All language subtitles for Come em.1961DRip-A

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,110 --> 00:00:15,520 ♪♪ [ Italian ] 2 00:00:15,590 --> 00:00:27,930 ♪♪ 3 00:00:42,180 --> 00:00:48,060 ♪ La-la-la, la-la-la-la la-la-la-la-la-la-la♪ 4 00:00:48,940 --> 00:00:50,430 ♪ La-la-la♪ 5 00:00:50,500 --> 00:00:56,700 ♪ La-la-la, la-la-la-la la-la-la-la-la-la-la♪ 6 00:00:56,780 --> 00:01:01,000 ♪♪ [ Mandolins ] 7 00:01:01,060 --> 00:01:09,830 ♪♪ 8 00:01:27,940 --> 00:01:33,540 ♪ La-la-la, la-la-la-la la-la-la-la-la-la-la♪ 9 00:01:34,760 --> 00:01:36,170 ♪ La-la-la♪ 10 00:01:36,230 --> 00:01:42,210 ♪ La-la-la, la-la-la-la la-la-la-la-la-la-la♪ 11 00:01:44,620 --> 00:01:46,620 ♪ La-la♪ 12 00:01:46,700 --> 00:01:48,610 ♪ La-la♪ 13 00:01:48,680 --> 00:01:50,690 ♪ La-la♪ 14 00:01:50,760 --> 00:01:52,670 ♪ La-la la-la-la-la♪ 15 00:01:52,740 --> 00:01:54,820 ♪ La-la♪ 16 00:01:54,890 --> 00:01:56,900 ♪ La-la♪ 17 00:01:56,970 --> 00:02:01,160 ♪ La-la-la la-la-la♪ 18 00:02:01,220 --> 00:02:10,530 ♪♪ 19 00:02:10,630 --> 00:02:14,310 ♪ La-la-la-la♪ 20 00:02:14,380 --> 00:02:17,640 ♪ La-la la-la-la♪ 21 00:02:17,700 --> 00:02:31,910 ♪♪ 22 00:02:58,630 --> 00:03:01,050 Upon completion of the factory, 23 00:03:01,130 --> 00:03:03,750 we will then assume dual responsibilities. 24 00:03:03,820 --> 00:03:05,920 [ Translator ] Quando la fabbrica sera ultimata, 25 00:03:05,990 --> 00:03:09,060 ci sera duplice responsabilita. 26 00:03:09,060 --> 00:03:13,060 Uh... the capitalization will be shared equally. 27 00:03:13,130 --> 00:03:15,070 They'll put up half and I'll put up half. 28 00:03:15,140 --> 00:03:18,850 La capitalizzazione sera divise en parte uguale. 29 00:03:18,920 --> 00:03:21,640 Voi mettere la meta lui l'altra meta. 30 00:03:21,700 --> 00:03:24,770 Needless to say, I have the greatest personal interest in this project. 31 00:03:24,840 --> 00:03:28,700 And I'm looking forward to its earliest consummation. 32 00:03:28,780 --> 00:03:32,450 Inutile di dire che Mr. Talbot ha un grandissimo-- 33 00:03:32,520 --> 00:03:34,820 Mr. Talbot, your call to Rome. Ah! 34 00:03:34,890 --> 00:03:36,740 Excuse me, gentlemen. 35 00:03:36,810 --> 00:03:38,330 Lisa! 36 00:03:38,410 --> 00:03:42,530 Hmm? E lui.! E qui.! 37 00:03:42,600 --> 00:03:45,950 - E chi e qui? - Talbot. 38 00:03:50,440 --> 00:03:51,810 E qui? 39 00:03:51,880 --> 00:03:54,780 No, a Milano. Al telefono. 40 00:03:54,860 --> 00:03:56,990 Speak English. I don't want her to hear. 41 00:03:57,060 --> 00:03:59,230 What's he doing here in July? 42 00:03:59,300 --> 00:04:01,440 He never comes till September. 43 00:04:01,510 --> 00:04:03,970 I don't know, but he's here. [ Sighs ] 44 00:04:04,040 --> 00:04:06,910 I will tell him the maid was wrong, and you're not home. 45 00:04:06,980 --> 00:04:11,070 No, I'll talk to him. But Lisa, I tell you from my own experience. 46 00:04:11,140 --> 00:04:13,380 An old love is like an empty bottle of champagne. 47 00:04:13,450 --> 00:04:16,130 You don't refill it. You get a new bottle. 48 00:04:16,200 --> 00:04:18,340 He has a right to know I'm getting married. 49 00:04:18,410 --> 00:04:22,340 A man comes here once a year, stays a month and you never see him the rest of the year. 50 00:04:22,410 --> 00:04:25,640 He has no rights! Send him a letter. 51 00:04:25,700 --> 00:04:27,810 That's more than most husbands get. 52 00:04:27,880 --> 00:04:30,150 Oh, me scusi. Ritorno subito. 53 00:04:30,220 --> 00:04:32,070 Lisa! 54 00:04:32,140 --> 00:04:36,480 [ Arguing In Italian ] 55 00:04:36,550 --> 00:04:39,370 English! English! I don't want them to hear. 56 00:04:39,430 --> 00:04:41,440 You have wasted enough time on that man. 57 00:04:41,510 --> 00:04:44,860 Where's the telephone? I put him in the dish. 58 00:04:44,940 --> 00:04:47,680 Don't let him out. While he's in there, you're safe. 59 00:04:47,750 --> 00:04:51,130 I am safe whether he is in or out! Ho-hmm. 60 00:04:51,210 --> 00:04:53,280 I will simply tell him the truth. 61 00:04:53,350 --> 00:04:55,390 He went away, I met another man. 62 00:04:55,460 --> 00:04:58,400 He asked me to marry him and I've accepted. Da vero? 63 00:04:58,470 --> 00:05:00,580 Uh-hmm. Va bene. 64 00:05:05,860 --> 00:05:07,720 Hello. 65 00:05:07,780 --> 00:05:11,230 Lisa, it's wonderful to hear your voice again. 66 00:05:11,300 --> 00:05:14,600 I was just going to write you a letter. There's no need to. I'm here. 67 00:05:14,660 --> 00:05:16,520 Then I'll tell you on the phone. 68 00:05:16,580 --> 00:05:19,750 Robert, I-- Ah-ah-ah. Say it again. 69 00:05:19,820 --> 00:05:21,730 What? My name! 70 00:05:22,980 --> 00:05:26,020 Robert. [ Chuckles ] Once more. 71 00:05:26,090 --> 00:05:27,810 Robert. 72 00:05:27,880 --> 00:05:31,910 If you only knew how often I've thought about you, How much I've looked forward to seeing you. 73 00:05:31,980 --> 00:05:35,290 Please. Please listen to me. 74 00:05:35,370 --> 00:05:39,710 There's nothing I'd rather do. I couldn't even wait till September. 75 00:05:39,780 --> 00:05:43,810 I rearranged my entire schedule to be here early... just to be with you. 76 00:05:43,880 --> 00:05:46,430 Did you? Mm-hmm. 77 00:05:46,500 --> 00:05:50,530 Did you miss me? Yes. 78 00:05:50,600 --> 00:05:53,500 Well, tell me. 79 00:05:53,580 --> 00:05:57,470 I missed you. Oh, Lisa. 80 00:05:57,540 --> 00:06:00,890 Lisa. My sweet, sweet Lisa. 81 00:06:00,970 --> 00:06:02,820 Yes, Roberto. 82 00:06:02,890 --> 00:06:06,530 Now, listen carefully. Whatever you're doing, 83 00:06:06,600 --> 00:06:10,180 drop it, it's not important. It's not important. 84 00:06:10,250 --> 00:06:13,150 Pack your bags. You can catch the 1 :20. 85 00:06:13,220 --> 00:06:17,090 Pack my bags. Catch the 1 :20. 86 00:06:17,160 --> 00:06:21,350 And meet me at the villa. At your villa. 87 00:06:21,420 --> 00:06:25,310 Good-bye, sweetheart. Good-bye, sweetheart. 88 00:06:36,620 --> 00:06:38,920 I couldn't help it. Hai Vista, no? 89 00:06:38,980 --> 00:06:41,700 English. I don't want them to know what a fool you are. 90 00:06:41,770 --> 00:06:44,220 Anna, please! I tried to tell him. 91 00:06:44,300 --> 00:06:46,750 I tried very hard. You heard me! 92 00:06:46,820 --> 00:06:50,620 What were you going to tell him? That is not the man for me. 93 00:06:50,700 --> 00:06:52,930 He's always had everything his own way. 94 00:06:53,000 --> 00:06:57,470 He's arranged his life for his comfort, not mine. I don't intend to live like that. 95 00:06:57,540 --> 00:07:01,120 Why didn't you tell him? And spoil everything? 96 00:07:01,190 --> 00:07:03,390 Eleven months of the year you are intelligent. 97 00:07:03,460 --> 00:07:05,950 A good businesswoman. Successful. 98 00:07:06,020 --> 00:07:08,990 Then he comes here, and you haven't got a brain in your head. 99 00:07:09,060 --> 00:07:12,130 Anna, do you know what it means to be happy? 100 00:07:12,200 --> 00:07:15,880 Yes, of course. But I mean, really happy. 101 00:07:15,940 --> 00:07:18,690 But that kind of happy only gets you in trouble. 102 00:07:18,760 --> 00:07:21,570 Guai.! Guai.! Ma che guai? 103 00:07:21,640 --> 00:07:23,680 [ Men Arguing ] Lisa! 104 00:07:23,750 --> 00:07:27,170 Listen to me. [ Arguing ] 105 00:07:31,780 --> 00:07:35,650 Spencer, I've thought about it, and I've made up my mind. 106 00:07:35,720 --> 00:07:40,260 I can't hurt you. It wouldn't be fair of me to marry you. 107 00:07:40,330 --> 00:07:43,200 But, darling, don't you realize? Everything's arranged. 108 00:07:43,270 --> 00:07:45,820 My sisters have come from London for this wedding. 109 00:07:45,900 --> 00:07:49,790 They're coming here to meet you. What am I going to tell them? 110 00:07:49,860 --> 00:07:52,650 Tell them it's best for both of us. They'll understand. 111 00:07:52,710 --> 00:07:55,810 Believe me, Lisa, I know just what you're suffering from. 112 00:07:55,880 --> 00:07:57,730 Premarital nerves. 113 00:07:57,830 --> 00:08:00,200 I'm extremely nervous myself. Yes. 114 00:08:00,260 --> 00:08:03,010 And I've had some problems. Those sisters of mine. 115 00:08:03,080 --> 00:08:06,560 I had the deuce of a job persuading them that it was the accepted thing nowadays... 116 00:08:06,630 --> 00:08:09,530 for an Englishman to marry a foreigner. 117 00:08:09,610 --> 00:08:11,750 Here in Italy I'm not the foreigner. 118 00:08:11,820 --> 00:08:15,430 You and your sisters are the foreigners. Yes, of course. 119 00:08:15,500 --> 00:08:19,420 I realize that, but I wouldn't mention it to them. They're charming girls. 120 00:08:19,500 --> 00:08:23,290 I'm sure you'll like them when you meet them. I'd rather not. 121 00:08:23,370 --> 00:08:25,600 Lisa, please. It wouldn't work. 122 00:08:25,670 --> 00:08:28,870 I could never be happy living in England. Really, you will. 123 00:08:28,940 --> 00:08:32,610 England's not a bad place. It's a bit like a cold shower at first, 124 00:08:32,680 --> 00:08:36,570 but once you get used to it, you'll feel better for it. I don't like cold showers. 125 00:08:36,650 --> 00:08:40,090 I'll tell you what. We'll compromise. Six months here and six months there. 126 00:08:40,170 --> 00:08:44,260 What about that? Oh, no! I can't live like a gypsy. 127 00:08:44,330 --> 00:08:48,960 Believe me, Spencer, I'm doing this for your own good. 128 00:08:49,030 --> 00:08:52,960 Someday you'll meet a girl who will enjoy going into that cold shower with you. 129 00:08:53,030 --> 00:08:56,510 Spencer.! Wait, darling. Here are my sisters now. 130 00:08:56,580 --> 00:08:58,750 Lisa, my sisters Katherine and Claire. Hello. 131 00:08:58,820 --> 00:09:01,760 Good-bye. 132 00:09:01,830 --> 00:09:04,200 Via bellagio, quaranta-sei. 133 00:09:05,420 --> 00:09:09,160 Rather an attractive girl, but not too friendly. 134 00:09:18,570 --> 00:09:21,670 [ Yelling ] 135 00:09:21,740 --> 00:09:26,110 [ Chatting ] 136 00:09:26,180 --> 00:09:28,220 [ Car Horn Honks ] 137 00:09:28,300 --> 00:09:31,160 [ Chatting Continues ] [ Honking ] 138 00:09:40,140 --> 00:09:42,020 [ Honking ] 139 00:10:02,370 --> 00:10:04,760 ♪♪ [ Melodic Honking ] 140 00:10:04,840 --> 00:10:07,110 [ Engine Revving ] 141 00:10:07,170 --> 00:10:09,310 Gee, mister, she's a beaut! 142 00:10:09,380 --> 00:10:11,550 Mm-hmm. Sure don't see many like that. 143 00:10:11,620 --> 00:10:15,010 Mm-hmm. I'll bet she's the fastest thing on the road. 144 00:10:15,080 --> 00:10:17,050 ♪♪ [ Horn Honking ] 145 00:10:29,380 --> 00:10:32,900 [ Train Chugging ] 146 00:10:36,230 --> 00:10:39,360 [ Train Whistle Blows ] 147 00:10:43,910 --> 00:10:47,040 ♪♪ [ Horn Honking ] 148 00:10:47,110 --> 00:10:49,480 Gee, mister, she's a beaut! 149 00:10:49,540 --> 00:10:51,910 Mm-hmm. Sure don't see many like that. 150 00:10:51,980 --> 00:10:55,140 Mm-hmm. I'll bet she's the fastest thing on the road. 151 00:11:20,780 --> 00:11:22,400 ♪♪ [ Horn Honking ] 152 00:11:22,470 --> 00:11:26,730 Gee, mister, she's a beaut! Sure don't see many like that. 153 00:11:26,790 --> 00:11:31,100 I'll bet she's the fastest thing on the road. 154 00:11:43,140 --> 00:11:45,930 [ Laughing, Horn Honking ] See you later! 155 00:11:47,720 --> 00:11:50,370 Whee! Look out! 156 00:11:50,440 --> 00:11:53,290 [ Water Splashing ] 157 00:12:20,330 --> 00:12:23,840 Gee, you guys. She's a beaut. 158 00:12:23,910 --> 00:12:27,070 You don't see many like that. 159 00:12:27,140 --> 00:12:29,030 Yes, sirree. 160 00:12:29,100 --> 00:12:31,940 I'll bet she's the fastest thing on the road. 161 00:12:49,610 --> 00:12:51,460 How are you, Dino? 162 00:13:02,120 --> 00:13:04,870 [ Ringing ] 163 00:13:08,610 --> 00:13:10,590 Hotel La Dolce Vista. 164 00:13:10,660 --> 00:13:12,550 Cosa? 165 00:13:14,090 --> 00:13:15,970 Talbot? 166 00:13:17,610 --> 00:13:19,490 Grazie. 167 00:13:22,630 --> 00:13:26,790 Teresa.! Milena.! Maria.! Presto.! 168 00:13:44,680 --> 00:13:47,780 Listen carefully. Mr. Talbot will be here any minute. 169 00:13:47,850 --> 00:13:50,750 Madonna Mia. He'll find out. We are lost. 170 00:13:50,820 --> 00:13:54,080 God helps those who help themselves. Quick, upstairs. The bedroom doors. 171 00:13:54,150 --> 00:13:56,900 And you, the bathrooms. Hide Cedric. Ah! 172 00:13:56,970 --> 00:13:58,820 Hurry up. Cedric. 173 00:15:03,970 --> 00:15:06,660 Teresa.! Apri, apri.! 174 00:15:06,730 --> 00:15:09,690 Arriva el Signor Talbot. 175 00:15:19,490 --> 00:15:22,910 Maurice. Mr. Talbot! What an unexpected pleasure. 176 00:15:22,980 --> 00:15:24,890 How are you? A bit surprised. 177 00:15:24,970 --> 00:15:28,130 Huh? To see you in July. You never come until September. 178 00:15:28,200 --> 00:15:30,620 I wish I'd known you were arriving. Didn't you get my telegram? 179 00:15:30,690 --> 00:15:34,210 Telegram? No, sir. I sent one. 180 00:15:34,280 --> 00:15:36,290 Get in. Yes, sir. 181 00:15:57,990 --> 00:16:00,710 Isn't that a new color? I beg your pardon? 182 00:16:00,770 --> 00:16:03,080 I said, isn't that a new color? [ Chuckles ] 183 00:16:03,140 --> 00:16:06,970 Houses are like women. The older they get, the more paint they need. 184 00:16:08,170 --> 00:16:11,040 How's everything been? Very quiet. 