All language subtitles for Das.Boot.2018.S01E04.720p.BluRay.DD5.1.x264-SbR.English
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,360
It's one thing to die in combat
2
00:00:02,480 --> 00:00:05,600
but to die because we have
a passenger, a foreigner
3
00:00:05,720 --> 00:00:07,100
is a disgrace
4
00:00:07,120 --> 00:00:09,680
- I'm looking for Nathalie.
- Let her in.
5
00:00:12,520 --> 00:00:15,260
That's when I told
him everything...
6
00:00:15,270 --> 00:00:16,570
That I'm Jewish.
7
00:00:17,210 --> 00:00:19,450
Frank wanted to buy passports
8
00:00:25,050 --> 00:00:28,650
Take the baby and leave.
Frank will join you later.
9
00:00:28,770 --> 00:00:30,890
He told the firing
squad to stand down
10
00:00:30,890 --> 00:00:32,740
so he could shoot
the kid himself.
11
00:00:32,860 --> 00:00:34,160
You made that up.
12
00:00:34,180 --> 00:00:35,560
A parade for King Kong.
13
00:00:35,580 --> 00:00:39,340
His real name is Schulz.
A homecoming U-boat captain.
14
00:00:42,260 --> 00:00:44,920
We survive air raids
and destroyer attacks,
15
00:00:44,930 --> 00:00:46,340
then this happens here!
16
00:00:47,190 --> 00:00:51,190
Fucking French whore!
Do as you're told!
17
00:01:25,690 --> 00:01:26,990
Come in.
18
00:01:31,870 --> 00:01:33,180
Miss Strasser,
19
00:01:33,180 --> 00:01:35,080
thank you for
reporting for duty
20
00:01:35,080 --> 00:01:36,780
in these awful circumstances
21
00:01:36,900 --> 00:01:40,140
This is Mr Brunei,
the mayor of La Rochelle.
22
00:01:40,260 --> 00:01:41,560
Mr Forster..
23
00:01:41,620 --> 00:01:46,340
As you know, a German military
base has been attacked.
24
00:01:46,460 --> 00:01:49,900
We are mourning two dead
and several injured.
25
00:01:50,030 --> 00:01:51,630
In line with the
atonement decree
26
00:01:51,990 --> 00:01:55,430
100 citizens of La Rochelle
have been chosen
27
00:01:55,550 --> 00:01:57,590
to be executed in retaliation.
28
00:01:57,710 --> 00:02:00,430
The mayor is to cross off
the names of those
29
00:02:00,550 --> 00:02:02,750
who are essential
to the war effort.
30
00:02:02,870 --> 00:02:06,110
Of course these gaps
will have to be filled
31
00:02:06,240 --> 00:02:08,920
with troublemakers,
criminals, perverts
32
00:02:09,040 --> 00:02:11,800
There are no more registered Jews
and communists.
33
00:02:11,920 --> 00:02:14,320
He must explain every change
in writing.
34
00:02:14,440 --> 00:02:17,240
Translate this and hand it to me,
please.
35
00:02:17,360 --> 00:02:20,400
Mr Brunei will be held
by the French police
36
00:02:20,530 --> 00:02:22,170
so no one is tipped off.
37
00:02:22,290 --> 00:02:25,090
Miss Strasser,
please brief the gentlemen.
38
00:02:26,610 --> 00:02:31,250
Mr Mayor, come with me.
I will explain everything.
39
00:02:40,340 --> 00:02:43,860
I approve of retaliation but it
must hit the right target
40
00:02:43,980 --> 00:02:46,100
Otherwise we too are guilty.
41
00:02:46,220 --> 00:02:49,380
We're endangering our
alliance with Vichy.
42
00:02:49,390 --> 00:02:51,220
The entire collaboration
43
00:02:51,340 --> 00:02:55,470
These scum want to create a rift
between the French and Germans
44
00:02:56,110 --> 00:02:59,510
Find the perpetrators.
I'll see what I can do.
45
00:04:16,440 --> 00:04:18,160
Other names?
46
00:04:21,640 --> 00:04:24,480
Do you think I'm God Almighty?
47
00:04:27,370 --> 00:04:28,970
They're innocent people.
48
00:04:28,970 --> 00:04:31,650
Are you going along
with this, Pierre?
