All language subtitles for Chemo (Chemia) 2015 DVDRip x264-Lund

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Якщо бажаєте додати вашу рекламу тут, звертайтесь www.OpenSubtitles.org сьогодні 2 00:01:55,140 --> 00:01:57,000 Нема життя в нігтях. 3 00:02:01,480 --> 00:02:03,400 Нема життя в нігтях? 4 00:02:12,200 --> 00:02:14,800 - Бенеку, і як цього разу? - Лайно цього разу! 5 00:02:15,000 --> 00:02:16,800 Бенеку, підійди до нас. 6 00:02:23,400 --> 00:02:25,500 У нігтях нема життя?! 7 00:02:26,460 --> 00:02:28,400 Бо життя є деінде! 8 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 Я ЗВІЛЬНЯЮСЯ 9 00:02:38,380 --> 00:02:40,200 Тебе звільнено. 10 00:03:02,440 --> 00:03:05,000 - Ти ще живий?. - Ще живий. 11 00:03:05,500 --> 00:03:07,200 Може відмітимо річницю в ресторані? 12 00:03:07,300 --> 00:03:10,800 Я тоді не буду голодним. І це не моя річниця. 13 00:03:16,440 --> 00:03:19,900 Перестань мріяти, що зробиш те саме, що він. 14 00:03:20,000 --> 00:03:23,800 Татко наш! Курва! Якщо хочеш, то сам святкуй! 15 00:04:19,000 --> 00:04:23,000 ХІМІЯ 16 00:04:39,380 --> 00:04:41,400 Ти загородив проїзд! 17 00:04:45,900 --> 00:04:47,700 Я хочу проїхати! 18 00:04:48,400 --> 00:04:50,500 Про-їха-ти! 19 00:05:11,200 --> 00:05:13,000 Я мокну. 20 00:05:44,820 --> 00:05:46,400 Вмієш танцювати? 21 00:05:47,360 --> 00:05:50,000 - Ні. - А сміятися? 22 00:05:50,200 --> 00:05:52,100 - Не пам'ятаю. - А жити? 23 00:05:52,200 --> 00:05:55,600 - Лише трохи. - Ідеально. 24 00:05:56,600 --> 00:05:58,000 Поїхали? 25 00:05:58,720 --> 00:06:00,800 - Куди? - До тебе! 26 00:06:04,480 --> 00:06:06,600 На секс не розраховуй. 27 00:06:07,580 --> 00:06:10,500 І пам'ятай, що я веду навіть тоді, коли не тримаю керма. 28 00:08:06,480 --> 00:08:09,800 То, де тоді знаходиться небо? 29 00:08:10,280 --> 00:08:11,700 Деінде. 30 00:08:13,660 --> 00:08:16,300 - То забери мене деінде. - Вже? 31 00:08:16,440 --> 00:08:22,200 Вже. Але спершу хочу фото з цього твого пекла. Неси апарат. 32 00:08:22,300 --> 00:08:25,900 - Я фотографую лише за гроші. - То уяви, що я мертва натура. 33 00:08:31,480 --> 00:08:34,300 А крім самогубства тебе ще щось цікавить? 34 00:08:36,500 --> 00:08:39,600 Нічого. Кінець. 35 00:08:39,700 --> 00:08:41,500 Спокій. Повна прозорість. 36 00:08:41,800 --> 00:08:43,700 Люблю на таке дивитися. 37 00:08:46,000 --> 00:08:49,100 Більшість моїх знайомих взагалі майже мертві. 38 00:08:49,540 --> 00:08:52,000 Десь на три четвертих. 39 00:08:52,220 --> 00:08:54,500 Як на мене, ти ідеал. 40 00:08:57,480 --> 00:09:00,400 Я пішла з мертвою бестією до ліжка, тож тепер я хочу нагороди. 41 00:09:00,500 --> 00:09:02,300 - Я не напрошувався. - Майже? 42 00:09:02,500 --> 00:09:05,600 Фото. Прошу. Негайно. 43 00:09:05,760 --> 00:09:08,800 Не буде. Я серйозно. 44 00:09:12,220 --> 00:09:14,100 А куди? 45 00:09:14,480 --> 00:09:16,400 Кудись. Я ставлю. 46 00:09:19,080 --> 00:09:20,900 Агов! Надто швидко! 47 00:09:23,320 --> 00:09:26,200 - Це моя машина. - Не твій. Ти ним лише користуєшся. 48 00:09:26,360 --> 00:09:28,500 Мій. Я вчасно сплачую кредит. 49 00:09:31,200 --> 00:09:37,400 Чуєш, а якби я запропонувала тобі та твоїй машині спільне самогубство? 50 00:09:37,500 --> 00:09:38,700 Тепер? 51 00:09:43,360 --> 00:09:46,500 Може й ні. Я можу й до твоїх планів підлаштуватися. 52 00:10:07,440 --> 00:10:09,000 Конкретно. 53 00:10:10,400 --> 00:10:12,400 Так убиваю боягуза в собі. 54 00:10:12,500 --> 00:10:14,000 А навіщо? 55 00:10:58,100 --> 00:11:00,000 - Ви танцюєте? - Ні. 56 00:11:00,200 --> 00:11:01,700 - Я в жалобі. - По кому? 57 00:11:01,800 --> 00:11:03,100 По собі. 58 00:12:51,440 --> 00:12:54,400 А знаєш, що я ніколи не купався в морі? 59 00:12:57,700 --> 00:13:01,400 Батько мене мав забрати. Але не встиг. 60 00:13:01,500 --> 00:13:05,400 Чудово. Завжди коли робиш щось нове, то дізнаєшся щось нове про себе. 61 00:13:05,600 --> 00:13:07,400 І це треба щодня робити. 62 00:13:07,500 --> 00:13:09,700 Бо життя довгим зовсім не є. 63 00:13:10,000 --> 00:13:11,700 Яким би довгим воно не здавалося. 64 00:13:17,540 --> 00:13:18,700 Кохай. 65 00:13:19,700 --> 00:13:23,300 - Кохаю, кохай? - Кохаю, кохай! 66 00:13:23,400 --> 00:13:25,300 - Кохай і що далі? - Кохаю, а ти кохаєш? 67 00:13:25,400 --> 00:13:27,600 - Кохаю, хто там? - Кохаю, аж ридаю. 68 00:13:45,000 --> 00:13:47,200 То, почнімо. 69 00:14:12,520 --> 00:14:13,800 То, почнімо. 70 00:14:29,080 --> 00:14:30,800 То, закінчуємо вже. 71 00:14:42,380 --> 00:14:44,000 То, почнімо. 