Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,360
It's one thing to die in combat
2
00:00:02,480 --> 00:00:05,600
but to die because we have
a passenger, a foreigner
3
00:00:05,720 --> 00:00:07,100
is a disgrace
4
00:00:07,120 --> 00:00:09,680
- I'm looking for Nathalie.
- Let her in.
5
00:00:12,520 --> 00:00:15,260
That's when I told
him everything...
6
00:00:15,270 --> 00:00:16,570
That I'm Jewish.
7
00:00:17,210 --> 00:00:19,450
Frank wanted to buy passports
8
00:00:25,050 --> 00:00:28,650
Take the baby and leave.
Frank will join you later.
9
00:00:28,770 --> 00:00:30,890
He told the firing
squad to stand down
10
00:00:30,890 --> 00:00:32,740
so he could shoot
the kid himself.
11
00:00:32,860 --> 00:00:34,160
You made that up.
12
00:00:34,180 --> 00:00:35,560
A parade for King Kong.
13
00:00:35,580 --> 00:00:39,340
His real name is Schulz.
A homecoming U-boat captain.
14
00:00:42,260 --> 00:00:44,920
We survive air raids
and destroyer attacks,
15
00:00:44,930 --> 00:00:46,340
then this happens here!
16
00:00:47,190 --> 00:00:51,190
Fucking French whore!
Do as you're told!
17
00:01:25,690 --> 00:01:26,990
Come in.
18
00:01:31,870 --> 00:01:33,180
Miss Strasser,
19
00:01:33,180 --> 00:01:35,080
thank you for
reporting for duty
20
00:01:35,080 --> 00:01:36,780
in these awful circumstances
21
00:01:36,900 --> 00:01:40,140
This is Mr Brunei,
the mayor of La Rochelle.
22
00:01:40,260 --> 00:01:41,560
Mr Forster..
23
00:01:41,620 --> 00:01:46,340
As you know, a German military
base has been attacked.
24
00:01:46,460 --> 00:01:49,900
We are mourning two dead
and several injured.
25
00:01:50,030 --> 00:01:51,630
In line with the
atonement decree
26
00:01:51,990 --> 00:01:55,430
100 citizens of La Rochelle
have been chosen
27
00:01:55,550 --> 00:01:57,590
to be executed in retaliation.
28
00:01:57,710 --> 00:02:00,430
The mayor is to cross off
the names of those
29
00:02:00,550 --> 00:02:02,750
who are essential
to the war effort.
30
00:02:02,870 --> 00:02:06,110
Of course these gaps
will have to be filled
31
00:02:06,240 --> 00:02:08,920
with troublemakers,
criminals, perverts
32
00:02:09,040 --> 00:02:11,800
There are no more registered Jews
and communists.
33
00:02:11,920 --> 00:02:14,320
He must explain every change
in writing.
34
00:02:14,440 --> 00:02:17,240
Translate this and hand it to me,
please.
35
00:02:17,360 --> 00:02:20,400
Mr Brunei will be held
by the French police
36
00:02:20,530 --> 00:02:22,170
so no one is tipped off.
37
00:02:22,290 --> 00:02:25,090
Miss Strasser,
please brief the gentlemen.
38
00:02:26,610 --> 00:02:31,250
Mr Mayor, come with me.
I will explain everything.
39
00:02:40,340 --> 00:02:43,860
I approve of retaliation but it
must hit the right target
40
00:02:43,980 --> 00:02:46,100
Otherwise we too are guilty.
41
00:02:46,220 --> 00:02:49,380
We're endangering our
alliance with Vichy.
42
00:02:49,390 --> 00:02:51,220
The entire collaboration
43
00:02:51,340 --> 00:02:55,470
These scum want to create a rift
between the French and Germans
44
00:02:56,110 --> 00:02:59,510
Find the perpetrators.
I'll see what I can do.
45
00:04:16,440 --> 00:04:18,160
Other names?
46
00:04:21,640 --> 00:04:24,480
Do you think I'm God Almighty?
47
00:04:27,370 --> 00:04:28,970
They're innocent people.
48
00:04:28,970 --> 00:04:31,650
Are you going along
with this, Pierre?
49
00:04:31,770 --> 00:04:35,810
Those killed during the attack
were innocent too.
50
00:04:37,290 --> 00:04:38,590
Let's go.
