All language subtitles for Black.47.2018.1080p.BluRay.X264-AMIABLE.cac

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,500 --> 00:02:00,832 Alright. Come on then. 2 00:02:43,833 --> 00:02:45,824 No excuse tonight. It was your accomplices. 3 00:02:47,375 --> 00:02:48,615 I have no accomplices. 4 00:02:49,542 --> 00:02:50,542 Oh. 5 00:02:52,292 --> 00:02:53,623 I found the guns. 6 00:02:55,917 --> 00:02:58,500 If you don't cooperate, they'll charge you with treason. 7 00:03:02,500 --> 00:03:05,492 And I'm not interested in seeing you punished unnecessarily. 8 00:03:08,208 --> 00:03:10,700 I sympathise with the Young Irelanders. 9 00:03:10,958 --> 00:03:11,958 No, you don't. 10 00:03:13,250 --> 00:03:14,490 You're a puppet of the crown. 11 00:03:15,958 --> 00:03:16,958 Yeah. 12 00:03:20,833 --> 00:03:21,948 A subject. 13 00:03:23,792 --> 00:03:25,408 Loyal subject. 14 00:03:26,583 --> 00:03:28,745 So feck off back home to England then. 15 00:03:31,000 --> 00:03:34,368 I prefer it here, Mr McCormack, I find it challenging. 16 00:03:37,958 --> 00:03:40,575 There's no place harder to get someone to tell the truth. 17 00:03:41,875 --> 00:03:44,458 Or does England not want you anymore? 18 00:03:54,792 --> 00:03:55,792 Accomplices? 19 00:04:26,500 --> 00:04:30,368 Well, inspector, has the prisoner been cooperative? 20 00:04:32,625 --> 00:04:33,865 Not really. No. 21 00:04:41,958 --> 00:04:42,958 He's dead. 22 00:05:03,750 --> 00:05:05,912 In the year of 7845 23 00:05:05,958 --> 00:05:08,370 a terrible famine descended upon Ireland. 24 00:05:09,042 --> 00:05:10,874 Within a few short years 25 00:05:10,917 --> 00:05:15,491 one in four of our people would be gone forever. 26 00:05:15,542 --> 00:05:17,954 Fled to England and North America. 27 00:05:19,042 --> 00:05:21,454 Or dead from starvation and fever. 28 00:05:23,583 --> 00:05:25,699 Irishmen who had enlisted to fight 29 00:05:25,750 --> 00:05:29,618 for the occupying British crown in its foreign wars 30 00:05:29,667 --> 00:05:33,831 returned home to find only death and destruction 31 00:05:33,875 --> 00:05:35,707 in every corner of the land.. 32 00:05:48,167 --> 00:05:51,740 Seen by many as traitors to their own people 33 00:05:51,792 --> 00:05:54,159 they looked on helplessly' 34 00:05:54,208 --> 00:05:56,495 as their country continued to choke 35 00:05:56,542 --> 00:05:58,874 under the rule of the British Empire. 36 00:07:15,333 --> 00:07:16,619 Beartla O'Naughton. 37 00:07:20,000 --> 00:07:21,582 Martin O'Feeney. 38 00:07:26,542 --> 00:07:28,078 Where's my family? 39 00:07:32,875 --> 00:07:34,582 I'm sorry, Martin. 40 00:07:35,125 --> 00:07:36,707 Your mother died a year ago. 41 00:07:37,458 --> 00:07:38,914 Sick with the fever. 42 00:08:03,833 --> 00:08:04,833 Where's my brother? 43 00:08:07,125 --> 00:08:08,125 Hanged. 44 00:08:10,333 --> 00:08:12,950 Stabbed the bailiff when they came to tumble the house. 45 00:08:23,708 --> 00:08:24,948 I couldn't help them. 46 00:08:26,208 --> 00:08:27,790 I had nothing. 47 00:16:22,583 --> 00:16:25,496 This is the final order to vacate! 48 00:16:26,375 --> 00:16:29,788 This dwelling will be rendered uninhabitable. 49 00:16:33,583 --> 00:16:36,325 We are taking the roof off! 50 00:16:39,375 --> 00:16:43,164 For your own safety, come out now! 51 00:16:57,500 --> 00:16:58,706 Are you comin' out? 52 00:17:04,125 --> 00:17:05,125 Sergeant. 53 00:17:10,208 --> 00:17:11,248 What's your business here? 54 00:17:12,167 --> 00:17:14,579 Tell your men to get off the roof. I'll pay whatever is owed. 55 00:17:15,125 --> 00:17:16,741 Not a question of money. 56 00:17:16,792 --> 00:17:18,123 The tenancy is illegal. 57 00:17:18,167 --> 00:17:20,078 They moved in from the side of the road. 58 00:17:21,750 --> 00:17:22,990 Move back, please. 59 00:17:27,083 --> 00:17:28,790 At least let them leave peacefully. 60 00:17:32,042 --> 00:17:33,578 How does this concern you? 61 00:17:34,542 --> 00:17:35,542 Let me talk to them. 62 00:17:36,292 --> 00:17:37,703 I won't ask you again. 63 00:17:38,542 --> 00:17:41,250 Stand down and let these men do their job. 64 00:17:59,250 --> 00:18:00,250 Ellie! 65 00:18:42,125 --> 00:18:43,581 Take that young man into custody. 66 00:18:43,625 --> 00:18:45,115 You little thief. 67 00:18:45,875 --> 00:18:48,082 - No! - MARTIN: No! 68 00:19:12,583 --> 00:19:13,914 Michael! 69 00:19:15,833 --> 00:19:17,540 Get him out of here. 70 00:19:45,625 --> 00:19:46,831 That's his rifle. 71 00:19:48,333 --> 00:19:49,773 Here's his boots and his other stuff. 72 00:20:00,250 --> 00:20:01,786 Breach of the peace. 73 00:20:01,833 --> 00:20:03,449 Interfering constabulary business. 74 00:20:04,042 --> 00:20:05,498 Sergeant says find out who he is 75 00:20:05,542 --> 00:20:06,702 and where he got the weapons. 