All language subtitles for Aravindante Athidhikal (2018) Malayalam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:29,267 --> 00:03:33,113 1996 October 20 Navarathri 2 00:03:44,100 --> 00:03:47,104 Kollur Mookambika 3 00:04:17,300 --> 00:04:18,438 Go straight. 4 00:04:36,433 --> 00:04:42,543 Just 400.. 450.. 500!! 5 00:05:26,567 --> 00:05:35,214 " My dear.. My mother, as beautiful as a flower" 6 00:05:47,100 --> 00:05:48,135 Mom! 7 00:05:58,100 --> 00:05:59,272 Mom! 8 00:06:01,567 --> 00:06:02,602 Mom! 9 00:06:05,733 --> 00:06:06,768 Mom! 10 00:06:08,467 --> 00:06:09,502 Mom! 11 00:06:25,333 --> 00:06:26,368 Mom! 12 00:06:43,333 --> 00:06:45,370 Mom! 13 00:06:47,267 --> 00:06:48,439 Mom! 14 00:06:48,567 --> 00:06:50,979 I want to go to my mom! 15 00:06:51,567 --> 00:06:54,047 I want to see my mom! 16 00:06:57,267 --> 00:06:58,746 Mom! 17 00:07:09,700 --> 00:07:11,179 Mom! 18 00:07:20,433 --> 00:07:22,777 Mom! 19 00:07:24,367 --> 00:07:29,373 I want to see my mom! 20 00:07:49,500 --> 00:07:50,535 Mad havetta, 21 00:07:51,267 --> 00:07:52,268 What's his name? 22 00:07:52,400 --> 00:07:53,435 Aravindan. 23 00:08:02,667 --> 00:08:09,983 "You are my mother" 24 00:08:10,367 --> 00:08:14,213 " O Goddess Mookambika" 25 00:08:14,600 --> 00:08:21,142 " Hold me tight" 26 00:08:24,733 --> 00:08:28,237 2015 July 18 Eid-Ul-Fitr 27 00:08:49,367 --> 00:08:52,246 Dude, there are 2 roads. It's confusing. 28 00:08:52,367 --> 00:08:54,438 Someone get down and check that board. 29 00:08:55,600 --> 00:08:57,409 Oh no! It's in Kannada! 30 00:08:57,633 --> 00:09:00,546 Can't they write it in English? Can't understand anything! 31 00:09:00,667 --> 00:09:04,376 I have the number of someone I know in Mookambika. Let me try calling him. 32 00:09:04,500 --> 00:09:06,138 Dude, this is a tiger zone. 33 00:09:06,267 --> 00:09:07,974 Don't ask for trouble. Come! 34 00:09:08,100 --> 00:09:09,238 It will eat up everything we have! 35 00:09:09,367 --> 00:09:10,675 Is it Mookambika guest house? 36 00:09:51,133 --> 00:09:55,673 'Aravindante Athithikal' (Aravindan's Guests) 37 00:10:16,233 --> 00:10:17,439 Red Salute! 38 00:10:19,000 --> 00:10:24,678 (Singing a Kannada song) 39 00:10:28,200 --> 00:10:30,441 O Mother Goddess Mookambika! 40 00:10:30,567 --> 00:10:33,309 O Mystical Goddess, The All Powerful! 41 00:10:34,133 --> 00:10:36,977 O Mother of the world, The Goddess of the world! 42 00:10:37,100 --> 00:10:40,240 The names for the Devi (Goddess) is increasing day by day, huh? 43 00:10:40,367 --> 00:10:41,778 Even my age is increasing, right? 44 00:10:42,067 --> 00:10:44,445 I feel that the age is decreasing though. 45 00:10:44,567 --> 00:10:46,046 Devi's blessings! 46 00:10:49,200 --> 00:10:52,306 (Singing a devotional song) 47 00:10:52,500 --> 00:10:54,502 It's not wrong to read the newspaper once in a while. 48 00:10:54,633 --> 00:10:55,611 No need! 49 00:10:55,733 --> 00:10:58,714 If I read once, I'll have to read daily. Then it will be a habit. 50 00:11:01,033 --> 00:11:02,376 This has been going on for long! 51 00:11:02,600 --> 00:11:04,079 Someone go and check. 52 00:11:04,200 --> 00:11:06,146 If he rings the bell again, I'll hit him! 53 00:11:06,267 --> 00:11:08,247 You'll only hit him, right? I will kill him! 54 00:11:08,367 --> 00:11:09,402 Loser! 55 00:11:18,300 --> 00:11:20,143 You devil! You know me, right? 56 00:11:20,467 --> 00:11:22,037 You know me, right? 57 00:11:22,167 --> 00:11:23,544 What's there to know? 58 00:11:23,667 --> 00:11:26,273 I know! Loser! A bloody loser! 59 00:11:26,433 --> 00:11:27,343 Good for nothing! 60 00:11:27,467 --> 00:11:29,640 I'll throw this on you... - Get lost, you good for nothing! 61 00:11:29,767 --> 00:11:31,303 You won't do shit! 62 00:11:31,500 --> 00:11:33,571 I am Vettikkavala Suni's sister! 63 00:11:33,700 --> 00:11:35,077 You know, right? - I know! 64 00:11:35,200 --> 00:11:36,975 I know! Vettikkavala Bindu! 65 00:11:37,100 --> 00:11:38,670 Shady Bind u! 66 00:11:38,800 --> 00:11:40,177 Oh my God! 67 00:11:40,300 --> 00:11:41,779 I lost my breath! - Let it go! 68 00:11:42,067 --> 00:11:43,011 Oh God! 69 00:11:43,133 --> 00:11:44,339 Come fast! 70 00:11:44,467 --> 00:11:46,208 What happened, Chetta? - She broke my ribs! 71 00:11:46,333 --> 00:11:47,311 What is it, Chechi? 72 00:11:47,433 --> 00:11:49,470 Hey! Isn't this a temple? 73 00:11:51,333 --> 00:11:55,145 Temple, it seems! It's a lodge! You don't even know that, stupid! 74 00:11:55,267 --> 00:11:57,543 It's the temple premises.. - Compound! 75 00:11:57,667 --> 00:11:58,702 That's rig ht! 76 00:11:59,033 --> 00:12:00,740 What have we come here for? 77 00:12:01,100 --> 00:12:03,102 To pray for a child, right? 78 00:12:03,400 --> 00:12:06,643 So shouldn't he pray to the Devi decently or not? 79 00:12:06,767 --> 00:12:07,973 You tell me! 80 00:12:08,133 --> 00:12:09,111 Yes. 81 00:12:09,233 --> 00:12:12,271 But even here, he's fondling on WhatsApp, this good for nothing loser! 82 00:12:12,733 --> 00:12:16,704 It's a group of my friends from Parasshala. 83 00:12:17,100 --> 00:12:19,205 It's a friends' group, Chechi.. - Friends, it seems.. 84 00:12:19,333 --> 00:12:21,313 Do you know what the name of that group is? 85 00:12:21,433 --> 00:12:22,639 Is it named after your daddy? 86 00:12:22,767 --> 00:12:24,713 You bloody.. 'Blue Sparrow' 87 00:12:25,100 --> 00:12:26,135 Blue... 88 00:12:35,167 --> 00:12:37,147 - We should have had breakfast from here. 89 00:12:37,267 --> 00:12:38,644 Oh! You're leaving? 90 00:12:38,767 --> 00:12:40,110 Dude, awesome place, right? 91 00:12:40,633 --> 00:12:43,113 Kudajadri is the best trekking spot in the south. 92 00:12:43,233 --> 00:12:45,144 The extreme for off-roading. Go ahead! 93 00:12:45,267 --> 00:12:46,177 Is the Jeep ready? 94 00:12:46,300 --> 00:12:47,608 Well.. Just a minute! 95 00:12:52,233 --> 00:12:53,234 The ogler is busy at work! 96 00:12:53,367 --> 00:12:54,277 Hey! 97 00:12:54,400 --> 00:12:56,311 Aren't you ready yet? - I am ready.. And ya, 98 00:12:56,433 --> 00:12:58,140 I must get 1000 Rupees per person! 99 00:12:58,267 --> 00:12:59,245 Five Hundred. - 700.. 100 00:12:59,367 --> 00:13:00,345 Five Hundred. -600 101 00:13:00,467 --> 00:13:01,343 Five Hundred.. - 500! 102 00:13:01,467 --> 00:13:03,208 E HES 103 00:13:03,733 --> 00:13:05,474 You'll be late for school. Go fast! 104 00:13:07,267 --> 00:13:08,302 How is he? 105 00:13:08,733 --> 00:13:11,043 Good guy. Half of what he asks for. That's his rate. 106 00:13:11,167 --> 00:13:12,475 I'll give that. - You guys have fun! 107 00:13:12,600 --> 00:13:13,738 Come. Let's go! 108 00:13:14,033 --> 00:13:15,239 You'll be late! 109 00:13:16,033 --> 00:13:17,034 Give me the flowers.. 110 00:13:17,167 --> 00:13:18,237 I'll give you! Don't shout! 111 00:13:18,367 --> 00:13:21,075 (speaking in Kannada) - Hey! 112 00:13:22,067 --> 00:13:23,444 You came in the morning itself? 113 00:13:24,100 --> 00:13:26,376 Since that aunty asked us to, we bought all the flowers! 114 00:13:26,500 --> 00:13:29,140 I have enough and more money; so thought I'll spend it! 115 00:13:29,267 --> 00:13:30,371 Hey! Red Swamy! 116 00:13:30,500 --> 00:13:33,504 For the 'Enemy-Destruction' Pooja, should we write down the name & horoscope, 117 00:13:33,633 --> 00:13:35,772 or should I just wish in my mind that he should be damned? 118 00:13:36,067 --> 00:13:37,603 There's no 'Enemy-Destruction' Pooja here. 119 00:13:37,733 --> 00:13:39,474 Then what kind of a temple is this? 120 00:13:39,800 --> 00:13:41,006 Let's go in. Come on. 121 00:13:41,533 --> 00:13:42,477 You also come. 122 00:13:42,600 --> 00:13:44,375 You cam; an, Chem. - Come, give us company. 123 00:13:44,500 --> 00:13:46,002 I'm telling you, rig ht? - No, son. 124 00:13:46,133 --> 00:13:48,670 Why? - He won't come. - He doesn't like praying to the Goddess? 125 00:13:48,800 --> 00:13:50,074 Don't force him. 126 00:13:50,200 --> 00:13:52,180 He won't come, son. - You carry on, Chetta. 127 00:13:52,300 --> 00:13:53,210 Then you come! 128 00:13:53,333 --> 00:13:54,971 Oh Lord! 129 00:13:55,100 --> 00:13:56,579 Shucks! Oh Goddess! 130 00:14:06,367 --> 00:14:08,745 " My dear" 131 00:14:09,033 --> 00:14:10,603 Aravindan! 132 00:14:12,100 --> 00:14:15,570 " My mother, as beautiful as a flower" 133 00:14:21,767 --> 00:14:24,748 I told you to bring flowers. Didn't you bring them? 134 00:14:25,033 --> 00:14:26,671 He's the one who promised the flowers, not me. 135 00:14:26,800 --> 00:14:27,710 What is it, aunty? 136 00:14:28,000 --> 00:14:29,980 He said he didn't get the flowers. 137 00:14:30,133 --> 00:14:31,339 Don't make a fuss now, aunty. 138 00:14:31,633 --> 00:14:32,668 I got them! 139 00:14:33,133 --> 00:14:35,010 Grandma, are you happy now? - Yes. 140 00:14:35,133 --> 00:14:36,168 Namaste sir. 141 00:14:57,367 --> 00:15:03,784 " Srilakshmi, the merciful... Yellamma, the auspiciousness herself" 142 00:15:04,100 --> 00:15:10,483 " Srilakshmi, the merciful... Yellamma, the auspiciousness herself" 143 00:15:10,600 --> 00:15:17,074 "The Shivashankari who resides in all four directions where the words bloom" 144 00:15:17,433 --> 00:15:23,679 " The Devi who teaches us all the Vedas and chants" 145 00:15:24,233 --> 00:15:30,775 " I have come in search of you, trembling with the pain in my heart" 146 00:15:31,067 --> 00:15:35,516 "When I'm before you with folded hands, won't you kiss me on my forehead, 147 00:15:35,633 --> 00:15:37,203 and hold me closer?" 148 00:15:37,333 --> 00:15:43,511 "0 Devi, the merciful" 149 00:15:44,500 --> 00:15:49,506 "0 Devi, the merciful" 150 00:15:49,633 --> 00:15:51,135 O Mother Goddess! 151 00:15:51,267 --> 00:15:56,307 " O Merciful Mookambika Devi" 152 00:15:58,100 --> 00:16:02,515 "0 Devi, the merciful" 153 00:16:02,667 --> 00:16:04,408 Hey darling! One selfie! 154 00:16:04,700 --> 00:16:07,544 " O Merciful Mookambika Devi" 155 00:16:07,667 --> 00:16:09,203 'Mother, please!' 156 00:16:09,333 --> 00:16:11,108 Bloody beggar! 157 00:16:11,300 --> 00:16:12,335 Look at him! 158 00:16:12,733 --> 00:16:14,679 He looks like Kottayam Naseer, right? 159 00:16:15,533 --> 00:16:17,206 Boss! Boss! 160 00:16:17,333 --> 00:16:18,437 Boss! - What? 161 00:16:18,567 --> 00:16:20,774 Why have you worn the 'Tilak' like that? Latest fashion? 162 00:16:21,433 --> 00:16:22,969 Get lost! 163 00:16:31,433 --> 00:16:38,214 " Srilakshmi, the merciful... Yellamma, the auspiciousness herself" 164 00:16:38,333 --> 00:16:43,373 " Srilakshmi, the merciful... Yellamma, the auspiciousness herself" 165 00:16:43,500 --> 00:16:44,570 ODEโ€œ! 166 00:16:44,700 --> 00:16:47,146 Look at the blue sheets. Come on! 167 00:16:51,800 --> 00:16:52,710 Give me.. 168 00:16:53,000 --> 00:16:53,978 Give me 500 more. - Enough? 169 00:16:54,100 --> 00:16:54,976 Give me! 170 00:16:55,100 --> 00:16:56,977 Give me.. - You brought the foreigners, fine! 171 00:16:57,100 --> 00:16:59,239 - So the Kudajadri trip? - We'll have a blast! 