00:18:07,465 --> 00:18:09,520
У вас было наводнение?
221
00:18:10,221 --> 00:18:11,274
Когда?
222
00:18:12,805 --> 00:18:15,357
Ну когда... года 2 назад.
223
00:18:15,389 --> 00:18:19,329
Да, примерно 2 года назад.
Тогда все подвалы затопило.
224
00:18:19,479 --> 00:18:20,820
Ты не рассказывал.
225
00:18:21,137 --> 00:18:23,387
Ты живёшь в Америке, девочка моя.
226
00:18:23,665 --> 00:18:27,506
Не думал, что тебе там
будет это интересно. Я ведь...
227
00:18:28,926 --> 00:18:30,127
То есть...
228
00:18:31,157 --> 00:18:32,905
Всегда что-нибудь происходит...
229
00:18:33,768 --> 00:18:36,514
здесь... часто, или иногда.
230
00:18:36,539 --> 00:18:37,807
Так ведь, да?
231
00:18:38,815 --> 00:18:42,474
Слушайте, вам двоим срочно
надо поработать над коммуникацией.
232
00:18:50,284 --> 00:18:51,903
Я принесу.
233
00:18:54,500 --> 00:18:56,863
Хорошо, пока. До скорого.
234
00:18:57,277 --> 00:18:58,368
Давай.
235
00:19:01,103 --> 00:19:04,123
Жена. Стоит выйти из дому,
сразу что-то вспоминает.
236
00:19:04,156 --> 00:19:05,068
Ага.
237
00:19:05,093 --> 00:19:07,632
Беговую дорожку уже проверили?
238
00:19:07,998 --> 00:19:11,060
Результаты придётся ещё подождать.
239
00:19:11,156 --> 00:19:12,761
Но если честно...
240
00:19:13,585 --> 00:19:16,005
Кому потребовалось испортить тренажёр?
241
00:19:16,269 --> 00:19:18,031
Это не моя специализация.
242
00:19:18,187 --> 00:19:19,664
Да, и не моя.
243
00:19:19,794 --> 00:19:23,676
Но всё же ясно, что такой тренажёр
не годится для покушения.
244
00:19:23,748 --> 00:19:26,890
Слишком много непредсказуемых
факторов, так ведь?
245
00:19:27,389 --> 00:19:28,597
Вот не понимаю.
246
00:19:28,978 --> 00:19:33,240
Бэтти, моя коллега,
почему она настаивает на преступлении?
247
00:19:33,517 --> 00:19:37,406
Даже сама жертва говорит,
что это был несчастный случай.
248
00:19:37,882 --> 00:19:39,303
Ещё увидимся.
249
00:19:42,040 --> 00:19:43,301
Ты идёшь?
250
00:19:43,451 --> 00:19:44,874
Я пойду пешком.
251
00:19:45,064 --> 00:19:46,429
Увидимся позже.
252
00:20:06,260 --> 00:20:08,054
Хотите пробное занятие?
253
00:20:08,379 --> 00:20:10,577
Кофе. Если это возможно.
254
00:20:10,984 --> 00:20:12,800
Только фильтрованный.
255
00:20:12,936 --> 00:20:15,339
Зато у нас отличные протеиновые шейки.
256
00:20:15,364 --> 00:20:16,697
Кофе достаточно.
257
00:20:18,079 --> 00:20:19,087
Эй!
258
00:20:20,609 --> 00:20:22,412
Хочешь записаться?
259
00:20:22,437 --> 00:20:24,000
Нет, только кофе выпить.
260
00:20:25,762 --> 00:20:27,571
У меня к вам пара вопросов.
261
00:20:28,905 --> 00:20:31,698
Может, поговорим
где-нибудь без посторонних?
262
00:20:32,281 --> 00:20:35,963
Как вы это себе представляете?
Я не могу всё бросить.
263
00:20:36,360 --> 00:20:38,939
Придётся спрашивать прямо здесь.