51
00:04:58,670 --> 00:05:00,710
Yes, put her on.
52
00:05:01,470 --> 00:05:03,030
Margot?
53
00:05:05,795 --> 00:05:06,773
Who?
54
00:05:09,510 --> 00:05:11,190
I'm on may away.
55
00:05:16,960 --> 00:05:19,080
Is everything all right?
56
00:05:20,640 --> 00:05:22,400
My head aches.
57
00:05:23,200 --> 00:05:26,120
I just spoke to the hospital
58
00:05:26,240 --> 00:05:28,480
and they said I should go there.
59
00:05:28,610 --> 00:05:30,510
Do that. Work can wait.
60
00:05:30,510 --> 00:05:32,050
Your health is more important.
61
00:05:43,380 --> 00:05:46,300
- What happened?
- Come with me.
62
00:06:13,270 --> 00:06:15,960
We've sedated her.
63
00:06:16,080 --> 00:06:18,640
She was conscious briefly.
64
00:06:18,760 --> 00:06:21,680
She said your name
and your brother's.
65
00:06:24,120 --> 00:06:25,440
Who did this?
66
00:06:25,880 --> 00:06:28,120
All I know
is that she's injured...
67
00:06:28,240 --> 00:06:29,720
seriously
68
00:06:30,410 --> 00:06:33,490
Her head and lower abdomen.
69
00:06:37,890 --> 00:06:39,770
They were Germans
70
00:06:40,690 --> 00:06:43,850
We've been ordered
not to talk about it.
71
00:06:46,220 --> 00:06:49,260
- Who is she?
- A friend.
72
00:06:50,900 --> 00:06:53,100
Does she have family here?
73
00:06:53,220 --> 00:06:56,100
No.
She doesn't have anyone.
74
00:08:04,950 --> 00:08:06,250
Update.
75
00:08:06,270 --> 00:08:08,430
We're on course
for our rendezvous.
76
00:08:08,550 --> 00:08:11,870
At our current speed
we'll be there in 21 hours
77
00:08:13,390 --> 00:08:14,930
Where's Petty Officer Maas?
78
00:08:14,930 --> 00:08:16,950
Off duty. He's resting.
79
00:08:17,070 --> 00:08:18,970
Good. I'll be on the bridge.
80
00:08:18,980 --> 00:08:21,560
Send him to me when
he reports back.
81
00:08:39,850 --> 00:08:42,970
How he took on the corvette
was impressive
82
00:08:44,090 --> 00:08:46,250
A standard engagement.
83
00:08:46,370 --> 00:08:49,450
The incident in the forward room
is regrettable
84
00:08:49,570 --> 00:08:52,380
but overall,
the crew did a good job.
85
00:08:52,500 --> 00:08:56,420
I think that if you were to
signal support for the captain.
86
00:08:56,540 --> 00:08:58,580
it would be good for everyone.
87
00:08:58,700 --> 00:09:02,700
He would have chickened out,
run away like a coward.
88
00:09:03,780 --> 00:09:05,900
Only this time he couldn't.
89
00:09:06,030 --> 00:09:08,270
Tennstedt, may I speak openly?
90
00:09:10,990 --> 00:09:12,970
You look tired.
91
00:09:14,030 --> 00:09:15,870
What are you insinuating?
92
00:09:15,990 --> 00:09:17,320
I'm not blind.
93
00:09:17,320 --> 00:09:19,330
Pervitin is a
strong amphetamine.
94
00:09:19,350 --> 00:09:21,470
Let me remind you of something.
95
00:09:22,600 --> 00:09:25,840
Remember who helped you
when you wanted to return,
96
00:09:25,960 --> 00:09:29,440
when your fitness
for service was in doubt
97
00:09:29,560 --> 00:09:32,280
and you were drinking
like a fish.
98
00:09:32,400 --> 00:09:34,400
Who had faith in you?
99
00:09:37,570 --> 00:09:41,050
All I ask of you is the same
loyalty.
100
00:09:49,850 --> 00:09:51,930
You wanted to see me, sir.
101
00:09:53,920 --> 00:09:56,840
The dispute between Strasser
and you has to end.
102
00:09:58,000 --> 00:10:00,480
I heard what he said
about your last tour.
103
00:10:00,600 --> 00:10:02,210
A hospital ship was sunk?
