Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,500 --> 00:02:00,832
Alright. Come on then.
2
00:02:43,833 --> 00:02:45,824
No excuse tonight. It
was your accomplices.
3
00:02:47,375 --> 00:02:48,615
I have no accomplices.
4
00:02:49,542 --> 00:02:50,542
Oh.
5
00:02:52,292 --> 00:02:53,623
I found the guns.
6
00:02:55,917 --> 00:02:58,500
If you don't cooperate, they'll
charge you with treason.
7
00:03:02,500 --> 00:03:05,492
And I'm not interested in seeing
you punished unnecessarily.
8
00:03:08,208 --> 00:03:10,700
I sympathise with
the Young Irelanders.
9
00:03:10,958 --> 00:03:11,958
No, you don't.
10
00:03:13,250 --> 00:03:14,490
You're a puppet of the crown.
11
00:03:15,958 --> 00:03:16,958
Yeah.
12
00:03:20,833 --> 00:03:21,948
A subject.
13
00:03:23,792 --> 00:03:25,408
Loyal subject.
14
00:03:26,583 --> 00:03:28,745
So feck off back
home to England then.
15
00:03:31,000 --> 00:03:34,368
I prefer it here, Mr McCormack,
I find it challenging.
16
00:03:37,958 --> 00:03:40,575
There's no place harder to
get someone to tell the truth.
17
00:03:41,875 --> 00:03:44,458
Or does England not
want you anymore?
18
00:03:54,792 --> 00:03:55,792
Accomplices?
19
00:04:26,500 --> 00:04:30,368
Well, inspector, has the
prisoner been cooperative?
20
00:04:32,625 --> 00:04:33,865
Not really. No.
21
00:04:41,958 --> 00:04:42,958
He's dead.
22
00:05:03,750 --> 00:05:05,912
In the year of 7845
23
00:05:05,958 --> 00:05:08,370
a terrible famine
descended upon Ireland.
24
00:05:09,042 --> 00:05:10,874
Within a few short years
25
00:05:10,917 --> 00:05:15,491
one in four of our people
would be gone forever.
26
00:05:15,542 --> 00:05:17,954
Fled to England
and North America.
27
00:05:19,042 --> 00:05:21,454
Or dead from
starvation and fever.
28
00:05:23,583 --> 00:05:25,699
Irishmen who had
enlisted to fight
29
00:05:25,750 --> 00:05:29,618
for the occupying British
crown in its foreign wars
30
00:05:29,667 --> 00:05:33,831
returned home to find
only death and destruction
31
00:05:33,875 --> 00:05:35,707
in every corner of the land..
32
00:05:48,167 --> 00:05:51,740
Seen by many as traitors
to their own people
33
00:05:51,792 --> 00:05:54,159
they looked on helplessly'
34
00:05:54,208 --> 00:05:56,495
as their country
continued to choke
35
00:05:56,542 --> 00:05:58,874
under the rule of
the British Empire.
36
00:07:15,333 --> 00:07:16,619
Beartla O'Naughton.
37
00:07:20,000 --> 00:07:21,582
Martin O'Feeney.
38
00:07:26,542 --> 00:07:28,078
Where's my family?
39
00:07:32,875 --> 00:07:34,582
I'm sorry, Martin.
40
00:07:35,125 --> 00:07:36,707
Your mother died a year ago.
41
00:07:37,458 --> 00:07:38,914
Sick with the fever.
42
00:08:03,833 --> 00:08:04,833
Where's my brother?
43
00:08:07,125 --> 00:08:08,125
Hanged.
44
00:08:10,333 --> 00:08:12,950
Stabbed the bailiff when they
came to tumble the house.
45
00:08:23,708 --> 00:08:24,948
I couldn't help them.
46
00:08:26,208 --> 00:08:27,790
I had nothing.
47
00:16:22,583 --> 00:16:25,496
This is the final
order to vacate!
48
00:16:26,375 --> 00:16:29,788
This dwelling will be
rendered uninhabitable.
49
00:16:33,583 --> 00:16:36,325
We are taking the roof off!
50
00:16:39,375 --> 00:16:43,164
For your own safety,
come out now!
51
00:16:57,500 --> 00:16:58,706
Are you comin' out?
52
00:17:04,125 --> 00:17:05,125
Sergeant.
53
00:17:10,208 --> 00:17:11,248
What's your business here?
54
00:17:12,167 --> 00:17:14,579
Tell your men to get off the roof.
I'll pay whatever is owed.
55
00:17:15,125 --> 00:17:16,741
Not a question of money.
56
00:17:16,792 --> 00:17:18,123
The tenancy is illegal.
57
00:17:18,167 --> 00:17:20,078
They moved in from
the side of the road.
58
00:17:21,750 --> 00:17:22,990
Move back, please.
59
00:17:27,083 --> 00:17:28,790
At least let them
leave peacefully.
60
00:17:32,042 --> 00:17:33,578
How does this concern you?
61
00:17:34,542 --> 00:17:35,542
Let me talk to them.
62
00:17:36,292 --> 00:17:37,703
I won't ask you again.
63
00:17:38,542 --> 00:17:41,250
Stand down and let
these men do their job.
64
00:17:59,250 --> 00:18:00,250
Ellie!
65
00:18:42,125 --> 00:18:43,581
Take that young
man into custody.
66
00:18:43,625 --> 00:18:45,115
You little thief.
67
00:18:45,875 --> 00:18:48,082
- No!
- MARTIN: No!
68
00:19:12,583 --> 00:19:13,914
Michael!
69
00:19:15,833 --> 00:19:17,540
Get him out of here.
70
00:19:45,625 --> 00:19:46,831
That's his rifle.
71
00:19:48,333 --> 00:19:49,773
Here's his boots
and his other stuff.
72
00:20:00,250 --> 00:20:01,786
Breach of the peace.
73
00:20:01,833 --> 00:20:03,449
Interfering
constabulary business.
74
00:20:04,042 --> 00:20:05,498
Sergeant says find out who he is
75
00:20:05,542 --> 00:20:06,702
and where he got the weapons.
76
00:20:13,333 --> 00:20:14,619
Name?
77
00:20:19,042 --> 00:20:20,042
Name?
78
00:20:22,208 --> 00:20:23,369
Go on, say it.