185 00:16:11,110 --> 00:16:14,970 Like turtles, we withdraw into our shells until you return. 186 00:16:17,960 --> 00:16:20,130 What's that? 187 00:16:20,200 --> 00:16:22,050 Sir? 188 00:16:22,120 --> 00:16:25,920 This bougainvillea. Wasn't here last year, was it? 189 00:16:25,990 --> 00:16:29,190 Oh, I've done-- I've done a bit of landscaping. 190 00:16:29,250 --> 00:16:32,390 I-I-If you're displeased-- Displeased? 191 00:16:32,450 --> 00:16:34,980 Ha! With what you've done with this place? 192 00:16:35,050 --> 00:16:37,920 Maurice, you're more than a majordomo. You're a trusted friend. 193 00:16:37,990 --> 00:16:40,740 I hope you'll continue to think that, sir. 194 00:16:40,810 --> 00:16:43,460 [ Bicycle Bell Rings ] Signor Clavell, telegrama. 195 00:16:43,530 --> 00:16:46,430 Oh. Wait a minute. I'll get it. 196 00:16:51,810 --> 00:16:54,240 Thank you. Grazie. 197 00:17:01,930 --> 00:17:05,510 Mm-hmm. It's from me. I'm arriving today. [ Chuckles ] 198 00:17:05,580 --> 00:17:07,430 That's part of the charm of Italy. 199 00:17:07,500 --> 00:17:12,070 It's the only country where a man can send a telegram and be there to receive it. 200 00:17:12,130 --> 00:17:16,410 I never realize how much I miss this place till I come back to it. 201 00:17:16,490 --> 00:17:18,490 It's more than a villa. 202 00:17:18,570 --> 00:17:21,760 It's a refuge... where a man can, uh, 203 00:17:21,830 --> 00:17:25,030 lock out the rest of the world. 204 00:17:26,890 --> 00:17:30,600 Will Miss, uh-- Yes, she'll be here. 205 00:17:30,660 --> 00:17:33,530 A man doesn't lock the whole world out. [ Chuckles ] 206 00:17:33,610 --> 00:17:36,960 [ Maria Praying ] Hello, Maria. 207 00:17:39,140 --> 00:17:41,180 Why is she praying? 208 00:17:41,250 --> 00:17:44,100 A friend of hers, a very fine chap, 209 00:17:44,170 --> 00:17:47,550 he's passing through a severe crisis. I hope he makes it. 210 00:17:47,620 --> 00:17:50,520 No more than I do. I'll take your rooms to your bag. 211 00:18:10,050 --> 00:18:12,510 La Dolce Vista? 212 00:18:15,780 --> 00:18:18,680 Hmph. Must be a new one. 213 00:18:18,760 --> 00:18:22,470 [ Girls Giggling ] 214 00:18:32,520 --> 00:18:35,100 Hello. Did you just get here? 215 00:18:35,170 --> 00:18:37,540 Yes. You'll like it. 216 00:18:40,170 --> 00:18:43,650 [ Chatting, Giggling ] 217 00:18:48,810 --> 00:18:51,170 What's that? [ Chuckles ] Girls. 218 00:18:51,240 --> 00:18:53,690 I know they're girls. What are they doing here? 219 00:18:53,770 --> 00:18:58,080 If you could have seen them. Students on tour in a strange land. 220 00:18:58,150 --> 00:19:00,040 Their tiny bus disabled. 221 00:19:00,100 --> 00:19:02,660 They'll be gone in the morning. 222 00:19:02,730 --> 00:19:04,580 They're staying here tonight? 223 00:19:04,650 --> 00:19:08,920 I probably should have turned them away, but the quality of mercy is not strained. 224 00:19:09,000 --> 00:19:12,260 It's being strained right now. Why didn't you send them to a hotel? 225 00:19:12,330 --> 00:19:14,300 There isn't a vacancy in town. 226 00:19:14,370 --> 00:19:17,890 But if you insist, I'll just tell them... they have to leave. 227 00:19:17,960 --> 00:19:20,510 Well, they have to go somewhere. 228 00:19:20,580 --> 00:19:23,930 What about this new place? This La Dolce Vista? 229 00:19:24,010 --> 00:19:25,890 Full up, sir. 230 00:19:25,960 --> 00:19:28,000 Well, they can't stay here. 231 00:19:28,070 --> 00:19:31,620 Check around and find something. Yes, sir. 232 00:19:31,690 --> 00:19:33,760 Maurice! 233 00:19:33,830 --> 00:19:37,510 Oh, we had a splendid hike. Quite exhilarating. 234 00:19:37,570 --> 00:19:40,570 This is Miss Allison, Miss Stevens. Mr. Talbot. How do you do? 235 00:19:40,650 --> 00:19:43,100 How do you do? 236 00:19:43,170 --> 00:19:46,850 Hi. Miss Allison is the girls' chaperone. 237 00:19:46,920 --> 00:19:50,080 Oh! Where's Cedric? I had him carried up to your bedroom. 238 00:19:50,150 --> 00:19:52,120 Oh, splendid.! 239 00:19:52,200 --> 00:19:56,060 - Uh... who's Cedric? - Miss Allison's parakeet. 240 00:19:56,130 --> 00:19:59,650 This is such a lovely place. And the view from the terrace! 241 00:19:59,720 --> 00:20:01,660 Quite breathtaking. 242 00:20:01,730 --> 00:20:04,350 Thank you. Now, if you'll excuse me. 243 00:20:04,420 --> 00:20:07,110 Maurice, make the ladies comfortable. 244 00:20:10,210 --> 00:20:14,310 Well, really! He acts as though he owns the place. 245 00:20:14,370 --> 00:20:18,170 I was hoping he'd be better this year. What's wrong with him? 246 00:20:18,250 --> 00:20:21,310 This is a story I wish I didn't have to tell. 247 00:20:21,380 --> 00:20:23,870 Years ago his family owned this place. 248 00:20:23,940 --> 00:20:26,660 There were financial reverses. They lost it. 249 00:20:26,730 --> 00:20:30,780 That's when you bought it. Yes. 250 00:20:30,850 --> 00:20:33,950 Then the war came along. 251 00:20:34,020 --> 00:20:36,960 He was standing sentry duty at an ammunition dump. 252 00:20:37,030 --> 00:20:38,750 Blew up. Really? 253 00:20:38,820 --> 00:20:40,710 Left him slightly shell-shocked. 254 00:20:40,770 --> 00:20:43,010 You wouldn't know it to look at him. No. 255 00:20:43,080 --> 00:20:46,340 It's like looking at a magnificent castle with a weak tower. 256 00:20:47,780 --> 00:20:50,300 Isn't it dangerous having him roaming around? 257 00:20:50,370 --> 00:20:52,710 No, no, no. He's absolutely harmless... 258 00:20:52,770 --> 00:20:54,810 except for one small mental quirk. Yes? 259 00:20:54,890 --> 00:20:57,310 He thinks he still owns the place. 260 00:20:57,380 --> 00:21:01,280 I let him come every year to stay a while. It seems to calm his nerves. 261 00:21:01,350 --> 00:21:04,380 In case he should say something unusual, play along with him. Oh, yes. 262 00:21:04,450 --> 00:21:06,360 What an interesting case history! 263 00:21:06,440 --> 00:21:09,980 Has he any money? Only his government pension. 264 00:21:10,050 --> 00:21:12,640 Naturally, I do what I can. Oh, Maurice! 265 00:21:12,710 --> 00:21:15,840 I think that's why I'm so fond of you. 266 00:21:15,910 --> 00:21:18,180 You're always thinking of others. 267 00:21:18,250 --> 00:21:21,920 I really think a psychiatrist would help him. 268 00:21:21,990 --> 00:21:24,610 Undoubtedly. But it's none of your affair. 269 00:21:24,680 --> 00:21:26,950 Sandy's a major in psychology. 270 00:21:27,010 --> 00:21:29,600 She's quite a fanatic on the subject. The dear child. 271 00:21:29,670 --> 00:21:31,260 Maurice? Yes, sir? 272 00:21:31,330 --> 00:21:34,680 Have these shined, will you? Yes, sir. 273 00:21:34,760 --> 00:21:38,140 - Draw my bath. Lay out my clothes. - Yes, sir. Yes, sir. 274 00:21:42,570 --> 00:21:44,770 Analysis would help him! 275 00:21:44,840 --> 00:21:46,810 Or a good talking-to! 276 00:21:46,890 --> 00:21:49,440 He may be shell-shocked, but he's not helpless. 277 00:21:49,510 --> 00:21:53,310 The idea! Treating you as if you were his servant. 278 00:22:15,590 --> 00:22:17,830 Uh, hello. 279 00:22:19,810 --> 00:22:21,700 Hello. 280 00:22:23,210 --> 00:22:26,850 Uh, Mr. Talbot? Mmm? 281 00:22:26,920 --> 00:22:30,530 Uh... have you owned this place very long? 282 00:22:30,600 --> 00:22:32,870 Quite some time. 283 00:22:32,930 --> 00:22:36,320 You must be very proud of it. 284 00:22:36,390 --> 00:22:40,250 Yes, I am. Unfortunately... 285 00:22:40,330 --> 00:22:44,120 since the war, I've only been able to come here once a year. 286 00:22:44,200 --> 00:22:48,320 Oh. It must've been a terrible war. 287 00:22:48,390 --> 00:22:50,880 They usually are. 288 00:22:50,950 --> 00:22:55,040 Yes, well-- I'd like to talk to you about it sometime. 289 00:22:56,650 --> 00:22:59,130 About what? The war. 290 00:22:59,210 --> 00:23:01,060 The war? 291 00:23:01,130 --> 00:23:04,230 Yes. I have a feeling I can help. 292 00:23:05,610 --> 00:23:08,450 [ Chuckles ] I doubt it. 293 00:23:08,520 --> 00:23:10,970 It's over. 294 00:23:11,050 --> 00:23:15,420 ♪♪ [ Romantic Music On Record Player ] 295 00:23:15,490 --> 00:23:18,660 What are you doing here? You told me to lay out your clothes. 296 00:23:18,730 --> 00:23:21,510 I'll do it. Find a place for those women. 297 00:23:21,570 --> 00:23:25,190 Yes, sir. 298 00:23:25,250 --> 00:23:28,390 [ Door Opens, Closes ] 299 00:23:28,450 --> 00:23:31,270 [ Knock At Door ] Come in. 300 00:23:35,210 --> 00:23:37,990 Mr. Talbot? Yes? 301 00:23:39,880 --> 00:23:42,880 I was wondering if we could have our little talk now. I'm very sorry-- 302 00:23:42,950 --> 00:23:46,270 Please, it's terribly important. Why don't you sit down? Look-- 303 00:23:46,340 --> 00:23:49,600 No, no. Not there. On the couch. 304 00:23:49,670 --> 00:23:51,530 What do you mean, on the-- 305 00:23:51,590 --> 00:23:53,980 Now try and relax. Lie down. 306 00:23:54,050 --> 00:23:57,570 Lie down? It's for your own good. 307 00:23:57,640 --> 00:23:59,490 There. 308 00:24:00,770 --> 00:24:03,740 [ Turns Record Player Off] 309 00:24:03,810 --> 00:24:07,160 Really, Mr. Talbot, you must try and relax. 310 00:24:12,840 --> 00:24:16,130 Now, where would you like to begin? 311 00:24:18,530 --> 00:24:21,060 I... really don't know. 312 00:24:21,130 --> 00:24:23,100 Where would you suggest? 313 00:24:23,170 --> 00:24:27,780 Well, let's start with... the war. 314 00:24:29,250 --> 00:24:33,050 That war really... bothers you, doesn't it? 315 00:24:34,630 --> 00:24:37,500 You were in the army. 316 00:24:37,570 --> 00:24:40,360 I thought I was in the navy. 317 00:24:40,420 --> 00:24:43,680 No. You were in the army, 318 00:24:43,750 --> 00:24:46,820 standing sentry duty... 319 00:24:46,890 --> 00:24:49,090 at an ammunition dump... 320 00:24:49,160 --> 00:24:51,710 that... blew up. 321 00:24:54,020 --> 00:24:56,230 Do you remember that? 322 00:24:58,410 --> 00:25:02,720 All I remember is being officer in a P.T. boat. 323 00:25:02,790 --> 00:25:05,470 Don't you see? That's your subconscious... 324 00:25:05,540 --> 00:25:08,060 substituting fantasy for fact. Look, young lady-- 325 00:25:08,130 --> 00:25:12,510 That's why you still think you own this place. 326 00:25:14,410 --> 00:25:16,290 Don't I? 327 00:25:18,410 --> 00:25:22,810 No. Really, Mr. Talbot, you must face reality. 328 00:25:22,890 --> 00:25:25,160 Your family lost this house. 329 00:25:25,220 --> 00:25:29,450 Mr. Clavell bought it, turned it into a hotel. 330 00:25:31,370 --> 00:25:33,220 A hotel? 331 00:25:33,290 --> 00:25:35,940 Mm-hmm. 332 00:25:43,560 --> 00:25:45,450 La Dolce Vista? 333 00:25:45,510 --> 00:25:47,970 That's right. 334 00:25:50,470 --> 00:25:52,860 People pay him to stay here? 335 00:25:52,930 --> 00:25:55,010 Yes. 336 00:25:55,080 --> 00:25:57,280 It's a hotel! 337 00:25:57,350 --> 00:26:00,130 Right! Mr. Talbot, you don't know how happy you've made me. 338 00:26:00,200 --> 00:26:04,480 I knew if I could just talk to you, I could help you. Oh, you have. 339 00:26:04,550 --> 00:26:06,970 Suddenly all the pieces have fallen into place. 340 00:26:07,050 --> 00:26:10,240 Mr. Clavell will be so thrilled to hear you've recovered. Mmm. 341 00:26:10,310 --> 00:26:13,280 I'll go tell him. No, no, no, no. 342 00:26:13,350 --> 00:26:15,900 Let me tell him. 343 00:26:20,040 --> 00:26:22,660 Hmm. [ Door Slams ] 344 00:26:22,730 --> 00:26:27,750 ♪♪ [ Singing Along With The Radio ] 345 00:26:33,990 --> 00:26:36,640 ♪♪ [ Singing Continues ] [ Radio Off] 346 00:26:36,710 --> 00:26:39,360 You can tell Maria to stop praying. 347 00:26:39,430 --> 00:26:43,390 Her friend didn't survive the crisis. 348 00:26:43,460 --> 00:26:45,880 Excuse me. I have some duties. 349 00:26:45,960 --> 00:26:49,410 A majordomo's day is never done. Yours is. 350 00:26:49,480 --> 00:26:52,890 Don't think of yourself as a majordomo. 351 00:26:52,970 --> 00:26:55,970 More like a sentry at an ammunition dump... 352 00:26:56,040 --> 00:26:58,430 that's about to blow up. 353 00:27:00,260 --> 00:27:02,850 Your room or mine? Yours. 354 00:27:02,920 --> 00:27:05,820 This way. Oh. 355 00:27:16,490 --> 00:27:18,460 You're a thief. Yes, sir. 356 00:27:18,530 --> 00:27:21,280 And a liar. Completely untrustworthy. Yes, sir. 357 00:27:21,350 --> 00:27:24,480 A thief and a liar, yes. But not untrustworthy. 358 00:27:24,550 --> 00:27:27,650 I really don't think this is the proper time to talk the matter out. 359 00:27:27,720 --> 00:27:30,750 Not while your mind is bristling with negative thoughts towards me. 360 00:27:30,820 --> 00:27:33,720 I haven't even begun to bristle! 361 00:27:33,800 --> 00:27:38,470 Turning my house into a hotel! How easy for you to say " my house," 362 00:27:38,530 --> 00:27:41,150 yet you're never here. What has that got to do with it? 363 00:27:41,220 --> 00:27:43,290 When her windows are stuck, do you care? 364 00:27:43,370 --> 00:27:47,040 No. You're in New York. I, Maurice, have to unstick them. 365 00:27:47,110 --> 00:27:50,270 On a cold night when her radiators knock, are you here? 366 00:27:50,340 --> 00:27:52,200 No. I have to warm them up. 367 00:27:52,260 --> 00:27:56,160 And when her plumbing goes out, who's there to unclog her? Maurice. 