172 00:17:00,267 --> 00:17:01,746 - You idiot! - Oh my God! 173 00:17:02,033 --> 00:17:03,068 Please! Don't hit me! 174 00:17:03,200 --> 00:17:04,406 I'm not the owner. It's him! 175 00:17:04,533 --> 00:17:06,206 I'm not the owner either. - Where's my money? 176 00:17:06,333 --> 00:17:07,471 This is your rest-room? 177 00:17:07,667 --> 00:17:08,611 This is shit-hole! 178 00:17:08,733 --> 00:17:10,679 We'll change the room. - Give me my money back! 179 00:17:10,800 --> 00:17:12,108 I won't give it.. - Give the money.. 180 00:17:12,233 --> 00:17:13,473 Just give the money! - Give it back! 181 00:17:13,600 --> 00:17:14,977 He's really powerful. 182 00:17:15,100 --> 00:17:17,137 M mam 183 00:17:17,567 --> 00:17:18,511 But sir.. - Bye! 184 00:17:18,633 --> 00:17:20,738 Haven't we told you to keep it clean? 185 00:17:21,767 --> 00:17:24,247 Kudajadri! Kudajadri! 186 00:17:24,367 --> 00:17:26,438 Kudajadri.. Yes. Come on! 187 00:17:26,567 --> 00:17:27,637 Come. Get in! 188 00:17:28,300 --> 00:17:35,149 "Kudajadri, where the mist embraced after wandering endlessly, to continue chanting" 189 00:17:35,267 --> 00:17:41,707 "The sun has come after a bath, to light the lamp of the dawn" 190 00:17:42,000 --> 00:17:48,542 " On the shores of the Holy Souparnika river, there's a golden cloud chariot" 191 00:17:48,667 --> 00:17:55,016 " Even in the breeze of this wilderness, the mantra of Shankaracharya resonates" 192 00:17:55,133 --> 00:17:57,306 I'll go to Murudeshwara & then to the hotel. - Okay. 193 00:17:57,433 --> 00:17:59,140 Shall I click a photo? - Yes. Please. 194 00:18:00,133 --> 00:18:01,134 Okay, Madhavan. 195 00:18:01,267 --> 00:18:02,575 See you. - Bye, sir. 196 00:18:02,700 --> 00:18:03,701 Who was it? 197 00:18:04,000 --> 00:18:05,240 MT Vasudevan Nair.. 198 00:18:05,367 --> 00:18:07,711 The one who wrote Pulimurugan? - That's his elder brother. 199 00:18:08,667 --> 00:18:14,743 "The Shivashankari who resides in all four directions where the words bloom" 200 00:18:15,600 --> 00:18:22,381 " The Devi who teaches us all the Vedas and chants" 201 00:18:22,500 --> 00:18:28,746 " I have come in search of you, trembling with the pain in my heart" 202 00:18:30,367 --> 00:18:31,971 Look at the poster! 203 00:18:32,100 --> 00:18:33,010 How is it? 204 00:18:33,133 --> 00:18:34,441 You've kept the board upside down. Keep it straight. 205 00:18:34,567 --> 00:18:35,568 Oh no! My CD! 206 00:18:35,700 --> 00:18:42,117 "0 Devi, the merciful" 207 00:18:42,533 --> 00:18:49,109 "0 Devi, the merciful" 208 00:18:49,300 --> 00:18:55,012 " O Merciful Mookambika Devi" 209 00:18:56,267 --> 00:19:02,548 " Srilakshmi, the merciful... Yellamma, the auspiciousness herself" 210 00:19:03,000 --> 00:19:09,542 " Srilakshmi, the merciful... Yellamma, the auspiciousness herself" 211 00:19:11,433 --> 00:19:14,032 (Chanting prayers) 212 00:19:14,033 --> 00:19:15,273 (Chanting prayers) 213 00:19:15,467 --> 00:19:16,969 What the hell is he saying? 214 00:19:17,733 --> 00:19:21,010 Keep quiet. It's a prayer for you to be blessed with a child. 215 00:19:21,133 --> 00:19:23,238 I thought he was cussing at her dad. 216 00:19:23,367 --> 00:19:25,142 Pray, Chetta! 217 00:19:29,700 --> 00:19:31,179 Son or daughter? 218 00:19:31,433 --> 00:19:33,037 Sir, son or daughter? Whom do you want? 219 00:19:33,167 --> 00:19:34,339 Son! - Daughter! 220 00:19:35,300 --> 00:19:36,608 Son! - Daughter! 221 00:19:36,733 --> 00:19:38,679 Son! - Daughter, Swamy! 222 00:19:40,167 --> 00:19:43,171 She'll end up eloping with someone. I won't pay any dowry! 223 00:19:43,300 --> 00:19:44,506 Will your daddy pay? 224 00:19:44,633 --> 00:19:46,670 Chetta, decide on something.. - Son! - Daughter! 225 00:19:46,800 --> 00:19:47,778 Okay. Daughter! 226 00:19:48,067 --> 00:19:53,483 (Praying for a daughter) 227 00:19:55,433 --> 00:19:57,379 Tying a cradle alone is not enough, Chetta. 228 00:19:57,600 --> 00:19:59,409 God proposes, Man disposes, right? 229 00:20:00,533 --> 00:20:01,671 Don't laugh! Chechi is here. 230 00:20:02,300 --> 00:20:06,476 First night is when any loser would get a glass of milk! 231 00:20:06,600 --> 00:20:09,513 She is someone who didn't even give me that. Do you know? 232 00:20:09,633 --> 00:20:11,010 And what you said.. - Chetta! 233 00:20:11,500 --> 00:20:13,207 God proposes, Man disposes! 234 00:20:13,533 --> 00:20:14,978 Chechi, give him the milk. 235 00:20:15,200 --> 00:20:17,202 I'm closing the door & leaving. Okay! Good night! 236 00:20:17,333 --> 00:20:18,368 Good night! 237 00:20:35,200 --> 00:20:36,736 See you next time! 238 00:20:37,033 --> 00:20:42,312 (Singing a popular Malayalam film song) 239 00:20:42,433 --> 00:20:49,373 (Singing together) 240 00:20:49,500 --> 00:20:51,707 How come you're alone, Raghavetta? There's nobody here? 241 00:20:52,033 --> 00:20:53,478 No, man! No one has any devotion! 242 00:20:53,600 --> 00:20:55,136 It's all right. Let the season start. 243 00:20:55,267 --> 00:20:56,575 Everything will be all right. - Let's see. 244 00:20:56,700 --> 00:20:58,077 Everything will be all right. 245 00:20:59,067 --> 00:21:05,450 (Singing another popular Malayalam film song 'Chandanamani') 246 00:21:09,133 --> 00:21:11,636 (singing together) 247 00:21:11,767 --> 00:21:12,745 Chandamanani... 248 00:21:13,033 --> 00:21:14,535 Not Chandamanani.. Chandanamani.. 249 00:21:15,533 --> 00:21:16,443 Have the 'Vada'. 250 00:21:16,567 --> 00:21:17,511 Something to bite into! 251 00:21:17,633 --> 00:21:19,078 That's not new, rig ht? 252 00:21:20,100 --> 00:21:21,477 You always do it, right? 253 00:21:22,033 --> 00:21:23,068 Rag havetta, one tea. 254 00:21:23,200 --> 00:21:24,611 Didn't you get to kill anyone today? 255 00:21:24,733 --> 00:21:27,145 No scoundrel wants to knowthe future. What should I do? 256 00:21:27,600 --> 00:21:28,635 You're laughing? 257 00:21:37,700 --> 00:21:40,271 2016 March 23 'Utram' day of 'Meenam' Month. 258 00:21:43,000 --> 00:21:46,538 Great place to stay, 24 hours security, hot water, homely food! 259 00:21:46,667 --> 00:21:49,614 A home away from home! Only 1500 metres from Mookambika stand! 260 00:21:49,733 --> 00:21:51,644 Thankaraj, go to the back-door. 261 00:21:51,767 --> 00:21:53,371 Sir, rooms! 262 00:21:53,500 --> 00:21:55,002 Cheap rooms available, sir. 263 00:21:55,133 --> 00:21:57,477 Well.. the back door.. I... -You take the back door. I'll take the guests. 264 00:21:57,600 --> 00:21:59,705 Rooms available.. Rooms with cradles available, madam. 265 00:22:00,000 --> 00:22:02,105 Hot water, homely food, a home away from home! 266 00:22:02,233 --> 00:22:04,440 Only 1500 metres from Mookambika stand. - Hey brother! 267 00:22:06,800 --> 00:22:08,677 Brother, sing that song again! 268 00:22:08,800 --> 00:22:10,677 Which song, sir? - That 'Room Available' song. 269 00:22:11,700 --> 00:22:13,475 24 hours security" - Not necessary. 270 00:22:13,600 --> 00:22:16,604 Homely food.. - I like hotel food! 271 00:22:17,333 --> 00:22:19,006 Heritage! - No need of heritage, man! 272 00:22:19,133 --> 00:22:21,340 Then what else do you want, sir? - Discount! 273 00:22:21,467 --> 00:22:23,208 We'll do it, sir.. No problem at all! 274 00:22:26,567 --> 00:22:28,569 Sorry, brother. He's very short-tempered. 275 00:22:28,700 --> 00:22:31,146 If someone touches his face, he will hit them. 276 00:22:31,733 --> 00:22:32,609 It's all right, sir. 277 00:22:32,733 --> 00:22:34,770 2 rooms would be enough for a small family, right? 278 00:22:35,067 --> 00:22:36,512 It will be enough, sir. - Confirmed? 279 00:22:36,633 --> 00:22:37,634 Confirmed, sir. 280 00:22:37,767 --> 00:22:40,247 Hey children! Come on! We got the room! 281 00:22:40,367 --> 00:22:42,404 Grandma! Uncle! Come on! 282 00:22:42,533 --> 00:22:45,104 Come on! We got rooms. - Oh Goddess! Not 2 rooms; 283 00:22:45,267 --> 00:22:46,644 they would need at least 2 lodges. 284 00:22:46,767 --> 00:22:49,145 Am H my 285 00:22:49,267 --> 00:22:50,575 Are you here on a school tour, sir? 286 00:22:50,700 --> 00:22:53,579 Hold him. Whatever we do, we should do it big, brother! 287 00:22:53,700 --> 00:22:56,306 All these are my own productions! 288 00:22:56,433 --> 00:22:57,605 Come on! 289 00:22:58,300 --> 00:23:00,678 Kudajadri! 290 00:23:01,633 --> 00:23:03,635 Chechi, Kudajadri.. I'll take you without shaking. 291 00:23:03,767 --> 00:23:06,145 Kud ajad ri.. - We already went there. 292 00:23:06,267 --> 00:23:07,644 Its a 293 00:23:07,767 --> 00:23:09,542 Go and fool them! 294 00:23:09,667 --> 00:23:11,977 I'm taking an orange. 295 00:23:12,100 --> 00:23:13,602 Shouldn't you arrange it properly? 296 00:23:13,733 --> 00:23:15,144 Keep them back correctly. 297 00:23:15,267 --> 00:23:16,769 (shouting in Kannada) 298 00:23:17,067 --> 00:23:20,207 There are enough people for a procession. Did they ban 'Jallikkattu' again? 299 00:23:20,533 --> 00:23:23,343 Hold this. Keep it back yourself. 300 00:23:23,467 --> 00:23:25,105 I've heard about Souparnika. 301 00:23:25,233 --> 00:23:27,474 That bald kid is his weakness! 302 00:23:31,467 --> 00:23:32,502 What is this? 303 00:23:33,033 --> 00:23:34,205 What's that? A little devil? 304 00:23:34,333 --> 00:23:35,505 I thought of telling you. 305 00:23:35,633 --> 00:23:37,078 Then I thought I needn't say it. 306 00:23:37,200 --> 00:23:38,577 Sir, please come. - Coming, brother. 307 00:23:38,700 --> 00:23:41,306 This moustache-less fellow didn't feel bad for getting slapped, right? 308 00:23:41,433 --> 00:23:43,140 No. He's used to getting beaten up, sir. 309 00:23:45,100 --> 00:23:46,738 That's Malayalam actor Babu Antony. 310 00:23:47,033 --> 00:23:48,410 Oh God! Babu Antony? 311 00:23:48,533 --> 00:23:49,443 Who is that? 312 00:23:49,567 --> 00:23:51,046 Your father in law? 313 00:23:52,433 --> 00:23:57,178 Hey! It's not a crime to not know AKG in Tamil Nadu. Calm down! 314 00:23:59,267 --> 00:24:01,372 Name, address, advance.. 315 00:24:01,500 --> 00:24:03,741 No writing! Only speaking! 316 00:24:04,333 --> 00:24:06,677 Reception uncle, writing is your job! Write! 317 00:24:06,800 --> 00:24:08,677 - Make way! - Name? 318 00:24:08,800 --> 00:24:10,177 Swarnalingam! 319 00:24:10,700 --> 00:24:12,680 Oh God! So that's the secret? 320 00:24:14,000 --> 00:24:15,172 That's quite a powerful name! 321 00:24:15,300 --> 00:24:17,337 Come on in! - Write! 322 00:24:19,167 --> 00:24:21,044 Reception uncle, you're going on writing? 323 00:24:21,167 --> 00:24:23,374 I asked for only two rooms in total, brother. 324 00:24:24,600 --> 00:24:27,240 Did you say that 2 rooms would be enough for all of them? 325 00:24:27,400 --> 00:24:29,141 There's the population of an entire district. 326 00:24:29,267 --> 00:24:30,575 They are naive people, Madhavetta. 327 00:24:30,700 --> 00:24:33,374 He called me uncle as soon as he came, and you're saying he's naive? 328 00:24:33,500 --> 00:24:34,570 I gave him my word. 329 00:24:34,700 --> 00:24:37,112 Didn't you teach me that we have to keep our word? 330 00:24:37,233 --> 00:24:40,305 You learned everything that I taught you, to the dot? Good! 331 00:24:40,767 --> 00:24:41,643 Brother! 