79
00:20:23,833 --> 00:20:25,369
Well, he can speak
English, alright.
80
00:20:39,667 --> 00:20:42,125
Army musket. Could
be a deserter.
81
00:21:03,708 --> 00:21:05,039
Huh?
82
00:21:17,917 --> 00:21:19,203
Where'd you get this then?
83
00:21:27,500 --> 00:21:29,491
The prisoner's lose!
84
00:21:30,333 --> 00:21:32,199
Get back down here!
85
00:21:32,250 --> 00:21:33,581
The prisoner...
86
00:21:37,208 --> 00:21:38,744
What's going on down there?
87
00:21:48,542 --> 00:21:49,542
Drop him!
88
00:21:51,167 --> 00:21:52,248
Drop him!
89
00:21:53,042 --> 00:21:54,042
Put him down!
90
00:22:15,042 --> 00:22:16,157
No, please.
91
00:25:26,583 --> 00:25:27,744
Inspector Hannah.
92
00:25:34,833 --> 00:25:36,473
What would you say to
a stay of execution?
93
00:25:56,542 --> 00:25:58,533
We've received reports
of a deadly attack
94
00:25:58,583 --> 00:26:00,494
on a Constabulary
station in Connemara.
95
00:26:01,667 --> 00:26:03,283
On the estate of
Lord Kilmichael.
96
00:26:04,542 --> 00:26:07,785
We believe this man,
originally from the area
97
00:26:07,833 --> 00:26:10,416
may have been involved.
98
00:26:10,458 --> 00:26:12,415
One of our Connaught rangers.
99
00:26:15,958 --> 00:26:18,541
Declared absent without leave
in Calcutta three months ago
100
00:26:18,583 --> 00:26:20,870
after breaking his
commanding officer's jaw.
101
00:26:22,042 --> 00:26:23,282
I understand that you know him.
102
00:26:24,333 --> 00:26:26,415
That you served
together in Afghanistan.
103
00:26:28,458 --> 00:26:30,324
That he is an effective soldier.
104
00:26:31,917 --> 00:26:33,123
He is.
105
00:26:38,958 --> 00:26:42,280
You'll be released to accompany
Captain Pope to Ballybrack
106
00:26:42,333 --> 00:26:44,540
and to assist him in locating
this Corporal Feeney.
107
00:26:48,083 --> 00:26:50,871
I'm retired from
military service.
108
00:26:52,250 --> 00:26:55,413
Yeah, but you must agree that
your particular expertise
109
00:26:55,458 --> 00:26:57,290
is better suited to
this line of work.
110
00:26:58,208 --> 00:26:59,208
I do not agree.
111
00:27:03,667 --> 00:27:05,374
Might I remind you, Inspector
112
00:27:05,417 --> 00:27:07,704
that you're no longer
the decorated veteran
113
00:27:07,750 --> 00:27:09,411
the hero of the rank and file.
114
00:27:10,625 --> 00:27:12,081
You're an ineffective policeman.
115
00:27:12,708 --> 00:27:14,745
An embarrassment to
the Irish constabulary.
116
00:27:15,625 --> 00:27:17,536
A hero who is about to be tried
117
00:27:17,583 --> 00:27:19,449
for the murder of
the suspect McCormack
118
00:27:20,167 --> 00:27:22,033
for which you may be hanged.
119
00:27:23,875 --> 00:27:25,491
80 think carefully.
120
00:27:29,667 --> 00:27:31,123
Are you agreeable?
121
00:27:39,375 --> 00:27:40,957
Remove the inspector's
restraints.
122
00:27:49,750 --> 00:27:50,750
Find this man.
123
00:27:51,292 --> 00:27:53,033
Yes, sir. Thank you, sir.
124
00:28:42,583 --> 00:28:43,869
Ah, it is yourself.
125
00:28:46,958 --> 00:28:48,323
I'm glad to see they let you go.
126
00:28:55,667 --> 00:28:56,667
Will you have a drop?
127
00:29:24,917 --> 00:29:25,998
To your poor mother.
128
00:29:26,875 --> 00:29:27,875
God have mercy on her.
129
00:29:36,333 --> 00:29:37,664
She was a stubborn woman
130
00:29:38,583 --> 00:29:40,699
who'd rather starve
than take the soup.
131
00:29:41,333 --> 00:29:42,494
What could I do about that?
132
00:29:43,833 --> 00:29:46,120
"Just take it," I said to her.
133
00:29:46,167 --> 00:29:47,498
"Say what they want you to say."
134
00:29:48,708 --> 00:29:49,823
But she wouldn't.
135
00:30:00,458 --> 00:30:02,870
They'd tom the
roof off the house.
136
00:30:02,917 --> 00:30:04,749
I thought it better
to put an animal in it
137
00:30:04,792 --> 00:30:05,827
than to leave it idle.
138
00:30:06,708 --> 00:30:08,226
You know, your mother
was a cousin of mine
139
00:30:08,250 --> 00:30:11,413
better to keep it in the family
then let strangers get it.
140
00:30:12,708 --> 00:30:13,708
Much better.
141
00:30:17,625 --> 00:30:19,366
The judge, who
hanged my brother...
142
00:30:21,292 --> 00:30:22,623
what was his name?
143
00:30:23,750 --> 00:30:24,750
Bolton.
144
00:30:30,750 --> 00:30:32,582
I'd give anything to
have them all back.
145
00:30:34,125 --> 00:30:35,240
Your mother.
146
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
My brother.
147
00:30:39,542 --> 00:30:40,828
Michael.
148
00:30:41,583 --> 00:30:42,583
But I can't.
149
00:30:55,333 --> 00:30:56,333
Damp day.
150
00:30:57,875 --> 00:30:59,365
You should have kept
your powder dry.
151
00:31:38,083 --> 00:31:39,949
How far do you plan
to travel, captain?
152
00:31:42,000 --> 00:31:43,286
As far as we need to.
153
00:31:47,333 --> 00:31:50,576
I'm compiling a report on the
economics of famine in the west.
154
00:31:52,042 --> 00:31:53,157
Wexford Independent.
155
00:31:54,417 --> 00:31:55,578
Here.
156
00:31:55,625 --> 00:31:56,625
Free copy.