264
00:20:43,400 --> 00:20:44,400
Идёмте.
265
00:20:48,256 --> 00:20:52,664
Это правда, что фрау Тальбах
тренируется одна после закрытия?
266
00:20:52,689 --> 00:20:53,697
Да.
267
00:20:54,206 --> 00:20:55,214
Каждый вечер.
268
00:20:58,458 --> 00:20:59,722
Батюшки!
269
00:21:01,077 --> 00:21:03,436
Если бы я не вернулась, она могла умереть.
270
00:21:03,461 --> 00:21:04,497
Не думаю.
271
00:21:04,522 --> 00:21:06,965
Я думала, она мертва, когда увидела её.
272
00:21:10,720 --> 00:21:12,172
Это не в первый раз.
273
00:21:12,197 --> 00:21:13,180
Ах, да?
274
00:21:13,205 --> 00:21:15,005
Тросик был вырван.
275
00:21:15,030 --> 00:21:17,197
Ей прилично досталось.
276
00:21:17,222 --> 00:21:21,815
Фрау Тальбах, почему вы не рассказали,
что с вами это было не впервые?
277
00:21:22,039 --> 00:21:23,191
Вы о чём?
278
00:21:23,216 --> 00:21:24,555
О вырванном тросике.
279
00:21:24,674 --> 00:21:27,308
Ах, это? Сущие пустяки.
280
00:21:27,333 --> 00:21:31,459
На тренировках часто что-то случается.
Я уже дважды ломала запястье.
281
00:21:31,484 --> 00:21:33,992
Был и вывих плеча, ушиб стопы.
282
00:21:34,017 --> 00:21:36,015
Даже мышцы рвались.
283
00:21:36,190 --> 00:21:39,056
Ещё бедро ушибла. Ничего необычного.
284
00:21:39,081 --> 00:21:40,493
Не соглашусь с вами.
285
00:21:42,841 --> 00:21:47,054
Исследование тренажёра показало,
что электрику испортили намеренно.
286
00:21:47,079 --> 00:21:48,380
Намеренно?
287
00:21:49,198 --> 00:21:50,198
Да.
288
00:21:51,893 --> 00:21:56,840
Очевидно, кто-то переключил соединительный
провод между компьютером и тормозом.
289
00:21:56,874 --> 00:22:00,323
Может, догадываетесь, кто мог это сделать?
У вас есть...
290
00:22:01,479 --> 00:22:02,602
враги?
291
00:22:04,192 --> 00:22:07,153
Словно в детективе каком-то. Нет.
292
00:22:08,420 --> 00:22:10,197
Зачем кому-то мне вредить?
293
00:22:10,364 --> 00:22:12,006
Я.. Не знаю.
294
00:22:15,100 --> 00:22:17,338
Может, это кто-то из ваших сотрудников?
295
00:22:17,687 --> 00:22:20,050
Кроме меня здесь работает один тренер,
296
00:22:20,075 --> 00:22:21,947
уборщица и Альма.
297
00:22:23,216 --> 00:22:24,607
Мы как одна семья.
298
00:22:24,632 --> 00:22:25,654
И Франк.
299
00:22:27,142 --> 00:22:28,150
Франк?
300
00:22:28,333 --> 00:22:29,629
Это мой возлюбленный.
301
00:22:33,598 --> 00:22:34,598
Спасибо.
302
00:22:58,519 --> 00:23:01,757
Можно посмотреть твои снимки
погибшего бездомного?
303
00:23:01,834 --> 00:23:02,969
Что-то не вяжется.
304
00:23:25,605 --> 00:23:29,705
Не помню, когда это
моё рабочее место стало твоим?
305
00:23:30,253 --> 00:23:31,975
Это все документы.
306
00:23:32,580 --> 00:23:34,612
Место преступления не сканировали?
307
00:23:35,602 --> 00:23:36,632
Чего?
308
00:23:36,657 --> 00:23:38,326
У нас всегда сканируют.
