All language subtitles for Claknd. gg19.1080p.BluR.x26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:16,917 --> 00:03:17,715 C'est moi. 2 00:03:19,665 --> 00:03:22,601 I thought you'd never show up. 3 00:03:22,668 --> 00:03:26,005 We're crowding call time. 4 00:03:26,073 --> 00:03:30,209 Get the piano going. This will be a short one. I'll put it in code. 5 00:03:59,344 --> 00:04:02,480 Anything sensational? 6 00:04:02,548 --> 00:04:07,219 No. Some are pitchblende. Forty carloads. 7 00:04:07,287 --> 00:04:11,624 Heading North? Yeah. For Germany. 8 00:05:12,862 --> 00:05:16,531 Highball. He didn't even get the chance to sign off. 9 00:05:58,314 --> 00:06:04,153 Pitchblende from Czechoslovakia. Pitchblende from Spain. 10 00:06:04,221 --> 00:06:07,390 Two hundred and fifty carloads out of Germany in the past 30 days. 11 00:06:07,458 --> 00:06:11,461 And British intelligence says they've taken the whole output of monazite from Norway. 12 00:06:11,529 --> 00:06:15,199 Our trouble is we haven't enough people who can analyze scientific data. 13 00:06:16,803 --> 00:06:18,804 Pitchblende and monazite. 14 00:06:20,707 --> 00:06:24,877 I'll be out of town till tomorrow. I've got to talk to somebody who can analyze it. 15 00:06:54,662 --> 00:06:57,064 Who's there? 16 00:06:57,131 --> 00:06:59,633 An old fraternity brother. 17 00:07:07,577 --> 00:07:11,747 Why, Clem. How are you? 18 00:07:11,815 --> 00:07:14,484 Don't know how I am. I've been wandering through cellars... 19 00:07:14,551 --> 00:07:16,920 and breaking down doors trying to get to you. 20 00:07:16,988 --> 00:07:18,922 - Are you hiding something from me? - No. 21 00:07:18,990 --> 00:07:21,725 But what are you hiding from me? I thought you were in the army. 22 00:07:21,793 --> 00:07:24,127 To put you in your place, I'm a colonel. 23 00:07:24,196 --> 00:07:26,798 Then why the civilian clothes? I'm in O.S.S. 24 00:07:26,865 --> 00:07:30,369 Never heard of it. That's fine. We're not supposed to get any publicity. 25 00:07:30,436 --> 00:07:32,371 It's the office of strategic services. 26 00:07:32,439 --> 00:07:35,908 Around Washington we're called the Cloak-and-Dagger boys. 27 00:07:35,975 --> 00:07:38,645 Sounds romantic. Sure. Very. 28 00:07:38,713 --> 00:07:42,716 We do a lot of things, Alvah. Intelligence work. Morale stuff. 29 00:07:42,784 --> 00:07:44,718 Operations behind the enemy lines. 30 00:07:44,786 --> 00:07:47,388 Why are you telling me all this if it's so hush-hush? 31 00:07:49,358 --> 00:07:51,793 How's work in nuclear physics these days? 32 00:07:54,564 --> 00:07:57,500 So-so. Don't close up on me. 33 00:07:57,568 --> 00:08:00,603 Well, it's hush-hush too, Clem- government work. 34 00:08:00,671 --> 00:08:03,340 I know. You're working on the Manhattan project. 35 00:08:06,845 --> 00:08:09,012 That's why I'm here. 36 00:08:16,489 --> 00:08:18,990 What does this mean to you? 37 00:08:20,894 --> 00:08:24,598 Pitchblende's for Uranium. Monazite's for Thorium. 38 00:08:26,668 --> 00:08:30,671 We're not working with Thorium anymore. 235 has a more convenient atomic structure. 39 00:08:30,739 --> 00:08:33,808 Any chance the Germans have learned something about Thorium we don't know? 40 00:08:33,876 --> 00:08:36,878 The Germans? 41 00:08:36,945 --> 00:08:42,885 I wouldn't think so. But... quantities like these aren't for the laboratory. 42 00:08:42,952 --> 00:08:45,455 They're for large-scale operations. 43 00:08:45,523 --> 00:08:48,358 Do you think they might be working on an atomic bomb too? 44 00:08:51,096 --> 00:08:54,432 We've all wondered. They got the brains. 45 00:08:54,500 --> 00:08:57,167 They know as much about nuclear fission as we do. 46 00:08:58,937 --> 00:09:02,841 Well, Alvah, they are working on an atom bomb. 47 00:09:06,213 --> 00:09:09,215 Mm-hmm. Clem, 48 00:09:10,918 --> 00:09:15,656 this is the first time I was ever sorry I'm a scientist. 49 00:09:15,724 --> 00:09:18,058 Why? 50 00:09:19,395 --> 00:09:21,328 Look, 51 00:09:23,098 --> 00:09:27,803 in a few years, we'll be able to break up the atomic structure of this apple. 52 00:09:29,740 --> 00:09:34,244 When we do that, it will become a bomb. 53 00:09:36,848 --> 00:09:42,186 The energy in this one, little apple could pulverize this university, this whole town, 54 00:09:43,221 --> 00:09:45,624 its fine hospitals, its libraries, 55 00:09:45,692 --> 00:09:48,928 its wonderful medical schools, to say nothing of all the people in it. 56 00:09:50,464 --> 00:09:52,966 But... 57 00:09:53,032 --> 00:09:56,503 we still wouldn't be able to make one, little apple. 58 00:09:59,074 --> 00:10:03,410 We're running ahead of ourselves. Society isn't ready for atomic energy. 59 00:10:05,781 --> 00:10:09,117 I'm scared stiff. 60 00:10:09,185 --> 00:10:13,456 For the first time, thousands of allied scientists are working together to make what? 61 00:10:13,524 --> 00:10:19,196 A bomb! But who was willing to finance science before the war to wipe out tuberculosis? 62 00:10:19,263 --> 00:10:23,367 And when are we gonna be given a Billion Dollars to wipe out cancer? 63 00:10:23,434 --> 00:10:25,937 I tell you, we could do it in one year. 64 00:10:37,384 --> 00:10:41,354 But if anybody's going to develop the Atom bomb, you want it to be us, 65 00:10:41,421 --> 00:10:43,924 not the Nazis. 66 00:10:43,992 --> 00:10:46,326 Not much choice in that. 67 00:10:46,395 --> 00:10:50,197 Alvah, we need more trained men on this. 68 00:10:50,265 --> 00:10:52,768 We've got to know how far the Germans have gone. 69 00:10:52,836 --> 00:10:55,538 Where they're working. How we can stop them. 70 00:10:55,605 --> 00:10:57,540 Most of our agents aren't equipped. 71 00:10:57,608 --> 00:10:59,542 They don't know what to look for. 72 00:10:59,609 --> 00:11:04,113 They're missing clues, I know. This is a race. 73 00:11:04,181 --> 00:11:06,650 It's the Germans or us. 74 00:11:06,717 --> 00:11:10,555 We've got to get more scientists into our outfit. 75 00:11:10,622 --> 00:11:12,624 How about what I'm doing here? 76 00:11:12,692 --> 00:11:16,528 I'm already authorized to take you off. You know the problem. 77 00:11:16,596 --> 00:11:20,266 You're single. You can speak a little German. But you've got to volunteer. 78 00:11:22,770 --> 00:11:27,775 There was a time when I thought I'd like to become some sort of a secret agent. 79 00:11:27,841 --> 00:11:30,177 I gave it up at the age of eight. 80 00:11:33,314 --> 00:11:36,818 Okay, brother, you're now a spy. 81 00:11:39,288 --> 00:11:42,023 I've got two plane tickets back to Washington 82 00:11:42,092 --> 00:11:44,526 Can I even have time to wind things up here? 83 00:11:44,595 --> 00:11:48,599 Ordinarily we'd give you a few weeks. I want you to take a look at this. 84 00:11:53,504 --> 00:11:56,039 Know her? 85 00:11:56,108 --> 00:11:59,777 Dr. Katerin Lodor, one of the great ones. 86 00:11:59,846 --> 00:12:04,851 Used to be my scientific pinup girl before Hungary sold out to the Nazis 87 00:12:04,918 --> 00:12:08,855 I suppose now she's right in the center of German atomic work. 88 00:12:08,923 --> 00:12:11,758 She's in Switzerland. Since when? 89 00:12:11,826 --> 00:12:16,329 About six weeks. She came over the alps... alone. 90 00:12:16,397 --> 00:12:19,400 She's been in a hospital in Zurich with pneumonia. 91 00:12:19,467 --> 00:12:22,137 A few days ago she got in touch with the American consulate. 92 00:12:22,204 --> 00:12:24,706 Said she wanted to see one of our scientists. 93 00:12:28,846 --> 00:12:31,180 You don't know how happy that makes me feel. 94 00:12:34,351 --> 00:12:39,257 Say, if she's just out of Germany she can tell us - this is a terrific break. 