76 00:20:13,333 --> 00:20:14,619 Name? 77 00:20:19,042 --> 00:20:20,042 Name? 78 00:20:22,208 --> 00:20:23,369 Go on, say it. 79 00:20:23,833 --> 00:20:25,369 Well, he can speak English, alright. 80 00:20:39,667 --> 00:20:42,125 Army musket. Could be a deserter. 81 00:21:03,708 --> 00:21:05,039 Huh? 82 00:21:17,917 --> 00:21:19,203 Where'd you get this then? 83 00:21:27,500 --> 00:21:29,491 The prisoner's lose! 84 00:21:30,333 --> 00:21:32,199 Get back down here! 85 00:21:32,250 --> 00:21:33,581 The prisoner... 86 00:21:37,208 --> 00:21:38,744 What's going on down there? 87 00:21:48,542 --> 00:21:49,542 Drop him! 88 00:21:51,167 --> 00:21:52,248 Drop him! 89 00:21:53,042 --> 00:21:54,042 Put him down! 90 00:22:15,042 --> 00:22:16,157 No, please. 91 00:25:26,583 --> 00:25:27,744 Inspector Hannah. 92 00:25:34,833 --> 00:25:36,473 What would you say to a stay of execution? 93 00:25:56,542 --> 00:25:58,533 We've received reports of a deadly attack 94 00:25:58,583 --> 00:26:00,494 on a Constabulary station in Connemara. 95 00:26:01,667 --> 00:26:03,283 On the estate of Lord Kilmichael. 96 00:26:04,542 --> 00:26:07,785 We believe this man, originally from the area 97 00:26:07,833 --> 00:26:10,416 may have been involved. 98 00:26:10,458 --> 00:26:12,415 One of our Connaught rangers. 99 00:26:15,958 --> 00:26:18,541 Declared absent without leave in Calcutta three months ago 100 00:26:18,583 --> 00:26:20,870 after breaking his commanding officer's jaw. 101 00:26:22,042 --> 00:26:23,282 I understand that you know him. 102 00:26:24,333 --> 00:26:26,415 That you served together in Afghanistan. 103 00:26:28,458 --> 00:26:30,324 That he is an effective soldier. 104 00:26:31,917 --> 00:26:33,123 He is. 105 00:26:38,958 --> 00:26:42,280 You'll be released to accompany Captain Pope to Ballybrack 106 00:26:42,333 --> 00:26:44,540 and to assist him in locating this Corporal Feeney. 107 00:26:48,083 --> 00:26:50,871 I'm retired from military service. 108 00:26:52,250 --> 00:26:55,413 Yeah, but you must agree that your particular expertise 109 00:26:55,458 --> 00:26:57,290 is better suited to this line of work. 110 00:26:58,208 --> 00:26:59,208 I do not agree. 111 00:27:03,667 --> 00:27:05,374 Might I remind you, Inspector 112 00:27:05,417 --> 00:27:07,704 that you're no longer the decorated veteran 113 00:27:07,750 --> 00:27:09,411 the hero of the rank and file. 114 00:27:10,625 --> 00:27:12,081 You're an ineffective policeman. 115 00:27:12,708 --> 00:27:14,745 An embarrassment to the Irish constabulary. 116 00:27:15,625 --> 00:27:17,536 A hero who is about to be tried 117 00:27:17,583 --> 00:27:19,449 for the murder of the suspect McCormack 118 00:27:20,167 --> 00:27:22,033 for which you may be hanged. 119 00:27:23,875 --> 00:27:25,491 80 think carefully. 120 00:27:29,667 --> 00:27:31,123 Are you agreeable? 121 00:27:39,375 --> 00:27:40,957 Remove the inspector's restraints. 122 00:27:49,750 --> 00:27:50,750 Find this man. 123 00:27:51,292 --> 00:27:53,033 Yes, sir. Thank you, sir. 124 00:28:42,583 --> 00:28:43,869 Ah, it is yourself. 125 00:28:46,958 --> 00:28:48,323 I'm glad to see they let you go. 126 00:28:55,667 --> 00:28:56,667 Will you have a drop? 127 00:29:24,917 --> 00:29:25,998 To your poor mother. 128 00:29:26,875 --> 00:29:27,875 God have mercy on her. 129 00:29:36,333 --> 00:29:37,664 She was a stubborn woman 130 00:29:38,583 --> 00:29:40,699 who'd rather starve than take the soup. 131 00:29:41,333 --> 00:29:42,494 What could I do about that? 132 00:29:43,833 --> 00:29:46,120 "Just take it," I said to her. 133 00:29:46,167 --> 00:29:47,498 "Say what they want you to say." 134 00:29:48,708 --> 00:29:49,823 But she wouldn't. 135 00:30:00,458 --> 00:30:02,870 They'd tom the roof off the house. 136 00:30:02,917 --> 00:30:04,749 I thought it better to put an animal in it 137 00:30:04,792 --> 00:30:05,827 than to leave it idle. 138 00:30:06,708 --> 00:30:08,226 You know, your mother was a cousin of mine 139 00:30:08,250 --> 00:30:11,413 better to keep it in the family then let strangers get it. 140 00:30:12,708 --> 00:30:13,708 Much better. 141 00:30:17,625 --> 00:30:19,366 The judge, who hanged my brother... 142 00:30:21,292 --> 00:30:22,623 what was his name? 143 00:30:23,750 --> 00:30:24,750 Bolton. 144 00:30:30,750 --> 00:30:32,582 I'd give anything to have them all back. 145 00:30:34,125 --> 00:30:35,240 Your mother. 146 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 My brother. 147 00:30:39,542 --> 00:30:40,828 Michael. 148 00:30:41,583 --> 00:30:42,583 But I can't. 149 00:30:55,333 --> 00:30:56,333 Damp day. 150 00:30:57,875 --> 00:30:59,365 You should have kept your powder dry. 151 00:31:38,083 --> 00:31:39,949 How far do you plan to travel, captain? 152 00:31:42,000 --> 00:31:43,286 As far as we need to. 153 00:31:47,333 --> 00:31:50,576 I'm compiling a report on the economics of famine in the west. 154 00:31:52,042 --> 00:31:53,157 Wexford Independent. 