All language subtitles for Danger (1966)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,673 --> 00:00:42,689 Spune centrului c� u�ile sunt deschise pentru David March, 2 00:00:42,809 --> 00:00:45,323 - ... �i nu poate fi prins viu. - �l vor trimite pe unul, Spauling. 3 00:00:45,887 --> 00:00:47,206 Nu conteaz�, numai s� reu�easc�. 4 00:00:49,883 --> 00:00:50,747 Spune-le... 5 00:00:52,717 --> 00:00:54,230 Dute... 6 00:01:14,626 --> 00:01:16,139 17... 7 00:01:30,297 --> 00:01:34,620 LUCREZ �N PERICOL 8 00:04:45,030 --> 00:04:47,919 Iubitule...las�-m� pe mine... 9 00:05:01,971 --> 00:05:02,983 E cumva un atac aerian? 10 00:05:04,104 --> 00:05:05,059 Aici �n Berlin?! 11 00:05:05,671 --> 00:05:06,717 Nu fi ridicol�! 12 00:05:13,167 --> 00:05:16,318 - De c�nd sunte�i cu acest b�rbat? - Nu �tii s� ba�i la u��? 13 00:05:17,348 --> 00:05:18,963 �mi cer scuze, dn� von Lindendorf. 14 00:05:19,838 --> 00:05:23,626 A fost pus� o bomb� �n sala de conferin��. Cercet�m �e toat� lumea. 15 00:05:25,873 --> 00:05:27,556 De c�nd sunte�i �mpreun� �n aceast� camer�? 16 00:05:28,602 --> 00:05:33,187 Asta-i ceva, ce dep�e�te chiar �i SS-ul. Haide�i, v� voi ajuta la incendiu. 17 00:05:47,218 --> 00:05:49,106 D-le General? Asta-i tot ce am putut salva. 18 00:05:49,346 --> 00:05:52,201 Avem 72 de ore s� refacem totul. 19 00:05:52,319 --> 00:05:53,274 Ave�i un moment v� rog? 20 00:05:53,394 --> 00:05:57,342 Ai timp p�n� m�ine la pr�nz. Folose�te o escort� p�n� la Cartier! 21 00:05:59,262 --> 00:06:00,775 �i spune-le c� asta are prioritate absolut�. 22 00:06:01,577 --> 00:06:05,934 Domnule, v� atrag aten�ia c� cel responsabil de asta, e �n cl�dire. 23 00:06:06,710 --> 00:06:08,359 Nu pot permite nim�nui s� plece. 24 00:06:08,942 --> 00:06:11,058 Asta nu-i include pe membrii echipei mele! 25 00:06:11,644 --> 00:06:13,760 P�n� c�nd sabotorul va fi prins...da. 26 00:06:14,917 --> 00:06:18,341 Un model de lansator a fost distrus cu un anumit scop! 27 00:06:19,027 --> 00:06:21,643 Din fericire, a fost doar at�t. O machet�. 28 00:06:22,722 --> 00:06:27,671 Din c�te �tim, por�iuni din machet�, ar fi putut fi luate �nainte de explozie. 29 00:06:28,433 --> 00:06:30,651 Nu trebuie s� v� reamintesc c�t de secret� e afacerea asta! 30 00:06:31,686 --> 00:06:36,373 Trebuie s�-mi permite�i s�-i cercetez pe to�i oaspe�ii dvs. 31 00:06:38,570 --> 00:06:39,264 �n regul�! 32 00:06:39,797 --> 00:06:40,593 Ocup�-te de asta. 33 00:06:41,430 --> 00:06:44,285 - L-ai verificat pe american? - Pot garanta eu pentru el, tat�. 34 00:06:46,208 --> 00:06:50,030 Numai dac� Elm, nu m� consider� �i pe mine, un inamic al Reich-ului. 35 00:06:57,832 --> 00:07:03,725 Ei bine, aveai ni�te �ntreb�ri despre activitatea noastr� �nainte de explozie. 36 00:07:04,366 --> 00:07:05,128 Despre ce era vorba? 37 00:07:05,904 --> 00:07:06,916 Asta poate a�tepta. 38 00:07:07,738 --> 00:07:10,889 Am �ncercat s� te previn acum c�teva zile despre securitatea slab�. 39 00:07:11,138 --> 00:07:13,891 Oricine dintre noi, ar fi putut fi ucis... �n pat. 40 00:07:15,452 --> 00:07:16,601 V� rog s� m� scuza�i. 41 00:07:18,736 --> 00:07:20,681 �ntr-o zi, vei for�a prea mult lucrurile, iubitule. 42 00:07:21,355 --> 00:07:26,304 Are dreptate, �i-mi �ngreunezi �i mie misiunea de a te aduce la noi. 43 00:07:26,856 --> 00:07:28,744 Odat� ce vei vedea arm� teribil� pe care o construim, 44 00:07:29,389 --> 00:07:31,038 vei avea o misiune nobil� de �ndeplinit. 45 00:07:31,830 --> 00:07:34,014 S� faci cunoscut publicului american. realitatea cumplit�. 46 00:07:34,829 --> 00:07:36,148 Aceea c� ei nu pot c�tiga acest r�zboi. 47 00:07:36,942 --> 00:07:38,830 Situa�ia s-a schimbat de acum c��iva ani, 48 00:07:39,395 --> 00:07:40,783 numai c� acum, America va asculta. 49 00:07:41,052 --> 00:07:44,306 Ai grij�! Un om ca Elm, te va distruge cu pl�cere. 50 00:07:45,050 --> 00:07:50,875 Nu-i pas� de afilierea ta la Reich. Sau de pozi�ia ta, �n America. 51 00:07:51,684 --> 00:07:55,700 Nu pot fi de acord. Cred c� de fapt, Elm, m� place. 52 00:07:56,374 --> 00:07:59,491 Vreau un ordin de arestare pe numele lui David March. 53 00:08:00,802 --> 00:08:01,814 Dragul meu prieten, 54 00:08:02,691 --> 00:08:06,206 March, e desemnat oficial pe l�ng� Comandamentul Aerian German. 55 00:08:06,854 --> 00:08:09,539 E unul dintre cei mai operativi agen�i pe care-l au. 56 00:08:10,263 --> 00:08:13,448 Omul a renun�at la �ara �i cet��enia lui, pentru noi. 57 00:08:13,952 --> 00:08:16,273 Ce te face s� fii sigur c� nu e un tr�d�tor. 58 00:08:17,159 --> 00:08:19,343 C� nu ne d� informa�ii false? 59 00:08:20,173 --> 00:08:24,530 Ceea ce ne-a adus �n Elve�ia, a fost bun, iar munca lui �n Olanda... 60 00:08:26,698 --> 00:08:27,596 A�teapt�! 61 00:08:34,703 --> 00:08:39,390 E�ti gata s�-�i asumi orice risc despre anchetarea lui March? 62 00:08:40,125 --> 00:08:44,448 Maiorule, "Blue Light", e numele de cod al unei organiza�ii de 63 00:08:44,673 --> 00:08:50,498 80 de membrii, care vrea s� ne distrug�. Am distrus de 17 dintre ei. 64 00:08:50,715 --> 00:08:52,865 March, poart� num�rul 18, garantez cu via�a lucrul �sta. 65 00:08:54,331 --> 00:08:56,083 Desigur c�-mi asum riscul. 66 00:08:57,156 --> 00:09:01,343 �n schimb cer un mandat pe numele lui March... 67 00:09:02,136 --> 00:09:02,932 nedatat... 68 00:09:03,977 --> 00:09:05,126 �l voi completa singur. 69 00:09:05,719 --> 00:09:07,971 A� fi �nc�ntat s� �i-l acord. 70 00:09:08,999 --> 00:09:11,786 Ar fi o ru�ine s� dai gre� cu aceast� presupunere. 71 00:09:12,224 --> 00:09:16,445 �n acest caz, Reich-ul ar pierde doi sus�in�tori loiali. 72 00:09:18,041 --> 00:09:18,996 M-ai �n�eles? 73 00:09:19,399 --> 00:09:20,514 Absolut. 74 00:09:21,740 --> 00:09:25,324 Dac� March mi�c� �n front, �l voi termina. 75 00:09:30,184 --> 00:09:31,435 Bun� sugestie, Heinz. 76 00:09:32,560 --> 00:09:37,042 Avem de-a face cu un inamic periculos, sau cu un gestapovist zelos! 77 00:09:38,664 --> 00:09:39,813 Sau cu am�ndou�. 78 00:09:56,526 --> 00:09:58,039 March! 79 00:09:58,271 --> 00:09:59,659 Nu vorbesc cu nimeni, dec�t cu David March! 80 00:10:00,826 --> 00:10:03,750 �i-am spus asta la Lisabona, c�nd am p�r�sit ambasada. 81 00:10:04,003 --> 00:10:05,049 De ce trebuie s� fie March? 82 00:10:06,148 --> 00:10:09,367 Din ra�iuni mai vechi! C�nd Hitler a invadat Polonia, 83 00:10:09,911 --> 00:10:11,765 David mi-a spus c� se va ocupa de asta, dac� Anglia nu face ceva. 84 00:10:12,418 --> 00:10:14,704 Ai �ncredere �n mine. lar eu �nv�� s� am �ncredere �n el. 85 00:10:15,395 --> 00:10:19,980 Dr Spauling, Berlinul nu-�i va asuma riscul de al trimite aici! 86 00:10:21,300 --> 00:10:22,847 E mult prea periculos pentru ei! 87 00:10:23,340 --> 00:10:24,955 �tiu bine c� noi �i ur�m! 88 00:10:25,436 --> 00:10:28,553 Voi mai r�m�ne aici �nc� 2 zile. Dup� aceea voi disp�rea. 89 00:10:29,676 --> 00:10:32,224 �mpreun� cu toate fotografiile sistemului de ap�rare britanic. 90 00:10:33,378 --> 00:10:35,369 Am auzit c� lui David �i merge bine �n Berlin. 91 00:10:36,072 --> 00:10:38,688 Schimbarea taberei, i-a f�cut bine carierei sale. 92 00:10:39,666 --> 00:10:41,315 Ar putea ajunge sus de tot. 93 00:11:05,562 --> 00:11:09,419 Sigur c� �l cunosc pe Spauling! Lucra pentru o agen�ie de �tiri acum 180 de ani. 94 00:11:10,107 --> 00:11:14,464 Ce are asta de-a face cu mine �i distrugerea weekendului meu? 95 00:11:15,538 --> 00:11:18,086 Spauling vrea s� v� vad�. Pretinde c� e transfug. 96 00:11:18,720 --> 00:11:19,869 Vrea s�-�i urmeze exemplul. 97 00:11:20,494 --> 00:11:22,917 Vrea s�-�i dedice activitatea �n folosul termin�rii r�zboiului. 98 00:11:23,877 --> 00:11:25,959 �i normal, c� a cerut o �ntrevedere cu mine. 99 00:11:26,980 --> 00:11:28,663 Mereu a suferit de grandoare. 100 00:11:29,073 --> 00:11:31,189 Cel pu�in, te va �nso�i la urm�toarea petrecere. 101 00:11:32,147 --> 00:11:36,368 Dac� te por�i bine, s-ar putea s�-�i accept invita�ia. 102 00:11:37,662 --> 00:11:42,213 E�ti a�a de plin de tine. Chiar crezi c� vei fi acceptat? 103 00:11:43,215 --> 00:11:47,697 E�ti o curiozitate, cu prietenii t�i, aristocra�i, manierele tale... 104 00:11:50,002 --> 00:11:51,685 �n timp ce oamenii no�tri mor pe front, tu... 105 00:11:51,891 --> 00:11:54,507 dac� le-a� urma exemplul, a� fi de partea cealalt�. 106 00:11:56,035 --> 00:11:58,754 De aceea ai venit aici. S� evi�i toate astea. 107 00:12:00,273 --> 00:12:03,288 Sunt mult mai ambi�ios dec�t m� crezi tu. 108 00:12:05,199 --> 00:12:07,053 Na�ional-Socialismul, va c�tiga nu-i a�a? 109 00:12:09,190 --> 00:12:11,294 C�nd America va fi �nfr�nt�, voi rescrie istoria. 110 00:12:11,306 --> 00:12:14,298 Iar cuvintele... ciudat, curiozitate, tr�d�tor, 111 00:12:15,084 --> 00:12:16,472 vor fi �nlocuite cu unul singur. 112 00:12:17,446 --> 00:12:18,629 Patriot. 113 00:12:19,956 --> 00:12:21,742 �i va sun� minunat. 114 00:12:24,635 --> 00:12:26,148 �i tu crezi c� vom c�tiga, nu-i a�a, Elm? 115 00:12:28,465 --> 00:12:30,922 Te vei �nt�lni cu Spauling, �i-mi vei da un raport. 