95 00:12:39,323 --> 00:12:42,260 If you'd stop feeling so happy about it and go home and pack a bag, 96 00:12:42,327 --> 00:12:45,998 you could see her in a couple of days. Okay. 97 00:13:56,597 --> 00:13:59,599 I hope you find your room satisfactory. 98 00:13:59,666 --> 00:14:02,334 Danke schoen. 99 00:14:31,836 --> 00:14:34,339 Very sorry, sir. Quite all right. 100 00:14:54,630 --> 00:14:57,298 Here you go. Danke sehr. 101 00:15:30,754 --> 00:15:33,624 Don't turn around. 102 00:15:37,862 --> 00:15:41,533 The lady you want to see is at the Angelo hospital. 103 00:15:41,600 --> 00:15:47,440 Room 1-6-8. she's there under the name of Mrs. Hickerty. 104 00:16:05,110 --> 00:16:07,111 You may come in. 105 00:16:15,455 --> 00:16:17,958 Not too long, please, Mr. Wilson. 106 00:16:26,835 --> 00:16:29,837 What is your real name, Mr. Wilson? 107 00:16:34,143 --> 00:16:38,147 Alvah Jesper. I know your work. 108 00:16:38,215 --> 00:16:41,517 Thank god you've come. You don't know how indebted I am to you. 109 00:16:41,585 --> 00:16:45,089 To me? 110 00:16:45,156 --> 00:16:47,157 When people find out what you've done, 111 00:16:47,225 --> 00:16:51,863 they'll know you're not only a great physicist, but a great woman. 112 00:16:51,931 --> 00:16:55,767 Maybe. The story isn't ended yet. 113 00:16:57,704 --> 00:17:03,210 What will people think? What will you think... 114 00:17:03,278 --> 00:17:06,413 if I were to go back to Germany? Go back? 115 00:17:06,480 --> 00:17:11,051 Oh, but that isn't why you crossed the alps or got in touch with us. 116 00:17:11,120 --> 00:17:16,157 No. But you see, I thought I'd be safe here. 117 00:17:16,226 --> 00:17:19,895 I'm not. The Germans have found me here. 118 00:17:19,964 --> 00:17:22,765 Yesterday I got a letter postmarked Zurich 119 00:17:22,832 --> 00:17:26,169 I'm to go to Italy to work. 120 00:17:26,237 --> 00:17:28,239 I've been collaborating there with Polda. 121 00:17:28,306 --> 00:17:32,442 Giovanni Polda? Yes. 122 00:17:32,510 --> 00:17:36,048 If I don't return, beginning Sunday, 123 00:17:36,114 --> 00:17:40,085 ten anti-nazi Hungarians are to be taken out of concentration camps... 124 00:17:40,153 --> 00:17:43,323 and shot each day. 125 00:17:45,392 --> 00:17:50,463 Each day, they promise me a letter with names. 126 00:17:54,336 --> 00:17:58,606 With photographs of the dead people. 127 00:18:02,211 --> 00:18:05,814 So the Germans are working on atomic weapons? 128 00:18:05,882 --> 00:18:09,418 Italians too. They are coordinated. 129 00:18:09,486 --> 00:18:13,623 Then what would happen if you went back and your work helped them to succeed? 130 00:18:13,691 --> 00:18:17,861 What happens if I stay here? 131 00:18:17,929 --> 00:18:23,635 I can't live day by day knowing that innocent people are being shot because of me. 132 00:18:27,308 --> 00:18:30,242 I'll go back. 133 00:18:30,311 --> 00:18:35,348 I'll take poison. I can't decide any other way. 134 00:18:44,727 --> 00:18:49,564 Suppose you went back to work with Dr. Polda? 135 00:18:49,632 --> 00:18:54,470 But you met difficulties in your work? Obstacles. 136 00:18:54,538 --> 00:18:58,541 Understand? Yes. 137 00:18:58,609 --> 00:19:02,946 That's possible. That's possible. 138 00:19:03,014 --> 00:19:07,618 And if you felt strong enough for it, you could help us, too, with information. 139 00:19:07,686 --> 00:19:12,691 There are ways of communicating? I think so. 140 00:19:12,759 --> 00:19:17,763 I'll have to discuss it. Arrangements will have to be made, and- 141 00:19:17,830 --> 00:19:22,502 believe me, I would be strong enough for that. 142 00:19:22,570 --> 00:19:26,240 But you have to hurry. They've given me only until Sunday 143 00:19:26,308 --> 00:19:28,810 Before I go back, we have to talk. 144 00:19:30,145 --> 00:19:33,549 I'll need every bit of information you have. 145 00:19:33,616 --> 00:19:36,051 If you only knew how the British set them back... 146 00:19:36,119 --> 00:19:38,954 when they bombed that heavy water plant in Norway 147 00:19:39,022 --> 00:19:41,524 It meant a delay of months for them. 148 00:19:43,295 --> 00:19:45,662 But what if you can't arrange this? 149 00:19:45,730 --> 00:19:50,267 Don't worry. It can be arranged. I will- 150 00:19:54,575 --> 00:19:59,378 oh, I forgot. They keep worrying over my lungs. I'm due for an X-ray. 151 00:19:59,446 --> 00:20:02,781 I'll be glad to wait. No. Come back tomorrow morning. 152 00:20:02,850 --> 00:20:06,853 I'll have more strength then. We can talk all day. 153 00:20:06,921 --> 00:20:11,258 Don't worry about anything. 154 00:20:12,628 --> 00:20:14,696 Tonight I'll sleep. 155 00:20:14,763 --> 00:20:17,766 Such good feeling to know you can sleep. 156 00:20:21,471 --> 00:20:24,757 Are there any calls for me? No, sir. 157 00:20:24,825 --> 00:20:27,361 I'm expecting a call. Will you please have me paged at the bar? 158 00:20:27,428 --> 00:20:30,264 Glad to, sir. 159 00:20:30,331 --> 00:20:35,136 Oh, excuse me. Lassie, what's the matter with you? 160 00:20:35,203 --> 00:20:40,141 I'm terribly sorry. She's always getting caught under people's feet. 161 00:20:40,209 --> 00:20:42,711 That's a dog's privilege. 162 00:20:58,680 --> 00:21:00,748 Martini. Yes, sir. 163 00:21:00,816 --> 00:21:03,018 Very dry, please. 164 00:21:08,926 --> 00:21:14,431 Yah. This must be an American 165 00:21:14,499 --> 00:21:20,338 By your clothes, the drink you ordered - surely an American 166 00:21:22,341 --> 00:21:25,610 And by the fact that you are new in this hotel. 167 00:21:25,679 --> 00:21:28,180 Perhaps you are just over. Huh? 168 00:21:30,717 --> 00:21:32,884 Prosit! 169 00:21:37,191 --> 00:21:40,527 Tell me- oh, oh. Pardon me. 170 00:21:40,595 --> 00:21:42,730 It's all right. 171 00:21:42,798 --> 00:21:46,801 Tell me, friend. Are we going to win? 172 00:21:46,869 --> 00:21:50,707 Our cause, I mean. Naturally, I'm anti-nazi. 173 00:21:52,709 --> 00:21:56,546 The big question is American industry. 174 00:22:06,425 --> 00:22:09,260 If steel production, for instance, 175 00:22:09,328 --> 00:22:14,266 can go to 95 million tons, then we will win. 176 00:22:14,334 --> 00:22:19,339 So now tell me, how are things in America, huh? 177 00:22:19,407 --> 00:22:21,575 Excuse me. 178 00:22:24,846 --> 00:22:27,982 Pardon me. 179 00:22:28,049 --> 00:22:30,386 Would you mind terribly if I sat down? 180 00:22:32,989 --> 00:22:34,956 Oh, I see. 181 00:22:35,024 --> 00:22:39,695 Our Gestapo friend has been pumping you. He does that to everyone new around here. 182 00:22:39,763 --> 00:22:42,965 Thank you. 183 00:22:43,034 --> 00:22:46,303 My name is Andrew Wilson. Mine's Ann Dawson. 184 00:22:46,371 --> 00:22:49,206 You talk like an American. I am. 185 00:22:49,274 --> 00:22:53,445 You know, Fritz over there, he's not very dangerous, but he's a frightful bore. 186 00:22:53,512 --> 00:22:56,347 You better stay away from him. Mr. Wilson? 187 00:22:58,752 --> 00:23:00,753 Call for you, Mr. Wilson. 188 00:23:04,257 --> 00:23:07,761 Thank you. May I? Certainly. 189 00:23:08,996 --> 00:23:12,165 - Wilson speaking. - Listen carefully. 190 00:23:12,234 --> 00:23:14,502 Don't say anything over this phone you don't have to. 191 00:23:14,570 --> 00:23:18,372 - Yes? - Something must have got snafued. 192 00:23:18,441 --> 00:23:20,776 You've run into a double play. Why did- 193 00:23:24,948 --> 00:23:29,453 that tootsie you're sitting with is one of the slickest operators on the other side. 194 00:23:29,520 --> 00:23:35,125 Knock down that brau, but not too fast, and fade. Wait for me at home plate. 195 00:23:40,667 --> 00:23:45,036 - Trouble? - Nothing I can't handle. 