368 00:27:56,230 --> 00:28:00,160 You're like a husband who's only with his wife one month a year. 369 00:28:00,230 --> 00:28:03,360 It's the man who lives with her the rest of the year who deserves the credit. 370 00:28:03,430 --> 00:28:06,980 Let's just say I don't care for what you've turned my wife into! 371 00:28:07,050 --> 00:28:09,730 And what have I done with the profits? That's a good question. 372 00:28:09,800 --> 00:28:13,380 Painted her. Put in a new garden wall, a fountain, a patio. 373 00:28:13,450 --> 00:28:16,540 I've even replenished the wine cellar. Not to mention your wallet! 374 00:28:16,610 --> 00:28:19,460 Oh! 375 00:28:19,530 --> 00:28:22,660 Any personal gain was of secondary importance. 376 00:28:22,730 --> 00:28:26,170 Your smile of appreciation when you came here every year, 377 00:28:26,250 --> 00:28:29,280 that was my real... my real reward. 378 00:28:35,400 --> 00:28:38,690 You will tell your guests to find themselves another hotel. 379 00:28:38,760 --> 00:28:42,170 As for you and your accomplices, pack your bags and be out of here in the morning. 380 00:28:42,250 --> 00:28:45,690 Sir? I wish you'd sleep on that decision. 381 00:28:45,770 --> 00:28:49,080 Tomorrow we'll probably both be laughing about this entire matter. 382 00:28:49,160 --> 00:28:52,470 We might both be laughing, but not in the same house. 383 00:28:52,550 --> 00:28:56,060 Sir, may I please ask one last favor? 384 00:28:56,130 --> 00:29:00,160 Margaret, the girls' chaperone, she's been coming through with tours for some time. 385 00:29:00,230 --> 00:29:03,870 We've become rather close. We've even made plans for the future. 386 00:29:03,940 --> 00:29:06,280 She thinks I'm the owner. 387 00:29:06,340 --> 00:29:09,850 Will you please let me explain it to her in my own way? 388 00:29:09,930 --> 00:29:14,080 All right, but I have the feeling I'm not doing Margaret any favor. 389 00:29:14,150 --> 00:29:16,450 Thank you, sir. I'll talk to her right away. 390 00:29:16,520 --> 00:29:19,270 We should be leaving in half an hour to meet Miss Fellini at the station. 391 00:29:19,330 --> 00:29:21,220 I'll pick her up myself. Please, sir. 392 00:29:21,290 --> 00:29:25,000 As long as I'm here, I would like to attend to my duties. 393 00:29:27,010 --> 00:29:29,800 Just for my own information, 394 00:29:29,860 --> 00:29:33,920 how long has this been a hotel? 395 00:29:33,990 --> 00:29:36,740 Six years. 396 00:29:37,930 --> 00:29:41,240 It was a fine hotel with a triple " A" rating. 397 00:29:41,320 --> 00:29:43,680 Conrad Hilton would have been proud to own it. 398 00:29:43,750 --> 00:29:47,390 I'm surprised you didn't sell it to him. 399 00:29:47,460 --> 00:29:49,400 The deed is in your name. 400 00:29:53,890 --> 00:29:58,560 E piacere rivederla, signorina. Grazie, Maurice. 401 00:29:58,630 --> 00:30:01,480 What did he say? That it was nice to see me. 402 00:30:01,540 --> 00:30:03,000 Oh. 403 00:30:03,080 --> 00:30:05,950 Le trovo bene, Maurice. Lisa, please. 404 00:30:06,020 --> 00:30:09,570 Don't pat the servants. Maurice? He's more than a servant. 405 00:30:09,640 --> 00:30:13,660 Yes. I found that out today! Keep your eyes on the road. 406 00:30:13,730 --> 00:30:16,350 Robert, you're terribly sharp with Maurice. 407 00:30:16,420 --> 00:30:18,880 What's wrong? 408 00:30:18,950 --> 00:30:21,280 How would you feel if you found out Brutus... 409 00:30:21,350 --> 00:30:24,800 was your majordomo, Lucrezia Borgia your cook... 410 00:30:24,870 --> 00:30:29,210 and Benedict Arnold your upstairs maid? Cosi ai combinato? 411 00:30:29,290 --> 00:30:32,700 Questa villa resta vuota undici mese al'anno. 412 00:30:32,770 --> 00:30:34,330 Alora mi son detto, "Che peccato. 413 00:30:34,410 --> 00:30:37,890 Perche non hai pensato convertirlo in un albergo." 414 00:30:37,960 --> 00:30:41,150 A hotel! Mmm. Filled with tourists. 415 00:30:41,220 --> 00:30:44,640 Look. He even advertises. [ Laughing ] 416 00:30:44,710 --> 00:30:46,560 Don't laugh. You're only encouraging him. 417 00:30:46,630 --> 00:30:50,520 Ci sono una povera vecchia con sei Bambini indifesi... 418 00:30:50,600 --> 00:30:52,930 e lui le butta fuori nella strada.! 419 00:30:53,000 --> 00:30:54,880 E vero? E vero. 420 00:30:54,950 --> 00:30:56,480 I can't believe it. Believe what? 421 00:30:56,550 --> 00:30:59,580 That you could be so cruel to throw out into the street... 422 00:30:59,650 --> 00:31:03,430 an old woman and six helpless children. 423 00:31:03,490 --> 00:31:05,860 They're not children. They're-- 424 00:31:05,930 --> 00:31:08,410 What? Not children! 425 00:31:08,490 --> 00:31:11,830 Si deve solo gli lasciare qui ancora una notte. Se ne vanno nella mattina. 426 00:31:11,910 --> 00:31:15,680 Why can't they stay one night? 427 00:31:15,750 --> 00:31:17,600 They are leaving in the morning. 428 00:31:17,670 --> 00:31:22,210 I don't want anybody there tonight. Do you? 429 00:31:22,280 --> 00:31:26,020 Roberto, what can one night hurt? 430 00:31:26,090 --> 00:31:29,090 A raggione. Che importa-- You keep out of this! 431 00:31:29,160 --> 00:31:32,800 And don't you listen to him. I've never seen you like this before. 432 00:31:32,870 --> 00:31:37,060 You're upset. Of course I'm upset. 433 00:31:37,130 --> 00:31:40,870 It's been ten months since we've seen each other. Whose fault is that? 434 00:31:40,930 --> 00:31:43,270 Mi fa male quindi di discordare. [ Laughing ] 435 00:31:43,330 --> 00:31:47,870 Isn't he sweet? He said it upsets him to hear us argue. 436 00:31:47,940 --> 00:31:52,320 There's nothing to argue about. He's already told'em to leave. 437 00:31:56,040 --> 00:32:00,740 You did tell your friend, uh, Margaret, didn't you? 438 00:32:00,810 --> 00:32:04,630 Come pottevo. Stava faciento il bagno. Non siamo poi cosi tanto amici. 439 00:32:04,710 --> 00:32:08,090 [ Laughing ] Don't talk to her. Talk to me! 440 00:32:08,170 --> 00:32:12,290 What's the big joke? He said, how could he tell her? 441 00:32:12,360 --> 00:32:16,930 She was taking a bath, and they're not that friendly. 442 00:32:17,000 --> 00:32:18,850 I don't think that's funny. 443 00:32:18,920 --> 00:32:22,020 Mi preoccupa. Aperso tutto e suo spirito. [ Laughing ] 444 00:32:22,090 --> 00:32:26,910 He said he's worried about you. You've lost your sense of humor. 445 00:32:26,980 --> 00:32:29,730 Mm-hmm. I'll get it back when he leaves. 446 00:32:41,860 --> 00:32:45,060 I don't think you should go in with me. 447 00:32:45,130 --> 00:32:47,030 Why not? 448 00:32:47,110 --> 00:32:49,500 The hotel guests. 449 00:32:49,570 --> 00:32:52,640 How will it look if we come in together? 450 00:32:52,710 --> 00:32:54,560 All right. 451 00:32:54,630 --> 00:32:58,010 I'll park the car and come in through the servants' entrance. 452 00:33:00,520 --> 00:33:03,930 I wouldn't want you to lose your triple " A" rating. 453 00:33:08,230 --> 00:33:11,010 [ Engine Revs ] 454 00:33:26,310 --> 00:33:29,120 Miss Allison, Signorina Fellini. 455 00:33:29,190 --> 00:33:31,780 Buon giorno. Good afternoon. 456 00:33:34,280 --> 00:33:38,050 [ Whispering ] Who's she? A schoolteacher. 457 00:33:39,880 --> 00:33:42,460 She doesn't look like a schoolteacher. 458 00:33:42,530 --> 00:33:45,600 Margaret, if beauty symbolized occupation, 459 00:33:45,670 --> 00:33:49,470 one might mistake you for a former star of the cinema. Oh, Maurice! 460 00:33:56,840 --> 00:33:58,880 [ Knocking ] 461 00:33:58,950 --> 00:34:01,880 [ Shower Water Running ] 462 00:34:07,240 --> 00:34:11,030 [ Lisa ] Robert. [ Chuckling ] 463 00:34:15,750 --> 00:34:18,750 Oh... not now. Why not? 464 00:34:18,820 --> 00:34:21,210 She's taking a shower. Who is? 465 00:34:21,290 --> 00:34:23,550 Sandy. Who's Sandy? 466 00:34:23,620 --> 00:34:26,440 The girl I'm rooming with. 467 00:34:30,630 --> 00:34:33,020 You're rooming with someone? Mm-hmm. 468 00:34:33,090 --> 00:34:36,130 I'll kill that Maurice! Wait! It's not his fault. 469 00:34:36,200 --> 00:34:38,400 It's not? If he moved everyone around... 470 00:34:38,470 --> 00:34:42,810 so I could be alone in the room next to yours, how would it look? 471 00:34:42,890 --> 00:34:45,020 You better leave. 472 00:34:46,050 --> 00:34:48,390 We'll have dinner on my terrace. 473 00:34:48,450 --> 00:34:52,160 There isn't enough room for nine people. What nine people? 474 00:34:52,230 --> 00:34:54,880 They'll suspect something if we don't eat with them. 475 00:34:54,950 --> 00:34:57,630 Hurry. She might see you. Oh. 476 00:34:57,700 --> 00:35:00,640 Be careful! 477 00:35:00,710 --> 00:35:03,740 What am I sneaking around for? It's my... Shh! 478 00:35:03,810 --> 00:35:05,670 house. 479 00:36:20,840 --> 00:36:24,700 [ Sandy ] You'd better wait. 480 00:36:24,770 --> 00:36:29,820 Miss Allison hasn't made her bed check yet, and she's already suspicious. 481 00:36:31,460 --> 00:36:33,530 Oh. Of what? 482 00:36:33,610 --> 00:36:35,490 You and Mr. Talbot. 483 00:36:35,560 --> 00:36:38,240 What about us? 484 00:36:38,310 --> 00:36:40,480 Don't get me wrong. 485 00:36:40,550 --> 00:36:43,710 I think it's terribly exciting. All the girls do. 486 00:36:43,780 --> 00:36:46,780 Two people in love, being in a romantic place like this. 487 00:36:46,850 --> 00:36:50,810 It's about the dreamiest thing I've ever heard of! 488 00:36:50,890 --> 00:36:54,810 I'm going downstairs to get some warm milk. 489 00:36:54,890 --> 00:36:57,730 Warm milk? 490 00:36:57,800 --> 00:37:01,890 He looks more like the champagne type to me. 491 00:37:07,490 --> 00:37:09,400 [ Door Slams ] 492 00:37:16,930 --> 00:37:20,640 [ Door Opening ] Good night, girls! Lights out now. 493 00:37:22,370 --> 00:37:26,500 Uh, I was just going downstairs... 494 00:37:26,570 --> 00:37:28,450 to get some warm milk. 495 00:37:39,620 --> 00:37:45,020 ♪♪ [ Romantic ] 496 00:37:48,710 --> 00:37:52,290 ♪♪ [ Music Continues ] 497 00:38:00,230 --> 00:38:03,520 [ Door Opens ] 498 00:38:06,370 --> 00:38:09,670 I got the warm milk. 499 00:38:22,690 --> 00:38:25,690 [ Door Opens ] 500 00:38:25,770 --> 00:38:27,870 Sandy? Yes, ma'am. 501 00:38:27,940 --> 00:38:30,080 Lights out now. 502 00:38:30,150 --> 00:38:32,770 Good night, girls. 503 00:38:32,840 --> 00:38:35,870 Good night. Good night. 504 00:38:35,940 --> 00:38:39,260 [ Sighs ] 505 00:38:39,330 --> 00:38:42,050 She'll be asleep in ten minutes. 506 00:38:42,120 --> 00:38:44,870 So will I. 507 00:38:44,930 --> 00:38:48,350 But he's waiting for you. I can hear the music. 508 00:38:48,420 --> 00:38:53,510 I really don't know where a girl your age gets ideas like that. 509 00:38:53,570 --> 00:38:57,630 I have no intention of going to Mr. Talbot's room. 510 00:38:57,700 --> 00:39:01,820 I'm going-- Yes, I'm going to finish my milk... 511 00:39:01,890 --> 00:39:04,060 and go to sleep. 512 00:39:20,770 --> 00:39:25,280 [ Bells Ringing ] 513 00:40:01,890 --> 00:40:04,380 Mm-hmm. 514 00:40:11,460 --> 00:40:13,500 Mmm. 515 00:40:28,710 --> 00:40:30,980 Good morning. 516 00:40:31,050 --> 00:40:33,600 Morning? Mm-hmm. 517 00:40:35,400 --> 00:40:37,500 What happened to last night? 518 00:40:37,570 --> 00:40:41,570 Everybody looked suspicious, and Sandy knew about us. 519 00:40:41,640 --> 00:40:45,500 I couldn't leave. It would've been too obvious. 520 00:40:45,570 --> 00:40:48,190 Sandy seems to know about everything. 521 00:40:48,260 --> 00:40:50,150 Now I know what she's doing in Europe. 522 00:40:50,210 --> 00:40:53,630 Her neighbors decided to chip in and send her. 523 00:40:53,700 --> 00:40:56,290 Mmm. [ Horn Honking ] 524 00:40:56,360 --> 00:40:59,320 What's that? They are getting ready to leave. 525 00:40:59,400 --> 00:41:01,920 Oh. Good. 526 00:41:01,990 --> 00:41:06,530 I promised to come down and say good-bye. Send'em a letter. 527 00:41:06,600 --> 00:41:10,530 It'll only take a minute. No, Lisa. 528 00:41:10,600 --> 00:41:13,180 Come on. You should come down and say good-bye too. 529 00:41:13,250 --> 00:41:15,260 I'll wave to'em from the terrace. 530 00:41:15,330 --> 00:41:17,570 Teenagers are like the H-bomb. 531 00:41:17,640 --> 00:41:22,010 When they go off, it's much better to observe them from a distance. 532 00:41:37,350 --> 00:41:39,320 [ Girl ] Bye, Mr. Talbot. 533 00:41:39,400 --> 00:41:41,820 Good-bye! Good-bye, Mr. Talbot. 534 00:41:41,890 --> 00:41:44,380 [ Girls Together ] Good-bye, Mr. Talbot. 535 00:41:45,440 --> 00:41:47,900 Good morning, sir. Your orange juice. 536 00:41:47,970 --> 00:41:51,420 Not orange juice, Maurice. Champagne. 537 00:41:51,490 --> 00:41:53,880 This is a special occasion. 538 00:41:53,960 --> 00:41:56,000 The hotel is closing. 539 00:41:56,070 --> 00:41:58,010 You're packing. 540 00:41:58,080 --> 00:42:00,470 And the guests are leaving. 