72 00:14:55,280 --> 00:14:57,000 Йди до мене! 73 00:15:46,060 --> 00:15:47,400 Ні, ні... 74 00:15:49,360 --> 00:15:50,900 Що "ні"? 75 00:15:54,560 --> 00:15:56,400 Не хочу вмирати... 76 00:16:00,800 --> 00:16:02,300 Ну, і?.. 77 00:16:06,360 --> 00:16:10,400 Ти й ці прекрасні миттєвості мені ніколи не набриднуть. 78 00:16:45,520 --> 00:16:49,300 Не розумію тієї традиції вдягатися на чорно. Похорон, це ж і так прикрість. 79 00:16:49,660 --> 00:16:52,400 А чорне лише поглиблює смуток. 80 00:16:52,700 --> 00:16:55,000 Мала... чорна... 81 00:16:55,400 --> 00:16:56,900 ...смерть. 82 00:16:57,200 --> 00:16:59,000 - Маєш? - М-г-м. 83 00:17:00,300 --> 00:17:04,400 ЛЕНА ЗИБЕРТ, 26 років Тут лежить мертвий доказ, що можна чудово прожити життя без жодної мети. 84 00:17:05,400 --> 00:17:07,000 Гарна. 85 00:17:07,600 --> 00:17:09,000 А твоя? 86 00:17:11,200 --> 00:17:15,600 Тут спочиває БЕНЕДИКТ БІЛЬСЬКИЙ, який прожив аж 33 роки, протягом яких він дуже шкодував про це. 87 00:17:25,300 --> 00:17:26,800 Лено? 88 00:17:28,360 --> 00:17:29,800 Я хочу... 89 00:17:31,360 --> 00:17:33,900 Мушу тобі сказати... 90 00:17:35,300 --> 00:17:38,400 Спитати, сказати... розумієш... 91 00:17:41,400 --> 00:17:44,400 У нас було лише кілька шалених днів, але... 92 00:17:44,500 --> 00:17:47,500 Гадаю, краще тобі її відпустити. 93 00:17:47,820 --> 00:17:50,300 Може б нам пройти весь шлях? 94 00:17:51,340 --> 00:17:54,400 Я серйозно. Лено, одружімося. 95 00:17:55,640 --> 00:17:57,200 Ти мене не чув. 96 00:18:01,360 --> 00:18:03,100 Лено, вийди за мене. 97 00:18:09,320 --> 00:18:12,300 Бенедикте, ти нічого не розумієш. Ти ж не цього хотів. 98 00:18:12,580 --> 00:18:16,600 Але я ніколи такого не відчував, що хочу з кимось провести решту життя. 99 00:18:16,700 --> 00:18:18,700 Тієї решти залишилося зовсім трохи. 100 00:18:19,480 --> 00:18:21,700 Я не можу, та й... 101 00:18:23,300 --> 00:18:24,900 ...не хочу. 102 00:18:27,600 --> 00:18:29,400 Я маю когось. 103 00:18:30,600 --> 00:18:31,900 Кого? 104 00:18:37,300 --> 00:18:40,300 Він наче... звір. 105 00:18:41,180 --> 00:18:43,300 Далі не треба... 106 00:18:43,540 --> 00:18:48,400 Він великий, непередбачуваний. 107 00:18:49,400 --> 00:18:52,400 - Я його глибше відчуваю. - То, чого ти від мене хотіла?! 108 00:18:52,560 --> 00:18:54,500 Бо ти більш мужній. 109 00:19:00,360 --> 00:19:02,000 У мене рак грудей. 110 00:19:02,300 --> 00:19:05,000 Правої та лівої, обидвох. 111 00:19:16,340 --> 00:19:18,000 Ми впораємося. 112 00:19:21,300 --> 00:19:25,000 Не впораємося. Я навіть не хочу спробувати. 113 00:19:27,600 --> 00:19:29,700 Я тебе такою не залишу. 114 00:19:37,440 --> 00:19:40,100 Такою ти не можеш мене мати. 115 00:19:40,500 --> 00:19:43,300 Це я можу залишити тебе саме тут. 116 00:19:44,660 --> 00:19:45,900 Нехай тобі грець! 117 00:20:20,300 --> 00:20:23,200 Розумієш, ми зійшлися, як дві половинки. 118 00:20:23,300 --> 00:20:25,000 Так. Справжнє диво. 119 00:20:26,120 --> 00:20:28,700 У неї - рак. І це правда, ясно? 120 00:20:29,660 --> 00:20:31,900 Я розумію, що це смертельна хвороба. 121 00:20:32,000 --> 00:20:35,600 Мене збісило, що спочатку вона мені нічого не сказала про це. 122 00:20:35,700 --> 00:20:37,500 - А ти питав? - Ні. 123 00:20:37,600 --> 00:20:39,500 Не було питання, то нема відповіді. 124 00:20:39,740 --> 00:20:42,800 Вона обіцяла тобі щось більше, ніж кілька шалених тижнів? 125 00:20:42,900 --> 00:20:44,800 - Ні. - От, власне. 126 00:20:45,000 --> 00:20:48,400 То, може... проживи з нею тих кілька шалених тижнів... 127 00:20:49,000 --> 00:20:50,700 Переконай одружитися. 128 00:20:50,800 --> 00:20:54,200 Гадаю, в такому короткому шлюбі ви не встигнете зненавидіти одне одного. 129 00:20:55,300 --> 00:20:56,600 Бенеку! 130 00:21:03,300 --> 00:21:04,500 Чому? 131 00:21:05,000 --> 00:21:06,800 Чому не хочеш лікуватися? 132 00:21:08,380 --> 00:21:10,000 Подобаються? 133 00:21:12,000 --> 00:21:13,400 Звісно. 134 00:21:13,760 --> 00:21:16,800 Якщо мені їх виріжуть, то я не зроблю кар'єри в шоубізі. 135 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 Я не знав, що ти це хочеш. 136 00:21:21,300 --> 00:21:24,300 - Хіба я схожа на боягуза? - Ні. 137 00:21:24,440 --> 00:21:28,700 А я ним є. А терпіння вимагає більшої відваги, ніж смерть. 138 00:21:29,460 --> 00:21:31,500 Це сказала людина, якій я вірю. 139 00:21:32,400 --> 00:21:33,700 Бенек. 140 00:21:35,380 --> 00:21:39,400 То проведи зі мною ці кілька шалених тижнів. 141 00:21:40,340 --> 00:21:43,400 У такому короткому шлюбі, принаймні, не встигнеш мене зненавидіти. 