155 00:31:54,417 --> 00:31:55,578 Here. 156 00:31:55,625 --> 00:31:56,625 Free copy. 157 00:31:59,542 --> 00:32:01,954 Galatians, chapter six, verse seven. 158 00:32:04,833 --> 00:32:05,948 I beg your pardon. 159 00:32:06,000 --> 00:32:09,368 "For whatsoever a man soweth that shall he also reap." 160 00:32:09,417 --> 00:32:11,374 Drunkenness and fecklessness 161 00:32:11,417 --> 00:32:12,953 is the economics of famine in the west. 162 00:32:14,333 --> 00:32:15,869 And the continued crop failure. 163 00:32:16,667 --> 00:32:20,331 Failures, sir, lies in the character of people. 164 00:32:25,500 --> 00:32:29,118 Explain your total dependence upon the easiest grown staple known to mankind. 165 00:32:32,208 --> 00:32:35,200 Potato was the only way to feed so many over limited acreage. 166 00:32:36,208 --> 00:32:39,166 Food for the contented slave not the hardy and the brave. 167 00:33:16,833 --> 00:33:18,995 Ho-ho-ho, ho-ho-ho-ho-ho. 168 00:33:19,042 --> 00:33:21,454 Hey, hey, hey. Shh-shh-shh. 169 00:33:34,000 --> 00:33:35,640 These will do fine. Thank you, lieutenant. 170 00:33:36,583 --> 00:33:39,951 Private, take Inspector Hannah to the stables. 171 00:33:40,000 --> 00:33:42,412 Give him whichever mount he chooses. 172 00:33:43,750 --> 00:33:44,750 Yes, sir. 173 00:33:46,042 --> 00:33:47,407 This way, inspector. 174 00:33:50,625 --> 00:33:52,957 So, that's the Hunter Hannah. 175 00:33:54,750 --> 00:33:55,911 In the flesh. 176 00:33:55,958 --> 00:33:59,121 Well, you need that kind of steel where you're going. 177 00:34:00,583 --> 00:34:02,745 They say you're after a ranger 178 00:34:02,792 --> 00:34:04,112 who's taken up with the Ribbonmen. 179 00:34:04,875 --> 00:34:07,162 I do not engage in idle gossip, lieutenant. 180 00:34:09,333 --> 00:34:10,368 Nor should you. 181 00:34:11,583 --> 00:34:13,073 Have the horses ready at dawn 182 00:34:13,125 --> 00:34:14,309 and your man in plain clothes. 183 00:34:14,333 --> 00:34:16,573 We don't want to attract any unnecessary attention do we? 184 00:34:21,667 --> 00:34:23,533 Horik O'Se... 185 00:34:24,833 --> 00:34:27,120 you stand accused of stealing a sheep 186 00:34:27,167 --> 00:34:29,454 from the estate of Lord Kilmichael. 187 00:34:29,500 --> 00:34:30,365 What say you? 188 00:34:30,417 --> 00:34:34,160 HONK SPEAKS ammo! 189 00:34:34,208 --> 00:34:37,075 English is the language of this court, Mr O'Se. 190 00:34:37,750 --> 00:34:38,865 How do you plead? 191 00:34:41,083 --> 00:34:42,289 Silence. 192 00:34:42,875 --> 00:34:45,367 Your Honour, the man was only trying to feed his children. 193 00:34:45,417 --> 00:34:47,328 He doesn't even speak English 194 00:34:47,375 --> 00:34:49,912 and it is the legal obligation of the court 195 00:34:49,958 --> 00:34:51,699 to pay for a translator. 196 00:34:51,750 --> 00:34:52,911 Where is the translator? 197 00:34:52,958 --> 00:34:54,369 Inability is one thing 198 00:34:54,417 --> 00:34:58,786 this man's obstinate refusal to speak a language he clearly understands 199 00:34:58,833 --> 00:35:00,119 is another entirely. 200 00:35:00,167 --> 00:35:02,158 You leave me no option, Mr O'Se. 201 00:35:02,208 --> 00:35:04,074 I find you guilty as charged 202 00:35:04,125 --> 00:35:07,368 and I hereby sentence you to six months hard labour 203 00:35:07,417 --> 00:35:08,657 followed by transportation... 204 00:35:11,375 --> 00:35:15,243 to Port, to Port Arthur, Van Diemen's Land. 205 00:35:16,208 --> 00:35:18,449 Seven years. Remove the prisoner. 206 00:35:43,500 --> 00:35:44,706 State your business. 207 00:35:52,792 --> 00:35:54,453 You hanged my brother? 208 00:35:54,833 --> 00:35:56,540 I did nothing of the sort. 209 00:35:56,583 --> 00:35:58,995 If I did pass sentence on this brother of yours 210 00:35:59,708 --> 00:36:02,826 I simply assessed the evidence and interpreted the law. 211 00:36:02,875 --> 00:36:04,161 The constabulary hanged him. 212 00:36:05,042 --> 00:36:06,828 Indeed some might say that he hanged himself 213 00:36:06,875 --> 00:36:08,786 the day he choose to commit his crime. 214 00:36:13,458 --> 00:36:14,458 Some might. 215 00:36:16,333 --> 00:36:19,997 I understand that it may further bolster your sense of injustice 216 00:36:20,042 --> 00:36:22,033 to blame me for your brother's demise. 217 00:36:23,125 --> 00:36:25,412 But I do not cause the crops to fail 218 00:36:25,458 --> 00:36:28,450 and I am not responsible for people breaking the law. 219 00:36:28,500 --> 00:36:30,491 I'm merely a servant of the court. 220 00:36:33,000 --> 00:36:34,582 I bid you good day. 221 00:37:11,333 --> 00:37:12,333 Good mornin', sir. 222 00:37:25,042 --> 00:37:26,328 What do you think you're doing? 223 00:37:27,792 --> 00:37:29,328 Private Hobbs is coming with us 224 00:37:30,000 --> 00:37:31,286 to serve as my orderly. 225 00:37:34,750 --> 00:37:35,911 And to tend to the horses. 226 00:37:38,500 --> 00:37:40,036 Time to earn that reprieve, inspector. 