309
00:23:39,959 --> 00:23:42,428
Ах, да? У вас так делают?
310
00:23:43,475 --> 00:23:45,816
Никто не просил тебя здесь работать.
311
00:23:45,841 --> 00:23:48,308
Кто-то же должен исправить твои ошибки.
312
00:23:49,847 --> 00:23:52,087
Ты что себе вообразила?
313
00:23:53,022 --> 00:23:56,211
Труп лежал под завалами. Крыша загорелась.
314
00:23:56,236 --> 00:23:59,385
Балки рухнули и похоронили его.
315
00:24:00,079 --> 00:24:01,680
Да, а он был уже мёртв.
316
00:24:32,378 --> 00:24:33,552
Все так говорят.
317
00:24:33,577 --> 00:24:36,862
Многие дети растут без матерей.
318
00:24:39,295 --> 00:24:40,548
Может...
319
00:24:40,683 --> 00:24:44,651
лучше, если бы она изучала что-то другое.
Что-то повеселее.
320
00:24:44,676 --> 00:24:47,239
Что-то не такое мрачное, понимаешь?
321
00:24:48,976 --> 00:24:51,850
Да, конечно, это на объединяет.
322
00:24:53,549 --> 00:24:55,348
Ладно. До связи.
323
00:24:58,217 --> 00:24:59,416
Всё в порядке?
324
00:24:59,441 --> 00:25:02,320
Нет, Эмма, ничего не в порядке.
325
00:25:04,119 --> 00:25:06,597
Ты была права. Я был не точен.
326
00:25:08,219 --> 00:25:11,981
Любой новичок выполнил
бы эту работу лучше меня.
327
00:25:13,786 --> 00:25:15,211
Не упрекай себя.
328
00:25:16,663 --> 00:25:17,968
Это что такое?
329
00:25:27,171 --> 00:25:28,634
Это не отсюда.
330
00:25:28,659 --> 00:25:29,667
Отсюда.
331
00:25:29,881 --> 00:25:32,163
То есть не со стопы, но с покойника.
332
00:25:35,568 --> 00:25:38,782
Это не было среди костей в холодильнике.
333
00:25:40,157 --> 00:25:41,610
Ты прятал её от меня?
334
00:25:41,635 --> 00:25:44,983
Скажем так. Я забыл тебе показать.
335
00:25:44,991 --> 00:25:45,991
Да.
336
00:25:46,291 --> 00:25:49,602
Но это точно всё. Остальное под землёй.
337
00:25:59,448 --> 00:26:01,713
Ну и ещё эта кость ноги.
338
00:26:02,663 --> 00:26:03,897
Тоже сюда.
339
00:26:04,266 --> 00:26:06,575
На ней есть мягкие ткани.
340
00:26:07,396 --> 00:26:08,825
Возьму свой планшет.
341
00:26:16,705 --> 00:26:20,185
У нас такой 3-Д скан можно
сверить с базой данных.
342
00:26:24,547 --> 00:26:26,273
У нас, да?
343
00:26:29,940 --> 00:26:33,533
Так можно получить
точные данные о повреждениях.
344
00:26:33,558 --> 00:26:37,375
А точнее об угле и силе,
с которой они были нанесены.
345
00:26:40,176 --> 00:26:42,745
Знаешь, все эти современные штучки...
346
00:26:43,649 --> 00:26:46,294
я ими никогда не интересовался.
347
00:26:46,319 --> 00:26:50,190
Возможно, у вас в Америке
это упрощает работу, но...
348
00:26:51,087 --> 00:26:53,719
не думаю,
что от этого она становится лучше.
349
00:26:53,744 --> 00:26:57,670
Этот перелом не от упавшей балки.
Он возник в стоячем положении.
350
00:26:57,695 --> 00:27:01,124
Сильный удар тупым предметом.
Типичный перелом Мессэрэра.