332 00:24:41,767 --> 00:24:43,041 The room is downstairs, right? 333 00:24:43,167 --> 00:24:45,306 All are old people. Didn't you see? - We'll get it done. You come, sir. 334 00:24:45,433 --> 00:24:48,107 Aravindan, didn't they book the room downstairs? 335 00:24:49,000 --> 00:24:50,980 Brother, the room is downstairs, right? 336 00:24:51,100 --> 00:24:52,738 Yes. - Then come. Let's go. 337 00:24:53,400 --> 00:24:55,971 But on top, there's an MGR... 338 00:24:56,100 --> 00:24:57,545 MGR stayed here? - No. 339 00:24:57,667 --> 00:24:59,647 Not MGR.. His mentor used to stay here. 340 00:24:59,767 --> 00:25:02,304 So for his remembrance, we've put a huge photo there. 341 00:25:02,434 --> 00:25:04,038 Sir, I want that room! 342 00:25:04,167 --> 00:25:07,637 A a 343 00:25:07,767 --> 00:25:09,075 It's all right? - Ya. 344 00:25:09,200 --> 00:25:10,270 Okay? Then you proceed. 345 00:25:10,400 --> 00:25:12,141 I'll come. - Come fast. 346 00:25:12,667 --> 00:25:14,169 How was that? 347 00:25:14,367 --> 00:25:17,075 I didn't teach this. -I learned this on my own for our survival. 348 00:25:17,433 --> 00:25:19,310 Mr. Sumesh, shift MGR from 8 to 14, 349 00:25:19,433 --> 00:25:21,037 and NTR from 14 to 8. Make it fast. 350 00:25:21,167 --> 00:25:24,705 Well Aravindan, for Tamilians, there's MGR; forAndhra people, there's NTR; 351 00:25:25,000 --> 00:25:26,274 for Karnataka people, there's Rajkumar. 352 00:25:26,400 --> 00:25:28,471 So who is it for us Malayalis? - Thomas Chandy. 353 00:25:28,600 --> 00:25:30,705 Oh! That's correct. - Correct, right? 354 00:25:33,533 --> 00:25:34,568 Bathe properly. 355 00:25:35,067 --> 00:25:37,047 Uncle, use the soap and bathe! 356 00:25:37,167 --> 00:25:39,511 Dad, if I apply the soap & bathe like this, will I become fair? 357 00:25:39,633 --> 00:25:40,703 Why do you want to be fair? 358 00:25:41,000 --> 00:25:43,071 Black is the original Indian colour! 359 00:25:43,200 --> 00:25:44,975 Even our Super Star is dark skinned! 360 00:25:45,100 --> 00:25:47,080 Bathe properly! Apply n well! 361 00:25:54,600 --> 00:25:57,103 Look, it's God! Oh God! 362 00:25:57,233 --> 00:25:59,679 Bless us! Oh God! 363 00:26:00,333 --> 00:26:01,368 Com e. 364 00:26:02,633 --> 00:26:04,078 Doing good? - Yes. 365 00:26:04,200 --> 00:26:06,578 This is the address and phone number of the Devasthana. 366 00:26:07,000 --> 00:26:08,070 And here's the advance. - Okay. 367 00:26:08,200 --> 00:26:10,680 Okay? Happy? - Very happy! 368 00:26:12,267 --> 00:26:13,211 Hey! 369 00:26:13,333 --> 00:26:15,279 I brought 3 of them. What about its commission? 370 00:26:15,400 --> 00:26:17,676 It's off-season, right? Let those poor things make a living. 371 00:26:17,800 --> 00:26:20,144 Do you want to snatch from that too? - A little. 372 00:26:20,300 --> 00:26:21,506 Brothers! - What? 373 00:26:22,167 --> 00:26:23,771 I was saying that the bathing here was superb. 374 00:26:24,067 --> 00:26:25,068 That's because it's your first time! 375 00:26:25,200 --> 00:26:27,407 Not just bathing, even the food at the temple is amazing. 376 00:26:27,533 --> 00:26:28,637 Is that so? Will it be so good? 377 00:26:28,767 --> 00:26:29,745 Yes. That too, for free. 378 00:26:30,033 --> 00:26:32,240 Free? Where do I get it inside the temple? 379 00:26:32,400 --> 00:26:34,346 Once you enter the temple, when you come around, 380 00:26:34,467 --> 00:26:37,175 there's an offering counter on the left side, right? -Yes. - Behind that. 381 00:26:37,300 --> 00:26:39,541 Then you also join us! - I eat Chappathi at night. 382 00:26:39,667 --> 00:26:41,578 No sir. You've come with your family. 383 00:26:41,700 --> 00:26:43,236 You carry on. - Very happy! 384 00:26:43,367 --> 00:26:44,311 Okay. 385 00:26:44,433 --> 00:26:45,776 You don't have this affection towards me! 386 00:26:46,067 --> 00:26:47,740 He's a poor chap. You're a fraud! 387 00:26:48,034 --> 00:26:49,741 Fraud? - Yes. Fraud! 388 00:26:54,534 --> 00:26:56,605 Wipe your head properly! 389 00:26:59,500 --> 00:27:00,535 What's going on? 390 00:27:00,667 --> 00:27:02,374 Are you watching porn, Mr. Madhavan sir? 391 00:27:02,500 --> 00:27:04,241 Your dad's the one who watches porn! 392 00:27:06,667 --> 00:27:07,702 Hey! 393 00:27:09,633 --> 00:27:13,979 "24 hour hot water, 24 hour security, room service" 394 00:27:14,100 --> 00:27:16,410 You should stop chasing people saying all that. 395 00:27:16,534 --> 00:27:17,512 And then? 396 00:27:17,633 --> 00:27:18,668 Let's.. 397 00:27:19,233 --> 00:27:20,576 Let's start online booking. 398 00:27:21,600 --> 00:27:23,170 That's nice.. - First... 399 00:27:23,633 --> 00:27:25,772 we should paint it well and make it look very good. 400 00:27:26,067 --> 00:27:27,444 We should change all the old furniture! 401 00:27:27,567 --> 00:27:30,013 AC and TV in all rooms... 402 00:27:30,133 --> 00:27:32,670 Water heater, shower, bath tub... 403 00:27:32,800 --> 00:27:36,145 We should get a good cook, and make lots of food.. 404 00:27:36,267 --> 00:27:39,043 North Indian, Chinese and so on.. 405 00:27:39,433 --> 00:27:42,209 We should charge extra rent and have a great time! 406 00:27:42,334 --> 00:27:43,369 Wow'! 407 00:27:43,500 --> 00:27:46,140 Such a beautiful dream that's never going to happen! 408 00:27:46,500 --> 00:27:48,343 Try to paint it before the next season! 409 00:27:48,467 --> 00:27:50,378 Reception uncle, doing good? 410 00:27:50,700 --> 00:27:53,681 Brother, the free food was amazing! 411 00:27:53,800 --> 00:27:55,780 Tell him that they can sleep there for free as well. 412 00:27:56,067 --> 00:27:59,071 Is this Reception Uncle a fool? He's always getting angry! 413 00:27:59,367 --> 00:28:01,108 I'll take care of this fool. 414 00:28:01,300 --> 00:28:04,042 You go to sleep, sir. - Let it happen as per your fate! 415 00:28:05,467 --> 00:28:07,469 Elm a 416 00:28:07,633 --> 00:28:09,977 IE a 417 00:28:10,633 --> 00:28:12,704 mg a 418 00:28:14,367 --> 00:28:15,641 Let it be, Madhavetta. Poor chap! 419 00:28:15,767 --> 00:28:18,373 You know how many of them are there? - Most are kids, right? 420 00:28:18,500 --> 00:28:21,379 A little sambar, a few ldlys, a little Chutney! That's enough! 421 00:28:24,300 --> 00:28:26,302 Is he eating for his mother as well? 422 00:28:27,267 --> 00:28:28,974 Pour it, man! 423 00:28:29,333 --> 00:28:31,040 I'll pour. Don't hit me. 424 00:28:33,800 --> 00:28:36,337 Pour it, man! 425 00:28:37,067 --> 00:28:38,637 Hey! Pour it, man! 426 00:28:39,367 --> 00:28:40,277 Here. Bathe in it! 427 00:28:40,400 --> 00:28:42,277 This is Sam bar & Pulisshery. Pour it! 428 00:28:42,500 --> 00:28:44,537 I think this will go on till night. 429 00:28:44,667 --> 00:28:47,671 This is the last serving. Don't ask again. It's over. Enough! 430 00:28:47,800 --> 00:28:49,302 Is this fine? 431 00:28:49,467 --> 00:28:51,174 I have only Sam bar with me, old man! 432 00:28:51,300 --> 00:28:53,177 Ask for whatever you need. 433 00:28:53,300 --> 00:28:55,075 We shouldn't cheat our tummies! 434 00:28:55,734 --> 00:28:58,977 Grandma, the Sam bar was absolutely amazing! 435 00:28:59,433 --> 00:29:02,209 It's not grandma, but Aravindan who prepared the Sam bar. 436 00:29:02,334 --> 00:29:04,245 Brother, you cooked the Sam bar? It was really good! 437 00:29:04,367 --> 00:29:05,243 Superb! 438 00:29:05,367 --> 00:29:06,539 IE Em 439 00:29:06,667 --> 00:29:07,702 Grandma! 440 00:29:08,500 --> 00:29:10,207 Rasheed, what do we do now? 441 00:29:10,334 --> 00:29:11,677 There are many more people left to eat. 442 00:29:11,800 --> 00:29:14,178 There are some firecrackers in the Jeep. Shall I light & throw it on them? 443 00:29:14,300 --> 00:29:17,281 - Hey Sambar! Come here! - Eat from the next plate, you... 444 00:29:17,433 --> 00:29:19,071 Brother, lift it carefully. 445 00:29:19,267 --> 00:29:21,008 That suitcase has only 3 wheels. 446 00:29:27,200 --> 00:29:28,235 Dust allergy. 447 00:29:29,333 --> 00:29:31,244 What do you want? - Well.. 448 00:29:31,367 --> 00:29:33,074 Keep m Enjoy! 449 00:29:33,433 --> 00:29:36,744 You're always looking at Babu Antony's photo! Give me the bill, uncle! 450 00:29:37,400 --> 00:29:38,435 Move, dear.. 451 00:29:38,633 --> 00:29:39,509 How was your stay, sir? 452 00:29:39,633 --> 00:29:41,340 Very nice! - Thank you very much. 453 00:29:42,133 --> 00:29:44,443 Check if all the children have left. - I've tried my best. 454 00:29:44,567 --> 00:29:47,138 After all the discounts, just 700 Rupees. 455 00:29:48,100 --> 00:29:50,706 Clean both the rooms quickly. - That will take some time. 456 00:29:51,000 --> 00:29:52,502 Here, uncle. 700 Rupees for you. 457 00:29:53,200 --> 00:29:54,076 And then.. 458 00:29:54,200 --> 00:29:56,407 Brother, 1000 Rupees tip for you! 459 00:29:57,000 --> 00:29:58,377 1000 Rupees? - Sir, bag... 460 00:29:58,500 --> 00:30:01,174 Brother, your service is superb. I liked you very much. 461 00:30:01,300 --> 00:30:05,009 Well.. You're educated, intelligent and a hard-worker; 462 00:30:05,133 --> 00:30:08,114 why are you still working with this stupid uncle? Come to me! 463 00:30:08,234 --> 00:30:09,645 I'll give you a superb job! 464 00:30:09,767 --> 00:30:12,111 What do you do, sir? - I just have 4-5 ships. 465 00:30:12,233 --> 00:30:13,473 2000 people work for me. 466 00:30:13,600 --> 00:30:15,443 I have 10-15 companies. That's all! 467 00:30:15,800 --> 00:30:17,746 Here's my visiting card. 468 00:30:18,700 --> 00:30:20,680 Any help you need, come to me. 469 00:30:20,800 --> 00:30:22,040 Okay? - Okay sir. 470 00:30:22,167 --> 00:30:23,407 Sir, your cloth.. 471 00:30:24,567 --> 00:30:25,602 Coming.. 472 00:30:25,800 --> 00:30:27,108 Here. 10 Rupees! 473 00:30:27,234 --> 00:30:28,235 Spend it carefully! 474 00:30:28,367 --> 00:30:30,506 Get down! You go walking! 475 00:30:30,634 --> 00:30:32,238 Come here, son. My darling, come on! 476 00:30:32,367 --> 00:30:34,074 You got more money, rig ht? Carry it! 477 00:30:34,200 --> 00:30:35,474 Aravindan, thank you so much! See you! 478 00:30:35,600 --> 00:30:37,739 Aren't you coming? - My dog will come for 10 Rupees! 479 00:30:38,334 --> 00:30:39,369 Bye sir. 480 00:30:39,700 --> 00:30:41,441 I need to go to the market. Get the bike. 481 00:30:43,667 --> 00:30:45,010 What all did you do? 482 00:30:45,500 --> 00:30:47,275 Discount, free breakfast! 483 00:30:47,400 --> 00:30:49,243 Don't judge people just like that. 484 00:30:49,367 --> 00:30:50,539 That's not my mistake. 485 00:30:50,667 --> 00:30:53,011 I have learned only what you taught me. Got it? 486 00:30:53,767 --> 00:30:56,247 Well.. I'm coming. Wait! 487 00:30:58,733 --> 00:31:02,510 2016 November 14 Children's Day 488 00:31:09,767 --> 00:31:12,680 Mookambika, last stop. Come on, Madam. Get down! 489 00:31:16,700 --> 00:31:17,701 Good morning Madam! 490 00:31:18,000 --> 00:31:19,035 Good morning sir! 491 00:31:20,067 --> 00:31:22,013 Standing in the way? 492 00:31:22,433 --> 00:31:24,344 Good morning Madam. Welcome to Mookambika. 