116 00:12:31,631 --> 00:12:36,113 Vei verifica informa�iile sale �i-mi vei spune dac� sunt reale. 117 00:12:38,195 --> 00:12:39,548 Dac� �ncearc� s� ne prosteasc�, 118 00:12:40,665 --> 00:12:44,487 o s�-l umplem cu chimicale, p�n� ne va spune adev�rul. 119 00:12:45,424 --> 00:12:47,710 Ori e de partea noastr�, ori e un spion. 120 00:12:50,024 --> 00:12:50,979 E decizia ta! 121 00:12:51,764 --> 00:12:52,696 Ac�ioneaz� cu grij�. 122 00:13:01,314 --> 00:13:02,827 De ce ne-am oprit? Asta nu e frontiera. 123 00:13:03,762 --> 00:13:05,309 Vom lua un pasager. 124 00:13:22,349 --> 00:13:23,498 Domni�oar�! 125 00:13:37,037 --> 00:13:38,584 Cine e doamna care ne va �nso�i? 126 00:13:41,012 --> 00:13:42,092 Cum? 127 00:13:45,676 --> 00:13:48,133 Un lucru �mi place la tine, Gorleck. �ntotdeauna spui ce g�nde�ti. 128 00:14:09,079 --> 00:14:10,467 Ar trebui s� fie confortabil. 129 00:14:12,404 --> 00:14:13,621 Telegrama spunea... 130 00:14:14,906 --> 00:14:17,329 c� vei scoate la iveal� informa�iile celui numit, Spauling. 131 00:14:17,603 --> 00:14:18,991 M� po�i ajuta, te rog? 132 00:14:22,439 --> 00:14:25,590 Domni�oar� Duchard...�n leg�tur� cu Spauling.. 133 00:14:27,141 --> 00:14:29,393 Spauling, e ceea ce ai putea numi, o plac� turnant�. 134 00:14:29,836 --> 00:14:32,828 un argument britanic str�lucit, care ar putea face o mare carier�. 135 00:14:34,596 --> 00:14:37,952 Spui c� e un agent, dar Spauling e un om de �tiin��. 136 00:14:38,554 --> 00:14:40,738 C�nd eram la Londra, �ncerc�nd s�-l contactez pe tata la, 137 00:14:41,199 --> 00:14:43,986 For�ele Franceze Libere, Spauling, �i eu, am devenit... 138 00:14:44,133 --> 00:14:45,714 s� spunem, foarte apropria�i. 139 00:14:46,446 --> 00:14:50,633 �ntr-o sear� a f�cut gre�ala s� spun� c� a urmat cursurile, 140 00:14:50,855 --> 00:14:52,368 �colii de informa�ii din Dorchester! 141 00:14:52,957 --> 00:14:56,074 Era beat. Sunt sigur c� nu-�i mai aminte�te c� mi-a spus asta. 142 00:14:57,715 --> 00:14:59,899 Oamenii no�tri din Londra, pot verifica asta! 143 00:15:01,720 --> 00:15:04,609 Dac� March, nu va reu�i s�-l dovedeasca� suficient pe Spauling. 144 00:15:05,341 --> 00:15:06,205 Dovezi despre ce? 145 00:15:08,167 --> 00:15:09,646 S� nu-i spui nimic despre asta, lui March. 146 00:15:17,944 --> 00:15:18,933 Po�i pleca Gorleck. 147 00:15:20,075 --> 00:15:22,430 March, d�nsa e domni�oara Duchard. El e David March. 148 00:15:22,896 --> 00:15:24,284 Compania a devenit mai bun�. Te rog, i-a loc. 149 00:15:25,749 --> 00:15:26,738 A�eaz�-te confortabil. 150 00:15:27,963 --> 00:15:32,445 Te-am v�zut la Paris, erai la bra�ul tat�lui t�u. 151 00:15:33,156 --> 00:15:35,704 Asta a fost �nainte ca el s� cad� �n dizgra�ie. 152 00:15:36,427 --> 00:15:37,849 A� prefera s� nu discut asta! 153 00:15:38,723 --> 00:15:41,612 E tipic pentru Rezisten�a Francez� s� ia un erou al anilor '90... 154 00:15:41,855 --> 00:15:45,245 �i s� scape de el ca de un criminal banal c��iva ani mai t�rziu. 155 00:15:45,501 --> 00:15:47,492 Iar el a luptat pentru binele Fran�ei! 156 00:15:48,415 --> 00:15:51,270 Am implorat liderii Rezisten�ei Franceze, s�-l lase pe tata s� 157 00:15:51,539 --> 00:15:54,724 moar�, ca un soldat adev�rat, �n fa�a plutonului de execu�ie... 158 00:15:55,422 --> 00:15:57,902 cu onoare. Dar ei au refuzat. 159 00:15:59,898 --> 00:16:01,183 Atunci, de asta te-ai al�turat celor ca mine. 160 00:16:02,865 --> 00:16:05,083 Cred c� m�car c��iva dintre noi vom avea succes �n r�zboi. 161 00:16:05,983 --> 00:16:08,372 E foarte cald aici, po�i deschide geamul, te rog? 162 00:16:20,127 --> 00:16:21,116 Ai vreun s�pun la tine? 163 00:16:25,116 --> 00:16:26,162 N-ai controlat �nc�? 164 00:16:34,107 --> 00:16:37,099 Cum de faci rost de a�a ceva, parfumat, cu ra�iile astea!? 165 00:16:40,717 --> 00:16:41,900 Al meu, e din import. 166 00:16:42,692 --> 00:16:47,516 Domni�oar� Duchard, vrei �i d-ta? Te va reconforta pu�in. 167 00:16:48,045 --> 00:16:49,194 Nu, mul�umesc. 168 00:16:56,897 --> 00:17:01,652 - Uite, unul nou. De fapt, dou�! - Mul�umesc. 169 00:17:02,642 --> 00:17:04,690 A� crede c� ai leg�turi cu pia�a neagr�. 170 00:17:05,693 --> 00:17:07,172 Ce altceva mai ascunzi acolo? 171 00:17:26,817 --> 00:17:29,138 Gorleck...adu-mi un raport cu avariile. 172 00:17:31,070 --> 00:17:33,015 Va trebui s�-i mul�umesc celor de la R.A.F pentru asta. 173 00:17:33,729 --> 00:17:34,718 Stai confortabil? 174 00:17:35,035 --> 00:17:36,286 Desigur... 175 00:17:39,661 --> 00:17:41,083 Am un mesaj de la Kraven. 176 00:17:43,951 --> 00:17:47,341 D-l Kraven. Num�rul 65 din strad� Blue Light. 177 00:17:51,644 --> 00:17:52,861 E�ti r�nit�? 178 00:17:54,254 --> 00:17:55,471 �nc� nu simt nimic. 179 00:17:58,424 --> 00:18:00,342 Dar cred c� acum, voi putea folosi s�punul. 180 00:18:02,714 --> 00:18:03,760 Mi-l pute�i da? 181 00:18:05,879 --> 00:18:06,891 Da, cred c� da. 182 00:18:10,749 --> 00:18:11,864 Mul�umesc. 183 00:18:16,875 --> 00:18:17,990 �nc�nt�toare! 184 00:18:18,542 --> 00:18:19,588 Care-i treaba ei, �n aceast� misiune? 185 00:18:21,563 --> 00:18:23,383 Va fi prezent� la �nt�lnirea de m�ine, de la ora 13:00. 186 00:18:24,342 --> 00:18:27,527 I se va permite s� participe la interogare. 187 00:18:28,251 --> 00:18:30,799 Aminte�te-�i, noi ne baz�m pe tine. 188 00:18:51,848 --> 00:18:53,065 March... 189 00:18:54,088 --> 00:18:55,077 ar��i la fel de bine, ca �ntotdeauna. 190 00:18:55,840 --> 00:18:58,024 - Se pare c� nazi�tii te trateaz� bine. - N-am de ce s� m� pl�ng. 191 00:18:58,772 --> 00:19:03,323 Nu �tiu cum a� putea s�-�i fur acest "monopol". 192 00:19:05,210 --> 00:19:06,165 Ei unde sunt? 193 00:19:06,737 --> 00:19:08,022 Peste tot, prin preajm�. 194 00:19:11,117 --> 00:19:12,163 Suzanne s-a �nt�lnit cu tine? 195 00:19:12,777 --> 00:19:13,892 N-am stat �ndeajuns de mult singuri. 196 00:19:15,047 --> 00:19:19,165 Eisenhower, vrea s� �tie ce fac �tia la 200 m �n subteran �n mun�i. 197 00:19:20,118 --> 00:19:23,372 Poate c� e asul lor din m�nec� contra noastr� c�nd va sosi ziua "D". 198 00:19:24,835 --> 00:19:26,223 Trebuie s� p�trunzi c�t po�i de mult �n chestia asta. 199 00:19:27,935 --> 00:19:29,550 Odat� ar fi fost posibil, dar nu acum! 200 00:19:30,297 --> 00:19:32,310 - Elm m� suspecteaz�. - De aceea m� aflu eu aici. 201 00:19:33,283 --> 00:19:35,399 Dup� ziua de azi, Gestapo-ul, nu se va mai atinge de tine. 202 00:19:36,527 --> 00:19:39,143 Suzanne, deja i-a informat c� eu sunt agent Britanic. 203 00:19:41,787 --> 00:19:43,368 Chiar acum, rapoartele ei sunt verificate. 204 00:19:44,457 --> 00:19:47,745 Am reu�it s� facem o acoperire complet�, e timpul s� culegem roadele. 205 00:19:48,569 --> 00:19:51,220 Ei n-au realizat, c� te trimit �ntr-o capcan� mortal�? 206 00:19:51,771 --> 00:19:52,920 Chiar a�a e, David! 207 00:19:53,793 --> 00:19:56,045 Iar �n seara asta, dup� ce vei examina h�rtiile aduse de mine, 208 00:19:56,267 --> 00:20:00,283 m� vei denun�a �i ��i vei informa asocia�ii c� m-ai �mpu�cat. 209 00:20:03,258 --> 00:20:04,611 Tot ceea ce-�i cer, e s� o faci repede. 210 00:20:45,577 --> 00:20:46,965 �tii bine c� nu le pot urma ordinele astea... 211 00:20:47,556 --> 00:20:49,604 N-am fost ales pentru misiunea asta, m-am oferit voluntar. 212 00:20:50,567 --> 00:20:51,886 Vezi tu, n-am nimic de pierdut. 213 00:20:52,488 --> 00:20:55,309 Am contractat o boal� incurabil�. De netratat... 214 00:20:56,625 --> 00:20:58,274 Mai am cam 2-3 luni de tr�it. 215 00:20:58,769 --> 00:21:00,088 Cum po�i fi a�a sigur de asta? 216 00:21:01,078 --> 00:21:02,830 Ai fi putut spune asta, de acum o lun�. 217 00:21:03,969 --> 00:21:07,291 - Doctorii se pot �n�ela. - De aceea nu pot fi prin�i �n via��. 218 00:21:08,093 --> 00:21:11,745 Doctorii germani m-ar putea examina �i s� realizeze c� sunt o legum�. 219 00:21:12,545 --> 00:21:13,864 Trebuie s� mor aici, �n Lisabona. 220 00:21:15,474 --> 00:21:17,157 N-o voi face. Doar ca s�-mi salvez propria mea piele! 221 00:21:17,891 --> 00:21:19,244 Ascult�-m�, n-are nimic de-a face cu tine personal! 222 00:21:19,856 --> 00:21:22,404 E�ti un b�rbat adev�rat. E�ti cel mai bun agent al nostru din Europa. 223 00:21:23,279 --> 00:21:25,224 17 dintre noi, au murit pentru ca tu s� ajungi �n pozi�ia asta. 224 00:21:26,245 --> 00:21:29,294 Vei ajunge la Gross-Munchen �i vei afla ce �l intereseaz� pe Eisenhower, 225 00:21:29,677 --> 00:21:31,258 �i vei �ncetini sau vei �ncerca s� le distrugi proiectul. 226 00:21:32,729 --> 00:21:35,243 Am pierdut �irul celor pe care a trebuit s�-i ucid la ordin. 227 00:21:35,440 --> 00:21:37,488 Dar nu pot fi obligat, s�-mi �mpu�c propriul prieten. 228 00:21:38,635 --> 00:21:41,286 Vine o vreme c�nd trebuie s� pui �n discu�ie ordinele primite. 229 00:21:43,862 --> 00:21:45,591 Nu e acela�i lucru, cum ai proceda cu un inamic. 230 00:21:45,626 --> 00:21:46,944 Tu, se presupune c� e�ti "inamicul". 231 00:21:47,773 --> 00:21:50,992 Un sus�in�tor nazist. �n seara asta, le vei c�tiga respectul. 232 00:21:52,189 --> 00:21:55,306 M� vei elimina cu s�nge rece, �i a�a ��i vei ar�ta devotamentul. 