142 00:21:46,500 --> 00:21:47,700 Ні. 143 00:21:55,380 --> 00:21:56,600 Прошу. 144 00:21:57,340 --> 00:21:58,600 Ні. 145 00:22:09,000 --> 00:22:10,700 Я Бенедикт. 146 00:22:14,260 --> 00:22:15,700 Я Бенедикт. 147 00:22:18,240 --> 00:22:20,500 Беру тебе, Лено, за дружину. 148 00:22:20,760 --> 00:22:22,900 І шлюбую тобі любов... 149 00:22:23,480 --> 00:22:27,300 ...вірність і чесність подружню. 150 00:22:29,400 --> 00:22:32,700 Я тебе не розбуджу і не покину... 151 00:22:32,760 --> 00:22:34,100 Не розбуджу... 152 00:22:35,300 --> 00:22:37,100 ...аж до смерті. 153 00:22:37,500 --> 00:22:38,800 Так мені допоможи. 154 00:22:39,100 --> 00:22:40,800 Так мені допоможи. 155 00:22:42,200 --> 00:22:44,500 Господи Боже, у Трійці єдиний... 156 00:22:45,300 --> 00:22:46,700 ...та всі святі. 157 00:22:59,800 --> 00:23:01,500 Вітатимете пізніше. 158 00:23:01,700 --> 00:23:03,000 Жити треба вже. 159 00:23:32,740 --> 00:23:34,600 Шкода її, бо вона красива. 160 00:23:35,300 --> 00:23:36,800 А її батьки де? 161 00:23:37,160 --> 00:23:39,500 Вони її життям мало цікавляться. 162 00:23:40,420 --> 00:23:44,400 Але знають, що вона хвора? І бере шлюб? 163 00:23:45,120 --> 00:23:49,600 Досить питати, отче, бо церква, зрештою, це не питання, а відповіді. 164 00:24:46,020 --> 00:24:47,600 - Ви, її чоловік? - Так. 165 00:24:47,700 --> 00:24:50,500 - А де результати попередніх обстежень? - Не знаю. 166 00:24:50,660 --> 00:24:55,200 - То, вона лікувалася, чи ні? - Ні. Значить, не знаю. 167 00:24:55,340 --> 00:24:58,000 - Хто її лікар? - Ніхто. Не знаю. 168 00:24:58,100 --> 00:25:01,300 Ніхто? Не знаю. Нема. У неї ж рак! 169 00:26:02,260 --> 00:26:03,800 Далі що робитимемо? 170 00:26:05,200 --> 00:26:07,400 Залишишся вдівцем з малою сиріткою. 171 00:26:10,320 --> 00:26:12,400 Дівчата пищатимуть. 172 00:26:12,880 --> 00:26:17,400 "Мачо та немовля. Вона трагічно померла молодою." 173 00:26:19,300 --> 00:26:21,400 - Хочеш мати дитину? - А ти? 174 00:26:23,340 --> 00:26:28,400 І кого я питаю? Ти ж ще дитина. А діти не повинні мати дітей. 175 00:26:32,480 --> 00:26:34,000 Ні... 176 00:26:37,460 --> 00:26:40,800 Вагітність і хіміотерапія? Це не поєднується. 177 00:26:41,320 --> 00:26:45,400 Аборт і хіміотерапія, ну, це може бути. 178 00:26:47,360 --> 00:26:51,300 - Рак? Хімія? Дитина? - Так. 179 00:26:54,340 --> 00:26:59,000 Рак і народжувати? Пройдіть хімію у першому триместрі й це само щезне. 180 00:26:59,100 --> 00:27:02,000 А без хімії я протягну дев'ять місяців? Може вдасться? 181 00:27:02,100 --> 00:27:05,800 Ви не маєте вибору. Єдине, що можете, це лікуватися й жити надією. 182 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 Це навіть не обговорюється. 183 00:27:10,000 --> 00:27:15,300 Вагітність прискорить розвиток пухлин, які ви навіть не лікували. 184 00:27:16,560 --> 00:27:19,400 А крім того, матки не повинні бути мертві. 185 00:27:29,540 --> 00:27:32,500 "Матки не повинні бути мертві"? 186 00:27:33,320 --> 00:27:36,000 Матки не повинні бути мертві. 187 00:27:36,200 --> 00:27:39,500 Це єдина слушна теорія, яку визнають лікарі? 188 00:27:39,600 --> 00:27:41,500 - Лено, заспокойся. - Послухай. 189 00:27:41,600 --> 00:27:44,400 Ми відразу домовилися, що це буде забава в умирання. 190 00:27:44,500 --> 00:27:48,400 Забава зайшла надто далеко і я хочу сама померти. Мене нема! 191 00:27:51,300 --> 00:27:53,000 Зачате життя це життя. 192 00:27:54,320 --> 00:27:58,400 Позиція церкви... у цій справі, однозначна. 193 00:28:01,220 --> 00:28:04,300 Вона не хоче. А я не можу її змусити. 194 00:28:04,480 --> 00:28:06,900 - Та й, зрештою, я не готовий. - Що? 195 00:28:08,360 --> 00:28:12,000 Не готовий? Повна дурня. 196 00:28:21,400 --> 00:28:22,700 Дружина. 197 00:28:24,000 --> 00:28:27,600 Майбутня дитина. Гадаю, це погано клеїться. 198 00:28:27,700 --> 00:28:31,500 І ця чорна кімната від тебе. Подих смерті? 199 00:28:34,420 --> 00:28:38,000 Бідолашний хлопчику, Бенечку. 200 00:28:39,500 --> 00:28:42,500 33 роки й що маємо? Нічого? 201 00:28:43,460 --> 00:28:45,300 Торба, повний нуль? 202 00:28:46,380 --> 00:28:49,400 Псевдожиття, псевдотерпіння, псевдовсе. 203 00:28:49,580 --> 00:28:52,500 Настільки занурений в минуле, що нема коли жити? 204 00:28:53,820 --> 00:28:58,500 Сердишся на батька? Що він учинив самогубство? 205 00:28:59,020 --> 00:29:02,500 А сам виглядаєш, як живий труп? Зомбі? 206 00:29:08,760 --> 00:29:10,400 Негайно повертайся. 