All language subtitles for Baba.Yaga.Terror.Of.The.Dark.Forest.2020.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,088 --> 00:00:40,088 Субтитри от експлозивникули 2 00:00:51,969 --> 00:00:55,346 Имало едно време, имаше вещица 3 00:00:55,348 --> 00:00:56,849 които живееха на границата на нашия свят 4 00:00:57,767 --> 00:00:59,185 и светът на мъртвите. 5 00:01:00,186 --> 00:01:01,685 Тя би похитила деца 6 00:01:01,687 --> 00:01:02,939 чрез изпращане нейните верни слуги, 7 00:01:03,940 --> 00:01:05,481 Navs, 8 00:01:05,483 --> 00:01:08,567 безпощадни полу птици, полу-хора. 9 00:01:08,569 --> 00:01:10,569 Навистите примамиха децата 10 00:01:10,571 --> 00:01:11,322 до ветрилото на вещицата 11 00:01:12,281 --> 00:01:14,158 където е погълнала душите им. 12 00:01:15,159 --> 00:01:17,161 Родителите забравиха децата си 13 00:01:18,120 --> 00:01:19,539 сякаш никога не са съществували. 14 00:01:20,873 --> 00:01:23,876 Но едно момче с чиста и светла душа 15 00:01:24,835 --> 00:01:26,587 успя да победи вещицата 16 00:01:27,964 --> 00:01:30,341 и я затворят в света на мъртвите. 17 00:01:31,551 --> 00:01:33,719 обаче вещицата не се отказа. 18 00:01:34,679 --> 00:01:36,595 Тя започна да търси някого 19 00:01:36,597 --> 00:01:37,723 кой би могъл да й помогне да се върне. 20 00:01:39,308 --> 00:01:42,353 Някой чиста душа ще стане по-тъмно от нощта, 21 00:01:43,688 --> 00:01:46,440 кой би могъл да премине границите на световете. 22 00:01:47,275 --> 00:01:47,900 Някой 23 00:01:48,859 --> 00:01:51,696 който вече беше мъртъв. 24 00:01:52,572 --> 00:01:53,072 Времето мина, 25 00:01:54,740 --> 00:01:58,828 и спомените на тази вещица остана само в приказките. 26 00:01:59,829 --> 00:02:01,289 Хората я наричат ​​... 27 00:02:02,248 --> 00:02:03,207 Яга. 28 00:03:04,185 --> 00:03:05,895 Егор, защо закъсняваш? 29 00:03:08,272 --> 00:03:09,398 Всичко наред ли е? 30 00:03:10,399 --> 00:03:11,567 Мамо, да отидем вкъщи. 31 00:03:14,737 --> 00:03:16,656 Пораснала си толкова бързо, скъпа. 32 00:03:19,825 --> 00:03:21,744 Спомнете си как свирихме заедно? 33 00:03:36,342 --> 00:03:37,802 Ще имам нужда от вашата помощ. 34 00:03:38,636 --> 00:03:39,303 Това е много важно. 35 00:03:40,554 --> 00:03:42,473 - Ще ми помогнеш да се върна. - Върнете се откъде? 36 00:03:46,602 --> 00:03:48,437 Мамо ... ти си ... 37 00:03:49,230 --> 00:03:50,314 Искаш да кажеш, че съм мъртъв? 38 00:03:58,155 --> 00:03:59,240 Егор, ти си се разкрещял. 39 00:04:00,074 --> 00:04:00,700 Беше поредният кошмар? 40 00:04:01,742 --> 00:04:03,202 Не са ли те научили чукам? 41 00:04:13,379 --> 00:04:15,339 Какви глупости четете преди лягане? 42 00:04:16,882 --> 00:04:19,427 - Затова имате кошмари. - Ей, не го пипай! 43 00:04:22,388 --> 00:04:24,140 Baby, Не обичам да се движа. 44 00:04:24,932 --> 00:04:25,808 Джулия, не съм бебе. 45 00:04:27,435 --> 00:04:29,395 Мислите ли, че не знам какво е да си ново дете? 46 00:04:30,771 --> 00:04:32,732 Ново училище, нови приятели, нови ... 47 00:04:35,776 --> 00:04:36,569 Трябва да тръгваш. 48 00:04:37,611 --> 00:04:38,821 Дъщеря ти е изправена. 49 00:05:12,188 --> 00:05:12,772 Ела тук. 50 00:05:13,689 --> 00:05:16,233 Тук. Поставете го там. 51 00:05:18,068 --> 00:05:18,736 Добре. 52 00:05:23,199 --> 00:05:24,865 Просто така не хваща окото, добре? 53 00:05:25,951 --> 00:05:27,036 Наемате ли бавачка? 54 00:05:27,536 --> 00:05:28,120 Хм нали. 55 00:05:29,622 --> 00:05:31,872 - Но ти не искаше. - Понякога се налага да отстъпиш. 56 00:05:31,874 --> 00:05:33,125 Ще следим бавачката. 57 00:05:35,169 --> 00:05:37,671 Защо има нужда от бавачка ако тя няма работа? 58 00:05:39,381 --> 00:05:41,509 Не си достатъчно зрял да критикувате майка си. 59 00:05:42,176 --> 00:05:42,802 А? 60 00:05:44,929 --> 00:05:46,096 Тя не ми е майка. 61 00:05:52,770 --> 00:05:54,522 Седни и закуси. Направих го за вас. 62 00:05:55,439 --> 00:05:56,357 Ще ям в училище. 63 00:05:59,360 --> 00:06:00,694 Какво му има сега? 64 00:06:01,487 --> 00:06:02,321 О, знаете, пубертета. 65 00:06:03,572 --> 00:06:05,533 Не мислиш ли от доста време? 66 00:06:21,590 --> 00:06:23,342 - Ааа! - Какво стана? 67 00:06:24,093 --> 00:06:25,427 Ах, това ме шокира. 68 00:06:27,346 --> 00:06:28,347 Каква сутрин. 69 00:06:29,598 --> 00:06:31,183 Чудесно, сега не работи. 70 00:06:39,149 --> 00:06:41,151 Алексей, не мога приеми го вече. 71 00:06:42,361 --> 00:06:43,863 Не мога да се справя. 72 00:06:45,823 --> 00:06:48,492 Винаги сме успявали. Ще го направим и този път. 73 00:07:16,353 --> 00:07:18,103 Ева, какво е времето моят урок по пиано днес? 74 00:07:18,105 --> 00:07:19,605 Вашият учител по пиано 75 00:07:19,607 --> 00:07:20,898 ще ви чака в осем вечерта. 76 00:07:20,900 --> 00:07:21,942 Благодаря ти, Ева. 77 00:07:22,109 --> 00:07:23,110 Ей, какво мърмориш? 78 00:07:25,237 --> 00:07:27,406 Къде отиваш? Той ти зададе въпрос. 79 00:07:28,824 --> 00:07:32,077 Какво? Под теб ли е? да говоря с нормални хора? 80 00:07:33,037 --> 00:07:34,079 Под нормално имаш предвид себе си? 81 00:07:34,788 --> 00:07:35,497 Дай ми телефона. 82 00:07:36,665 --> 00:07:38,792 Ако питате учтиво. Може би аз ще. 83 00:07:41,462 --> 00:07:42,838 Излизаш ли от ума си, изрод? 