196 00:24:05,295 --> 00:24:08,898 We're in a jam. They found out about you. 197 00:24:08,966 --> 00:24:12,135 Somewhere along the line you tipped them off. You made a mistake. 198 00:24:12,203 --> 00:24:15,338 - I followed instructions to the letter. - How did they kidnap Dr. Lodor? 199 00:24:17,042 --> 00:24:19,043 What are you talking about? I saw her this morning. 200 00:24:19,111 --> 00:24:21,412 Between the time you saw her and now, she disappeared. 201 00:24:21,480 --> 00:24:24,448 She didn't walk out. She was kidnapped. 202 00:24:24,517 --> 00:24:28,520 I knew there was something up when I saw that Dawson woman with you. 203 00:24:30,657 --> 00:24:33,927 What have you been doing since the time you hit the airport? Give me every move. 204 00:24:36,130 --> 00:24:39,800 I came through the customs. What did you say? 205 00:24:39,868 --> 00:24:42,537 - Told them I was in watches. - Nothing else? 206 00:24:42,604 --> 00:24:44,371 No. Go on. 207 00:24:44,440 --> 00:24:48,243 At the barrier there was a photographer. 208 00:24:48,310 --> 00:24:51,279 He didn't look like the real article, so I didn't let him snap my photo. 209 00:24:51,348 --> 00:24:53,549 That's it. That's your mistake. 210 00:24:53,617 --> 00:24:55,652 We've been keeping away from Lodor 211 00:24:55,719 --> 00:24:59,623 When you didn't let him take your picture, they knew you had a reason. So they trailed you. 212 00:24:59,691 --> 00:25:02,459 That's how they knew you saw Lodor. That's why they snatched her. 213 00:25:02,527 --> 00:25:05,263 That's why they put Dawson on you. 214 00:25:07,666 --> 00:25:10,301 I thought I was being smart. 215 00:25:27,189 --> 00:25:31,192 Forget it. How were you to know? You're new at this business. 216 00:25:34,030 --> 00:25:36,699 So they kidnapped her. 217 00:25:39,637 --> 00:25:42,138 There's something we can do about it. 218 00:25:45,810 --> 00:25:49,480 Get the number of Dawson�s room. I'm getting ideas. 219 00:25:49,547 --> 00:25:53,218 Meanwhile, let your acquaintance with this Dawson woman develop. 220 00:25:53,285 --> 00:25:56,121 Hello. Will you tell me the number of Mrs. Dawson�s room, please? 221 00:25:57,523 --> 00:26:00,525 Uh, thank you. No, you needn't call her. 222 00:26:00,594 --> 00:26:04,598 221. 221. 223 00:26:48,883 --> 00:26:51,885 You got a match? Yes, sir. Here you are, sir. 224 00:26:51,952 --> 00:26:54,954 Oh, don't bother, sir. I'll pick them up for you. Thank you. 225 00:27:30,263 --> 00:27:33,099 Hello. You're certainly prompt. Come in. 226 00:27:37,105 --> 00:27:40,774 Won't you sit down? Have a drink before dinner? 227 00:27:40,841 --> 00:27:44,446 Thank you. I'll just get my wrap. 228 00:27:44,513 --> 00:27:47,014 Never mind the wrap. We'll skip dinner this evening. 229 00:27:47,083 --> 00:27:50,919 Really? I have something I would like to read to you. 230 00:27:50,987 --> 00:27:54,490 Oh. Are you writing me poetry? 231 00:27:54,557 --> 00:27:59,695 In a way, yes. This is a copy of a sonnet... 232 00:27:59,763 --> 00:28:04,235 which will be dropped off at the German consulate within a few minutes. 233 00:28:04,302 --> 00:28:07,037 It's written on bank stationery. 234 00:28:07,106 --> 00:28:10,708 It reads, "dear sirs, I am only a clerk in this bank, 235 00:28:10,776 --> 00:28:12,944 "but I'm a true friend of Germany 236 00:28:13,013 --> 00:28:18,017 "You ought to know that a certain Ann Dawson, presumably friendly to us, 237 00:28:19,820 --> 00:28:24,824 has recently deposited with us the sum of 5,000 American dollars." 238 00:28:24,892 --> 00:28:28,061 Oh, that's ridiculous. 239 00:28:29,597 --> 00:28:34,403 "She was accompanied to the bank by a tall American, 240 00:28:34,471 --> 00:28:36,405 "whom I have never seen before. 241 00:28:36,473 --> 00:28:38,541 "It was he who paid over the money. 242 00:28:38,608 --> 00:28:40,909 Signed, a watchful friend." But I- 243 00:28:40,977 --> 00:28:43,647 uh-uh. There's a postscript. 244 00:28:43,714 --> 00:28:47,485 "Mrs. Dawson and that tall American seemed very fond of each other." 245 00:28:47,552 --> 00:28:49,920 But I don't understand. What does all this mean, 246 00:28:49,987 --> 00:28:52,256 and why should the German consulate be interested in me? 247 00:28:52,325 --> 00:28:54,992 I'm in Switzerland because of my husband. 248 00:28:55,061 --> 00:28:58,230 He's in the air force. He was shot down, and he's interned here. 249 00:28:58,298 --> 00:29:01,334 I'm an American Technically, yes. 250 00:29:01,402 --> 00:29:04,904 You were born in America You were raised there. 251 00:29:04,971 --> 00:29:10,311 But in 1935, you joined the German-America Bunde under the name of Hilda Winters. 252 00:29:10,378 --> 00:29:14,683 In 1937, you were arrested for organizing anti-semitic and anti-negro riots. 253 00:29:14,749 --> 00:29:19,153 In 1939, you were in the Columbia house, Berlin, working for the Gestapo 254 00:29:19,222 --> 00:29:23,792 Since 1940, you've been operating in Switzerland 255 00:29:23,860 --> 00:29:27,162 Yes, you're an American all right, but it makes my stomach crawl to admit it. 256 00:29:27,231 --> 00:29:29,733 You lying pig! 257 00:29:29,800 --> 00:29:32,769 Do you think the Gestapo will believe a clumsy frame-up like this? 258 00:29:34,505 --> 00:29:38,710 I think they will. We'll find out soon enough. 259 00:29:38,777 --> 00:29:44,350 It's now 7:28. I'll be getting a phone call at 7:30. 260 00:29:44,417 --> 00:29:47,920 If you haven't told me what I want to know by then, the letter will be delivered. 261 00:29:47,987 --> 00:29:50,724 Why, they'll laugh at it. 262 00:29:52,893 --> 00:29:55,763 I rather think they'll do some checking. 263 00:29:55,830 --> 00:29:59,166 A woman who looks like you was in the bank with me today. 264 00:29:59,234 --> 00:30:01,902 Her signature was an exact duplicate of yours. 265 00:30:03,439 --> 00:30:05,440 Look. 266 00:30:10,113 --> 00:30:13,033 They must have been worried about you from time to time. 267 00:30:13,101 --> 00:30:15,035 Once a German, always a German 268 00:30:15,103 --> 00:30:17,937 It may apply to Americans too. 269 00:30:18,006 --> 00:30:20,842 They know I wouldn't betray them. They know how loyal I've been. 270 00:30:20,910 --> 00:30:25,414 Until an American agent went to work on you. Offered you money. 271 00:30:25,482 --> 00:30:30,585 And at the same time, rekindled that faint spark of patriotism deep down inside. 272 00:30:30,654 --> 00:30:35,926 You know, if it ever gets out why they shot you, you may end up as a heroine. 273 00:30:39,264 --> 00:30:43,418 All I want to know is where is Katerin Lodor? 274 00:30:46,922 --> 00:30:50,692 If you tell me, the letter will be destroyed. 275 00:31:18,242 --> 00:31:22,746 Andrew! Please believe me, I don't know where she is. 276 00:31:30,288 --> 00:31:32,257 Send it. 277 00:31:35,061 --> 00:31:38,514 - Wait! - Hang on. 278 00:31:44,455 --> 00:31:48,392 She's at the Edelweiss ski club. 279 00:31:48,459 --> 00:31:52,229 Up the mountain road... 280 00:31:52,297 --> 00:31:55,299 from the village of Mouat. 281 00:31:55,367 --> 00:31:57,368 It's closed now. 282 00:32:14,222 --> 00:32:16,190 How is it? Everything in order. 283 00:32:16,258 --> 00:32:19,260 One guard in the library. The other upstairs asleep. 284 00:32:19,328 --> 00:32:22,397 Nurse asleep. Lodor's room door. 285 00:32:22,466 --> 00:32:24,634 Get started, Eric. 286 00:32:27,504 --> 00:32:30,340 Take your post when we go in. 287 00:34:29,928 --> 00:34:33,265 The nurse! Get her. 288 00:34:36,170 --> 00:34:40,739 Let me go! 289 00:35:02,532 --> 00:35:05,569 Well, that's that. 290 00:35:30,766 --> 00:35:34,201 In the whole world there were perhaps ten people with a mind equal to hers. 291 00:35:34,269 --> 00:35:39,273 Once, to solve a problem, she invented a whole new system of mathematics. 