541 00:42:00,550 --> 00:42:04,480 How often does a man get rid of all his troubles at the same time? 542 00:42:04,550 --> 00:42:06,820 [ Cork Pops ] 543 00:42:06,890 --> 00:42:10,270 What's the matter? [ Screams ] 544 00:42:13,410 --> 00:42:15,320 I don't understand, Miss Allison. 545 00:42:15,400 --> 00:42:18,560 What are you doing in traction? 546 00:42:18,630 --> 00:42:21,120 Slipped on a champagne cork? 547 00:42:21,190 --> 00:42:23,100 It was an accident. 548 00:42:23,170 --> 00:42:27,520 I sprung my sacroiliac. Hmm? 549 00:42:27,590 --> 00:42:30,750 No. I've had this happen before. 550 00:42:30,820 --> 00:42:34,880 Don't worry. I'll be absolutely splendid by the morning. 551 00:42:36,550 --> 00:42:39,710 The girls can't go without her. 552 00:42:39,780 --> 00:42:43,010 You'll have to let them stay over till tomorrow. 553 00:42:47,810 --> 00:42:50,330 [ Sighing ] 554 00:42:50,410 --> 00:42:53,570 You wouldn't think a cork this small... 555 00:42:53,640 --> 00:42:57,150 could lay out a woman that big. 556 00:42:57,220 --> 00:43:00,540 Now, Maria, move Miss Fellini's luggage into Miss Allison's room. 557 00:43:00,610 --> 00:43:02,780 Yes, sir. Teresa and-- 558 00:43:02,850 --> 00:43:06,200 Milena, sir. Start making sandwiches. Lots of them. 559 00:43:06,280 --> 00:43:09,030 Mr. Clavell will need all of his strength. 560 00:43:09,090 --> 00:43:13,880 Where am I going? On a long hike... with the girls. 561 00:43:13,960 --> 00:43:16,960 You're going to show them Italy... all of it. 562 00:43:17,030 --> 00:43:19,580 And if you run out of Italy, show them Sicily. 563 00:43:19,650 --> 00:43:21,990 That oughta take you all day. 564 00:43:22,050 --> 00:43:24,610 And a good part of the night, sir. 565 00:43:24,680 --> 00:43:27,640 I'm glad we understand each other. 566 00:43:39,400 --> 00:43:42,980 It's a shame the girls have no place to go today. 567 00:43:43,050 --> 00:43:47,420 They do. They're going on a long hike. 568 00:43:50,090 --> 00:43:54,360 Shouldn't we offer to go with them? 569 00:43:55,910 --> 00:44:00,130 Maurice already volunteered. Do you want to go? 570 00:44:01,410 --> 00:44:03,620 Uh-uh. 571 00:44:16,070 --> 00:44:19,200 Hiking could never replace this. 572 00:44:21,960 --> 00:44:26,430 Oh, Robert. 573 00:44:28,490 --> 00:44:32,100 ♪♪ [ Horn Honking ] 574 00:44:33,890 --> 00:44:36,160 ♪♪ [ Honking Continues ] 575 00:44:43,530 --> 00:44:45,980 [ Boy ] One, two, three, four. Ready, set. Signals on. 576 00:44:46,050 --> 00:44:48,510 Hup, two, three, four. Hup, two, three. 577 00:44:48,580 --> 00:44:51,430 Hup, two, three, four. Hup. Hup. Hup. Hup. 578 00:44:51,490 --> 00:44:55,680 Hey! What's going on here? 579 00:44:55,750 --> 00:44:59,040 [ Wolf Whistle ] Observe. 580 00:45:01,540 --> 00:45:03,610 Hey, look. It's Barney Oldfield. 581 00:45:04,970 --> 00:45:10,150 Catch, Beagle. Hey, two, three, four. Hey, two, three-- 582 00:45:11,650 --> 00:45:13,630 What are you doing here? 583 00:45:13,700 --> 00:45:16,480 This is the Hotel Dolce Vista, right? Not anymore. 584 00:45:16,550 --> 00:45:18,750 We've got reservations. They're cancelled. 585 00:45:18,820 --> 00:45:21,500 Hold this. I've got written confirmation from the manager. 586 00:45:21,570 --> 00:45:24,320 He's been cancelled too. Sorry. 587 00:45:24,390 --> 00:45:28,130 All right, out! Wait a minute. Hold it. 588 00:45:29,990 --> 00:45:32,610 Beagle, you're gonna be a lawyer, right? 589 00:45:32,680 --> 00:45:35,460 Can he do this to us? In 1 937... 590 00:45:35,530 --> 00:45:38,310 there was the case of Wilson versus the Waldorf Astoria. 591 00:45:38,370 --> 00:45:41,720 And? He can do it to us. 592 00:45:41,800 --> 00:45:44,610 Good day, gentlemen. Yeah. 593 00:45:44,680 --> 00:45:46,590 Let's go. 594 00:45:56,360 --> 00:45:58,910 Beagle, gimme a coin. 595 00:45:58,980 --> 00:46:01,370 Hey! 596 00:46:01,450 --> 00:46:03,650 That's for parkin' in your driveway. 597 00:46:16,130 --> 00:46:19,360 First we end up in a stream, then we get tossed out of a hotel. 598 00:46:19,430 --> 00:46:23,290 This country's unlucky for us. We could be in France in a few hours. 599 00:46:23,370 --> 00:46:26,330 All those in favor of leaving Italy say " aye." [ Together] Aye! 600 00:46:30,790 --> 00:46:33,760 All those in favor of staying in Italy say " aye." 601 00:46:33,830 --> 00:46:36,130 [ Together] Aye! Aye! 602 00:46:37,190 --> 00:46:39,640 They're backin' up. Don't look around. 603 00:46:39,720 --> 00:46:42,080 Which one did you like? I didn't notice. 604 00:46:42,150 --> 00:46:44,670 The driver was cute. He had nice blue eyes. 605 00:46:44,740 --> 00:46:46,650 They're brown, and keep away from him. 606 00:46:46,730 --> 00:46:48,930 [ Horn Tooting ] 607 00:46:50,850 --> 00:46:53,020 Uh... ahem, ahem. 608 00:46:53,090 --> 00:46:56,670 Buon giorno. Buon giorno. 609 00:46:56,740 --> 00:46:59,770 This one is mine, huh? Tell'em we want to be friends. 610 00:46:59,840 --> 00:47:02,590 Wait a minute. Relax. Let me handle it and we'll all make out. 611 00:47:02,660 --> 00:47:05,050 Where do you live? 612 00:47:05,120 --> 00:47:07,390 Saus-a-lito. 613 00:47:07,460 --> 00:47:09,880 And where is that near? 614 00:47:11,810 --> 00:47:14,980 San Fran-cis-co. 615 00:47:15,040 --> 00:47:18,210 [ All Laughing ] 616 00:47:18,280 --> 00:47:22,980 I am very stu-pid, but I'm loads of fun. 617 00:47:23,050 --> 00:47:25,220 [ Laughing ] Hi. 618 00:47:25,280 --> 00:47:27,970 We're from Connecticut. Where're you girls staying? 619 00:47:28,040 --> 00:47:30,460 Hotel La Dolce Vista. 620 00:47:30,530 --> 00:47:34,210 Isn't that a coincidence, eh? We're staying right outside the gate. 621 00:47:34,280 --> 00:47:36,160 But there's nothing there. 622 00:47:36,230 --> 00:47:39,160 Give us twenty minutes, will ya? See ya. 623 00:47:39,240 --> 00:47:42,080 [ Cheering ] 624 00:47:44,100 --> 00:47:47,360 Call the police. I want them picked up for trespassing. 625 00:47:47,430 --> 00:47:50,210 Unfortunately, sir, it's not your property. 626 00:47:50,280 --> 00:47:53,540 Mmm. They're like spiders. 627 00:47:53,600 --> 00:47:56,450 And they've got the flies helping them put up their web! 628 00:47:56,520 --> 00:47:59,750 Why aren't those flies out hiking? 629 00:47:59,810 --> 00:48:02,810 They insisted on going there to help out. 630 00:48:05,290 --> 00:48:08,150 The moment I saw you, I just seemed to come out of my shell. 631 00:48:08,230 --> 00:48:12,770 Yes, but I think we ought to go help the others, Tony. 632 00:48:12,840 --> 00:48:15,800 Say that again. What? 633 00:48:15,880 --> 00:48:20,280 My name. Tony. 634 00:48:20,360 --> 00:48:22,330 Once more. 635 00:48:24,710 --> 00:48:26,620 Tony. 636 00:48:26,690 --> 00:48:30,430 There's something about that boy I don't trust. 637 00:48:30,500 --> 00:48:32,890 I don't care how you do it. I want you-- 638 00:48:32,960 --> 00:48:35,170 Ciao.! 639 00:48:35,240 --> 00:48:37,570 What's she doing down there? 640 00:48:37,640 --> 00:48:39,680 Good-bye. I'll see you later. 641 00:48:39,750 --> 00:48:41,600 Ciao, ciao. 642 00:48:52,230 --> 00:48:55,770 ♪♪ [ Lisa Humming ] 643 00:48:58,020 --> 00:49:00,740 ? La-la-la, la-la-la la-la-la-la-la-la-la ? 644 00:49:00,800 --> 00:49:04,100 What were you doing down there? [ Laughing ] 645 00:49:04,160 --> 00:49:07,910 Darling, you're going to be so proud of me. I've arranged everything. 646 00:49:07,970 --> 00:49:10,720 Like what? 647 00:49:10,790 --> 00:49:12,990 ? La-la-la, la-la-la la-la ? Like what? 648 00:49:13,060 --> 00:49:15,130 Well, first the boys will need some kerosene. 649 00:49:15,200 --> 00:49:18,520 Why? What are they planning to burn? It's for their stove. 650 00:49:18,600 --> 00:49:22,010 Really, they're very nice American boys. So was the Dalton gang. 651 00:49:22,080 --> 00:49:25,860 The boys are very hurt. They think you don't like them. The boys are right. 652 00:49:25,920 --> 00:49:28,740 They're college students on their first vacation in Europe. 653 00:49:28,800 --> 00:49:32,000 Go make friends with them. I don't want to make friends with them! 654 00:49:32,070 --> 00:49:36,090 I don't understand you. They're very sweet. Sweet. 655 00:49:36,160 --> 00:49:38,050 Yes! Yes. 656 00:49:38,120 --> 00:49:42,850 Do you know what the boys are going to do with the girls this afternoon? No. 657 00:49:44,390 --> 00:49:47,140 What are the boys going to do with the girls this afternoon? 658 00:49:47,210 --> 00:49:51,360 I thought, those poor girls have nothing to do. Those boys have nothing to do. 659 00:49:51,430 --> 00:49:54,690 Maybe they could use the sun terrace. But I thought, no, Robert wouldn't like that. 660 00:49:54,760 --> 00:49:57,240 No, Robert wouldn't like that. 661 00:49:57,320 --> 00:49:59,770 Then I said to myself, "Wouldn't it be nice... 662 00:49:59,840 --> 00:50:04,600 if they all rented motor scooters and went for a ride in the country?" 663 00:50:04,680 --> 00:50:07,430 That's what you said to yourself. Yes! 664 00:50:07,490 --> 00:50:10,080 Did you say it to them? Yes. And the boys said... 665 00:50:10,150 --> 00:50:14,110 it sounded like it would be a lot of fun. That sounds like the boys. 666 00:50:14,180 --> 00:50:16,040 - Mr. Clavell? - Sir? 667 00:50:16,100 --> 00:50:19,330 You are to go with them, and you are not to let those girls out of your sight. 668 00:50:19,400 --> 00:50:22,780 Sir, I can't ride a motor scooter. Then learn. 669 00:50:22,850 --> 00:50:24,710 I have no sense of balance. 670 00:50:24,770 --> 00:50:27,460 I was the only child that ever had to be strapped to his tricycle. 671 00:50:27,530 --> 00:50:30,690 I don't intend to let them go out alone. Lisa, please! Robert! 672 00:50:30,760 --> 00:50:34,530 I don't know how I let myself get talked into all of this, but I'm in it. 673 00:50:34,600 --> 00:50:37,700 It's not his hotel. It's my home. 674 00:50:37,760 --> 00:50:41,380 I am legally responsible. I fully expect your friend, uh-- 675 00:50:41,440 --> 00:50:43,810 Margaret. to sue me the minute she gets out. 676 00:50:43,880 --> 00:50:46,780 No, she wouldn't. If I can be sued for a sprung sacroiliac, 677 00:50:46,850 --> 00:50:51,230 I can go to jail for what can happen to those girls. What can happen to them? 678 00:50:51,300 --> 00:50:53,600 There are four boys and six girls. 679 00:50:53,670 --> 00:50:56,540 That adds up to ten, and there's safety in numbers. 680 00:50:56,610 --> 00:50:58,850 There's more to mathematics than adding. 681 00:50:58,920 --> 00:51:03,230 Those boys look capable of dividing and multiplying. 682 00:51:23,330 --> 00:51:26,560 Ow! Ooh! Ooh! 683 00:51:26,630 --> 00:51:29,410 They purposely took this road. 684 00:51:29,480 --> 00:51:31,930 They're trying to shake us. I don't know about you, 685 00:51:32,000 --> 00:51:34,970 but I'm pretty well shook. 686 00:51:35,040 --> 00:51:39,320 All right, it's my fault. I said I'm sorry. 687 00:51:39,400 --> 00:51:43,740 You'd be more comfortable if you put your head against me. 688 00:51:43,810 --> 00:51:46,500 Hmm. 689 00:51:48,580 --> 00:51:51,450 [ Honking ] 690 00:52:00,360 --> 00:52:03,010 ♪♪ [ Radio: Swing ] 691 00:52:03,080 --> 00:52:09,020 ♪♪ 692 00:52:13,320 --> 00:52:15,200 Mm-hmm. 693 00:52:17,250 --> 00:52:20,350 What'd you wish for? It's very bad luck to tell. 694 00:52:20,420 --> 00:52:23,290 I hope you get what you want. 695 00:52:25,990 --> 00:52:28,770 That sure is sweet of you. 696 00:52:35,170 --> 00:52:40,770 You know, this is a side of you I've never seen before. 697 00:52:40,840 --> 00:52:42,690 What is? 698 00:52:42,760 --> 00:52:47,100 This protective attitude toward women. 699 00:52:47,170 --> 00:52:49,380 Women? They're only 1 8. 700 00:52:49,440 --> 00:52:51,710 Children. No older than my niece. 701 00:52:51,780 --> 00:52:53,630 So? So? 702 00:52:53,700 --> 00:52:58,240 So? Would I let my niece go out with guys like that? 703 00:52:58,310 --> 00:53:00,380 I know those boys. 704 00:53:00,450 --> 00:53:03,390 I know what's on their mind. 705 00:53:03,460 --> 00:53:07,260 Robert, you have a moral streak. 706 00:53:07,330 --> 00:53:09,310 [ Giggles ] 707 00:53:09,380 --> 00:53:12,380 You know me better than that. Mmm. 708 00:53:17,090 --> 00:53:19,170 [ Laughing ] 709 00:53:22,950 --> 00:53:25,670 Hey, Beagle! Beagle! 710 00:53:25,730 --> 00:53:27,560 What? Look. 711 00:53:27,620 --> 00:53:29,660 A Papilio glaucus. Hmm? 712 00:53:29,730 --> 00:53:31,970 That'll look great in your butterfly collection. 713 00:53:32,040 --> 00:53:33,890 What butterfly collection? 714 00:53:33,960 --> 00:53:36,640 The one you're starting... now. Huh? Oh. 715 00:53:36,710 --> 00:53:38,560 It went that way. Let's go! Come on! 716 00:53:38,630 --> 00:53:41,380 [ Yelling ] 717 00:53:42,370 --> 00:53:44,640 Just a minute here. 718 00:53:44,710 --> 00:53:47,490 You wait here in case it doubles back. 719 00:53:54,630 --> 00:53:56,480 Tony? Hmm? 720 00:53:56,550 --> 00:54:00,090 Are you sure that butterfly's gonna come here? Positive. 721 00:54:00,160 --> 00:54:04,570 When you're being followed, you instinctively find someplace where nobody can find you. 722 00:54:04,640 --> 00:54:06,590 This is it. 723 00:54:06,660 --> 00:54:08,510 You seem to know a lot about butterflies. 