49
00:04:31,770 --> 00:04:35,810
Those killed during the attack
were innocent too.
50
00:04:37,290 --> 00:04:38,590
Let's go.
51
00:04:58,670 --> 00:05:00,710
Yes, put her on.
52
00:05:01,470 --> 00:05:03,030
Margot?
53
00:05:05,795 --> 00:05:06,773
Who?
54
00:05:09,510 --> 00:05:11,190
I'm on may away.
55
00:05:16,960 --> 00:05:19,080
Is everything all right?
56
00:05:20,640 --> 00:05:22,400
My head aches.
57
00:05:23,200 --> 00:05:26,120
I just spoke to the hospital
58
00:05:26,240 --> 00:05:28,480
and they said I should go there.
59
00:05:28,610 --> 00:05:30,510
Do that. Work can wait.
60
00:05:30,510 --> 00:05:32,050
Your health is more important.
61
00:05:43,380 --> 00:05:46,300
- What happened?
- Come with me.
62
00:06:13,270 --> 00:06:15,960
We've sedated her.
63
00:06:16,080 --> 00:06:18,640
She was conscious briefly.
64
00:06:18,760 --> 00:06:21,680
She said your name
and your brother's.
65
00:06:24,120 --> 00:06:25,440
Who did this?
66
00:06:25,880 --> 00:06:28,120
All I know
is that she's injured...
67
00:06:28,240 --> 00:06:29,720
seriously
68
00:06:30,410 --> 00:06:33,490
Her head and lower abdomen.
69
00:06:37,890 --> 00:06:39,770
They were Germans
70
00:06:40,690 --> 00:06:43,850
We've been ordered
not to talk about it.
71
00:06:46,220 --> 00:06:49,260
- Who is she?
- A friend.
72
00:06:50,900 --> 00:06:53,100
Does she have family here?
73
00:06:53,220 --> 00:06:56,100
No.
She doesn't have anyone.
74
00:08:04,950 --> 00:08:06,250
Update.
75
00:08:06,270 --> 00:08:08,430
We're on course
for our rendezvous.
76
00:08:08,550 --> 00:08:11,870
At our current speed
we'll be there in 21 hours
77
00:08:13,390 --> 00:08:14,930
Where's Petty Officer Maas?
78
00:08:14,930 --> 00:08:16,950
Off duty. He's resting.
79
00:08:17,070 --> 00:08:18,970
Good. I'll be on the bridge.
80
00:08:18,980 --> 00:08:21,560
Send him to me when
he reports back.
81
00:08:39,850 --> 00:08:42,970
How he took on the corvette
was impressive
82
00:08:44,090 --> 00:08:46,250
A standard engagement.
83
00:08:46,370 --> 00:08:49,450
The incident in the forward room
is regrettable
84
00:08:49,570 --> 00:08:52,380
but overall,
the crew did a good job.
85
00:08:52,500 --> 00:08:56,420
I think that if you were to
signal support for the captain.
86
00:08:56,540 --> 00:08:58,580
it would be good for everyone.
87
00:08:58,700 --> 00:09:02,700
He would have chickened out,
run away like a coward.
88
00:09:03,780 --> 00:09:05,900
Only this time he couldn't.
89
00:09:06,030 --> 00:09:08,270
Tennstedt, may I speak openly?
90
00:09:10,990 --> 00:09:12,970
You look tired.
91
00:09:14,030 --> 00:09:15,870
What are you insinuating?
92
00:09:15,990 --> 00:09:17,320
I'm not blind.
93
00:09:17,320 --> 00:09:19,330
Pervitin is a
strong amphetamine.
94
00:09:19,350 --> 00:09:21,470
Let me remind you of something.
95
00:09:22,600 --> 00:09:25,840
Remember who helped you
when you wanted to return,
96
00:09:25,960 --> 00:09:29,440
when your fitness
for service was in doubt
97
00:09:29,560 --> 00:09:32,280
and you were drinking
like a fish.
98
00:09:32,400 --> 00:09:34,400
Who had faith in you?
99
00:09:37,570 --> 00:09:41,050
All I ask of you is the same
loyalty.
100
00:09:49,850 --> 00:09:51,930
You wanted to see me, sir.
101
00:09:53,920 --> 00:09:56,840
The dispute between Strasser
and you has to end.
102
00:09:58,000 --> 00:10:00,480
I heard what he said
about your last tour.