104
00:10:02,210 --> 00:10:03,720
We hadn't expected it.
105
00:10:03,840 --> 00:10:07,840
Captam Hinz thought it a threat.
Or so he said.
106
00:10:09,130 --> 00:10:10,480
What do you think?
107
00:10:10,480 --> 00:10:13,330
It's irrelevant.
I follow orders
108
00:10:13,450 --> 00:10:15,210
What about Strasser?
109
00:10:16,490 --> 00:10:19,650
Well... we returned to base
110
00:10:19,770 --> 00:10:22,570
An hour later Captain Hinz
was arrested.
111
00:10:22,690 --> 00:10:25,820
Suspended,
pending a court martial.
112
00:10:25,940 --> 00:10:27,830
You think Strasser
denounced him.
113
00:10:27,830 --> 00:10:29,180
Who else?
114
00:10:29,300 --> 00:10:30,690
I'm brave and loyal.
115
00:10:30,690 --> 00:10:34,300
Yet I breathe the same air
as that French bastard.
116
00:10:34,420 --> 00:10:36,260
How about me?
117
00:10:37,180 --> 00:10:40,100
Are you as loyal to me
as you were to Hinz?
118
00:10:40,230 --> 00:10:41,670
Aye, sir.
119
00:10:45,070 --> 00:10:47,360
I was with the
First Watch Officer
120
00:10:47,370 --> 00:10:48,910
when we sighted the corvette.
121
00:10:49,030 --> 00:10:51,110
There's something
you should know.
122
00:10:51,230 --> 00:10:53,330
The two dead were French women.
123
00:10:53,330 --> 00:10:56,030
Luckily the Germans
were only injured.
124
00:10:56,160 --> 00:10:59,360
- There won't be any executions.
- Pardon?
125
00:10:59,360 --> 00:11:01,720
What sort of retaliation
is this?
126
00:11:01,840 --> 00:11:06,120
The French should fear us.
We're talking about the enemy!
127
00:11:06,240 --> 00:11:09,400
Remember what happened
after the executions in Nantes.
128
00:11:09,520 --> 00:11:11,240
The workers went on strike
129
00:11:11,240 --> 00:11:12,640
the economy was paralysed.
130
00:11:12,690 --> 00:11:15,050
Afraid? Of a few workers?
131
00:11:15,170 --> 00:11:17,000
It's a matter of perspective.
132
00:11:17,000 --> 00:11:18,610
We have a war to win.
133
00:11:18,730 --> 00:11:20,750
We can afford
neither a strike nor
134
00:11:20,750 --> 00:11:23,010
the actions of
your men, Schulz.
135
00:11:23,650 --> 00:11:25,490
She was just a French whore.
136
00:11:25,610 --> 00:11:26,910
Charming.
137
00:11:28,500 --> 00:11:31,500
Perhaps some time away
from your desk
138
00:11:31,620 --> 00:11:34,980
and a spell in the Atlantic
might change your view.
139
00:11:35,980 --> 00:11:38,660
These men are German heroes.
140
00:11:38,780 --> 00:11:40,820
No longer.
Now they're criminals.
141
00:11:41,020 --> 00:11:42,320
Enough.
142
00:11:42,670 --> 00:11:44,790
We have a list of 100 names.
143
00:11:44,910 --> 00:11:46,830
These people will
be executed only
144
00:11:46,830 --> 00:11:49,070
if there is another incident.
145
00:11:49,190 --> 00:11:51,990
which the Gestapo
will hopefully prevent.
146
00:11:52,110 --> 00:11:55,390
This has been agreed
with Field Command.
147
00:11:55,510 --> 00:11:59,720
I order you to bring
the four sailors to the base
148
00:11:59,840 --> 00:12:03,440
where they will stay until
your vessel is repaired.
149
00:12:03,560 --> 00:12:06,600
Once everything is done,
you will set sail.
150
00:12:06,720 --> 00:12:08,560
Is that clear?
151
00:12:09,260 --> 00:12:10,940
- Yes, sir.
- Dismissed.
152
00:12:56,890 --> 00:12:58,330
What happened?
153
00:12:58,450 --> 00:13:01,780
Bobby Schulz's men wanted
to have some fun.
154
00:13:02,340 --> 00:13:05,980
- And Nathalie, the barmaid?