292 00:35:40,976 --> 00:35:43,613 The work she still could have done. 293 00:35:43,679 --> 00:35:47,817 So you came to Switzerland for nothing? No. 294 00:35:47,885 --> 00:35:50,319 Did you say, "no"? 295 00:35:50,387 --> 00:35:54,625 She told me she had been working with an Italian, Giovanni Polda 296 00:35:56,361 --> 00:36:00,698 The leading German scientists are all Nazi party members in good standing. 297 00:36:00,766 --> 00:36:04,269 I corresponded with Polda before the war. 298 00:36:04,336 --> 00:36:08,674 He was friendly then. How do you know he's friendly now? 299 00:36:08,743 --> 00:36:14,013 I don't. But the next step has to be Italy 300 00:37:09,962 --> 00:37:12,696 Thirty seconds. 301 00:37:28,449 --> 00:37:32,854 It seems your Italian friends are right on time, lieutenant. Good. Let's shove off, Al. 302 00:37:32,922 --> 00:37:34,923 Thank you, captain. 303 00:37:34,991 --> 00:37:37,326 Good luck. 304 00:39:34,443 --> 00:39:37,614 Haul her in. Aye-aye, sir. 305 00:40:52,901 --> 00:40:55,203 Hop in, Al 306 00:41:16,996 --> 00:41:19,265 I suppose you rent this truck from Mussolini. 307 00:41:19,332 --> 00:41:22,501 Sort of. The driver works for him by day and for us at night. 308 00:41:22,568 --> 00:41:25,137 All right to smoke? Sure. 309 00:41:26,507 --> 00:41:29,142 Thanks. Grazie. 310 00:41:37,886 --> 00:41:40,555 Oh. Meet Gina. 311 00:41:40,623 --> 00:41:44,226 Gina, meet Herr doctor Wilhelm of the Kaiser Wilhelm Institute in Berlin 312 00:41:44,294 --> 00:41:46,862 We call him Al Hello, Al 313 00:41:46,930 --> 00:41:49,432 Hello. 314 00:41:55,606 --> 00:41:58,142 No, tre. 315 00:42:23,388 --> 00:42:27,391 Kill the cigarettes. 316 00:44:42,347 --> 00:44:45,183 I don't talk Italian Not even any? 317 00:44:45,252 --> 00:44:47,153 Oh, I know one verse from Dante. 318 00:44:49,156 --> 00:44:52,359 What kind of a mission do you make this time? 319 00:44:52,426 --> 00:44:54,594 You're not even dressed right for a German doctor. 320 00:44:54,661 --> 00:44:57,431 Oh, don't worry. I'll be a German doctor all right. 321 00:44:57,498 --> 00:45:00,969 Does Polda know he's coming? 322 00:45:01,036 --> 00:45:03,305 We're going to surprise him. 323 00:45:03,371 --> 00:45:07,375 That's crazy. This is a very important mission, Gina 324 00:45:11,013 --> 00:45:15,185 Very. All of us have one job to do. 325 00:45:15,253 --> 00:45:19,222 That's to take Al safely in to see Dr. Polda, and then take him out again. 326 00:45:23,662 --> 00:45:26,330 All right. 327 00:45:26,399 --> 00:45:30,234 Now Polda always comes home from his laboratory for noon dinner. 328 00:45:30,303 --> 00:45:33,906 After that, he sleeps for one hour. Then he works in his study. 329 00:45:33,973 --> 00:45:35,974 Does he have visitors in the afternoon? 330 00:45:37,912 --> 00:45:42,483 Well, in the ten days I watched the house and get reports, only three visitors came. 331 00:45:42,551 --> 00:45:46,921 Who's in the house? A housekeeper. Old woman, nice, stupid. 332 00:45:46,988 --> 00:45:50,659 A cook- good cook. Fascist. 333 00:45:50,727 --> 00:45:56,032 And four secret police - ovra men. Two for day. Two for night. 334 00:45:56,099 --> 00:45:58,401 And the chief of them is Luigi. Is it all checked? 335 00:45:58,469 --> 00:46:01,939 Checked from the cook when I got him drunk one night. 336 00:46:02,005 --> 00:46:04,675 Checked from Dr. Romoli, dentist of Polda who is with us. 337 00:46:04,743 --> 00:46:08,813 Checked by Marsoli and his ways and checked by my eyes every day. 338 00:46:10,115 --> 00:46:12,784 Now you know what a first-rate courier can do. 339 00:46:12,852 --> 00:46:15,855 You're so good at this, I'll get you a job at it after the war. 340 00:46:15,922 --> 00:46:18,390 I don't like you to talk like that. I was only joking. 341 00:46:18,459 --> 00:46:22,294 I don't like your joking. I'm sorry. 342 00:46:22,362 --> 00:46:26,767 - What do you know about that ovra man, Luigi? - A smart man. Well trained. 343 00:46:26,835 --> 00:46:29,637 That's comforting. 344 00:46:29,705 --> 00:46:32,139 How do I get to the house itself? 345 00:46:32,207 --> 00:46:37,179 To get to the house has been arranged. But to get inside- 346 00:47:20,930 --> 00:47:24,767 Dr. Nalheim from Kaiser Wilhelm Institute in Berlin. 347 00:47:32,877 --> 00:47:37,548 Dr. Nalheim from Kaiser Wilhelm Institute in Berlin. 348 00:47:37,616 --> 00:47:40,184 Passaporto. Sprechen Sie deutsch. 349 00:47:59,373 --> 00:48:04,896 Dr. Nalheim. 350 00:48:14,141 --> 00:48:16,643 Kaiser Wilhelm Institute. 351 00:48:46,895 --> 00:48:48,829 Danke. 352 00:49:28,860 --> 00:49:30,827 I'm not doctor Nalheim. 353 00:49:30,895 --> 00:49:33,898 I'm an American physicist and my name is- 354 00:49:33,965 --> 00:49:36,801 I don't care what your name is. 355 00:49:36,869 --> 00:49:40,138 You're an American Dr. Polda, listen. 356 00:49:40,207 --> 00:49:43,677 I don't want to listen! 357 00:49:43,743 --> 00:49:48,815 You're insane to come here. How dare you put me in such danger. 358 00:49:53,922 --> 00:49:57,925 A few years ago, you wrote me a letter. 359 00:49:57,993 --> 00:50:02,497 At the end of it you said, "only a free science in the service... 360 00:50:02,565 --> 00:50:04,900 of all humanity can be a good science." 361 00:50:09,406 --> 00:50:13,777 Who are you? Alvah Jesper 362 00:50:23,789 --> 00:50:25,924 Grazie. 363 00:50:44,513 --> 00:50:48,216 Thank you. 364 00:50:48,285 --> 00:50:51,655 All right. I can't betray a fellow scientist. 365 00:50:58,229 --> 00:51:03,734 But you must be insane to come here. We have nothing to talk over. 366 00:51:03,802 --> 00:51:06,471 Nothing. 367 00:51:07,640 --> 00:51:10,142 Please go. 368 00:51:10,209 --> 00:51:15,014 Dr. Polda, you're working on nuclear fission. Be sensible. Go. 369 00:51:15,082 --> 00:51:19,420 You're working for the Nazis I know that. 370 00:51:19,487 --> 00:51:21,522 But I can't believe you're doing it willingly. 371 00:51:21,589 --> 00:51:24,359 Oh, willingly, unwillingly. What does it matter? 372 00:51:24,427 --> 00:51:28,162 You have no right to jeopardize me by coming here. 373 00:51:28,230 --> 00:51:32,400 I have the right. Katerin Lodor gave me the right. 374 00:51:34,338 --> 00:51:39,343 You saw Katerin? I spoke with her just before the Nazis killed her. 375 00:51:47,319 --> 00:51:49,822 Katerin dead. 376 00:51:56,229 --> 00:51:58,665 Katerin, dead. Murdered. 377 00:51:58,733 --> 00:52:03,903 She died because she wouldn't let criminals use her science. 378 00:52:03,971 --> 00:52:07,575 But you're letting them use you, Polda So what do you want? 379 00:52:07,642 --> 00:52:09,910 That they should murder me too? 380 00:52:09,978 --> 00:52:15,183 No. But I want information. And I want my life. 381 00:52:18,354 --> 00:52:21,524 Is this the Giovanni Polda who resigned from the royal academy... 382 00:52:21,592 --> 00:52:24,093 rather than shake hands with Mussolini? 383 00:52:24,160 --> 00:52:28,064 All right. I've become a weakling. Despise me. 384 00:52:28,132 --> 00:52:30,769 I don't care about people. 385 00:52:30,835 --> 00:52:34,272 I care about myself- only myself. 386 00:52:34,339 --> 00:52:38,895 You're lying. That's not the great Polda talking. 387 00:52:38,961 --> 00:52:42,032 What are you afraid of? What hold do they have on you? 388 00:52:42,098 --> 00:52:47,103 Hold? No hold. I'm free as air. 389 00:52:47,171 --> 00:52:52,677 All they have is the only person in the world I care about, 390 00:52:52,745 --> 00:52:55,112 my daughter maria. 