84 00:07:47,217 --> 00:07:48,594 В какво се взираш? Дай ми го! 85 00:07:49,595 --> 00:07:50,888 Той е забавен! 86 00:07:54,099 --> 00:07:56,352 - Не бъди глупав. - Дайте му телефона. 87 00:07:57,895 --> 00:07:58,687 Заповядай. 88 00:07:59,313 --> 00:08:00,356 Можех да се справя. 89 00:08:02,858 --> 00:08:03,901 По дяволите, от който идваш? 90 00:08:05,694 --> 00:08:07,363 Готови ли сте за нещо от това, идиот? 91 00:08:08,447 --> 00:08:09,406 Ти си в беда! 92 00:08:10,532 --> 00:08:11,617 Ще пикаеш ли се? А? 93 00:08:12,451 --> 00:08:14,159 Бягайте у дома при мама, мамино детенце. 94 00:08:25,381 --> 00:08:26,256 Стани, губещ! 95 00:08:27,508 --> 00:08:28,092 Остави го на мира. 96 00:08:29,093 --> 00:08:30,177 Ей, момчета, разчупете го! 97 00:08:31,011 --> 00:08:31,971 Нека да излезем тук. 98 00:08:33,305 --> 00:08:34,598 Ще се видим скоро, изроди. 99 00:10:00,100 --> 00:10:02,186 Хей! Чакай. 100 00:10:03,604 --> 00:10:04,188 Здравейте. 101 00:10:05,355 --> 00:10:06,356 Не трябваше. 102 00:10:07,566 --> 00:10:10,819 Съседите трябва помагат си взаимно. 103 00:10:15,449 --> 00:10:15,657 Еха! 104 00:10:16,408 --> 00:10:17,493 Наистина ли е ваша? 105 00:10:18,660 --> 00:10:20,370 - То е. - Тогава защо не го използвахте? 106 00:10:21,330 --> 00:10:22,414 Защото си се препречил. 107 00:10:25,918 --> 00:10:26,502 Изчакайте! 108 00:10:27,836 --> 00:10:28,504 Как се казваш? 109 00:10:29,421 --> 00:10:30,297 Някои ме наричат ​​Дашка. 110 00:10:31,173 --> 00:10:33,342 - И други? - Дания! 111 00:10:41,517 --> 00:10:44,728 Мислех, че имаме споразумение. Няма гаджета. 112 00:10:46,980 --> 00:10:48,565 - А сега върви у дома. - Да мамо. 113 00:10:50,859 --> 00:10:51,985 Между другото съм Егор. 114 00:11:01,495 --> 00:11:02,246 Dania ... 115 00:11:39,992 --> 00:11:41,493 Тя можеше падна от стола. 116 00:11:44,121 --> 00:11:46,373 Не е добра идея да я постави там сама. 117 00:11:47,499 --> 00:11:48,458 Не я оставих там. 118 00:11:50,586 --> 00:11:52,546 Егор, защо го направи да я сложи там? 119 00:11:53,672 --> 00:11:54,715 Нямаш ли нищо по-добре да се направи? 120 00:11:56,091 --> 00:11:58,343 - Тя беше там, когато влязох. - Това е достатъчно. 121 00:11:59,178 --> 00:11:59,845 Запознахте ли се вече? 122 00:12:01,513 --> 00:12:03,597 Това е новата ни бавачка, Татяна. Тя ще се грижи за Варя. 123 00:12:03,599 --> 00:12:05,100 - И ти също, докато тя е на това. - Мм-хм. 124 00:12:05,893 --> 00:12:06,977 Е, нямам нужда грижа се за. 125 00:12:07,769 --> 00:12:08,562 Егор, не бъди груб. 126 00:12:12,232 --> 00:12:14,026 Ще свикне с мен бидейки наоколо. 127 00:12:18,530 --> 00:12:20,365 Винаги намирам начин да стигнем до деца. 128 00:12:23,827 --> 00:12:24,661 Винаги. 129 00:13:47,661 --> 00:13:50,328 Не ти ли каза майка ти много грубо е да шпионираш хората? 130 00:13:50,330 --> 00:13:52,165 - Тя не ми е майка. - Мислиш ли, че си специален? 131 00:13:53,834 --> 00:13:56,503 Мислите, че усещате нещата че другите хора не го правят? 132 00:13:58,338 --> 00:14:02,968 Ще израснеш от него. Ако някога пораснете, това е така. 133 00:14:05,595 --> 00:14:06,513 Някой вкъщи? 134 00:14:12,436 --> 00:14:15,022 - Здравейте. - Здравейте. 135 00:14:17,149 --> 00:14:19,733 Ъъъъ ... къде е Джулия? 136 00:14:19,735 --> 00:14:21,028 Тя е с малката 137 00:14:21,778 --> 00:14:23,196 докато чистя. 138 00:14:25,615 --> 00:14:26,700 Ъ-ъ ... 139 00:14:30,037 --> 00:14:32,164 - Всичко наред ли е? - Всичко е прекрасно. 140 00:14:35,792 --> 00:14:38,710 Съжалявам, никога не сме наистина имала бавачка преди. 141 00:14:38,712 --> 00:14:41,548 Има първи път за всичко, Алексей. 142 00:15:01,151 --> 00:15:01,818 Какво става? 143 00:15:03,737 --> 00:15:06,239 Как е училището? Сключихте ли нови приятели? 144 00:15:06,990 --> 00:15:08,658 - Хм нали. - Хм нали? 145 00:15:09,743 --> 00:15:11,370 Какво има с лицето? А? 146 00:15:13,663 --> 00:15:14,498 Паднах. 147 00:15:15,665 --> 00:15:17,751 Падна? Истинските мъже не падат. 148 00:15:18,877 --> 00:15:20,337 Истинските мъже трябва да стоят краката им. 149 00:15:21,338 --> 00:15:22,130 Това е клише, тате. 150 00:15:23,632 --> 00:15:25,384 Истинските мъже трябва да защитават тези, които са им скъпи. 151 00:15:26,134 --> 00:15:29,638 Ами ти? Защитавате ли тези, които са ми скъпи? 152 00:15:30,347 --> 00:15:31,014 Разбира се. 153 00:15:33,392 --> 00:15:35,560 Но странна бавачка в нашата къща ви се струва нормално? 154 00:15:37,062 --> 00:15:39,648 Нека реша какво е нормално в собствената ми къща, добре? 155 00:15:40,607 --> 00:15:41,191 Глоба! 156 00:15:42,526 --> 00:15:43,985 Върни се тук, не сме приключили. 157 00:15:44,986 --> 00:15:45,612 Егор! 158 00:15:48,115 --> 00:15:48,990 Престани! 159 00:15:50,283 --> 00:15:51,118 Слушаш ли ме? 160 00:15:52,452 --> 00:15:55,662 Когато майка ти умря, Почти загубих ума си. 161 00:15:55,664 --> 00:15:57,416 Но оцеля, така че спрете да хленчите, добре? 162 00:16:05,132 --> 00:16:07,384 Егор! Егор! 163 00:16:17,144 --> 00:16:18,437 Хей човече, върни топката. 164 00:16:28,738 --> 00:16:29,448 Да тръгваме. 165 00:19:57,197 --> 00:19:58,156 Ау! 166 00:20:09,751 --> 00:20:10,877 Кълна се, че я видях. 167 00:20:12,212 --> 00:20:13,296 Дай на мен да ви покажа отново. 