233 00:21:56,186 --> 00:21:57,642 Serviciile de informa�ii britanice, sunt implicate �n chestia asta? 234 00:21:58,038 --> 00:22:01,223 Sigur c� nu, doar proiectul "Blue Light" �i comandantul direct. 235 00:22:01,915 --> 00:22:04,804 Am ajuns pe ultima treapt�. Sacrificarea mielului. 236 00:22:05,550 --> 00:22:06,733 Nu m� comp�timi. 237 00:22:07,553 --> 00:22:09,601 Probabil c� nu vei putea sc�pa cu via�� din Gross-Munchen. 238 00:22:17,333 --> 00:22:19,255 O s�-mi i-au r�mas bun acum, David! 239 00:22:20,035 --> 00:22:21,684 M� tem c� ne vom vedea foarte cur�nd. 240 00:22:23,581 --> 00:22:25,333 Guy, trebuie s� existe o alternativ� la asta. 241 00:22:26,210 --> 00:22:28,758 Dac� situa�ia ar fi invers�, eu mi-a� executa misiunea. 242 00:23:08,416 --> 00:23:09,462 Bun� seara. 243 00:23:10,033 --> 00:23:12,422 - Nu puteam �ncepe f�r� tine. - Da, desigur. 244 00:23:13,483 --> 00:23:16,771 Spauling, nu are informa�iile pe care credeam c� le de�ine. 245 00:23:17,434 --> 00:23:18,685 Mai exact, ce vrei s� spui? 246 00:23:19,165 --> 00:23:24,558 Totul a fost f�cut de ni�te exper�i. El a memorat totul, dar nu le-a repetat. 247 00:23:24,984 --> 00:23:26,770 L-am verificat de 3 ori. 248 00:23:27,810 --> 00:23:28,606 �n�eleg. 249 00:23:29,010 --> 00:23:30,762 �n�eleapt� decizie s� m� aduci aici, Elm. 250 00:23:31,353 --> 00:23:32,604 Ce ob�ii din asta? 251 00:23:33,771 --> 00:23:37,525 Voi afla mai multe, c�nd �l voi interoga personal. La Malicher. 252 00:23:40,093 --> 00:23:41,708 Doar nu vei �ncerca s�-l treci grani�a. 253 00:23:42,255 --> 00:23:44,507 E�ti cam curios �n leg�tur� cu inten�iile mele. 254 00:23:45,444 --> 00:23:46,729 �i-am mai spus March... 255 00:23:46,848 --> 00:23:48,770 Tot ce vei ob�ine, va fi un fals. 256 00:23:48,883 --> 00:23:51,772 Po�i sf�r�i �ntr-un proces interna�ional, 257 00:23:51,893 --> 00:23:54,009 pentru c� ai �ncercat s� r�pe�ti un agent pe teren neutru. 258 00:23:54,877 --> 00:23:58,062 Sugerezi, s�-i punem �ntreb�ri a�a, pur �i simplu? 259 00:23:58,489 --> 00:23:59,774 Nu! Absolut deloc. 260 00:24:00,434 --> 00:24:02,618 Nu-mi place s� fiu folosit de Spionajul Britanic. 261 00:24:03,840 --> 00:24:05,922 Spauling a �ncercat s� m� �nvinuiasc� pentru ce a f�cut el. 262 00:24:06,060 --> 00:24:07,573 Cred c� are nevoie de o lec�ie. 263 00:24:08,351 --> 00:24:11,866 Spauling va trebui s� moar�. 264 00:24:21,494 --> 00:24:23,815 F�r� oportunitatea de a pune �ntreb�ri. 265 00:24:24,958 --> 00:24:26,073 Numai are nimic de spus. 266 00:24:26,579 --> 00:24:28,035 Cum a� putea fi sigur de asta? 267 00:24:28,154 --> 00:24:31,669 Dac� informa�iile tale sunt corecte, a�a cum am fost ieri informat�, 268 00:24:31,959 --> 00:24:34,951 - Spauling este un agent dublu. - Nu e sigur. 269 00:24:35,211 --> 00:24:36,929 Dar mi-ai spus acum dou� minute, 270 00:24:37,129 --> 00:24:39,916 c� agen�ii t�i din Londra, au confirmat asta. 271 00:24:40,381 --> 00:24:41,894 Nu are importan��. Discu�ia e �ncheiat�. 272 00:24:42,479 --> 00:24:46,165 Mi-ai stricat cumva weekendul doar ca s� m� testezi? 273 00:24:48,260 --> 00:24:50,945 Chiar am de g�nd s� protestez �n fa�a ministrului. 274 00:24:52,009 --> 00:24:53,897 Am vrut doar s� v� compar rapoartele voastre. 275 00:24:54,411 --> 00:24:55,423 Ca s� fiu absolut sigur. 276 00:24:55,912 --> 00:24:57,766 Credeai cumva c� domni�oara Duchard te va min�i? 277 00:24:58,930 --> 00:25:01,251 Sau ai vrut s�-�i �n�eli colegii din Anglia? 278 00:25:02,340 --> 00:25:05,924 Acest Spauling, �i-a fost cel mai apropriat prieten. 279 00:25:07,758 --> 00:25:11,182 De ce dintr-o dat�, e�ti a�a dispus s� scapi de el? 280 00:25:11,811 --> 00:25:14,666 Mai exact, tocmai pentru c� ne cunoa�tem a�a de bine. 281 00:25:14,927 --> 00:25:18,010 A� vrea s� fie foarte clar, c� nu-l simpatizez deloc. 282 00:25:19,257 --> 00:25:20,838 Nici tu n-ai vreo simpatie pentru el, nu Elm? 283 00:25:22,666 --> 00:25:24,588 �ncerci s� m� insul�i. 284 00:25:25,777 --> 00:25:27,130 �l vom �ine �n via��. 285 00:25:28,535 --> 00:25:32,153 Te mai pot avertiza �nc� odat�, c� ne vei conduce �ntr-o capcan�? 286 00:25:36,302 --> 00:25:38,520 E o ru�ine s� irose�ti o muzic� at�t de frumoas�! 287 00:25:39,222 --> 00:25:40,541 Scuza�i-m�, d-lor. 288 00:25:48,525 --> 00:25:50,948 Ridica�i-l pe Spauling. Imediat! 289 00:26:05,375 --> 00:26:07,798 E�ti urm�rit acum. El suspecteaz� c� ceva nu-i �n regul�. 290 00:26:08,136 --> 00:26:09,125 Exact. 291 00:26:09,264 --> 00:26:11,812 Peste 10 minute, vei telefona la num�rul 759. 292 00:26:12,533 --> 00:26:14,285 E num�rul Spionajului Britanic din ora�. 293 00:26:14,490 --> 00:26:16,208 Spune-le c� un agent britanic a fost r�pit, 294 00:26:16,441 --> 00:26:18,090 �i va fi dus �n Germania �n noaptea asta. 295 00:26:18,302 --> 00:26:19,348 Vor �tii unde s� caute. 296 00:26:19,472 --> 00:26:21,588 Nu sunt autorizat� s� fac asta. E �mpotriva ordinelor mele. 297 00:26:21,723 --> 00:26:24,374 - Acum prime�ti ordine de la mine. - Nu-mi po�i ordona asta. 298 00:26:28,812 --> 00:26:30,165 Z�mbe�te. Suntem supraveghea�i. 299 00:26:31,407 --> 00:26:35,059 Eu conduc petrecerea doamn�, �i uneori fac ce cred de cuviin��. 300 00:26:35,689 --> 00:26:37,202 Tu chiar vrei c� Spauling s� moar�? 301 00:26:38,006 --> 00:26:39,257 - E oribil, dar... - Las-o balt�. 302 00:26:39,496 --> 00:26:43,318 - Repet� acel num�r de telefon. - 759... 303 00:27:03,462 --> 00:27:07,216 �sta-i un spital, nu pot permite s� fie folosit pentru treburi murdare. 304 00:27:07,616 --> 00:27:08,867 Porne�te motoarele. 305 00:27:09,583 --> 00:27:10,379 Unde e? 306 00:27:20,109 --> 00:27:21,064 March... 307 00:27:21,810 --> 00:27:23,232 sunt �nc�ntat s� te v�d. 308 00:27:23,659 --> 00:27:25,911 Ve�i petrece c�teva zile �mpreun�, Spauling! 309 00:27:26,878 --> 00:27:29,426 Numele meu e Elm, �i o s�-�i i-au un interogatoriu. 310 00:27:30,830 --> 00:27:33,822 ��i voi da ceva, care te va relaxa. 311 00:27:35,619 --> 00:27:36,574 Ce se �nt�mpl�? 312 00:27:38,051 --> 00:27:39,803 David trebuie s� v� fi spus c� sunt �n afara suspiciunilor. 313 00:27:41,438 --> 00:27:42,894 Trebuie s� le spui asta, Dave! 314 00:27:44,128 --> 00:27:45,140 Ridic�-�i m�neca. 315 00:27:46,251 --> 00:27:48,264 Dave... de ce sunt tratat �n felul �sta? 316 00:27:52,061 --> 00:27:53,449 De ce m� prive�ti �n felul �sta? 317 00:27:53,719 --> 00:27:55,038 Nu-�i fie fric�! 318 00:27:56,146 --> 00:27:59,229 Vom afla...cine minte aici! 319 00:28:03,284 --> 00:28:04,330 Dave! 320 00:28:04,859 --> 00:28:07,874 Nu va merge Guy, eu n-a� avea nevoie de un ac ca s� te dovedesc. 321 00:28:10,888 --> 00:28:12,606 Nu, cred c� nu-s un actor bun. 322 00:28:14,167 --> 00:28:17,682 Nu voi putea niciodat� pretinde c� sunt la fel de dur ca tine! 323 00:28:21,903 --> 00:28:26,124 �i-ai tr�dat prietenii, �ara, tot ceea ce ai avut. 324 00:28:26,941 --> 00:28:30,422 Chiar �i cei pentru care lucrezi te ur�sc. E�ti un om mort, March! 325 00:28:31,412 --> 00:28:32,663 E�ti mort... 326 00:28:41,047 --> 00:28:42,628 Poate c� e chiar mai u�or de c�t am crezut. 327 00:28:43,207 --> 00:28:44,492 D�-mi Luggerul t�u. 328 00:28:46,463 --> 00:28:47,714 Elm, d�-mi Luggerul t�u. 329 00:28:48,063 --> 00:28:49,519 Mai r�m�n multe de explicat. 330 00:28:49,640 --> 00:28:50,959 Ai de g�nd s�-l protejezi? 331 00:28:52,001 --> 00:28:53,116 Ai auzit Gorleck... 332 00:28:58,398 --> 00:28:59,854 S� mai trimit� �i al�ii ca tine! 333 00:29:02,934 --> 00:29:04,549 S� vedem cine va rezista p�n� la sf�r�it. 334 00:29:11,345 --> 00:29:12,698 A�teapt�... 335 00:29:13,475 --> 00:29:19,493 A�teapt� pu�in, ceva se �nt�mpl� aici, totul e prea simplu. 336 00:29:20,761 --> 00:29:22,114 S� mai a�tept�m 5 minute n-ar fi nici-o pagub�. 337 00:29:22,526 --> 00:29:25,177 Pentru ce s� mai a�tept�m? De ce tragi de timp? 338 00:29:25,452 --> 00:29:28,341 A m�rturisit mult prea u�or. Cred c� e mult mai mult.l 339 00:29:28,834 --> 00:29:32,019 De ce �ncerci s�-l �i �n via��? De ce ai sentimente fa�� de el? 340 00:29:32,215 --> 00:29:34,263 Ai avut �ans� s�-l confrun�i deja cu mine! 341 00:29:44,481 --> 00:29:46,961 Britanicii! Agen�i britanici. 342 00:29:53,049 --> 00:29:54,698 Elm, se pare c� prietenii t�i au sosit. 343 00:29:55,332 --> 00:29:56,651 Mincinosule! 344 00:30:00,749 --> 00:30:04,867 Elm! �n numele Reichului, te arestez pentru tr�dare. 345 00:30:06,026 --> 00:30:08,415 Gorleck, ai vorbit excelent, dar cum cobor�m de pe vas? 346 00:30:09,226 --> 00:30:10,739 Prin camera motoarelor, apoi prin cal�. 347 00:30:11,590 --> 00:30:12,705 Mi�ca�i-v�! 348 00:30:37,493 --> 00:30:39,006 Spauling nu trebuie s� r�m�n� �n via��. Ia-o �nainte. 349 00:30:39,271 --> 00:30:40,522 F�-o rapid! 350 00:30:43,192 --> 00:30:46,548 Ascult�, c� vor fi 3 s�pt�m�ni sau 3 ani, va trebui s� apari mort. 351 00:30:46,672 --> 00:30:47,821 O singur� gre�eal�, �i s-a zis cu via�a mea. 352 00:30:48,312 --> 00:30:51,258 Cine �tie, poate c� voi ajunge s� tr�iesc p�n� la sf�r�it. 353 00:30:51,938 --> 00:30:54,395 - Eu te asigur c� a�a va fi. - Succes la Gross-Munchen. 