Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,083 --> 00:00:09,124
28 de junio de 1887.
2
00:00:09,125 --> 00:00:12,207
Los Dakotas, tierra de sioux,
3
00:00:12,208 --> 00:00:14,207
y tierra de los búfalos.
4
00:00:14,208 --> 00:00:16,165
Allí encontramos a Bat Masterson,
5
00:00:16,250 --> 00:00:18,707
una leyenda ya en su tiempo.
6
00:00:29,416 --> 00:00:31,082
Willie, rápido con el agua.
7
00:00:31,083 --> 00:00:32,832
Vámos, chico!
8
00:00:38,041 --> 00:00:39,457
Qué está ocurriendo?
9
00:00:39,458 --> 00:00:41,124
Es Luke Symes. No trata bien
10
00:00:41,125 --> 00:00:42,915
a los extraños.
11
00:00:42,916 --> 00:00:43,999
Especialmente cuando usan
12
00:00:44,041 --> 00:00:45,124
cosas tan sofisticadas
13
00:00:45,125 --> 00:00:47,040
Parece que necesita un baño.
14
00:00:47,041 --> 00:00:49,040
Ayúdame, Willie, muchacho!
15
00:00:54,458 --> 00:00:55,665
Esperen!
16
00:01:05,750 --> 00:01:07,999
Otro todavia más sofisticado.
17
00:01:12,541 --> 00:01:14,582
Es ley del territorio que un hombre
18
00:01:14,583 --> 00:01:15,957
no use corbata?
19
00:01:16,333 --> 00:01:19,707
Sí. Es la ley en mi territorio.
20
00:01:32,375 --> 00:01:34,290
Está muerto? -No.
21
00:01:34,291 --> 00:01:35,874
Solo le hice un chichón en la cabeza.
22
00:01:35,875 --> 00:01:37,249
Estará bien en unos días.
23
00:01:37,250 --> 00:01:38,415
Unos días?
24
00:01:38,416 --> 00:01:40,124
Es mi jefe de cazadores
25
00:01:40,125 --> 00:01:41,290
Tiene que dirigir una expedición
26
00:01:41,291 --> 00:01:42,082
en la mañana.
27
00:01:42,083 --> 00:01:43,457
No creo que pueda
28
00:01:43,458 --> 00:01:44,457
Va a tener que conseguir otro.
29
00:01:44,458 --> 00:01:45,957
No dude que me gustaria. pero
30
00:01:46,250 --> 00:01:48,499
es el mejor cazador del territorio.
31
00:01:48,500 --> 00:01:49,790
El segundo mejor
32
00:01:49,791 --> 00:01:51,415
Yo cazaré los búfalos.
33
00:01:51,416 --> 00:01:52,624
Usted?
34
00:01:52,625 --> 00:01:54,874
Quién dice que es cazador de búfalos?
35
00:01:54,875 --> 00:01:56,999
William Barclay Masterson es mi nombre.
36
00:02:02,291 --> 00:02:03,749
Discúlpeme.
37
00:02:09,750 --> 00:02:11,249
Bat Masterson.
38
00:02:12,083 --> 00:02:13,332
Bat Masterson?
39
00:02:13,750 --> 00:02:16,249
El mejor cazador de búfalos dei país.
40
00:02:16,875 --> 00:02:18,290
Finalmente me libré
41
00:02:18,333 --> 00:02:19,665
de este problemático
42
00:02:21,625 --> 00:02:24,540
Symes, estás despedido.
43
00:03:07,708 --> 00:03:09,207
Hay cincuenta cartuchos
44
00:03:09,250 --> 00:03:10,624
en cada uno, Sr. Masterson.
45
00:03:10,750 --> 00:03:12,165
Mi nombre es Bat
46
00:03:12,291 --> 00:03:14,082
Si así lo quiere,
47
00:03:14,125 --> 00:03:16,040
así lo llamaré, Sr. Masterson.
48
00:03:16,500 --> 00:03:17,374
Charlie, llame a los muchachos.
49
00:03:17,500 --> 00:03:18,665
Quiero hablar con ellos.
50
00:03:18,666 --> 00:03:20,665
Claro, Sr. Masterson
51
00:03:20,666 --> 00:03:22,665
Buenos dias, Sr. Masterson.
52
00:03:23,166 --> 00:03:24,957
Buenos dias, Susan.