168 00:20:14,297 --> 00:20:14,881 Ето, вижте. 169 00:20:18,051 --> 00:20:19,550 Там няма нищо. 170 00:20:19,552 --> 00:20:21,012 Гледаш прекалено много баскетбол преди лягане. 171 00:20:21,930 --> 00:20:23,348 Това предизвиква много тревожност. 172 00:20:24,557 --> 00:20:25,975 Вие, от друга страна, нямате притеснения. 173 00:20:26,393 --> 00:20:27,060 Спри! 174 00:20:29,562 --> 00:20:30,689 Мама щеше да ми повярва. 175 00:20:34,859 --> 00:20:36,152 Джулия, момент, моля? 176 00:20:44,536 --> 00:20:47,163 Егор, слушай. Болен съм и уморен на вашата драма. 177 00:20:48,623 --> 00:20:51,793 Разбрах, но мама е мъртва. 178 00:20:53,420 --> 00:20:54,627 Време е да я забравя. 179 00:21:00,969 --> 00:21:01,636 Забравете? 180 00:21:05,557 --> 00:21:07,851 Защитете тези, които са скъп за теб, или забрави? 181 00:21:10,270 --> 00:21:11,730 По-лесно е да забравиш, Предполагам. 182 00:21:12,814 --> 00:21:14,232 Сякаш никога не е съществувала. 183 00:21:18,153 --> 00:21:18,778 Глоба. 184 00:21:19,946 --> 00:21:21,448 Ако не можем да разрешим това като приятели, 185 00:21:22,866 --> 00:21:23,783 ще го направим по трудния начин. 186 00:22:16,085 --> 00:22:17,170 По дяволите не е наред с теб? 187 00:22:18,463 --> 00:22:19,923 Кой ще плати повредените стоки? Ме? 188 00:22:21,090 --> 00:22:23,009 Плащам за теб През целия ми живот. 189 00:22:24,052 --> 00:22:25,178 Получавате пари от държавата. 190 00:22:25,678 --> 00:22:26,346 Какво? 191 00:22:28,306 --> 00:22:29,974 Не ми плащат нищо! 192 00:22:30,642 --> 00:22:31,434 Никой не се нуждае от теб. 193 00:22:32,560 --> 00:22:34,270 Нито държавата, нито твоята майка. 194 00:22:35,063 --> 00:22:36,231 Аз съм този, който страда. 195 00:22:37,607 --> 00:22:38,274 Мм-HM. 196 00:22:39,317 --> 00:22:39,734 Да бе. 197 00:22:40,485 --> 00:22:41,319 Страдал си много ... 198 00:22:45,490 --> 00:22:46,574 Това е за разтоварване. 199 00:22:48,451 --> 00:22:49,494 Още не сте го спечелили. 200 00:22:53,748 --> 00:22:55,500 Сега тичайте към идиотските си приятели. 201 00:23:05,552 --> 00:23:09,889 Не се прибирайте преди 10. Имам посетители. 202 00:23:25,405 --> 00:23:27,282 Това е моята заплата ... кучко. 203 00:23:28,616 --> 00:23:30,118 В какво се взираш? Не сме в цирк. 204 00:23:30,869 --> 00:23:32,034 Имаме някакъв бизнес да вършим. 205 00:23:32,036 --> 00:23:32,829 Според Wikipedia, 206 00:23:33,955 --> 00:23:35,830 Клод Дебюси беше френски композитор, 207 00:23:35,832 --> 00:23:37,083 водещ представител на ... 208 00:23:38,209 --> 00:23:40,461 Знаете ли, че това същество онлайн от дълго време 209 00:23:41,713 --> 00:23:43,506 кара те да загубиш връзка реалния свят? 210 00:23:44,132 --> 00:23:44,964 Какво? 211 00:23:46,050 --> 00:23:47,176 - Добър опит. - Дръжте се! 212 00:23:48,344 --> 00:23:49,554 Защо винаги тичаш някъде? 213 00:23:50,555 --> 00:23:52,348 Не тичам, аз ходя. 214 00:23:55,810 --> 00:23:56,603 Защо си сериозен? 215 00:23:58,187 --> 00:23:59,939 Ако ти беше малко по-хубаво, може би ще имаш приятели. 216 00:24:01,983 --> 00:24:04,736 Ще имате някои, ако сте научили някои по-добри шеги. 217 00:24:08,865 --> 00:24:09,699 По-добре бягайте. 218 00:24:11,701 --> 00:24:14,537 - Хей! Ела тук! Хайде! - Побързайте! 219 00:24:27,258 --> 00:24:29,218 Спри се! Ела тук! 220 00:24:37,226 --> 00:24:38,853 Ето ги и тях! Тръгнаха по този път! 221 00:24:43,441 --> 00:24:45,399 Спри се! Спри се! 222 00:24:53,993 --> 00:24:55,201 Момчета, помогнете! 223 00:25:17,183 --> 00:25:19,227 Еха. Какво е това място? 224 00:25:20,770 --> 00:25:21,852 Не знам. 225 00:25:48,256 --> 00:25:49,132 Влез, бързо. 226 00:25:57,807 --> 00:25:59,517 Гората не е място за деца. 227 00:26:00,810 --> 00:26:03,396 Ако те видя отново, Ще ти откъсна главата. 228 00:26:14,282 --> 00:26:15,491 Мамка си? Къде отиде? 229 00:26:16,826 --> 00:26:18,161 Казва майка ми той е ловец на артефакти. 230 00:26:18,828 --> 00:26:20,288 Той търси Втората световна война оръжия в гората. 231 00:26:21,080 --> 00:26:21,831 Той също уби жена си. 232 00:26:22,915 --> 00:26:23,833 Е по-добре да не се забърквам с него. 233 00:26:24,500 --> 00:26:25,334 Оръжия, а? 234 00:26:35,970 --> 00:26:36,888 Какво е това? 235 00:26:39,640 --> 00:26:40,767 Изглежда като пещ. 236 00:26:46,022 --> 00:26:48,816 Баба ми казваше това са били използвани за изгаряне на хора ... 237 00:26:50,526 --> 00:26:51,277 жив. 238 00:27:03,956 --> 00:27:05,041 Тя каза още ... 239 00:27:06,751 --> 00:27:08,125 че след смъртта им, 240 00:27:08,127 --> 00:27:09,295 душите им останаха някъде близо до. 241 00:27:10,671 --> 00:27:12,757 Понякога тихо ще се обадят ти от името си. 242 00:27:14,133 --> 00:27:17,428 Но ако се обърнете, те ще ви откраднат лицето. 243 00:27:19,972 --> 00:27:21,599 Егор. 244 00:27:24,185 --> 00:27:25,770 Помогнете ми да изляза оттук. 245 00:27:28,815 --> 00:27:29,774 Чу ли това? 246 00:27:31,025 --> 00:27:31,774 Не. 247 00:27:45,498 --> 00:27:48,459 Бу! Хванах те. Шегувам се. 248 00:28:35,256 --> 00:28:37,466 Варя? Варя? 249 00:29:04,410 --> 00:29:07,246 - Хей! - Предполагам, че е ехо. 250 00:29:07,872 --> 00:29:09,373 Ехо! 251 00:29:11,125 --> 00:29:13,044 Виждаш ли? Там няма нищо. 252 00:29:20,509 --> 00:29:21,302 Какво е? 253 00:29:29,977 --> 00:29:30,937 Трябва да се приберем. 