493 00:31:24,467 --> 00:31:26,606 Welcome to M... - 24 Hours security, 494 00:31:26,733 --> 00:31:29,680 running hot water, very hygienic homely food, discount, 495 00:31:29,800 --> 00:31:31,404 internet facility, everything available, madam! 496 00:31:31,533 --> 00:31:33,638 Can you repeat what you just said, in Malayalam? 497 00:31:34,133 --> 00:31:35,578 Are you a Malayali? -Yes. 498 00:31:35,700 --> 00:31:38,579 I thought you would be okay with English, madam. 499 00:31:38,700 --> 00:31:40,577 Did you feel so? - Yes. 500 00:31:40,700 --> 00:31:42,270 Many have told me that. 501 00:31:43,800 --> 00:31:45,677 Get downโ€œ - Sir.. 502 00:31:46,433 --> 00:31:48,344 Did we reach Guruvayur? - Not Guruvayur.. 503 00:31:48,467 --> 00:31:49,741 It's Mookambika, you fool! 504 00:31:50,033 --> 00:31:51,307 IE a 505 00:31:51,433 --> 00:31:53,344 He's my brother. He's accompanying us. 506 00:31:53,467 --> 00:31:54,639 I'll take the suitcase, sir. 507 00:31:54,767 --> 00:31:56,246 I'll take it, sir. It's okay. 508 00:31:56,367 --> 00:31:58,472 You can carry it, but we have booked the room earlier. 509 00:31:58,600 --> 00:32:00,637 Who? When? - My Brother-in-law Prabhakaran booked it. 510 00:32:00,767 --> 00:32:02,337 I'll give it for a lower rent, sir. 511 00:32:02,467 --> 00:32:04,378 We're not at all interested to stay for lower rent. 512 00:32:04,500 --> 00:32:05,774 I'll give you a good discount, sir. 513 00:32:06,067 --> 00:32:07,307 Go! Go! Go, man! Go! 514 00:32:07,433 --> 00:32:09,276 If Prabhakaran knows this, I'll be in trouble. 515 00:32:09,400 --> 00:32:10,401 Who is this Prabhakaran sir? 516 00:32:10,533 --> 00:32:11,568 'Bull' Prabhakaran. 517 00:32:11,733 --> 00:32:13,371 My brother-in-law, Prabhakaran. 518 00:32:13,500 --> 00:32:15,776 Is he with you, sir? I'll talk to him! 519 00:32:16,067 --> 00:32:17,478 Go, boy! Go! Go! 520 00:32:17,600 --> 00:32:18,635 Mom, come. Let's go! 521 00:32:19,100 --> 00:32:21,102 Coming, girl. Let me tell you something. Come! 522 00:32:21,233 --> 00:32:23,110 Come! - Or no need. I'll come there. 523 00:32:23,233 --> 00:32:25,372 Shall we stay in that boy's lodge? 524 00:32:25,500 --> 00:32:27,480 No. Dad has booked a room, right? That's enough. 525 00:32:27,600 --> 00:32:29,136 He's giving it on a lower rent. 526 00:32:29,267 --> 00:32:30,177 Son, come here. 527 00:32:30,300 --> 00:32:32,541 Tell her whatever you told me about your lodge. 528 00:32:32,667 --> 00:32:35,978 A great place to stay, 24 hours security, hot water, homely food; 529 00:32:36,100 --> 00:32:37,170 a heritage of 150 years, 530 00:32:37,300 --> 00:32:39,780 only 1500 metres from Mookambika stand, you can't find it anywhere else. 531 00:32:40,067 --> 00:32:42,707 So many facilities! Isn't that enough? - No. Let's stay where dad booked. 532 00:32:43,000 --> 00:32:46,140 It's a much lower rent. Look at his face. Such a graceful fellow. 533 00:32:46,267 --> 00:32:47,268 He looks innocent. 534 00:32:47,400 --> 00:32:49,607 Shall I call my brother in law? 535 00:32:49,734 --> 00:32:51,077 Call! - I'll call right away. 536 00:32:51,200 --> 00:32:53,771 I'll also call your wife. I have to tell her certain things. 537 00:32:54,067 --> 00:32:57,776 I'll tell her what all you did since you got into this bus yesterday. 538 00:32:58,067 --> 00:32:59,102 Him & his brother in law! Come here. 539 00:32:59,234 --> 00:33:00,679 Chechi! - Son, hold this suitcase. 540 00:33:00,800 --> 00:33:02,245 - Let him stay there! - Listen to me! 541 00:33:02,367 --> 00:33:03,471 Idiot! You get lost! 542 00:33:03,600 --> 00:33:05,511 Come here. - I'll take the suitcase. 543 00:33:05,634 --> 00:33:06,510 Okay! Okay! 544 00:33:06,633 --> 00:33:08,579 I'll talk to brother-in-law and compromise things. 545 00:33:08,700 --> 00:33:12,011 But you need to treat me well! - Of course! 546 00:33:12,134 --> 00:33:13,477 Take a deep breath! 547 00:33:15,434 --> 00:33:17,573 What do you feel? - Local stuff? 548 00:33:18,234 --> 00:33:19,338 You said it! 549 00:33:20,134 --> 00:33:21,044 Is it so? - Smart boy! 550 00:33:21,167 --> 00:33:22,578 Thank you. - I am proud of you! 551 00:33:22,700 --> 00:33:24,771 M a 552 00:33:25,067 --> 00:33:26,068 Daily? - Daily! 553 00:33:26,200 --> 00:33:27,543 Always? - AIWayยง! 554 00:33:29,800 --> 00:33:31,404 This place also has all this? 555 00:33:32,300 --> 00:33:35,042 What's written there? What language is it? - Kannada, madam. 556 00:33:35,433 --> 00:33:36,468 Hey Chacha Nehru! 557 00:33:36,733 --> 00:33:38,474 Is it Gandhiji's birth anniversary today? 558 00:33:38,600 --> 00:33:40,079 It's Children's day, sir. 559 00:33:40,200 --> 00:33:42,043 Then bottles must be available today! 560 00:33:43,500 --> 00:33:45,673 Will there be any problem if Prabhakaran sir knows that? 561 00:33:45,800 --> 00:33:49,213 My sister is a 'Bharthrumathifi - What does that mean? 562 00:33:49,333 --> 00:33:51,335 That means, she's fed up of her husband! 563 00:33:51,467 --> 00:33:53,003 There are many in Kerala like that now. 564 00:33:53,133 --> 00:33:54,339 Well, she is one among them. 565 00:33:54,467 --> 00:33:58,005 I'll tell you something. It's my husband who pays for all your expenses! 566 00:33:58,200 --> 00:33:59,645 I thought you were a decent chap.. 567 00:33:59,767 --> 00:34:01,246 But what all do you say about him? 568 00:34:01,367 --> 00:34:02,710 Mm mam 569 00:34:03,000 --> 00:34:04,741 don't talk unnecessary things. - Nothing like that, Chechi. 570 00:34:05,034 --> 00:34:06,012 When will we reach? 571 00:34:06,134 --> 00:34:07,272 We're almost there. 572 00:34:07,600 --> 00:34:09,671 Tell me the truth. Where are you taking us? 573 00:34:09,800 --> 00:34:12,144 There's something unnatural about this.. 574 00:34:12,267 --> 00:34:13,177 No way! 575 00:34:13,300 --> 00:34:14,608 When will we reach? - We've reached. 576 00:34:14,734 --> 00:34:16,407 What? - Seems like she's really serious! 577 00:34:16,533 --> 00:34:18,570 That's just her throwing attitude. Don't mind! 578 00:34:18,800 --> 00:34:21,303 She came here for her debut performance after her course in Kalamandalam. 579 00:34:21,433 --> 00:34:22,343 Is it? - Yes. 580 00:34:22,467 --> 00:34:23,411 All the best! 581 00:34:23,533 --> 00:34:24,978 You can buy the stuff you need from here! 582 00:34:25,100 --> 00:34:26,704 It's in here. - Over here? 583 00:34:27,000 --> 00:34:28,240 Come. - Why do you care? 584 00:34:28,367 --> 00:34:29,277 Watch your head. 585 00:34:29,400 --> 00:34:31,778 I sense a fraud set-up. 586 00:34:33,000 --> 00:34:35,207 If I don't get the bottle by 7 PM, you'll see my true colours. 587 00:34:35,334 --> 00:34:37,143 Bottle? What bottle? 588 00:34:37,267 --> 00:34:38,541 We'll sort it out, Chetta. Come! 589 00:34:38,667 --> 00:34:39,702 Chechi, come. 590 00:34:40,000 --> 00:34:42,480 The room is upstairs. - Who's that? Is he your father? 591 00:34:42,600 --> 00:34:43,738 No. - No? 592 00:34:44,033 --> 00:34:45,034 No. 593 00:34:45,500 --> 00:34:46,604 Your face looks the same. 594 00:34:46,734 --> 00:34:49,510 Well, we've been living together for so many years, right? Must be because of that. 595 00:34:49,634 --> 00:34:50,635 But how can that be? 596 00:34:50,767 --> 00:34:52,644 Where is the water? - Coming, sir! 597 00:34:54,067 --> 00:34:55,637 Running hot water! 598 00:34:56,767 --> 00:34:58,371 24 hours! 599 00:35:09,134 --> 00:35:11,011 'Oru Murai Vanthu Panhaya'? 600 00:35:21,167 --> 00:35:22,202 Get the water. 601 00:35:22,400 --> 00:35:23,572 Why are you burning outside? Go inside. 602 00:35:23,700 --> 00:35:25,202 So much smoke! 603 00:35:25,434 --> 00:35:26,640 Couldn't you do it earlier? 604 00:35:26,767 --> 00:35:28,246 Why are you crying for that? 605 00:35:28,367 --> 00:35:30,108 I'm not crying. My eyes are watering. 606 00:35:30,234 --> 00:35:32,145 Isn't that called crying? 607 00:35:39,767 --> 00:35:40,973 Good morning! 608 00:35:41,200 --> 00:35:43,510 Mom! Here's your running hot water. 609 00:35:43,633 --> 00:35:44,611 Anytime! 24 hours! 610 00:35:44,734 --> 00:35:46,179 See if it's hot enough! - Very good. 611 00:35:46,300 --> 00:35:47,779 It's not to fry. It's to bathe! 612 00:35:48,067 --> 00:35:51,207 Just mix a little cold water. Don't fight with him. 613 00:35:51,334 --> 00:35:52,369 Correct! 614 00:35:53,000 --> 00:35:54,138 Hows the stay, madam? 615 00:35:54,267 --> 00:35:56,008 Should I say the truth, son? - No! 616 00:35:56,134 --> 00:35:57,169 Thank you. 617 00:36:03,367 --> 00:36:05,108 Will it become cold with that wind, Chetta? 618 00:36:05,234 --> 00:36:06,304 The tap is faulty. 619 00:36:06,434 --> 00:36:08,641 I'll son it out now. - Don't just say that. Repair it. 620 00:36:08,767 --> 00:36:10,144 I will. Definitely! 621 00:36:10,267 --> 00:36:11,371 When? - Very soon. 622 00:36:11,500 --> 00:36:12,535 Keep quiet, dear. 623 00:36:12,667 --> 00:36:15,238 Repair it by the time we got out and come back. 624 00:36:15,367 --> 00:36:16,641 The performance is at 9.30, right? 625 00:36:16,767 --> 00:36:18,246 So there's a lot of time left. 626 00:36:18,367 --> 00:36:20,472 The box that's used to press... 627 00:36:20,700 --> 00:36:21,735 I'll say it in Kannada.. 628 00:36:22,067 --> 00:36:24,069 (tries to say it in broken Kannada) 629 00:36:24,200 --> 00:36:25,679 Here's the box. Go ahead. 630 00:36:26,034 --> 00:36:27,445 What is this? - Iron box. 631 00:36:27,567 --> 00:36:28,568 This? - Yes. 632 00:36:28,700 --> 00:36:30,202 I didn't ask for a rat-trap! 633 00:36:30,334 --> 00:36:32,041 This dirty cloth can be pressed with this. 634 00:36:32,167 --> 00:36:33,737 With this? With this, I can burn it! 635 00:36:34,034 --> 00:36:35,411 It's a shin that costs 1000 Rupees. 636 00:36:35,534 --> 00:36:38,071 Then it's better that you get it pressed from a shop outside. 637 00:36:38,200 --> 00:36:40,009 Turn it! Clockwise! 638 00:36:41,100 --> 00:36:41,976 Oh my God! 639 00:36:42,100 --> 00:36:45,081 I asked you to turn it clockwise, not to break it. 640 00:36:45,267 --> 00:36:47,269 Him & his clockwise! Which side? 641 00:36:47,400 --> 00:36:48,435 Ya. Try that side. 642 00:36:51,734 --> 00:36:53,236 You can do it, man! 643 00:36:53,367 --> 00:36:55,005 I've done this so many times! 644 00:36:57,233 --> 00:36:58,143 Oh my God! 645 00:36:58,267 --> 00:37:00,508 (mm ER; 646 00:37:02,267 --> 00:37:04,770 I've told you not to keep yapping while I'm doing something. 647 00:37:05,067 --> 00:37:07,047 The pipe broke because of you! - No! 648 00:37:07,167 --> 00:37:08,578 Em a 649 00:37:08,700 --> 00:37:10,008 It broke because of you! 650 00:37:10,133 --> 00:37:13,171 There's no proper plumbing or wiring in this 150 year old lodge. 651 00:37:13,300 --> 00:37:14,404 And you're blaming me? 652 00:37:14,534 --> 00:37:15,444 Wow! Shower! 