53
00:03:28,750 --> 00:03:30,040
Parece que consiguió causar
54
00:03:30,041 --> 00:03:31,082
buena impresión.
55
00:03:31,625 --> 00:03:33,082
Le gusto?
56
00:03:33,708 --> 00:03:35,082
Entre los hombres...
57
00:03:35,083 --> 00:03:36,915
Le están esperando
58
00:03:36,916 --> 00:03:38,415
Gracias.
59
00:03:39,041 --> 00:03:40,415
Buena suerte.
60
00:04:24,708 --> 00:04:26,249
Se han desbandado en la noche
61
00:04:26,416 --> 00:04:27,999
Han ido a un lugar más alto.
62
00:04:29,875 --> 00:04:32,415
Han dejado un buen rastro.
63
00:04:35,208 --> 00:04:37,415
Y parece que es un buen rebaño
64
00:04:38,041 --> 00:04:40,040
Deben estar en territorio indio.
65
00:04:40,166 --> 00:04:41,707
Estamos en paz con los síux
66
00:04:41,750 --> 00:04:42,999
desde hace más de un año.
67
00:04:43,708 --> 00:04:45,582
Vuelva y dígale a los muchachos
68
00:04:45,666 --> 00:04:47,290
que traigan la carreta.
69
00:04:47,833 --> 00:04:49,957
Saldremos a buscarlos esta noche?
70
00:04:50,291 --> 00:04:51,374
Si, pero mejor que antes,
71
00:04:51,458 --> 00:04:53,040
vaya a dar un vistazo
72
00:04:55,791 --> 00:04:57,040
Nos vemos!
73
00:05:24,291 --> 00:05:25,457
Willie, muchacho.
74
00:05:25,541 --> 00:05:26,915
no veo la hora en que tenga
75
00:05:26,916 --> 00:05:27,999
ese tipo en mi mira.
76
00:05:28,041 --> 00:05:30,499
El rifle es bueno para tirar, tal vez.
77
00:05:30,500 --> 00:05:32,499
Pero no para enfrentar un pistolero.
78
00:05:33,125 --> 00:05:34,415
Muy tosco
79
00:05:34,500 --> 00:05:37,415
No tengo intención de enfrentado. Willie.
80
00:05:38,250 --> 00:05:41,082
Lo mataré en la cama o de otro modo.
81
00:05:41,250 --> 00:05:43,165
Lo odias mucho, no?
82
00:05:43,166 --> 00:05:44,832
Me hizo pasar por tonto!
83
00:05:45,208 --> 00:05:46,999
Ningún hombre puede hacer eso.
84
00:05:47,458 --> 00:05:51,040
No. Quiero matarlo muchas veces
85
00:05:51,500 --> 00:05:53,374
Una sola no me alcanza.
86
00:05:53,833 --> 00:05:57,790
Bueno, mejor descansemos por esta noche.
87
00:05:58,333 --> 00:06:00,415
Podremos agarrarlo por la mañana.
88
00:06:08,791 --> 00:06:10,332
Alto!
89
00:06:47,083 --> 00:06:49,707
Lo mejor es separamos en dos grupos.
90
00:06:49,708 --> 00:06:50,832
La mitad, aqui
91
00:06:50,916 --> 00:06:52,915
La otra, en la colina opuesta.
92
00:06:53,375 --> 00:06:54,957
Bowen, usted venga conmigo.
93
00:06:54,958 --> 00:06:57,749
Haremos un círculo para atacarlos.
94
00:06:59,000 --> 00:07:01,415
Ustedes fórmenlo del otro lado.
95
00:07:01,416 --> 00:07:03,374
Y luego mantengan sus posiciones.
96
00:07:04,500 --> 00:07:07,415
Recuerden, tengan sus armas para abajo.
97
00:07:07,416 --> 00:07:09,415
Tenemos que asegurar el rebaño.
98
00:07:09,541 --> 00:07:11,082
No atacaremos todavia.
99
00:07:11,083 --> 00:07:12,415
No quiero oír ningún disparo
100
00:07:12,416 --> 00:07:13,832
De acuerdo?
101
00:07:49,041 --> 00:07:51,332
Quísiera que Henry fuera contigo. Susan.
102
00:07:51,333 --> 00:07:53,165
Papá, esta no es la primera vez
103
00:07:53,291 --> 00:07:54,374
que llevo provisiones al grupo.