227 00:38:04,417 --> 00:38:06,158 Who do you think responsible, Sergeant? 228 00:38:09,167 --> 00:38:11,784 Same Ribbonmen who burned down the constabulary station 229 00:38:11,833 --> 00:38:13,073 and killed six of my men. 230 00:38:17,292 --> 00:38:20,250 A magistrate would be a typical target for these Ribbonmen. 231 00:38:23,875 --> 00:38:25,457 What brings you here, gentlemen? 232 00:38:27,125 --> 00:38:28,581 We're compiling a report. 233 00:38:30,417 --> 00:38:33,034 May I enquire as the nature of this report? 234 00:38:34,458 --> 00:38:35,493 You may not. 235 00:42:16,750 --> 00:42:18,081 Was this Feeney? 236 00:42:23,000 --> 00:42:24,206 There was no robbery. 237 00:42:29,167 --> 00:42:30,828 Private, get outside and keep watch. 238 00:42:46,667 --> 00:42:47,873 What does this mean? 239 00:43:05,792 --> 00:43:07,282 What was this man's name? 240 00:43:18,458 --> 00:43:19,698 What's this man's name? 241 00:43:21,667 --> 00:43:23,078 They don't have the English. 242 00:43:35,250 --> 00:43:36,740 Do you know what happened here? 243 00:43:41,750 --> 00:43:42,750 Be quiet. 244 00:43:45,667 --> 00:43:46,667 Well? 245 00:43:47,750 --> 00:43:48,750 Well? 246 00:44:08,917 --> 00:44:12,364 The body belongs to Beartla O'Naughton. 247 00:44:12,917 --> 00:44:15,329 Rent collector for Lord Kilmichael. 248 00:44:17,083 --> 00:44:18,869 Somebody came into his house and killed him. 249 00:44:20,875 --> 00:44:22,866 An unexpected end for the pig 250 00:44:23,958 --> 00:44:25,699 but he'll be ate all the same. 251 00:44:32,125 --> 00:44:34,492 We're looking for the Feeney house. 252 00:44:50,375 --> 00:44:51,786 There's the rest of him. 253 00:44:54,042 --> 00:44:56,909 He took over this holding when Mrs Feeney was evicted. 254 00:45:00,750 --> 00:45:02,616 He learned that from the Ghilzai. 255 00:45:05,167 --> 00:45:06,373 Afghanistan. 256 00:45:08,333 --> 00:45:10,293 I've not yet had the privilege of foreign service. 257 00:45:11,333 --> 00:45:12,573 Well that's their punishment... 258 00:45:13,333 --> 00:45:14,333 for treachery. 259 00:45:18,958 --> 00:45:20,448 What happened to Mrs Feeney? 260 00:45:21,750 --> 00:45:23,115 Without food or shelter... 261 00:45:24,625 --> 00:45:25,660 she died. 262 00:45:44,458 --> 00:45:45,664 He's headed west. 263 00:45:49,667 --> 00:45:51,032 I suppose we continue west. 264 00:45:51,750 --> 00:45:53,081 You'll need a translator. 265 00:45:56,500 --> 00:45:57,500 How much? 266 00:45:58,458 --> 00:46:00,074 How much have you? 267 00:46:00,125 --> 00:46:01,866 You should inform the constabulary. 268 00:46:03,500 --> 00:46:04,786 Our orders are clear, Inspector 269 00:46:04,833 --> 00:46:06,313 we will not involve local authorities. 270 00:46:06,833 --> 00:46:09,370 Well, that was before we confirmed his identity. 271 00:46:09,417 --> 00:46:12,000 We tell the police we prevent him killing again. 272 00:46:12,042 --> 00:46:14,625 Confirming Feeney as the killer does not complete our work. 273 00:46:16,875 --> 00:46:18,115 As you well know. 274 00:47:28,500 --> 00:47:31,117 ♪ Rock of ages ♪ 275 00:47:31,167 --> 00:47:34,205 ♪ Cleft for me ♪ 276 00:47:34,250 --> 00:47:36,912 ♪ Let me hide ♪ 277 00:47:36,958 --> 00:47:39,871 ♪ Myself in thee ♪ 278 00:47:42,542 --> 00:47:44,158 Time to welcome our new members 279 00:47:44,208 --> 00:47:47,166 who we look forward to seeing every Sunday at service in town. 280 00:47:50,292 --> 00:47:51,578 What is your name, my child? 281 00:47:54,875 --> 00:47:56,331 Seamus O'Suilleabhan. 282 00:47:57,750 --> 00:47:58,750 James Sullivan. 283 00:48:01,042 --> 00:48:04,410 James Sullivan, do you renounce the Roman Catholic Church? 284 00:48:08,375 --> 00:48:10,286 Do you wish to have your soul cleansed? 285 00:48:16,458 --> 00:48:18,699 Have you made Jesus Christ Lord of your life? 286 00:48:46,917 --> 00:48:49,375 We do not eat until service is concluded. 287 00:48:58,208 --> 00:49:01,075 We nourish the soul before we satisfy the flesh. 288 00:49:20,125 --> 00:49:22,287 It is not yet time to eat. 289 00:49:26,667 --> 00:49:28,749 You leave it any longer, they'll all be dead. 290 00:49:30,333 --> 00:49:33,166 God's work comes first. 291 00:49:49,083 --> 00:49:50,083 No, Papists. 292 00:50:21,333 --> 00:50:22,333 Here. 293 00:50:42,042 --> 00:50:43,203 Is it true what they said? 294 00:50:45,000 --> 00:50:46,115 About your prisoner? 295 00:50:50,250 --> 00:50:51,740 I killed him, yeah. 296 00:51:00,750 --> 00:51:01,956 You were just doin' your job. 297 00:51:05,750 --> 00:51:08,913 Catch this man, keep your pension... 298 00:51:10,500 --> 00:51:11,740 Fuckin' deserters. 299 00:51:15,583 --> 00:51:16,583 Cowards. 300 00:51:21,333 --> 00:51:24,166 No, it's not always cowardice that makes men run. 301 00:51:27,292 --> 00:51:28,578 You know, they get tired... 302 00:51:30,833 --> 00:51:31,833 angry. 