724 00:54:08,580 --> 00:54:10,880 That's one of the things we study in medical school: 725 00:54:10,950 --> 00:54:14,460 insects, animals, people. 726 00:54:14,530 --> 00:54:17,470 You'd be surprised how similar we are in many ways. 727 00:54:17,540 --> 00:54:19,930 Oh? Did you know... 728 00:54:20,000 --> 00:54:22,370 that beetles actually kiss? No. 729 00:54:22,440 --> 00:54:24,480 Sure. How? 730 00:54:24,550 --> 00:54:28,060 The boy beetle rubs his antenna against the girl beetle. 731 00:54:28,130 --> 00:54:31,230 And what does the girl beetle do? 732 00:54:31,300 --> 00:54:34,780 If he doesn't rub her the wrong way, they start making plans for the future. 733 00:54:34,850 --> 00:54:36,740 Like tonight. 734 00:54:38,310 --> 00:54:40,640 Medicine's a fascinating field. 735 00:54:43,240 --> 00:54:46,650 That's why a woman like Lisa is so interesting. Lisa? 736 00:54:46,720 --> 00:54:50,170 Mmm. There are 206 bones in the human body, 737 00:54:50,240 --> 00:54:53,820 and I've never seen them that well-arranged before. 738 00:54:53,890 --> 00:54:55,780 Oh. 739 00:54:55,840 --> 00:54:59,070 She sure is a beautiful specimen. Yes, she is. 740 00:54:59,140 --> 00:55:01,890 For her age. 741 00:55:01,960 --> 00:55:04,380 I'm sorry. I didn't mean to be catty. Don't be sorry. 742 00:55:04,450 --> 00:55:07,100 She is! She's very beautiful. She really is. 743 00:55:07,170 --> 00:55:09,080 Mm-hmm. 744 00:55:12,480 --> 00:55:14,850 How would you say I'm arranged? 745 00:55:14,920 --> 00:55:17,250 You? Yeah. 746 00:55:23,430 --> 00:55:25,880 I never gave it much thought. 747 00:55:27,910 --> 00:55:30,530 You've got a good basic bone structure. 748 00:55:30,600 --> 00:55:33,020 Hmph. Let me see. 749 00:55:35,080 --> 00:55:37,120 Nice rib cage. 750 00:55:38,980 --> 00:55:40,950 Fibula. 751 00:55:42,080 --> 00:55:43,940 Tibia's good. 752 00:55:44,930 --> 00:55:48,190 Ah, well-developed patellas. 753 00:55:52,000 --> 00:55:54,620 Uh-huh. Mm-hmm. 754 00:55:56,320 --> 00:55:58,460 Uh... huh! 755 00:56:00,420 --> 00:56:03,270 Good. Very good. 756 00:56:05,600 --> 00:56:07,640 Excellent! 757 00:56:10,440 --> 00:56:12,410 Good, strong heartbeat. 758 00:56:12,480 --> 00:56:16,670 Hmm. Isn't that strange? What? 759 00:56:16,740 --> 00:56:20,520 Your pulse. It suddenly started to race. 760 00:56:20,580 --> 00:56:24,260 Did it? It's slowing down now. 761 00:56:26,050 --> 00:56:28,950 There it goes again. 762 00:56:29,030 --> 00:56:32,130 It doubled back. 763 00:56:34,560 --> 00:56:39,300 Uh, Tony was just examining my bone structure. Mm-hmm. 764 00:56:39,360 --> 00:56:41,950 He's studying to be a doctor. 765 00:56:42,020 --> 00:56:45,980 Where does he plan to intern? At the Folies Bergere? 766 00:56:46,050 --> 00:56:49,400 I don't want to interfere with medical progress, 767 00:56:49,480 --> 00:56:52,030 but we're ready to leave. 768 00:56:52,100 --> 00:56:54,850 After you, Doctor! 769 00:57:03,780 --> 00:57:06,750 Hey, Beagle, this is it! Yes, sir. 770 00:57:07,650 --> 00:57:10,200 Here we go! 771 00:57:51,170 --> 00:57:54,300 I thought you said he'd never make it up this hill. 772 00:57:54,370 --> 00:57:57,060 All right, so we get him on the next hill. 773 00:57:57,120 --> 00:57:59,810 He's killing the whole day for us. 774 00:57:59,880 --> 00:58:02,720 What about tonight? The girls are leaving in the morning. 775 00:58:02,790 --> 00:58:05,370 Will you relax? We'll get rid of him. 776 00:58:05,440 --> 00:58:08,260 I don't know. This is no kid we're fooling with. 777 00:58:08,320 --> 00:58:10,430 That's the answer! He's no kid. 778 00:58:10,500 --> 00:58:13,530 Look, he's got to be over 3 5. 779 00:58:13,600 --> 00:58:16,540 How many hills can he take? 780 00:58:16,610 --> 00:58:21,180 I don't know. He looks pretty rugged. Yeah, in his day, Beagle. 781 00:58:21,250 --> 00:58:26,140 The B-29 was a rough plane, but it can't keep up with the guided missiles. 782 00:58:27,300 --> 00:58:30,330 When they wheel him into the hangar tonight, 783 00:58:30,400 --> 00:58:34,050 his tail is really gonna be draggin'. 784 00:58:41,860 --> 00:58:45,600 They're out to get me. Get you what? 785 00:58:45,670 --> 00:58:48,930 Get rid of me. Hmph. Do you blame them? 786 00:58:49,000 --> 00:58:53,340 Don't start that. It's natural. They want to be alone. 787 00:58:53,410 --> 00:58:55,620 Or have you forgotten what that's like? 788 00:58:55,680 --> 00:58:57,660 What's that supposed to mean? 789 00:58:57,730 --> 00:59:03,130 They're normal, healthy boys and normal, healthy girls. No? 790 00:59:03,200 --> 00:59:07,360 That can lead to a normal, unhealthy situation. Yes! I know what I'm doing. 791 00:59:19,330 --> 00:59:23,190 Robert, you're breaking their spirit. 792 00:59:23,270 --> 00:59:25,820 [ Chuckles ] Yeah. 793 00:59:33,510 --> 00:59:36,570 The guy's not human. 794 00:59:36,640 --> 00:59:41,250 When I couldn't push my scooter up that last hill, 795 00:59:41,320 --> 00:59:43,870 he carried it up for me. 796 00:59:43,940 --> 00:59:46,010 It's spooky. 797 00:59:46,080 --> 00:59:49,830 Let's be rational. How old are we, anyway? 798 00:59:49,890 --> 00:59:52,310 I feel like I'm 92. 799 00:59:52,390 --> 00:59:55,170 Well, we're 20! And he's pushing 40. That's ancient. 800 00:59:55,240 --> 00:59:57,470 We're young. We can bounce back. 801 00:59:57,540 --> 01:00:00,060 He's probably in his room layin' there like a lead ball. 802 01:00:00,130 --> 01:00:02,020 [ Talbot ] Anybody here? 803 01:00:02,080 --> 01:00:05,760 The girls tell me we're all going dancing tonight. 804 01:00:07,520 --> 01:00:11,140 We'll be ready to leave in about an hour. 805 01:00:15,970 --> 01:00:17,950 [ Tony ] ♪ Multiplication♪ 806 01:00:18,020 --> 01:00:20,410 ♪ That's the name of the game♪ 807 01:00:20,480 --> 01:00:25,670 ♪ And each generation plays the same♪ Isn't he terrific? 808 01:00:25,730 --> 01:00:30,820 ♪ When you see a gentleman bee 'round a lady bee buzzin'♪ 809 01:00:30,880 --> 01:00:33,060 ♪ Why, count to ten then count again♪ 810 01:00:33,120 --> 01:00:35,840 ♪ There's sure to be an even dozen♪ 811 01:00:35,910 --> 01:00:37,850 ♪ Multiplication ♪ 812 01:00:37,920 --> 01:00:40,260 ♪ It's the name of the game ♪ 813 01:00:40,320 --> 01:00:44,070 ♪ And each generation plays the same ♪ 814 01:00:45,380 --> 01:00:47,650 ♪ Now two butterflies cast their eyes♪ 815 01:00:47,720 --> 01:00:50,330 ♪ Both in the same direction♪ 816 01:00:50,400 --> 01:00:52,990 ♪ Why,you'd never guess that one little yes♪ 817 01:00:53,060 --> 01:00:55,650 ♪ Could start a butterfly collection♪ 818 01:00:55,720 --> 01:00:57,920 ♪ Multiplication ♪ 819 01:00:57,990 --> 01:01:00,320 ♪ That's the name of the game ♪ 820 01:01:00,390 --> 01:01:04,380 ♪ And each generation plays the same ♪ 821 01:01:05,570 --> 01:01:07,640 ♪ I say one and one is five ♪ 822 01:01:07,720 --> 01:01:09,600 ♪ Call me a silly goat ♪ 823 01:01:09,670 --> 01:01:12,380 ♪ But you take two minks you add two winks ♪ 824 01:01:12,450 --> 01:01:14,180 ♪ What do you got one mink coat ♪ 825 01:01:14,240 --> 01:01:16,550 ♪ Now a girl gets coy in front of a boy♪ 826 01:01:16,610 --> 01:01:19,460 ♪ After three or four dances♪ 827 01:01:19,520 --> 01:01:21,860 ♪ Well, you can bet she'll play hard to get ♪ 828 01:01:21,920 --> 01:01:24,790 ♪ To multiply her chances ♪ 829 01:01:24,870 --> 01:01:26,760 ♪ Multiplication ♪ 830 01:01:26,820 --> 01:01:29,120 ♪ That's the name of the game ♪ 831 01:01:29,190 --> 01:01:33,500 ♪ And each generation plays the same ♪ 832 01:01:33,570 --> 01:01:36,290 ♪ Lemme tell you now Mother Nature's a clever gal ♪ 833 01:01:36,360 --> 01:01:38,810 ♪ She relies on habits ♪ 834 01:01:38,880 --> 01:01:41,270 ♪ Take two hares with no cares ♪ 835 01:01:41,350 --> 01:01:43,140 ♪ Pretty soon you got a room full of rabbits ♪ 836 01:01:43,200 --> 01:01:45,380 ♪ Parakeets in between tweets♪ 837 01:01:45,440 --> 01:01:47,960 ♪ Sometimes get too quiet♪ 838 01:01:48,040 --> 01:01:50,850 ♪ But have no fear 'cause soon you'll hear♪ 839 01:01:50,920 --> 01:01:53,730 ♪ A parakeet's riot Try it ♪ 840 01:01:53,800 --> 01:01:55,650 ♪ Multiplication♪ 841 01:01:55,720 --> 01:01:57,280 ♪ It's the name of the game♪ 842 01:01:57,350 --> 01:02:02,620 ♪ And each generation plays the same♪ 843 01:02:02,690 --> 01:02:04,670 ♪ Multiplication ♪ 844 01:02:04,740 --> 01:02:07,070 ♪ It's the name of the game ♪ 845 01:02:07,140 --> 01:02:09,340 ♪ And each generation ♪ 846 01:02:09,410 --> 01:02:11,520 ♪ Plays the same ♪♪ 847 01:02:11,590 --> 01:02:18,810 ♪♪ 848 01:02:21,030 --> 01:02:25,500 It's respect. That's what a girl wants from a boy. 849 01:02:25,570 --> 01:02:28,120 If the girl gives in too easy, 850 01:02:28,200 --> 01:02:31,510 the boy'll never take her seriously. 851 01:02:31,590 --> 01:02:33,440 Mm-hmm. 852 01:02:33,510 --> 01:02:37,500 He'll never think in terms of engagement, marriage, 853 01:02:37,570 --> 01:02:40,390 a home or children! 854 01:02:40,450 --> 01:02:43,900 If you want all these things, 855 01:02:43,970 --> 01:02:46,390 keep your standards high. 856 01:02:48,480 --> 01:02:50,750 The bedroom is like a wedding gown. 857 01:02:50,820 --> 01:02:54,650 It's bad luck to let the fellow see you in it... before you're married. 858 01:03:40,200 --> 01:03:42,500 Isn't he fabulous? 859 01:03:42,560 --> 01:03:44,930 How does he do it? 860 01:03:45,000 --> 01:03:46,880 He's goin' on raw courage now. 861 01:03:46,950 --> 01:03:49,820 Remember, the night is young and he's not. 862 01:04:24,960 --> 01:04:27,270 [ Wolf Whistle ] 863 01:04:33,920 --> 01:04:36,860 Well, if you're old enough to fly, 864 01:04:36,930 --> 01:04:39,040 you're old enough to look. 865 01:04:40,320 --> 01:04:42,150 [ Wolf Whistle ] 866 01:04:42,240 --> 01:04:45,110 [ Tony ] Mr. Talbot? 867 01:04:48,200 --> 01:04:50,020 Mr. Talbot, sir? 868 01:04:51,970 --> 01:04:53,860 What do you want? 869 01:04:53,920 --> 01:04:58,360 We'd like to speak to you for a minute, sir. It's terribly important! 870 01:05:03,460 --> 01:05:05,350 I'll be right down. 871 01:05:05,410 --> 01:05:07,900 Thank you, sir. 872 01:05:07,970 --> 01:05:10,870 You told the girls to be ready in an hour, right? Right. 873 01:05:10,950 --> 01:05:12,610 He's a weirdie. 874 01:05:12,680 --> 01:05:16,800 He's just as fresh as when we started out. 875 01:05:16,870 --> 01:05:20,250 Beagle. Beagle, look. 876 01:05:20,320 --> 01:05:22,970 No man his age can defy the laws of medical science. 877 01:05:23,040 --> 01:05:27,420 He's traveled on a motor scooter for over 1 00 miles, half of it straight up. 878 01:05:27,490 --> 01:05:31,010 Been on a dance floor all night, knockin' himself out. Yeah. 879 01:05:31,080 --> 01:05:33,310 He's had it! Come here. 880 01:05:35,140 --> 01:05:38,340 It's a medically proven fact that to put said subject to sleep at this point, 881 01:05:38,400 --> 01:05:40,540 it's only necessary to introduce into his system... 882 01:05:40,610 --> 01:05:43,330 several drops of monatomic dicarbon hydroxyl. 883 01:05:43,400 --> 01:05:48,700 - What's that? - Booze. Just a few drinks, we're home. 884 01:05:48,770 --> 01:05:50,630 You're the king. Thank you. 885 01:05:50,690 --> 01:05:53,030 Observe. 886 01:05:54,850 --> 01:05:57,220 Just hold it down. 887 01:05:59,750 --> 01:06:01,690 Yes? 888 01:06:01,760 --> 01:06:04,730 Excuse us, sir, but since we're leaving early in the morning, 889 01:06:04,800 --> 01:06:09,920 we thought we'd come by and apologize to you. 890 01:06:09,990 --> 01:06:11,710 Oh. 891 01:06:11,780 --> 01:06:15,390 We've created a terrible impression. We've been rude and unpleasant. 892 01:06:15,460 --> 01:06:18,270 In fact, sometimes downright boorish. 893 01:06:18,340 --> 01:06:21,060 May we come in for a moment, sir? 894 01:06:25,640 --> 01:06:27,970 Thank you, sir. Thank you. 895 01:06:29,670 --> 01:06:34,110 Mr. Talbot, we couldn't leave without trying to square things with you, sir. 896 01:06:34,180 --> 01:06:36,120 I see. No hard feelings? 897 01:06:36,200 --> 01:06:39,200 None at all. Thank you, sir. Thank you. 898 01:06:39,270 --> 01:06:41,500 Thank you, sir. Thank you, sir. 899 01:06:41,570 --> 01:06:44,130 What did you say, Beagle? 900 01:06:44,200 --> 01:06:47,810 Hmm? Oh, do you know what an occasion like this calls for? A drink. 901 01:06:47,880 --> 01:06:50,460 Yeah. You're right. He's right, sir. 902 01:06:50,530 --> 01:06:54,330 May we have a farewell drink together? 903 01:06:54,400 --> 01:06:56,640 Sure! Let's do! 904 01:06:56,710 --> 01:06:58,600 Thank you, sir. 905 01:07:03,940 --> 01:07:07,170 Beautiful villa you have, Mr. Talbot. 906 01:07:12,840 --> 01:07:17,410 Now then, what would you boys like to drink? 907 01:07:18,880 --> 01:07:21,470 A brandy. Brandy? 908 01:07:21,540 --> 01:07:24,350 Mm-hmm. Fine! 909 01:07:27,910 --> 01:07:31,490 A toast, sir. May this night be an example of the friendship... 