103
00:10:00,600 --> 00:10:02,210
A hospital ship was sunk?
104
00:10:02,210 --> 00:10:03,720
We hadn't expected it.
105
00:10:03,840 --> 00:10:07,840
Captam Hinz thought it a threat.
Or so he said.
106
00:10:09,130 --> 00:10:10,480
What do you think?
107
00:10:10,480 --> 00:10:13,330
It's irrelevant.
I follow orders
108
00:10:13,450 --> 00:10:15,210
What about Strasser?
109
00:10:16,490 --> 00:10:19,650
Well... we returned to base
110
00:10:19,770 --> 00:10:22,570
An hour later Captain Hinz
was arrested.
111
00:10:22,690 --> 00:10:25,820
Suspended,
pending a court martial.
112
00:10:25,940 --> 00:10:27,830
You think Strasser
denounced him.
113
00:10:27,830 --> 00:10:29,180
Who else?
114
00:10:29,300 --> 00:10:30,690
I'm brave and loyal.
115
00:10:30,690 --> 00:10:34,300
Yet I breathe the same air
as that French bastard.
116
00:10:34,420 --> 00:10:36,260
How about me?
117
00:10:37,180 --> 00:10:40,100
Are you as loyal to me
as you were to Hinz?
118
00:10:40,230 --> 00:10:41,670
Aye, sir.
119
00:10:45,070 --> 00:10:47,360
I was with the
First Watch Officer
120
00:10:47,370 --> 00:10:48,910
when we sighted the corvette.
121
00:10:49,030 --> 00:10:51,110
There's something
you should know.
122
00:10:51,230 --> 00:10:53,330
The two dead were French women.
123
00:10:53,330 --> 00:10:56,030
Luckily the Germans
were only injured.
124
00:10:56,160 --> 00:10:59,360
- There won't be any executions.
- Pardon?
125
00:10:59,360 --> 00:11:01,720
What sort of retaliation
is this?
126
00:11:01,840 --> 00:11:06,120
The French should fear us.
We're talking about the enemy!
127
00:11:06,240 --> 00:11:09,400
Remember what happened
after the executions in Nantes.
128
00:11:09,520 --> 00:11:11,240
The workers went on strike
129
00:11:11,240 --> 00:11:12,640
the economy was paralysed.
130
00:11:12,690 --> 00:11:15,050
Afraid? Of a few workers?
131
00:11:15,170 --> 00:11:17,000
It's a matter of perspective.
132
00:11:17,000 --> 00:11:18,610
We have a war to win.
133
00:11:18,730 --> 00:11:20,750
We can afford
neither a strike nor
134
00:11:20,750 --> 00:11:23,010
the actions of
your men, Schulz.
135
00:11:23,650 --> 00:11:25,490
She was just a French whore.
136
00:11:25,610 --> 00:11:26,910
Charming.
137
00:11:28,500 --> 00:11:31,500
Perhaps some time away
from your desk
138
00:11:31,620 --> 00:11:34,980
and a spell in the Atlantic
might change your view.
139
00:11:35,980 --> 00:11:38,660
These men are German heroes.
140
00:11:38,780 --> 00:11:40,820
No longer.
Now they're criminals.
141
00:11:41,020 --> 00:11:42,320
Enough.
142
00:11:42,670 --> 00:11:44,790
We have a list of 100 names.
143
00:11:44,910 --> 00:11:46,830
These people will
be executed only
144
00:11:46,830 --> 00:11:49,070
if there is another incident.
145
00:11:49,190 --> 00:11:51,990
which the Gestapo
will hopefully prevent.
146
00:11:52,110 --> 00:11:55,390
This has been agreed
with Field Command.
147
00:11:55,510 --> 00:11:59,720
I order you to bring
the four sailors to the base
148
00:11:59,840 --> 00:12:03,440
where they will stay until
your vessel is repaired.
149
00:12:03,560 --> 00:12:06,600
Once everything is done,
you will set sail.
150
00:12:06,720 --> 00:12:08,560
Is that clear?
151
00:12:09,260 --> 00:12:10,940
- Yes, sir.
- Dismissed.
152
00:12:56,890 --> 00:12:58,330
What happened?
153
00:12:58,450 --> 00:13:01,780
Bobby Schulz's men wanted
to have some fun.