391 00:52:55,180 --> 00:52:59,552 They have her. His masters and mine. 392 00:53:01,721 --> 00:53:07,060 I keep his portrait here so others will think I'm patriotic... 393 00:53:07,127 --> 00:53:11,464 and so I can have something to hate. 394 00:53:13,267 --> 00:53:15,670 Not since the beginning of time... 395 00:53:15,737 --> 00:53:19,740 has there been a man who has a hatred like me. 396 00:53:19,808 --> 00:53:25,747 - Then fight them. They have my daughter. 397 00:53:25,815 --> 00:53:30,019 They let her send me a postcard once a week. 398 00:53:30,087 --> 00:53:32,089 And I let them pick my brains. 399 00:53:35,794 --> 00:53:39,798 Once a week, I cry. 400 00:53:42,101 --> 00:53:46,271 The other nights I drink. 401 00:53:47,674 --> 00:53:50,242 Now they threaten to take her into Germany 402 00:53:50,310 --> 00:53:53,946 I said something they didn't like. Only a little thing. 403 00:53:57,585 --> 00:54:00,254 I forgot myself. 404 00:54:00,321 --> 00:54:03,391 Don't you know they can take you into Germany too? 405 00:54:03,458 --> 00:54:06,961 They're being pushed back here. You think they'll leave you if they retreat? 406 00:54:07,030 --> 00:54:12,701 No. They won't leave me. Not till I'm squeezed dry. 407 00:54:14,271 --> 00:54:19,010 - But still you'll serve them? - They have maria. 408 00:54:19,076 --> 00:54:21,012 For her I'll serve anyone. 409 00:54:24,349 --> 00:54:27,052 Suppose she were safe in another country? 410 00:54:29,088 --> 00:54:32,759 What? It can be done. Where is she? 411 00:54:32,825 --> 00:54:35,794 She's permitted to leave under guard in a hotel in Perugia. 412 00:54:35,863 --> 00:54:38,866 The Albergo excelsior. 413 00:54:38,932 --> 00:54:44,238 Oh, let her be in England. America Give me one letter in her handwriting and I- 414 00:54:44,305 --> 00:54:46,574 we can do better than that. We can take you out too. 415 00:54:49,845 --> 00:54:52,715 You are not playing with an old, sick man? 416 00:54:52,783 --> 00:54:57,988 No. It will be dangerous for her, won't it. 417 00:54:58,055 --> 00:55:01,091 It can be arranged... safely. 418 00:55:01,159 --> 00:55:03,193 You can trust me. 419 00:55:03,260 --> 00:55:05,829 Trust you? 420 00:55:07,166 --> 00:55:11,502 I've lived too long under fascism. I trust no one. 421 00:55:11,570 --> 00:55:16,675 But a business bargain I make. If you help me, I'll help you. 422 00:55:16,744 --> 00:55:20,412 Until then, don't think I'm a fool. I'll tell you nothing. 423 00:55:21,615 --> 00:55:24,084 If those are your conditions, Dr. Polda. 424 00:55:24,151 --> 00:55:26,653 Yes. 425 00:55:29,791 --> 00:55:35,296 Do it, and maybe I'll become the old Polda again. 426 00:55:35,364 --> 00:55:39,202 "A free science in the service of humanity-" 427 00:55:39,268 --> 00:55:42,772 "can be the only good science." 428 00:55:45,110 --> 00:55:49,613 Come now. I've got to take you past my watchdogs. 429 00:56:15,911 --> 00:56:19,414 Auf Wiedersehen, Herr Professor. Auf Wiedersehen, Dr. Nalheim. 430 00:56:23,920 --> 00:56:25,921 Auf Wiedersehen. 431 00:56:27,657 --> 00:56:29,825 Auf Wiedersehen. 432 00:56:58,978 --> 00:57:01,212 Getting polda's daughter won't be any cinch. 433 00:57:01,279 --> 00:57:04,015 How do we go about it? 434 00:57:04,084 --> 00:57:06,418 He and I will go about it. You stay put. 435 00:57:06,485 --> 00:57:10,022 I might be able - you might be able to land us in the soup. That's all. 436 00:57:10,090 --> 00:57:12,993 How long can you wander around Italy without running into the Gestapo? 437 00:57:13,060 --> 00:57:15,294 Or the ovra? 438 00:57:15,363 --> 00:57:18,131 You think they won't check your papers with Berlin? 439 00:57:18,199 --> 00:57:21,435 No, sir. You stay put or the deal is off. 440 00:57:21,503 --> 00:57:24,805 Okay. Where can I stay? 441 00:57:29,979 --> 00:57:32,414 Do you have any food stamps? Yes. 442 00:57:32,482 --> 00:57:34,682 Then this is the best place. 443 00:57:34,751 --> 00:57:39,088 Just keep out of sight and wait. 444 00:57:47,265 --> 00:57:51,936 If- if we get Polda�s daughter... 445 00:57:52,004 --> 00:57:55,574 I'll put a notice in the papers announcing the death in action... 446 00:57:55,642 --> 00:57:59,545 of lieutenant- lieutenant Rinaldo Amadi. 447 00:57:59,612 --> 00:58:04,851 Amadi? Mm-hmm. A- m-a-d-I. Amadi. 448 00:58:04,919 --> 00:58:08,756 When you see it, go to Romoli�s, Polda�s dentist. 449 00:58:08,824 --> 00:58:11,893 He'll have the professor there for you. 450 00:58:11,961 --> 00:58:15,130 There are partisan airfields in the north. We'll go out by plane. 451 00:58:16,599 --> 00:58:18,533 You know the vineyard, Pinaro�s? Yes. 452 00:58:18,601 --> 00:58:20,770 Take Polda there. 453 00:58:22,573 --> 00:58:25,976 How long are you likely to be? As long as it takes. 454 00:58:26,043 --> 00:58:29,714 A week maybe. What if you don't get maria? 455 00:58:29,781 --> 00:58:32,549 What if we don't hear from you at all? 456 00:58:32,618 --> 00:58:35,385 The fortunes of war, Al You'll be on your own then. 457 00:58:35,454 --> 00:58:38,523 Here's your coat. 458 00:58:38,591 --> 00:58:40,759 Thank you. Grazie. 459 00:58:43,530 --> 00:58:47,367 It's just like new. Marsoli. Andiamo. 460 00:58:50,772 --> 00:58:54,275 Good luck. Gina, will you look outside, please? 461 00:59:13,481 --> 00:59:16,417 It's all right. 462 00:59:22,924 --> 00:59:26,095 Gina- arrivederci. 463 00:59:27,397 --> 00:59:30,733 Arrivederci. I'll be seeing you. 464 00:59:59,618 --> 01:00:02,852 Well, make yourself at home. 465 01:00:02,920 --> 01:00:04,855 Thanks. 466 01:00:12,965 --> 01:00:16,452 I guess having me here on your hands was more than you bargained for. 467 01:00:16,519 --> 01:00:20,090 In our work we take what comes. 468 01:00:24,663 --> 01:00:26,966 Please stop looking me over. 469 01:00:28,267 --> 01:00:30,268 You're nice to look at. 470 01:00:33,273 --> 01:00:36,142 Just like a scene in the opera, we are. 471 01:00:36,210 --> 01:00:39,713 The people go. The young couple is left alone. 472 01:00:39,780 --> 01:00:43,884 Quick, the young man must make compliments. It's expected. 473 01:00:43,952 --> 01:00:45,987 Only there isn't any music... 474 01:00:46,054 --> 01:00:48,289 and you are not a tenor. 475 01:00:48,358 --> 01:00:50,592 Have it your own way, 476 01:00:50,658 --> 01:00:54,097 but don't add me up before you know me. 477 01:00:59,936 --> 01:01:02,505 Are we gonna have to listen to that all night? 478 01:01:02,572 --> 01:01:05,675 Maybe you ask the cat. 479 01:01:05,743 --> 01:01:07,845 You're full of vinegar, aren't you? 480 01:01:07,913 --> 01:01:11,649 It sounds hungry. 481 01:01:11,717 --> 01:01:14,519 Well, if people are hungry, it's only natural cats should be. 482 01:01:14,586 --> 01:01:17,055 Have you got any milk for it? 483 01:01:19,459 --> 01:01:21,793 Milk? Oh, I remember. 484 01:01:21,861 --> 01:01:23,930 It comes from cows, no? 485 01:01:23,998 --> 01:01:26,633 Good for babies. 486 01:01:28,285 --> 01:01:31,655 Still, I hate to hear a cat cry. Maybe a piece of bread. 487 01:01:31,724 --> 01:01:34,658 The American likes cats, hmm? 488 01:01:34,728 --> 01:01:38,363 Only you're in Europe now. Here you find cats in butcher shops. 489 01:01:38,431 --> 01:01:40,966 This one's been lucky. But by tomorrow maybe, 490 01:01:41,034 --> 01:01:43,936 plop into somebody's stew pot. 491 01:01:44,004 --> 01:01:49,343 It must be nice to live in a country where not only cats are fed, but children. 492 01:01:50,445 --> 01:01:54,148 Please, I'm going to put on my nightgown. 493 01:02:05,329 --> 01:02:08,464 How does a girl like you get used to this kind of life? 494 01:02:08,532 --> 01:02:11,201 Do you think anyone gets used to it? 495 01:02:11,269 --> 01:02:13,803 I think you do wonderfully, Gina 496 01:02:13,871 --> 01:02:16,806 I never knew a girl with so much courage. 