910 01:07:31,560 --> 01:07:34,520 that exists between your generation... and ours. 911 01:07:54,280 --> 01:07:56,380 Ahh. 912 01:07:56,450 --> 01:07:59,320 A-Another toast, sir. 913 01:08:01,220 --> 01:08:05,440 May these drinks wash away the past and ensure the future. 914 01:08:08,200 --> 01:08:10,500 To a little insurance. 915 01:08:25,350 --> 01:08:27,260 Now then. 916 01:08:50,150 --> 01:08:54,080 Sir, I'd like to propose a toast then. 917 01:08:54,150 --> 01:08:57,980 To what? You name it. 918 01:08:58,050 --> 01:09:00,390 Well-- How do you feel? 919 01:09:00,450 --> 01:09:02,490 Fine. 920 01:09:11,270 --> 01:09:16,290 Sir, do you realize that you are defying the laws of medical science? 921 01:09:19,200 --> 01:09:22,400 Dr. Lister and Louis Pasteur... 922 01:09:22,470 --> 01:09:26,080 and, uh... Madame Curie. 923 01:09:28,960 --> 01:09:32,480 All their work, sir, is for nothing. 924 01:09:53,800 --> 01:09:55,520 Ahh. 925 01:10:13,860 --> 01:10:16,250 [ Knock At Door] 926 01:10:21,000 --> 01:10:23,130 I'm sorry. 927 01:10:23,200 --> 01:10:26,550 Some unfinished business I had to attend to. 928 01:10:29,480 --> 01:10:31,300 [ Thudding ] 929 01:10:31,360 --> 01:10:33,980 Oh, Robert.! 930 01:10:34,950 --> 01:10:38,810 What's wrong? What's happened? 931 01:10:38,880 --> 01:10:41,440 I got'em. 932 01:10:41,510 --> 01:10:45,050 Every last one of'em. 933 01:10:47,490 --> 01:10:50,810 Tony? Tony! 934 01:10:52,000 --> 01:10:54,620 What happened? 935 01:10:54,690 --> 01:10:56,960 Tony! 936 01:11:13,250 --> 01:11:16,120 Tony! Hmm? 937 01:11:31,970 --> 01:11:34,340 Uh-- [ Groans ] 938 01:11:38,720 --> 01:11:41,140 Tony? 939 01:11:43,010 --> 01:11:46,660 Are you all right? 940 01:11:46,720 --> 01:11:48,700 Of course I'm all right. 941 01:11:48,770 --> 01:11:50,500 A little wet, that's all. 942 01:11:50,560 --> 01:11:53,120 Come on. Try and stand up. 943 01:11:54,240 --> 01:11:57,310 Now see if you can walk. 944 01:11:57,380 --> 01:12:00,380 Of course I can walk! 945 01:12:03,590 --> 01:12:06,720 Mmm. How do you feel? 946 01:12:06,790 --> 01:12:10,560 What happened? 947 01:12:12,520 --> 01:12:17,020 Mr. Talbot, he called us in. 948 01:12:17,090 --> 01:12:20,600 And then he forced us to drink with him. 949 01:12:20,680 --> 01:12:22,530 Oh, Tony. 950 01:12:22,600 --> 01:12:26,040 If I could lie down for a minute, I'd feel fine. 951 01:12:26,110 --> 01:12:29,340 Do you want to go in the house? 952 01:12:29,410 --> 01:12:33,270 No, I better not. I better go back to the tent. 953 01:12:39,080 --> 01:12:41,310 Tony! Hmm? 954 01:12:44,290 --> 01:12:46,660 Maybe I need a little help. 955 01:12:47,970 --> 01:12:50,210 Robert! 956 01:12:50,280 --> 01:12:52,830 How could you do this? Hmm? 957 01:12:52,900 --> 01:12:55,140 I was only following their golden rule: 958 01:12:55,200 --> 01:12:57,690 "Do unto others before they do it to you!" 959 01:12:57,760 --> 01:13:00,100 You can't let them lie there all night. 960 01:13:00,160 --> 01:13:02,910 Maurice can sweep'em off in the morning. 961 01:13:02,980 --> 01:13:06,490 Look, don't feel sorry for them. 962 01:13:06,560 --> 01:13:09,350 They got exactly what they deserved. 963 01:13:09,410 --> 01:13:11,480 Somebody has to look after those girls. 964 01:13:11,560 --> 01:13:14,170 Isn't that their parents' responsibility? 965 01:13:14,240 --> 01:13:16,610 You know the trouble with the American parent? 966 01:13:16,680 --> 01:13:20,600 They have a new gimmick: Keep your kids off the streets. 967 01:13:20,680 --> 01:13:22,810 Send them to Europe! 968 01:13:22,880 --> 01:13:27,390 They're turning this continent into one big corner drugstore! 969 01:13:32,130 --> 01:13:34,020 It's gone! 970 01:13:34,080 --> 01:13:36,900 What? There's a body missing. 971 01:13:36,960 --> 01:13:41,050 It's the one body I don't wanna have missing. 972 01:13:44,740 --> 01:13:47,740 Sandy, wait. I was drunk, I swear. I didn't know what I was doing. 973 01:13:47,810 --> 01:13:51,010 The next time I see a man lying in a bar, I'll leave him there! 974 01:13:51,080 --> 01:13:53,660 Mr. Talbot, did you force him to drink with you? Of course not. 975 01:13:53,730 --> 01:13:55,740 And that's for lying! 976 01:13:55,810 --> 01:13:59,230 Sandy, honey-- Sandy? 977 01:14:02,310 --> 01:14:04,610 Thank you. 978 01:14:04,680 --> 01:14:09,180 You've reaffirmed my lack of confidence in my fellow man. 979 01:14:24,350 --> 01:14:26,780 Sandy. Hmm? 980 01:14:26,850 --> 01:14:29,090 Are you all right? 981 01:14:29,150 --> 01:14:31,330 Sure! He's cute, isn't he? 982 01:14:31,400 --> 01:14:33,250 Who? Tony! 983 01:14:33,320 --> 01:14:37,090 I hope I didn't loosen any of his teeth when I hit him. He has a beautiful smile! 984 01:14:37,160 --> 01:14:40,980 You're not mad at him? Mad at him? Why would I be mad? 985 01:14:41,060 --> 01:14:42,910 Wait, wait. 986 01:14:42,980 --> 01:14:46,530 He got fresh. You hit him. Mm-hmm. 987 01:14:46,600 --> 01:14:49,380 But you're not mad. You like him! Oh, I adore him! 988 01:14:49,440 --> 01:14:51,650 E gia figure.! 989 01:14:51,720 --> 01:14:55,360 The business the psychiatrists must do in America. 990 01:14:55,430 --> 01:14:58,620 You people are... all mixed up. 991 01:14:58,690 --> 01:15:02,010 You see, when he got fresh, it showed that he was interested. 992 01:15:02,080 --> 01:15:04,670 I had to make sure he stayed interested. So you hit him. 993 01:15:04,740 --> 01:15:06,780 That's right. 994 01:15:06,850 --> 01:15:09,190 It's like Mr. Talbot said. 995 01:15:09,250 --> 01:15:12,100 A girl has to make a boy respect her. 996 01:15:12,160 --> 01:15:16,420 If she gives in too easily, he'll never take her seriously. 997 01:15:16,480 --> 01:15:18,940 Oh. 998 01:15:19,010 --> 01:15:21,180 He said that? Mm-hmm. 999 01:15:21,250 --> 01:15:24,410 And he's right. He said, " When you go shopping in a market, 1000 01:15:24,480 --> 01:15:27,550 you don't buy anything that's been handled too much." 1001 01:15:27,620 --> 01:15:32,920 Oh. When did Mr. Talbot tell you all this? 1002 01:15:33,030 --> 01:15:35,030 While we were dancing. He said, 1003 01:15:35,110 --> 01:15:38,370 "If you want a man to think in terms of getting engaged and married, 1004 01:15:38,440 --> 01:15:42,360 then you've got to keep your standards high. " 1005 01:15:42,440 --> 01:15:45,050 Hmm. What else did he say? 1006 01:15:45,120 --> 01:15:50,490 He said that love is one product you don't sell by giving away free samples. 1007 01:15:52,100 --> 01:15:54,520 Hmm. 1008 01:15:54,590 --> 01:15:57,410 That's good advice for all of us. 1009 01:15:58,950 --> 01:16:03,800 You listen to him. I can tell you he knows what he's talking about. 1010 01:16:03,880 --> 01:16:06,010 I know. 1011 01:16:09,540 --> 01:16:12,470 Well? 1012 01:16:13,920 --> 01:16:18,010 [ Chuckles ] I guess you learned something tonight, huh? 1013 01:16:18,080 --> 01:16:22,520 Yes! I never realized how wrong I was. 1014 01:16:22,600 --> 01:16:25,180 Oh, it's all in the past now. 1015 01:16:25,250 --> 01:16:28,070 You're so right. 1016 01:16:28,130 --> 01:16:31,030 It's been a long day. 1017 01:16:31,110 --> 01:16:35,960 Some champagne would do us both a world of good. Mm-hmm. 1018 01:16:36,030 --> 01:16:39,260 The bottle's on the terrace. I'll go get it, huh? 1019 01:16:39,330 --> 01:16:41,700 Mm-hmm. 1020 01:16:41,760 --> 01:16:43,670 Robert? Hmm? 1021 01:16:43,750 --> 01:16:47,810 - When you get to the terrace, would you do me a favor? - Sure! 1022 01:16:47,880 --> 01:16:50,620 Jump off! 1023 01:16:51,590 --> 01:16:53,470 [ Door Slams ] 1024 01:17:00,960 --> 01:17:03,710 What are you doing? Taking your advice. 1025 01:17:03,780 --> 01:17:09,310 If a woman's too easy to get, the man will never take her seriously. Hmm? 1026 01:17:09,380 --> 01:17:12,280 When I think how easy I was! 1027 01:17:12,350 --> 01:17:14,490 Stupida.! Cretina.! Idiota.! 1028 01:17:14,560 --> 01:17:18,490 It's something I told some impressionable young girls. To protect their morals. 1029 01:17:18,560 --> 01:17:22,820 What about my morals? What's that got to do with it? We're adults. 1030 01:17:22,880 --> 01:17:25,730 Lisa, look, if you'll just calm down. 1031 01:17:25,790 --> 01:17:28,030 Don't touch me! 1032 01:17:28,960 --> 01:17:31,390 How could I be that stupid? 1033 01:17:33,440 --> 01:17:37,570 You're wealthy, good-looking, intelligent, charming! 1034 01:17:37,640 --> 01:17:41,860 I should have known better than to get mixed up with someone like that. 1035 01:17:41,920 --> 01:17:45,440 You're not making any sense. I don't have to. I'm Italian! 1036 01:17:45,510 --> 01:17:48,740 Ci sono dei uomini molto piu interessante di te qui in Italia. 1037 01:17:48,800 --> 01:17:51,740 Cosa credi.! Sono stufa dei America. Stufa.! 1038 01:17:51,810 --> 01:17:54,560 Talk English. I can't understand you! Ahh! 1039 01:17:54,630 --> 01:17:58,850 That's another thing! If you loved me, you'd have learned my language! 1040 01:17:58,920 --> 01:18:01,250 But no! I had to do it. 1041 01:18:01,310 --> 01:18:04,030 The weeks I spent studying! 1042 01:18:04,100 --> 01:18:09,340 Learning to speak this... "fluid" English! Not fluid, fluent! 1043 01:18:09,410 --> 01:18:13,090 Big shot! Knows all the words! 1044 01:18:13,160 --> 01:18:16,600 For the first time I started to think, "What am I doing here?" 1045 01:18:16,670 --> 01:18:20,420 Lisa, believe me. No love affair can survive if either party starts to think. 1046 01:18:20,480 --> 01:18:22,850 That's been the beauty of our relationship. No thinking. 1047 01:18:22,920 --> 01:18:24,800 No pressure. No questions asked. 1048 01:18:24,870 --> 01:18:28,130 It's time someone started asking questions. 1049 01:18:28,190 --> 01:18:30,720 I knew those girls would get me in trouble! 1050 01:18:30,790 --> 01:18:35,870 You're a hypocrite. You made all the rules and I played by them. 1051 01:18:35,940 --> 01:18:38,750 Now I know what you think of me. Lisa. 1052 01:18:38,820 --> 01:18:41,790 Well, the game is over, Robert. 1053 01:18:41,860 --> 01:18:44,480 I don't want to play anymore. If you'll calm-- 1054 01:18:44,550 --> 01:18:48,130 I'm tired of being a free sample. 1055 01:18:48,190 --> 01:18:51,490 There's no future in it. We've never talked about the future. 1056 01:18:51,560 --> 01:18:55,170 Women don't want talk. They go by intuition. 1057 01:18:55,230 --> 01:19:00,060 And I've learned one thing. A woman's intuition is a man's best friend. 1058 01:19:00,130 --> 01:19:03,680 Lisa, wait. The market's closed. 1059 01:19:03,750 --> 01:19:06,680 You'll have to start shopping somewhere else. 1060 01:19:09,510 --> 01:19:11,780 Lisa? 1061 01:19:11,840 --> 01:19:13,730 Lisa! 1062 01:19:25,410 --> 01:19:27,200 [ Hiccups ] 1063 01:19:38,470 --> 01:19:40,890 Who's in that tent? 1064 01:19:40,960 --> 01:19:44,640 Boys. Boys? 1065 01:19:57,990 --> 01:20:00,410 Watch your head, my dear. 1066 01:20:03,430 --> 01:20:05,760 Did my girls meet them? 1067 01:20:05,830 --> 01:20:08,760 Meet whom? Those boys in the tent? 1068 01:20:08,830 --> 01:20:10,690 Oh, those boys. Yes. What? 1069 01:20:10,750 --> 01:20:13,920 But the boys weren't interested in feminine companionship. 1070 01:20:13,990 --> 01:20:17,430 They're too absorbed by the educational aspects of their tour. 1071 01:20:17,510 --> 01:20:19,710 It's too bad you won't have time to meet them. 1072 01:20:19,780 --> 01:20:22,680 They're such fine, clean-cut American gentlemen. 1073 01:20:22,750 --> 01:20:26,430 True goodwill ambassadors of a great nation. 1074 01:20:29,440 --> 01:20:31,420 Which way is the tent? 1075 01:20:31,490 --> 01:20:33,730 What happened to the girls? I don't know. 1076 01:20:33,790 --> 01:20:36,830 Man, what a night. 1077 01:20:36,900 --> 01:20:39,650 Maurice! I assure you, my dear, I'm as shocked as you are. 1078 01:20:39,710 --> 01:20:42,080 If anything's happened to those girls-- 1079 01:20:46,400 --> 01:20:49,250 Margaret, believe me, please. 1080 01:20:49,310 --> 01:20:52,540 Nothing happened. Absolutely nothing! I'm sure. 1081 01:20:52,610 --> 01:20:56,260 I sincerely hope not. Remember, I left those girls in your care. 1082 01:20:57,990 --> 01:21:01,220 Oh, Cedric! 1083 01:21:01,280 --> 01:21:03,320 [ Hiccups ] 1084 01:21:04,870 --> 01:21:06,840 He hiccupped. 1085 01:21:06,910 --> 01:21:08,610 [ Chuckles ] He did. 1086 01:21:10,240 --> 01:21:12,350 [ Burps ] 1087 01:21:13,030 --> 01:21:14,910 Cedric! 1088 01:21:18,110 --> 01:21:20,000 He's drunk! 1089 01:21:22,440 --> 01:21:26,590 Maurice, what kind of a party did you have here last night? 1090 01:21:26,660 --> 01:21:29,530 [ Talbot ] Lisa, come back here. 1091 01:21:29,600 --> 01:21:32,830 I said don't touch me! If you'd wait, everybody will be gone. 1092 01:21:32,900 --> 01:21:36,190 We can talk like adults. I don't want to talk like an adult. 1093 01:21:36,260 --> 01:21:38,270 That's how I got into all this trouble. 1094 01:21:38,340 --> 01:21:41,370 How are you going to get back? There's no train. I'll walk! 1095 01:21:41,440 --> 01:21:43,680 You're very welcome to come with us. Thank you. 1096 01:21:43,750 --> 01:21:46,020 You keep out of this! 1097 01:21:46,080 --> 01:21:49,730 Lisa, don't you walk out that door. 1098 01:21:49,790 --> 01:21:54,880 Oh, what would I lose? The privilege of seeing you every September? 