207 00:29:17,400 --> 00:29:19,500 Ти мусиш почати жити. 208 00:29:20,000 --> 00:29:24,500 Сказав той, хто сховався від життя за сутаною. 209 00:29:26,260 --> 00:29:27,800 Хто би вчив. 210 00:29:42,360 --> 00:29:47,400 Невдовзі вам подадуть премедикацію. Потім знеболювальне й аборт. 211 00:29:47,600 --> 00:29:49,600 Скоро до вас прийде медсестра. 212 00:29:53,240 --> 00:29:57,400 Прошу, думайте собі про щось... даруйте, приємне. 213 00:30:28,380 --> 00:30:31,200 - Ходімо. - Хто це? 214 00:30:31,300 --> 00:30:32,600 Кохаю тебе. 215 00:30:34,320 --> 00:30:37,400 Це рак. А ми з ним боремося. 216 00:30:37,560 --> 00:30:41,100 Що ти верзеш? Відчепись від мене. Впустиш мене. 217 00:30:41,340 --> 00:30:45,500 Не впущу тебе. Зрада на війні карається смертю. 218 00:31:20,220 --> 00:31:22,600 Я чув, що у вас сімнадцята дитина народилася? 219 00:31:22,900 --> 00:31:25,000 Так тримати, так тримати. 220 00:31:25,120 --> 00:31:28,300 Смерть матиме до вас претензії. 221 00:31:29,200 --> 00:31:31,200 Гадаю, мені вдасться їй це пояснити. 222 00:31:32,600 --> 00:31:34,900 Вона теж жінка, а значить терпляча. 223 00:31:36,340 --> 00:31:38,500 То, скільки хімії ти тепер даєш матерям? 224 00:31:39,200 --> 00:31:42,600 Перша перед мастектомією на другому триместрі, а потім друга. 225 00:31:44,740 --> 00:31:48,200 Ти, мабуть ніколи не виростеш зі своєї провінції. 226 00:32:07,300 --> 00:32:09,500 Ці аналізи треба ще раз зробити. 227 00:32:09,640 --> 00:32:10,900 Добрий день. 228 00:32:11,240 --> 00:32:14,600 - Добрий день. - Ці теж не найгірші. 229 00:32:14,940 --> 00:32:18,900 - Ось ці. - Так. 230 00:32:19,000 --> 00:32:20,500 Ось. 231 00:32:41,620 --> 00:32:45,500 - І як таке сталося? - Не знаю. 232 00:32:45,660 --> 00:32:49,300 Ви не знали, що навіть хворою на рак можна завагітніти? 233 00:32:50,580 --> 00:32:53,500 То це випадок непорочного зачаття. 234 00:32:54,380 --> 00:32:56,200 Чи все ж таки батько є? 235 00:32:57,300 --> 00:33:00,400 Коли рак, то краще коли є двоє батьків. 236 00:33:00,500 --> 00:33:02,500 Бачу одному з них шафа на голову впала. 237 00:33:14,300 --> 00:33:15,800 Добрий день. 238 00:33:24,540 --> 00:33:26,400 А той батько відповідальний? 239 00:33:28,200 --> 00:33:32,200 - Так. Гадаю собі. - Щось не видно. 240 00:33:32,840 --> 00:33:35,200 Тут нема що гадати. Тут треба знати. 241 00:33:35,400 --> 00:33:39,000 Пропоную мастектомію під кінець І триместру, а після операції - хімію. 242 00:33:45,320 --> 00:33:48,600 - Який прогноз ви дасте для дитини? - Добрий. 243 00:33:50,400 --> 00:33:52,000 А це її не вб'є? 244 00:33:52,360 --> 00:33:55,000 Ще жодної не вбило після таких процедур. 245 00:33:56,320 --> 00:33:57,800 А маму? 246 00:33:58,380 --> 00:34:01,600 Зазвичай пологи вони витримують. Вже вирішили? 247 00:34:11,200 --> 00:34:12,500 Ходімо. 248 00:34:12,600 --> 00:34:14,000 До побачення. 249 00:34:17,540 --> 00:34:20,500 А зараз ви маєте в неї смертельно закохатися. 250 00:34:21,540 --> 00:34:23,400 Я спеціаліст у цьому. 251 00:34:23,520 --> 00:34:26,300 Наголос був на "закохатися", а не на "смертельно". 252 00:34:26,500 --> 00:34:30,000 - Від мене це все. Решта в руках... - ...матері Божої. 253 00:34:30,200 --> 00:34:33,000 Матері Зиберт. До побачення. 254 00:36:05,500 --> 00:36:08,000 РАК 255 00:36:20,500 --> 00:36:23,500 РАК-Н-РОЛЛ 256 00:36:24,220 --> 00:36:28,300 Ось послухай: "Рак продовжує викликати страх та безсилля. 257 00:36:28,400 --> 00:36:31,700 У мене почуття великої сили. Навіть видалення двох грудей, 258 00:36:31,800 --> 00:36:33,800 зовсім не позначилося на моїй жіночості." 259 00:36:33,960 --> 00:36:35,600 Так. Ясно. 260 00:36:37,340 --> 00:36:40,500 - Хочеш бути моїм Бредом Піттом? - М-г-м. 261 00:36:46,440 --> 00:36:49,100 Жінка без грудей це не жінка. Ти мене покинеш. 262 00:36:49,400 --> 00:36:52,500 Жінка без грудей, як жаба без велосипеда. 263 00:36:53,360 --> 00:36:56,700 Жінка без грудей, як Гітлер без Голокосту. 264 00:36:56,800 --> 00:37:00,400 - Жінка без грудей, як... продовжи. - ...як церква без Сатани. 265 00:37:02,500 --> 00:37:05,300 Жінка без грудей - залишається моєю жінкою. 266 00:37:07,600 --> 00:37:09,400 Не боїшся? 267 00:37:14,320 --> 00:37:15,700 Ні. 268 00:37:16,500 --> 00:37:18,900 Заздрю людям без уяви. 269 00:38:18,580 --> 00:38:22,500 - Далі я йду сама. - Але ж ми домовлялися вдвох піти? 270 00:38:32,660 --> 00:38:35,500 Разом ми живемо, а хворію я сама. 271 00:39:09,880 --> 00:39:12,600 Ми мусимо бачити, чи пальці не синіють. 272 00:39:20,340 --> 00:39:22,000 Самопочуття чудове. 