351
00:27:01,941 --> 00:27:06,146
Хочешь сказать, он получил травму
до того, как сгорел сарай?
352
00:27:06,171 --> 00:27:08,210
Возможно, он был даже убит.
353
00:27:08,235 --> 00:27:10,020
А потом его туда перенесли.
354
00:27:10,310 --> 00:27:11,317
Эмма.
355
00:27:18,952 --> 00:27:19,974
Так.
356
00:27:20,799 --> 00:27:23,061
Вы совершите небольшое путешествие.
357
00:27:24,267 --> 00:27:26,429
В институт судебных экспертиз.
358
00:27:26,822 --> 00:27:28,544
И выясните...
359
00:27:29,484 --> 00:27:31,298
когда точно он умер.
360
00:27:36,631 --> 00:27:37,885
Спокойной ночи.
361
00:27:39,821 --> 00:27:41,088
Спокойной ночи.
362
00:27:57,685 --> 00:27:58,889
Завтрак?
363
00:28:00,342 --> 00:28:02,029
Что-то не похоже.
364
00:28:03,651 --> 00:28:05,952
Не здесь. Идём со мной.
365
00:28:15,277 --> 00:28:16,291
Ты идёшь?
366
00:28:20,074 --> 00:28:21,309
Эй, Эмма!
367
00:28:21,938 --> 00:28:23,944
Эмма-Эмма, подожди!
368
00:28:24,303 --> 00:28:28,064
Давай начнём всё сначала.
Мы же так давно друг друга знаем.
369
00:28:28,089 --> 00:28:29,723
В этом и проблема.
370
00:28:29,922 --> 00:28:34,263
Разве не я следил в школе,
чтобы к тебе никто не приставал?
371
00:28:34,288 --> 00:28:37,812
Ты постоянно кого-то колотил.
Хочешь сказать, из-за меня?
372
00:28:46,021 --> 00:28:48,443
Я пойду. Догонишь, да?
373
00:28:49,858 --> 00:28:50,920
Эй.
374
00:28:50,945 --> 00:28:53,287
Оставим прошлое. Я изменился.
375
00:28:53,312 --> 00:28:56,103
Смотрю вперёд. Не избегаю ответственности.
376
00:28:56,540 --> 00:28:57,571
А ты?
377
00:28:58,740 --> 00:28:59,978
Нет, да?
378
00:29:00,397 --> 00:29:02,087
Я иду на турнир по кегельбану.
379
00:29:02,904 --> 00:29:04,126
Он тоже?
380
00:29:05,666 --> 00:29:07,175
Да. А ты против?
381
00:29:09,435 --> 00:29:11,246
Ааа, понимаю.
382
00:29:11,271 --> 00:29:12,601
Заинтересовалась?
383
00:29:12,626 --> 00:29:16,394
Могу вас познакомить.
Но, если честно, шансов у тебя мало.
384
00:29:16,419 --> 00:29:18,918
Он встречается с хозяйкой спортзала.
385
00:29:18,943 --> 00:29:22,595
А с ней, моя дорогая Эмма,
тебе трудно будет тягаться.
386
00:29:22,620 --> 00:29:23,628
Это судьба.
387
00:29:24,960 --> 00:29:26,420
Я не верю в судьбу.
388
00:29:27,141 --> 00:29:28,839
Ты хоть во что-то веришь?
389
00:29:29,167 --> 00:29:30,174
Нет, да?
390
00:29:30,307 --> 00:29:33,767
Депрессивно, ей-богу!
Тебе стоит измениться.
391
00:29:33,792 --> 00:29:36,339
Как Франк, например. Франк, погоди!
392
00:29:36,364 --> 00:29:39,975
Раньше частенько выпивал.
А теперь только чай.
393
00:29:40,000 --> 00:29:41,587
Уже 500..?
394
00:29:41,905 --> 00:29:43,833
552 дня.
395
00:29:43,858 --> 00:29:46,658
Целых 552 дня.