154
00:13:02,340 --> 00:13:05,980
- And Nathalie, the barmaid?
- She looks down on us.
155
00:13:06,100 --> 00:13:08,780
But she should just have
played along.
156
00:13:08,900 --> 00:13:12,980
To fight and yell after
what happened at the quay!
157
00:13:13,100 --> 00:13:14,570
She got a thrashing
158
00:13:14,570 --> 00:13:17,350
and now we have to
close for a week.
159
00:14:36,280 --> 00:14:38,880
Maximilian Ludwig
Tassilo von Haber!
160
00:14:46,720 --> 00:14:48,840
You're a proper nob.
161
00:14:49,610 --> 00:14:51,160
Anda a Murwiik boy.
162
00:14:51,170 --> 00:14:54,450
I dropped out of
officer training.
163
00:14:54,970 --> 00:14:56,290
Really?
164
00:14:56,290 --> 00:14:58,750
So now you think
you're one of us?
165
00:14:58,770 --> 00:15:01,130
You're a cowardly bastard.
166
00:15:01,250 --> 00:15:03,690
Because you don't
respect anything.
167
00:15:03,690 --> 00:15:05,050
Not fate not God.
168
00:15:05,700 --> 00:15:07,740
But I know your fate.
169
00:15:08,580 --> 00:15:10,740
You can't run away from it.
170
00:15:14,020 --> 00:15:15,540
That was for Matthias.
171
00:15:15,660 --> 00:15:17,460
That was your fault.
172
00:15:18,420 --> 00:15:19,720
Shut up!
173
00:15:22,630 --> 00:15:23,930
Thorsten...
174
00:15:24,750 --> 00:15:26,110
Come here.
175
00:15:27,630 --> 00:15:30,150
Show us whose side you're on.
176
00:15:31,333 --> 00:15:32,782
Hit him.
177
00:15:37,800 --> 00:15:41,040
People like him don't give
a shit about us.
178
00:15:41,280 --> 00:15:45,080
Here in the forward room
we have our own laws.
179
00:15:48,280 --> 00:15:50,800
Thorsten,
I thought we were friends.
180
00:17:13,300 --> 00:17:15,300
Guards, you're dismissed.
181
00:17:27,350 --> 00:17:30,390
I hope you didn't catch the clap.
182
00:17:33,910 --> 00:17:35,230
Go now.
183
00:17:36,000 --> 00:17:37,013
Go!
184
00:17:47,800 --> 00:17:50,960
I'll...
I'll make sure you're fine.
185
00:17:51,080 --> 00:17:52,880
Will she pull through?
186
00:17:55,080 --> 00:17:59,250
Anna's father, my brother,
will come back.
187
00:18:41,510 --> 00:18:44,560
Field Command announces
that the occupying forces
188
00:18:44,570 --> 00:18:46,000
will not at this stage
189
00:18:46,120 --> 00:18:48,200
exercise their right to
retaliate.
190
00:18:48,320 --> 00:18:51,240
French people must report
any information
191
00:18:51,360 --> 00:18:55,000
on the perpetrators of the attack
on the naval base.
192
00:18:59,608 --> 00:19:00,666
Who?
193
00:19:11,370 --> 00:19:13,210
That's what we tried too.
194
00:19:22,142 --> 00:19:23,226
Don’t you?
195
00:19:31,670 --> 00:19:32,970
Trotsky.
196
00:19:34,950 --> 00:19:36,590
The Krauts aren't reacting.
197
00:19:36,710 --> 00:19:38,050
No arrests, nothing.
198
00:19:38,050 --> 00:19:40,650
Just a few more
bastards on the streets.
199
00:19:41,110 --> 00:19:43,190
And the French?
200
00:19:43,310 --> 00:19:44,670
Not reacting either.
201
00:20:14,130 --> 00:20:15,430
What now?
202
00:20:33,830 --> 00:20:35,390
Miss Simone!
203
00:20:37,230 --> 00:20:39,990
- You wanted to see me?
- I was worried about you.
204
00:20:40,470 --> 00:20:42,310
I was at the hospital.
205
00:20:42,330 --> 00:20:44,290
It took longer than I thought.
206
00:20:44,310 --> 00:20:46,390
How can I help you?
207
00:20:46,510 --> 00:20:49,640
We're interrogating the workers
at the base.