273 00:39:23,360 --> 00:39:26,300 Ампутація грудей, правої руки, носа... 274 00:39:26,560 --> 00:39:29,600 - І нирки. - Ми нічого не забули відрізати? 275 00:39:30,400 --> 00:39:31,700 А зарплати лікарям? 276 00:41:05,300 --> 00:41:06,600 Лено. 277 00:41:21,100 --> 00:41:24,200 Як почуваєшся, жабо без велосипеда? 278 00:41:32,800 --> 00:41:34,300 Пречудово. 279 00:41:40,000 --> 00:41:41,300 Морфій. 280 00:41:47,320 --> 00:41:49,900 Грудей нема. Не треба їх залишати. 281 00:41:49,960 --> 00:41:52,600 По-іншому бути не могло. 282 00:42:01,400 --> 00:42:03,300 Болить, болить, болить... 283 00:42:03,400 --> 00:42:06,200 Болить! Болить! Болить! 284 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 Я ВЖЕ НЕ ЖІНКА 285 00:44:14,800 --> 00:44:16,800 Я ЖІНКА 286 00:44:47,000 --> 00:44:49,500 ВИГЛЯДАЮ НАЧЕ Ч... 287 00:45:01,000 --> 00:45:03,000 ВИГЛЯДАЮ НАЧЕ ЧУЖИЙ 288 00:45:09,000 --> 00:45:14,000 АЛЕ ТИ НЕ СТАЛА ЧУЖОЮ:) 289 00:45:34,000 --> 00:45:36,500 А ЯКЩО ЧЕРЕЗ ЦЕ ТИ ЗНЕНАВИДИШ ДИТИНУ? 290 00:45:37,000 --> 00:45:40,000 РАК - ТИ... 291 00:45:40,300 --> 00:45:43,700 ...ЛИСИЙ ЧОРТЕ 292 00:46:36,140 --> 00:46:38,000 Розвивається. 293 00:46:38,620 --> 00:46:40,500 Тобто, все в нормі? 294 00:47:05,120 --> 00:47:09,000 Ви не заповнили рядок: "Кого повідомити на випадок смерті". 295 00:47:10,400 --> 00:47:14,000 - Заповнити? - Заповняйте. 296 00:47:18,000 --> 00:47:20,500 БЕНЕДИКТ БІЛЬСЬКИЙ 297 00:47:35,000 --> 00:47:39,000 Бенедикта Більського повідомлено про ризик для плода від хіміотерапії. 298 00:47:57,340 --> 00:47:59,700 У такому стані ви хочете народжувати? 299 00:48:02,320 --> 00:48:06,700 З того, що знаю, то мої матка та піхва здорові. 300 00:48:16,320 --> 00:48:19,100 Зараз ви відчуєте холод. 301 00:50:08,399 --> 00:50:10,399 Так виглядає мертва натура. 302 00:50:10,700 --> 00:50:12,200 З життям усередині. 303 00:50:20,440 --> 00:50:23,000 Тобі подобається моя гидота? 304 00:50:27,500 --> 00:50:28,900 Подобається... 305 00:50:35,500 --> 00:50:37,600 Але ж ми радимо з цим усім? 306 00:50:38,860 --> 00:50:40,600 Радимо з цим усім... 307 00:50:41,500 --> 00:50:43,500 Ти радиш з цим? 308 00:50:44,620 --> 00:50:46,600 Це тобі відрізали груди? 309 00:50:47,400 --> 00:50:49,500 Це на тебе всі витріщаються? 310 00:50:51,400 --> 00:50:52,800 Ти... 311 00:51:31,000 --> 00:51:36,500 БОЮСЯ, ЩО ПОМРЕМО. БОЮСЯ. БОЮСЯ ЧАСУ, ЯКИЙ ЗАЛИШИВСЯ 312 00:51:47,720 --> 00:51:49,600 Боюся його агресії. 313 00:51:50,240 --> 00:51:51,900 Боюся своєї агресії. 314 00:51:53,320 --> 00:51:55,000 Боюся дивитися йому в очі. 315 00:51:55,340 --> 00:51:57,280 Боюся відвести очі. 316 00:51:58,340 --> 00:52:00,400 Боюся терпіння. 317 00:52:01,460 --> 00:52:03,200 Боюся розуміння. 318 00:52:04,040 --> 00:52:05,300 Я... 319 00:52:05,540 --> 00:52:07,000 ...потворний... 320 00:52:08,000 --> 00:52:09,300 ...страх. 321 00:53:13,000 --> 00:53:14,300 Клас. 322 00:53:23,320 --> 00:53:24,700 Супер. 323 00:53:28,360 --> 00:53:30,000 Нове портфоліо. 324 00:53:42,520 --> 00:53:45,800 Ти не завелика виросла? 325 00:53:48,320 --> 00:53:51,600 - Це моя дружина. - Дружина? 326 00:53:52,320 --> 00:53:53,600 Вагітна? 327 00:53:53,700 --> 00:53:56,000 Ти завжди вмів мене здивувати. 328 00:53:56,160 --> 00:53:58,800 Добрий день. Подобаються тобі її цицьки? 329 00:54:07,000 --> 00:54:09,800 Все нормально. Визнай, що її груди чудові. 330 00:54:12,660 --> 00:54:15,400 Якщо хтось тебе торкається, це значить що цей хтось має щось до тебе. 331 00:54:15,540 --> 00:54:17,700 Якби нічого не мав, то б не торкався. 332 00:54:18,260 --> 00:54:21,000 І це б відштовхувало, ображало... 333 00:54:22,340 --> 00:54:25,300 ...і дражнило, ранило, кололо. 334 00:54:25,600 --> 00:54:28,000 Якщо ти захищаєшся, то це значить, що тебе атакують. 335 00:54:28,100 --> 00:54:31,600 А якщо відчуваєш, що на тебе нападають, то значить в тебе влучили. 336 00:54:42,180 --> 00:54:45,500 Так. То це я не маю грудей... 337 00:54:46,300 --> 00:54:48,800 ...а ти це візьми й покажи. 338 00:57:16,000 --> 00:57:20,000 ТОСЯ 339 00:57:36,320 --> 00:57:37,700 Тату. 340 00:57:47,280 --> 00:57:48,700 Прокидайся. 341 00:57:52,100 --> 00:57:53,800 Тату! 342 00:57:58,260 --> 00:58:01,600 Ти виспалася? Далеко ще? 343 00:58:02,340 --> 00:58:05,400 Що це ти сказав: "чи далеко ще"? 344 00:58:06,020 --> 00:58:08,000 А пам'ятаєш, як... 345 00:58:09,400 --> 00:58:12,000 ...як ми їхали на море 346 00:58:12,500 --> 00:58:14,500 і ти постійно питала: 347 00:58:15,320 --> 00:58:20,400 "Тату! А далеко ще? Далеко ще?" 348 00:58:20,660 --> 00:58:22,500 Власне, саме тому. 349 00:58:24,460 --> 00:58:26,000 А я... 350 00:58:26,360 --> 00:58:29,200 - ...