354 00:31:39,233 --> 00:31:41,155 Nu trage�i! Nu trage�i. 355 00:31:41,839 --> 00:31:44,319 Sunt Heinrich Elm! Sunt reprezentantul fuhrerului. 356 00:31:44,817 --> 00:31:46,739 Cer s� fiu pus sub protec�ia legii prizonierilor de r�zboi! 357 00:32:54,373 --> 00:32:55,795 Ia loc March. 358 00:32:55,911 --> 00:32:57,731 De ce am fost dat jos din tren, �i adus aici? 359 00:32:57,978 --> 00:32:59,832 Te vei a�eza �i nu vei pune �ntreb�ri. 360 00:33:04,550 --> 00:33:07,701 �i acum, spune-mi cei cu afacerea din Lisabona. 361 00:33:08,311 --> 00:33:11,599 Personal, �mi voi aminti mereu cu pl�cere de c�l�toria asta! 362 00:33:12,366 --> 00:33:16,086 Pretinzi c� aceast� confruntare a dezv�luit c� Elm, e un spion? 363 00:33:17,387 --> 00:33:18,843 E�ti sigur de asta? 364 00:33:21,847 --> 00:33:24,270 La fel de sigur cum sunt c� Germania va c�tiga r�zboiul. 365 00:33:24,989 --> 00:33:27,378 Pot garanta pentru d-l March! Am fost acolo. 366 00:33:27,966 --> 00:33:30,287 Chiar l-ai v�zut pe March �mpu�c�ndu-l pe Spauling? 367 00:33:30,777 --> 00:33:33,393 Eram ataca�i cu to�ii, nu m-am uitat �n spate. 368 00:33:33,905 --> 00:33:34,951 Atunci, n-ai v�sut nimic! 369 00:33:35,087 --> 00:33:36,770 Cel pu�in Spauling �tie c� e mort. 370 00:33:37,688 --> 00:33:38,837 Suntem nevoi�i s� te re�inem. 371 00:33:39,694 --> 00:33:41,548 Pentru investiga�ii mai am�nun�ite. 372 00:33:42,133 --> 00:33:43,088 Colonele Richter! 373 00:33:43,532 --> 00:33:46,922 Ai auzit de o organiza�ie cu numele de cod, "Blue Light"? 374 00:33:47,343 --> 00:33:48,332 Continu�... 375 00:33:49,022 --> 00:33:53,106 V� informez cu regret c� ofi�erul Gestapo, Heinrich Elm, 376 00:33:53,507 --> 00:33:54,963 era un membru al "Blue Light". 377 00:33:55,386 --> 00:33:57,206 Iar el a fost salvat de prietenii s�i alia�i, 378 00:33:57,451 --> 00:33:59,567 a�a c� "Blue Light", e terminat�! 379 00:34:06,788 --> 00:34:08,608 Elm a fost �ntotdeauna un amic dificil! 380 00:34:10,291 --> 00:34:11,576 Nu unul cu adev�rat dintre noi. 381 00:34:11,718 --> 00:34:15,370 Dar asta va ridica un semn de �ntrebare despre eficien�a SS-ului. 382 00:34:15,597 --> 00:34:19,419 Nu v� face�i griji, domnule March. Soarta lui e pecetluit�. 383 00:34:20,132 --> 00:34:22,020 Cred c� sunt foarte valoros Reichului dac� Elm, 384 00:34:22,147 --> 00:34:23,830 �i-a dorit at�t de mult s� m� elimine! 385 00:34:25,176 --> 00:34:26,256 Dac� nu v� deranjeaz�! 386 00:34:31,634 --> 00:34:33,682 C��i indivizi asemenea lui Elm, mai sunt �n Gestapo? 387 00:34:35,071 --> 00:34:37,687 Sigur trebuie s� ai suspiciunile d-tale proprii. 388 00:34:45,323 --> 00:34:46,904 �mi vei aduce un raport despre securitate. 389 00:34:47,476 --> 00:34:48,932 Vei verifica fiecare membru al unit��ii! 390 00:34:49,635 --> 00:34:50,750 E�ti liber! 391 00:34:58,731 --> 00:34:59,948 Ai dori o b�utur�? 392 00:35:03,611 --> 00:35:06,364 Trebuie s� m� ier�i pentru prima impresie pe care �i-am f�cut-o! 393 00:35:07,941 --> 00:35:11,422 Nu e prea u�or s� accep�i faptul c� tu e�ti un american. 394 00:35:11,548 --> 00:35:14,904 Richter, bunica mea era german�! Eu sunt acum, cet��ean german. 395 00:35:15,113 --> 00:35:18,867 �i membru de partid mai bun dec�t mul�i al�ii cunoscu�i. 396 00:35:19,921 --> 00:35:22,537 Sper c� nu vei men�iona acest incident �i generalului. 397 00:35:23,172 --> 00:35:25,788 Am fost �ns�rcinat de el s� g�sesc tr�d�tori din unitatea lui. 398 00:35:25,934 --> 00:35:29,620 Nu pot s� ascund c� am g�sit a�a ceva, tocmai �n Gestapo! 399 00:35:30,796 --> 00:35:33,447 Nu! Nu... Fuhrerul trebuie s� fie �n�tiin�at. 400 00:35:34,092 --> 00:35:36,310 �i sunt sigur, c� el se va ocupa cum trebuie de asta! 401 00:35:37,303 --> 00:35:41,056 Nu l-a� deranja pe Fuhrer cu astfel de fleacuri. 402 00:35:41,293 --> 00:35:44,547 Nume�ti fleac, o afacere cu spioni? 403 00:35:45,866 --> 00:35:47,857 Ce noroc c� sunt prins aici, �n Berlin. 404 00:35:48,809 --> 00:35:52,734 Mi-ai g�sit o ocupa�ie, �n loc s� m� trimi�i la Gross-Munchen. 405 00:36:30,763 --> 00:36:32,151 Cererea generalului von Freisler. 406 00:36:32,490 --> 00:36:34,776 March va fi transferat la proiectul Gross-Munchen! 407 00:36:35,368 --> 00:36:36,232 Unde este? 408 00:36:36,346 --> 00:36:37,392 A fost respins� d-le. 409 00:36:37,545 --> 00:36:38,796 Se transmite chiar acum. 410 00:36:38,920 --> 00:36:42,777 Opri�i-o! �i trimite-o stafului. Aranjeaz� s� fie aprobat�. 411 00:36:43,210 --> 00:36:45,895 Cer scuze d-le! Dar secretarul cu propaganda spune c� March, 412 00:36:46,034 --> 00:36:48,855 nu poate fi admis �ntr-o fabric� at�t de secret�! 413 00:36:49,296 --> 00:36:50,376 N-ar fi �n�elept. 414 00:36:50,641 --> 00:36:51,824 Din contr�! 415 00:36:52,192 --> 00:36:54,649 E cel mai sigur loc pentru el, �i pentru noi. 416 00:36:55,153 --> 00:36:59,510 La 200 m �n subteran, f�r� a putea comunica cu exteriorul, 417 00:37:00,512 --> 00:37:02,127 asta n-ar putea s� ne creeze necazuri. 418 00:37:02,907 --> 00:37:07,731 �n 24 de ore, March va fi �ngropat. A�a cum ��i spun. 419 00:37:28,479 --> 00:37:30,424 �i se va pune �ntreb�ri despre Germania �i pierderea r�zboiului. 420 00:37:30,550 --> 00:37:31,869 �n locul t�u, n-a� vrea s� fiu aici, �i acum! 421 00:37:32,005 --> 00:37:33,154 Am�ndoi suntem reali�ti doar! 422 00:37:33,771 --> 00:37:37,025 �tii, ar trebui s� r�m�nem o putere neutr�. 423 00:37:37,586 --> 00:37:39,668 �nt�i neutr� �i apoi ve�i ie�i din neutralitate. 424 00:37:39,814 --> 00:37:41,634 Nimeni nu vrea s� fie prins la mijloc! 425 00:37:43,350 --> 00:37:46,239 Toate aceste contracte sunt semnate �nainte r�zboi. 426 00:37:47,069 --> 00:37:50,254 Da! Dar Hitler va �ine cont de asta. Ascult�-mi sfatul. 427 00:37:50,481 --> 00:37:53,496 �ntrerupe�i contractele. Nu mai risca. Vinde Germaniei. 428 00:37:54,234 --> 00:37:55,485 ��i vorbesc �n calitate de prieten. 429 00:37:55,730 --> 00:37:58,210 Unul nedrept, foarte nedrept d-le ambasador. 430 00:37:58,874 --> 00:38:00,626 Va monopolizat toat� seara! 431 00:38:00,835 --> 00:38:04,225 N-am f�cut dec�t s� dezvolt rela�iile Turco-Germane. 432 00:38:04,454 --> 00:38:06,502 Dar desigur, nu o pot refuza pe doamna baroan�! 433 00:38:11,008 --> 00:38:13,192 Susanne? Cred c� �l cuno�ti pe David March. 434 00:38:13,686 --> 00:38:14,448 Desigur! 435 00:38:15,275 --> 00:38:19,223 V�d c� ai sc�pat teaf�r din Lisabona, nici un fir de p�r atins. 436 00:38:19,922 --> 00:38:21,571 Sunt flatat c� �i-ai amintit de mine! 437 00:38:22,197 --> 00:38:25,951 Domnul March, nu r�m�ne niciodat� prea mult �ntr-un loc. 438 00:38:26,582 --> 00:38:29,665 Tat�l t�u a r�mas prea mult, �i a fost executat de Rezisten�a Francez�. 439 00:38:30,388 --> 00:38:31,867 Nu de aceea ai trecut de partea noastr�? 440 00:38:32,016 --> 00:38:33,438 Tat�l meu, a fost soldat. 441 00:38:33,966 --> 00:38:35,820 Dar a luptat pentru Germania. 442 00:38:37,577 --> 00:38:39,499 E adev�rat c� ai renun�at la cet��enia american�, 443 00:38:39,761 --> 00:38:41,649 ca s� scapi de armat�? 444 00:38:42,441 --> 00:38:46,696 Nu cred c� mai vedea �ntr-o tran�ee, a� fi un soldat prost. 445 00:38:47,392 --> 00:38:49,440 E�ti perfect ca �i gazd�. 446 00:38:52,463 --> 00:38:56,047 �n sf�r�it o femeie capabil� s� reziste �armului t�u. 447 00:38:56,936 --> 00:38:59,552 Domni�oar�, ve�i avea ocazia s� sc�pa�i de mine cur�nd. 448 00:38:59,699 --> 00:39:02,486 M� vor trimite la Gross-Munchen pentru o �edere foarte lung�! 449 00:39:03,148 --> 00:39:05,628 Am �n�eles c� acest lucru a fost greu de aranjat. 450 00:39:06,106 --> 00:39:07,994 Nimic nu e imposibil pentru Gestapo! 451 00:39:08,624 --> 00:39:10,239 E o organiza�ie foarte eficient�. 452 00:39:10,753 --> 00:39:14,041 Iar ei �tiu c� acest angajament le va asigura o propagand� bun�! 453 00:39:14,599 --> 00:39:17,420 Deci acum, e�ti o p�pu�� a SS-ului! 454 00:39:19,236 --> 00:39:20,885 Ce anume nu-�i place la mine? 455 00:39:21,464 --> 00:39:23,250 Din cauza remarcii f�cute despre tat�l t�u? 456 00:39:24,133 --> 00:39:26,784 Dac� Rezisten�a nu-l sp�nzura, probabil c� ar fi f�cut-o singur! 457 00:39:39,620 --> 00:39:41,633 De ce ai provocat-o �n mod deliberat? 458 00:39:43,502 --> 00:39:46,448 Po�i s� �tii? Poate c� chiar �i place asta. 459 00:40:54,319 --> 00:40:57,004 March a reu�it! Va merge la Gross-Munchen! 460 00:40:57,511 --> 00:40:59,456 A�tept instruc�iuni. 461 00:41:03,936 --> 00:41:05,392 Stai c�t mai aproape de March. 462 00:41:05,529 --> 00:41:07,247 Munchen este extrem de important! 463 00:42:02,400 --> 00:42:03,685 Bine a�i venit la Gross-Munchen. 464 00:42:10,044 --> 00:42:12,797 Uluitor, c�t de repede v-au fost aprobate cererile de a veni aici. 465 00:42:15,232 --> 00:42:18,622 Privi�i bine soarele acum, nu-l ve�i mai vedea timp de o lun�. 466 00:42:19,704 --> 00:42:21,752 D-le general, d�nsa e domni�oara�oara Suzanne Duchard, 467 00:42:22,174 --> 00:42:24,654 pe care Gestapo-ul a desemnat-o s� m� supravegheze, desigur. 468 00:42:25,505 --> 00:42:26,437 Bine a�i venit. 469 00:42:26,898 --> 00:42:31,119 V-am aranjat s� sta�i �n zona desemnat� femeilor! 