396
00:29:48,071 --> 00:29:49,704
Ладно, пора. Ты пойдёшь?
397
00:29:49,729 --> 00:29:51,689
Чтобы поболеть за меня, а?
398
00:29:51,786 --> 00:29:52,793
Нет?
399
00:29:53,173 --> 00:29:54,602
Ах, Эмма!
400
00:29:54,768 --> 00:29:56,904
Радуйся жизни, это помогает.
401
00:29:56,929 --> 00:29:58,561
Ра-дуй-ся!
402
00:30:20,312 --> 00:30:22,391
Когда точно сгорел сарай?
403
00:30:23,952 --> 00:30:26,619
Примерно полтора года назад. А что?
404
00:30:27,070 --> 00:30:29,623
Как думаешь, человек
может полностью измениться?
405
00:30:29,806 --> 00:30:34,251
Ты не должна из-за меня меняться.
Оставайся такой, как есть.
406
00:30:34,276 --> 00:30:36,283
Или это из-за твоего друга, Кевина?
407
00:30:36,308 --> 00:30:37,330
Нет.
408
00:30:40,284 --> 00:30:42,180
Мне интересно, ты веришь,
409
00:30:42,205 --> 00:30:46,570
что, например, алкоголик
может в одночасье бросить пить?
410
00:30:46,816 --> 00:30:49,601
Зависит от мотивации, не так ли.
411
00:30:49,753 --> 00:30:50,974
Думаю, да.
412
00:30:52,340 --> 00:30:56,633
Шумно здесь как-то.
Поеду домой. Ты со мной?
413
00:30:59,443 --> 00:31:01,022
Я останусь ненадолго.
414
00:31:02,427 --> 00:31:04,090
Как хочешь.
415
00:31:07,714 --> 00:31:09,253
Любишь кегельбан?
416
00:31:11,261 --> 00:31:12,559
А ты?
417
00:31:12,892 --> 00:31:14,368
Нет, ни капельки.
418
00:31:14,393 --> 00:31:16,654
Я пришла сюда из-за мамы.
419
00:31:16,951 --> 00:31:18,281
Заменяю её.
420
00:31:21,419 --> 00:31:24,030
А мне можно взглянуть
в показания свидетелей?
421
00:31:24,268 --> 00:31:26,365
В деле о сгоревшем бездомном?
422
00:31:28,781 --> 00:31:30,539
Он не сгорел.
423
00:31:30,923 --> 00:31:33,356
То есть сгорел, но уже после смерти.
424
00:31:34,404 --> 00:31:38,038
Хочешь сказать,
его убили и потом перенесли туда?
425
00:31:38,063 --> 00:31:41,324
Я нашла доказательства. Так можно?
426
00:31:43,872 --> 00:31:46,309
Сожалею. Нет, нельзя.
427
00:31:51,988 --> 00:31:54,337
Как продвигается твоё новое расследование?
428
00:31:55,488 --> 00:31:56,873
Никаких новостей.
429
00:31:57,471 --> 00:31:58,814
Даже если были бы...
430
00:31:58,839 --> 00:32:00,116
ты бы не рассказала.
431
00:32:03,275 --> 00:32:04,275
Давай!
432
00:32:04,545 --> 00:32:05,345
Чао!
433
00:32:05,345 --> 00:32:06,345
Пока!
434
00:32:08,507 --> 00:32:09,544
Эй!
435
00:32:11,428 --> 00:32:12,537
Чёрт!
436
00:32:12,562 --> 00:32:13,729
О, Господи!
437
00:32:13,754 --> 00:32:16,387
Всё в порядке? Я вас не видел!
438
00:32:18,585 --> 00:32:20,498
Всё хорошо, всё хорошо.
439
00:32:20,523 --> 00:32:21,562
Я в порядке.
440
00:32:21,594 --> 00:32:22,688
- Уверены?
- Да.
441
00:32:32,800 --> 00:32:34,608
Что с твоей ногой?