голодний. А ти? - Ні. 351 00:58:29,500 --> 00:58:32,300 А я настільки голодний, що... 352 00:58:33,480 --> 00:58:35,500 ...з'їм тебе цілком. 353 00:58:38,320 --> 00:58:40,300 Далеко ще? 354 00:59:09,000 --> 00:59:13,700 Я ще сплю... Ви мали мене не будити. 355 01:00:42,420 --> 01:00:43,600 Чого ти! 356 01:00:43,700 --> 01:00:46,600 Після того, як я вперше поголила голову, то мені здалося, що я химерна. 357 01:00:47,380 --> 01:00:50,300 Лише потім я відкрила в собі прекрасне. 358 01:00:50,480 --> 01:00:53,800 І зрозуміла, що насправді це не волосся, чи груди, 359 01:00:53,900 --> 01:00:57,700 - Мама. - а сила та харизма, які кожна з нас має в собі. 360 01:00:58,000 --> 01:01:00,300 Це підтвердили мені жінки, хворі на рак. 361 01:01:00,460 --> 01:01:03,300 І так з'явилася серія фото "Красиві та лисі". 362 01:01:03,500 --> 01:01:06,400 Тож, шановні глядачі, запрошую вас їх оглянути. 363 01:01:07,360 --> 01:01:09,100 Дякую вам. 364 01:01:13,280 --> 01:01:17,100 Ну, що поробиш. Тосю, їж швидше, бо ми запізнюємося до садочка. 365 01:01:17,200 --> 01:01:20,700 - Вони пригоріли! - Недобрі. 366 01:01:29,300 --> 01:01:35,300 Бачиш, він має бути якнайдовшим. 367 01:01:38,000 --> 01:01:39,400 Поглянь. 368 01:01:52,140 --> 01:01:55,700 Досить, Бенеку. Одної дитини з мене досить. Ходімо, Тосю. 369 01:02:13,900 --> 01:02:16,000 Ти мертвіший од мертвого. 370 01:02:26,240 --> 01:02:28,000 - Ви, як жива! - Як мертвий. 371 01:02:28,140 --> 01:02:30,500 - Ви гарно виглядаєте. - Не те, що ви. 372 01:02:50,660 --> 01:02:52,400 Погіршуються. 373 01:02:55,000 --> 01:02:59,800 Погіршуються, рак виграє, пані Лено, а не ви з ним. 374 01:03:00,120 --> 01:03:02,300 Лено, ми можемо спробувати інші терапії. 375 01:03:02,400 --> 01:03:05,000 Але я хочу щось надзвичайне. 376 01:03:06,400 --> 01:03:09,400 У Штатах проводять нові експериментальні дослідження. 377 01:03:09,640 --> 01:03:12,900 Це копія твоєї хвороби. Вся. 378 01:03:13,000 --> 01:03:15,000 Зіскануй і вишли. 379 01:03:17,720 --> 01:03:19,400 Якщо ні, то коли? 380 01:03:21,320 --> 01:03:24,500 - Скільки ще? - А ти хочеш свій похорон спланувати? 381 01:03:24,600 --> 01:03:26,000 Так. 382 01:03:32,680 --> 01:03:34,300 Наприклад... 383 01:03:41,320 --> 01:03:42,700 На день дитини. 384 01:03:43,640 --> 01:03:45,500 Мої батьки б пишалися. 385 01:03:47,460 --> 01:03:49,300 То що, пишемо? 386 01:03:51,460 --> 01:03:54,000 Я хочу бавитися в такі ігри. 387 01:03:59,440 --> 01:04:02,500 Ти жартуєш, а я тут помираю. 388 01:04:02,600 --> 01:04:07,300 Але що з цього? Зроби щось шалене, поїдь кудись далеко... 389 01:04:08,760 --> 01:04:12,700 ...влаштуй собі похорон. Диктуй раку свої умови. 390 01:04:13,240 --> 01:04:17,500 І пам'ятай, що завжди ведеш, навіть коли не тримаєшся керма. 391 01:04:52,300 --> 01:04:53,700 Зупинись. 392 01:05:02,520 --> 01:05:05,300 Ми мусимо поїхати на лікування. 393 01:05:05,400 --> 01:05:08,500 Але я не хочу. Бо не маю за що. 394 01:05:08,660 --> 01:05:11,200 Брешеш! Я мушу поїхати лікуватися! 395 01:05:11,300 --> 01:05:13,600 У нас нема грошей на наступне експериментальне лікування! 396 01:05:13,740 --> 01:05:19,300 Навіть якщо я протараню машиною стіну з банкоматом, то та стіна скаже: "Ні"! 397 01:05:19,520 --> 01:05:23,600 Тобі просто шкода грошей, бо ти думаєш лише про себе! 398 01:05:23,700 --> 01:05:27,600 Продай щось! Будинок, машину, будь-що! Зароби! 399 01:05:29,480 --> 01:05:32,000 Я вже віддавна нічого не значу! Розумієш? 400 01:05:32,400 --> 01:05:34,500 А колись ти навіть з цього тішилася! 401 01:05:34,600 --> 01:05:38,300 Колись ти був більш чоловічий! 402 01:05:43,880 --> 01:05:48,500 Я гаманець? Опікунка? Коханець у позі "по-собачому"? 403 01:05:50,680 --> 01:05:55,400 Ненавиджу тебе! Звільняю тебе з тієї твоєї війни! 404 01:05:57,200 --> 01:05:58,900 Забирай манатки! 405 01:06:12,380 --> 01:06:14,400 Несподіванка! 406 01:06:18,000 --> 01:06:19,500 Всього найкращого. 407 01:06:20,330 --> 01:06:21,820 Всього найкращого. 408 01:06:34,330 --> 01:06:36,400 День народження Тосі. 409 01:06:36,500 --> 01:06:40,900 Її день народження, це день коли я заново народилася. 410 01:06:41,800 --> 01:06:46,500 Бо дякуючи їй я знайшла в собі силу для боротьби з хворобою. 411 01:06:46,700 --> 01:06:52,300 Рак багато в мене забрав, але через хворобу я знайшла в собі силу... 412 01:06:53,300 --> 01:06:55,900 ...про яку насправді навіть не здогадувалася. 