208
00:20:49,760 --> 00:20:52,240
No one will be shot for
the time being.
209
00:20:53,080 --> 00:20:55,960
It wasn't easy,
but Field Command agreed.
210
00:20:56,080 --> 00:20:58,480
It's being announced right now.
211
00:20:59,360 --> 00:21:01,200
I need your help, Simone.
212
00:21:02,930 --> 00:21:06,680
The records of interrogation
of 95 French workers
213
00:21:06,680 --> 00:21:08,010
must be translated.
214
00:21:08,130 --> 00:21:10,530
I'd like to make a suggestion
215
00:21:10,650 --> 00:21:13,750
Shall we talk about it
over dinner tonight?
216
00:21:13,750 --> 00:21:15,150
Say, at 7?
217
00:21:16,930 --> 00:21:20,500
- I'd love to have your company.
- At 7, then.
218
00:21:30,900 --> 00:21:34,350
We must be careful
he doesn't get an infection.
219
00:21:34,910 --> 00:21:36,830
You're sick too.
220
00:21:38,310 --> 00:21:42,030
I once knew an engine room guy
on U-711.
221
00:21:42,150 --> 00:21:44,610
His hand got caught
in the pistons.
222
00:21:44,610 --> 00:21:46,310
It was ripped clean off.
223
00:21:46,330 --> 00:21:47,840
Then he got gangrene.
224
00:21:47,850 --> 00:21:50,400
The whole sub stank
of rotting meat.
225
00:21:50,520 --> 00:21:51,920
Spare me.
226
00:21:56,160 --> 00:21:57,460
Will he make it home?
227
00:22:00,400 --> 00:22:03,240
l'd love to give you
a different answer but.
228
00:22:09,010 --> 00:22:13,010
Look, you seem to know
a lot of U-boat stories.
229
00:22:14,370 --> 00:22:16,570
I keep my ears open.
230
00:22:17,290 --> 00:22:18,590
U-311?
231
00:22:20,053 --> 00:22:21,368
Hinz?
232
00:22:26,580 --> 00:22:28,100
Are you in?
233
00:22:29,780 --> 00:22:31,260
Raise you.
234
00:22:57,440 --> 00:22:59,340
That's worth
more than my stake.
235
00:22:59,340 --> 00:23:00,680
I reckson so.
236
00:23:01,880 --> 00:23:03,640
How about that?
237
00:23:21,860 --> 00:23:24,060
- Are you sure?
- Quite sure.
238
00:23:24,740 --> 00:23:26,040
May I?
239
00:23:36,700 --> 00:23:38,830
Three jacks.
240
00:23:58,720 --> 00:24:02,160
Think I wouldn't notice
a rigged pack of cards?
241
00:24:02,280 --> 00:24:04,030
You thought you'd cheat
242
00:24:04,030 --> 00:24:05,480
a stupid African boy?
243
00:24:09,570 --> 00:24:12,210
I've only just
noticed your big nose.
244
00:24:12,210 --> 00:24:13,810
It's like Pinocchio's.
245
00:24:13,930 --> 00:24:16,610
Stop it.
Don't let him provoke you.
246
00:26:37,540 --> 00:26:40,540
- Don't talk bullshit.
- I thought everyone knew.
247
00:26:40,660 --> 00:26:43,100
- Hinz?
- Gerhard Hinz.
248
00:26:43,220 --> 00:26:45,110
Second Watch Officer on U-127.
249
00:26:45,110 --> 00:26:47,310
I knew a guy who
served with him.
250
00:26:47,430 --> 00:26:51,070
- Dead now?
- Unfortunately, yes.
251
00:26:51,190 --> 00:26:53,750
He said that everyone knew.
252
00:26:53,870 --> 00:26:56,070
About Hinz and his young lads.
253
00:26:56,070 --> 00:26:58,630
Is that what he
was arrested for?
254
00:26:59,110 --> 00:27:02,400
He was caught in a
very special brothel.
255
00:27:02,420 --> 00:27:04,110
Donitz found out about it
256
00:27:04,110 --> 00:27:06,460
and had to make
an example of him.
257
00:27:06,500 --> 00:27:09,100
- Mission accomplished.
- What mission?
258
00:27:09,120 --> 00:27:10,980
The captain wanted
me to tell you.