157
00:31:59,542 --> 00:32:01,954
Galatians, chapter
six, verse seven.
158
00:32:04,833 --> 00:32:05,948
I beg your pardon.
159
00:32:06,000 --> 00:32:09,368
"For whatsoever a man soweth
that shall he also reap."
160
00:32:09,417 --> 00:32:11,374
Drunkenness and fecklessness
161
00:32:11,417 --> 00:32:12,953
is the economics of
famine in the west.
162
00:32:14,333 --> 00:32:15,869
And the continued crop failure.
163
00:32:16,667 --> 00:32:20,331
Failures, sir, lies in
the character of people.
164
00:32:25,500 --> 00:32:29,118
Explain your total dependence upon the
easiest grown staple known to mankind.
165
00:32:32,208 --> 00:32:35,200
Potato was the only way to feed
so many over limited acreage.
166
00:32:36,208 --> 00:32:39,166
Food for the contented slave
not the hardy and the brave.
167
00:33:16,833 --> 00:33:18,995
Ho-ho-ho, ho-ho-ho-ho-ho.
168
00:33:19,042 --> 00:33:21,454
Hey, hey, hey. Shh-shh-shh.
169
00:33:34,000 --> 00:33:35,640
These will do fine.
Thank you, lieutenant.
170
00:33:36,583 --> 00:33:39,951
Private, take Inspector
Hannah to the stables.
171
00:33:40,000 --> 00:33:42,412
Give him whichever
mount he chooses.
172
00:33:43,750 --> 00:33:44,750
Yes, sir.
173
00:33:46,042 --> 00:33:47,407
This way, inspector.
174
00:33:50,625 --> 00:33:52,957
So, that's the Hunter Hannah.
175
00:33:54,750 --> 00:33:55,911
In the flesh.
176
00:33:55,958 --> 00:33:59,121
Well, you need that kind of
steel where you're going.
177
00:34:00,583 --> 00:34:02,745
They say you're after a ranger
178
00:34:02,792 --> 00:34:04,112
who's taken up
with the Ribbonmen.
179
00:34:04,875 --> 00:34:07,162
I do not engage in idle
gossip, lieutenant.
180
00:34:09,333 --> 00:34:10,368
Nor should you.
181
00:34:11,583 --> 00:34:13,073
Have the horses ready at dawn
182
00:34:13,125 --> 00:34:14,309
and your man in plain clothes.
183
00:34:14,333 --> 00:34:16,573
We don't want to attract any
unnecessary attention do we?
184
00:34:21,667 --> 00:34:23,533
Horik O'Se...
185
00:34:24,833 --> 00:34:27,120
you stand accused
of stealing a sheep
186
00:34:27,167 --> 00:34:29,454
from the estate of
Lord Kilmichael.
187
00:34:29,500 --> 00:34:30,365
What say you?
188
00:34:30,417 --> 00:34:34,160
HONK SPEAKS ammo!
189
00:34:34,208 --> 00:34:37,075
English is the language
of this court, Mr O'Se.
190
00:34:37,750 --> 00:34:38,865
How do you plead?
191
00:34:41,083 --> 00:34:42,289
Silence.
192
00:34:42,875 --> 00:34:45,367
Your Honour, the man was only
trying to feed his children.
193
00:34:45,417 --> 00:34:47,328
He doesn't even speak English
194
00:34:47,375 --> 00:34:49,912
and it is the legal
obligation of the court
195
00:34:49,958 --> 00:34:51,699
to pay for a translator.
196
00:34:51,750 --> 00:34:52,911
Where is the translator?
197
00:34:52,958 --> 00:34:54,369
Inability is one thing
198
00:34:54,417 --> 00:34:58,786
this man's obstinate refusal to speak
a language he clearly understands
199
00:34:58,833 --> 00:35:00,119
is another entirely.
200
00:35:00,167 --> 00:35:02,158
You leave me no option, Mr O'Se.
201
00:35:02,208 --> 00:35:04,074
I find you guilty as charged
202
00:35:04,125 --> 00:35:07,368
and I hereby sentence you
to six months hard labour
203
00:35:07,417 --> 00:35:08,657
followed by transportation...
204
00:35:11,375 --> 00:35:15,243
to Port, to Port Arthur,
Van Diemen's Land.
205
00:35:16,208 --> 00:35:18,449
Seven years. Remove
the prisoner.
206
00:35:43,500 --> 00:35:44,706
State your business.
207
00:35:52,792 --> 00:35:54,453
You hanged my brother?
208
00:35:54,833 --> 00:35:56,540
I did nothing of the sort.
209
00:35:56,583 --> 00:35:58,995
If I did pass sentence
on this brother of yours
210
00:35:59,708 --> 00:36:02,826
I simply assessed the evidence
and interpreted the law.
211
00:36:02,875 --> 00:36:04,161
The constabulary hanged him.
212
00:36:05,042 --> 00:36:06,828
Indeed some might say
that he hanged himself
213
00:36:06,875 --> 00:36:08,786
the day he choose
to commit his crime.
214
00:36:13,458 --> 00:36:14,458
Some might.
215
00:36:16,333 --> 00:36:19,997
I understand that it may further
bolster your sense of injustice
216
00:36:20,042 --> 00:36:22,033
to blame me for your
brother's demise.
217
00:36:23,125 --> 00:36:25,412
But I do not cause
the crops to fail
218
00:36:25,458 --> 00:36:28,450
and I am not responsible
for people breaking the law.
219
00:36:28,500 --> 00:36:30,491
I'm merely a servant
of the court.
220
00:36:33,000 --> 00:36:34,582
I bid you good day.
221
00:37:11,333 --> 00:37:12,333
Good mornin', sir.
222
00:37:25,042 --> 00:37:26,328
What do you think you're doing?
223
00:37:27,792 --> 00:37:29,328
Private Hobbs is coming with us
224
00:37:30,000 --> 00:37:31,286
to serve as my orderly.
225
00:37:34,750 --> 00:37:35,911
And to tend to the horses.
226
00:37:38,500 --> 00:37:40,036
Time to earn that
reprieve, inspector.
227
00:38:04,417 --> 00:38:06,158
Who do you think
responsible, Sergeant?
228
00:38:09,167 --> 00:38:11,784
Same Ribbonmen who burned
down the constabulary station
229
00:38:11,833 --> 00:38:13,073
and killed six of my men.