254 00:30:04,845 --> 00:30:06,639 Татко? Джулия? 255 00:30:12,228 --> 00:30:14,230 - Може би камерата ви действа. - Може би. 256 00:30:15,231 --> 00:30:16,607 Това вече се е случило веднъж. 257 00:30:20,987 --> 00:30:22,029 Тя е толкова мъничка. 258 00:30:25,616 --> 00:30:26,492 Това е странно. 259 00:30:29,203 --> 00:30:30,830 Да остана ли и да чакаме тук с вас? 260 00:30:35,167 --> 00:30:38,585 Вашият урок по пиано ще започне след 10 минути. 261 00:30:40,298 --> 00:30:42,800 Това е добре, ще се оправя. 262 00:30:44,135 --> 00:30:44,802 Благодаря ти. 263 00:33:48,319 --> 00:33:49,528 Варя изчезна. 264 00:33:50,404 --> 00:33:51,071 Нейните неща няма. 265 00:33:52,448 --> 00:33:54,867 Кой е отишъл накъде? Седни и закуси. 266 00:33:56,160 --> 00:33:58,202 Егор, все още не сме докарали 267 00:33:58,204 --> 00:33:59,661 всички неща от старото апартамент. 268 00:33:59,663 --> 00:34:01,415 Sit. Какъв е проблема? 269 00:34:04,418 --> 00:34:07,421 Дъщеря ти има изчезна. Тя я взе. 270 00:34:09,423 --> 00:34:12,259 Виж. Това не е смешно вече. Седнете и се успокойте. 271 00:34:24,230 --> 00:34:25,314 Егор, какво правиш? 272 00:34:28,984 --> 00:34:29,735 Ето, вижте! 273 00:34:34,073 --> 00:34:35,908 Еха. Точно така. 274 00:34:36,742 --> 00:34:38,408 Егор ... 275 00:34:38,410 --> 00:34:40,037 Какво? Трябва да направим нещо! Вие сте идиоти! 276 00:34:40,746 --> 00:34:42,579 Егор, успокой се. 277 00:34:42,581 --> 00:34:44,333 Забравил си я точно като забравихте майка ми! 278 00:34:46,001 --> 00:34:47,876 - Алексей! Алексей, недей! - Ела тук. 279 00:34:47,878 --> 00:34:49,545 - Пусни ме! - Какво правиш? 280 00:34:49,547 --> 00:34:50,381 Остави ме на мира! 281 00:34:51,799 --> 00:34:53,590 Спри се! Алексей, какво правиш? 282 00:34:53,592 --> 00:34:55,427 - Стой от това! - Стига вече! 283 00:34:58,973 --> 00:35:00,307 Останете тук и помислете за малко. 284 00:35:00,891 --> 00:35:02,349 Ако направите това отново, 285 00:35:02,351 --> 00:35:03,725 Кълна се, ще те хвърля от тази къща. 286 00:35:36,135 --> 00:35:41,265 [Хей, можем ли да поговорим? Трябва ми помощта ти.] 287 00:35:47,354 --> 00:35:50,439 [Ще се срещна с теб на детската площадка след 20 минути.] 288 00:35:50,441 --> 00:35:51,275 [Добре.] 289 00:36:04,288 --> 00:36:05,372 Къде мислиш ти отиваш? 290 00:36:08,542 --> 00:36:11,253 - Ще се върна скоро. - Срещате ли се с това момче? 291 00:36:12,504 --> 00:36:13,339 Хубав е. 292 00:36:15,257 --> 00:36:17,676 Едно момиче веднъж избяга с хубаво момче. 293 00:36:19,011 --> 00:36:21,180 Той продължаваше да й казва колко беше красива. 294 00:36:22,514 --> 00:36:24,725 Но в крайна сметка момичето остана с дъщеря 295 00:36:25,726 --> 00:36:27,645 и старо пиано никой не искаше. 296 00:36:29,855 --> 00:36:31,148 Красотата е опасна. 297 00:36:31,982 --> 00:36:33,859 Никога не се доверявайте на мъж. 298 00:36:37,363 --> 00:36:38,155 Мама ... 299 00:36:41,241 --> 00:36:42,743 Плащам ли на твоя учител за нищо? 300 00:36:43,744 --> 00:36:44,912 Пристъпете към вашите упражнения. 301 00:36:59,426 --> 00:37:01,176 Надявам се Не бях твърде твърд към него. 302 00:37:01,178 --> 00:37:02,513 Направихте всичко както трябва. 303 00:37:03,972 --> 00:37:06,266 Децата трябва да знаят тяхното място. 304 00:37:11,438 --> 00:37:15,275 Той е умно дете. Защо би сънувам въображаема сестра? 305 00:37:16,944 --> 00:37:20,781 Не знам. Може би иска малка сестра? 306 00:37:21,699 --> 00:37:22,908 Не сега, Алексей. 307 00:37:24,410 --> 00:37:27,830 Бяхте ли сериозни, когато казахте бихте го изхвърлили? 308 00:37:31,333 --> 00:37:32,835 Не се тревожете за това. 309 00:37:33,836 --> 00:37:34,586 Добре? 310 00:37:44,054 --> 00:37:47,516 Децата ... никога не трябва да забравят тяхното място. 311 00:38:07,453 --> 00:38:09,997 Не мога да играя повече, Уморен съм. 312 00:38:10,748 --> 00:38:11,915 Не ме пускайте. 313 00:38:15,461 --> 00:38:16,879 В крайна сметка ще стигнете до там. 314 00:38:54,291 --> 00:38:55,125 Dania. 315 00:39:09,306 --> 00:39:10,057 Мамо? 316 00:39:47,302 --> 00:39:50,556 Ако го пуснете, сериозно ще съжаляваш. 317 00:40:01,024 --> 00:40:02,943 Даша! Даша! 318 00:40:04,945 --> 00:40:07,487 Даша, почакай! Даша! 319 00:40:10,367 --> 00:40:11,243 Какъв е проблема? 320 00:40:19,877 --> 00:40:21,545 Даша! Моля изчакайте. 321 00:40:23,255 --> 00:40:25,380 Тя ще се върне. Тя ще се върне. 322 00:40:25,382 --> 00:40:26,673 Тя ще се върне. 323 00:40:26,675 --> 00:40:28,091 - Събудете се! - Тя ще се върне. 324 00:40:28,093 --> 00:40:29,011 Тя ще се върне. Тя ще се върне! 325 00:40:29,428 --> 00:40:31,013 Даша, събуди се! 326 00:40:31,471 --> 00:40:32,139 Даша! 327 00:40:32,848 --> 00:40:33,515 Dania! 328 00:40:42,566 --> 00:40:45,402 Егор? Какво се е случило? 329 00:40:47,112 --> 00:40:49,448 - Тя взе Варя ... - За кого говориш? 330 00:40:50,407 --> 00:40:51,658 Не я помните и вие. 331 00:40:56,747 --> 00:40:57,497 Чуваш ли това? 332 00:40:59,875 --> 00:41:00,459 Не. 333 00:41:01,835 --> 00:41:02,920 Толкова е тихо. 334 00:41:06,173 --> 00:41:09,593 Ей, дебил. Ти и аз не сме приключили. 335 00:41:17,893 --> 00:41:19,643 Просто влез и виж дали някой е вътре. 