653 00:37:15,567 --> 00:37:17,069 Didn't you close the main tap, you fool? 654 00:37:17,200 --> 00:37:18,372 If I close it there, would water come here? 655 00:37:18,500 --> 00:37:19,535 Oh my God! 656 00:37:19,700 --> 00:37:20,735 Go & close it. - What? 657 00:37:21,033 --> 00:37:22,068 Go close it! 658 00:37:22,434 --> 00:37:23,640 Oh my God! 659 00:37:24,567 --> 00:37:26,171 Oh no! Rain! 660 00:37:28,334 --> 00:37:29,574 Stop it, man! 661 00:37:29,700 --> 00:37:31,611 Ip; not stopping! - 0h my God! 662 00:37:33,000 --> 00:37:33,705 Oh God! 663 00:37:34,000 --> 00:37:35,502 The attire for her performance. 664 00:37:36,500 --> 00:37:38,343 Go & buy this attire from somewhere, man! 665 00:37:38,467 --> 00:37:40,310 Hey! Thousand Rupees! 666 00:37:40,433 --> 00:37:41,537 Five Hundred! - 1000! 667 00:37:41,667 --> 00:37:42,702 Okay! 668 00:37:43,400 --> 00:37:45,380 Everything is wet and ruined. 669 00:37:46,000 --> 00:37:47,741 Oh God! The 'Vada' is also wet. 670 00:37:48,667 --> 00:37:50,078 Move away! - Get lost! 671 00:37:51,300 --> 00:37:53,007 Rashid, buy 2 'Vada's when you come. 672 00:37:53,133 --> 00:37:54,271 That's all? Need anything else? 673 00:37:54,400 --> 00:37:56,004 Nothing else! - Oh God! 674 00:37:56,467 --> 00:37:57,502 Sumesh! 675 00:37:58,167 --> 00:37:59,510 I'll son it out now! 676 00:38:03,567 --> 00:38:04,602 It's okay now. 677 00:38:05,300 --> 00:38:06,540 Hey Aravindan! 678 00:38:06,667 --> 00:38:07,771 Who's that? - Sumesh! 679 00:38:08,067 --> 00:38:10,411 The water stopped. Who closed the pipe? 680 00:38:10,534 --> 00:38:12,070 Oh! It was you? - I can't see! 681 00:38:12,200 --> 00:38:14,180 I'll son that out now. Isn't it okay now? 682 00:38:16,567 --> 00:38:17,602 Oh no! 683 00:38:18,367 --> 00:38:20,278 Where are you going, Swamy? - Toilet. 684 00:38:20,400 --> 00:38:21,276 To the toilet? 685 00:38:21,400 --> 00:38:25,348 Don't go today. I won't let you go. Please don't go! 686 00:38:26,800 --> 00:38:28,473 Please give me some way. Let me go. 687 00:38:28,600 --> 00:38:30,011 Hey! Go and get the iron box! 688 00:38:30,133 --> 00:38:31,703 Then I should go downstairs, right? 689 00:38:33,200 --> 00:38:34,235 Oh God! 690 00:38:37,300 --> 00:38:38,472 Iron box! Leave it, dear. 691 00:38:38,600 --> 00:38:40,671 Don't take it. - Move away, I say! 692 00:38:40,800 --> 00:38:42,746 Whatever you say, I won't give this back. 693 00:38:44,000 --> 00:38:44,705 Oh God! 694 00:38:45,000 --> 00:38:46,980 - Where's the water? - I'll come now! 695 00:38:49,000 --> 00:38:51,276 See if you need anything else! - Got it? 696 00:38:53,600 --> 00:38:54,635 Okay. rig ht? 697 00:38:57,500 --> 00:38:58,535 What happened? 698 00:39:00,433 --> 00:39:01,343 What is this? 699 00:39:01,467 --> 00:39:03,970 Attire for the performance! Why? Is it loose? 700 00:39:05,400 --> 00:39:06,777 She's not performing cabaret. 701 00:39:07,067 --> 00:39:07,977 It's Bharatnatyam! 702 00:39:08,100 --> 00:39:09,636 Rest she can adjust with a saree, rig ht? 703 00:39:09,767 --> 00:39:11,610 Is it a honeymoon room to cover with a saree? 704 00:39:11,733 --> 00:39:13,041 We don't have time, right? 705 00:39:13,167 --> 00:39:14,544 What about the 'Vada'? - Yes. 706 00:39:15,134 --> 00:39:16,169 Here. 707 00:39:17,100 --> 00:39:18,374 Sorry. - Careful. 708 00:39:20,100 --> 00:39:21,204 Wow. Rasavada. 709 00:39:21,500 --> 00:39:22,501 Is it too much? 710 00:39:22,633 --> 00:39:25,239 You bloody dog, scoundrel, fool, idiot! 711 00:39:25,367 --> 00:39:27,005 Here's your 'Vada'. Eat it! 712 00:39:27,300 --> 00:39:28,779 Eat it. Don't waste it. 713 00:39:30,134 --> 00:39:31,477 You're all betraying me! 714 00:39:31,600 --> 00:39:33,375 What explanation do I give her now! 715 00:39:34,267 --> 00:39:36,269 Bloody dog! - Giving Vada is a problem now? 716 00:39:38,234 --> 00:39:40,145 Take him away! - Come on! 717 00:39:40,267 --> 00:39:41,302 Come! 718 00:39:42,234 --> 00:39:43,372 Take this 'Vada' as well. 719 00:39:43,500 --> 00:39:45,173 Him & his damn 'Vada'. 720 00:39:46,500 --> 00:39:49,106 What? - The attire & iron box. 721 00:39:50,133 --> 00:39:52,010 Oh! My bloody brother in law is calling. 722 00:39:52,134 --> 00:39:53,169 What is it, brother? 723 00:39:53,767 --> 00:39:55,144 Everything is ready! 724 00:39:55,300 --> 00:39:58,975 Video, stills, percussion; everything is ready! 725 00:39:59,100 --> 00:40:00,636 You've spoiled everything! 726 00:40:00,767 --> 00:40:02,246 Bloody scoundrel! 727 00:40:03,500 --> 00:40:05,070 How do I face her with this attire? 728 00:40:05,200 --> 00:40:06,577 The girl is here. Give her the dress. 729 00:40:06,700 --> 00:40:08,270 Wearing the attire; 730 00:40:08,400 --> 00:40:10,346 decked up in all the jewellery, 731 00:40:10,467 --> 00:40:12,606 To see your daughter like that. 732 00:40:13,034 --> 00:40:17,312 ...Is like 500 Kalamandalams rushing to the shore together, like waves... 733 00:40:17,434 --> 00:40:19,539 The side got burnt a bit.. 734 00:40:23,067 --> 00:40:25,240 Wear this on top with pants below it. 735 00:40:25,367 --> 00:40:28,041 It won't be noticeable. It will look like a new design. 736 00:40:28,167 --> 00:40:29,077 Mom! 737 00:40:29,200 --> 00:40:30,770 Oh! It was her mother's? Then it's fine! 738 00:40:31,167 --> 00:40:32,202 Mom! 739 00:40:35,100 --> 00:40:36,773 Mom! 740 00:40:37,067 --> 00:40:39,013 It's my daughter! -It's from upstairs. 741 00:40:39,167 --> 00:40:40,612 Someone called 'Mom'! 742 00:40:41,400 --> 00:40:42,435 I'll also come. 743 00:40:47,067 --> 00:40:48,569 Oh no! My dear.. 744 00:40:48,700 --> 00:40:51,078 My daughterfell down.. 745 00:40:51,467 --> 00:40:53,208 Is she sitting or lying down on the steps? 746 00:40:53,334 --> 00:40:54,369 She fell down the stairs. 747 00:40:54,500 --> 00:40:56,411 I won't go down. - I won't go down at all. 748 00:40:56,534 --> 00:40:58,309 I won't go down. - Pour water on her face. 749 00:40:58,434 --> 00:40:59,378 Where is he? 750 00:40:59,500 --> 00:41:01,446 Call my damn brother! - Please move. 751 00:41:01,567 --> 00:41:02,773 What happened? 752 00:41:03,067 --> 00:41:04,512 She slipped from the stairs & fell down. 753 00:41:04,634 --> 00:41:06,341 How? - Take her to the hospital. 754 00:41:06,467 --> 00:41:08,640 Where is Aravindan? - I am here. 755 00:41:11,000 --> 00:41:13,071 Brother in law is calling again. - Pick up, Chetta. 756 00:41:13,700 --> 00:41:14,576 Pick up! 757 00:41:14,700 --> 00:41:16,236 Howdol pick up? - Give it. 758 00:41:17,634 --> 00:41:19,545 Just pick up like this. 759 00:41:22,567 --> 00:41:23,602 Talk! 760 00:41:24,367 --> 00:41:25,778 Brother, I... 761 00:41:27,334 --> 00:41:28,608 Don't curse me like this! 762 00:41:31,367 --> 00:41:32,368 Son... 763 00:41:32,500 --> 00:41:35,504 he's counting all the nerves one by one. I'm getting scared. 764 00:41:35,633 --> 00:41:36,543 She will be fine. 765 00:41:36,667 --> 00:41:40,012 (speaking in Kannada) 766 00:41:40,734 --> 00:41:43,044 She will have to rest for 2 weeks. 767 00:41:43,167 --> 00:41:44,202 What? 768 00:41:44,634 --> 00:41:47,046 What did he say? - No. Nothing wrong. 769 00:41:47,500 --> 00:41:48,638 Nothing wrong! 770 00:41:48,767 --> 00:41:50,678 But he spoke for a long time! 771 00:41:51,034 --> 00:41:52,445 Is the bone broken? 772 00:41:52,800 --> 00:41:55,110 In medical language, 773 00:41:55,234 --> 00:41:56,713 it's a muscle - fiber - cracking. 774 00:41:57,000 --> 00:41:58,206 In our language? 775 00:41:58,334 --> 00:42:00,610 In our language, below the knee, just above the ankle, 776 00:42:00,734 --> 00:42:01,644 there's a severe problem! 777 00:42:01,767 --> 00:42:04,611 In his medical language, he said crack, rig ht? 778 00:42:04,734 --> 00:42:07,305 I thought my girl fell down, hit her head & became crazy! 779 00:42:07,434 --> 00:42:08,469 Mom! 780 00:42:08,700 --> 00:42:11,180 You already are a little crazy, rig ht? 781 00:42:11,300 --> 00:42:12,745 Well, mom just thought about it. 782 00:42:13,034 --> 00:42:15,173 There's no major problem. You have to rest for some time. 783 00:42:15,300 --> 00:42:18,008 And she can't travel or walk! 784 00:42:18,134 --> 00:42:19,044 Oh! That's all? 785 00:42:19,167 --> 00:42:20,145 What about my debut then? 786 00:42:20,267 --> 00:42:21,302 It won't happen soon, dear. 787 00:42:21,434 --> 00:42:23,345 It's not your wedding, but your debut, right? 788 00:42:23,633 --> 00:42:26,011 Now we can stay here peacefully for 2 weeks. 789 00:42:26,134 --> 00:42:27,272 Let me go arrange a wheel chair. 790 00:42:27,400 --> 00:42:28,435 Get a good one! 791 00:42:29,234 --> 00:42:31,407 Get rid of this scary expression & calm down, girl. 792 00:42:31,533 --> 00:42:33,308 And shut those scary round eyes of yours! 793 00:42:35,700 --> 00:42:39,307 This is the first time that I'm bringing a guest of ours to the hospital. 794 00:42:39,434 --> 00:42:41,345 That's all right. It will become a habit soon. 795 00:42:41,467 --> 00:42:43,504 Is Prabhakaran sir coming here? - No. 796 00:42:43,634 --> 00:42:46,080 His leg is also broken. - What happened? 797 00:42:46,200 --> 00:42:47,702 He fell from the top of a wall. 798 00:42:48,000 --> 00:42:49,343 Adog chased him up there. - Oh no! 799 00:42:49,467 --> 00:42:50,343 What oh no? 800 00:42:50,467 --> 00:42:52,378 If you throw stones at a poor dog, will it leave you alone? 801 00:42:52,500 --> 00:42:55,174 Anyway, I'm disappointed that the dog didn't bite him. 802 00:43:00,234 --> 00:43:02,009 Chechi! - What is it? 803 00:43:02,133 --> 00:43:03,976 Brother-in-law is cussing at me like anything! 804 00:43:04,100 --> 00:43:06,376 You're used to it, rig ht? It's not new! 805 00:43:06,567 --> 00:43:07,443 Oh no! 806 00:43:07,567 --> 00:43:09,171 No need to stay here, Madam. - Then? 807 00:43:09,300 --> 00:43:11,541 It will be difficult for Varada to climb steps, right? -Yes. 808 00:43:11,667 --> 00:43:14,375 Madhavettan &I stay in the room downstairs. We'll vacate that. 809 00:43:14,500 --> 00:43:16,537 Won't that be troublesome for you? 810 00:43:16,667 --> 00:43:19,409 It's not bigger than the trouble we caused for Varada. 811 00:43:20,234 --> 00:43:21,269 Ras heed.. 812 00:43:22,034 --> 00:43:24,640 Call Sumesh and ask him set up our room for them. 813 00:43:25,034 --> 00:43:26,479 I will talk to Madhavettan. 814 00:43:26,600 --> 00:43:29,740 And take this prescription to the pharmacy & buy the medicines too. 815 00:43:30,134 --> 00:43:31,169 Go fast! 816 00:43:31,500 --> 00:43:32,535 Shall we leave? 817 00:43:32,734 --> 00:43:34,338 Move. Let him turn it. 818 00:43:35,267 --> 00:43:36,473 Slowly, dear. Hold tight. 819 00:43:36,600 --> 00:43:38,341 Careful. - There's a step there. 820 00:43:38,467 --> 00:43:39,502 Careful. 821 00:43:43,700 --> 00:43:45,407 This is a nice room! 822 00:43:46,700 --> 00:43:47,576 Nice, rig ht? 823 00:43:47,700 --> 00:43:48,735 Nice. 824 00:43:50,067 --> 00:43:52,013 Don't stress your leg too much. 825 00:43:53,133 --> 00:43:54,168 Sit there. 826 00:43:54,400 --> 00:43:55,970 Please m ove, Am m a. 827 00:43:57,067 --> 00:44:00,310 That plastered leg should be kept up. - I have back pain. Should I lift it? 828 00:44:00,434 --> 00:44:01,469 Why can't you do it? 829 00:44:01,600 --> 00:44:03,705 Your husband's 18 missed calls. Call him back! 830 00:44:04,000 --> 00:44:05,673 Take that shady fellow away! 831 00:44:05,800 --> 00:44:07,438 Irritating fellow! 