230
00:38:17,292 --> 00:38:20,250
A magistrate would be a typical
target for these Ribbonmen.
231
00:38:23,875 --> 00:38:25,457
What brings you here, gentlemen?
232
00:38:27,125 --> 00:38:28,581
We're compiling a report.
233
00:38:30,417 --> 00:38:33,034
May I enquire as the
nature of this report?
234
00:38:34,458 --> 00:38:35,493
You may not.
235
00:42:16,750 --> 00:42:18,081
Was this Feeney?
236
00:42:23,000 --> 00:42:24,206
There was no robbery.
237
00:42:29,167 --> 00:42:30,828
Private, get outside
and keep watch.
238
00:42:46,667 --> 00:42:47,873
What does this mean?
239
00:43:05,792 --> 00:43:07,282
What was this man's name?
240
00:43:18,458 --> 00:43:19,698
What's this man's name?
241
00:43:21,667 --> 00:43:23,078
They don't have the English.
242
00:43:35,250 --> 00:43:36,740
Do you know what happened here?
243
00:43:41,750 --> 00:43:42,750
Be quiet.
244
00:43:45,667 --> 00:43:46,667
Well?
245
00:43:47,750 --> 00:43:48,750
Well?
246
00:44:08,917 --> 00:44:12,364
The body belongs to
Beartla O'Naughton.
247
00:44:12,917 --> 00:44:15,329
Rent collector for
Lord Kilmichael.
248
00:44:17,083 --> 00:44:18,869
Somebody came into his
house and killed him.
249
00:44:20,875 --> 00:44:22,866
An unexpected end for the pig
250
00:44:23,958 --> 00:44:25,699
but he'll be ate all the same.
251
00:44:32,125 --> 00:44:34,492
We're looking for
the Feeney house.
252
00:44:50,375 --> 00:44:51,786
There's the rest of him.
253
00:44:54,042 --> 00:44:56,909
He took over this holding
when Mrs Feeney was evicted.
254
00:45:00,750 --> 00:45:02,616
He learned that
from the Ghilzai.
255
00:45:05,167 --> 00:45:06,373
Afghanistan.
256
00:45:08,333 --> 00:45:10,293
I've not yet had the
privilege of foreign service.
257
00:45:11,333 --> 00:45:12,573
Well that's their punishment...
258
00:45:13,333 --> 00:45:14,333
for treachery.
259
00:45:18,958 --> 00:45:20,448
What happened to Mrs Feeney?
260
00:45:21,750 --> 00:45:23,115
Without food or shelter...
261
00:45:24,625 --> 00:45:25,660
she died.
262
00:45:44,458 --> 00:45:45,664
He's headed west.
263
00:45:49,667 --> 00:45:51,032
I suppose we continue west.
264
00:45:51,750 --> 00:45:53,081
You'll need a translator.
265
00:45:56,500 --> 00:45:57,500
How much?
266
00:45:58,458 --> 00:46:00,074
How much have you?
267
00:46:00,125 --> 00:46:01,866
You should inform
the constabulary.
268
00:46:03,500 --> 00:46:04,786
Our orders are clear, Inspector
269
00:46:04,833 --> 00:46:06,313
we will not involve
local authorities.
270
00:46:06,833 --> 00:46:09,370
Well, that was before we
confirmed his identity.
271
00:46:09,417 --> 00:46:12,000
We tell the police we
prevent him killing again.
272
00:46:12,042 --> 00:46:14,625
Confirming Feeney as the killer
does not complete our work.
273
00:46:16,875 --> 00:46:18,115
As you well know.
274
00:47:28,500 --> 00:47:31,117
♪ Rock of ages ♪
275
00:47:31,167 --> 00:47:34,205
♪ Cleft for me ♪
276
00:47:34,250 --> 00:47:36,912
♪ Let me hide ♪
277
00:47:36,958 --> 00:47:39,871
♪ Myself in thee ♪
278
00:47:42,542 --> 00:47:44,158
Time to welcome our new members
279
00:47:44,208 --> 00:47:47,166
who we look forward to seeing
every Sunday at service in town.
280
00:47:50,292 --> 00:47:51,578
What is your name, my child?
281
00:47:54,875 --> 00:47:56,331
Seamus O'Suilleabhan.
282
00:47:57,750 --> 00:47:58,750
James Sullivan.
283
00:48:01,042 --> 00:48:04,410
James Sullivan, do you renounce
the Roman Catholic Church?
284
00:48:08,375 --> 00:48:10,286
Do you wish to have
your soul cleansed?
285
00:48:16,458 --> 00:48:18,699
Have you made Jesus
Christ Lord of your life?
286
00:48:46,917 --> 00:48:49,375
We do not eat until
service is concluded.
287
00:48:58,208 --> 00:49:01,075
We nourish the soul before
we satisfy the flesh.
288
00:49:20,125 --> 00:49:22,287
It is not yet time to eat.
289
00:49:26,667 --> 00:49:28,749
You leave it any longer,
they'll all be dead.
290
00:49:30,333 --> 00:49:33,166
God's work comes first.
291
00:49:49,083 --> 00:49:50,083
No, Papists.
292
00:50:21,333 --> 00:50:22,333
Here.
293
00:50:42,042 --> 00:50:43,203
Is it true what they said?
294
00:50:45,000 --> 00:50:46,115
About your prisoner?
295
00:50:50,250 --> 00:50:51,740
I killed him, yeah.
296
00:51:00,750 --> 00:51:01,956
You were just doin' your job.
297
00:51:05,750 --> 00:51:08,913
Catch this man,
keep your pension...
298
00:51:10,500 --> 00:51:11,740
Fuckin' deserters.
299
00:51:15,583 --> 00:51:16,583
Cowards.
300
00:51:21,333 --> 00:51:24,166
No, it's not always
cowardice that makes men run.
301
00:51:27,292 --> 00:51:28,578
You know, they get tired...
302
00:51:30,833 --> 00:51:31,833
angry.
303
00:51:32,792 --> 00:51:34,032
All they need is a home.
304
00:51:42,042 --> 00:51:43,453
Sometimes you can talk to 'em...
305
00:51:44,667 --> 00:51:45,828
bring 'em back.