104
00:07:54,416 --> 00:07:56,124
La tribu Kiomi siempre fue pacifica
105
00:07:56,125 --> 00:07:58,124
Pero siempre alguien te acompañó
106
00:07:58,125 --> 00:07:59,624
Pero ahora no tienes a nadie.
107
00:07:59,625 --> 00:08:01,624
Te preocupas demasiado
108
00:08:01,625 --> 00:08:04,624
No tanto con Masterson dirigiendo.
109
00:08:05,083 --> 00:08:07,624
Nunca te ví tan insistente.
110
00:08:08,083 --> 00:08:10,290
Soy insistente? -Sí
111
00:08:10,500 --> 00:08:13,415
Siempre lo soy. -Si, siempre lo eres.
112
00:08:24,708 --> 00:08:26,040
Vámos allá!
113
00:08:41,541 --> 00:08:43,624
Willie, muchacho. Es la carreta.
114
00:08:43,916 --> 00:08:46,040
No están lejos. No demorarán.
115
00:08:46,083 --> 00:08:47,290
No apostaria eso
116
00:08:47,333 --> 00:08:48,332
Qué quieres decir?
117
00:08:48,666 --> 00:08:50,999
Masterson tiene media docena de hombres
118
00:08:51,041 --> 00:08:52,040
No te preocupes por eso
119
00:08:52,166 --> 00:08:54,332
Me encargaré en su momento. Vámos!
120
00:09:12,250 --> 00:09:13,457
No atacaremos hasta que estén
121
00:09:13,500 --> 00:09:15,207
del otro lado del valle
122
00:09:26,958 --> 00:09:28,874
Ya están listos.
129
00:09:54,500 --> 00:09:56,582
Tiene razón, Charlie. Son pacíficos
130
00:10:02,625 --> 00:10:04,207
Debemos comenzar.
133
00:10:41,416 --> 00:10:44,290
Willie, dame el rifle para búfalos
134
00:11:04,791 --> 00:11:06,082
Detenga el fuego.
137
00:11:37,916 --> 00:11:39,749
Nunca sabremos qué pasó aqui
138
00:11:40,833 --> 00:11:42,332
Los índios lo sabrán.
139
00:11:43,250 --> 00:11:44,457
Lo único que hace un agujero asi
140
00:11:44,458 --> 00:11:45,915
es un nfle para cazar búfalos.
141
00:11:45,916 --> 00:11:46,915
Qué esperamos?
142
00:11:46,958 --> 00:11:48,499
Salgamos de aqui.
143
00:11:54,250 --> 00:11:55,457
Me escuchó, Sr. Masterson?
144
00:11:55,458 --> 00:11:57,082
Le dije que salgamos de aqui
145
00:12:09,541 --> 00:12:11,665
Luke Symes. -Correcto
146
00:12:12,458 --> 00:12:13,665
Vuelva con los hombres
147
00:12:13,666 --> 00:12:14,665
y digales que se ocúlten.
148
00:12:14,666 --> 00:12:15,915
Puedo hacer eso después.
149
00:12:15,916 --> 00:12:17,374
Ahora voy con usted
150
00:12:17,541 --> 00:12:18,957
Mire Charlie, tal vez no haya un después
151
00:12:19,000 --> 00:12:20,249
si los indios vienen detras de nosotros,
152
00:12:20,291 --> 00:12:21,707
antes de desaparecer
153
00:12:21,875 --> 00:12:23,249
Lo veo al volver a Boden
154
00:12:59,416 --> 00:13:00,707
Qué estás mirando?
155
00:13:00,708 --> 00:13:02,707
Creo que vi algo por alli
156
00:13:13,208 --> 00:13:14,040
Quién más podría ser?
157
00:13:14,041 --> 00:13:17,332
Qué viste? -Mira tú mismo.
158
00:13:23,541 --> 00:13:24,915
Es él! Viene tras nuestro
159
00:13:24,916 --> 00:13:26,332
De algún modo, me alegra.
160
00:13:26,333 --> 00:13:27,415
Te alegra?
161
00:14:08,583 --> 00:14:10,165
No me gusta esto
162
00:14:10,625 --> 00:14:11,874
Cómo sabes que se acercará
163
00:14:11,916 --> 00:14:13,124
lo suficiente?
164
00:14:13,166 --> 00:14:14,040
Sigue nuestro rastro.