1099 01:21:54,950 --> 01:21:57,950 Well, I'm tired of being "girl of the month." 1100 01:21:58,020 --> 01:22:01,820 You know you're more than that. Oh, don't worry, Robert. 1101 01:22:01,890 --> 01:22:05,340 You won't have any trouble. Just put an ad in the paper. 1102 01:22:05,410 --> 01:22:09,950 "Girl wanted. Short hours. Pleasant working conditions." 1103 01:22:10,020 --> 01:22:14,810 There's only one drawback. There's no chance of advancement. 1104 01:22:16,160 --> 01:22:19,260 Wild parties! Immoral rendezvous! 1105 01:22:19,330 --> 01:22:21,790 And to think I trusted you! 1106 01:22:21,860 --> 01:22:24,250 The next think I'll find out this isn't even an hotel. 1107 01:22:24,320 --> 01:22:28,410 That's precisely the next thing you're about to find out. Sir? 1108 01:22:28,480 --> 01:22:32,440 You, you're fired. And you, madam, take those girls of yours, 1109 01:22:32,510 --> 01:22:36,790 [ Hiccups ] pack that drunken bird and get out! 1110 01:22:36,870 --> 01:22:39,870 Are you going to allow him to speak to me like that? 1111 01:22:39,940 --> 01:22:44,000 Margaret, there's a small detail I should have mentioned before. 1112 01:22:44,070 --> 01:22:47,330 I know you're going to take this with your customary good sense of humor. 1113 01:22:47,390 --> 01:22:49,700 Margaret, listen to me. [ Car Horn Honks ] 1114 01:22:49,760 --> 01:22:52,890 Where's that good sense of humor? Margaret? 1115 01:22:53,920 --> 01:22:56,410 Margaret? 1116 01:23:01,150 --> 01:23:03,680 Sandy, honey, listen. 1117 01:23:04,770 --> 01:23:07,770 Hey, Sandy? 1118 01:23:18,430 --> 01:23:20,290 I'm packed, sir. 1119 01:23:20,350 --> 01:23:23,650 Good-bye, Mr. Clavell. 1120 01:23:23,710 --> 01:23:27,290 Before I leave, can I get you some breakfast? No. Yes, get me an olive. 1121 01:23:27,430 --> 01:23:29,850 A martini for breakfast? 1122 01:23:29,920 --> 01:23:34,660 It's great for the morning after-- especially if there hasn't been a night before. 1123 01:23:34,720 --> 01:23:38,330 Yes, sir. Oh, before I forget. 1124 01:23:38,400 --> 01:23:41,050 Would you kindly sign this, sir? What is it? 1125 01:23:41,120 --> 01:23:43,230 It's a letter of recommendation. 1126 01:23:43,300 --> 01:23:46,650 A letter of recommendation? 1127 01:23:46,720 --> 01:23:50,040 I didn't want to trouble you, so I took the liberty of writing it myself. 1128 01:23:50,110 --> 01:23:52,980 Just sign here. 1129 01:23:53,060 --> 01:23:56,540 It's much too trivial for you to bother reading. 1130 01:23:59,270 --> 01:24:01,950 "Loyal. 1131 01:24:02,020 --> 01:24:05,760 "Faithful. Dedicated. Noble. 1132 01:24:05,830 --> 01:24:08,700 Reputable. Incorruptible." 1133 01:24:08,770 --> 01:24:11,620 It does get rather monotonous. 1134 01:24:15,270 --> 01:24:18,300 "Nearly saint-like in his devotion to his master." 1135 01:24:18,370 --> 01:24:20,860 Yes, sir. 1136 01:24:22,470 --> 01:24:25,500 Anybody that believes this deserves you. 1137 01:24:28,550 --> 01:24:32,540 Thank you very much, sir. I'll get the olive. 1138 01:24:40,770 --> 01:24:44,150 May I speak to you a moment, sir? 1139 01:24:44,230 --> 01:24:46,780 Well, if it isn't the prowling physician! 1140 01:24:48,710 --> 01:24:51,070 I don't blame you, sir. 1141 01:24:51,140 --> 01:24:53,720 After the way I acted with Sandy last night, 1142 01:24:53,790 --> 01:24:55,900 I'm no credit to the medical profession. Hardly. 1143 01:24:55,970 --> 01:24:58,240 I came to apologize, sir. 1144 01:24:58,310 --> 01:25:01,310 No gimmicks this time. 1145 01:25:01,380 --> 01:25:04,230 You had us pegged right from the beginning. 1146 01:25:04,290 --> 01:25:07,420 That's probably why we got so sore at you. 1147 01:25:07,490 --> 01:25:09,630 Sir, do you know what a lemming is? 1148 01:25:09,700 --> 01:25:11,610 No. 1149 01:25:11,680 --> 01:25:14,780 It's an animal that destroys itself. Huh. 1150 01:25:14,850 --> 01:25:19,970 I've gotta look up my family tree, 'cause there must've been some real lemmings. 1151 01:25:20,030 --> 01:25:24,260 I meet a great girl like Sandy, and what do I do? I goof the whole thing up. 1152 01:25:24,320 --> 01:25:26,460 I acted just like a stupid adolescent. 1153 01:25:26,530 --> 01:25:29,310 I'm not a kid anymore. I know better than that. 1154 01:25:29,380 --> 01:25:32,670 I'm getting on in years. You're not exactly ancient. 1155 01:25:32,740 --> 01:25:36,760 No, but when a guy gets to be as old as I am, you'd think he'd be smart enough... 1156 01:25:36,830 --> 01:25:40,800 to stop fooling around and start looking for a lasting relationship. 1157 01:25:40,870 --> 01:25:45,540 Look, once in a while, if you're lucky, you come across something of real value. 1158 01:25:45,600 --> 01:25:48,320 And what do you do with it? You treat it just like a bargain basement special. 1159 01:25:48,390 --> 01:25:51,100 You start grabbing it, and then you lose it. 1160 01:25:51,170 --> 01:25:56,350 And you spend the rest of your life shopping around for something not half as good. 1161 01:26:01,150 --> 01:26:05,660 Anyhow... I came by to say I'm sorry. 1162 01:26:07,680 --> 01:26:10,780 So long, Mr. Talbot. Uh, Tony! 1163 01:26:16,260 --> 01:26:17,980 Yes, sir? 1164 01:26:22,020 --> 01:26:24,220 Have a nice trip. 1165 01:26:26,340 --> 01:26:29,400 Thank you, sir. Thank you. 1166 01:26:37,830 --> 01:26:39,680 Here you are, sir. 1167 01:26:39,750 --> 01:26:43,870 Mr. Clavell, I just learned something. 1168 01:26:44,900 --> 01:26:47,750 I'm a lemming. 1169 01:26:47,810 --> 01:26:51,360 You really should have something more substantial for breakfast, sir. 1170 01:26:51,430 --> 01:26:55,100 Man is the only animal clever enough to build the Empire State Building, 1171 01:26:55,170 --> 01:26:57,980 and stupid enough to jump off it. 1172 01:26:58,050 --> 01:27:00,420 Get the car, Maurice. 1173 01:27:00,480 --> 01:27:03,100 [ Chuckling ] Yes, sir! 1174 01:27:07,840 --> 01:27:10,210 I don't see them. 1175 01:27:10,270 --> 01:27:14,530 Sparrow, stop worrying! He'll follow us. 1176 01:27:14,590 --> 01:27:17,310 Who? Tony! 1177 01:27:17,380 --> 01:27:21,570 You don't think I'd've left if I didn't think he was gonna come after me! 1178 01:27:21,630 --> 01:27:25,310 Don't you worry, 'cause Mr. Talbot will come after you too. 1179 01:27:26,400 --> 01:27:29,600 Believe me, Sandy, I couldn't care less. 1180 01:27:43,940 --> 01:27:48,580 A $20,000 car isn't supposed to get a flat! 1181 01:27:48,640 --> 01:27:52,020 Evidently the manufacturers felt the same way. Huh? 1182 01:27:52,100 --> 01:27:54,520 There's no jack to change the tire. 1183 01:27:54,590 --> 01:27:58,240 Oh. There must be a garage around here someplace. 1184 01:27:58,310 --> 01:28:03,040 Hey, va via.! Va via.! Dove ha il garagio il piu viccino? 1185 01:28:03,110 --> 01:28:05,920 They don't know. I'll ask inside. 1186 01:28:05,990 --> 01:28:08,700 [ Geese Quacking ] 1187 01:28:21,350 --> 01:28:24,060 You there, I want to borrow your truck. 1188 01:28:24,130 --> 01:28:28,290 Mi dispiace ma non vi capisco. I want to borrow your truck. 1189 01:28:28,350 --> 01:28:31,650 I'll pay you for it. Non, ma non posso. 1190 01:28:31,710 --> 01:28:34,910 It's an emergency. I'll buy it! Here! 1191 01:28:34,980 --> 01:28:38,590 Mi scusa, ma questo carro non e miga mio. 1192 01:28:38,660 --> 01:28:41,820 Perche mi ha datto questo denaro? Non e mio. 1193 01:28:46,020 --> 01:28:47,870 Get in. 1194 01:28:47,940 --> 01:28:49,730 There's a garage-- Never mind. Get in. 1195 01:28:49,790 --> 01:28:51,870 In this? Yes! 1196 01:29:07,490 --> 01:29:10,870 [ Speaking Italian ] 1197 01:29:10,950 --> 01:29:13,370 Va bene. Va bene. [ Speaking Italian ] 1198 01:29:13,440 --> 01:29:15,520 Il mio carro.! 1199 01:29:15,590 --> 01:29:18,270 Ma come, quelle se n'e andato.! Era qui adesso.! 1200 01:29:18,340 --> 01:29:20,410 Fermati.! Fermati.! 1201 01:29:20,480 --> 01:29:24,640 Calmati figlio mio.! Chiamiamo la polizia. Adesso. 1202 01:29:24,710 --> 01:29:27,130 Eh, bisogna pure fare qualcosa. 1203 01:29:27,200 --> 01:29:30,810 [ Geese Quacking ] 1204 01:29:30,880 --> 01:29:33,780 There they are, sir. 1205 01:29:40,510 --> 01:29:44,410 [ Quacking ] 1206 01:29:44,480 --> 01:29:48,220 Here! Take this bird. Take the wheel. 1207 01:29:52,030 --> 01:29:54,110 Lisa? What? 1208 01:29:54,180 --> 01:29:57,660 Lisa, stop the bus. I want to talk to you. 1209 01:29:57,730 --> 01:30:00,190 Go away! 1210 01:30:00,260 --> 01:30:02,330 I've been thinking. 1211 01:30:02,400 --> 01:30:06,230 You want me to take you seriously? Okay, I take you seriously! 1212 01:30:06,310 --> 01:30:08,540 It's too late. 1213 01:30:08,610 --> 01:30:11,130 What do you want me to do, marry you? 1214 01:30:11,200 --> 01:30:13,110 Okay, I'll marry you! 1215 01:30:13,190 --> 01:30:15,570 You sound like you do me a favor. 1216 01:30:15,650 --> 01:30:18,270 I'm not doing you any favor by marrying you. 1217 01:30:18,340 --> 01:30:21,440 If you asked me when we first met, 1218 01:30:21,510 --> 01:30:23,930 or last year, or even yesterday. 1219 01:30:24,000 --> 01:30:27,550 We never spoke of marriage. We were happy. 1220 01:30:27,620 --> 01:30:32,220 Mmm. I'll always feel I forced you into it. 1221 01:30:32,290 --> 01:30:34,590 [ Shouting ] Do I sound like I'm being forced? 1222 01:30:34,660 --> 01:30:37,760 You don't seem happy about it! 1223 01:30:37,830 --> 01:30:40,000 I've never been happier! 1224 01:30:40,070 --> 01:30:42,910 Look, dammit! I'm smiling! 1225 01:30:42,980 --> 01:30:45,790 It would never work. 1226 01:30:45,860 --> 01:30:51,130 Lisa, I'm asking you in a nice way. 1227 01:30:51,200 --> 01:30:53,720 Now stop being an idiot! 1228 01:30:53,790 --> 01:30:58,140 Get off that blasted bus and marry me! 1229 01:30:58,210 --> 01:30:59,840 No! 1230 01:31:00,960 --> 01:31:05,440 Okay. Don't ever say I never asked you. 1231 01:31:07,780 --> 01:31:10,560 You're a witness. You heard me ask her. 1232 01:31:14,400 --> 01:31:18,560 Don't stop now, sir. Follow them. No, Maurice. 1233 01:31:25,540 --> 01:31:29,180 I'm like this goose. I know when I've laid an egg. 1234 01:31:31,490 --> 01:31:34,790 I want that villa put up for sale. 1235 01:31:34,850 --> 01:31:38,270 And if you can't sell it, burn it! I've had it with this country! 1236 01:31:38,340 --> 01:31:40,830 Sir, this is no time to be burning your villas behind you. 1237 01:31:40,900 --> 01:31:44,670 She wants to marry you. Yeah, she has a funny way of showing it. 1238 01:31:44,740 --> 01:31:47,040 Italian women are emotional. 1239 01:31:47,110 --> 01:31:49,720 Sh-She's been hurt. She wants time to think. 1240 01:31:49,790 --> 01:31:51,930 Well, I wanna go back to America... 1241 01:31:52,000 --> 01:31:55,040 where people get married without thinking. 1242 01:31:55,110 --> 01:31:59,230 Ecco-lo li.! Arrestate-lo.! 1243 01:31:59,300 --> 01:32:01,880 [ Whistles Blowing ] 1244 01:32:01,950 --> 01:32:03,710 Ferma.! 1245 01:32:03,780 --> 01:32:06,110 Ferma, ferma.! 1246 01:32:07,490 --> 01:32:11,040 Arrestate-lo. E lui che a preso la machina.! 1247 01:32:11,110 --> 01:32:12,830 [ Shouting In Italian ] 1248 01:32:12,900 --> 01:32:16,280 Arrestate-lo. Va bene. 1249 01:32:16,350 --> 01:32:18,720 E dunque.! What are they saying? 1250 01:32:18,790 --> 01:32:21,750 They say you stole his truck. His truck? 1251 01:32:21,830 --> 01:32:26,530 That's ridiculous. I bought it. I paid a man $600 for it. 1252 01:32:32,260 --> 01:32:35,010 I never stole anything in my life. 1253 01:32:38,660 --> 01:32:40,280 Tell him that's my car over there. 1254 01:32:41,890 --> 01:32:45,210 Quella? Giu.! Giu.! 1255 01:32:46,980 --> 01:32:50,140 I resent being treated as though I were a member of the Mafia! 1256 01:32:56,900 --> 01:32:59,710 What are they doing? 1257 01:32:59,780 --> 01:33:01,720 Maurice, tell them who I am. 1258 01:33:05,890 --> 01:33:07,300 That's right. 1259 01:33:15,070 --> 01:33:18,550 Mm-hmm. They probably want some money. Offer them a bribe. 1260 01:33:18,630 --> 01:33:19,740 Che dice? 1261 01:33:22,270 --> 01:33:24,160 La forte taglia? 1262 01:33:29,700 --> 01:33:32,220 E sicura? Certo. 1263 01:33:43,110 --> 01:33:45,180 E giusto.! Io lo Portero. 1264 01:33:45,250 --> 01:33:48,630 No. Lo portiamo a Roma. E quello che volevo dire. Lo portiamo a-- 1265 01:33:48,710 --> 01:33:53,340 No.! Lo portiamo tutti tre. Io, te e lui. 1266 01:33:53,410 --> 01:33:55,070 A l'ordine, brigadier. 1267 01:33:55,140 --> 01:33:57,530 Did you tell'em about the money? 1268 01:33:57,600 --> 01:34:00,160 Yes, sir. They're definitely interested. 1269 01:34:00,230 --> 01:34:02,680 The time I wasted on him! 1270 01:34:02,750 --> 01:34:05,310 On a hypocrite, a liar, a fraud! 1271 01:34:05,380 --> 01:34:09,060 And you are fortunate. Most women don't find it out till after they are married. 1272 01:34:09,120 --> 01:34:11,610 I'm lucky to get a man like Spencer. 