- She looks down on us.
155
00:13:06,100 --> 00:13:08,780
But she should just have
played along.
156
00:13:08,900 --> 00:13:12,980
To fight and yell after
what happened at the quay!
157
00:13:13,100 --> 00:13:14,570
She got a thrashing
158
00:13:14,570 --> 00:13:17,350
and now we have to
close for a week.
159
00:14:36,280 --> 00:14:38,880
Maximilian Ludwig
Tassilo von Haber!
160
00:14:46,720 --> 00:14:48,840
You're a proper nob.
161
00:14:49,610 --> 00:14:51,160
Anda a Murwiik boy.
162
00:14:51,170 --> 00:14:54,450
I dropped out of
officer training.
163
00:14:54,970 --> 00:14:56,290
Really?
164
00:14:56,290 --> 00:14:58,750
So now you think
you're one of us?
165
00:14:58,770 --> 00:15:01,130
You're a cowardly bastard.
166
00:15:01,250 --> 00:15:03,690
Because you don't
respect anything.
167
00:15:03,690 --> 00:15:05,050
Not fate not God.
168
00:15:05,700 --> 00:15:07,740
But I know your fate.
169
00:15:08,580 --> 00:15:10,740
You can't run away from it.
170
00:15:14,020 --> 00:15:15,540
That was for Matthias.
171
00:15:15,660 --> 00:15:17,460
That was your fault.
172
00:15:18,420 --> 00:15:19,720
Shut up!
173
00:15:22,630 --> 00:15:23,930
Thorsten...
174
00:15:24,750 --> 00:15:26,110
Come here.
175
00:15:27,630 --> 00:15:30,150
Show us whose side you're on.
176
00:15:31,333 --> 00:15:32,782
Hit him.
177
00:15:37,800 --> 00:15:41,040
People like him don't give
a shit about us.
178
00:15:41,280 --> 00:15:45,080
Here in the forward room
we have our own laws.
179
00:15:48,280 --> 00:15:50,800
Thorsten,
I thought we were friends.
180
00:17:13,300 --> 00:17:15,300
Guards, you're dismissed.
181
00:17:27,350 --> 00:17:30,390
I hope you didn't catch the clap.
182
00:17:33,910 --> 00:17:35,230
Go now.
183
00:17:36,000 --> 00:17:37,013
Go!
184
00:17:47,800 --> 00:17:50,960
I'll...
I'll make sure you're fine.
185
00:17:51,080 --> 00:17:52,880
Will she pull through?
186
00:17:55,080 --> 00:17:59,250
Anna's father, my brother,
will come back.
187
00:18:41,510 --> 00:18:44,560
Field Command announces
that the occupying forces
188
00:18:44,570 --> 00:18:46,000
will not at this stage
189
00:18:46,120 --> 00:18:48,200
exercise their right to
retaliate.
190
00:18:48,320 --> 00:18:51,240
French people must report
any information
191
00:18:51,360 --> 00:18:55,000
on the perpetrators of the attack
on the naval base.
192
00:18:59,608 --> 00:19:00,666
Who?
193
00:19:11,370 --> 00:19:13,210
That's what we tried too.
194
00:19:22,142 --> 00:19:23,226
Donโt you?
195
00:19:31,670 --> 00:19:32,970
Trotsky.
196
00:19:34,950 --> 00:19:36,590
The Krauts aren't reacting.
197
00:19:36,710 --> 00:19:38,050
No arrests, nothing.
198
00:19:38,050 --> 00:19:40,650
Just a few more
bastards on the streets.
199
00:19:41,110 --> 00:19:43,190
And the French?
200
00:19:43,310 --> 00:19:44,670
Not reacting either.
201
00:20:14,130 --> 00:20:15,430
What now?
202
00:20:33,830 --> 00:20:35,390
Miss Simone!
203
00:20:37,230 --> 00:20:39,990
- You wanted to see me?
- I was worried about you.
204
00:20:40,470 --> 00:20:42,310
I was at the hospital.
205
00:20:42,330 --> 00:20:44,290
It took longer than I thought.
206
00:20:44,310 --> 00:20:46,390
How can I help you?
207
00:20:46,510 --> 00:20:49,640
We're interrogating the workers
at the base.
208
00:20:49,760 --> 00:20:52,240
No one will be shot for
the time being.