470 00:42:31,578 --> 00:42:36,129 Dac� m� ve�i urma, ve�i vedea ce construim �n ad�ncul p�m�ntului. 471 00:42:37,725 --> 00:42:39,408 Ceea ce nici un american, n-a mai v�zut. 472 00:42:40,782 --> 00:42:42,135 Veni�i! 473 00:43:17,392 --> 00:43:20,179 Acum vom merge, la 70 de metrii sub suprafa�a terestr�! 474 00:43:37,908 --> 00:43:40,263 Fabrica subteran� e �n total� siguran�� de raidurile aeriene! 475 00:43:40,812 --> 00:43:42,495 E invulnerabil� la orice fel de atac. 476 00:43:43,391 --> 00:43:45,177 Chiar dac� Germania ar fi ocupat�, 477 00:43:45,720 --> 00:43:48,458 asta ne prmite s� continu�m produc�ia �n subteran. 478 00:43:48,493 --> 00:43:53,195 Nu cred c� va fi nevoie. Vom c�tiga r�zboiul. 479 00:43:59,195 --> 00:44:01,550 Toate hainele, trebuiesc scoase �i l�stae aici, la acest punct. 480 00:44:02,630 --> 00:44:06,020 Nu-�i f� griji. �i se va da o uniform� odat� ce vom fi �n fabric�. 481 00:44:13,277 --> 00:44:15,325 S-au luat toate m�surile ca s� nu poat� fi introdus nimic, 482 00:44:15,530 --> 00:44:18,010 folositor sabotajului aici la Gross-Munchen. 483 00:44:18,861 --> 00:44:21,443 �i desigur, nimic nu poate fi scos din fabric�. 484 00:44:22,075 --> 00:44:25,624 Se pare c� e cea mai grozav� fabric� din lume. 485 00:44:27,536 --> 00:44:30,551 Vezi March, aici securitatea e total�! 486 00:44:31,135 --> 00:44:33,786 Da, �i nici un agent str�in nu va p�trunde �n Gross-Munchen! 487 00:44:34,503 --> 00:44:36,755 Poate c� poate intra, dar nu va sc�pa niciodat� cu via��. 488 00:45:07,806 --> 00:45:08,852 Ordinele au fost confirmate! 489 00:45:09,416 --> 00:45:11,361 Primul model va fi gata s�pt�m�na viitoare. 490 00:45:11,930 --> 00:45:15,286 Va fi scos pe mare, c�nd sistemul de tragere, va fi activat! 491 00:45:16,057 --> 00:45:18,002 A�tept�m de mult, cu to�ii, aceast� zi! 492 00:45:18,130 --> 00:45:22,180 Sunt sigur c� Furerul v� este recunosc�tor pentru eforturile voastre! 493 00:45:23,153 --> 00:45:24,268 Domnilor! 494 00:45:24,959 --> 00:45:26,108 Drag� domni�oar� doctor. 495 00:45:26,620 --> 00:45:28,611 S� vi-l prezint pe David March! 496 00:45:29,798 --> 00:45:32,414 Expertul cu Propaganda, mutat recent aici, la Gross-Munchen. 497 00:45:33,214 --> 00:45:36,399 El e Dr.Stolnitz... dr. Eckhardt, �i dr. Zimmer. 498 00:45:36,794 --> 00:45:38,273 Bine ai venit la Gross-Munchen, d-le March. 499 00:45:38,735 --> 00:45:42,159 �i �eful Securit��ii noastre, Gruppenfuhrer Luber. 500 00:45:43,427 --> 00:45:46,715 �i desigur, domni�oara Gretchen Hoffmann! 501 00:45:48,881 --> 00:45:50,633 Poate ne vom putea uni eforturile! 502 00:45:50,772 --> 00:45:53,127 Treaba mea, e s� conving alia�ii s� renun�e la r�zboi! 503 00:45:53,260 --> 00:45:55,808 A�a, poate nu va mai fi nevoie s� folosi�i arma creat� de dvs. 504 00:45:56,511 --> 00:45:57,830 Noi nu avem acelea�i scopuri. 505 00:45:59,260 --> 00:46:00,875 Acum mult timp, profesorul Eckhardt mi-a spus, 506 00:46:01,638 --> 00:46:04,459 c� treaba oamenilor de �tiin�� e s� creeze arme, 507 00:46:04,817 --> 00:46:06,569 care s� aduc� pacea �i prosperitatea, 508 00:46:07,253 --> 00:46:09,676 Ceea ce am creat aici, va uimi lumea, mult timp �n viitor. 509 00:46:09,971 --> 00:46:12,690 V� referi�i la acel Felix Eckhardt, de la celebra Universitate? 510 00:46:12,983 --> 00:46:13,847 Da! 511 00:46:14,503 --> 00:46:15,686 E un prieten bun, �l cunoa�te�i? 512 00:46:18,576 --> 00:46:19,793 De asemenea se spune aici, 513 00:46:19,942 --> 00:46:22,263 c� Fuherul a ordonat ca o delega�ie de la Gross-Munchen, 514 00:46:23,554 --> 00:46:25,592 s� ajung� joi la Berlin �mpreun� cu machetele. 515 00:46:26,208 --> 00:46:27,687 Desigur vom avea nevoie de o aprobare final�, 516 00:46:27,918 --> 00:46:29,670 �nainte de a putea �ncepe produc�ia �n mas�. 517 00:46:30,193 --> 00:46:31,546 Ar trebui s� v� fac� pl�cere excursia la Berlin. 518 00:46:31,823 --> 00:46:33,438 �ti�i, eu am mult de lucru aici. 519 00:46:34,376 --> 00:46:35,525 Desigur c� Gretchen va merge. 520 00:46:36,285 --> 00:46:38,276 Fuhrerul vrea s� o cunoasc�! 521 00:46:39,497 --> 00:46:40,782 De c�t timp te afli aici? 522 00:46:41,092 --> 00:46:42,241 2 ani, �i 2 luni. 523 00:46:42,752 --> 00:46:44,105 Nu-�i lipse�te lumea de afar�? 524 00:46:44,992 --> 00:46:45,890 Nu! 525 00:46:46,465 --> 00:46:47,545 Am aici, tot ceea ce am nevoie. 526 00:46:48,876 --> 00:46:49,865 Chiar a�a? 527 00:46:52,347 --> 00:46:53,666 Scuza�i-m� v� rog... 528 00:46:55,559 --> 00:46:56,912 E foarte timid�. 529 00:46:57,486 --> 00:46:58,771 Da, �i foarte atr�g�toare. 530 00:47:12,340 --> 00:47:16,288 Ca s� ajung� �n Europa, for�ele aliate au nevoie de o flot� 531 00:47:16,419 --> 00:47:17,738 uria�� ca s� treac� canalul �i s� ajung� �n Fran�a! 532 00:47:18,101 --> 00:47:19,921 Aceasta-i arma noastr�, care le va distruge flota! 533 00:47:20,787 --> 00:47:23,335 Mini submarine, fiecare conduse de c�tre un singur pilot. 534 00:47:23,975 --> 00:47:28,730 Iar ele vor purta dou� rachete care vor putea fi lansate de oriunde. 535 00:47:29,435 --> 00:47:31,118 Odat� ce invazia aliat� va fi preg�tit�, 536 00:47:31,552 --> 00:47:33,907 Germania va produce sute de astfel de submarine cu rachete. 537 00:47:34,763 --> 00:47:36,103 O arm� formidabil�, care-i va for�a pe alia�i, 538 00:47:36,104 --> 00:47:36,845 s� se retrag�. 539 00:47:37,117 --> 00:47:38,630 �n Anglia, �i s� renun�e la r�zboi. 540 00:47:38,769 --> 00:47:41,124 Vei descoperi �i alt proiect, aici la Gross-Munchen. 541 00:47:43,030 --> 00:47:45,817 Odat� ce for�ele expedi�ionare Aliate, vor fi distruse pe mare, 542 00:47:46,456 --> 00:47:49,209 sute de astfel de submarine, vor fi lansate de o flot�, 543 00:47:49,342 --> 00:47:50,525 pe coasta nord american�. 544 00:47:50,977 --> 00:47:54,401 Ele vor p�trunde �n apele fluviului Mississippi, �n Hudson... 545 00:47:56,609 --> 00:47:59,965 ad�nc �n inima Statelor Unite, p�n� �n zona marilor Lacuri. 546 00:48:01,042 --> 00:48:04,159 Acolo �i vor lansa rachetele c�tre marile ora�e americane! 547 00:48:04,695 --> 00:48:08,643 Boston, Chicago, New York, orice centru industrial al inamicului. 548 00:48:09,925 --> 00:48:12,246 F�r� s� desant�m nici m�car un om, pe p�m�nt american! 549 00:48:13,001 --> 00:48:14,889 Germania, va �nvinge Statele Unite. 550 00:48:15,545 --> 00:48:16,796 Iar aici intervin eu. 551 00:48:17,281 --> 00:48:19,897 S� conving poporul american, c� nu pot c�tiga r�zboiul! 552 00:48:21,402 --> 00:48:24,690 Trebuie s� admir aceast� opera�ie str�lucit�. 553 00:48:25,193 --> 00:48:27,138 O ingeniozitate tipic German�! 554 00:48:29,303 --> 00:48:31,191 Tot ce ne lipse�te acum, e semn�tura Furerului. 555 00:48:32,098 --> 00:48:34,953 Vom construi 25 de submarine pe s�pt�m�n�... poate chiar mai multe. 556 00:49:03,125 --> 00:49:04,114 Bun� diminea�a, doctore! 557 00:49:05,269 --> 00:49:09,126 V-a�i preg�tit �inuta de c�l�torie? S-a schimbat moda �n doi ani. 558 00:49:10,474 --> 00:49:12,396 Oricum nu sunt prea preocupat� de haine. 559 00:49:13,232 --> 00:49:15,223 Vei putea vedea, o nou� Germanie! 560 00:49:15,579 --> 00:49:17,194 Mai puternic�. Mai determinat�. 561 00:49:17,813 --> 00:49:20,327 Nu exist� loc pentru cei slabi sau indeci�i. Vei... 562 00:49:20,893 --> 00:49:23,680 Te rog. Eu nu cunosc nimic, despre politic�. 563 00:49:25,352 --> 00:49:28,674 Atunci ��i sugerez s� numai pomene�ti de cei ca Felix Eckhardt. 564 00:49:33,314 --> 00:49:34,929 Ce anume vrei s� spui? 565 00:49:36,665 --> 00:49:38,212 A fost arestat acum doi ani. 566 00:49:38,742 --> 00:49:40,255 E prizonier la Castelul Berkoff. 567 00:49:41,775 --> 00:49:43,128 - �n �nchisoare? - Da. 568 00:49:44,646 --> 00:49:46,159 Dar de ce? Spune-mi. 569 00:49:46,712 --> 00:49:51,172 Se pare c� prietenul t�u, a protestat contra acestor rachete. 570 00:49:51,829 --> 00:49:53,182 Nu te cred. 571 00:49:54,194 --> 00:49:56,242 Am primit o scrisoare de la el, chiar s�pt�m�na asta. 572 00:49:58,151 --> 00:50:02,269 Omul e convins s� scrie, Gestapo-ul poate fi conving�tor. 573 00:50:03,458 --> 00:50:05,744 �i caut� s� atrag� pe fo�tii lui studen�i. 574 00:50:09,950 --> 00:50:10,848 Le vezi? 575 00:50:11,436 --> 00:50:13,654 Nimic, dec�t �ncuraj�ri despre munca mea aici, 576 00:50:14,344 --> 00:50:15,276 Scrisori... 577 00:50:15,795 --> 00:50:17,342 Gretchen, ascult�-m�! 578 00:50:18,082 --> 00:50:21,666 Exist� o nou� Germanie cu care trebuie s� te obi�nuie�ti. 579 00:50:22,283 --> 00:50:26,435 C�nd �l voi vedea pe Fuhrer, �l voi ruga s�-i examineze cazul. 580 00:50:27,185 --> 00:50:30,200 Pentru binele t�u, uit� de Eckhardt, e ca �i mort. 581 00:50:30,676 --> 00:50:33,133 Nu-�i asocia numele cu acest om. S� nu mai pomene�ti vreodat� de el! 582 00:50:33,873 --> 00:50:35,056 Dar el m-a crescut. 583 00:50:35,731 --> 00:50:37,016 A pl�tit pentru educa�ia mea. 584 00:50:38,035 --> 00:50:39,718 E un om foarte cumsecade. 585 00:50:39,991 --> 00:50:42,710 Tu e�ti mult mai important�. ��i vei servi memoria �i �ara. 586 00:50:44,918 --> 00:50:46,431 De ce faci asta? 587 00:50:48,017 --> 00:50:49,302 Acum pari prietenul meu... 588 00:50:50,722 --> 00:50:52,303 iar apoi, m� acuzi. 