442
00:32:37,204 --> 00:32:38,615
Что ты там делаешь?
443
00:32:38,640 --> 00:32:39,854
Я...
444
00:32:41,235 --> 00:32:42,516
кое-что ищу.
445
00:32:49,947 --> 00:32:52,317
Здравствуйте, герр Кугель. Эмма дома?
446
00:32:54,957 --> 00:32:56,314
Эмма!
447
00:33:06,893 --> 00:33:08,482
Я рискую своей работой.
448
00:33:08,507 --> 00:33:09,840
Зачем тогда принесла?
449
00:33:10,848 --> 00:33:13,467
Просто сказать "спасибо" можешь?
450
00:33:13,928 --> 00:33:14,936
Спасибо.
451
00:33:16,483 --> 00:33:18,427
Сообщи, если что-то выяснишь.
452
00:33:22,471 --> 00:33:23,492
Подожди!
453
00:33:26,677 --> 00:33:28,129
Добрый вечер, профессор.
454
00:33:31,515 --> 00:33:32,523
Ага.
455
00:33:34,541 --> 00:33:36,732
Хорошо. Спасибо, всего доброго!
456
00:33:37,747 --> 00:33:41,334
По костям бездомного мы теперь знаем,
когда он умер.
457
00:33:41,620 --> 00:33:43,668
Более 19-ти месяцев назад.
458
00:33:45,005 --> 00:33:46,101
И что?
459
00:33:46,126 --> 00:33:48,703
Сарай сгорел примерно 18 месяцев назад.
460
00:33:49,511 --> 00:33:51,131
Он не мог там умереть.
461
00:33:52,159 --> 00:33:53,489
Он был уже мёртв.
462
00:33:54,007 --> 00:33:55,080
Что теперь?
463
00:33:55,788 --> 00:33:57,269
Ты полицейский.
464
00:33:58,168 --> 00:34:00,137
Я сообщу, если что-то узнаю.
465
00:34:49,692 --> 00:34:52,922
Не скажешь, пожалуйста, что ты там делаешь?
466
00:34:53,420 --> 00:34:54,953
Собираю доказательства.
467
00:34:57,199 --> 00:34:59,292
Покойный был примерно моего роста.
468
00:34:59,317 --> 00:35:01,364
Это от удара бампером автомобиля.
469
00:35:01,389 --> 00:35:04,532
Перелом у него примерно в том же месте.
470
00:35:04,557 --> 00:35:06,810
Я думаю, бездомного сбила машина.
471
00:35:07,944 --> 00:35:12,365
И ты ищешь машину, которая попала
в аварию полтора год назад.
472
00:35:12,390 --> 00:35:14,461
Сколько дней в 18-ти месяцах?
473
00:35:16,484 --> 00:35:19,326
Около... 540-ка.
474
00:35:19,705 --> 00:35:21,206
552.
475
00:35:24,680 --> 00:35:26,957
Привет. Это технический помощник Бэтти.
476
00:35:26,982 --> 00:35:29,762
Оставьте своё сообщение,
и я передам его хозяйке.
477
00:35:33,539 --> 00:35:34,960
Я нашла кое-что.
478
00:35:36,897 --> 00:35:38,184
Спорт - штука опасная.
479
00:35:56,714 --> 00:35:57,721
Да?
480
00:35:58,261 --> 00:35:59,269
Добрый вечер.
481
00:36:00,682 --> 00:36:03,832
Если хотите подтянуть
форму, приходите завтра.
482
00:36:04,951 --> 00:36:06,293
Мы уже закрылись.
483
00:36:06,848 --> 00:36:08,531
Ваш друг, Франк, здесь?
484
00:36:09,301 --> 00:36:10,309
А что?
485
00:36:11,726 --> 00:36:16,432
Вы тогда рассказали полиции,
что видели бродягу за пару дней до пожара.
486
00:36:16,457 --> 00:36:17,548
Это так?