165
00:14:14,083 --> 00:14:15,249
Va a pasar por aqui abajo
166
00:14:15,375 --> 00:14:16,790
Espero estés en lo cierto
167
00:14:18,041 --> 00:14:20,040
Trae los rifles.
168
00:14:41,750 --> 00:14:43,124
Está viniendo
169
00:14:58,000 --> 00:14:59,249
Por qué no le tiras?
170
00:14:59,833 --> 00:15:01,124
Todavia no
171
00:15:01,125 --> 00:15:03,124
Quiero darle por la espalda.
172
00:15:16,833 --> 00:15:18,124
Está desmontando!
173
00:15:18,333 --> 00:15:19,540
Debe sospechar.
174
00:15:19,541 --> 00:15:22,040
Agáchate! Lo hiciste sospechar.
175
00:15:22,041 --> 00:15:22,499
Por qué también.
176
00:15:22,500 --> 00:15:24,040
no hiciste señas con las manos!
177
00:15:24,041 --> 00:15:25,124
No lo pensé!
178
00:15:25,166 --> 00:15:26,082
Cállate!
179
00:15:29,458 --> 00:15:30,957
Te mataria.
180
00:15:32,208 --> 00:15:34,082
Debe estar a cubierto de esas rocas,
181
00:15:34,083 --> 00:15:35,957
espiando nuestros movimientos.
182
00:15:35,958 --> 00:15:38,165
Por qué no vamos por atrás y le tiramos?
183
00:15:38,250 --> 00:15:39,540
Eso no nos conviene
184
00:15:39,791 --> 00:15:41,665
Si disparamos, sus hombres oirán,
185
00:15:41,708 --> 00:15:42,957
y vendrán tras nuestro.
186
00:15:43,833 --> 00:15:45,082
Vamos por los caballos
187
00:15:45,125 --> 00:15:47,540
Saldremos corriendo. -Bien.
188
00:16:28,583 --> 00:16:31,999
Tú!...querías tirarle por la espalda!
189
00:16:32,000 --> 00:16:33,165
Ahora él está detrás nuestro
190
00:16:33,458 --> 00:16:35,957
Déjà de quejarte, Willie. Lo agarraré.
191
00:16:36,208 --> 00:16:38,624
Crees que será diferente a la última vez?
192
00:16:38,625 --> 00:16:40,957
Willie, si no cierras la boca te...
193
00:16:41,291 --> 00:16:42,874
La carreta con las provisiones!
194
00:16:48,416 --> 00:16:51,915
Sí...la hija del viejo la conduce
195
00:16:52,541 --> 00:16:53,749
Ahora si, Willie, muchacho, haremos
196
00:16:53,791 --> 00:16:55,582
que Masterson venga a nosotros
197
00:17:15,916 --> 00:17:17,499
Está viniendo
198
00:17:44,000 --> 00:17:45,165
Oigan!
199
00:17:45,625 --> 00:17:47,874
Mejor que salgan con las manos vacías.
200
00:17:48,416 --> 00:17:49,707
Symes!
202
00:17:50,416 --> 00:17:51,540
Hagan lo que digo
203
00:17:51,541 --> 00:17:53,082
o disparo a la carreta.
204
00:17:54,041 --> 00:17:55,290
Tráela aqui.
205
00:17:56,958 --> 00:17:58,207
Antes que empiece a disparar,
206
00:17:58,208 --> 00:17:59,290
Masterson,
207
00:17:59,291 --> 00:18:00,540
primero vea esto
208
00:18:00,541 --> 00:18:01,665
Levanta la lona, Willie.
211
00:18:04,750 --> 00:18:06,749
Entiende lo que quiero decir?
212
00:18:07,916 --> 00:18:09,207
Muy bien, Masterson.
213
00:18:09,208 --> 00:18:11,165
si no quiere ver caer su cabeza,
214
00:18:11,166 --> 00:18:12,332
haga exactamente lo que diga.
215
00:18:12,500 --> 00:18:13,582
No lo haga, Bat!
216
00:18:14,083 --> 00:18:15,374
Quédese quieta!
217
00:18:15,375 --> 00:18:17,082
Si esta pelea es por una apuesta,
218
00:18:17,083 --> 00:18:18,207
pongo mi dinero en la dama.
219
00:18:18,208 --> 00:18:20,124
Masterson, salga de ahi.