306
00:51:52,167 --> 00:51:54,158
One of them even saved my life.
307
00:51:57,417 --> 00:51:58,828
He pulled me out of an ambush.
308
00:51:59,458 --> 00:52:00,869
Just outside of Kabul.
309
00:52:00,917 --> 00:52:02,248
I thought I was finished.
310
00:52:05,708 --> 00:52:07,745
He was the best
soldier I ever met.
311
00:52:22,250 --> 00:52:24,617
He never fought for the Queen
though just for his mates.
312
00:52:26,292 --> 00:52:27,292
Fucking Irish.
313
00:52:39,167 --> 00:52:41,204
♪ Where poor little
Jimmy Murphy lies ♪
314
00:52:41,250 --> 00:52:43,582
♪ On the green
sweet mossy bank ♪
315
00:52:44,458 --> 00:52:46,790
♪ Skinnymalink killymajoe ♪
316
00:52:46,833 --> 00:52:48,494
♪ Whisky frisky tooraloo ♪
317
00:52:49,167 --> 00:52:51,033
♪ Rank a diddle dido ♪
318
00:52:51,083 --> 00:52:53,450
♪ Ding dural I doe ♪
319
00:52:54,167 --> 00:52:56,750
♪ Rank a diddle dido ♪
320
00:52:56,792 --> 00:52:58,829
♪ Ding dural I doe ♪
321
00:52:58,875 --> 00:53:01,162
♪ Young Jimmy Murphy ♪
322
00:53:01,208 --> 00:53:03,825
♪ Was hanged not
for sheep stealin' ♪
323
00:53:05,917 --> 00:53:07,954
♪ But for courtin'
a pretty maiden ♪
324
00:53:08,000 --> 00:53:10,617
♪ And her name was Kate Whelan ♪
325
00:53:12,250 --> 00:53:15,322
♪ Aah for courtin'
a pretty maiden ♪
326
00:53:15,375 --> 00:53:18,663
♪ And her name was Kate Whelan ♪
327
00:53:38,792 --> 00:53:40,453
There's a lot of tracks.
328
00:53:41,542 --> 00:53:43,158
He could've gone either way.
329
00:53:47,333 --> 00:53:48,823
Probably best to
hold our course.
330
00:53:54,250 --> 00:53:56,992
Two hours ride up that road
331
00:53:57,042 --> 00:53:58,749
is the house of a Mr Cronin.
332
00:54:01,625 --> 00:54:03,741
Cronin evicted Feeney's mother.
333
00:54:03,792 --> 00:54:05,143
And a few days ago,
did the same thing
334
00:54:05,167 --> 00:54:06,874
to the brother's
wife and children.
335
00:54:08,375 --> 00:54:10,332
He's Lord Kilmichael's
land agent.
336
00:54:13,250 --> 00:54:14,285
Cronin?
337
00:54:19,125 --> 00:54:20,125
Fine.
338
00:54:22,958 --> 00:54:24,323
This way, gentlemen.
339
00:54:25,167 --> 00:54:28,410
♪ We are far from
the last route ♪
340
00:54:28,458 --> 00:54:30,699
♪ From the east to Downpatrick ♪
341
00:54:31,750 --> 00:54:34,082
♪ Where poor little
Jimmy Murphy lies ♪
342
00:54:34,125 --> 00:54:36,412
♪ On the green
sweet mossy banks ♪
343
00:54:36,458 --> 00:54:39,120
♪ Skinnymalink killymajoe ♪
344
00:54:39,792 --> 00:54:41,829
♪ Whisky frisky tooraloo ♪
345
00:54:41,875 --> 00:54:43,786
♪ Rank a diddle dido ♪
346
00:54:43,833 --> 00:54:45,995
♪ Ding dural I doe ♪
347
00:54:50,333 --> 00:54:51,448
Where are the men?
348
00:54:51,500 --> 00:54:54,037
They went to the stables.
349
00:54:54,083 --> 00:54:55,083
I'll fetch them.
350
00:54:55,125 --> 00:54:56,707
No, I'll get them.
351
00:55:13,208 --> 00:55:14,494
What's the hold-up?
352
00:55:21,625 --> 00:55:22,831
Who are you?
353
00:55:27,000 --> 00:55:28,161
What do you want?
354
00:55:35,000 --> 00:55:36,035
What? The harvest?
355
00:55:37,542 --> 00:55:38,542
I'm only an agent.
356
00:55:43,250 --> 00:55:44,490
For Lord Kilmichael.
357
00:55:46,750 --> 00:55:47,750
It's his land.
358
00:55:51,500 --> 00:55:52,535
It's his grain.
359
00:55:56,542 --> 00:55:57,542
I have money.
360
00:56:08,417 --> 00:56:10,499
Can I help ye, gentlemen?
361
00:56:12,083 --> 00:56:13,869
We're looking for Mr Cronin.
362
00:56:13,917 --> 00:56:15,999
The master's not here, sir.
363
00:56:16,042 --> 00:56:18,909
He left for town only
a few moments ago.
364
00:56:18,958 --> 00:56:20,540
We didn't pass him on the road.
365
00:56:39,417 --> 00:56:41,249
Get out of here!
Get out of here!
366
00:56:41,292 --> 00:56:42,578
Just take the horse.
367
00:58:49,083 --> 00:58:50,083
Fire!
368
00:58:51,125 --> 00:58:52,661
For God's sake, man, shoot him!
369
00:59:05,792 --> 00:59:06,953
You bloody idiot!
370
00:59:07,458 --> 00:59:08,458
You had him!
371
00:59:13,833 --> 00:59:14,833
Dammit!
372
00:59:53,542 --> 00:59:54,542
No.
373
00:59:58,625 --> 01:00:00,662
We will continue to the
police station in Garrick
374
01:00:01,667 --> 01:00:03,874
and send a dispatch rider
to warn Lord Kilmichael
375
01:00:03,917 --> 01:00:05,277
that his life's in
imminent danger.
376
01:00:06,958 --> 01:00:10,155
Orders or not, I cannot allow the murder
of a nobleman for lack of a warning.
377
01:00:11,042 --> 01:00:13,158
Send one of Cronin's
servants to Garrick
378
01:00:13,208 --> 01:00:14,448
we'll stay on Feeney's trial.