336 00:41:22,564 --> 00:41:26,944 И тогава те искам за да отворя вратата. Чувате ли ме? 337 00:41:28,111 --> 00:41:29,363 Защо се нуждаете от консервата? 338 00:41:32,741 --> 00:41:33,659 Мислиш, че си най-умният? 339 00:41:34,076 --> 00:41:34,785 Не ме пипай. 340 00:41:36,078 --> 00:41:37,329 - Ей, махни се от нея! - Стой от това. 341 00:41:41,500 --> 00:41:42,167 Еха. 342 00:41:44,586 --> 00:41:45,295 Сега какво? 343 00:41:48,674 --> 00:41:50,842 - Мислиш, че си толкова смел? - Сложи ножа. 344 00:41:51,927 --> 00:41:52,719 Ще вляза вътре. 345 00:43:27,773 --> 00:43:29,024 Момчета, трябва да видите това. 346 00:43:38,867 --> 00:43:41,578 Шпионира ли ни? 347 00:43:48,210 --> 00:43:48,668 Страхотен маниак ... 348 00:43:49,920 --> 00:43:52,712 Ева, обади се в полицията. 349 00:43:54,007 --> 00:43:54,966 Изгубихте ли ума си? 350 00:43:56,259 --> 00:43:57,801 Ще бъдем арестувани за проникване в къща. 351 00:44:14,069 --> 00:44:15,070 Това е нашата бавачка. 352 00:44:16,905 --> 00:44:18,406 Моят учител по пиано. 353 00:44:21,910 --> 00:44:23,662 Хм. Тя е готина. 354 00:44:28,166 --> 00:44:29,251 Не се притеснявай, Миха е. 355 00:45:19,426 --> 00:45:20,177 Здравейте. 356 00:45:25,140 --> 00:45:26,141 Отново си ти. 357 00:45:27,184 --> 00:45:28,433 Вече предупредих, че ... 358 00:45:33,440 --> 00:45:34,149 Можех да се справя. 359 00:45:37,944 --> 00:45:38,737 Коя е тя? 360 00:45:40,864 --> 00:45:41,489 Познаваш ли я? 361 00:45:42,699 --> 00:45:45,283 Светлините. Изключете светлините, деца. 362 00:45:45,285 --> 00:45:46,743 Глух ли си? 363 00:45:46,745 --> 00:45:48,538 Зададохме ви въпрос. Отговорете. 364 00:45:56,046 --> 00:45:56,880 Това е жена ми. 365 00:45:58,256 --> 00:46:00,425 Тя почина след дъщеря ни изчезна. 366 00:46:01,843 --> 00:46:05,847 Починал? Той я уби, брато. Всеки знае това. 367 00:46:08,433 --> 00:46:09,643 Има вашата дъщеря изчезна ли? 368 00:46:12,354 --> 00:46:14,145 Децата изчезват за малко, 369 00:46:14,147 --> 00:46:15,357 но никой не ги помни. 370 00:46:16,816 --> 00:46:19,236 Изглежда, че дори родителите им не им трябват. 371 00:46:21,780 --> 00:46:23,154 Кажете ни какво знаете. 372 00:46:28,828 --> 00:46:30,536 Един ден се събудих с чувство 373 00:46:30,538 --> 00:46:31,831 че съм загубил нещо. 374 00:46:32,624 --> 00:46:33,375 Нещо важно. 375 00:46:34,626 --> 00:46:36,501 Но не можах да си спомня какво беше. 376 00:46:38,713 --> 00:46:40,674 Имаше една свещ гори. 377 00:46:41,633 --> 00:46:43,051 И винаги когато го погледна 378 00:46:43,802 --> 00:46:45,426 По някакъв начин си припомних 379 00:46:45,428 --> 00:46:47,681 тази стара мечта че почти бях забравил. 380 00:46:50,517 --> 00:46:52,435 Сън за моето бебе. 381 00:46:53,979 --> 00:46:55,230 ток. 382 00:46:56,731 --> 00:47:00,151 Така разбрах това зло е дошло в града. 383 00:47:03,738 --> 00:47:06,489 Всеки път, когато дете изчезна, 384 00:47:10,453 --> 00:47:12,080 имаше прекъсване на тока в района. 385 00:47:13,707 --> 00:47:16,751 Започнах да следя децата и да ги снимам. 386 00:47:21,339 --> 00:47:24,132 Ако дете внезапно изчезна от снимка, 387 00:47:25,677 --> 00:47:27,178 това означава, че всички са имали забравих ги. 388 00:47:32,434 --> 00:47:35,687 Така можех да проследя колко деца са изчезнали. 389 00:47:52,245 --> 00:47:54,622 Опитвам се да намеря своето дъщеря от много години. 390 00:47:56,416 --> 00:47:57,667 Но не успях. 391 00:48:00,337 --> 00:48:02,130 Преместих се тук, в гората. 392 00:48:03,548 --> 00:48:05,342 Но не съм намерил нищо тук 393 00:48:08,094 --> 00:48:09,220 с изключение на червените нишки. 394 00:48:10,638 --> 00:48:14,851 Еха. Но кой би искал децата да бъдат забравени? 395 00:48:16,644 --> 00:48:17,645 Кой ги отнема? 396 00:48:18,480 --> 00:48:19,814 Някой, на когото имат доверие. 397 00:48:21,441 --> 00:48:22,525 Някой, който може лесно влизат в къщите им. 398 00:48:23,610 --> 00:48:25,151 Искаш да кажеш, че жена ти идва 399 00:48:25,153 --> 00:48:26,654 и взема деца до гората? 400 00:48:27,906 --> 00:48:28,698 Това не е тя. 401 00:48:29,908 --> 00:48:31,574 Ева, получихте ли това? 402 00:48:31,576 --> 00:48:32,577 Жена. Откраднете. Деца. Forest. 403 00:48:33,828 --> 00:48:36,204 Вашето описание съвпада славянски демон 404 00:48:36,206 --> 00:48:37,372 който живее на границата 405 00:48:37,374 --> 00:48:38,333 между живите и мъртвите. 406 00:48:38,917 --> 00:48:39,876 Баба Яга. 407 00:48:41,711 --> 00:48:43,211 Ева, сериозна ли си? 408 00:48:43,213 --> 00:48:44,504 Не бих се шегувал за това. 409 00:48:48,843 --> 00:48:51,971 Какво става с това място? Била ли си там? 410 00:48:52,597 --> 00:48:53,473 Много пъти. 411 00:48:54,891 --> 00:48:56,559 Това е изоставена електроцентрала. 412 00:48:58,144 --> 00:49:01,189 Няма да намерите нищо там. Не работи. 413 00:49:03,691 --> 00:49:04,484 Повярвайте ми, това го прави. 414 00:49:08,947 --> 00:49:09,989 Трябва да имаме развърза го. 415 00:49:11,324 --> 00:49:12,700 Ще го направим на връщане. 416 00:49:17,831 --> 00:49:20,041 Хей! Наистина ли му вярвате? 417 00:49:22,001 --> 00:49:23,962 Човекът е луд, но изглеждаш здрав. 418 00:49:27,882 --> 00:49:28,716 Какво искаш? 