209
00:20:53,080 --> 00:20:55,960
It wasn't easy,
but Field Command agreed.
210
00:20:56,080 --> 00:20:58,480
It's being announced right now.
211
00:20:59,360 --> 00:21:01,200
I need your help, Simone.
212
00:21:02,930 --> 00:21:06,680
The records of interrogation
of 95 French workers
213
00:21:06,680 --> 00:21:08,010
must be translated.
214
00:21:08,130 --> 00:21:10,530
I'd like to make a suggestion
215
00:21:10,650 --> 00:21:13,750
Shall we talk about it
over dinner tonight?
216
00:21:13,750 --> 00:21:15,150
Say, at 7?
217
00:21:16,930 --> 00:21:20,500
- I'd love to have your company.
- At 7, then.
218
00:21:30,900 --> 00:21:34,350
We must be careful
he doesn't get an infection.
219
00:21:34,910 --> 00:21:36,830
You're sick too.
220
00:21:38,310 --> 00:21:42,030
I once knew an engine room guy
on U-711.
221
00:21:42,150 --> 00:21:44,610
His hand got caught
in the pistons.
222
00:21:44,610 --> 00:21:46,310
It was ripped clean off.
223
00:21:46,330 --> 00:21:47,840
Then he got gangrene.
224
00:21:47,850 --> 00:21:50,400
The whole sub stank
of rotting meat.
225
00:21:50,520 --> 00:21:51,920
Spare me.
226
00:21:56,160 --> 00:21:57,460
Will he make it home?
227
00:22:00,400 --> 00:22:03,240
l'd love to give you
a different answer but.
228
00:22:09,010 --> 00:22:13,010
Look, you seem to know
a lot of U-boat stories.
229
00:22:14,370 --> 00:22:16,570
I keep my ears open.
230
00:22:17,290 --> 00:22:18,590
U-311?
231
00:22:20,053 --> 00:22:21,368
Hinz?
232
00:22:26,580 --> 00:22:28,100
Are you in?
233
00:22:29,780 --> 00:22:31,260
Raise you.
234
00:22:57,440 --> 00:22:59,340
That's worth
more than my stake.
235
00:22:59,340 --> 00:23:00,680
I reckson so.
236
00:23:01,880 --> 00:23:03,640
How about that?
237
00:23:21,860 --> 00:23:24,060
- Are you sure?
- Quite sure.
238
00:23:24,740 --> 00:23:26,040
May I?
239
00:23:36,700 --> 00:23:38,830
Three jacks.
240
00:23:58,720 --> 00:24:02,160
Think I wouldn't notice
a rigged pack of cards?
241
00:24:02,280 --> 00:24:04,030
You thought you'd cheat
242
00:24:04,030 --> 00:24:05,480
a stupid African boy?
243
00:24:09,570 --> 00:24:12,210
I've only just
noticed your big nose.
244
00:24:12,210 --> 00:24:13,810
It's like Pinocchio's.
245
00:24:13,930 --> 00:24:16,610
Stop it.
Don't let him provoke you.
246
00:26:37,540 --> 00:26:40,540
- Don't talk bullshit.
- I thought everyone knew.
247
00:26:40,660 --> 00:26:43,100
- Hinz?
- Gerhard Hinz.
248
00:26:43,220 --> 00:26:45,110
Second Watch Officer on U-127.
249
00:26:45,110 --> 00:26:47,310
I knew a guy who
served with him.
250
00:26:47,430 --> 00:26:51,070
- Dead now?
- Unfortunately, yes.
251
00:26:51,190 --> 00:26:53,750
He said that everyone knew.
252
00:26:53,870 --> 00:26:56,070
About Hinz and his young lads.
253
00:26:56,070 --> 00:26:58,630
Is that what he
was arrested for?
254
00:26:59,110 --> 00:27:02,400
He was caught in a
very special brothel.
255
00:27:02,420 --> 00:27:04,110
Donitz found out about it
256
00:27:04,110 --> 00:27:06,460
and had to make
an example of him.
257
00:27:06,500 --> 00:27:09,100
- Mission accomplished.
- What mission?
258
00:27:09,120 --> 00:27:10,980
The captain wanted
me to tell you.
259
00:27:10,980 --> 00:27:12,280
The captain?