303 00:51:32,792 --> 00:51:34,032 All they need is a home. 304 00:51:42,042 --> 00:51:43,453 Sometimes you can talk to 'em... 305 00:51:44,667 --> 00:51:45,828 bring 'em back. 306 00:51:52,167 --> 00:51:54,158 One of them even saved my life. 307 00:51:57,417 --> 00:51:58,828 He pulled me out of an ambush. 308 00:51:59,458 --> 00:52:00,869 Just outside of Kabul. 309 00:52:00,917 --> 00:52:02,248 I thought I was finished. 310 00:52:05,708 --> 00:52:07,745 He was the best soldier I ever met. 311 00:52:22,250 --> 00:52:24,617 He never fought for the Queen though just for his mates. 312 00:52:26,292 --> 00:52:27,292 Fucking Irish. 313 00:52:39,167 --> 00:52:41,204 ♪ Where poor little Jimmy Murphy lies ♪ 314 00:52:41,250 --> 00:52:43,582 ♪ On the green sweet mossy bank ♪ 315 00:52:44,458 --> 00:52:46,790 ♪ Skinnymalink killymajoe ♪ 316 00:52:46,833 --> 00:52:48,494 ♪ Whisky frisky tooraloo ♪ 317 00:52:49,167 --> 00:52:51,033 ♪ Rank a diddle dido ♪ 318 00:52:51,083 --> 00:52:53,450 ♪ Ding dural I doe ♪ 319 00:52:54,167 --> 00:52:56,750 ♪ Rank a diddle dido ♪ 320 00:52:56,792 --> 00:52:58,829 ♪ Ding dural I doe ♪ 321 00:52:58,875 --> 00:53:01,162 ♪ Young Jimmy Murphy ♪ 322 00:53:01,208 --> 00:53:03,825 ♪ Was hanged not for sheep stealin' ♪ 323 00:53:05,917 --> 00:53:07,954 ♪ But for courtin' a pretty maiden ♪ 324 00:53:08,000 --> 00:53:10,617 ♪ And her name was Kate Whelan ♪ 325 00:53:12,250 --> 00:53:15,322 ♪ Aah for courtin' a pretty maiden ♪ 326 00:53:15,375 --> 00:53:18,663 ♪ And her name was Kate Whelan ♪ 327 00:53:38,792 --> 00:53:40,453 There's a lot of tracks. 328 00:53:41,542 --> 00:53:43,158 He could've gone either way. 329 00:53:47,333 --> 00:53:48,823 Probably best to hold our course. 330 00:53:54,250 --> 00:53:56,992 Two hours ride up that road 331 00:53:57,042 --> 00:53:58,749 is the house of a Mr Cronin. 332 00:54:01,625 --> 00:54:03,741 Cronin evicted Feeney's mother. 333 00:54:03,792 --> 00:54:05,143 And a few days ago, did the same thing 334 00:54:05,167 --> 00:54:06,874 to the brother's wife and children. 335 00:54:08,375 --> 00:54:10,332 He's Lord Kilmichael's land agent. 336 00:54:13,250 --> 00:54:14,285 Cronin? 337 00:54:19,125 --> 00:54:20,125 Fine. 338 00:54:22,958 --> 00:54:24,323 This way, gentlemen. 339 00:54:25,167 --> 00:54:28,410 ♪ We are far from the last route ♪ 340 00:54:28,458 --> 00:54:30,699 ♪ From the east to Downpatrick ♪ 341 00:54:31,750 --> 00:54:34,082 ♪ Where poor little Jimmy Murphy lies ♪ 342 00:54:34,125 --> 00:54:36,412 ♪ On the green sweet mossy banks ♪ 343 00:54:36,458 --> 00:54:39,120 ♪ Skinnymalink killymajoe ♪ 344 00:54:39,792 --> 00:54:41,829 ♪ Whisky frisky tooraloo ♪ 345 00:54:41,875 --> 00:54:43,786 ♪ Rank a diddle dido ♪ 346 00:54:43,833 --> 00:54:45,995 ♪ Ding dural I doe ♪ 347 00:54:50,333 --> 00:54:51,448 Where are the men? 348 00:54:51,500 --> 00:54:54,037 They went to the stables. 349 00:54:54,083 --> 00:54:55,083 I'll fetch them. 350 00:54:55,125 --> 00:54:56,707 No, I'll get them. 351 00:55:13,208 --> 00:55:14,494 What's the hold-up? 352 00:55:21,625 --> 00:55:22,831 Who are you? 353 00:55:27,000 --> 00:55:28,161 What do you want? 354 00:55:35,000 --> 00:55:36,035 What? The harvest? 355 00:55:37,542 --> 00:55:38,542 I'm only an agent. 356 00:55:43,250 --> 00:55:44,490 For Lord Kilmichael. 357 00:55:46,750 --> 00:55:47,750 It's his land. 358 00:55:51,500 --> 00:55:52,535 It's his grain. 359 00:55:56,542 --> 00:55:57,542 I have money. 360 00:56:08,417 --> 00:56:10,499 Can I help ye, gentlemen? 361 00:56:12,083 --> 00:56:13,869 We're looking for Mr Cronin. 362 00:56:13,917 --> 00:56:15,999 The master's not here, sir. 363 00:56:16,042 --> 00:56:18,909 He left for town only a few moments ago. 364 00:56:18,958 --> 00:56:20,540 We didn't pass him on the road. 365 00:56:39,417 --> 00:56:41,249 Get out of here! Get out of here! 366 00:56:41,292 --> 00:56:42,578 Just take the horse. 367 00:58:49,083 --> 00:58:50,083 Fire! 368 00:58:51,125 --> 00:58:52,661 For God's sake, man, shoot him! 369 00:59:05,792 --> 00:59:06,953 You bloody idiot! 370 00:59:07,458 --> 00:59:08,458 You had him! 371 00:59:13,833 --> 00:59:14,833 Dammit! 372 00:59:53,542 --> 00:59:54,542 No. 373 00:59:58,625 --> 01:00:00,662 We will continue to the police station in Garrick 374 01:00:01,667 --> 01:00:03,874 and send a dispatch rider to warn Lord Kilmichael 375 01:00:03,917 --> 01:00:05,277 that his life's in imminent danger. 376 01:00:06,958 --> 01:00:10,155 Orders or not, I cannot allow the murder of a nobleman for lack of a warning. 377 01:00:11,042 --> 01:00:13,158 Send one of Cronin's servants to Garrick 378 01:00:13,208 --> 01:00:14,448 we'll stay on Feeney's trial. 379 01:00:15,375 --> 01:00:17,742 Where does Kilmichael live? - London. 380 01:00:18,750 --> 01:00:20,707 But when he is here, the estate house. 