497 01:02:16,874 --> 01:02:18,876 Courage? 498 01:02:20,780 --> 01:02:23,615 You're a grown-up man and know so little. 499 01:02:23,683 --> 01:02:25,751 You know nothing about cats... 500 01:02:25,818 --> 01:02:28,855 and nothing about people. What's the matter with you, Gina? 501 01:02:28,921 --> 01:02:31,858 Oh, no matter, except you come from the moon. 502 01:02:31,925 --> 01:02:35,395 And here we live like- like Lazarus. 503 01:02:35,463 --> 01:02:39,600 We lie in the grave waiting for the savior to come. 504 01:02:40,769 --> 01:02:42,771 Only I don't come from the moon, 505 01:02:42,837 --> 01:02:45,273 and Italians like you aren't just lying down. 506 01:02:58,089 --> 01:03:00,658 You're too long for the couch. You take the bed. 507 01:03:00,726 --> 01:03:03,494 Mm-mmm. Listen, in this work we're comrades. 508 01:03:03,562 --> 01:03:07,365 No. Okay. Tomorrow you'll have a broken back. I hope. 509 01:03:07,433 --> 01:03:09,435 Thanks. 510 01:03:43,241 --> 01:03:45,409 Hey. 511 01:03:45,477 --> 01:03:47,478 Thank you. 512 01:03:59,226 --> 01:04:01,294 Well, I don't hear that cat anymore. 513 01:04:01,362 --> 01:04:05,966 In this country even the cats learn it's no use to cry. 514 01:04:30,195 --> 01:04:33,565 Micha, micha, micha, micha, micha. 515 01:04:39,940 --> 01:04:43,159 Here, I hope she has fleas. 516 01:04:50,134 --> 01:04:52,368 Excuse me. I have no liver with onions. 517 01:04:52,437 --> 01:04:54,471 Only leftovers. 518 01:04:54,540 --> 01:04:58,742 Now you shut up and let me sleep, or I'll throw you right out the window. 519 01:05:06,986 --> 01:05:11,390 Good night. 520 01:05:15,062 --> 01:05:17,732 Al? 521 01:05:17,799 --> 01:05:19,800 Yes? 522 01:05:24,608 --> 01:05:26,609 I don't mean all I say. 523 01:05:29,847 --> 01:05:31,865 I know you don't. 524 01:05:33,133 --> 01:05:35,101 Good night. 525 01:05:35,170 --> 01:05:37,171 Good night. 526 01:05:57,211 --> 01:06:00,180 Gina 527 01:06:01,816 --> 01:06:03,817 Gina 528 01:06:07,290 --> 01:06:10,625 Don't be worried. Everything's all right. 529 01:06:11,695 --> 01:06:13,862 Oh, Al, why do you wake me? 530 01:06:13,930 --> 01:06:17,566 What - why do you frighten me like this? You were dreaming. 531 01:06:17,634 --> 01:06:20,404 You were crying in your sleep. 532 01:06:22,507 --> 01:06:24,574 Oh, yes. 533 01:06:24,642 --> 01:06:27,244 Oh, I remember. 534 01:06:28,314 --> 01:06:30,315 Oh. 535 01:06:31,383 --> 01:06:33,419 It might help to tell me about it. 536 01:06:36,824 --> 01:06:42,228 You've been fighting in the foxholes a long time, haven't you, Gina? 537 01:06:42,296 --> 01:06:46,567 Tonight I- 538 01:06:46,635 --> 01:06:50,070 I say to myself, 539 01:06:50,138 --> 01:06:55,510 now maybe- maybe for a- for a whole week... 540 01:06:55,578 --> 01:06:58,581 it'll be easy. 541 01:06:58,649 --> 01:07:01,651 Stay in the room. 542 01:07:01,719 --> 01:07:04,086 Sing a little. 543 01:07:04,154 --> 01:07:06,089 Dust. 544 01:07:06,156 --> 01:07:08,525 Wash dishes. 545 01:07:08,593 --> 01:07:11,795 No. Not easy. 546 01:07:14,467 --> 01:07:17,302 Not even in sleep. 547 01:07:36,158 --> 01:07:38,594 Signora Dominica? 548 01:07:54,912 --> 01:07:57,599 Si. 549 01:07:57,667 --> 01:07:59,668 His cat. He wants his cat. 550 01:07:59,736 --> 01:08:03,906 Over there. Quick. 551 01:08:10,682 --> 01:08:14,818 Grazie, Signorina, grazie. 552 01:08:27,750 --> 01:08:30,820 No, non parlo italiano. 553 01:08:30,887 --> 01:08:36,193 Oh, congratulazioni, Signori. Congratulazioni. 554 01:08:39,764 --> 01:08:44,769 La polizia? 555 01:08:44,838 --> 01:08:48,974 Oh, si. 556 01:08:54,248 --> 01:08:57,283 Buona fortuna, Signore. Buona fortuna, Signore 557 01:08:59,620 --> 01:09:01,755 Brava. Bravissima. 558 01:09:01,823 --> 01:09:06,093 The cat. It had to be the cat. 559 01:09:06,162 --> 01:09:08,830 It's always the little things- 560 01:09:08,899 --> 01:09:14,837 the things we can't plan that make us end up in the hands of the police. 561 01:09:17,640 --> 01:09:20,710 We can't stay here any longer. Why? 562 01:09:20,778 --> 01:09:22,712 Is he an agent? No. 563 01:09:22,780 --> 01:09:26,316 But every janitor has to report any new person in the house. 564 01:09:27,686 --> 01:09:31,456 I told him you're my husband. 565 01:09:33,025 --> 01:09:34,960 Why did you do that? 566 01:09:35,027 --> 01:09:37,229 I- I can't register with the police. 567 01:09:37,297 --> 01:09:41,501 We can't risk that. I know. I made a mistake. 568 01:09:45,840 --> 01:09:49,743 Do you know of any other safe house? I'm trying to think. 569 01:09:49,811 --> 01:09:52,747 We can't walk the streets day and night. We'd be picked up sure. 570 01:09:52,815 --> 01:09:56,385 I know. Shut up for a minute, and let me think. 571 01:09:58,022 --> 01:10:01,323 We're finished here. 572 01:10:01,392 --> 01:10:04,693 It's not your fault. I didn't have to tell him you're my husband. 573 01:10:04,762 --> 01:10:07,464 In our work there's no room for that sort of pride. 574 01:10:07,531 --> 01:10:10,534 Without pride you wouldn't be Gina 575 01:10:10,602 --> 01:10:13,170 Don't be ashamed of your pride. 576 01:10:15,007 --> 01:10:17,708 Last night- and now- 577 01:10:17,777 --> 01:10:21,647 you say things that - that make me feel easier in here. 578 01:10:23,583 --> 01:10:26,053 Maybe you feel charity. 579 01:10:26,120 --> 01:10:31,059 Or maybe- you like people? 580 01:10:31,125 --> 01:10:33,293 Mostly I like cats. 581 01:10:43,473 --> 01:10:45,740 When was this picture taken, Gina? 582 01:10:49,813 --> 01:10:52,015 Just before the war. 583 01:10:54,385 --> 01:10:56,553 A hundred years ago. 584 01:11:20,700 --> 01:11:22,634 Any luck? 585 01:11:22,702 --> 01:11:27,572 An apartment. Two rooms and a bath for three days. 586 01:11:27,640 --> 01:11:31,110 A bath? Who's giving us all that? A schoolmistress I once knew. 587 01:11:31,178 --> 01:11:33,112 A fascist party member. 588 01:11:33,180 --> 01:11:36,283 I told her I had a German friend who was very important, 589 01:11:36,350 --> 01:11:39,486 and she was very proud of me. 590 01:11:39,555 --> 01:11:41,655 Tired, Gina? 591 01:11:41,724 --> 01:11:44,659 Not bad. Hungry? Mmm. 592 01:11:45,929 --> 01:11:47,930 No, thanks. 593 01:11:49,232 --> 01:11:52,067 There's a lot of energy in an apple. Mmm. 594 01:12:01,663 --> 01:12:03,764 What's that? 595 01:12:06,201 --> 01:12:08,636 Oh, I was trying to keep busy waiting for you. 596 01:12:08,704 --> 01:12:11,640 But what is it? 597 01:12:11,707 --> 01:12:15,445 It's called plotting the line integral of a sine wave. 598 01:12:15,512 --> 01:12:17,846 Oh, it's not as difficult as it sounds. 599 01:12:19,849 --> 01:12:22,286 I was imagining I was riding one of those horses, 600 01:12:22,353 --> 01:12:24,821 trying to figure out how far I would go altogether, 601 01:12:24,889 --> 01:12:27,757 going around and up and down at the same time. 602 01:12:31,330 --> 01:12:33,965 Horses going up and down. 603 01:12:34,032 --> 01:12:35,968 And kids- music. 604 01:12:40,073 --> 01:12:43,510 Ever come here, Gina? Mm-hmm. 605 01:12:43,578 --> 01:12:46,446 Before the war. 606 01:12:46,514 --> 01:12:50,451 The music played "Giovinezza" all the time- a fascist song. 607 01:12:50,519 --> 01:12:54,088 It spoiled it for me. 608 01:12:54,156 --> 01:12:58,193 You come here with a boy? Yeah. 609 01:12:58,261 --> 01:13:00,462 One you liked? 610 01:13:00,530 --> 01:13:04,267 He was in the picture with me. He played the cello. 611 01:13:04,335 --> 01:13:06,870 Where is he now? 612 01:13:06,938 --> 01:13:09,805 Somewhere... without his cello. 