589 00:51:01,705 --> 00:51:07,564 Cred c� domni�oara Hoffman reprezint� un risc pentru c�l�toria la Berlin. 590 00:51:07,885 --> 00:51:09,000 Continu� March... 591 00:51:09,272 --> 00:51:12,196 Nu pare s� �n�eleag� m�surile necesare acum c�nd Germania, 592 00:51:12,379 --> 00:51:13,801 lupt� pentru supravie�uire. 593 00:51:14,314 --> 00:51:17,101 Ata�amentul fa�� de tr�d�torul Eckhardt, poate fi periculos. 594 00:51:17,738 --> 00:51:22,027 Sunt la curent cu cazul dr-ului Hoffmann, i s-a dat un sfat �n�elept. 595 00:51:23,495 --> 00:51:24,427 Habar nu aveam. 596 00:51:25,852 --> 00:51:27,001 E bine c� ai raportat asta. 597 00:51:27,949 --> 00:51:30,304 Ar fi fost bine s� nu fi f�cut aceast� c�l�torie! 598 00:51:30,511 --> 00:51:32,433 Dar fuhrerul, a cerut special prezen�a ei. 599 00:51:32,910 --> 00:51:33,990 Sugerez ca tu s� mergi cu ea! 600 00:51:34,190 --> 00:51:36,374 Nu, datoria mea de aici, nu-mi permite s� fac asta. 601 00:51:36,945 --> 00:51:39,698 Dar...tu vei putea merge cu ea. 602 00:51:40,420 --> 00:51:41,352 Ca �i escort�! 603 00:51:42,205 --> 00:51:45,754 Pare atras� de tine, a�a c� nu-�i va fi greu s� o supraveghezi. 604 00:51:46,800 --> 00:51:47,596 Dar abia am ajuns aici. 605 00:51:47,717 --> 00:51:50,231 Nu vei lipsi dec�t 48 de ore. �i a�a cum spuneai... 606 00:51:51,210 --> 00:51:52,859 asta ar putea fi extrem de important! 607 00:51:54,247 --> 00:51:55,464 Cum dori�i! 608 00:52:05,262 --> 00:52:06,217 Domni�oar� Duchard! 609 00:52:07,349 --> 00:52:08,828 C�rui fapt datorez pl�cerea? 610 00:52:10,329 --> 00:52:13,685 Gestapoul m-a informat c� ave�i multe informa�ii despre March. 611 00:52:14,348 --> 00:52:15,701 March e un oportunist. 612 00:52:16,396 --> 00:52:19,615 Ar schimba tab�ra din nou dac� Germania ar pierde r�zboiul. 613 00:52:19,734 --> 00:52:22,248 - Sunt de acord! Dar pentru moment, e folositor. 614 00:52:22,946 --> 00:52:26,894 �nso�e�te delega�ia c�tre Berlin, pentru a o supraveghea pe Hoffmann. 615 00:52:27,116 --> 00:52:30,301 �i d-ta vei pleca, pentru a-l supraveghea pe...March. 616 00:52:30,924 --> 00:52:32,710 Nu-i acorzi nici-o �ans�, nu-i a�a? 617 00:52:33,309 --> 00:52:36,028 Din pozi�ia mea? Asta nu mi-o pot permite. 618 00:52:37,053 --> 00:52:39,339 Ai spioni, care-�i spioneaz� spionii. 619 00:52:39,979 --> 00:52:42,368 Informatori care s�-�i informeze informatorii t�i. 620 00:52:43,816 --> 00:52:47,206 ��i promit, c� dac� March va �ncerca ceva... 621 00:52:48,023 --> 00:52:49,968 vei fi primul �n�tiin�at. 622 00:53:11,178 --> 00:53:12,463 Se presupune c� eu te voi supraveghea. 623 00:53:14,012 --> 00:53:17,368 Odat� ce ajungem la Grand-Hotel �n Berlin, trebuie s� dispar c�teva ore. 624 00:53:17,789 --> 00:53:19,837 Nu cred c� voi avea probleme ca s� te pot acoperi. 625 00:53:20,520 --> 00:53:23,034 Castelul Berkoff e la doar dou� ore de Berlin. 626 00:53:23,162 --> 00:53:25,107 Poate c� �i pot elibera pe Eckhart �i s� m� pot �ntoarce diminea��. 627 00:53:25,255 --> 00:53:25,983 Pentru ce? 628 00:53:27,147 --> 00:53:30,628 Gross-Munchen poate fi distrus, doar de unul care l-a construit. 629 00:53:31,202 --> 00:53:34,592 Cred c� Eckhardt, o poate convinge pe Gretchen, c� trebuie s� fac� asta. 630 00:54:14,571 --> 00:54:15,503 A fost minunat! 631 00:54:16,005 --> 00:54:18,690 N-am mai dansat de c�nd eram o feti��! 632 00:54:19,005 --> 00:54:21,218 Deci p�n� la urm�, te bucuri c� ai venit, da? 633 00:54:21,518 --> 00:54:22,348 Da. 634 00:54:23,388 --> 00:54:24,935 Uitasem cum se poate tr�i. 635 00:54:27,010 --> 00:54:29,797 Dar sunt at��ia oameni care niciodat� nu sunt satisf�cu�i. 636 00:54:30,888 --> 00:54:33,402 Nu, te rog, nu mai vreau. Mi se �nv�rte daja capul. 637 00:54:33,905 --> 00:54:36,055 E �n regul�, acum s�rb�torim. Poftim! 638 00:54:39,028 --> 00:54:41,417 Totul e at�t de str�lucitor. At�t de frumos. 639 00:54:43,364 --> 00:54:47,152 Ast�zi, l-am �nt�lnit pe Adolf Hitler, �n persoan�. 640 00:55:19,215 --> 00:55:20,500 Chiar nimeni nu a observat asta? 641 00:55:21,387 --> 00:55:22,706 Chiar sunt orbi cu to�ii? 642 00:55:23,780 --> 00:55:25,293 Cum pot continua s� danseze? 643 00:55:27,960 --> 00:55:29,473 Ceea ce mi-ai spus despre profesorul Eckhardt... 644 00:55:31,225 --> 00:55:32,476 acum brusc, cred! 645 00:55:34,171 --> 00:55:35,183 Uit� de asta! 646 00:55:35,833 --> 00:55:37,152 Se presupune c� ne vom distra. 647 00:55:38,987 --> 00:55:40,568 Mi-ai spus c� prietenul meu, e prizonier. 648 00:55:42,007 --> 00:55:43,588 �i c� va muri c�nd r�zboiul se va termina. 649 00:55:44,735 --> 00:55:46,020 Acum tu �mi serve�ti �ampanie... 650 00:55:46,702 --> 00:55:49,023 �mi spui glume, dansezi cu mine �i-mi spui s� uit totul. 651 00:55:51,229 --> 00:55:52,412 Cred c� mai bine am merge sus. 652 00:55:54,105 --> 00:55:55,094 Nu, a�teapt�... 653 00:55:56,123 --> 00:55:57,602 Cred c� acum �n�eleg totul. 654 00:55:58,444 --> 00:56:00,059 Oamenii ace�tia doar se prefac c� sunt ferici�i. 655 00:56:01,807 --> 00:56:05,163 Dar �n spatele acestei muzici, a r�setelor... ei se tem. 656 00:56:08,446 --> 00:56:09,731 Aici nu e nimic altceva, dec�t team�. 657 00:56:10,757 --> 00:56:11,689 Haide! 658 00:56:16,813 --> 00:56:17,768 Pleca�i a�a de devreme? 659 00:56:18,762 --> 00:56:20,707 Dr. Hoffmann, e foarte obosit�. Te voi a�tepta �n hol. 660 00:56:21,664 --> 00:56:26,954 Cross, nu voi fi �n camera mea �n seara asta, pricepi? 661 00:56:27,425 --> 00:56:28,710 E�ti un om foarte norocos! 662 00:56:35,748 --> 00:56:37,431 Totul e perfect aranjat. 663 00:56:37,737 --> 00:56:39,352 Nimeni nu te va deranja p�n� m�ine diminea��. 664 00:56:39,580 --> 00:56:40,342 R�m�i cu ea. 665 00:56:40,565 --> 00:56:41,395 Dar... 666 00:56:41,715 --> 00:56:42,704 Tu unde te duci? 667 00:56:43,191 --> 00:56:44,510 Ia loc, dr. Hoffmann. 668 00:56:45,933 --> 00:56:47,548 Am c�teva lucruri s�-�i ar�t. 669 00:56:49,195 --> 00:56:50,913 T�ieturi din ziare... 670 00:56:51,951 --> 00:56:53,373 fotografii... 671 00:56:54,023 --> 00:56:58,380 vreau s�-�i ar�t de ce Germania nu trebuie s� c�tige r�zboiul. 672 01:00:19,230 --> 01:00:21,016 Fi atent atunci c�nd un ofi�er se afl� �n �nc�pere! 673 01:00:21,156 --> 01:00:23,704 Am un ordin de executare a prizonierului Eckhardt. 674 01:00:23,939 --> 01:00:24,951 Nu vi-l pot da! 675 01:00:25,218 --> 01:00:27,072 - Dar comandantul... - El m-a �ns�rcinat pe mine cu asta! 676 01:00:27,095 --> 01:00:28,107 Care-i celula lui? 677 01:00:28,247 --> 01:00:30,363 Num�rul 4, dar f�r� un ordin direct de la el... 678 01:01:27,972 --> 01:01:30,156 - Tu cine e�ti? - Haide, gr�be�te-te s� ie�i! 679 01:01:30,372 --> 01:01:31,361 Dar eu, nu plec nic�ieri. 680 01:01:31,703 --> 01:01:33,751 Vin din partea lui Gretchen Hoffman. Vrea s� vorbeasc� cu tine. S� mergem! 681 01:01:53,690 --> 01:01:55,840 Eckhardt a sc�pat. Trimite oamenii s� verifice zidurile. 682 01:01:57,052 --> 01:01:58,531 Eckhart a sc�pat. S� mergem dup� el. 683 01:02:00,737 --> 01:02:02,591 Cobor��i podul. 684 01:02:16,466 --> 01:02:17,546 �ntinde-te acolo jos! 685 01:02:53,949 --> 01:02:54,711 Gretchen... 686 01:02:55,437 --> 01:02:56,620 ��i prezint un vechi prieten. 687 01:03:00,755 --> 01:03:01,870 Tat�! 688 01:03:07,288 --> 01:03:09,074 Nu! Nu-mi spune a�a. 689 01:03:09,217 --> 01:03:09,979 Dar... 690 01:03:11,541 --> 01:03:12,496 De ce? 691 01:03:14,038 --> 01:03:16,154 Ce �i-au f�cut? Te-au r�nit? 692 01:03:16,645 --> 01:03:17,998 Cine sunt ace�ti oameni cu care tu ��i �mpar�i via�a? 693 01:03:19,965 --> 01:03:21,683 Nu �tii c� te afli �n compania unor spioni? 694 01:03:26,025 --> 01:03:27,640 Dar ei au spus c� te vor ajuta. 695 01:03:28,782 --> 01:03:29,965 Spuneau c� ai stat �ntr-o �nchisoare. 696 01:03:30,100 --> 01:03:31,089 Da... 697 01:03:31,213 --> 01:03:32,259 Dar sunt �n via��. 698 01:03:32,805 --> 01:03:35,023 E mai bine dec�t al�ii care au f�cut acelea�i gre�eli ca �i mine. 699 01:03:35,058 --> 01:03:37,523 Care credeau c� pot schimba ceva, dac� vorbesc. 700 01:03:38,523 --> 01:03:40,639 Profesore Eckhart, s-au f�cut aranjamente ca s� fi�i ascuns, 701 01:03:40,776 --> 01:03:41,731 de c�tre Rezistent�. 702 01:03:42,005 --> 01:03:44,758 Chiar crezi c� pute�i lupta cu nazi�tii? Nu �ti�i c� 703 01:03:44,993 --> 01:03:47,917 de data asta vor reu�i s� �nving�? Ei nu pot fi distru�i. 704 01:03:48,431 --> 01:03:49,887 Acum, nu trebuie s� v� mai fie fric�. 705 01:03:50,073 --> 01:03:51,722 Teama, este un lucru bun. 706 01:03:52,423 --> 01:03:53,811 Te �nva�� s� supravie�uie�ti. 707 01:03:54,479 --> 01:03:57,232 Odat� am fost �i eu dispus s�-mi risc via�a, ca s� m� opun lor. 708 01:03:57,645 --> 01:04:01,365 Construiesc rachete, cu care vor teroriza civilii, femei �i copii, 709 01:04:01,769 --> 01:04:05,660 Dar �n ultimul moment mi-am spus: Ce-�i pas� �ie de ei? 710 01:04:05,857 --> 01:04:08,508 Tu trebuie s� tr�ie�ti. Iar dac� ei trebuie s� moar�, ca tu s� 711 01:04:08,645 --> 01:04:10,431 tr�ie�ti, las�-i s� moar�. Las�-i pe to�i s� moar�. 