259
00:27:10,980 --> 00:27:12,280
The captain?
260
00:27:12,900 --> 00:27:14,280
What's up?
261
00:27:14,290 --> 00:27:16,930
Are you upset because
Hinz didn't lancy you?
262
00:27:17,430 --> 00:27:19,030
You are cute!
263
00:28:19,930 --> 00:28:21,690
Fuck the Fatherland!
264
00:28:32,130 --> 00:28:34,170
You'll let him get away
with that?
265
00:28:35,980 --> 00:28:38,180
You don't have to react to
everything.
266
00:28:40,220 --> 00:28:41,980
Is that in your father's book?
267
00:28:54,830 --> 00:28:58,270
This was the first trick.
The second follows quick.
268
00:29:17,880 --> 00:29:19,920
I have a confession to make.
269
00:29:21,370 --> 00:29:23,450
At times I have doubts.
270
00:29:23,570 --> 00:29:25,050
What about?
271
00:29:25,170 --> 00:29:26,930
Myself. My convictions
272
00:29:28,942 --> 00:29:30,930
Then there are moments
like this.
273
00:29:31,050 --> 00:29:32,770
Sitting here with you,
274
00:29:32,770 --> 00:29:35,370
I feel more
confident and strong.
275
00:29:36,340 --> 00:29:39,060
Look at the people
in the restaurant.
276
00:29:39,180 --> 00:29:41,340
Decent people.
Reliable.
277
00:29:42,620 --> 00:29:44,220
Sumpathique.
278
00:29:44,340 --> 00:29:46,300
"Sympathique".
279
00:29:46,420 --> 00:29:48,340
I wanted to say
280
00:29:48,460 --> 00:29:50,840
that these people
prove it's right
281
00:29:50,850 --> 00:29:53,230
for us to be here in
a liberated France.
282
00:29:53,350 --> 00:29:55,630
Free of communists
and anarchists.
283
00:29:55,750 --> 00:29:58,310
Free of people like this Monroe?
284
00:29:59,230 --> 00:30:01,830
The bomb at the docks fits
her profile.
285
00:30:03,030 --> 00:30:04,870
Political conviction!
286
00:30:09,240 --> 00:30:11,360
Political conviction is a cover.
287
00:30:11,480 --> 00:30:13,840
Pure hatred drives these people.
288
00:30:13,960 --> 00:30:15,260
Hatred?
289
00:30:15,320 --> 00:30:16,760
Of Germany.
290
00:30:16,880 --> 00:30:20,560
They see order and contentment
and seek to destroy it.
291
00:30:24,170 --> 00:30:25,470
Miss Simone...
292
00:30:27,250 --> 00:30:29,210
I'd like you to work for me.
293
00:30:29,330 --> 00:30:32,490
Not just temporarily
but officially.
294
00:30:32,610 --> 00:30:34,610
As my personal translator.
295
00:30:35,450 --> 00:30:37,330
Inspector Forster!
296
00:30:39,940 --> 00:30:42,940
Miss Strasser,
may I introduce Captain Schulz?
297
00:30:43,060 --> 00:30:46,900
Your good taste extends
to more than just food.
298
00:30:47,700 --> 00:30:51,220
Miss Strasser...
my respects.
299
00:30:52,100 --> 00:30:54,140
The lobster here is excellent.
300
00:30:54,270 --> 00:30:59,070
I've had some sent to four
of my crew who are indisposed.
301
00:31:04,390 --> 00:31:06,350
Have a pleasant evening.
302
00:31:10,720 --> 00:31:13,080
Gentlemen, raise your glasses.
303
00:31:13,200 --> 00:31:14,560
Schulz sails tomorrow.
304
00:31:14,560 --> 00:31:18,040
Unfortunately Berlin still
wants its newsreel footage.
305
00:31:18,640 --> 00:31:20,680
Somehow I don't like Schulz.
306
00:31:20,700 --> 00:31:23,780
Nor do I and with each day
I like him less.
307
00:31:24,550 --> 00:31:25,850
Why?
308
00:31:26,270 --> 00:31:30,230
He tolerates men who treat women
in an un-German way.
309
00:31:30,350 --> 00:31:32,310
What did these men do?
310
00:31:32,430 --> 00:31:35,030
They beat up a girl in a bar.
311
00:31:35,150 --> 00:31:38,110
They will be brought to justice,
won't they?