487
00:36:18,138 --> 00:36:19,535
Да. И что?
488
00:36:21,590 --> 00:36:24,079
Это невозможно. Он был уже давно мёртв.
489
00:36:25,986 --> 00:36:27,761
Ну, может, не за пару дней.
490
00:36:27,931 --> 00:36:29,397
Я уже точно не помню.
491
00:36:33,932 --> 00:36:36,967
А вы могли ошибиться на несколько недель?
492
00:36:37,784 --> 00:36:39,627
Да. Возможно.
493
00:36:39,810 --> 00:36:41,245
Может, я ошиблась.
494
00:36:41,683 --> 00:36:43,848
Насколько я знаю, вы - не полицейский.
495
00:36:45,310 --> 00:36:48,151
Поэтому мы, пожалуй,
закончим этот разговор.
496
00:36:55,048 --> 00:36:56,129
Нет!
497
00:36:56,154 --> 00:36:57,333
Мобильный не ловит.
498
00:37:12,634 --> 00:37:15,031
Думаю, вы знаете, кто нас запер.
499
00:37:18,871 --> 00:37:21,666
Этот же человек испортил беговую дорожку.
500
00:37:25,540 --> 00:37:27,309
Почему Франк вас ненавидит?
501
00:37:28,785 --> 00:37:30,309
Почему он хочет вас убить?
502
00:37:31,810 --> 00:37:33,388
Раньше он был другим.
503
00:37:37,722 --> 00:37:39,126
Уверенным в себе.
504
00:37:39,880 --> 00:37:41,625
Таким себе мачо.
505
00:37:42,293 --> 00:37:43,658
Он мне понравился.
506
00:37:44,396 --> 00:37:45,944
И я влюбилась в него.
507
00:37:49,341 --> 00:37:51,931
Может, потому,
что он казался мне недосягаемым.
508
00:37:52,685 --> 00:37:53,888
Не знаю.
509
00:37:55,967 --> 00:37:58,387
Сначала казалось,
что он позитивный человек.
510
00:38:03,832 --> 00:38:06,728
Когда влюблена, многого не видишь.
511
00:38:07,123 --> 00:38:09,055
Многому не придаёшь значения.
512
00:38:13,178 --> 00:38:15,321
Франк сбил бездомного?
513
00:38:25,579 --> 00:38:27,153
Тот появился из ниоткуда.
514
00:38:28,389 --> 00:38:31,952
Шёл, шатаясь. Ночью по просёлочной дороге.
515
00:38:32,225 --> 00:38:33,975
Франк затормозил!
516
00:38:36,947 --> 00:38:38,066
Тот...
517
00:38:38,381 --> 00:38:39,963
умер на месте.
518
00:38:40,682 --> 00:38:42,336
Франк вышел из себя.
519
00:38:43,634 --> 00:38:45,039
И я увидела...
520
00:38:45,857 --> 00:38:47,293
что нужна ему.
521
00:38:50,285 --> 00:38:51,794
Я поняла...
522
00:38:53,465 --> 00:38:55,981
что могу привязать его к себе навсегда.
523
00:38:57,865 --> 00:38:59,794
И тогда вы спрятали...
524
00:39:01,322 --> 00:39:02,806
труп в сарае?
525
00:39:02,831 --> 00:39:05,438
Я знала, что его там не нашли бы.
526
00:39:09,801 --> 00:39:11,402
Но потом Франк...
527
00:39:12,245 --> 00:39:13,888
всё равно испугался.
528
00:39:16,008 --> 00:39:17,928
И месяц спустя он...
529
00:39:20,047 --> 00:39:21,749
поджёг сарай?
530
00:39:35,269 --> 00:39:36,713
Тела не стало.
531
00:39:37,175 --> 00:39:39,340
А Франк после аварии...
532
00:39:40,800 --> 00:39:43,198
полностью бросил пить.
533
00:39:45,999 --> 00:39:47,750
Но странно...