413 01:06:58,500 --> 01:07:02,500 Тепер, коли я його собі уявляю, то мені здається, що це... 414 01:07:02,720 --> 01:07:04,900 ...таке собі маленьке, сумирне звірятко. 415 01:07:05,040 --> 01:07:06,600 Такий собі неборачок! 416 01:07:55,000 --> 01:07:58,000 Курва, ти не мала права мене залишити посеред дороги. 417 01:08:00,480 --> 01:08:02,300 Тепер не час і не місце. 418 01:08:02,420 --> 01:08:04,800 То ти тепер викреслиш граних чотири роки з життя? 419 01:08:04,880 --> 01:08:07,700 І робитимеш лише те, що тобі подобається? 420 01:08:07,900 --> 01:08:10,500 А ти б хотів, щоб я робила лише те, що мені не подобається? 421 01:08:10,600 --> 01:08:12,000 Я не про це. 422 01:08:13,200 --> 01:08:15,200 Це невідповідний момент. 423 01:08:16,440 --> 01:08:20,500 Відповідний. Тут і саме тепер. Це твої слова. 424 01:08:21,300 --> 01:08:22,800 Я з тобою не хочу говорити. 425 01:08:23,400 --> 01:08:25,900 А я говорю з тобою навіть коли ти вмираєш. 426 01:08:26,240 --> 01:08:29,400 Досить! Я з тобою при гостях не говоритиму. Досить. 427 01:08:29,500 --> 01:08:32,400 Але ти зі мною лише тому говориш, бо вони тут є. 428 01:08:33,400 --> 01:08:34,900 Я тебе не кохаю. 429 01:08:40,440 --> 01:08:42,200 Ти це сказала. 430 01:08:43,400 --> 01:08:46,400 Я це сказала. Зрозумієш це за дверима. 431 01:08:55,700 --> 01:08:57,200 Це рак. 432 01:08:59,240 --> 01:09:01,400 У нас з ним війна. 433 01:09:04,500 --> 01:09:07,500 А зрада на війні карається смертю. 434 01:09:25,140 --> 01:09:27,000 Залишайся на місці. 435 01:09:37,500 --> 01:09:40,200 Пані Лена Більська. 436 01:09:44,400 --> 01:09:46,500 Ви не сплачуєте кредит уже три місяці. 437 01:09:46,700 --> 01:09:49,700 І на карточку не клали нічого вже п'ять місяців. 438 01:09:52,000 --> 01:09:54,000 Ми все знаємо, все розуміємо. 439 01:09:55,500 --> 01:10:00,500 Що ви зробили для того, щоб цю нашу спільну проблему розв'язати? 440 01:10:25,000 --> 01:10:26,500 Це вівторок. 441 01:10:27,240 --> 01:10:31,000 Четвер. У суботу був джек-пот. 442 01:10:32,320 --> 01:10:36,600 Ви ж бачите, як я стараюся нашу спільну проблему розв'язати. 443 01:10:39,560 --> 01:10:41,000 А поміж тим, у мене рак 444 01:10:41,100 --> 01:10:44,200 і мені треба кілька сотень тисяч злотих на експериментальну хімію. 445 01:10:44,500 --> 01:10:50,400 Може ви щось придумаєте, як мені це все перетворити на гроші? 446 01:12:22,740 --> 01:12:24,800 Я знаю, що ви хочете сказати. 447 01:12:27,440 --> 01:12:29,300 Результати невтішні? 448 01:12:31,900 --> 01:12:34,300 У мене багато разів були невтішні результати. 449 01:12:34,640 --> 01:12:39,500 Поміж це, я народила дитину, продовжую боротися й не збираюся піддатися. 450 01:12:42,420 --> 01:12:47,400 У вас сильно збільшилися маркери, супресія кісткового мозку, 451 01:12:47,680 --> 01:12:50,600 погіршення результатів радіології та ультрасонографії, 452 01:12:51,040 --> 01:12:54,500 поширення проліферативного запалення на кістки 453 01:12:55,340 --> 01:12:58,600 та післятерапійне пошкодження печінки та серця. 454 01:13:03,620 --> 01:13:06,300 Будь ласка, перечитайте ще раз мої результати. 455 01:13:06,820 --> 01:13:09,500 І запропонуйте щось конструктивне. 456 01:13:13,220 --> 01:13:15,800 У вашому випадку конструктивним може бути... 457 01:13:18,000 --> 01:13:20,200 ...почати думати про паліативну допомогу. 458 01:13:22,500 --> 01:13:26,600 Це все, що може сказати найбільше світило польської онкології? 459 01:13:30,440 --> 01:13:32,500 Шановна, ми не боги. 460 01:13:33,940 --> 01:13:35,600 Ми онкологи. 461 01:13:55,540 --> 01:13:56,800 Лено. 462 01:14:02,400 --> 01:14:03,800 Лено. 463 01:17:03,480 --> 01:17:07,700 У неї не залишилося волосся, грудей... 464 01:17:10,420 --> 01:17:12,000 ...майбутнього. 465 01:17:16,120 --> 01:17:18,300 Лише хвороба. 466 01:17:25,420 --> 01:17:27,400 Це смертельний гріх? 467 01:17:34,480 --> 01:17:36,500 А я їй сказав, що... 468 01:17:39,460 --> 01:17:43,400 ...не дам грошей на нову хімію, бо не маю. 469 01:17:52,060 --> 01:17:53,700 Бо дійсно не маю. 470 01:18:06,360 --> 01:18:08,500 І вона мене покинула з кінцями. 471 01:18:12,540 --> 01:18:14,200 Слушно. 472 01:18:26,080 --> 01:18:27,700 Я заслужив. 473 01:18:33,460 --> 01:18:35,500 А я мав її врятувати. 474 01:18:57,760 --> 01:19:00,200 Покути не буде. Життя це все. 475 01:19:07,100 --> 01:19:11,300 Бенеку! Бенеку, пригадай собі, що ти все таки дорослий. 476 01:19:11,540 --> 01:19:12,900 Ти дорослий. 477 01:19:14,540 --> 01:19:18,000 Курва! То не значить, що всемогутній! 