312
00:31:40,160 --> 00:31:42,440
The woman had a dubious
reputation
313
00:31:42,560 --> 00:31:45,840
but these heroes think
they are above the law.
314
00:31:48,720 --> 00:31:51,760
- May I see you home?
- Yes, thank you.
315
00:31:53,880 --> 00:31:56,040
About your offer...
316
00:31:56,850 --> 00:32:00,050
What do you think?
Would you like to work for me?
317
00:32:00,930 --> 00:32:03,570
I'm glad that you appreciate
my work
318
00:32:03,690 --> 00:32:08,050
but I don't know that
I'm really qualified.
319
00:32:09,290 --> 00:32:11,050
- Miss Simone.
- Excuse me.
320
00:32:22,500 --> 00:32:23,800
Thank you.
321
00:32:23,800 --> 00:32:25,910
If I were to work for you,
322
00:32:26,110 --> 00:32:28,930
what would the
benefits be for me?
323
00:32:29,270 --> 00:32:32,790
Well, a higher salary.
Civilian clothes.
324
00:32:32,910 --> 00:32:35,670
Your own office.
How does that sound?
325
00:32:52,300 --> 00:32:55,780
Gentlemen, we will soon contact
an American vessel.
326
00:32:56,260 --> 00:32:59,190
I will ask them to take our
injured crewman.
327
00:33:00,830 --> 00:33:04,030
Sir, a huge storm is coming in
from the south.
328
00:33:05,150 --> 00:33:07,950
Then let's hope we can do this
quickly.
329
00:33:09,270 --> 00:33:10,570
So...
330
00:33:16,440 --> 00:33:19,960
I will ask the American captain
to take you on board.
331
00:33:21,360 --> 00:33:23,800
Going as a POW
is your best chance.
332
00:33:25,840 --> 00:33:27,920
Do you understand,
Seaman Leudl?
333
00:33:28,050 --> 00:33:30,490
The war is over for you.
334
00:33:46,940 --> 00:33:48,980
Did you really shoot him?
335
00:33:51,191 --> 00:33:52,284
Who?
336
00:33:52,340 --> 00:33:54,760
The young sailor
under your command
337
00:33:54,760 --> 00:33:57,300
who was scared and
didn't obey orders.
338
00:33:59,180 --> 00:34:01,710
Did you really shoot him
in the face?
339
00:34:06,790 --> 00:34:09,030
It wasn't like that.
340
00:34:09,830 --> 00:34:11,910
Is that what the crew think?
341
00:34:16,920 --> 00:34:18,960
What do you think?
342
00:34:20,680 --> 00:34:23,010
I think we should torpedo them
343
00:34:23,020 --> 00:34:24,480
and win the fucking war.
344
00:34:24,600 --> 00:34:27,720
So I know what
I became a cripple for.
345
00:35:04,817 --> 00:35:06,506
Aren't you well?
346
00:35:07,750 --> 00:35:12,310
I have to talk to you.
The American corvette.
347
00:35:13,830 --> 00:35:16,390
Could we have avoided contact?
348
00:35:16,510 --> 00:35:18,550
An enemy ship attacked us.
349
00:35:19,280 --> 00:35:22,440
The crew, the mission,
our passenger were in danger.
350
00:35:22,560 --> 00:35:25,600
You were on watch.
Could we have avoided contact?
351
00:35:25,671 --> 00:35:26,853
No.
352
00:35:28,760 --> 00:35:30,150
It was night time.
353
00:35:30,150 --> 00:35:32,780
A corvette can
barely see a U-boat.
354
00:35:32,810 --> 00:35:34,730
But a U-boat can
see a corvette
355
00:35:34,730 --> 00:35:36,760
unless you're blind or asleep.
356
00:35:36,850 --> 00:35:39,810
Courage is a rare
and beautiful thing.
357
00:35:39,930 --> 00:35:43,570
We serve the German navy.
We follow orders.
358
00:35:43,690 --> 00:35:46,210
Face the enemy,
rely on each other.
359
00:35:46,210 --> 00:35:47,810
Those were your words.
360
00:35:47,930 --> 00:35:52,140
We're on our own out here
but we hunt together.
361
00:35:52,780 --> 00:35:57,060
A wolf that abandons
its pack will be bitten to death.