379
01:00:15,375 --> 01:00:17,742
Where does Kilmichael live?
- London.
380
01:00:18,750 --> 01:00:20,707
But when he is here,
the estate house.
381
01:00:21,208 --> 01:00:22,824
About a day's ride from here.
382
01:00:22,875 --> 01:00:24,582
Let's go straight
to Kilmichael's.
383
01:00:24,625 --> 01:00:26,036
You're in no fit
state, Mr Hannah.
384
01:00:27,250 --> 01:00:28,456
I'll be the judge of that.
385
01:00:36,167 --> 01:00:37,874
Ah, Mr Quinlivin.
386
01:00:38,917 --> 01:00:41,705
I wonder if it might be
terrible inconvenience to you
387
01:00:41,750 --> 01:00:43,912
if we borrowed one of
Mr Cronin's horses.
388
01:00:43,958 --> 01:00:45,995
I'm afraid that would be
quite impossible, Captain.
389
01:00:46,042 --> 01:00:47,282
Well, you see, you see...
390
01:00:47,333 --> 01:00:48,949
I doubt that Mr Cronin's family
391
01:00:49,000 --> 01:00:51,332
would condone of my
supporting the men
392
01:00:51,375 --> 01:00:52,661
who failed to warn them
393
01:00:52,708 --> 01:00:56,201
that their husband and father
was the target of a madman.
394
01:00:57,208 --> 01:00:58,208
Good day to you.
395
01:02:34,708 --> 01:02:36,699
They sent you to get rid of me?
396
01:02:40,167 --> 01:02:41,167
Yeah.
397
01:02:46,250 --> 01:02:48,412
They can't afford to
have one of their own
398
01:02:48,458 --> 01:02:50,574
someone they called a
hero turn against them.
399
01:02:52,167 --> 01:02:53,623
They never called me a hero.
400
01:02:56,250 --> 01:02:57,365
Only you.
401
01:02:59,167 --> 01:03:00,783
I was just your faithful Mick.
402
01:03:07,042 --> 01:03:09,704
I was sorry they chose
to see it that way.
403
01:03:13,833 --> 01:03:15,119
We did things for them
404
01:03:16,875 --> 01:03:18,286
that cannot be forgiven.
405
01:03:20,500 --> 01:03:21,500
And for what
406
01:03:22,500 --> 01:03:24,207
when I come home to this?
407
01:03:28,542 --> 01:03:31,580
If I kill a man,
they call it murder.
408
01:03:32,917 --> 01:03:34,783
If they do it, they call it war.
409
01:03:36,792 --> 01:03:37,953
Providence...
410
01:03:39,542 --> 01:03:40,542
justice.
411
01:03:47,333 --> 01:03:49,415
Where will my family
get their justice...
412
01:03:53,042 --> 01:03:54,282
if not from me?
413
01:04:04,083 --> 01:04:05,083
Go home, English.
414
01:04:06,083 --> 01:04:07,494
You've got no business here.
415
01:04:12,583 --> 01:04:15,075
I won't be leaving
here without you.
416
01:04:17,250 --> 01:04:18,615
Then you won't leave at all.
417
01:05:15,667 --> 01:05:17,249
What is all this?
418
01:05:17,292 --> 01:05:20,455
Kilmichael's put 50
guineas on Feeney's head.
419
01:05:20,500 --> 01:05:22,082
Is every half-wit
in Ireland here?
420
01:05:22,125 --> 01:05:25,243
No, sir. Your mother
went home yesterday.
421
01:05:27,042 --> 01:05:28,077
Home to London.
422
01:06:06,750 --> 01:06:10,664
Your Lordship, Captain
Pope of the 68th regiment.
423
01:06:14,250 --> 01:06:15,250
Your Lordship.
424
01:06:16,375 --> 01:06:17,536
I'm Captain Pope.
425
01:06:17,583 --> 01:06:18,493
I was sent here-
426
01:06:18,542 --> 01:06:21,864
His Lordship knows full
well who you are, Captain.
427
01:06:21,917 --> 01:06:24,830
What he does not know is whether
this report you've been compiling
428
01:06:24,875 --> 01:06:26,661
will detail how you
endangered his life
429
01:06:26,708 --> 01:06:29,040
withholding vital
information as you did.
430
01:06:30,417 --> 01:06:34,331
Sir, you are in grave danger.
431
01:06:35,083 --> 01:06:36,994
We've managed this
estate for 200 years.
432
01:06:37,042 --> 01:06:39,434
Do you think this is the first time
our lives have been threatened?
433
01:06:39,458 --> 01:06:41,540
This is different.
434
01:06:43,083 --> 01:06:46,280
I have no intention of allowing
some turncoat renegade ranger
435
01:06:46,333 --> 01:06:47,789
to dictate my itinerary.
436
01:06:47,833 --> 01:06:49,995
I have a dozen men to
protect Lord Kilmichael.
437
01:06:50,042 --> 01:06:53,580
Poorly trained police are
no match for this soldier.
438
01:06:53,625 --> 01:06:55,616
Another two dozen local militia.
439
01:06:56,375 --> 01:06:57,581
And who do they fight for?
440
01:06:59,500 --> 01:07:02,492
They fight for the bounty I've
put on this ranger's head.
441
01:07:04,125 --> 01:07:05,911
We'll proceed as planned.
442
01:07:07,125 --> 01:07:09,893
I'll accompany the grain to town and
from there, take the train to Dublin.
443
01:07:09,917 --> 01:07:11,407
You may join me if you wish.
444
01:07:20,000 --> 01:07:21,115
Excuse me.
445
01:07:24,958 --> 01:07:27,495
Sorry, pardon me. Excuse me.
446
01:07:27,542 --> 01:07:29,078
Sorry. I'm sorry. Sorry.
447
01:07:31,917 --> 01:07:33,453
What's goin' on, mate?
448
01:07:33,500 --> 01:07:37,368
Just scavengers, they
go after the wagons.
449
01:07:37,417 --> 01:07:38,873
Hopin' for a bit of grain.
450
01:07:38,917 --> 01:07:40,499
Oh, where are they
taking the grain?
451
01:07:40,542 --> 01:07:42,078
People are starving here.
452
01:07:42,125 --> 01:07:43,286
Boat to England.