220
00:18:20,500 --> 00:18:21,999
Le estoy dando oportunidad
221
00:18:22,083 --> 00:18:22,999
de salvar la vida de la dama.
222
00:18:37,500 --> 00:18:39,165
Toma sus armas, Willie.
223
00:18:50,333 --> 00:18:52,207
Es todo un heroe, no?
224
00:18:52,916 --> 00:18:54,707
Ahora quédese donde está
225
00:18:55,041 --> 00:18:56,707
Voy a disfrutar esto
226
00:18:57,875 --> 00:18:58,707
Está seguro que no quiere
227
00:18:58,708 --> 00:18:59,957
que me ponga de espalda?
227
00:19:00,750 --> 00:19:01,499
No, no...
228
00:19:01,500 --> 00:19:03,499
Suelten las armas o morirán.
229
00:19:09,583 --> 00:19:13,165
Ese era el lider. No me equivoco.
230
00:19:24,375 --> 00:19:26,207
SI, soy el líder de la caza de búfalos.
231
00:19:26,250 --> 00:19:27,332
Es verdad
232
00:19:28,041 --> 00:19:30,332
Sé de su dolor y los siento mucho.
233
00:19:30,708 --> 00:19:32,040
Mi hijo está muerto
234
00:19:32,458 --> 00:19:34,165
Sin ver la cara de su enemigo.
235
00:19:35,083 --> 00:19:36,415
Un asesinato cobarde!
236
00:19:36,583 --> 00:19:37,207
Jefe...
237
00:19:38,583 --> 00:19:39,874
nosotros no tenemos
238
00:19:39,958 --> 00:19:40,832
nada que ver con eso
239
00:19:40,833 --> 00:19:42,499
No estábamos cazahdo.
240
00:19:43,750 --> 00:19:46,082
Un cobarde! Liderando cobardes!
241
00:19:46,291 --> 00:19:47,832
Dijo que un cobarde mató a su hijo.
242
00:19:48,000 --> 00:19:50,082
Le probaré que no soy un cobarde
243
00:19:50,583 --> 00:19:51,249
Cómo?
244
00:19:52,000 --> 00:19:53,249
Lucharé con cualquier guerrero
245
00:19:53,250 --> 00:19:55,082
y con cualquier arma que escoja.
246
00:19:55,583 --> 00:19:57,665
Es la mujer la que le da coraje?
247
00:19:57,791 --> 00:19:59,915
Quiero salvarla de morir. No es justo?
248
00:20:00,375 --> 00:20:01,915
Si venzo al guerrero que elija
249
00:20:03,166 --> 00:20:05,290
encontraré al hombre que mató a su hijo.
250
00:20:05,541 --> 00:20:07,290
Tomaré las medidas para sea castigado,
251
00:20:07,541 --> 00:20:08,540
pero sin torturas.
252
00:20:08,958 --> 00:20:10,040
Conoce al hombre?
253
00:20:10,583 --> 00:20:11,499
Puedo encontrarlo
254
00:20:12,166 --> 00:20:13,749
Sabe qué tipo de muerte le espera
255
00:20:14,000 --> 00:20:16,374
si no vence a mi guerrero?
256
00:20:17,041 --> 00:20:17,749
Lo sé
257
00:20:18,708 --> 00:20:19,957
Pero sé que nos libertará
258
00:20:20,000 --> 00:20:20,999
si no soy derrotado
259
00:20:21,166 --> 00:20:22,207
Estoy de acuerdo
260
00:20:24,375 --> 00:20:26,249
Las armas serán hachas de guerra.
261
00:20:26,875 --> 00:20:28,874
Y el guerrero soy yo.
262
00:21:23,416 --> 00:21:24,207
Espera!
263
00:21:30,833 --> 00:21:31,832
Ahora estaremos empatados
264
00:21:31,875 --> 00:21:32,915
con nuestro amigo
265
00:21:34,208 --> 00:21:35,082
Espantaremos a los búfalos
266
00:21:35,125 --> 00:21:36,457
en dirección a la carreta.
267
00:21:45,000 --> 00:21:48,165
Probó su coraje. Está libre.
268
00:21:49,000 --> 00:21:50,707
El asesino pagará por su crimen.
269
00:21:51,250 --> 00:21:52,332
Lo entregaré yo mismo
270
00:21:52,333 --> 00:21:53,707
al sheriff de Boden.