534
00:39:48,262 --> 00:39:50,403
чем трезвее он был,
535
00:39:51,047 --> 00:39:54,641
тем хуже становились наши отношения.
536
00:39:55,317 --> 00:39:58,412
И потом не осталось... ничего...
537
00:40:00,093 --> 00:40:02,426
кроме... ненависти.
538
00:40:04,920 --> 00:40:06,126
Эмма?
539
00:40:07,902 --> 00:40:09,997
Ты... просто...
540
00:40:11,164 --> 00:40:12,568
была...
541
00:40:14,005 --> 00:40:15,925
ему безразлична.
542
00:40:25,556 --> 00:40:26,700
Эмма?
543
00:40:40,634 --> 00:40:41,947
Эмма.
544
00:40:42,290 --> 00:40:43,508
Эмма!
545
00:40:45,221 --> 00:40:46,436
Эмма!
546
00:40:52,871 --> 00:40:54,256
Я не вовремя?
547
00:40:54,840 --> 00:40:55,848
Нет.
548
00:41:16,993 --> 00:41:18,516
Я только хотела сказать...
549
00:41:19,033 --> 00:41:20,406
Франк признался.
550
00:41:20,841 --> 00:41:21,849
Это был он.
551
00:41:22,956 --> 00:41:24,480
Он хотел убить Верену.
552
00:41:25,179 --> 00:41:27,615
У вас здесь столько чучел животных.
553
00:41:30,584 --> 00:41:31,822
Я меня был хомяк.
554
00:41:32,052 --> 00:41:34,996
Ну, у нас было много животных, всяких.
555
00:41:37,674 --> 00:41:39,495
Я ведь совсем не ем мяса.
556
00:41:39,877 --> 00:41:42,336
Ну, я не то, чтобы категорически против...
557
00:41:42,361 --> 00:41:44,000
Они принадлежали бабушке.
558
00:41:44,261 --> 00:41:45,884
Она препарировала животных.
559
00:41:51,281 --> 00:41:53,797
Тебе не бывает здесь жутко?
560
00:41:58,836 --> 00:42:00,343
Это мой отец нарисовал.
561
00:42:00,892 --> 00:42:04,896
Выходя из дома, он всегда
ставил магнитик там, куда идёт.
562
00:42:06,518 --> 00:42:11,016
Если человека не найти, если он может
быть, где угодно, значит, его нет нигде.
563
00:42:13,525 --> 00:42:15,049
Вот от этого мне жутко.
564
00:42:20,562 --> 00:42:21,962
Видишь красное?
565
00:42:22,459 --> 00:42:23,658
Да.
566
00:42:23,683 --> 00:42:25,665
Структура, разветвления...
567
00:42:25,958 --> 00:42:28,277
они сложные и в то же время простые.
568
00:42:28,302 --> 00:42:31,222
Всё на своём месте. И это успокаивает.
569
00:42:31,761 --> 00:42:33,269
Это настоящий мир.
570
00:42:35,783 --> 00:42:37,893
Всё остальное является идеями.
571
00:42:47,303 --> 00:42:48,858
Здесь нет неясностей.
572
00:42:49,429 --> 00:42:50,700
И это прекрасно.
573
00:42:55,785 --> 00:42:57,475
Прекрасно, ты считаешь?
574
00:43:01,039 --> 00:43:03,031
Твой багаж прибыл.
575
00:43:03,654 --> 00:43:06,321
Как раз в срок перед отъездом.
576
00:43:06,956 --> 00:43:08,266
Ты уже уезжаешь?
577
00:43:08,291 --> 00:43:09,480
Работа.
578
00:43:09,505 --> 00:43:12,281
Там ведь Кевин. Её друг.
579
00:43:12,638 --> 00:43:14,455
Она нужна ему.
580
00:43:19,494 --> 00:43:21,843
Наверное... я пойду.
581
00:43:22,121 --> 00:43:23,586
Может, ещё увидимся.
48868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.