453
01:08:01,250 --> 01:08:04,493
I think we are headed
back to town, Mr Conneely.
454
01:08:04,583 --> 01:08:05,583
Thanks for your help.
455
01:08:05,917 --> 01:08:07,624
The captain will pay
you what you're owed.
456
01:08:07,667 --> 01:08:10,910
If it is all the same to
yourself, Your Honour.
457
01:08:10,958 --> 01:08:12,869
I'd rather see it out.
458
01:08:12,917 --> 01:08:16,160
Why settle for a sovereign when there's
a share of 50 guineas to be had.
459
01:08:16,208 --> 01:08:18,745
I beg your pardon, Captain,
but after all this trouble
460
01:08:18,792 --> 01:08:22,911
I'd like to witness this
tale's conclusion first-hand
461
01:08:23,417 --> 01:08:26,375
that it might be accurately
retold in the future.
462
01:08:33,458 --> 01:08:34,948
You better come quick!
463
01:08:38,750 --> 01:08:41,663
- Drop your weapon!
- Open the gates.
464
01:08:42,667 --> 01:08:43,873
I'm not gonna tell you again.
465
01:08:43,917 --> 01:08:46,375
Drop your weapon,
or you will be shot.
466
01:08:46,417 --> 01:08:48,624
Hobson, what the
hell are you doing?
467
01:08:48,667 --> 01:08:50,249
I can't have it, sir.
468
01:08:50,292 --> 01:08:52,158
Look at all those people, look.
469
01:08:52,208 --> 01:08:53,573
They're fuckin' starvin'.
470
01:08:53,625 --> 01:08:55,115
Put down your gun!
471
01:08:55,167 --> 01:08:56,749
This is your last warning.
472
01:08:56,792 --> 01:08:58,624
Everyone's dyin' of hunger
473
01:08:58,667 --> 01:09:00,829
and they're putting
food on a boat.
474
01:09:00,875 --> 01:09:02,115
Open the gates now.
475
01:09:02,167 --> 01:09:04,078
Private, lower your weapon.
476
01:09:05,708 --> 01:09:07,574
Not till we feed these people.
477
01:09:07,625 --> 01:09:08,490
Court martial me, sir.
478
01:09:08,542 --> 01:09:10,453
Do whatever you want with me
479
01:09:10,500 --> 01:09:12,116
but not till those
people are fed.
480
01:09:12,792 --> 01:09:14,453
Please, son, put down the gun.
481
01:09:14,500 --> 01:09:16,684
And I don't give a damn what you
think about either, Mr Hannah.
482
01:09:16,708 --> 01:09:18,745
This is pointless, it
won't change anything.
483
01:09:18,792 --> 01:09:21,864
It will. I can
help these people.
484
01:09:43,167 --> 01:09:44,828
Sorry about your man, sergeant.
485
01:09:48,000 --> 01:09:49,456
I was talking to him!
486
01:09:50,875 --> 01:09:52,365
The boy had lost his mind.
487
01:09:52,875 --> 01:09:56,163
You couldn't keep him in check
so Sergeant Fitzgibbon did.
488
01:09:59,292 --> 01:10:01,124
He was a danger to us all.
489
01:10:01,167 --> 01:10:02,999
He shot an unarmed constable.
490
01:10:06,125 --> 01:10:08,787
I only followed His
Lordship's orders.
491
01:10:11,500 --> 01:10:12,865
That seems accurate.
492
01:11:47,833 --> 01:11:50,700
Well, then, Captain, any
sign of our assassin?
493
01:11:53,583 --> 01:11:55,620
If not, does this mean, I wonder
494
01:11:55,667 --> 01:11:58,067
that you've lost your man and
that your mission is a failure?
495
01:12:05,167 --> 01:12:07,283
When I inherited this
estate from my father
496
01:12:07,333 --> 01:12:09,040
it was practically bankrupt.
497
01:12:10,208 --> 01:12:12,245
To clear the land was
the only solution.
498
01:12:14,917 --> 01:12:17,534
Consolidate the
holdings, graze not grow
499
01:12:17,583 --> 01:12:19,745
reduce this ridiculous tax
500
01:12:20,417 --> 01:12:22,408
that I must pay per occupant.
501
01:12:22,917 --> 01:12:25,784
I don't need them, I don't want
them, why should I pay for them?
502
01:12:28,708 --> 01:12:32,076
This potato business has
simplified matters considerably.
503
01:12:38,417 --> 01:12:41,284
There are those who
look forward to the day
504
01:12:41,333 --> 01:12:44,826
when a Celtic Irishman
is as rare in Ireland
505
01:12:44,875 --> 01:12:47,617
as a Red Indian in Manhattan.
506
01:12:50,750 --> 01:12:52,457
I take no pleasure in it.
507
01:12:58,042 --> 01:12:59,282
Would you stop worrying, man?
508
01:12:59,958 --> 01:13:02,199
There's hardly a soldier alive
who could get close enough
509
01:13:02,250 --> 01:13:03,740
to get a shot through this gap.
510
01:13:05,667 --> 01:13:07,032
Security is assured.
511
01:13:50,667 --> 01:13:54,205
The farmer goes into the bath
and he sees the old squire
512
01:13:54,250 --> 01:13:56,787
straddling his eldest daughter.
513
01:13:56,833 --> 01:13:59,871
Well, he's furious and
he lets out a shout...
514
01:13:59,917 --> 01:14:01,282
"For God sake, Mary!
515
01:14:02,000 --> 01:14:03,911
"Arch your back like a good gal
516
01:14:03,958 --> 01:14:06,746
and keep the gentleman's
balls out of the muck."
517
01:14:20,542 --> 01:14:21,623
Everything's in, My Lord.
518
01:14:21,667 --> 01:14:23,907
We'll lock up the exits, and
I'll see you in the morning.
519
01:14:23,958 --> 01:14:25,995
HE CHUCKLES Thank you, Sergeant.
520
01:14:29,167 --> 01:14:30,532
You know, Conneely...
521
01:14:32,333 --> 01:14:33,448
I love this country.
522
01:14:35,208 --> 01:14:36,539
What's left of it?
523
01:14:37,833 --> 01:14:39,039
The scenery.
524
01:14:40,625 --> 01:14:43,583
You peasants are all the same,
no appreciation of beauty.