271
00:22:14,916 --> 00:22:16,207
Estampida de búfalos!
272
00:22:21,833 --> 00:22:22,749
Disparan!
273
00:22:24,000 --> 00:22:26,082
Déja que tiren. No volverân.
274
00:22:36,041 --> 00:22:37,040
Están volviendo.
275
00:22:44,250 --> 00:22:44,999
Mire!
276
00:22:48,625 --> 00:22:49,915
Ellos están volviendo!
277
00:22:52,583 --> 00:22:53,374
Luke Symes
278
00:22:53,666 --> 00:22:54,915
Los van a matar.
279
00:23:29,541 --> 00:23:30,874
Es su asesino.
280
00:23:32,250 --> 00:23:33,457
Encontraremos al chico
281
00:23:33,458 --> 00:23:34,499
y lo entregaremos a su sheriff
282
00:23:35,041 --> 00:23:36,499
El grande era un cobarde,
283
00:23:37,916 --> 00:23:38,624
y lo pagó
284
00:23:39,333 --> 00:23:40,624
Mi hijo está vengado.
285
00:23:41,500 --> 00:23:42,624
Fue mejor asi
286
00:23:51,166 --> 00:23:53,124
Buenos cueros. Gracias, Bat.
287
00:23:53,541 --> 00:23:54,749
Gracias.
288
00:24:04,208 --> 00:24:04,957
Adios, Susan
289
00:24:05,166 --> 00:24:05,999
Adiós, Bat.
290
00:24:07,250 --> 00:24:08,499
Ahora no salga más sola
291
00:24:08,583 --> 00:24:09,790
a cazar en tierras indígenas.
292
00:24:09,916 --> 00:24:10,957
Tendré eso en cuenta.
293
00:24:11,083 --> 00:24:12,957
Depende lo que esté cazando.
294
00:24:13,083 --> 00:24:14,957
Solo no entendi una cosa...
295
00:24:15,291 --> 00:24:17,082
Por qué luchó con el jefe Kiomi,
296
00:24:17,250 --> 00:24:18,624
en vez de decirle que Luke y Willie
297
00:24:18,625 --> 00:24:19,332
eran los asesinos?
298
00:24:19,458 --> 00:24:21,582
Sr. Carver, la justicia es una cosa.
299
00:24:21,666 --> 00:24:22,790
La tortura es otra.
300
00:24:22,875 --> 00:24:26,415
Solo queria decirle adiós. Sr...Bat.
301
00:24:26,666 --> 00:24:27,790
Hasta la vista, Charlie.
302
00:24:34,333 --> 00:24:35,915
Este es un hombre
303
00:24:36,250 --> 00:24:38,874
De una raza rara, como los búfalos
304
00:24:41,458 --> 00:24:45,999
Cuando el oeste era muy joven,
305
00:24:46,000 --> 00:24:50,624
vivia alli un hombre llamado Masterson.
306
00:24:50,625 --> 00:24:53,874
LIevaba bastón y sombrero bombin
307
00:24:53,875 --> 00:24:59,457
Lo llamaron Bat, Bat Masterson.
308
00:24:59,458 --> 00:25:03,790
Un hombre de acero cuentan las historias,
309
00:25:03,791 --> 00:25:08,582
al que todas las mujeres miraban en su camino.
310
00:25:08,583 --> 00:25:11,874
Un jugador que siempre ganaba
311
00:25:11,875 --> 00:25:16,957
Le llamaban Bat, Bat Masterson.
312
00:25:16,958 --> 00:25:20,790
El sendero que hizo arder todavia está alli
313
00:25:20,791 --> 00:25:25,540
Nunca nadie reemplazó su nombre.
314
00:25:25,708 --> 00:25:29,457
Y a los muy dispuestos a disparar.
315
00:25:29,583 --> 00:25:34,790
los hizo olvidar de gatillar con su rãpido bastón
316
00:25:35,041 --> 00:25:39,040
Ahora en la leyenda del oeste.
317
00:25:39,416 --> 00:25:44,124
Un nombre destaca de todo el resto.
318
00:25:44,208 --> 00:25:47,374
El hombre que tenía la pistola más rápida,
319
00:25:47,458 --> 00:25:53,082
su nombre fue Bat, Bat Masterson
320
00:25:53,166 --> 00:25:59,624
Subtitulado por Juan Ramón.
traduzido por dilson;
20909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.