381 01:00:21,208 --> 01:00:22,824 About a day's ride from here. 382 01:00:22,875 --> 01:00:24,582 Let's go straight to Kilmichael's. 383 01:00:24,625 --> 01:00:26,036 You're in no fit state, Mr Hannah. 384 01:00:27,250 --> 01:00:28,456 I'll be the judge of that. 385 01:00:36,167 --> 01:00:37,874 Ah, Mr Quinlivin. 386 01:00:38,917 --> 01:00:41,705 I wonder if it might be terrible inconvenience to you 387 01:00:41,750 --> 01:00:43,912 if we borrowed one of Mr Cronin's horses. 388 01:00:43,958 --> 01:00:45,995 I'm afraid that would be quite impossible, Captain. 389 01:00:46,042 --> 01:00:47,282 Well, you see, you see... 390 01:00:47,333 --> 01:00:48,949 I doubt that Mr Cronin's family 391 01:00:49,000 --> 01:00:51,332 would condone of my supporting the men 392 01:00:51,375 --> 01:00:52,661 who failed to warn them 393 01:00:52,708 --> 01:00:56,201 that their husband and father was the target of a madman. 394 01:00:57,208 --> 01:00:58,208 Good day to you. 395 01:02:34,708 --> 01:02:36,699 They sent you to get rid of me? 396 01:02:40,167 --> 01:02:41,167 Yeah. 397 01:02:46,250 --> 01:02:48,412 They can't afford to have one of their own 398 01:02:48,458 --> 01:02:50,574 someone they called a hero turn against them. 399 01:02:52,167 --> 01:02:53,623 They never called me a hero. 400 01:02:56,250 --> 01:02:57,365 Only you. 401 01:02:59,167 --> 01:03:00,783 I was just your faithful Mick. 402 01:03:07,042 --> 01:03:09,704 I was sorry they chose to see it that way. 403 01:03:13,833 --> 01:03:15,119 We did things for them 404 01:03:16,875 --> 01:03:18,286 that cannot be forgiven. 405 01:03:20,500 --> 01:03:21,500 And for what 406 01:03:22,500 --> 01:03:24,207 when I come home to this? 407 01:03:28,542 --> 01:03:31,580 If I kill a man, they call it murder. 408 01:03:32,917 --> 01:03:34,783 If they do it, they call it war. 409 01:03:36,792 --> 01:03:37,953 Providence... 410 01:03:39,542 --> 01:03:40,542 justice. 411 01:03:47,333 --> 01:03:49,415 Where will my family get their justice... 412 01:03:53,042 --> 01:03:54,282 if not from me? 413 01:04:04,083 --> 01:04:05,083 Go home, English. 414 01:04:06,083 --> 01:04:07,494 You've got no business here. 415 01:04:12,583 --> 01:04:15,075 I won't be leaving here without you. 416 01:04:17,250 --> 01:04:18,615 Then you won't leave at all. 417 01:05:15,667 --> 01:05:17,249 What is all this? 418 01:05:17,292 --> 01:05:20,455 Kilmichael's put 50 guineas on Feeney's head. 419 01:05:20,500 --> 01:05:22,082 Is every half-wit in Ireland here? 420 01:05:22,125 --> 01:05:25,243 No, sir. Your mother went home yesterday. 421 01:05:27,042 --> 01:05:28,077 Home to London. 422 01:06:06,750 --> 01:06:10,664 Your Lordship, Captain Pope of the 68th regiment. 423 01:06:14,250 --> 01:06:15,250 Your Lordship. 424 01:06:16,375 --> 01:06:17,536 I'm Captain Pope. 425 01:06:17,583 --> 01:06:18,493 I was sent here- 426 01:06:18,542 --> 01:06:21,864 His Lordship knows full well who you are, Captain. 427 01:06:21,917 --> 01:06:24,830 What he does not know is whether this report you've been compiling 428 01:06:24,875 --> 01:06:26,661 will detail how you endangered his life 429 01:06:26,708 --> 01:06:29,040 withholding vital information as you did. 430 01:06:30,417 --> 01:06:34,331 Sir, you are in grave danger. 431 01:06:35,083 --> 01:06:36,994 We've managed this estate for 200 years. 432 01:06:37,042 --> 01:06:39,434 Do you think this is the first time our lives have been threatened? 433 01:06:39,458 --> 01:06:41,540 This is different. 434 01:06:43,083 --> 01:06:46,280 I have no intention of allowing some turncoat renegade ranger 435 01:06:46,333 --> 01:06:47,789 to dictate my itinerary. 436 01:06:47,833 --> 01:06:49,995 I have a dozen men to protect Lord Kilmichael. 437 01:06:50,042 --> 01:06:53,580 Poorly trained police are no match for this soldier. 438 01:06:53,625 --> 01:06:55,616 Another two dozen local militia. 439 01:06:56,375 --> 01:06:57,581 And who do they fight for? 440 01:06:59,500 --> 01:07:02,492 They fight for the bounty I've put on this ranger's head. 441 01:07:04,125 --> 01:07:05,911 We'll proceed as planned. 442 01:07:07,125 --> 01:07:09,893 I'll accompany the grain to town and from there, take the train to Dublin. 443 01:07:09,917 --> 01:07:11,407 You may join me if you wish. 444 01:07:20,000 --> 01:07:21,115 Excuse me. 445 01:07:24,958 --> 01:07:27,495 Sorry, pardon me. Excuse me. 446 01:07:27,542 --> 01:07:29,078 Sorry. I'm sorry. Sorry. 447 01:07:31,917 --> 01:07:33,453 What's goin' on, mate? 448 01:07:33,500 --> 01:07:37,368 Just scavengers, they go after the wagons. 449 01:07:37,417 --> 01:07:38,873 Hopin' for a bit of grain. 450 01:07:38,917 --> 01:07:40,499 Oh, where are they taking the grain? 451 01:07:40,542 --> 01:07:42,078 People are starving here. 452 01:07:42,125 --> 01:07:43,286 Boat to England. 453 01:08:01,250 --> 01:08:04,493 I think we are headed back to town, Mr Conneely. 