525
01:14:46,417 --> 01:14:49,330
Beauty would be held in
much higher regard, sir
526
01:14:49,375 --> 01:14:50,865
if it could be eaten.
527
01:14:53,125 --> 01:14:54,125
Well said.
528
01:14:55,958 --> 01:14:57,244
I say one more, shall we?
529
01:14:57,667 --> 01:14:58,998
That we shall, sir.
530
01:15:02,667 --> 01:15:03,907
Speaking of beauty
531
01:15:04,583 --> 01:15:06,540
this one could
almost be English.
532
01:15:07,500 --> 01:15:08,956
Her hair.
533
01:15:09,208 --> 01:15:10,790
Her skin, fine bosom
534
01:15:11,833 --> 01:15:16,623
certainly head and shoulders above any
of the miserable hags on the estate.
535
01:15:22,792 --> 01:15:25,409
Take the prettiest
English maiden...
536
01:15:27,167 --> 01:15:30,660
put her for one season
in an Irish cabin...
537
01:15:30,708 --> 01:15:31,708
Yes?
538
01:15:32,542 --> 01:15:36,160
Feed her water and
potato, dress her in rags
539
01:15:36,208 --> 01:15:38,996
and make her wade through bogs
540
01:15:39,042 --> 01:15:40,407
and sleep with the family pig.
541
01:15:41,375 --> 01:15:44,447
Take from her any hope
542
01:15:44,500 --> 01:15:46,787
that the future
will be different
543
01:15:46,833 --> 01:15:49,325
and when she crawls
out of her hovel
544
01:15:50,708 --> 01:15:52,870
stretching out her scrawny
hand for a penny...
545
01:15:55,417 --> 01:15:58,910
how much will she look like
that pretty English maiden?
546
01:16:20,625 --> 01:16:23,413
One might be
inclined to speculate
547
01:16:23,458 --> 01:16:25,790
that you've lost your passion
for this mission, Inspector.
548
01:16:33,667 --> 01:16:36,375
I still have a few ideas about
how to apprehend Feeney...
549
01:16:39,083 --> 01:16:40,414
but I need to know
you're with me.
550
01:16:45,250 --> 01:16:46,250
Yeah.
551
01:16:53,333 --> 01:16:54,414
Time to turn in.
552
01:18:22,625 --> 01:18:24,457
I got you, you bastard.
553
01:18:26,667 --> 01:18:27,667
Hey!
554
01:18:38,583 --> 01:18:39,823
Well done, Hannah.
555
01:18:45,208 --> 01:18:46,208
Let him have it.
556
01:18:51,000 --> 01:18:52,365
Shoot him, Inspector.
557
01:19:08,417 --> 01:19:10,954
Ah! Get your hands off of me!
558
01:19:25,583 --> 01:19:26,823
Shoot the bastard!
559
01:19:33,292 --> 01:19:34,292
Shite.
560
01:19:44,542 --> 01:19:47,284
Do you intend to try to
teach me some sort of lesson?
561
01:19:51,667 --> 01:19:52,828
Or to torture me?
562
01:19:58,750 --> 01:20:01,617
I assure you I'll give
you no satisfaction.
563
01:20:08,917 --> 01:20:10,123
I won't beg.
564
01:20:18,292 --> 01:20:19,292
What do you say?
565
01:20:22,333 --> 01:20:24,791
I don't understand that
aboriginal nonsense.
566
01:20:24,833 --> 01:20:26,039
Speak English, man!
567
01:20:32,875 --> 01:20:34,707
Speak English!
568
01:21:00,042 --> 01:21:02,124
I'll rip your
goddamn throat off.
569
01:21:03,792 --> 01:21:05,374
Who is he working with?
570
01:21:18,583 --> 01:21:20,449
Don't bother threatening
him, Sergeant.
571
01:21:25,125 --> 01:21:27,492
Mr Hannah doesn't have
anything left to lose.
572
01:21:29,333 --> 01:21:31,495
Now that he's committed
a treasonous act.
573
01:21:36,375 --> 01:21:37,991
How long have you
been working together?
574
01:21:41,250 --> 01:21:42,285
Since the beginning?
575
01:21:56,500 --> 01:21:57,990
Where is he now?
576
01:22:03,208 --> 01:22:04,619
Shall I get the whip?
577
01:22:11,333 --> 01:22:12,573
He won't talk.
578
01:22:28,333 --> 01:22:31,246
He's out there somewhere, and
we have to find him quickly.
579
01:22:31,292 --> 01:22:33,283
Each of you, take four men
from outside the gates.
580
01:22:33,333 --> 01:22:34,414
Search the area.
581
01:22:35,167 --> 01:22:36,167
Run!
582
01:23:47,458 --> 01:23:49,870
Make ready!
583
01:23:52,042 --> 01:23:53,908
Present!
584
01:24:06,125 --> 01:24:07,286
Take cover!
585
01:24:19,375 --> 01:24:20,490
Sergeant!
586
01:24:21,125 --> 01:24:22,411
Who's firing on you?
587
01:24:22,458 --> 01:24:24,324
The man on the roof
in the west, sir!
588
01:24:24,375 --> 01:24:25,661
You men, with me.
589
01:24:29,375 --> 01:24:30,375
It's Feeney.
590
01:24:30,792 --> 01:24:32,248
It's Feeney!
591
01:24:35,875 --> 01:24:37,365
Open fire!
592
01:24:53,208 --> 01:24:54,573
Who gets the 50 guineas?
593
01:24:55,958 --> 01:24:57,619
Hold those men back!
594
01:25:23,333 --> 01:25:24,994
Close those gates.
- Close the gate!
595
01:25:25,042 --> 01:25:26,203
Reload your weapons.
596
01:25:26,250 --> 01:25:28,662
Where is Mr Hannah?
Secure the prisoner.
597
01:26:50,000 --> 01:26:51,000
He's here!
598
01:30:19,958 --> 01:30:20,958
Hey, ho-ho.
599
01:30:44,292 --> 01:30:45,999
They'll come for you now.
600
01:30:51,583 --> 01:30:52,583
Yeah.
601
01:30:58,542 --> 01:30:59,703
Don't fight them.
602
01:31:07,125 --> 01:31:08,365
Go to America.
42412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.