832 00:44:12,467 --> 00:44:14,140 Feels so good. Hey girl! 833 00:44:14,334 --> 00:44:17,338 Click a photo of mine on your phone. This is a good pose. 834 00:44:17,467 --> 00:44:19,174 Send it to that family group. 835 00:44:19,300 --> 00:44:22,440 And say 'Mom relaxing at Mookambika'. Let me shine! 836 00:44:22,567 --> 00:44:24,240 Let everyone see it. 837 00:44:24,367 --> 00:44:26,176 Let them see and get jealous. 838 00:44:26,300 --> 00:44:28,473 Look at you! Your dad's same frown! 839 00:44:29,000 --> 00:44:30,240 You're as envious as him! 840 00:44:30,367 --> 00:44:33,610 I'll call those who are not in the group myself. 841 00:44:33,734 --> 00:44:35,577 I don't need your help for that! 842 00:44:39,034 --> 00:44:41,378 Souda.. It's me! 843 00:44:42,067 --> 00:44:43,102 How are you? 844 00:44:44,100 --> 00:44:46,706 I'm at a big resort in Mookambika. 845 00:44:48,200 --> 00:44:49,611 One.. What's the name, dear? 846 00:44:49,734 --> 00:44:51,475 Heritage! - Ya. Heritage! 847 00:44:51,634 --> 00:44:53,136 It's a luxury resort! 848 00:44:53,400 --> 00:44:56,244 Even though it's expensive, can we change our habits? 849 00:44:56,700 --> 00:44:58,577 The debut performance didn't happen. 850 00:44:58,767 --> 00:45:00,644 She fell down from the stairs & broke her leg. 851 00:45:00,767 --> 00:45:03,145 Why wouldn't she? She walks looking at the sky! 852 00:45:03,334 --> 00:45:05,473 Artist, it seems! 853 00:45:05,634 --> 00:45:08,376 Oh.. The resort's MD is here. 854 00:45:08,500 --> 00:45:11,242 He's a really busy person. I'll call you back. 855 00:45:13,200 --> 00:45:15,146 Why should I make it any lesser? 856 00:45:15,267 --> 00:45:16,302 Okay. 857 00:45:17,300 --> 00:45:19,439 Tell me if you need anything. - Okay. 858 00:45:19,733 --> 00:45:20,973 Hey son.. 859 00:45:21,100 --> 00:45:22,773 Are Malayalam magazines available here? -Yes. 860 00:45:23,067 --> 00:45:23,977 Is it? - Yes. 861 00:45:24,100 --> 00:45:27,673 Then buy any one, or buy all the ones that came out this month. 862 00:45:28,567 --> 00:45:29,978 Do you want anything? 863 00:45:31,600 --> 00:45:34,513 Can I get the DVD of Janaki Subramaniam's latest dance programme? 864 00:45:34,634 --> 00:45:36,511 Janaki Subramaniam, it seems. 865 00:45:37,067 --> 00:45:39,479 Hey! Janaki Subramaniam's.. - Krishnaleela, right? 866 00:45:39,800 --> 00:45:41,006 Yes. 867 00:45:41,334 --> 00:45:42,677 I have it. I'll give you. 868 00:45:45,400 --> 00:45:46,435 And son, 869 00:45:46,567 --> 00:45:48,410 buy 2 packets of Lays also when you come. 870 00:45:48,533 --> 00:45:50,103 The green one! 871 00:45:52,267 --> 00:45:53,769 Good boy! - Oh God! 872 00:45:54,700 --> 00:45:56,737 Which colour Lays does she want? 873 00:45:57,467 --> 00:45:58,377 Green! 874 00:45:58,500 --> 00:46:01,640 If anyone upstairs is left to fall, make arrangements for that quickly. 875 00:46:01,767 --> 00:46:03,508 My room is there for them to sleep, right? 876 00:46:22,734 --> 00:46:24,145 Who drew all these? 877 00:46:24,334 --> 00:46:25,369 Aravindan. 878 00:46:26,634 --> 00:46:30,446 (studying Kannada) 879 00:46:30,800 --> 00:46:33,542 You won't listen when I tell you not to stand for long with that leg of yours. 880 00:46:33,667 --> 00:46:35,738 Don't listen how many ever times I tell you! 881 00:46:37,000 --> 00:46:38,001 Hey Ras heed, 882 00:46:38,134 --> 00:46:40,614 a a 883 00:46:40,734 --> 00:46:42,270 O Devi! 884 00:46:43,267 --> 00:46:44,302 Here. Keep it there. 885 00:46:44,433 --> 00:46:46,003 Heyโ€œ - It's wrong! 886 00:46:46,133 --> 00:46:47,237 It's not like that. 887 00:46:47,367 --> 00:46:52,367 (recites in Kannada) 888 00:46:55,434 --> 00:46:57,744 (recites in Kannada) 889 00:46:58,034 --> 00:47:02,608 (repeats) 890 00:47:24,300 --> 00:47:31,309 "My princess, don't go away from me!" 891 00:47:31,700 --> 00:47:38,140 "You should sing while basking at the fireplace" 892 00:47:38,534 --> 00:47:46,214 "Oh my princess!" 893 00:47:46,334 --> 00:47:53,013 "Why did you come this way?" 894 00:47:53,400 --> 00:48:00,443 "Why did you perch on a branch of my heart?" 895 00:48:00,767 --> 00:48:07,651 "My princess, don't go away from me!" 896 00:48:08,167 --> 00:48:11,774 "You should sing while basking at the fireplace" 897 00:48:12,067 --> 00:48:13,205 Come, dear.. 898 00:48:14,500 --> 00:48:15,774 Oh! Madhavettan? 899 00:48:16,467 --> 00:48:18,378 I wanted to take a couple of books. 900 00:48:18,500 --> 00:48:19,535 Please take them. 901 00:48:20,000 --> 00:48:21,479 I thought it was the boy.. 902 00:48:25,800 --> 00:48:27,211 What have you done? 903 00:48:27,334 --> 00:48:28,677 We've arranged our clothes. 904 00:48:28,800 --> 00:48:30,370 See if it's lying there. 905 00:48:31,034 --> 00:48:31,774 Over there. 906 00:48:32,067 --> 00:48:34,513 Instead of piling up these books & other waste, 907 00:48:34,634 --> 00:48:37,513 if you sell it as scrap, you'll get money. Why have you kept them like this? 908 00:48:37,634 --> 00:48:41,013 Reading is good to acquire at least a little common sense. 909 00:49:32,600 --> 00:49:33,635 Move.. 910 00:49:34,700 --> 00:49:35,735 Let's go there. 911 00:49:39,034 --> 00:49:40,069 Aravindan! 912 00:49:41,267 --> 00:49:42,405 You reached? - You have guests. 913 00:49:42,533 --> 00:49:44,035 I'm yet to go up on stage. 914 00:49:44,167 --> 00:49:45,976 Shall we keep him in the museum? 915 00:49:46,434 --> 00:49:48,675 Wow! Couldn't recognize you at all! 916 00:49:48,800 --> 00:49:49,710 Don't laug h. 917 00:49:50,000 --> 00:49:51,172 Ask her not to laugh. 918 00:49:51,300 --> 00:49:52,608 I'm going to go up on stage. - There's still time. 919 00:49:52,734 --> 00:49:53,769 This is why your leg broke! 920 00:49:54,067 --> 00:49:56,069 Aren't you an artist? Is it right to insult another artist like this? 921 00:49:56,200 --> 00:49:57,736 But are you an artist? - Dude! 922 00:50:27,434 --> 00:50:28,469 Got it? 923 00:50:28,633 --> 00:50:30,476 Are you a big fan of Janaki Subramaniam? 924 00:50:30,733 --> 00:50:31,711 Die-hard fan! 925 00:50:32,000 --> 00:50:33,445 M E 926 00:51:11,400 --> 00:51:18,215 "My princess, don't go away from me!" 927 00:51:18,700 --> 00:51:25,413 "You should sing while basking at the fireplace" 928 00:51:25,534 --> 00:51:29,209 "Hey Princess" 929 00:51:29,334 --> 00:51:33,214 "Hey Princess" 930 00:51:33,334 --> 00:51:39,012 "Why did you come this way?" 931 00:51:39,167 --> 00:51:40,077 Look at you! 932 00:51:40,200 --> 00:51:41,770 I've been waiting for you for so long! 933 00:51:44,267 --> 00:51:45,302 Shall we go? 934 00:51:48,000 --> 00:51:54,679 "My princess, don't go away from me!" 935 00:51:55,233 --> 00:52:02,173 "You should sing while basking at the fireplace" 936 00:52:05,067 --> 00:52:06,603 How come you have a 'Tilak' on your forehead? 937 00:52:06,733 --> 00:52:08,542 I haven't seen this earlier. 938 00:52:08,667 --> 00:52:10,305 Well.. When that girl... 939 00:52:10,434 --> 00:52:11,674 You're past that age! 940 00:52:11,800 --> 00:52:13,006 To the market? 941 00:52:13,133 --> 00:52:14,703 No. To Keezhattoor. 942 00:52:20,300 --> 00:52:22,371 So no one has come looking forAravindan yet? 943 00:52:23,267 --> 00:52:24,439 Who's going to come? 944 00:52:25,267 --> 00:52:29,773 That mother who left her child in between such a humongous crowd? 945 00:52:31,134 --> 00:52:32,135 Here. 946 00:52:32,300 --> 00:52:34,371 Fooling that she will show him the Devi, 947 00:52:34,500 --> 00:52:37,413 she left that little child in between the commotion of Navratri festival, 948 00:52:37,534 --> 00:52:39,275 and disappeared. 949 00:52:40,233 --> 00:52:42,338 Lucky that Mad havan found him then. 950 00:52:44,200 --> 00:52:45,235 Do you know, dear? 951 00:52:45,767 --> 00:52:48,646 He has never stepped inside this temple, till date. 952 00:52:52,400 --> 00:52:55,711 When this entire town celebrates the Navratri festival every year, 953 00:52:56,067 --> 00:52:59,605 he will be there for everything, laughing & smiling, during the day. 954 00:53:01,034 --> 00:53:03,742 But once it gets dark, he will be all alone. 955 00:53:05,300 --> 00:53:09,510 His own mother abandoning him.. Will that disappear from the mind of any child? 956 00:53:12,233 --> 00:53:15,043 There are many people like me who have been deserted by our families, 957 00:53:15,167 --> 00:53:16,168 in Mookambika. 958 00:53:17,300 --> 00:53:19,507 But he might be the only one who's living, 959 00:53:19,634 --> 00:53:22,240 not knowing the reason for being abandoned. 960 00:53:29,267 --> 00:53:39,211 " My dear.. My mother, as beautiful as a flower" 961 00:54:10,167 --> 00:54:11,168 I was waiting to see you. 962 00:54:11,300 --> 00:54:12,210 Why? 963 00:54:12,334 --> 00:54:14,336 When you draw people, you should draw them well. 964 00:54:14,467 --> 00:54:15,707 Especially girls. 965 00:54:17,134 --> 00:54:18,044 What's wrong with this? 966 00:54:18,167 --> 00:54:20,147 It's just like a snake which swallowed its prey. 967 00:54:20,267 --> 00:54:22,975 You are an artist, man! You will reach great heights! 968 00:54:23,100 --> 00:54:24,477 Your leg is all right now, rig ht? 969 00:54:25,100 --> 00:54:27,410 Before your debut, shall we go for an adventure trip? 970 00:54:27,533 --> 00:54:28,705 Here? - Yes. 971 00:54:29,000 --> 00:54:30,741 In Mookambika? Ad venture trip? 972 00:54:31,034 --> 00:54:32,012 Great! 973 00:54:32,134 --> 00:54:33,044 Let's go! 974 00:54:33,167 --> 00:54:34,703 So that you can see my driving skills! 975 00:54:35,000 --> 00:54:37,446 What if you see that, feel admiration for me &want to marry me? 976 00:54:37,567 --> 00:54:38,568 Mom is not here, right? 977 00:54:38,700 --> 00:54:39,701 No. She's not here. 978 00:54:40,000 --> 00:54:41,138 Is that necessary? 979 00:54:41,267 --> 00:54:43,144 No. But let's go for the trip. 980 00:54:44,434 --> 00:54:45,469 Shall we go? 981 00:54:50,000 --> 00:54:51,035 Okay. - That's it! 982 00:54:53,534 --> 00:54:58,347 "0 Devi, the merciful" 983 00:54:58,467 --> 00:55:01,209 Didn't the Devi kill the demon Mookasuran at Kudajadri? 984 00:55:01,334 --> 00:55:02,779 Which Devi? When did she kill? 985 00:55:03,067 --> 00:55:05,013 She's talking about Mookambika Devi, man. 986 00:55:05,134 --> 00:55:06,135 Is that so? 987 00:55:06,267 --> 00:55:08,144 What's the name of the demon who died? 988 00:55:08,267 --> 00:55:09,245 Mookasuran. 989 00:55:09,367 --> 00:55:10,311 Moo kasuran? 990 00:55:10,433 --> 00:55:12,208 Couldn't they give him a simple name? 991 00:55:12,333 --> 00:55:13,573 Then you suggest a simple name. 992 00:55:13,700 --> 00:55:14,610 Like Hemanth.. 993 00:55:14,734 --> 00:55:16,270 Babu or Sajeesh... 994 00:55:16,400 --> 00:55:17,572 Sajees hasuran.. Simple, right? 995 00:55:17,700 --> 00:55:19,680 Ya right! That's a perfect name for a demon! 