362
00:35:57,580 --> 00:35:59,180
- It's the...
- Stop!
363
00:35:59,300 --> 00:36:02,140
I expect you to follow orders.
364
00:36:03,620 --> 00:36:05,950
Just do your job...
365
00:36:06,070 --> 00:36:07,370
First Watch Officer.
366
00:36:11,110 --> 00:36:13,210
I know my duty.
367
00:36:38,010 --> 00:36:40,370
They're asking
for identification.
368
00:36:40,370 --> 00:36:41,850
Answer as agreed.
369
00:36:52,540 --> 00:36:54,860
Come with me,
Second Watch Officer.
370
00:36:54,980 --> 00:36:58,740
- Who else speaks English?
- Petty Officer Strasser.
371
00:36:58,860 --> 00:37:00,190
He comes too.
372
00:37:00,290 --> 00:37:03,680
We don't need to serve
them up all the officers.
373
00:39:01,540 --> 00:39:03,860
What the hell is wrong with you?
374
00:39:03,980 --> 00:39:06,220
Have you lost your mind?
375
00:39:07,340 --> 00:39:09,580
Get below deck at once!
376
00:39:09,700 --> 00:39:11,700
You're finished, Tennstedt.
377
00:39:17,270 --> 00:39:19,110
Chief, you're in command.
378
00:39:19,230 --> 00:39:23,070
If we're not back in an hour,
sink the ship.
379
00:39:23,190 --> 00:39:24,950
Do you understand?
380
00:39:25,630 --> 00:39:27,910
- Do you understand?
- Yes, sir.
381
00:40:25,190 --> 00:40:26,750
Captain Hoffmann.
382
00:40:42,000 --> 00:40:45,200
Take him to the sick bay
and then come back here.
383
00:44:04,610 --> 00:44:05,910
Wrangel.
384
00:46:21,500 --> 00:46:22,800
Strasser!
385
00:46:42,290 --> 00:46:44,410
They're coming back.
386
00:47:00,270 --> 00:47:01,820
Full speed ahead. South.
387
00:47:01,820 --> 00:47:03,130
Into the storm?
388
00:47:03,150 --> 00:47:04,600
- Do it!
- Full speed. South.
389
00:47:04,950 --> 00:47:06,710
We're under imminent attack.
390
00:47:06,830 --> 00:47:10,030
We'll sail for base
and complete our mission.
391
00:47:10,150 --> 00:47:12,230
Two torpedoes.
Amidships.
392
00:47:13,430 --> 00:47:16,070
- What?
- You won't let them get away?
393
00:47:20,400 --> 00:47:22,960
One of my men is on board.
He's injured.
394
00:47:23,080 --> 00:47:24,380
Fuck it.
395
00:47:26,560 --> 00:47:29,640
Strasser!
Find him a bunk.
396
00:48:11,630 --> 00:48:13,870
Your captain is lily-livered,
right?
397
00:48:16,950 --> 00:48:18,250
As you all right?
398
00:48:19,528 --> 00:48:20,782
I'm fine.
399
00:48:21,760 --> 00:48:24,320
We'll dive once
we're in the storm.
400
00:48:45,370 --> 00:48:47,970
Her condition has deteriorated.
401
00:48:48,090 --> 00:48:50,020
She's been delirious.
402
00:48:50,140 --> 00:48:53,660
She says things that it would be
better not to say.
403
00:48:53,780 --> 00:48:56,420
Especially not in front of
the Nazis.
404
00:48:57,460 --> 00:48:59,380
What about her baby?
405
00:49:01,180 --> 00:49:04,780
I can tell when a woman
has given birth recently.
406
00:49:06,390 --> 00:49:08,150
The baby's fine.
407
00:49:09,670 --> 00:49:11,030
Simone...
408
00:49:12,150 --> 00:49:14,870
I don't think
she'll survive the night.
409
00:50:26,440 --> 00:50:28,440
Anna is fine.
410
00:50:30,240 --> 00:50:32,360
I'll take care of her.
411
00:50:57,955 --> 00:50:59,315
Subtitles: Rosamund Ziegert
Odile Blandeau
Peter Templeton
412
00:50:59,310 --> 00:51:00,728
Subtitles © SBS Australia 2018
413
00:51:00,720 --> 00:51:02,053
fixed errors:
sU-Boots
28952