419 00:49:29,968 --> 00:49:31,052 Ще върна сестра си. 420 00:49:32,137 --> 00:49:33,680 Разбираш ли? Изобщо не се нуждаем от теб. 421 00:49:34,514 --> 00:49:35,432 Можете да отидете, ако искате. 422 00:49:35,932 --> 00:49:36,891 И аз нямаш нужда от теб. 423 00:49:39,102 --> 00:49:40,270 Добре, да вървим. 424 00:49:46,985 --> 00:49:47,942 Идваш ли? 425 00:51:32,340 --> 00:51:35,176 Ще забравиш всичко. 426 00:51:41,849 --> 00:51:43,226 Откъде тези въжета идват от? 427 00:51:45,019 --> 00:51:46,187 Те водят до хижата. 428 00:51:51,526 --> 00:51:53,278 - Леле, това е огромно. - Шех! 429 00:52:06,249 --> 00:52:07,166 Хей, хлад. 430 00:52:27,186 --> 00:52:28,396 Изглежда толкова стара. 431 00:52:31,441 --> 00:52:32,275 Ще бъда бърз. 432 00:52:35,486 --> 00:52:36,154 Бъди внимателен. 433 00:52:37,322 --> 00:52:38,114 Не се нанасяй на ток, тъпана. 434 00:53:17,028 --> 00:53:20,365 Ей, момчета, намерих нещо странно тук! 435 00:53:31,626 --> 00:53:32,418 Егор! 436 00:53:36,631 --> 00:53:38,883 - Не влизайте там. - Страхливец! 437 00:54:05,201 --> 00:54:06,577 Не съм те виждал след време. 438 00:54:06,744 --> 00:54:09,038 бях зает Липсваш ми? 439 00:54:12,375 --> 00:54:14,168 Не искам да си тръгваш някога отново. 440 00:54:19,465 --> 00:54:21,092 Как можехте да го пуснете? 441 00:54:24,137 --> 00:54:25,763 Когато момчето се върне ... 442 00:54:26,389 --> 00:54:27,306 Ще го убия. 443 00:54:29,934 --> 00:54:31,934 И винаги ще бъда с теб. 444 00:54:44,782 --> 00:54:45,575 Добре ли си? 445 00:54:48,870 --> 00:54:49,996 Какво стана? 446 00:54:52,540 --> 00:54:55,374 1 всъщност не знам. 1 почернен. 447 00:54:55,376 --> 00:54:55,918 Аз също. 448 00:55:01,924 --> 00:55:02,592 Ставай. 449 00:55:28,910 --> 00:55:29,452 Хей! 450 00:55:30,828 --> 00:55:32,371 Мислех, че сте дошли тук да търся сестра си. 451 00:55:33,289 --> 00:55:34,622 Има ли всъщност сестра? 452 00:55:34,624 --> 00:55:35,500 Изрежи го, Антон. 453 00:55:36,584 --> 00:55:37,585 Може би наистина няма сестра. 454 00:55:38,294 --> 00:55:39,710 Ревнив ли си? 455 00:55:39,712 --> 00:55:41,086 Защо я взехте до гората? 456 00:55:41,088 --> 00:55:42,757 Искаше ли някаква поверителност? 457 00:55:44,008 --> 00:55:45,508 Не е твоя работа. 458 00:55:45,510 --> 00:55:47,218 Не влачех нито едното, нито другото от вас тук. 459 00:55:50,056 --> 00:55:51,432 Но вие ни попитахте да те последват. 460 00:55:52,016 --> 00:55:53,059 Знаеш ли какво? 461 00:55:54,769 --> 00:55:55,895 Писна ми и от двамата. 462 00:55:57,855 --> 00:55:58,648 Даша! 463 00:56:02,193 --> 00:56:03,110 Даша! 464 00:56:08,032 --> 00:56:08,783 Даша! 465 00:56:09,700 --> 00:56:10,451 Изчакайте! 466 00:56:14,914 --> 00:56:17,041 Няма сестра, няма приятелка, а? 467 00:56:31,180 --> 00:56:33,222 Майната ти! Наистина си психичен. 468 00:56:53,661 --> 00:56:54,412 Варя. 469 00:57:26,736 --> 00:57:28,654 Мамо! Вкъщи ли си? 470 00:57:29,071 --> 00:57:30,154 Мамо? 471 00:57:38,039 --> 00:57:39,538 Татко, вкъщи ли си? 472 00:57:53,721 --> 00:57:54,305 Хей! 473 00:58:22,959 --> 00:58:23,626 Джулия, виж. 474 00:58:28,714 --> 00:58:30,216 Джулия! Джулия! 475 00:58:47,274 --> 00:58:49,276 Когато момчето ... 476 00:58:51,070 --> 00:58:52,613 Алексей, какво не е наред? 477 00:59:06,335 --> 00:59:07,169 Ева, 478 00:59:09,755 --> 00:59:10,715 Моля те, говори с мен. 479 00:59:13,134 --> 00:59:14,093 Добър вечер! Как си? 480 00:59:15,803 --> 00:59:18,764 Самотна съм, наранена и уплашена. 481 00:59:20,016 --> 00:59:22,766 Вашата заявка "Страх ме е" мачове 482 00:59:22,768 --> 00:59:23,477 "смърт", "страх", "ужас" ... 483 00:59:24,979 --> 00:59:27,813 - "смърт", "страх" ... - Ева, какво става? 484 00:59:27,815 --> 00:59:29,148 ... "страх", "ужас" ... 485 00:59:29,150 --> 00:59:30,315 - "смърт", "страх" ... - Ева? 486 00:59:30,317 --> 00:59:31,567 ... "умира от самота". 487 01:01:27,143 --> 01:01:29,101 - Даша? - Какво се случва? 488 01:01:29,103 --> 01:01:30,146 Не сме вкъщи. 489 01:01:34,733 --> 01:01:35,776 Това не е нашият свят. 490 01:01:46,162 --> 01:01:47,661 Знам къде е сестра ми. 491 01:02:43,177 --> 01:02:45,638 Никой не се нуждае от теб. 492 01:02:55,022 --> 01:02:57,483 Ще те забравят. 493 01:03:27,554 --> 01:03:29,223 Последен път, Видях нещо тук. 494 01:04:03,340 --> 01:04:04,008 Тук. 495 01:04:13,851 --> 01:04:17,019 Кой си ти? Имате много отчетлива миризма. 496 01:04:17,021 --> 01:04:18,687 - А ти коя си? - Шш! 497 01:04:26,613 --> 01:04:28,157 Мълчи, скъпа. Не плачи! 498 01:04:33,162 --> 01:04:33,912 Варя. 499 01:04:35,873 --> 01:04:36,874 Моята сестра. 500 01:04:37,875 --> 01:04:40,000 - Тя е толкова мъничка. - Здравейте. 501 01:04:40,002 --> 01:04:42,296 Тя извика толкова силно в деня на вещицата. 502 01:04:43,505 --> 01:04:44,381 Каква вещица? 503 01:05:27,299 --> 01:05:29,593 Тя ли е? Вещицата? 504 01:05:30,719 --> 01:05:32,388 Никой никога не е виждал вещицата. 505 01:05:33,180 --> 01:05:34,473 Не може да остави лигавицата си. 506 01:05:38,060 --> 01:05:41,230 Има страшно невидими птици които водят деца при нея. 507 01:05:42,815 --> 01:05:43,647 Кои са те? 508 01:05:56,370 --> 01:05:57,746 Наричат ​​ги Navs. 509 01:05:59,039 --> 01:06:00,749 Те са тези които помагат на вещицата. 