454 01:08:04,583 --> 01:08:05,583 Thanks for your help. 455 01:08:05,917 --> 01:08:07,624 The captain will pay you what you're owed. 456 01:08:07,667 --> 01:08:10,910 If it is all the same to yourself, Your Honour. 457 01:08:10,958 --> 01:08:12,869 I'd rather see it out. 458 01:08:12,917 --> 01:08:16,160 Why settle for a sovereign when there's a share of 50 guineas to be had. 459 01:08:16,208 --> 01:08:18,745 I beg your pardon, Captain, but after all this trouble 460 01:08:18,792 --> 01:08:22,911 I'd like to witness this tale's conclusion first-hand 461 01:08:23,417 --> 01:08:26,375 that it might be accurately retold in the future. 462 01:08:33,458 --> 01:08:34,948 You better come quick! 463 01:08:38,750 --> 01:08:41,663 - Drop your weapon! - Open the gates. 464 01:08:42,667 --> 01:08:43,873 I'm not gonna tell you again. 465 01:08:43,917 --> 01:08:46,375 Drop your weapon, or you will be shot. 466 01:08:46,417 --> 01:08:48,624 Hobson, what the hell are you doing? 467 01:08:48,667 --> 01:08:50,249 I can't have it, sir. 468 01:08:50,292 --> 01:08:52,158 Look at all those people, look. 469 01:08:52,208 --> 01:08:53,573 They're fuckin' starvin'. 470 01:08:53,625 --> 01:08:55,115 Put down your gun! 471 01:08:55,167 --> 01:08:56,749 This is your last warning. 472 01:08:56,792 --> 01:08:58,624 Everyone's dyin' of hunger 473 01:08:58,667 --> 01:09:00,829 and they're putting food on a boat. 474 01:09:00,875 --> 01:09:02,115 Open the gates now. 475 01:09:02,167 --> 01:09:04,078 Private, lower your weapon. 476 01:09:05,708 --> 01:09:07,574 Not till we feed these people. 477 01:09:07,625 --> 01:09:08,490 Court martial me, sir. 478 01:09:08,542 --> 01:09:10,453 Do whatever you want with me 479 01:09:10,500 --> 01:09:12,116 but not till those people are fed. 480 01:09:12,792 --> 01:09:14,453 Please, son, put down the gun. 481 01:09:14,500 --> 01:09:16,684 And I don't give a damn what you think about either, Mr Hannah. 482 01:09:16,708 --> 01:09:18,745 This is pointless, it won't change anything. 483 01:09:18,792 --> 01:09:21,864 It will. I can help these people. 484 01:09:43,167 --> 01:09:44,828 Sorry about your man, sergeant. 485 01:09:48,000 --> 01:09:49,456 I was talking to him! 486 01:09:50,875 --> 01:09:52,365 The boy had lost his mind. 487 01:09:52,875 --> 01:09:56,163 You couldn't keep him in check so Sergeant Fitzgibbon did. 488 01:09:59,292 --> 01:10:01,124 He was a danger to us all. 489 01:10:01,167 --> 01:10:02,999 He shot an unarmed constable. 490 01:10:06,125 --> 01:10:08,787 I only followed His Lordship's orders. 491 01:10:11,500 --> 01:10:12,865 That seems accurate. 492 01:11:47,833 --> 01:11:50,700 Well, then, Captain, any sign of our assassin? 493 01:11:53,583 --> 01:11:55,620 If not, does this mean, I wonder 494 01:11:55,667 --> 01:11:58,067 that you've lost your man and that your mission is a failure? 495 01:12:05,167 --> 01:12:07,283 When I inherited this estate from my father 496 01:12:07,333 --> 01:12:09,040 it was practically bankrupt. 497 01:12:10,208 --> 01:12:12,245 To clear the land was the only solution. 498 01:12:14,917 --> 01:12:17,534 Consolidate the holdings, graze not grow 499 01:12:17,583 --> 01:12:19,745 reduce this ridiculous tax 500 01:12:20,417 --> 01:12:22,408 that I must pay per occupant. 501 01:12:22,917 --> 01:12:25,784 I don't need them, I don't want them, why should I pay for them? 502 01:12:28,708 --> 01:12:32,076 This potato business has simplified matters considerably. 503 01:12:38,417 --> 01:12:41,284 There are those who look forward to the day 504 01:12:41,333 --> 01:12:44,826 when a Celtic Irishman is as rare in Ireland 505 01:12:44,875 --> 01:12:47,617 as a Red Indian in Manhattan. 506 01:12:50,750 --> 01:12:52,457 I take no pleasure in it. 507 01:12:58,042 --> 01:12:59,282 Would you stop worrying, man? 508 01:12:59,958 --> 01:13:02,199 There's hardly a soldier alive who could get close enough 509 01:13:02,250 --> 01:13:03,740 to get a shot through this gap. 510 01:13:05,667 --> 01:13:07,032 Security is assured. 511 01:13:50,667 --> 01:13:54,205 The farmer goes into the bath and he sees the old squire 512 01:13:54,250 --> 01:13:56,787 straddling his eldest daughter. 513 01:13:56,833 --> 01:13:59,871 Well, he's furious and he lets out a shout... 514 01:13:59,917 --> 01:14:01,282 "For God sake, Mary! 515 01:14:02,000 --> 01:14:03,911 "Arch your back like a good gal 516 01:14:03,958 --> 01:14:06,746 and keep the gentleman's balls out of the muck." 517 01:14:20,542 --> 01:14:21,623 Everything's in, My Lord. 518 01:14:21,667 --> 01:14:23,907 We'll lock up the exits, and I'll see you in the morning. 519 01:14:23,958 --> 01:14:25,995 HE CHUCKLES Thank you, Sergeant. 520 01:14:29,167 --> 01:14:30,532 You know, Conneely... 521 01:14:32,333 --> 01:14:33,448 I love this country. 522 01:14:35,208 --> 01:14:36,539 What's left of it? 523 01:14:37,833 --> 01:14:39,039 The scenery. 