478 01:20:14,700 --> 01:20:16,200 Як я Богу... 479 01:20:17,440 --> 01:20:19,100 ...так Бог Бенеку. 480 01:21:22,460 --> 01:21:24,500 Не вдалося. 481 01:21:29,060 --> 01:21:31,500 Бо не могло вдатися. 482 01:21:33,380 --> 01:21:36,300 Не можна смертельно захворіти на кохання. 483 01:22:04,400 --> 01:22:07,200 Я спершу не могла тобою насититися. 484 01:22:08,320 --> 01:22:12,400 Ти такий був кумедний з тим своїм умиранням. 485 01:22:13,020 --> 01:22:15,400 Солодкий, польський Десперо. 486 01:23:04,860 --> 01:23:08,400 - Лено. - А знаєш, що ти чудовий чоловік? 487 01:23:08,720 --> 01:23:13,400 Може трохи емоційно нестабільний, але я вірю, що в цьому нема нічого поганого. 488 01:23:13,880 --> 01:23:16,000 Я не вмію тебе перевиховати. 489 01:23:16,400 --> 01:23:18,400 Не перевиховуй мене. 490 01:23:22,880 --> 01:23:25,000 Тільки деколи терпи мене. 491 01:24:24,700 --> 01:24:27,600 Знаю, як спочатку ти гралася мною. 492 01:24:31,300 --> 01:24:33,800 Ніхто так, курва, мною не грався. 493 01:24:35,500 --> 01:24:37,000 Я тоді жив... 494 01:24:39,440 --> 01:24:40,800 ...і хочу знову. 495 01:24:43,380 --> 01:24:45,800 Я не знаю, яке я життя люблю. 496 01:24:48,380 --> 01:24:50,800 Кожен б помінявся зі мною умирати з тобою. 497 01:25:19,440 --> 01:25:22,600 Рухом, доню, бо кіт за нами женеться. 498 01:25:25,000 --> 01:25:26,700 Мусиш поправити собі шапку. 499 01:25:27,800 --> 01:25:30,000 Я тільки... тільки... 500 01:25:31,380 --> 01:25:33,500 Уперед, бо кіт за нами женеться. 501 01:25:45,660 --> 01:25:48,300 Я вже не маю сил утікати. 502 01:25:52,799 --> 01:25:54,199 Поглянь-но. 503 01:25:58,340 --> 01:26:02,400 А знаєш, мамо, що коли щось кусаєш, то дізнається щось нове? 504 01:26:02,580 --> 01:26:04,000 Про себе? 505 01:26:04,320 --> 01:26:06,000 Так. 506 01:26:07,340 --> 01:26:09,200 Є ідея. 507 01:26:17,520 --> 01:26:19,300 Зараз я щось вас навчу. 508 01:26:21,400 --> 01:26:23,500 Кожен народ щось чудово вміє робити. 509 01:26:23,700 --> 01:26:27,000 Наприклад, японці чудово вміють заварювати чай. 510 01:26:27,160 --> 01:26:29,500 Американці вміють прекрасно вбивати дронами. 511 01:26:29,600 --> 01:26:34,300 А поляки чудово вміють чистити яблука. Однією довгою смужкою. 512 01:26:36,080 --> 01:26:39,000 Так колись перевіряли, чи дівчата можуть бути дружинами. 513 01:26:39,460 --> 01:26:45,500 Бо до цього потрібна фантазія, точність і старанність. 514 01:26:46,080 --> 01:26:47,700 Тож, пам'ятай, Тосю... 515 01:26:49,380 --> 01:26:52,900 ...щоб тато так перевіряв своїх кандидаток на дружину. 516 01:27:01,200 --> 01:27:02,600 Хто хоче пружинку? 517 01:27:02,700 --> 01:27:04,600 - Я! - Я! 518 01:27:58,500 --> 01:28:02,500 Все зробила для вас, аж вам нудно стане. 519 01:28:14,420 --> 01:28:18,000 Ми про це тисячу разів говорили. 520 01:28:22,480 --> 01:28:25,500 Хочу, щоб ти тоді була вдома. 521 01:28:26,520 --> 01:28:28,500 Я тобі у всьому допоможу. 522 01:28:32,440 --> 01:28:34,500 Це вже почалося. 523 01:28:36,060 --> 01:28:42,300 Я хотіла б, щоб ти й Тося добре мене запам'ятали... 524 01:28:43,840 --> 01:28:45,200 ...живою... 525 01:28:47,340 --> 01:28:49,000 ...та сильною. 526 01:28:50,540 --> 01:28:57,000 Зрештою, хто-хто, а ти маєш добре знати, що вдома не можна... 527 01:29:14,360 --> 01:29:19,400 У голові я це сотні разів повторювала. Я справді так хочу. 528 01:29:22,420 --> 01:29:24,600 Я сама звідси вийду. 529 01:29:24,880 --> 01:29:26,400 Назавжди. 530 01:32:05,300 --> 01:32:06,800 Твоє здоров'я. 531 01:32:08,700 --> 01:32:10,300 Моє... 532 01:32:41,300 --> 01:32:43,500 Зрештою, можу тобі збрехати. 533 01:32:47,080 --> 01:32:48,500 Бреши. 534 01:32:51,660 --> 01:32:53,500 Я вже не боюся. 535 01:32:59,460 --> 01:33:01,100 Не бійся. 536 01:33:02,460 --> 01:33:04,000 Кохай. 537 01:33:06,420 --> 01:33:09,300 Кохаю. Ти кохаєш? 538 01:33:09,400 --> 01:33:10,800 Кохаю. 539 01:33:11,500 --> 01:33:19,000 ЛЕНА БІЛЬСЬКА Мій дім згорів і ніщо вже не закриває мені місяць. 540 01:33:29,300 --> 01:33:30,600 Вже... 541 01:34:58,000 --> 01:35:06,700 З 2008 року фармакологічна фірма "Адамед" розпочала розробку перших польських ліків проти раку. 542 01:35:07,000 --> 01:35:13,000 У травні 2015 році підписано угоду про проведення перших клінічних досліджень. 543 01:35:14,000 --> 01:35:17,000 переклад на слух ivan vyrvyvuho 543 01:35:18,305 --> 01:36:18,184 Підтримайте нас і станьте VIP-користувачем щоб видалити рекламу з www.OpenSubtitles.org 51532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.