510 01:06:01,959 --> 01:06:04,000 Те могат да усетят миризмата на спомени 511 01:06:04,002 --> 01:06:05,754 точно като хищниците усещат кръв. 512 01:06:10,676 --> 01:06:12,302 Важно е да се задържи за най-ярката ти памет. 513 01:06:13,720 --> 01:06:15,973 Оставаме живи, докато помним се. 514 01:06:17,641 --> 01:06:19,977 След като сме забравени, изчезваме 515 01:06:29,194 --> 01:06:29,862 Какво? 516 01:06:36,994 --> 01:06:37,953 Погледни ме. 517 01:06:46,295 --> 01:06:47,254 Забравяш се. 518 01:06:48,422 --> 01:06:49,882 Трябва да се върнем до пещта. 519 01:06:51,508 --> 01:06:53,842 Не го правете. Не можете да излезете. 520 01:06:55,554 --> 01:06:57,723 Ако излизате през нощта военноморските завещания ви хванат. 521 01:06:59,808 --> 01:07:00,476 Крия! 522 01:07:06,440 --> 01:07:09,860 Не напускайте приюта. Плащето ще скрие миризмата ви. 523 01:07:41,725 --> 01:07:42,684 Мълчи, Варя. 524 01:07:47,397 --> 01:07:48,524 Ей, къде отиваш? 525 01:08:13,382 --> 01:08:14,258 Хей! 526 01:08:16,468 --> 01:08:17,010 Помогне! 527 01:08:18,136 --> 01:08:22,099 Шш, тихо. Не крещи. 528 01:08:28,689 --> 01:08:30,480 Хей, брато. 529 01:08:33,443 --> 01:08:36,905 Не мърдай. Събужда се. 530 01:09:23,035 --> 01:09:24,244 Трябва да се приберем. 531 01:09:26,246 --> 01:09:27,331 Вземи одеялото. 532 01:09:29,166 --> 01:09:30,042 За какво? 533 01:09:32,002 --> 01:09:33,420 Така че те не усещат миризмата ни. 534 01:09:56,485 --> 01:09:57,778 Егор! 535 01:09:59,196 --> 01:10:00,781 Шшшт. Спри се. 536 01:10:03,492 --> 01:10:06,328 Помогни ми да се върна. 537 01:10:11,792 --> 01:10:13,124 Какво е? Няма никой там. 538 01:10:13,126 --> 01:10:13,710 Мамо? 539 01:10:29,643 --> 01:10:30,227 Шшшт! 540 01:10:31,478 --> 01:10:32,312 Boy. 541 01:10:34,064 --> 01:10:35,689 Колкото повече се борите, 542 01:10:35,691 --> 01:10:36,942 толкова по-стегнати са ще се увиете около вас. 543 01:10:38,276 --> 01:10:40,237 Можем да избягаме, докато вещицата не е гладен. 544 01:10:42,030 --> 01:10:43,490 Няма никой там. Да тръгваме! 545 01:10:44,783 --> 01:10:45,742 Мама се обажда. 546 01:10:49,913 --> 01:10:50,664 Мамо! 547 01:10:52,040 --> 01:10:52,914 Мамо! 548 01:10:54,835 --> 01:10:57,629 - Егор! Изчакайте! Спри се! - Мамо! 549 01:11:33,582 --> 01:11:34,291 Егор? 550 01:11:38,670 --> 01:11:39,421 Варя. 551 01:11:54,978 --> 01:11:56,480 Това не е за първи път тук, нали? 552 01:11:57,439 --> 01:11:58,857 Избягал съм оттук много пъти. 553 01:12:00,358 --> 01:12:03,403 Докато вещицата се храни, другите могат да се откъснат. 554 01:12:18,001 --> 01:12:19,584 - Добре ли си? - Не питай. 555 01:12:19,586 --> 01:12:20,796 Трябва да стигнем до пещта. 556 01:12:22,380 --> 01:12:24,299 Няма проход там съм го пробвал много пъти. 557 01:12:25,258 --> 01:12:26,343 Трябва да се върнем в къщата ми. 558 01:12:26,968 --> 01:12:27,552 Изчакайте! 559 01:12:29,137 --> 01:12:30,305 Моля, елате с нас. 560 01:12:32,015 --> 01:12:34,434 Баща ти ... чака те. 561 01:12:35,143 --> 01:12:35,727 Можем да го направим. 562 01:12:42,067 --> 01:12:43,235 Момчета, трябва да вървим. 563 01:13:17,227 --> 01:13:19,271 Казах ти, няма връщане назад. 564 01:14:08,320 --> 01:14:09,070 Не. 565 01:14:11,031 --> 01:14:12,449 Трябва да има изход. 566 01:14:22,167 --> 01:14:23,958 Това е невъзможно. 567 01:14:23,960 --> 01:14:24,961 Освен ако ... 568 01:14:25,670 --> 01:14:26,713 вече умря веднъж. 569 01:14:28,089 --> 01:14:29,758 Ти си избарният вещицата търси. 570 01:14:55,951 --> 01:14:58,743 Свещта угасна. Той ме забрави. 571 01:14:58,745 --> 01:14:59,412 Да тръгваме! Побързайте! 572 01:15:00,622 --> 01:15:02,874 Моля изчакайте към най-ярката ви памет. 573 01:15:57,137 --> 01:16:01,182 Това нещо ще се върне. Какво ще правим? 574 01:16:05,437 --> 01:16:08,356 Слушай, ще измислим нещо, добре? 575 01:16:36,134 --> 01:16:38,136 Татко? Джулия? 576 01:17:22,013 --> 01:17:23,515 Кой си ти? Какво правиш тук? 577 01:17:25,016 --> 01:17:28,101 Вие не принадлежите тук. Махни се от къщата ми! 578 01:17:28,103 --> 01:17:28,770 Вън! 579 01:17:29,562 --> 01:17:30,146 Мамо! 580 01:17:32,232 --> 01:17:33,817 Това ли бяхте вие кой ми счупи прозореца? 581 01:17:34,651 --> 01:17:35,735 Видях дъщеря ти. 582 01:17:36,861 --> 01:17:37,695 Каква дъщеря? 583 01:17:38,947 --> 01:17:41,991 Ако те видя отново ... Излез! 584 01:17:56,589 --> 01:17:57,841 Кой си ти, момченце? 585 01:18:02,220 --> 01:18:03,513 Как влязохте тук? 586 01:18:11,896 --> 01:18:12,981 Защо плачеш? 587 01:18:16,693 --> 01:18:17,485 Мисля, че те познавам. 588 01:18:18,695 --> 01:18:20,697 И още нещо, но е тайна. 589 01:18:22,532 --> 01:18:25,577 Всяка вечер имам тази мечта за малко плачещо момиче. 590 01:18:31,332 --> 01:18:32,417 И тогава се събуждам. 591 01:18:35,962 --> 01:18:37,380 Луд ли съм? 592 01:18:46,181 --> 01:18:47,182 Можете ли да я чуете? 593 01:18:50,560 --> 01:18:52,312 Джулия, това е много сериозно. 594 01:18:55,899 --> 01:18:57,942 Ако я помните, 595 01:19:00,862 --> 01:19:02,197 това означава, че тя все още е жива. 596 01:19:10,705 --> 01:19:11,831 Казва се Варя. 597 01:19:13,333 --> 01:19:14,000 Помня? 598 01:19:27,847 --> 01:19:28,723 Моята малка Варя. 599 01:19:29,641 --> 01:19:30,892 Джулия, трябва да отида. 