712 01:04:11,760 --> 01:04:12,875 Ce tot spui? 713 01:04:14,037 --> 01:04:15,618 V� voi preda pe to�i Gestapoului. 714 01:04:15,913 --> 01:04:17,062 Cred c� e�ti nebun! 715 01:04:17,419 --> 01:04:18,534 Nebun? 716 01:04:19,010 --> 01:04:22,093 C�nd iei decizii care omoar� zeci de mii de oameni, 717 01:04:22,301 --> 01:04:24,019 �nc� trei crime te fac nebun? 718 01:04:24,373 --> 01:04:26,523 Dar v� voi preda, pozi�ia mea va fi �n siguran��. 719 01:04:26,973 --> 01:04:28,656 Poate c� vor uita c� m-am opus lor odat�! 720 01:04:29,007 --> 01:04:30,520 Poate c� �mi vor da �i func�ia, �napoi. 721 01:04:31,411 --> 01:04:32,867 Nu te mai recunosc. 722 01:04:33,897 --> 01:04:36,912 �n omenia ta, nu mai faci deosebire �ntre bine �i r�u. 723 01:04:37,259 --> 01:04:38,908 Nu exist� bine, nu exist� r�u! 724 01:04:39,229 --> 01:04:41,277 C�nd Hitler va c�tiga r�zboiul, omorurile abia vor �ncepe. 725 01:04:41,866 --> 01:04:44,983 Singura speran�� e s� te spui lor. 726 01:04:45,285 --> 01:04:46,047 Eckhardt... 727 01:04:47,403 --> 01:04:50,224 Spui c� vei omor� mii de oameni, f�r� s�-i vezi vreodat�. 728 01:04:51,564 --> 01:04:53,179 Uite �ansa ta, de a fi un bun nazist. 729 01:05:18,013 --> 01:05:19,526 Nu m� g�ndeam c� ar putea fi posibil. 730 01:05:20,475 --> 01:05:22,124 L-au transformat �ntr-un monstru. 731 01:05:22,575 --> 01:05:25,521 Dar spunea adev�rul c�nd spunea c� Germania e plin� de oameni, 732 01:05:25,719 --> 01:05:26,868 care nu disting �ntre bine �i r�u. 733 01:05:27,817 --> 01:05:29,034 Nu mai �tiu... 734 01:05:30,851 --> 01:05:32,864 Nu cred c� mai pot �n�elege nimic, din toate astea. 735 01:05:32,989 --> 01:05:34,411 Gretchen... ascult�-m�! 736 01:05:35,060 --> 01:05:38,006 R�zboiul s-a schimbat dec�nd tu lucrezi la Gross-Munchen. 737 01:05:38,495 --> 01:05:41,350 Eckhardt, spunea corect despre inten�iile lui Hitler. 738 01:05:41,469 --> 01:05:42,618 De aceea am nevoie de ajutorul t�u. 739 01:05:43,709 --> 01:05:45,427 S� arunc�m �n aer, complexul de la Gross-Munchen. 740 01:05:51,464 --> 01:05:52,510 Scuza�i-mi oportunitatea de a v� deranja! 741 01:05:52,976 --> 01:05:55,126 Verific�m pe to�i care se afl� acum �n hotel! 742 01:05:55,765 --> 01:05:57,050 Care-i problema, Cross? 743 01:05:57,453 --> 01:06:01,105 O persoan� neidentificat�, s-a sinucis, arunc�ndu-se de pe cl�dire. 744 01:06:02,379 --> 01:06:03,892 A�i fost �mpreun�, toat� seara? 745 01:06:05,735 --> 01:06:09,853 Ei n-au p�r�sit camera. Ea �i March, au povestit despre trecut. 746 01:06:10,423 --> 01:06:12,243 A trebuit s� am mult� r�bdare cu ei. 747 01:06:13,575 --> 01:06:14,564 Noapte bun�. 748 01:06:18,306 --> 01:06:19,386 Mul�umesc. 749 01:06:19,525 --> 01:06:22,039 Va dura 2-3 zile, p�n� c�nd Eckhardt, va fi identificat. 750 01:06:23,791 --> 01:06:25,338 S� sper�m c� ne va ajunge timpul pentru Gross-Munchen. 751 01:06:26,188 --> 01:06:27,610 Complexul trebuie distrus p�n� s�mb�t�. 752 01:06:29,510 --> 01:06:30,693 Ne vei ajuta? 753 01:06:31,609 --> 01:06:32,826 Dar colegii mei? 754 01:06:33,682 --> 01:06:35,229 Prietenii mei, care au lucrat cu mine? 755 01:06:35,995 --> 01:06:38,919 �mi ceri, ca eu s�-i arunc �n aer! S�-i omor pe to�i! 756 01:06:39,455 --> 01:06:41,275 Nu vom distruge dec�t fabrica �i echipamentele. 757 01:06:41,404 --> 01:06:42,917 Vom salva c�t de multe vie�i, va fi posibil. 758 01:06:46,945 --> 01:06:47,991 Atunci, v� voi ajuta! 759 01:06:50,047 --> 01:06:50,979 Va trebui... 760 01:06:56,408 --> 01:06:58,057 Trebuie, pentru c� sunt o german�. 761 01:07:00,329 --> 01:07:01,785 Iar germanii, trebuie s� fac� ceva. 762 01:07:17,952 --> 01:07:20,375 Ce vei face dac� ea se decide s� nu te ajute? 763 01:07:21,535 --> 01:07:24,083 �n acest caz, va trebui s� distrug fabrica de submarine, de unul singur. 764 01:07:24,768 --> 01:07:26,554 Dar mi-ai spus, c� a�a ceva e imposibil. 765 01:07:27,415 --> 01:07:29,838 - C� nu e nici-o cale altfel. - Voi g�si eu ceva. 766 01:07:30,549 --> 01:07:31,800 Va trebui. 767 01:07:32,463 --> 01:07:34,044 Poate c� asta, ��i va fi de folos. 768 01:07:34,455 --> 01:07:36,070 I-a acest pachet de ciocolat�. 769 01:07:36,489 --> 01:07:40,482 Con�ine un mic detonator. Dar poate ac�iona cu orice exploziv. 770 01:07:42,669 --> 01:07:45,524 Gross-Munchen, are cea mai bun� securitate pe care am �nt�lnit-o. 771 01:07:47,624 --> 01:07:48,636 Dar pot �ncerca. 772 01:07:49,371 --> 01:07:50,793 Scuz�-m�! 773 01:08:05,211 --> 01:08:08,203 Ei bine dr. Hoffmann, ne-am �ntors cu to�ii la Gross-Munchen. 774 01:08:09,098 --> 01:08:10,281 Cum te sim�i? 775 01:08:11,759 --> 01:08:13,078 Cum a� putea s� m� simt? 776 01:08:14,242 --> 01:08:15,925 Parc� a� tr�i �ntr-un co�mar. 777 01:08:16,961 --> 01:08:19,350 N-am nici-o �ndoial� c� fabrica va trebui distrus�. 778 01:08:20,193 --> 01:08:22,206 A�a c� va depinde doar de tine, �i de March! 779 01:08:22,731 --> 01:08:25,416 S� faci exact ce spune, �i totul va fi bine. 780 01:08:27,141 --> 01:08:28,221 Chiar a�a!? 781 01:08:30,514 --> 01:08:33,938 Am lucrat aproape 3 ani �n acel �ntuneric ca s� construim acea arm�. 782 01:08:34,997 --> 01:08:38,080 Crezi c� e a�a de u�or pentru mine s�-l ajut s� o distrug�? 783 01:08:39,632 --> 01:08:41,418 �i poate s�-mi omor �i prietenii odat� cu asta... 784 01:08:43,082 --> 01:08:46,506 Dar ai v�zut ce i-au f�cut deja nazi�tii prietenului t�u, Eckhardt. 785 01:08:48,599 --> 01:08:50,715 Nimic nu-mi ar�ta ce e bine de f�cut acum. 786 01:08:50,954 --> 01:08:53,969 �i cum s� o fac... astea sunt dou� lucruri diferite. 787 01:08:55,379 --> 01:08:56,664 Sunt sigur� de asta, acum! 788 01:09:21,878 --> 01:09:24,164 Te rog ocup�-�i locul. Suntem pe cale s� ateriz�m la Gross-Munchen. 789 01:09:50,356 --> 01:09:52,039 Totul e at�t de diferit acum. 790 01:09:52,685 --> 01:09:55,006 E greu de crezut c� asta a fost casa mea, at�t de mult timp. 791 01:09:55,822 --> 01:09:58,473 Relaxeaz�-te �i urmeaz�-�i orarul obi�nuit. Te voi chema c�nd voi fi gata. 792 01:09:59,859 --> 01:10:01,338 Poate vei g�si o cale s� o rezolvi. 793 01:10:02,235 --> 01:10:03,850 Sau poate c� vei renun�a. 794 01:11:09,401 --> 01:11:10,720 Ur�t� chestie... 795 01:11:11,560 --> 01:11:14,506 Glontele care a intrat acolo, cred c� doare mult. 796 01:11:15,207 --> 01:11:16,196 Nu prea r�u. 797 01:11:17,018 --> 01:11:20,840 Bandajul t�u pare deteriorat. Vei primi altul la infirmerie. 798 01:11:20,968 --> 01:11:21,923 Acesta e destul de bun. 799 01:11:22,375 --> 01:11:25,594 Atunci e�ti destul de dr�gu� s�-l �ndep�rtez, ca s� v�d rana? 800 01:11:27,445 --> 01:11:29,163 Doctorul, mi-a spus s� o �in acoperit�. 801 01:11:29,778 --> 01:11:30,961 Te rog... 802 01:11:41,032 --> 01:11:42,886 Va trebui s� te prezin�i la infirmerie! 803 01:11:44,021 --> 01:11:46,012 Rana pare c� se va redeschide. 804 01:12:10,430 --> 01:12:11,749 Am observat c� m� evi�i. 805 01:12:12,570 --> 01:12:14,049 Las�-m� singur�. Am nevoie de timp ca s� m� g�ndesc. 806 01:12:14,507 --> 01:12:16,088 Ai luat o decizie. Va trebui s� te �ii de ea! 807 01:12:16,641 --> 01:12:18,893 - Eu nu trebuie s� fac nimic. - Scuza�i-m�... 808 01:12:19,098 --> 01:12:20,213 Pot lua asta? 809 01:12:22,444 --> 01:12:25,766 Nu-i pot tr�da pe ace�ti oameni. M� iubesc, lor le pas� de mine. 810 01:12:26,141 --> 01:12:27,153 Cum r�m�ne cu chestia aceea? 811 01:12:27,621 --> 01:12:30,078 Nu exist� sentimente, emo�ii, doar omoar�. 812 01:12:30,280 --> 01:12:32,225 Asta trebuie s� distrugem, nu pe prietenii t�i. 813 01:12:33,514 --> 01:12:36,529 Dac� m� voi decide s�-l informez pe Luber despre misiunea ta real� aici, 814 01:12:38,488 --> 01:12:40,604 tu m-ai omor�... nu-i a�a? 815 01:12:43,012 --> 01:12:44,900 M-ai omor� f�r� s� clipe�ti m�car. 816 01:12:46,252 --> 01:12:47,833 Da. 817 01:12:49,784 --> 01:12:51,968 Atunci nu e�ti cu nimic mai bun dec�t aceste ma�ini. 818 01:12:53,413 --> 01:12:54,926 S� presupunem c� e�ti o fiin�� uman�. 819 01:12:56,189 --> 01:12:58,737 Dar pe c��i ai omor�t f�r� s� te g�nde�ti a doua oar�? 820 01:13:03,606 --> 01:13:05,028 Nu te pot ajuta. 821 01:13:06,658 --> 01:13:08,137 Dar nici nu te voi tr�da... 822 01:13:12,623 --> 01:13:14,136 Asta nu-mi rezolv� problema. 823 01:13:15,993 --> 01:13:18,678 Am g�sit o cale ca s� distrug Gross-Munchen. Am o arm� acum. 824 01:13:19,173 --> 01:13:21,892 Asta-i imposibil. N-ai fi putut introduce nimic aici. 825 01:13:22,525 --> 01:13:24,743 C�nd vei fi singur�, tu o vei construi pentru mine. 826 01:13:26,639 --> 01:13:30,029 ��i po�i imagina, ce s-ar �nt�mpla dac� rachetele ar 827 01:13:30,161 --> 01:13:31,913 exploda �n aceast� �nc�pere? 828 01:13:33,555 --> 01:13:35,409 - Ar avea loc o implozie! - Exact! 829 01:13:35,716 --> 01:13:37,229 �ntreg locul s-ar pr�bu�i. 830 01:13:37,991 --> 01:13:41,313 Dar trebuie f�cut �nainte ca modelul experimental s� ias� de aici. 831 01:13:41,437 --> 01:13:42,859 Asta �nseamn� la noapte! 