524 01:14:40,625 --> 01:14:43,583 You peasants are all the same, no appreciation of beauty. 525 01:14:46,417 --> 01:14:49,330 Beauty would be held in much higher regard, sir 526 01:14:49,375 --> 01:14:50,865 if it could be eaten. 527 01:14:53,125 --> 01:14:54,125 Well said. 528 01:14:55,958 --> 01:14:57,244 I say one more, shall we? 529 01:14:57,667 --> 01:14:58,998 That we shall, sir. 530 01:15:02,667 --> 01:15:03,907 Speaking of beauty 531 01:15:04,583 --> 01:15:06,540 this one could almost be English. 532 01:15:07,500 --> 01:15:08,956 Her hair. 533 01:15:09,208 --> 01:15:10,790 Her skin, fine bosom 534 01:15:11,833 --> 01:15:16,623 certainly head and shoulders above any of the miserable hags on the estate. 535 01:15:22,792 --> 01:15:25,409 Take the prettiest English maiden... 536 01:15:27,167 --> 01:15:30,660 put her for one season in an Irish cabin... 537 01:15:30,708 --> 01:15:31,708 Yes? 538 01:15:32,542 --> 01:15:36,160 Feed her water and potato, dress her in rags 539 01:15:36,208 --> 01:15:38,996 and make her wade through bogs 540 01:15:39,042 --> 01:15:40,407 and sleep with the family pig. 541 01:15:41,375 --> 01:15:44,447 Take from her any hope 542 01:15:44,500 --> 01:15:46,787 that the future will be different 543 01:15:46,833 --> 01:15:49,325 and when she crawls out of her hovel 544 01:15:50,708 --> 01:15:52,870 stretching out her scrawny hand for a penny... 545 01:15:55,417 --> 01:15:58,910 how much will she look like that pretty English maiden? 546 01:16:20,625 --> 01:16:23,413 One might be inclined to speculate 547 01:16:23,458 --> 01:16:25,790 that you've lost your passion for this mission, Inspector. 548 01:16:33,667 --> 01:16:36,375 I still have a few ideas about how to apprehend Feeney... 549 01:16:39,083 --> 01:16:40,414 but I need to know you're with me. 550 01:16:45,250 --> 01:16:46,250 Yeah. 551 01:16:53,333 --> 01:16:54,414 Time to turn in. 552 01:18:22,625 --> 01:18:24,457 I got you, you bastard. 553 01:18:26,667 --> 01:18:27,667 Hey! 554 01:18:38,583 --> 01:18:39,823 Well done, Hannah. 555 01:18:45,208 --> 01:18:46,208 Let him have it. 556 01:18:51,000 --> 01:18:52,365 Shoot him, Inspector. 557 01:19:08,417 --> 01:19:10,954 Ah! Get your hands off of me! 558 01:19:25,583 --> 01:19:26,823 Shoot the bastard! 559 01:19:33,292 --> 01:19:34,292 Shite. 560 01:19:44,542 --> 01:19:47,284 Do you intend to try to teach me some sort of lesson? 561 01:19:51,667 --> 01:19:52,828 Or to torture me? 562 01:19:58,750 --> 01:20:01,617 I assure you I'll give you no satisfaction. 563 01:20:08,917 --> 01:20:10,123 I won't beg. 564 01:20:18,292 --> 01:20:19,292 What do you say? 565 01:20:22,333 --> 01:20:24,791 I don't understand that aboriginal nonsense. 566 01:20:24,833 --> 01:20:26,039 Speak English, man! 567 01:20:32,875 --> 01:20:34,707 Speak English! 568 01:21:00,042 --> 01:21:02,124 I'll rip your goddamn throat off. 569 01:21:03,792 --> 01:21:05,374 Who is he working with? 570 01:21:18,583 --> 01:21:20,449 Don't bother threatening him, Sergeant. 571 01:21:25,125 --> 01:21:27,492 Mr Hannah doesn't have anything left to lose. 572 01:21:29,333 --> 01:21:31,495 Now that he's committed a treasonous act. 573 01:21:36,375 --> 01:21:37,991 How long have you been working together? 574 01:21:41,250 --> 01:21:42,285 Since the beginning? 575 01:21:56,500 --> 01:21:57,990 Where is he now? 576 01:22:03,208 --> 01:22:04,619 Shall I get the whip? 577 01:22:11,333 --> 01:22:12,573 He won't talk. 578 01:22:28,333 --> 01:22:31,246 He's out there somewhere, and we have to find him quickly. 579 01:22:31,292 --> 01:22:33,283 Each of you, take four men from outside the gates. 580 01:22:33,333 --> 01:22:34,414 Search the area. 581 01:22:35,167 --> 01:22:36,167 Run! 582 01:23:47,458 --> 01:23:49,870 Make ready! 583 01:23:52,042 --> 01:23:53,908 Present! 584 01:24:06,125 --> 01:24:07,286 Take cover! 585 01:24:19,375 --> 01:24:20,490 Sergeant! 586 01:24:21,125 --> 01:24:22,411 Who's firing on you? 587 01:24:22,458 --> 01:24:24,324 The man on the roof in the west, sir! 588 01:24:24,375 --> 01:24:25,661 You men, with me. 589 01:24:29,375 --> 01:24:30,375 It's Feeney. 590 01:24:30,792 --> 01:24:32,248 It's Feeney! 591 01:24:35,875 --> 01:24:37,365 Open fire! 592 01:24:53,208 --> 01:24:54,573 Who gets the 50 guineas? 593 01:24:55,958 --> 01:24:57,619 Hold those men back! 594 01:25:23,333 --> 01:25:24,994 Close those gates. - Close the gate! 595 01:25:25,042 --> 01:25:26,203 Reload your weapons. 596 01:25:26,250 --> 01:25:28,662 Where is Mr Hannah? Secure the prisoner. 597 01:26:50,000 --> 01:26:51,000 He's here! 598 01:30:19,958 --> 01:30:20,958 Hey, ho-ho. 599 01:30:44,292 --> 01:30:45,999 They'll come for you now. 600 01:30:51,583 --> 01:30:52,583 Yeah. 601 01:30:58,542 --> 01:30:59,703 Don't fight them. 602 01:31:07,125 --> 01:31:08,365 Go to America. 42412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.