613 01:13:14,514 --> 01:13:16,615 Maybe after the war I might come back. 614 01:13:21,688 --> 01:13:24,957 And I'd bring you here. But the music would be different. 615 01:13:26,994 --> 01:13:29,896 After the war a lot will be different. 616 01:13:31,633 --> 01:13:33,867 But you won't come back. 617 01:13:33,934 --> 01:13:36,237 I might. Why not? 618 01:13:40,142 --> 01:13:42,878 It's time now. We can go. 619 01:14:15,782 --> 01:14:19,119 Whoa. Tonight I am prewar Gina 620 01:14:23,859 --> 01:14:26,194 I teach my little children in school. 621 01:14:28,631 --> 01:14:31,335 Wednesday I play chamber music. 622 01:14:35,240 --> 01:14:37,374 I'm very innocent. 623 01:14:41,513 --> 01:14:43,447 And I'm easy to blush. 624 01:14:46,886 --> 01:14:50,122 - A change of clothes does all that? - Well, we'll see. 625 01:14:58,832 --> 01:15:01,667 I'm still pretty. No? 626 01:15:03,438 --> 01:15:05,773 Hmm. A little bit. 627 01:15:07,343 --> 01:15:09,310 Well, even if you don't think so, 628 01:15:09,378 --> 01:15:13,581 all the ovra men I meet, they tell me I'm pretty. 629 01:15:21,509 --> 01:15:24,978 I know a man 630 01:15:25,046 --> 01:15:27,848 he is long and tall 631 01:15:27,916 --> 01:15:30,818 he moves his body 632 01:15:30,886 --> 01:15:33,655 like a cannonball 633 01:15:33,722 --> 01:15:37,225 fare thee well, my honey 634 01:15:37,293 --> 01:15:39,728 fare thee well 635 01:15:39,797 --> 01:15:42,532 What's that? An American cowboy song. 636 01:15:46,403 --> 01:15:51,107 Don't look so funny. One of your shot-down fliers from New Arizona taught it to me. 637 01:15:52,410 --> 01:15:55,614 - New Mexico. - New Arizona. 638 01:15:55,681 --> 01:15:58,316 Okay. New Arizona. 639 01:15:58,383 --> 01:16:00,953 He taught it to me. 640 01:16:01,021 --> 01:16:03,589 The rest I never learned. 641 01:16:03,657 --> 01:16:06,058 Only the first lines. 642 01:16:06,126 --> 01:16:08,227 He was nice. 643 01:16:08,296 --> 01:16:10,397 Now. 644 01:16:12,100 --> 01:16:14,102 How do I look? 645 01:16:15,871 --> 01:16:18,123 - Prewar. - Do you mean it? 646 01:16:18,191 --> 01:16:20,859 Of course I do. 647 01:16:20,927 --> 01:16:22,996 I'm no ovra man. 648 01:16:23,063 --> 01:16:27,033 Why do you say that? You brought it up. 649 01:16:27,101 --> 01:16:30,504 Oh. You're jealous, I suppose. Hmm? 650 01:16:30,570 --> 01:16:33,473 Do you think I couldn't be jealous? 651 01:16:33,542 --> 01:16:36,043 Do you want me to dance? Hmm? 652 01:16:47,590 --> 01:16:50,160 Maybe I am jealous, Gina 653 01:16:57,636 --> 01:17:00,572 Oh. 654 01:17:00,639 --> 01:17:05,377 No, don't make love to me. Don't be somebody I like. 655 01:17:05,445 --> 01:17:10,083 If you feel like kissing me, and I feel like kissing you, so we kiss. 656 01:17:10,150 --> 01:17:12,419 But don't be serious. 657 01:17:12,486 --> 01:17:15,888 In my job, I kiss without feeling. 658 01:17:15,958 --> 01:17:19,328 Last week, an ovra man with a silly moustache. 659 01:17:19,394 --> 01:17:23,097 Next week, a fat, Gestapo pig. 660 01:17:28,804 --> 01:17:31,140 Gina 661 01:17:32,509 --> 01:17:34,444 Gina, girl. 662 01:17:34,512 --> 01:17:37,447 Why do you keep whipping yourself, Gina? 663 01:17:42,387 --> 01:17:44,322 Do you think- 664 01:17:44,390 --> 01:17:48,627 do you think it's good to be a courier in the underground? 665 01:17:48,695 --> 01:17:52,264 You think it's exciting, heroic. 666 01:17:52,332 --> 01:17:54,267 Oh. 667 01:17:54,334 --> 01:17:58,171 No. If you fight scum, you become scum. That's all. 668 01:17:58,239 --> 01:18:01,208 No. I know what you are. 669 01:18:01,276 --> 01:18:04,979 Not so far from that little girl in the picture. 670 01:18:12,388 --> 01:18:14,390 Go to the door. 671 01:18:24,302 --> 01:18:26,604 Buona sera, Signora. Buona sera. 672 01:18:32,244 --> 01:18:35,314 Uh, un momento. 673 01:18:43,257 --> 01:18:45,292 Grazie. 674 01:18:53,202 --> 01:18:57,039 Who was it? Hmm? Oh, two sisters collecting charity... 675 01:18:57,107 --> 01:18:59,708 for children orphaned by the war. 676 01:18:59,776 --> 01:19:02,044 Anything wrong with that? Well, wait. 677 01:19:22,970 --> 01:19:27,140 We've got to get out of here. They're not real sisters. How do you know? 678 01:19:27,208 --> 01:19:30,544 They're stopping at an automobile parked on the corner. 679 01:19:30,612 --> 01:19:32,613 We're being watched. Come on. Let me see. 680 01:19:32,680 --> 01:19:34,881 No. Stay away from that window. Wait a minute. 681 01:19:34,949 --> 01:19:38,186 I follow my feelings. I feel scared inside, and I'm responsible for you. 682 01:19:38,254 --> 01:19:41,856 Trust my feelings. Listen. Let's not get too jumpy about this. 683 01:19:41,925 --> 01:19:44,460 If they're from the police, we'd be arrested already. 684 01:19:44,528 --> 01:19:48,398 I know there's something wrong. I have more experience than you have. 685 01:19:48,466 --> 01:19:52,269 We must get out of here - and quick. All right, Gina 686 01:19:52,337 --> 01:19:54,338 Have it your way. 687 01:19:59,978 --> 01:20:02,681 Here we'll be safe for the night. 688 01:20:22,671 --> 01:20:28,510 I think this is safe. Then tomorrow, as soon as it gets light, we'll move. 689 01:20:28,578 --> 01:20:30,580 All right. 690 01:20:44,497 --> 01:20:47,899 For a house that was being watched, we got out awfully easy. 691 01:20:47,966 --> 01:20:50,603 I trust my feelings. 692 01:20:53,139 --> 01:20:55,074 I'm shaking. 693 01:20:55,141 --> 01:20:57,243 I'm shaking all over. 694 01:20:59,514 --> 01:21:02,516 Now you'll go to pieces, Gina 695 01:21:02,584 --> 01:21:06,688 Every day you fall apart a little more. 696 01:21:08,123 --> 01:21:10,759 Too long. Too much. 697 01:21:10,827 --> 01:21:13,929 Too much worry and too much fright. 698 01:21:16,567 --> 01:21:18,500 Too much death. 699 01:21:18,569 --> 01:21:22,872 Gina, you're going to be all right. 700 01:21:22,941 --> 01:21:24,942 Don't worry. 701 01:21:28,980 --> 01:21:31,316 I want you to like me. 702 01:21:31,384 --> 01:21:33,985 I want you to be jealous over me. 703 01:21:34,053 --> 01:21:38,424 I want you to think I'm a girl in a white dress... 704 01:21:38,492 --> 01:21:41,261 who has never been kissed before. 705 01:22:11,979 --> 01:22:15,650 It's in. The advertisement. 706 01:22:17,419 --> 01:22:20,088 Where? Here. 707 01:22:20,156 --> 01:22:22,692 "Lieutenant Rinaldo Amadi." 708 01:22:22,759 --> 01:22:24,761 They've got Polda�s daughter out. 709 01:22:24,827 --> 01:22:27,397 Now we must go to Romoli�s. 710 01:22:27,465 --> 01:22:30,868 Nightmare's over, baby. And another one starts to get Polda out. 711 01:22:30,934 --> 01:22:35,239 We'll manage. Did you get me a razor? Yes. 712 01:22:35,307 --> 01:22:39,411 Razor... and a blade... 713 01:22:39,479 --> 01:22:43,215 and... a piece of soap. 714 01:22:44,618 --> 01:22:46,619 Thanks. 715 01:22:52,025 --> 01:22:53,994 You're welcome. 716 01:22:55,697 --> 01:23:00,335 Al, in our work you meet a man or a woman... 717 01:23:00,403 --> 01:23:03,871 for a day or a week, then good-bye. 718 01:23:03,939 --> 01:23:07,276 But in one day heart's come close. 719 01:23:07,344 --> 01:23:10,747 Maybe in peacetime I don't even look at you- 720 01:23:10,815 --> 01:23:15,085 say, "silly American tourist." 721 01:23:15,152 --> 01:23:17,153 But now I tell you, 722 01:23:17,222 --> 01:23:20,758 I like very much this long American, 723 01:23:20,826 --> 01:23:22,827 and I want you to know. 724 01:23:22,894 --> 01:23:26,265 Why only "like," Gina? 725 01:23:26,332 --> 01:23:28,734 It's better. Easier. 726 01:23:28,801 --> 01:23:31,537 Why? 727 01:23:31,605 --> 01:23:35,675 Sometimes it's better. 