832 01:13:43,198 --> 01:13:44,620 Asta nu va func�iona. 833 01:13:45,224 --> 01:13:47,306 Exist� o m�sur� de prevenire. Rachetele nu sunt activate 834 01:13:47,449 --> 01:13:48,962 niciodat� aici. Doar c�nd vor fi scoase afar�, pe mare. 835 01:13:49,272 --> 01:13:50,785 E imposibil s� le detonezi aici. 836 01:13:50,913 --> 01:13:51,993 Atunci va trebui s� le activezi tu, pentru mine. 837 01:13:53,047 --> 01:13:54,332 Nu! 838 01:13:56,636 --> 01:13:59,685 Gretchen...voi face o �n�elegere cu tine! 839 01:14:00,394 --> 01:14:02,612 Activeaz� rachetele pentru mine, �i-�i po�i avertiza apoi 840 01:14:02,737 --> 01:14:04,489 prietenii. �i po�i scoate de aici, �nainte de explozie. 841 01:14:07,696 --> 01:14:10,347 ��i aminte�ti ce mi-ai spus? 842 01:14:11,369 --> 01:14:12,916 C� germanii trebuie s� fac� ceea ce e corect? 843 01:14:14,016 --> 01:14:15,472 Ei bine acum ai ocazia s� o faci. 844 01:14:16,924 --> 01:14:18,277 Nu vei r�ni pe nimeni altcineva �n afar� de Hitler! 845 01:14:22,695 --> 01:14:23,980 ��i vei �ine promisiunea? 846 01:14:26,497 --> 01:14:28,078 Bine, atunci o voi face. 847 01:14:29,467 --> 01:14:30,889 Desear�... 848 01:15:57,751 --> 01:15:59,366 A... murit? 849 01:16:02,211 --> 01:16:03,690 Doar nu era unul din prietenii t�i, nu-i a�a? 850 01:16:05,461 --> 01:16:09,318 Nu...nu-l cuno�team... 851 01:16:10,141 --> 01:16:12,826 Am f�cut un t�rg, eu am de g�nd s�-l respect. F�-o �i tu! 852 01:17:18,666 --> 01:17:19,781 Securitatea! Luber la telefon! 853 01:17:20,160 --> 01:17:25,052 L-am identificat pe cel care s-a sinucis. E prof. Felix Eckhardt. 854 01:17:25,938 --> 01:17:28,589 Am �n�eles c� Eckhardt, a sc�pat din �nchisoarea politic� din Berkoff. 855 01:17:29,247 --> 01:17:31,499 Ce c�uta la hotel a�a de cur�nd de la evadare? 856 01:17:48,445 --> 01:17:50,902 �n Berlin, suspect�m c� are loc o conspira�ie cu privire la, 857 01:17:51,024 --> 01:17:53,481 distrugerea complexului de la Gross-Munchen. 858 01:17:54,330 --> 01:17:57,117 O singur� persoan� de aici, avea leg�turi cu Eckhardt. 859 01:17:57,852 --> 01:17:59,501 E domni�oara doctor Hoffmann! 860 01:18:31,781 --> 01:18:32,964 March! 861 01:18:35,573 --> 01:18:36,562 Luber... 862 01:18:37,388 --> 01:18:39,379 Presupun c� ne-ai descoperit micul nostru secret. 863 01:18:40,737 --> 01:18:45,595 Am �ncredere c� nu vei spune nimic deranjant �n fa�a domni�oarei! 864 01:18:46,431 --> 01:18:48,513 �i oricum eu ��i �ndeplineam ordinele. 865 01:18:49,158 --> 01:18:51,809 La Berlin, �n hotel, s-a �nt�lnit cu cineva? 866 01:18:52,668 --> 01:18:53,987 Am fost tot timpul �mpreun�. 867 01:18:54,444 --> 01:18:56,628 �ntoarce-te la �ndatoririle tale! Te voi contacta mai t�rziu. 868 01:19:06,564 --> 01:19:09,749 �mbrac�-te �i vino cu mine. Am ni�te �ntreb�ri s�-�i spun. 869 01:19:30,548 --> 01:19:32,630 Unde-i Gretchen? N-am v�zut-o toat� diminea�a. 870 01:19:32,761 --> 01:19:34,513 Las� asta. Suntem �n urma graficului. 871 01:19:35,388 --> 01:19:38,403 Submarinul trebuie s� �nceap� testele �n aproximativ 95 de minute. 872 01:19:52,490 --> 01:19:55,675 �n regul�! ��i voi mai da o ocazie ca s� cooperezi. 873 01:19:56,337 --> 01:19:57,884 C�nd a fost ultima oar� c�nd l-ai v�zut pe Felix Eckhardt? 874 01:19:58,530 --> 01:20:01,010 Dar �i-am spus, sunt peste 4 ani de atunci. 875 01:20:01,746 --> 01:20:02,929 Ce vrei mai mult de at�t? 876 01:20:03,800 --> 01:20:06,018 Care a fost adev�ratul t�u scop �n Grand Hotel din Berlin? 877 01:20:07,677 --> 01:20:09,258 Am fost s�-l �nt�lnesc pe Fuhrer. 878 01:20:09,678 --> 01:20:11,293 Tu personal mi-ai dat instruc�iunile. 879 01:20:11,749 --> 01:20:14,866 N-a fost o coinciden�� c� Eckhart, a sc�pat �n aceea�i noapte. 880 01:20:19,021 --> 01:20:23,640 Gruppen-fuhrer! Tipul care era de paz� la rachete lipse�te din post. 881 01:20:24,802 --> 01:20:27,225 De ce m� plictise�ti acum pe mine cu aceste detalii? 882 01:20:27,902 --> 01:20:31,383 Nu vreau s� aud nimic p�n� c�nd aceast� treab� nu-i l�murit�. 883 01:20:31,594 --> 01:20:32,674 Ie�i! 884 01:20:34,238 --> 01:20:37,992 Acum... s� recapitul�m. 885 01:20:40,015 --> 01:20:42,370 - C�t este ceasul? - Nu-�i f� griji, n-ai unde merge. 886 01:20:43,802 --> 01:20:45,656 Dar trebuie s� vorbesc cu doctorul Stolnitz. 887 01:20:46,732 --> 01:20:48,745 Te implor...trebuie s�-l v�d. 888 01:20:49,498 --> 01:20:51,853 Nu vei vedea...pe nimeni! 889 01:21:28,847 --> 01:21:32,897 Stolnitz...trebuie s�-i v�d... 890 01:21:34,294 --> 01:21:35,875 - ... trebuie s� le spun. - S� le spui ce? 891 01:21:38,405 --> 01:21:40,157 De ce e�ti a�a de �ngrijorat� �n leg�tur� cu el? 892 01:21:40,399 --> 01:21:42,321 Ce a�tep�i de la ei? 893 01:21:44,968 --> 01:21:46,185 Vorbe�te! 894 01:21:53,460 --> 01:21:56,042 - Bun� diminea�a, domnilor. - March, ��i plac copila�ii no�tri? 895 01:21:56,326 --> 01:21:57,805 Sunt sigur c� vor func�iona excelent. 896 01:21:58,779 --> 01:22:00,963 Am f�cut o promisiune lui Gretchen, pe care a� vrea s� mi-o �in. 897 01:22:01,486 --> 01:22:02,441 Dar Gretchen, unde e? 898 01:22:02,995 --> 01:22:04,940 E re�inut� de Luber, el crede c� e spioan�. 899 01:22:07,035 --> 01:22:09,026 - Nu-mi vine s� cred. - Dar asta-i ceva absurd. 900 01:22:09,692 --> 01:22:13,708 Nu, dar sunt sigur c� dac� ve�i vorbi cu Luber, totul se va l�muri. 901 01:22:14,131 --> 01:22:16,076 - De ce nu merge�i s�-l vede�i acum? - Da, vom face asta. 902 01:22:18,093 --> 01:22:20,106 Ce spuneai despre promisiunea f�cut� ei? 903 01:22:21,504 --> 01:22:23,051 Nimic! Nimic important. 904 01:22:26,321 --> 01:22:27,834 Aten�iune! 905 01:22:27,957 --> 01:22:33,077 �ntreg personalul s� p�r�seasc� zona de testare! 906 01:22:33,203 --> 01:22:35,717 Repet! P�r�si�i zona de testare. 907 01:22:41,577 --> 01:22:42,475 Tu e�ti pilotul! 908 01:22:43,132 --> 01:22:46,147 Vrei s�-�i cit�m numele corect ca familia ta s� fie m�ndr�, 909 01:22:46,377 --> 01:22:47,389 atunci c�nd va citi despre tine. 910 01:22:47,622 --> 01:22:51,046 M� pot uita la bordul complicat cu care tu vei conduce asta? 911 01:22:51,521 --> 01:22:53,341 - Desigur! - Mul�umesc. 912 01:22:55,438 --> 01:22:56,791 Nu, e �n regul�. 913 01:22:58,275 --> 01:23:00,926 M� numesc, Hans Konigh. M-am n�scut �n Bavaria. 914 01:23:01,643 --> 01:23:04,931 �ntr-un sat mic numit, Mildorff. 915 01:23:05,631 --> 01:23:06,563 Asta-i foarte interesant. 916 01:23:06,798 --> 01:23:10,450 Am intrat �n serviciu de submarine la scurt timp dup� ce a �nceput r�zboiul. 917 01:23:10,873 --> 01:23:14,803 - Desigur eu... - Ce controleaz� lansarea rachetelor? 918 01:23:15,061 --> 01:23:16,608 Cele dou� butoane centrale. 919 01:23:17,213 --> 01:23:19,329 Trebuie s� fie ap�sate simultan! 920 01:23:27,022 --> 01:23:28,842 - Ce faci? - Ie�i�i din biroul meu! 921 01:23:29,330 --> 01:23:30,479 Asta nu-i treaba voastr�. 922 01:23:32,116 --> 01:23:35,165 Pleca�i imediat de aici, v� rog. P�r�si�i imediat locul. 923 01:23:37,799 --> 01:23:39,812 �ntreg locul va fi aruncat �n aer. 924 01:23:40,743 --> 01:23:42,028 Eu am f�cut-o. 925 01:23:42,523 --> 01:23:43,876 Eu singur� am f�cut-o! 926 01:23:46,317 --> 01:23:48,433 E�ti un om foarte curajos, Hans. 927 01:23:49,154 --> 01:23:52,043 Te salut. 928 01:24:09,003 --> 01:24:11,619 Se �nt�mpl� ceva ciudat �n fabric�. Alarma sun� �ncontinuu. 929 01:24:15,070 --> 01:24:17,356 Camera de gard�? �nchide�i total �ntreaga fabric�. 930 01:24:22,079 --> 01:24:23,797 Pe ea, �ine-o aici! 931 01:25:55,680 --> 01:25:57,568 Ei bine... Ai reu�it! 932 01:25:57,904 --> 01:25:59,155 Da. 933 01:25:59,480 --> 01:26:02,368 Iar acum �tiu, c� ceea ce am f�cut, a fost corect. 934 01:26:02,637 --> 01:26:05,151 Nu ve�i mai reu�i s� face�i o alt� arm� ca aceasta. 935 01:26:06,273 --> 01:26:08,093 Nu va mai exista un alt Gross-Munchen! 936 01:26:09,666 --> 01:26:11,987 - Dute la lift. - Nu vii cu mine? 937 01:26:13,427 --> 01:26:17,011 Eu �i domni�oara doctor Hoffmann, vom r�m�ne �n subteran. 938 01:26:20,680 --> 01:26:22,033 Ie�i�i, e un ordin. 939 01:26:28,153 --> 01:26:30,735 Am e�uat cu to�i �n datoria noastr� fa�� de patria mam�! 940 01:26:59,299 --> 01:27:00,379 Dar Gretchen Hoffmann, unde e? 941 01:27:00,861 --> 01:27:02,044 Acolo jos, cu Luber. 942 01:27:12,886 --> 01:27:14,308 �i-a �inut promisiunea. 943 01:27:15,646 --> 01:27:17,364 I-a scos pe to�i la timp! 944 01:27:19,991 --> 01:27:21,242 March? 945 01:27:22,664 --> 01:27:24,143 Da, desigur! 946 01:27:58,070 --> 01:28:00,186 Nu-mi vine s� cred c� a m�rturisit de bun� voie. 947 01:28:00,311 --> 01:28:03,303 Eu am auzit-o. Ea �i numai ea e responsabil� de tot. 948 01:28:03,573 --> 01:28:05,359 Nu poate s� fac� asta doar un singur sabotor. 949 01:28:05,598 --> 01:28:08,351 �tiu, dar am auzit-o! �i nu o voi crede niciodat�. 950 01:28:16,342 --> 01:28:17,730 �mi pare r�u �n leg�tur� cu ea. 951 01:28:19,871 --> 01:28:23,955 Mi-a spus odat� c� ceva trebuie f�cut �n leg�tur� cu r�zboiul! 952 01:28:26,099 --> 01:28:27,350 Nu o voi uita, niciodat�! 953 01:28:35,259 --> 01:28:37,113 Comunic� la Blue Light, c� nu trebuie s�-�i mai fac� griji 954 01:28:37,259 --> 01:28:38,908 �n leg�tur� cu Gross-Munchen, niciodat�. 955 1:28:39,000 --> 1:28:44,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania81802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.