260
00:27:12,900 --> 00:27:14,280
What's up?
261
00:27:14,290 --> 00:27:16,930
Are you upset because
Hinz didn't lancy you?
262
00:27:17,430 --> 00:27:19,030
You are cute!
263
00:28:19,930 --> 00:28:21,690
Fuck the Fatherland!
264
00:28:32,130 --> 00:28:34,170
You'll let him get away
with that?
265
00:28:35,980 --> 00:28:38,180
You don't have to react to
everything.
266
00:28:40,220 --> 00:28:41,980
Is that in your father's book?
267
00:28:54,830 --> 00:28:58,270
This was the first trick.
The second follows quick.
268
00:29:17,880 --> 00:29:19,920
I have a confession to make.
269
00:29:21,370 --> 00:29:23,450
At times I have doubts.
270
00:29:23,570 --> 00:29:25,050
What about?
271
00:29:25,170 --> 00:29:26,930
Myself. My convictions
272
00:29:28,942 --> 00:29:30,930
Then there are moments
like this.
273
00:29:31,050 --> 00:29:32,770
Sitting here with you,
274
00:29:32,770 --> 00:29:35,370
I feel more
confident and strong.
275
00:29:36,340 --> 00:29:39,060
Look at the people
in the restaurant.
276
00:29:39,180 --> 00:29:41,340
Decent people.
Reliable.
277
00:29:42,620 --> 00:29:44,220
Sumpathique.
278
00:29:44,340 --> 00:29:46,300
"Sympathique".
279
00:29:46,420 --> 00:29:48,340
I wanted to say
280
00:29:48,460 --> 00:29:50,840
that these people
prove it's right
281
00:29:50,850 --> 00:29:53,230
for us to be here in
a liberated France.
282
00:29:53,350 --> 00:29:55,630
Free of communists
and anarchists.
283
00:29:55,750 --> 00:29:58,310
Free of people like this Monroe?
284
00:29:59,230 --> 00:30:01,830
The bomb at the docks fits
her profile.
285
00:30:03,030 --> 00:30:04,870
Political conviction!
286
00:30:09,240 --> 00:30:11,360
Political conviction is a cover.
287
00:30:11,480 --> 00:30:13,840
Pure hatred drives these people.
288
00:30:13,960 --> 00:30:15,260
Hatred?
289
00:30:15,320 --> 00:30:16,760
Of Germany.
290
00:30:16,880 --> 00:30:20,560
They see order and contentment
and seek to destroy it.
291
00:30:24,170 --> 00:30:25,470
Miss Simone...
292
00:30:27,250 --> 00:30:29,210
I'd like you to work for me.
293
00:30:29,330 --> 00:30:32,490
Not just temporarily
but officially.
294
00:30:32,610 --> 00:30:34,610
As my personal translator.
295
00:30:35,450 --> 00:30:37,330
Inspector Forster!
296
00:30:39,940 --> 00:30:42,940
Miss Strasser,
may I introduce Captain Schulz?
297
00:30:43,060 --> 00:30:46,900
Your good taste extends
to more than just food.
298
00:30:47,700 --> 00:30:51,220
Miss Strasser...
my respects.
299
00:30:52,100 --> 00:30:54,140
The lobster here is excellent.
300
00:30:54,270 --> 00:30:59,070
I've had some sent to four
of my crew who are indisposed.
301
00:31:04,390 --> 00:31:06,350
Have a pleasant evening.
302
00:31:10,720 --> 00:31:13,080
Gentlemen, raise your glasses.
303
00:31:13,200 --> 00:31:14,560
Schulz sails tomorrow.
304
00:31:14,560 --> 00:31:18,040
Unfortunately Berlin still
wants its newsreel footage.
305
00:31:18,640 --> 00:31:20,680
Somehow I don't like Schulz.
306
00:31:20,700 --> 00:31:23,780
Nor do I and with each day
I like him less.
307
00:31:24,550 --> 00:31:25,850
Why?
308
00:31:26,270 --> 00:31:30,230
He tolerates men who treat women
in an un-German way.
309
00:31:30,350 --> 00:31:32,310
What did these men do?
310
00:31:32,430 --> 00:31:35,030
They beat up a girl in a bar.
311
00:31:35,150 --> 00:31:38,110
They will be brought to justice,
won't they?