1273 01:34:11,680 --> 01:34:16,470 He's honest, uh... sincere, sympathetic and... 1274 01:34:16,550 --> 01:34:18,430 reliable! 1275 01:34:18,500 --> 01:34:20,410 Everything Robert isn't. 1276 01:34:20,480 --> 01:34:23,710 But at least Robert did me one favor. 1277 01:34:23,780 --> 01:34:28,420 He did? He asked me to marry him. He begged me. 1278 01:34:28,480 --> 01:34:32,260 And that freed me of him forever! 1279 01:34:32,320 --> 01:34:34,490 Now I know I can be happy with Spencer. 1280 01:34:40,160 --> 01:34:43,710 Where are they taking us? We've been riding for hours. 1281 01:34:43,780 --> 01:34:45,340 I wish I knew, sir. 1282 01:34:45,410 --> 01:34:48,440 I don't understand it. They act like I'm a criminal or something. 1283 01:34:48,510 --> 01:34:50,420 I've noticed that, sir. 1284 01:34:50,500 --> 01:34:52,440 Hey! 1285 01:34:54,240 --> 01:34:59,030 Tell him I'd like to explain everything very carefully. 1286 01:34:59,110 --> 01:35:01,310 Yes, sir. 1287 01:35:04,550 --> 01:35:06,620 Ahh! 1288 01:35:06,690 --> 01:35:09,140 There's this girl, Lisa Fellini. 1289 01:35:12,260 --> 01:35:14,230 Tell'em she was my houseguest. 1290 01:35:17,190 --> 01:35:18,810 Complice.! 1291 01:35:18,880 --> 01:35:22,620 And she lives here in Rome. Via Bellagio, 46. 1292 01:35:26,180 --> 01:35:28,220 Via Bellagio, quaranta-sei. Subito. 1293 01:35:28,290 --> 01:35:31,390 We had an argument, a lovers' quarrel, 1294 01:35:31,460 --> 01:35:33,980 and I was just trying to keep her from leaving. 1295 01:35:36,390 --> 01:35:38,620 Taglia.! 1296 01:35:39,590 --> 01:35:40,990 Hey! 1297 01:35:41,060 --> 01:35:43,230 Agh! 1298 01:35:45,920 --> 01:35:49,050 Oh, if I only had my lawyer here. 1299 01:35:49,120 --> 01:35:52,640 Believe me, sir, what I'm doing for you no lawyer could ever do. 1300 01:36:03,010 --> 01:36:07,520 You didn't see Lisa at her best. Once you get to know her, you'll love her. 1301 01:36:07,590 --> 01:36:11,230 She's really a shy, gentle girl, very quiet, well-bred, and home-loving. 1302 01:36:11,300 --> 01:36:12,960 [ Policeman ] Ecco! Venga. 1303 01:36:13,030 --> 01:36:15,710 Lasciatemi. Non posso andare con lei. 1304 01:36:15,780 --> 01:36:20,730 Venga.! Malscalzone.! 1305 01:36:20,800 --> 01:36:25,850 [ Shouting In Italian ] 1306 01:36:25,920 --> 01:36:29,050 [ Italian ] 1307 01:36:30,210 --> 01:36:32,030 [ Screaming ] 1308 01:36:35,430 --> 01:36:37,120 [ Honks ] 1309 01:36:39,140 --> 01:36:41,890 I don't like making snap decisions, Spencer, 1310 01:36:41,950 --> 01:36:44,670 but do you really think this is the right girl for you? 1311 01:36:49,700 --> 01:36:51,450 Robert! 1312 01:36:55,840 --> 01:36:57,530 Signorina.! 1313 01:36:57,600 --> 01:36:59,610 [ Gasps ] 1314 01:37:02,470 --> 01:37:05,690 There's this man I met about eight months ago. 1315 01:37:05,790 --> 01:37:08,890 Spencer. He's been very nice to me, and-- 1316 01:37:13,790 --> 01:37:19,510 I don't want to sue anybody for false arrest. I just want to get out of here. 1317 01:37:19,590 --> 01:37:22,490 If there's a plane, a train or a bus or a jackass leaving this city, 1318 01:37:22,560 --> 01:37:24,450 get me on it! 1319 01:37:24,510 --> 01:37:27,680 There's a train leaving for Milan in an hour. Fine. Get me a taxi. 1320 01:37:27,750 --> 01:37:30,880 Taxi! Let me tell you something about Italian women. 1321 01:37:30,950 --> 01:37:34,840 They're not to be trusted. They're deceitful. They're emotionally unstable. 1322 01:37:34,910 --> 01:37:37,250 Doesn't that apply to all women? Of course it does! 1323 01:37:37,310 --> 01:37:42,050 That's where they've got us. We have nothing else to replace'em with. 1324 01:37:44,510 --> 01:37:47,100 The least you can do is go to the station and apologize. 1325 01:37:47,170 --> 01:37:50,270 I'll write to them. Cafone.! 1326 01:37:50,340 --> 01:37:52,670 First you say you don't love me, then you spend two nights in a man's villa. 1327 01:37:52,740 --> 01:37:55,450 Finally when you return, you're arrested. Oh, well-- 1328 01:37:55,520 --> 01:37:58,210 Frankly, Lisa, I can't allow this to go on after we're married. 1329 01:37:58,270 --> 01:38:00,860 Come along. 1330 01:38:00,930 --> 01:38:05,470 [ Phone Ringing ] 1331 01:38:08,000 --> 01:38:09,660 Hello? 1332 01:38:12,480 --> 01:38:14,750 Yes, Maurice. 1333 01:38:16,260 --> 01:38:20,510 I don't care what train Mr. Talbot is taking... 1334 01:38:20,580 --> 01:38:23,160 as long as he takes it. 1335 01:38:23,230 --> 01:38:25,880 We don't want him here in Italy! 1336 01:38:25,950 --> 01:38:28,190 I speak for the government! Good-bye. 1337 01:38:28,260 --> 01:38:32,700 Hello? Take care of yourself, Maurice, huh? 1338 01:38:32,770 --> 01:38:34,970 Ciao. 1339 01:38:35,040 --> 01:38:37,410 [ Doorbell Buzzes ] 1340 01:38:38,430 --> 01:38:40,700 What are you so happy about? 1341 01:38:40,770 --> 01:38:43,770 Lisa, I have to talk to you. 1342 01:38:43,840 --> 01:38:46,210 Come in. 1343 01:38:47,620 --> 01:38:51,870 What's wrong? He didn't follow me! 1344 01:38:51,940 --> 01:38:56,210 I'm going home tomorrow and he doesn't even have my phone number. 1345 01:38:56,290 --> 01:38:58,430 I know I'll never see him again. Don't worry. 1346 01:38:58,500 --> 01:39:00,470 Lisa, I don't want to lose him. 1347 01:39:00,550 --> 01:39:04,670 I'm 1 8 and I may never have another chance. Of course you will. 1348 01:39:04,740 --> 01:39:07,160 No, I'm gonna end up like you. 1349 01:39:07,230 --> 01:39:11,030 Marrying the wrong man and miserable with someone I don't love. 1350 01:39:11,110 --> 01:39:15,160 Nonsense. I'm very happy with Spencer. 1351 01:39:15,230 --> 01:39:19,260 Now, listen. Do you know where the boys were going? 1352 01:39:19,330 --> 01:39:22,680 Yes, but what good is it? It's like Mr. Talbot said. 1353 01:39:22,750 --> 01:39:26,330 It's wrong for a woman to chase after a man. He won't respect her. 1354 01:39:26,400 --> 01:39:30,490 Forget Mr. Talbot. Listen to him and you'll ruin your life. 1355 01:39:30,560 --> 01:39:32,830 But you told me he was right. 1356 01:39:32,900 --> 01:39:35,960 You said you were taking his advice. 1357 01:39:36,030 --> 01:39:38,650 Did I? I don't remember. 1358 01:39:38,720 --> 01:39:40,930 Now, where were the boys going? 1359 01:39:40,990 --> 01:39:44,740 Paris. The Deauville Hotel. 1360 01:39:44,800 --> 01:39:48,280 Oh, the Hotel Deauville in Paris. 1361 01:39:49,990 --> 01:39:51,740 Internazionale prego. 1362 01:39:51,810 --> 01:39:53,910 You're calling Tony. Lisa-- 1363 01:39:53,990 --> 01:39:58,770 I want the Hotel Deauville in Paris. Si, Parigi. 1364 01:39:58,850 --> 01:40:02,050 When they answer, ask for him. You think I should? 1365 01:40:02,110 --> 01:40:03,970 Of course! 1366 01:40:04,030 --> 01:40:08,700 It's like fighting a war. If you retreat and the enemy doesn't follow you, 1367 01:40:08,770 --> 01:40:11,420 you've got to turn around and attack. 1368 01:40:11,490 --> 01:40:14,520 What good is winning the battle if you lose the war? Pronto con Parigi. 1369 01:40:14,590 --> 01:40:16,540 Aspetta un momento. 1370 01:40:16,610 --> 01:40:19,870 Why be miserable with someone you don't love? 1371 01:40:19,940 --> 01:40:24,280 Better to be miserable with someone you do love! 1372 01:40:26,910 --> 01:40:29,700 Hello? Hello! 1373 01:40:29,760 --> 01:40:31,740 Paris. 1374 01:40:31,810 --> 01:40:35,610 Yes. Hotel Deauville. 1375 01:40:37,600 --> 01:40:39,810 Yes, I'll hold on. 1376 01:40:53,350 --> 01:40:55,870 Miss Fellini, where-- Apartment 2-A. 1377 01:40:55,940 --> 01:40:59,000 Thank you. What's she made up for? 1378 01:41:22,530 --> 01:41:24,700 [ Horn Honking ] 1379 01:41:24,830 --> 01:41:28,030 Yes, Operator, I'm still holding on. 1380 01:41:28,100 --> 01:41:30,070 Hello? 1381 01:41:30,150 --> 01:41:33,050 Hello? Sandy. 1382 01:41:33,120 --> 01:41:35,390 Hi. 1383 01:41:35,460 --> 01:41:37,500 Oh, it's you. 1384 01:41:37,570 --> 01:41:40,730 Remember I told you we were going to Paris? 1385 01:41:40,800 --> 01:41:42,740 Did you? 1386 01:41:42,820 --> 01:41:46,300 Well, I couldn't go. I didn't have your phone number. 1387 01:41:46,370 --> 01:41:48,280 Oh. 1388 01:41:49,790 --> 01:41:52,480 I suddenly realized that I might never see you again. 1389 01:41:52,550 --> 01:41:56,120 Okay, I know you don't care if you ever see me again, but-- 1390 01:41:56,190 --> 01:41:59,460 Tony, I don't want to hurt your feelings-- Don't say another word. 1391 01:41:59,520 --> 01:42:02,750 Just let's have dinner tonight and the two of us will sit and talk, 1392 01:42:02,820 --> 01:42:05,150 and maybe get to know each other. 1393 01:42:05,990 --> 01:42:07,840 Okay? 1394 01:42:07,910 --> 01:42:11,550 [ Phone Ringing ] 1395 01:42:11,620 --> 01:42:14,750 Okay? What'll I tell Mario? 1396 01:42:16,030 --> 01:42:18,680 Who's Mario? [ Ringing Continues ] 1397 01:42:18,750 --> 01:42:22,070 My date for tonight. [ Ringing Continues ] 1398 01:42:22,150 --> 01:42:26,300 Oh. I see. 1399 01:42:26,370 --> 01:42:30,170 But I can cancel it... if-- 1400 01:42:30,240 --> 01:42:31,970 Will ya? 1401 01:42:32,030 --> 01:42:35,830 I won't even answer the phone. Good. 1402 01:42:37,190 --> 01:42:40,350 [ Ringing Continues ] 1403 01:42:40,420 --> 01:42:42,900 I promise. I won't even touch you. 1404 01:43:21,600 --> 01:43:24,470 Which coach do I get on? What? 1405 01:43:24,550 --> 01:43:26,330 Robert! 1406 01:43:28,640 --> 01:43:32,250 - Robert? - Look, there she is. I told you she'd be here. 1407 01:43:32,320 --> 01:43:36,220 - Robert! - Lisa! 1408 01:43:37,540 --> 01:43:40,640 No, mi lascia passare. Ma, che diavolo.! 1409 01:43:40,710 --> 01:43:46,040 Senta, biglietto non c'e l'ho. Ma devo intrare un momentino solo. 1410 01:43:46,110 --> 01:43:48,120 Ho detto di non.! Eh, va bene.! Cafone.! 1411 01:43:48,190 --> 01:43:52,670 Darling, I knew you wouldn't let me down. My sisters are over there. 1412 01:43:52,740 --> 01:43:56,090 Robert? Robert! 1413 01:43:57,600 --> 01:44:00,640 I'm here! Robert! 1414 01:44:00,710 --> 01:44:04,190 I'll send you both a wedding present! 1415 01:44:06,630 --> 01:44:10,900 I must give the fella credit for one thing. He's a jolly good loser. 1416 01:44:10,980 --> 01:44:14,520 You stop here and don't move. I'll bring my sisters. 1417 01:44:15,680 --> 01:44:17,540 Senta. A capito.! 1418 01:44:17,600 --> 01:44:20,060 Capito.! 1419 01:44:38,470 --> 01:44:40,640 Ancora lei. E per il piccino. 1420 01:44:40,710 --> 01:44:44,000 E quando si comincia a capire ma-- guarda a la mama. 1421 01:44:44,070 --> 01:44:46,680 Ma mi guarda sona abondonata con questo bambino. 1422 01:44:46,750 --> 01:44:48,640 Giorno della nocce. 1423 01:44:48,710 --> 01:44:51,320 Il padre de questo bambino sta partendo. 1424 01:44:51,390 --> 01:44:53,980 Malscalzone.! Americano.! Americano? 1425 01:44:54,050 --> 01:44:57,020 Americano va bene. Se lei non mi fa passare, percio lui se ne va. 1426 01:44:57,090 --> 01:44:59,030 Passa, passa, va.! Grazie, grazie. 1427 01:44:59,100 --> 01:45:00,600 Bravo, guarda. 1428 01:45:00,670 --> 01:45:03,040 I can't let you leave without talking to her. 1429 01:45:03,110 --> 01:45:05,920 She's just got that little something extra. 1430 01:45:05,990 --> 01:45:08,290 [ Speaking Italian ] 1431 01:45:08,350 --> 01:45:11,070 That little something extra! 1432 01:45:11,140 --> 01:45:14,970 This could never happen in England. It's this beastly climate! 1433 01:45:15,940 --> 01:45:18,270 Non. 1434 01:45:18,340 --> 01:45:20,700 Eh? Non. 1435 01:45:27,840 --> 01:45:29,270 Ecco lo.! 1436 01:45:29,350 --> 01:45:31,230 Ei lui? L 'Americano? Papa. 1437 01:45:31,300 --> 01:45:33,240 L 'Americano. 1438 01:45:36,830 --> 01:45:39,000 Vedi papa. 1439 01:45:59,940 --> 01:46:03,580 No, no. No, that's not mine. 1440 01:46:03,650 --> 01:46:06,970 Nobody's gonna play a dirty trick like that on me. 1441 01:46:07,040 --> 01:46:09,250 Nobody's gonna-- That's not mine. 1442 01:46:09,310 --> 01:46:11,390 I'm not gonna leave this train. I'm gonna go to France. 1443 01:46:11,460 --> 01:46:14,170 I'm gonna go back to Pittsburgh! 1444 01:46:14,240 --> 01:46:16,410 Lisa, tell him. 1445 01:46:29,990 --> 01:46:32,440 [ Train Whistle Blowing ] 1446 01:46:51,460 --> 01:46:54,040 [ Tires Squealing ] 1447 01:46:57,090 --> 01:46:59,480 He's done it again! 1448 01:47:14,910 --> 01:47:17,600 Sir, I thought you were both on your way to America. 1449 01:47:17,670 --> 01:47:20,280 You've got two minutes to get everyone out of that house. 1450 01:47:20,350 --> 01:47:23,450 I received this letter from Margaret. She's forgiven me. 1451 01:47:23,520 --> 01:47:26,390 We might even get married. I needed the money. 1452 01:47:26,470 --> 01:47:28,440 I said I want everyone out! 1453 01:47:28,510 --> 01:47:31,480 But they're different. They're so quiet you won't notice they're around. 1454 01:47:31,550 --> 01:47:34,590 All right. If you won't throw them out, I will. 1455 01:48:06,880 --> 01:48:10,710 Are you sure those two people are married? 1456 01:48:14,820 --> 01:48:18,680 Sister, this time I'm sure. 114989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.