600 01:19:31,893 --> 01:19:34,687 Моля, моля ви се, помислете за Варя. 601 01:19:40,068 --> 01:19:41,069 Варя ... 602 01:20:42,755 --> 01:20:44,966 Истинските мъже трябва да ги защитават които са ми скъпи. 603 01:20:49,554 --> 01:20:51,597 Татко! Моля, спрете. 604 01:20:54,392 --> 01:20:55,476 Аз съм. 605 01:21:02,066 --> 01:21:03,359 Пусни го! 606 01:21:06,070 --> 01:21:08,823 Бягай, Егор, мога да се справя с него. 607 01:21:10,408 --> 01:21:13,075 Алексей, помни, това е твоят син! 608 01:21:18,166 --> 01:21:19,707 Не разбирам какво става. 609 01:21:19,709 --> 01:21:20,877 Всички са ни забравили. 610 01:21:21,836 --> 01:21:23,502 И какво? Забравил си, 611 01:21:23,504 --> 01:21:25,421 но не съм забелязал През целия ми живот. 612 01:21:25,423 --> 01:21:26,215 Не виждам никаква разлика. 613 01:21:26,799 --> 01:21:27,717 Ти си суичър. 614 01:21:29,677 --> 01:21:30,636 сигурен съм сестра ти е все още жива. 615 01:21:32,013 --> 01:21:33,014 Ще се върнем за нея и унищожи пещта, 616 01:21:33,765 --> 01:21:34,724 така че тогава деца няма да изчезне повече. 617 01:21:36,059 --> 01:21:38,394 Трябва да разберем как да убиеш Баба Яга. 618 01:21:39,645 --> 01:21:41,773 Какво относно добрият, старомоден начин? 619 01:21:43,232 --> 01:21:44,442 Ще изгорим вещицата! 620 01:21:57,497 --> 01:21:59,082 Ще те науча да се чупиш в моя имот. 621 01:22:00,041 --> 01:22:01,334 Спомни си дъщеря си. 622 01:22:03,711 --> 01:22:06,714 Имаме нужда от твоята помощ. Сигурно си спомняте. 623 01:22:24,482 --> 01:22:25,525 Виждал ли си я? 624 01:22:27,026 --> 01:22:28,277 Виждали ли сте дъщеря ми? 625 01:22:30,530 --> 01:22:31,280 Да. 626 01:22:32,698 --> 01:22:34,867 Има пасаж в пещта. 627 01:22:39,414 --> 01:22:40,415 Но тя си отиде. 628 01:22:41,874 --> 01:22:43,459 Съжалявам. Тя не успя. 629 01:22:51,592 --> 01:22:53,511 Бих го усетила, ако тя умре. 630 01:22:54,554 --> 01:22:57,221 Вярно е, че я няма. Видях го. 631 01:22:57,223 --> 01:22:58,641 Тя е жива! 632 01:23:02,228 --> 01:23:03,229 Къде е пасажът? Да тръгваме. 633 01:23:43,728 --> 01:23:44,729 Стой тук. 634 01:23:46,439 --> 01:23:47,773 Ако не се върна, 635 01:23:48,608 --> 01:23:49,609 изгори всичко. 636 01:23:52,904 --> 01:23:54,947 Всички ще отидем. Заедно. 637 01:24:01,120 --> 01:24:02,205 скъпа. 638 01:24:05,500 --> 01:24:06,292 Ела при мен. 639 01:24:20,389 --> 01:24:21,390 скъпа. 640 01:25:04,767 --> 01:25:06,475 Егор, какво ти отне толкова време? 641 01:25:08,312 --> 01:25:09,397 Не може да е вярно. 642 01:25:10,189 --> 01:25:11,230 Не си истински. 643 01:25:13,401 --> 01:25:15,319 Скъпа, ти си толкова специален. 644 01:25:16,529 --> 01:25:18,322 Можете да прекрачите границите на световете. 645 01:25:18,948 --> 01:25:19,865 Сега го знам. 646 01:25:21,242 --> 01:25:22,994 Можем да си тръгнем това място заедно. 647 01:25:23,953 --> 01:25:24,620 Не. 648 01:25:26,080 --> 01:25:27,915 Вашите приятели са те забравили. 649 01:25:30,835 --> 01:25:32,209 Баща ти също. 650 01:25:34,297 --> 01:25:35,548 Но аз те обичам. 651 01:25:49,145 --> 01:25:50,396 Отърви се от момичето. 652 01:25:51,147 --> 01:25:52,481 Дай живота си на мен, 653 01:25:53,649 --> 01:25:55,401 за да можем отново да сме заедно. 654 01:25:58,654 --> 01:25:59,530 Не искам. 655 01:26:01,699 --> 01:26:04,493 Не си ми майка. Майка ми е мъртва! 656 01:26:09,790 --> 01:26:10,708 Какво се случва? 657 01:26:44,033 --> 01:26:45,785 Таня, запомни ме! 658 01:26:46,911 --> 01:26:49,745 Дъщеря ни, Таня! Можем да я спасим. 659 01:26:57,338 --> 01:26:59,882 Тя обеща да я върна ... 660 01:27:01,467 --> 01:27:03,217 ако й донеса момчето. 661 01:27:06,722 --> 01:27:09,809 Помогни ми върнете се във вашия свят. 662 01:27:25,074 --> 01:27:26,281 Или умри. 663 01:27:28,369 --> 01:27:30,913 Той има родители, които обичам и него. 664 01:27:31,872 --> 01:27:33,207 Както ти обичаше дъщеря ни. 665 01:27:35,126 --> 01:27:36,293 Не се сещаш ли? 666 01:27:40,506 --> 01:27:42,425 Той също има родители. 667 01:27:51,559 --> 01:27:54,437 Истинските мъже трябва да ги защитават които са ми скъпи. 668 01:27:56,480 --> 01:27:59,692 Никой ще те запомни. 669 01:28:00,651 --> 01:28:03,738 Не. Помним се. 670 01:28:18,836 --> 01:28:20,171 - Хей! Тук! - Елате да ни вземете! 671 01:28:21,380 --> 01:28:22,713 Ти си избарният те ще забравят! 672 01:29:50,886 --> 01:29:54,223 Алексей, виж. 673 01:31:55,803 --> 01:31:57,469 Чакай, дай ми го. 674 01:31:57,471 --> 01:31:58,971 Това е достатъчно, Върни го обратно. 675 01:31:58,973 --> 01:32:00,889 - О хайде. - Точно така, достатъчно. 676 01:32:00,891 --> 01:32:02,559 Момчета, спрете. Нека направим снимка. 677 01:32:06,063 --> 01:32:07,690 Не се ли страхуваш твоят приятел ще излезе? 678 01:32:08,649 --> 01:32:09,733 Имам те до себе си. 679 01:32:11,193 --> 01:32:12,444 Би ли искал присъедини се към нас? 680 01:32:17,241 --> 01:32:18,367 Едно две три. 681 01:32:46,103 --> 01:32:47,185 Какво не е наред? 682 01:32:53,444 --> 01:32:55,154 Тя никога не може да бъде убита. 683 01:32:56,530 --> 01:32:57,948 Тя винаги ще се върне. 684 01:33:00,409 --> 01:33:01,408 Шшшт! 685 01:33:04,081 --> 01:33:09,081 Субтитри от експлозивникули 58956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.