312
00:31:40,160 --> 00:31:42,440
The woman had a dubious
reputation
313
00:31:42,560 --> 00:31:45,840
but these heroes think
they are above the law.
314
00:31:48,720 --> 00:31:51,760
- May I see you home?
- Yes, thank you.
315
00:31:53,880 --> 00:31:56,040
About your offer...
316
00:31:56,850 --> 00:32:00,050
What do you think?
Would you like to work for me?
317
00:32:00,930 --> 00:32:03,570
I'm glad that you appreciate
my work
318
00:32:03,690 --> 00:32:08,050
but I don't know that
I'm really qualified.
319
00:32:09,290 --> 00:32:11,050
- Miss Simone.
- Excuse me.
320
00:32:22,500 --> 00:32:23,800
Thank you.
321
00:32:23,800 --> 00:32:25,910
If I were to work for you,
322
00:32:26,110 --> 00:32:28,930
what would the
benefits be for me?
323
00:32:29,270 --> 00:32:32,790
Well, a higher salary.
Civilian clothes.
324
00:32:32,910 --> 00:32:35,670
Your own office.
How does that sound?
325
00:32:52,300 --> 00:32:55,780
Gentlemen, we will soon contact
an American vessel.
326
00:32:56,260 --> 00:32:59,190
I will ask them to take our
injured crewman.
327
00:33:00,830 --> 00:33:04,030
Sir, a huge storm is coming in
from the south.
328
00:33:05,150 --> 00:33:07,950
Then let's hope we can do this
quickly.
329
00:33:09,270 --> 00:33:10,570
So...
330
00:33:16,440 --> 00:33:19,960
I will ask the American captain
to take you on board.
331
00:33:21,360 --> 00:33:23,800
Going as a POW
is your best chance.
332
00:33:25,840 --> 00:33:27,920
Do you understand,
Seaman Leudl?
333
00:33:28,050 --> 00:33:30,490
The war is over for you.
334
00:33:46,940 --> 00:33:48,980
Did you really shoot him?
335
00:33:51,191 --> 00:33:52,284
Who?
336
00:33:52,340 --> 00:33:54,760
The young sailor
under your command
337
00:33:54,760 --> 00:33:57,300
who was scared and
didn't obey orders.
338
00:33:59,180 --> 00:34:01,710
Did you really shoot him
in the face?
339
00:34:06,790 --> 00:34:09,030
It wasn't like that.
340
00:34:09,830 --> 00:34:11,910
Is that what the crew think?
341
00:34:16,920 --> 00:34:18,960
What do you think?
342
00:34:20,680 --> 00:34:23,010
I think we should torpedo them
343
00:34:23,020 --> 00:34:24,480
and win the fucking war.
344
00:34:24,600 --> 00:34:27,720
So I know what
I became a cripple for.
345
00:35:04,817 --> 00:35:06,506
Aren't you well?
346
00:35:07,750 --> 00:35:12,310
I have to talk to you.
The American corvette.
347
00:35:13,830 --> 00:35:16,390
Could we have avoided contact?
348
00:35:16,510 --> 00:35:18,550
An enemy ship attacked us.
349
00:35:19,280 --> 00:35:22,440
The crew, the mission,
our passenger were in danger.
350
00:35:22,560 --> 00:35:25,600
You were on watch.
Could we have avoided contact?
351
00:35:25,671 --> 00:35:26,853
No.
352
00:35:28,760 --> 00:35:30,150
It was night time.
353
00:35:30,150 --> 00:35:32,780
A corvette can
barely see a U-boat.
354
00:35:32,810 --> 00:35:34,730
But a U-boat can
see a corvette
355
00:35:34,730 --> 00:35:36,760
unless you're blind or asleep.
356
00:35:36,850 --> 00:35:39,810
Courage is a rare
and beautiful thing.
357
00:35:39,930 --> 00:35:43,570
We serve the German navy.
We follow orders.
358
00:35:43,690 --> 00:35:46,210
Face the enemy,
rely on each other.
359
00:35:46,210 --> 00:35:47,810
Those were your words.
360
00:35:47,930 --> 00:35:52,140
We're on our own out here
but we hunt together.
361
00:35:52,780 --> 00:35:57,060
A wolf that abandons
its pack will be bitten to death.
362
00:35:57,580 --> 00:35:59,180
- It's the...