996 00:55:20,233 --> 00:55:22,270 Even after coming here on trips for so many years, 997 00:55:22,400 --> 00:55:25,074 you don't know anything about Kudajadri? 998 00:55:25,200 --> 00:55:26,474 Don't say that. 999 00:55:26,600 --> 00:55:28,079 I know many things! 1000 00:55:28,200 --> 00:55:31,147 I know that it's 4406 feet above sea level, 1001 00:55:31,267 --> 00:55:33,372 and we can go there only on a Mahindra Jeep; 1002 00:55:33,500 --> 00:55:36,208 and that once we reach the top, we'll keep bumping into Malayalis. 1003 00:55:36,334 --> 00:55:37,779 I know all that! - Oh no! Watch out! 1004 00:55:38,067 --> 00:55:38,977 Another Jeep! 1005 00:55:39,100 --> 00:55:40,977 I saw it, girl. -Are you planning to kill us? 1006 00:55:41,100 --> 00:55:42,170 No. To raise you! 1007 00:55:43,067 --> 00:55:45,638 Even 90 year old grandmas climb up the hill so easily! 1008 00:55:45,800 --> 00:55:48,007 For that you need devotion! 1009 00:55:48,334 --> 00:55:50,143 Dedication! 1010 00:55:53,400 --> 00:55:54,344 Oh my God! 1011 00:55:54,467 --> 00:55:59,439 "0 Devi, the merciful" 1012 00:55:59,567 --> 00:56:00,705 Phew! It's flat again. 1013 00:56:01,000 --> 00:56:02,638 Who? You? - No. The road. 1014 00:56:07,434 --> 00:56:08,469 Shall we get down? 1015 00:56:11,300 --> 00:56:12,506 Oh God! 1016 00:56:20,700 --> 00:56:22,077 Aren't you coming? - No. 1017 00:56:22,234 --> 00:56:24,077 What happened? - You carry on. 1018 00:56:24,200 --> 00:56:25,406 You'll understand after some time. 1019 00:56:25,533 --> 00:56:27,274 Dude, come give us company. 1020 00:56:27,700 --> 00:56:29,236 Company! Ya right! Go ahead! 1021 00:56:29,400 --> 00:56:33,644 "The bird who opens the door to a beautiful night" 1022 00:56:33,767 --> 00:56:36,441 " Get going, my dear bird" 1023 00:56:59,067 --> 00:57:00,102 How is it? 1024 00:57:01,167 --> 00:57:02,771 Reserve some of that wonder. 1025 00:57:03,267 --> 00:57:04,644 There's more? - Com e. 1026 00:57:07,034 --> 00:57:15,249 " I shall travel far away distances with you" 1027 00:57:15,367 --> 00:57:24,344 " We're joining each other unknowingly, like clouds" 1028 00:57:32,167 --> 00:57:33,737 Nam aste Swami. - Namaste. 1029 00:57:34,034 --> 00:57:34,774 He's the priest here. 1030 00:57:35,067 --> 00:57:36,410 This hill that we climbed now? 1031 00:57:36,667 --> 00:57:38,169 He climbs it 4 times daily. 1032 00:57:38,300 --> 00:57:39,677 He doesn't have any other job or what? 1033 00:57:39,800 --> 00:57:42,041 This is his job. Performing the rituals here. 1034 00:57:59,100 --> 00:58:00,545 Shankaracharya.. 1035 00:58:01,267 --> 00:58:02,644 The place where he meditated? 1036 00:58:04,567 --> 00:58:06,342 Sarvanja Peetha.. (The throne of wisdom) 1037 00:58:09,367 --> 00:58:11,210 Go and sit there for ten minutes. 1038 00:58:11,600 --> 00:58:12,635 Go! 1039 00:58:14,333 --> 00:58:22,582 " I shall travel far away distances with you" 1040 00:58:22,700 --> 00:58:31,643 " We're joining each other unknowingly, like clouds" 1041 00:58:31,767 --> 00:58:40,118 " There's joy all around.. There's joy in everything..." 1042 00:58:40,300 --> 00:58:48,515 " There's joy all around.. There's joy in everything..." 1043 00:58:48,634 --> 00:58:56,780 " There's joy all around.. There's joy in everything..." 1044 00:58:57,134 --> 00:59:05,713 " There's joy all around.. There's joy in everything..." 1045 00:59:08,767 --> 00:59:10,678 Yes. 'Mother, please' is a great hit. 1046 00:59:11,500 --> 00:59:14,208 2nd pan is coming soon. 'Mother, please give something' 1047 00:59:15,767 --> 00:59:16,973 I'll call you back. 1048 00:59:20,700 --> 00:59:23,146 Geo rgetta, three cups of tea. - Okay. 1049 00:59:23,467 --> 00:59:24,377 How are you, Dada? 1050 00:59:24,500 --> 00:59:26,002 I'm all right. 1051 00:59:26,633 --> 00:59:27,543 How was my drive? 1052 00:59:27,667 --> 00:59:28,577 Superb! 1053 00:59:28,700 --> 00:59:30,407 Superb for those who watch. - Aravindan! 1054 00:59:31,234 --> 00:59:33,180 I told you about the song, right? Did you tell her? 1055 00:59:33,300 --> 00:59:34,472 I'll tell now. - Please. 1056 00:59:34,600 --> 00:59:36,045 Have you brought the CD? - Who's this guy? 1057 00:59:36,167 --> 00:59:38,078 A mam 1058 00:59:38,200 --> 00:59:39,076 Va rad a, 1059 00:59:39,200 --> 00:59:40,076 that's Srikrishnan. 1060 00:59:40,200 --> 00:59:43,545 He's a Malayali who composes songs and sells CD's here. 1061 00:59:43,667 --> 00:59:44,702 Innocent chap. 1062 00:59:45,200 --> 00:59:47,441 He came to know that you're from Kalamandalam somehow. 1063 00:59:47,733 --> 00:59:49,440 He has composed a song. 1064 00:59:49,567 --> 00:59:53,709 So he told me to ask you if you can do dance choreography for that song video. 1065 00:59:54,000 --> 00:59:54,978 Can you do it? 1066 00:59:55,100 --> 00:59:56,272 Will I get money? 1067 00:59:57,100 --> 00:59:59,444 I've told him that you're the best choreographer in Kerala. 1068 00:59:59,567 --> 01:00:00,637 You'll get good money. 1069 01:00:02,367 --> 01:00:03,311 Please... 1070 01:00:03,434 --> 01:00:06,608 What if he checks the internet & find out that I'm not famous? 1071 01:00:06,733 --> 01:00:08,269 Look at his face! 1072 01:00:08,600 --> 01:00:11,410 Do you think he knows that something called internet exists? 1073 01:00:11,534 --> 01:00:12,774 "O. right? - No way! 1074 01:00:13,067 --> 01:00:14,637 So let's listen to it? - Of course! 1075 01:00:17,334 --> 01:00:18,312 Then let's listen to it. 1076 01:00:18,434 --> 01:00:19,469 Here you go, madam. 1077 01:01:00,200 --> 01:01:01,702 Can you recognize the person? - No. 1078 01:01:02,000 --> 01:01:03,206 Aravindan, come fast. - What happened? 1079 01:01:03,334 --> 01:01:04,779 Someone pushed this lady down here. 1080 01:01:05,067 --> 01:01:07,206 Someone snatched my bag & ran away, son. 1081 01:01:07,333 --> 01:01:09,142 They took everything! 1082 01:01:09,267 --> 01:01:10,575 Shall we take her to the hospital? 1083 01:01:10,700 --> 01:01:12,373 Not the hospital, let's take her to the guest house. 1084 01:01:12,500 --> 01:01:15,572 Then let's check the surveillance camera of the temple. 1085 01:01:15,700 --> 01:01:17,441 Then let's enquire. Don't worry at all, aunty. 1086 01:01:17,567 --> 01:01:19,137 We'll see. Com e. 1087 01:01:27,100 --> 01:01:28,306 What kind of children are you? 1088 01:01:28,433 --> 01:01:30,674 You brought your mother to pray & left her at the temple? 1089 01:01:35,267 --> 01:01:37,008 Poor thing. She got really scared. 1090 01:01:38,300 --> 01:01:39,335 Okay. 1091 01:02:40,700 --> 01:02:42,680 Did you like this place, Varada? - Yes. 1092 01:02:50,367 --> 01:02:52,745 What hurts us the most is a long wait for something or someone. 1093 01:02:53,034 --> 01:02:54,069 Isn't it? 1094 01:02:55,534 --> 01:02:57,741 Have you ever felt angry towards your mother? 1095 01:03:03,600 --> 01:03:07,138 She left me at everyone's mother's courtyard, right? 1096 01:03:09,067 --> 01:03:10,102 It's all right! 1097 01:03:15,467 --> 01:03:18,311 To see you stepping inside the temple, holding your mother's hand... 1098 01:03:19,700 --> 01:03:22,146 All those who love you, are wishing for it to happen. 1099 01:03:30,434 --> 01:03:31,412 Wow'! 1100 01:03:31,533 --> 01:03:33,376 You're looking gorgeous! 1101 01:03:33,500 --> 01:03:34,535 Turn this side.. 1102 01:03:35,334 --> 01:03:37,336 A mam 1103 01:03:37,567 --> 01:03:39,774 Didn't you tie your hair yet? Don't you have to keep flowers? 1104 01:03:40,067 --> 01:03:42,240 Hey! Don't you want jasmine flowers? - No Chechi. 1105 01:03:42,367 --> 01:03:43,675 I'll get reminded of my wedding day! 1106 01:03:43,800 --> 01:03:45,108 I didn't see Aravindan yet. 1107 01:03:45,234 --> 01:03:47,373 He will reach there when it's time for the performance. 1108 01:03:47,500 --> 01:03:50,003 He won't step inside the temple, dear. 1109 01:03:50,434 --> 01:03:51,640 Didn't I tell you? 1110 01:03:52,700 --> 01:03:53,735 Poor thing. 1111 01:04:02,367 --> 01:04:03,277 Aravindan! 1112 01:04:03,400 --> 01:04:04,401 Come here.. - What is it? 1113 01:04:04,534 --> 01:04:05,706 Come here. - What's the matter? 1114 01:04:06,000 --> 01:04:07,035 It's urgent! 1115 01:04:07,434 --> 01:04:09,311 Mallika, I'll be right back. 1116 01:04:09,434 --> 01:04:10,310 Okay. 1117 01:04:10,434 --> 01:04:11,504 Com e. - What's the matter? 1118 01:04:11,633 --> 01:04:12,668 I'll tell you.. 1119 01:04:22,500 --> 01:04:23,672 It's from this.. 1120 01:04:32,000 --> 01:04:33,377 'Bull' Chet-taโ€œ Oh no! 1121 01:04:33,500 --> 01:04:35,070 Prabhetta" 1122 01:04:36,767 --> 01:04:37,973 Sigh! 1123 01:04:38,733 --> 01:04:43,546 He was reading a newspaper & drinking tea in the morning at 6 AM. 1124 01:04:43,700 --> 01:04:44,735 And that was it. 1125 01:04:45,534 --> 01:04:48,344 That's all our lives are! You drink your tea! 1126 01:04:53,534 --> 01:04:56,276 No need to book tickets on today's bus itself urgently. 1127 01:04:56,400 --> 01:04:57,435 Take your time. 1128 01:04:57,733 --> 01:05:00,976 Us, from Kottayam-Pathanamthitta NRI districts, 1129 01:05:01,100 --> 01:05:02,340 If someone dies, 1130 01:05:02,467 --> 01:05:05,710 we keep the dead body in the morgue for 5-6 days minimum, just like that. 1131 01:05:06,000 --> 01:05:06,705 Why is that? 1132 01:05:07,000 --> 01:05:08,035 Just for a show off! 1133 01:05:08,167 --> 01:05:09,669 For show off, you can keep wreaths, rig ht? 1134 01:05:09,800 --> 01:05:11,245 No. That's not enough! 1135 01:05:11,434 --> 01:05:16,611 It's a trick to make the town realize that this dead body has many relatives abroad. 1136 01:05:16,734 --> 01:05:18,736 Oh! Show off during death! - Exactly! 1137 01:05:19,167 --> 01:05:20,544 It's not that. 1138 01:05:22,734 --> 01:05:23,769 Prabhetta, l.. 1139 01:05:25,067 --> 01:05:26,671 Won't let me say anything. He talks like an announcement. 1140 01:05:26,800 --> 01:05:28,677 Varada really liked her uncle, huh? 1141 01:05:28,800 --> 01:05:29,710 Ya rig m! 1142 01:05:30,000 --> 01:05:32,071 She's the one who cursed & killed that bloody old bloke! 1143 01:05:32,200 --> 01:05:33,474 You're wondering why she's crying? 1144 01:05:33,600 --> 01:05:35,409 That's because her debut got cancelled again. 1145 01:05:35,534 --> 01:05:38,276 She can enter the temple only after the 16th day ritual now, rig ht? 1146 01:05:38,400 --> 01:05:40,038 That's why she's crying. 1147 01:05:40,667 --> 01:05:43,204 Anyway, we will also pray for uncle's soul. 1148 01:05:43,334 --> 01:05:44,608 My dear children, please don't! 1149 01:05:44,734 --> 01:05:46,475 We sent him up somehow. 1150 01:05:46,600 --> 01:05:49,080 He was 96 not out! - Just miss! 1151 01:05:49,200 --> 01:05:50,110 A century, I mean! 1152 01:05:50,234 --> 01:05:51,235 Yes. We're relieved now. 1153 01:05:51,367 --> 01:05:53,176 Move. Let me go check on her, if she's crying. 1154 01:05:53,300 --> 01:05:54,335 What is this, man? 1155 01:05:57,100 --> 01:05:59,376 There will be vacancy, sir. I'll give you your regular room. 1156 01:05:59,500 --> 01:06:02,310 I should cut this hair &take a stylish photo for this. 1157 01:06:02,434 --> 01:06:04,277 Aravindan, where are you coming from? - I had to go to Baindur. 