728 01:23:37,278 --> 01:23:41,749 Ouch. You must shave - and hurry. 729 01:23:41,816 --> 01:23:45,018 We've got to go to Romoli�s 730 01:25:12,570 --> 01:25:14,606 Give me your coat. 731 01:25:14,673 --> 01:25:16,608 Take this. 732 01:25:45,092 --> 01:25:47,526 Get into that doorway. 733 01:27:23,671 --> 01:27:25,672 Gina, get Polda 734 01:28:52,539 --> 01:28:56,010 Look, it's just like killing a mad dog. 735 01:28:56,078 --> 01:29:00,482 Except for the dog you can feel sorry. It's not his fault he is sick. 736 01:29:15,816 --> 01:29:18,218 E morto? 737 01:29:30,500 --> 01:29:32,968 Dr. Jesper 738 01:29:33,036 --> 01:29:36,205 Dr. Jesper Yes? 739 01:29:36,274 --> 01:29:38,975 I think you'd better drive. 740 01:29:39,043 --> 01:29:41,344 Oh, it's nothing serious. 741 01:29:41,412 --> 01:29:44,548 Just a little too much excitement at my age. 742 01:29:44,616 --> 01:29:49,087 I'll be again all right as soon as I've seen maria. 743 01:29:49,155 --> 01:29:51,656 All right. Stop around the bend. 744 01:30:31,187 --> 01:30:33,188 Jesper 745 01:30:40,063 --> 01:30:43,133 That's the first time I heard your name. 746 01:30:48,872 --> 01:30:51,041 Jesper 747 01:30:51,110 --> 01:30:53,412 I like it. 748 01:31:24,180 --> 01:31:26,649 Thank you. 749 01:31:34,759 --> 01:31:36,877 Lieutenant pinkie at your service. 750 01:31:36,945 --> 01:31:39,148 Pinkie. Come on in, folks. 751 01:31:40,615 --> 01:31:43,118 It's okay. It's pinkie. 752 01:31:44,854 --> 01:31:47,089 Hi, Al Pinkie. 753 01:31:47,158 --> 01:31:49,759 Meet professor Polda How do you do, professor Polda? 754 01:31:49,825 --> 01:31:52,062 How do you do? Where'd you get that stuff? 755 01:31:52,129 --> 01:31:55,533 Oh, this? My traveling costume. 756 01:31:55,600 --> 01:31:57,633 Kind of a nice fit, isn't it? 757 01:31:57,702 --> 01:31:59,770 Oh, meet Pinaro. 758 01:31:59,837 --> 01:32:04,076 Great old guy. If he were in uniform he'd have a chest full of fruit salad. 759 01:32:04,143 --> 01:32:08,012 Pinaro Benvenuti. 760 01:32:08,082 --> 01:32:10,083 Let's go in. 761 01:32:11,885 --> 01:32:15,189 And, uh, this is Pietro. Buona sera, Pietro 762 01:32:21,162 --> 01:32:23,198 Where's Marsoli? He'll be along any minute. 763 01:32:23,265 --> 01:32:25,333 And with Signorina Polda 764 01:32:25,401 --> 01:32:28,236 Is she safe? Perfectly safe. 765 01:32:28,304 --> 01:32:30,872 And very happy she's going to see you again. 766 01:32:30,939 --> 01:32:34,943 Run into any trouble? Not a hitch in the whole operation. 767 01:32:35,012 --> 01:32:38,648 Went like a breeze. We worked it through a little girl in the hotel. 768 01:32:38,716 --> 01:32:40,650 Nice kid. A little scared at first, 769 01:32:40,718 --> 01:32:43,087 but I- I appealed to her better nature. 770 01:32:45,890 --> 01:32:48,326 Grazie. Our Perugian friends fixed up some papers... 771 01:32:48,394 --> 01:32:51,163 that made it okay to travel by train. Thank you. 772 01:32:51,230 --> 01:32:53,532 This afternoon we got off at the nearest town. 773 01:32:53,600 --> 01:32:56,136 I figured the others would make it easier here after dark. 774 01:32:56,203 --> 01:33:00,240 So I came on ahead and checked on our reservations for the trip out. 775 01:33:00,307 --> 01:33:02,975 Oh, Pinaro Where do we meet the plane? 776 01:33:03,044 --> 01:33:05,312 In a field about four miles from here. 777 01:33:05,380 --> 01:33:07,914 Grazie. Gina knows where. 778 01:33:07,982 --> 01:33:11,286 Can I go all the way by car? Almost. It won't take long. 779 01:33:24,469 --> 01:33:27,871 It's from Corsica. The plane will land at 4:00 a.m. 780 01:33:31,810 --> 01:33:35,447 What sort of plane will they send? How big? 781 01:33:35,515 --> 01:33:38,617 They know there are four of us going out. 782 01:33:43,223 --> 01:33:47,527 I know I should be wishing they'd come quickly and it'll all be over, 783 01:33:47,595 --> 01:33:50,198 but all I can think of is... 784 01:33:50,265 --> 01:33:54,134 in one hour we'll say good-bye. 785 01:33:54,203 --> 01:33:57,439 Gina, there's room on the plane. 786 01:33:59,008 --> 01:34:02,912 There's so few of us here, even one who runs away is badly missed. 787 01:34:02,978 --> 01:34:06,249 You know that. Don't you? 788 01:34:08,985 --> 01:34:12,122 Yes. I know that. 789 01:34:37,052 --> 01:34:39,087 Signorina Polda 790 01:34:40,089 --> 01:34:42,023 Si. 791 01:34:47,196 --> 01:34:51,167 Grazie, don Pietro Dora. 792 01:34:53,871 --> 01:34:55,939 Benvenuti. 793 01:34:57,474 --> 01:34:59,977 Pinkie? 794 01:35:01,479 --> 01:35:06,251 Signori e Signora, la Signorina Polda 795 01:35:15,663 --> 01:35:18,198 But that's- 796 01:35:18,266 --> 01:35:20,935 that's not maria. 797 01:35:21,903 --> 01:35:25,039 What? That is not maria! 798 01:35:25,107 --> 01:35:28,076 Where is she? Where is my daughter? 799 01:35:28,144 --> 01:35:30,145 In the Perugia cemetery. 800 01:35:30,213 --> 01:35:32,281 She died six months ago. 801 01:35:33,483 --> 01:35:37,053 No. No, that's impossible. 802 01:35:37,121 --> 01:35:39,122 She's been writing me steadily. 803 01:35:40,424 --> 01:35:43,060 The handwriting is so hard to imitate. 804 01:36:09,024 --> 01:36:12,761 It is no use. You're surrounded by Germans 805 01:36:12,829 --> 01:36:15,964 Throw away your guns and march out with your hands up. 806 01:36:16,032 --> 01:36:18,466 Surrender. It's your only chance. 807 01:36:23,875 --> 01:36:25,943 Get down! 808 01:37:00,383 --> 01:37:04,052 Looks like they're gonna take their time about it. They can afford to. 809 01:37:04,121 --> 01:37:08,357 They'll probably have a whole Kraut regiment out there by daylight. 810 01:37:08,425 --> 01:37:12,396 Al, sometimes one guy carries the ball, sometimes another. 811 01:37:12,463 --> 01:37:15,767 There's a way out of here through the cellar. 812 01:37:17,269 --> 01:37:21,739 Grab the old man and Gina and beat it. I can't do it, pinkie. 813 01:37:26,078 --> 01:37:28,314 Don't go soft on me now. There isn't time. 814 01:37:28,381 --> 01:37:31,251 It'll be light in an hour, and that plane can't wait. 815 01:37:32,854 --> 01:37:35,989 Why don't we all try it together? The only way you can make it... 816 01:37:36,058 --> 01:37:39,227 is if we do enough shooting to convince them we're all still here. 817 01:37:39,295 --> 01:37:41,229 Now get going! No, pinkie. 818 01:37:41,297 --> 01:37:44,266 My orders were to get you into this country and get you out. 819 01:37:44,334 --> 01:37:46,467 Don't go soft on me at a time like this! 820 01:37:46,536 --> 01:37:50,372 Gina, get him out through the trapdoor. That's an order. For you too, Al 821 01:38:56,966 --> 01:38:59,234 Put the light out. 822 01:40:35,530 --> 01:40:37,532 Jesper 823 01:40:39,535 --> 01:40:41,536 Gina 824 01:42:29,444 --> 01:42:31,712 I can only give them five more minutes. 825 01:42:50,935 --> 01:42:53,036 There they come. 826 01:43:02,648 --> 01:43:05,001 Gina! 827 01:43:47,849 --> 01:43:52,822 Gina, girl, after the war - who knows what'll be then? 828 01:43:52,889 --> 01:43:55,092 I'm coming back. 829 01:43:55,159 --> 01:43:57,461 Things change. 830 01:43:57,528 --> 01:44:00,198 People change. I'm coming back for you, Gina 831 01:44:00,265 --> 01:44:02,967 Who knows? 832 01:44:03,033 --> 01:44:06,870 Don't you want me to? If you don't, say so. 833 01:44:06,939 --> 01:44:10,875 Say it now. "Want"? 834 01:44:10,943 --> 01:44:12,945 "Want"? 835 01:44:16,083 --> 01:44:18,084 More than living. 836 01:44:19,086 --> 01:44:21,021 Come back. 837 01:44:21,088 --> 01:44:23,591 Come back for me. 838 01:44:31,867 --> 01:44:34,337 Good-bye, my darling. 839 01:44:47,986 --> 01:44:49,987 I'll be back. 65950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.