- Stop!
363
00:35:59,300 --> 00:36:02,140
I expect you to follow orders.
364
00:36:03,620 --> 00:36:05,950
Just do your job...
365
00:36:06,070 --> 00:36:07,370
First Watch Officer.
366
00:36:11,110 --> 00:36:13,210
I know my duty.
367
00:36:38,010 --> 00:36:40,370
They're asking
for identification.
368
00:36:40,370 --> 00:36:41,850
Answer as agreed.
369
00:36:52,540 --> 00:36:54,860
Come with me,
Second Watch Officer.
370
00:36:54,980 --> 00:36:58,740
- Who else speaks English?
- Petty Officer Strasser.
371
00:36:58,860 --> 00:37:00,190
He comes too.
372
00:37:00,290 --> 00:37:03,680
We don't need to serve
them up all the officers.
373
00:39:01,540 --> 00:39:03,860
What the hell is wrong with you?
374
00:39:03,980 --> 00:39:06,220
Have you lost your mind?
375
00:39:07,340 --> 00:39:09,580
Get below deck at once!
376
00:39:09,700 --> 00:39:11,700
You're finished, Tennstedt.
377
00:39:17,270 --> 00:39:19,110
Chief, you're in command.
378
00:39:19,230 --> 00:39:23,070
If we're not back in an hour,
sink the ship.
379
00:39:23,190 --> 00:39:24,950
Do you understand?
380
00:39:25,630 --> 00:39:27,910
- Do you understand?
- Yes, sir.
381
00:40:25,190 --> 00:40:26,750
Captain Hoffmann.
382
00:40:42,000 --> 00:40:45,200
Take him to the sick bay
and then come back here.
383
00:44:04,610 --> 00:44:05,910
Wrangel.
384
00:46:21,500 --> 00:46:22,800
Strasser!
385
00:46:42,290 --> 00:46:44,410
They're coming back.
386
00:47:00,270 --> 00:47:01,820
Full speed ahead. South.
387
00:47:01,820 --> 00:47:03,130
Into the storm?
388
00:47:03,150 --> 00:47:04,600
- Do it!
- Full speed. South.
389
00:47:04,950 --> 00:47:06,710
We're under imminent attack.
390
00:47:06,830 --> 00:47:10,030
We'll sail for base
and complete our mission.
391
00:47:10,150 --> 00:47:12,230
Two torpedoes.
Amidships.
392
00:47:13,430 --> 00:47:16,070
- What?
- You won't let them get away?
393
00:47:20,400 --> 00:47:22,960
One of my men is on board.
He's injured.
394
00:47:23,080 --> 00:47:24,380
Fuck it.
395
00:47:26,560 --> 00:47:29,640
Strasser!
Find him a bunk.
396
00:48:11,630 --> 00:48:13,870
Your captain is lily-livered,
right?
397
00:48:16,950 --> 00:48:18,250
As you all right?
398
00:48:19,528 --> 00:48:20,782
I'm fine.
399
00:48:21,760 --> 00:48:24,320
We'll dive once
we're in the storm.
400
00:48:45,370 --> 00:48:47,970
Her condition has deteriorated.
401
00:48:48,090 --> 00:48:50,020
She's been delirious.
402
00:48:50,140 --> 00:48:53,660
She says things that it would be
better not to say.
403
00:48:53,780 --> 00:48:56,420
Especially not in front of
the Nazis.
404
00:48:57,460 --> 00:48:59,380
What about her baby?
405
00:49:01,180 --> 00:49:04,780
I can tell when a woman
has given birth recently.
406
00:49:06,390 --> 00:49:08,150
The baby's fine.
407
00:49:09,670 --> 00:49:11,030
Simone...
408
00:49:12,150 --> 00:49:14,870
I don't think
she'll survive the night.
409
00:50:26,440 --> 00:50:28,440
Anna is fine.
410
00:50:30,240 --> 00:50:32,360
I'll take care of her.
411
00:50:57,955 --> 00:50:59,315
Subtitles: Rosamund Ziegert
Odile Blandeau
Peter Templeton
412
00:50:59,310 --> 00:51:00,728
Subtitles ยฉ SBS Australia 2018
413
00:51:00,720 --> 00:51:02,053
fixed errors:
sU-Boots
28952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.