1158 01:06:04,400 --> 01:06:05,572 Oh! The DVD is ready? 1159 01:06:05,700 --> 01:06:07,145 Editing is over. - Great! 1160 01:06:07,700 --> 01:06:08,735 Shankaranna, 1161 01:06:10,200 --> 01:06:11,235 make it fast! 1162 01:06:11,500 --> 01:06:14,344 Can't you change this chair, Shankaretta? It's been so long! 1163 01:06:14,467 --> 01:06:16,174 Let the season start. I'll change everything. 1164 01:06:16,300 --> 01:06:17,370 Season, it seems! 1165 01:06:17,500 --> 01:06:20,970 As if people come here on Navratri to get hair-cuts! Stop kidding, brother. 1166 01:06:22,734 --> 01:06:24,543 Oh! You're about to reach? 1167 01:06:25,000 --> 01:06:26,240 Okay. I'll come. 1168 01:06:26,534 --> 01:06:28,673 Shankaranna, not today. I'll come tomorrow 1169 01:06:29,100 --> 01:06:30,477 See you later. - You're leaving? 1170 01:06:31,434 --> 01:06:33,209 Came, sat and left. 1171 01:06:33,634 --> 01:06:35,773 That's a nice title. I'll name my next album that. 1172 01:06:39,100 --> 01:06:40,135 What did you pray for? 1173 01:06:40,300 --> 01:06:41,574 What I pray for all the time. 1174 01:06:41,767 --> 01:06:44,247 To learn dance under the person I admire the most. 1175 01:06:45,033 --> 01:06:45,773 Who's that? 1176 01:06:46,067 --> 01:06:46,977 Prabhu Deva? 1177 01:06:47,100 --> 01:06:48,135 Not Prabhu Deva. 1178 01:06:48,467 --> 01:06:51,414 The renowned classical dancer, Janaki Subramaniam. 1179 01:06:59,367 --> 01:07:02,314 2016 November 29 Kanhika 1180 01:07:38,434 --> 01:07:46,478 " There's joy all around.. There's joy in everything..." 1181 01:07:46,600 --> 01:07:55,384 " There's joy all around.. There's joy in everything..." 1182 01:07:55,500 --> 01:08:03,146 " There's joy all around.. There's joy in everything..." 1183 01:08:03,267 --> 01:08:08,267 " There's joy all around.. There's joy in everything..." 1184 01:08:27,667 --> 01:08:28,702 Varada, right? 1185 01:08:30,767 --> 01:08:33,270 Aravindan told me that you're really depressed! 1186 01:08:35,167 --> 01:08:36,612 Once your debut performance is over, 1187 01:08:36,734 --> 01:08:39,681 you'll do a lot of programmes as Kalamandalam Varada. 1188 01:08:40,067 --> 01:08:42,013 Once you're fed up with that, you'll get married. 1189 01:08:42,134 --> 01:08:43,477 Is that your plan? 1190 01:08:44,000 --> 01:08:44,705 No Madam. 1191 01:08:45,000 --> 01:08:47,105 I want to learn dance from you. 1192 01:08:47,734 --> 01:08:50,214 Whom you study from, is not important. 1193 01:08:50,334 --> 01:08:52,143 We should always keep studying. 1194 01:08:52,267 --> 01:08:53,143 That's what is important. 1195 01:08:53,267 --> 01:08:54,177 Rig ht Aravindan? 1196 01:08:54,300 --> 01:08:55,301 That's correct, mad am. 1197 01:08:55,434 --> 01:08:56,469 Come here. 1198 01:08:57,300 --> 01:08:58,335 Com e. 1199 01:08:58,467 --> 01:08:59,502 Well.. 1200 01:09:00,367 --> 01:09:01,402 What? 1201 01:09:01,700 --> 01:09:04,237 You're bringing a girl and trying to trap me? 1202 01:09:04,367 --> 01:09:05,402 Sughtlv~ 1203 01:09:18,734 --> 01:09:20,270 She asked me to give this to you. 1204 01:09:20,600 --> 01:09:21,635 Here. 1205 01:09:23,200 --> 01:09:24,235 Open & see! 1206 01:09:34,567 --> 01:09:36,012 Have you been to Kumbakonam? 1207 01:09:38,300 --> 01:09:39,506 It's quite far from Kerala. 1208 01:09:40,634 --> 01:09:42,443 But without travelling that far, 1209 01:09:43,034 --> 01:09:46,572 you won't be able to join Janaki Subramaniam's dance academy. 1210 01:09:48,134 --> 01:09:49,169 What do we do then? 1211 01:09:52,467 --> 01:09:53,707 Are you interested? 1212 01:10:00,267 --> 01:10:09,210 " There's joy all around.. There's joy in everything..." 1213 01:10:09,334 --> 01:10:11,678 E a 1214 01:10:12,200 --> 01:10:15,545 Send me a lot of photos of my daughter and grandchildren. 1215 01:10:15,667 --> 01:10:17,374 Didn't you say that they stay near you? - Yes. 1216 01:10:17,500 --> 01:10:20,208 I badly want to see all of them! 1217 01:10:20,367 --> 01:10:23,576 I wonder how big my children would be now. - I'll click and send. 1218 01:10:23,700 --> 01:10:25,373 Malli.. - Shall I put this in? 1219 01:10:25,500 --> 01:10:28,208 No. Inside the bag.. I'll come. 1220 01:10:32,801 --> 01:10:34,212 Well, well! 1221 01:10:34,534 --> 01:10:36,275 You came here like a tiger! 1222 01:10:36,434 --> 01:10:38,209 Now you've become like a rabbit. 1223 01:10:41,367 --> 01:10:42,573 There's another tiger at home. 1224 01:10:42,700 --> 01:10:44,043 I'll bring him next time I come. 1225 01:10:44,167 --> 01:10:45,510 You should turn him also into a rabbit. 1226 01:10:45,634 --> 01:10:47,511 Did you mean my brother in law Prabhakaran? 1227 01:10:48,167 --> 01:10:50,579 He's not a tiger. He's a bull! - Shut up! 1228 01:10:51,200 --> 01:10:53,271 You're always speaking ill about him! 1229 01:10:53,400 --> 01:10:54,435 Oh! Respect! 1230 01:10:54,567 --> 01:10:57,173 Here, son. The hospital expense, rent, everything is there. 1231 01:10:57,300 --> 01:10:59,211 That wasn't necessary. - Then give that money to me. 1232 01:10:59,334 --> 01:11:00,711 Isn't that sad? - For whom? 1233 01:11:01,001 --> 01:11:01,979 Me! 1234 01:11:02,100 --> 01:11:03,101 That's it! 1235 01:11:03,234 --> 01:11:05,214 Learn from the kids! - I'll go get the luggage. 1236 01:11:09,167 --> 01:11:10,202 Mad havetta" 1237 01:11:14,667 --> 01:11:15,737 To be frank.. 1238 01:11:16,034 --> 01:11:18,139 When I stayed here for some time with you people, 1239 01:11:18,334 --> 01:11:20,314 I doubt if I've become slightly decent now. 1240 01:11:20,434 --> 01:11:22,072 That's just a doubt of yours! 1241 01:11:23,667 --> 01:11:24,702 Mad havetta, we' re leaving. 1242 01:11:25,000 --> 01:11:27,640 So we'll get our room back. - Yes. 1243 01:11:28,034 --> 01:11:30,014 We'll come again though. - You should. 1244 01:11:30,534 --> 01:11:31,569 Okay then. 1245 01:11:32,101 --> 01:11:33,774 Mad havetta, see you. 1246 01:11:37,167 --> 01:11:38,976 Shall we click a selfie, Madhavetta? 1247 01:11:39,334 --> 01:11:42,338 I'm used to giving autographs to girls who come here. 1248 01:11:43,434 --> 01:11:45,311 But selfie is more comfortable. 1249 01:11:47,567 --> 01:11:49,274 You can delete it anytime. 1250 01:11:52,167 --> 01:11:54,010 I'm not going to delete it, Madhavetta. 1251 01:11:54,501 --> 01:11:56,674 Wow! I look really good! 1252 01:11:57,667 --> 01:12:00,341 Varada, you should improve a little more. 1253 01:12:03,667 --> 01:12:04,702 Mad havetta" 1254 01:12:06,400 --> 01:12:10,348 Have you ever wished that someone should come looking for Aravindan? 1255 01:12:19,167 --> 01:12:25,709 "Why did you come this way?" 1256 01:12:26,234 --> 01:12:32,981 "Why did you perch on a branch of my heart?" 1257 01:12:46,700 --> 01:12:47,678 Hey Thangavelu.. 1258 01:12:47,800 --> 01:12:49,143 Keep this bag. 1259 01:12:49,267 --> 01:12:50,177 Bye, son. 1260 01:12:50,300 --> 01:12:52,405 Next time we come, you should take us to the temple. 1261 01:12:53,134 --> 01:12:54,704 You sit here, Chechi. 1262 01:12:55,000 --> 01:12:56,035 Okay then. 1263 01:12:56,234 --> 01:13:03,277 "My princess, don't go away from me!" 1264 01:13:03,534 --> 01:13:10,474 "You should sing while basking at the fireplace" 1265 01:13:23,501 --> 01:13:26,971 A great place to stay, 24 hours security, hot water, homely food.. 1266 01:13:27,101 --> 01:13:32,380 "Why did you come this way?" 1267 01:13:34,300 --> 01:13:37,543 'An interval for the guests' 1268 01:13:38,567 --> 01:13:40,205 'Prabhakar House' 1269 01:13:43,134 --> 01:13:46,411 Chetta, don't irritate anyone on the way. Come back soon. 1270 01:13:57,134 --> 01:13:58,613 'Bull' Prabhakaran! 1271 01:14:00,500 --> 01:14:01,535 Here's the bull! 1272 01:14:02,534 --> 01:14:03,672 I should have worn a mundu. 1273 01:14:11,334 --> 01:14:13,405 Who has thrown waste on the road? 1274 01:14:15,700 --> 01:14:17,702 Which scoundrel threw waste on my courtyard? 1275 01:14:18,000 --> 01:14:20,071 Tomorrow I'll let the dog loose, you dog! 1276 01:14:21,167 --> 01:14:23,238 Eta E 1277 01:14:23,367 --> 01:14:25,313 Did he steal anything? - He didn't steal anything. 1278 01:14:25,434 --> 01:14:26,708 She saw him. 1279 01:14:27,000 --> 01:14:28,138 Are you sure it was a thief? 1280 01:14:28,667 --> 01:14:30,305 Don't misunderstand me. 1281 01:14:32,201 --> 01:14:33,236 You.. 1282 01:14:34,000 --> 01:14:35,035 Tea! 1283 01:14:36,100 --> 01:14:36,976 One, 1284 01:14:37,101 --> 01:14:38,239 He started his session! 1285 01:14:39,100 --> 01:14:40,010 Tea! 1286 01:14:40,134 --> 01:14:41,545 Two! - The thunder has struck. 1287 01:14:41,734 --> 01:14:44,544 The newspaper has only shady news, right in the morning. 1288 01:14:44,667 --> 01:14:45,577 Tea! 1289 01:14:45,700 --> 01:14:46,610 Three! 1290 01:14:46,734 --> 01:14:49,510 If it doesn't reach him before the rain, there will be destruction! 1291 01:14:50,101 --> 01:14:51,011 Tea! 1292 01:14:51,134 --> 01:14:52,044 Sadly he's my son. 1293 01:14:52,167 --> 01:14:54,340 If he was my husband, I'd have poisoned him. 1294 01:14:54,467 --> 01:14:55,502 Mom! 1295 01:14:56,467 --> 01:14:59,676 If you had thought this 50 years back, me & my child would have escaped. 1296 01:14:59,800 --> 01:15:01,166 And you had this revelation only when you're old? 1297 01:15:01,167 --> 01:15:02,111 And you had this revelation only when you're old? 1298 01:15:02,734 --> 01:15:06,272 201 7 April 14 Vishu. 1299 01:15:07,334 --> 01:15:10,543 Instead of getting 'Kaineettam' (gifts) from people for Vishu, 1300 01:15:11,001 --> 01:15:13,345 Kumbakonam! Janaki Subramanian! 1301 01:15:13,567 --> 01:15:14,602 You &your stupid" 1302 01:15:15,301 --> 01:15:16,336 Come! 1303 01:15:18,600 --> 01:15:20,045 Oh Lord Krishna! Bless us! 1304 01:15:20,167 --> 01:15:21,510 Oh Lord! - Girija.. 1305 01:15:21,634 --> 01:15:22,669 It's time. Come! 1306 01:15:24,134 --> 01:15:25,169 Come. Enough! 1307 01:15:26,134 --> 01:15:28,444 They want to burst crackers in the middle of the road? 1308 01:15:28,767 --> 01:15:31,373 Oh no! They'll destroy my eardrum! 1309 01:15:31,734 --> 01:15:35,614 201 7 April 14 Tamil New Year 1310 01:15:46,800 --> 01:15:49,144 M'? 1311 01:15:50,034 --> 01:15:51,069 I'll check right away. 1312 01:15:51,200 --> 01:15:52,770 Sir, the bus is here! 1313 01:15:53,067 --> 01:15:54,512 Hey! Go and receive them! 1314 01:15:57,734 --> 01:15:58,678 Sir! 1315 01:15:58,801 --> 01:16:00,405 Sir, I am here. Welcome! 1316 01:16:00,534 --> 01:16:02,207 Give the garland, man. 1317 01:16:03,167 --> 01:16:05,044 Welcome to Kumbakonam. - What the hell! 1318 01:16:05,167 --> 01:16:07,113 Greetings, brother. Greetings, madam. 1319 01:16:07,234 --> 01:16:08,144 Greetings, sister. 1320 01:16:08,267 --> 01:16:10,178 Aravindan is like a younger brother to me. 1321 01:16:10,301 --> 01:16:12,372 So you're like family to me! 1322 01:16:12,500 --> 01:16:13,570 Welcome! - Girija! 1323 01:16:13,701 --> 01:16:15,078 Enough. Leave him. 1324 01:16:15,334 --> 01:16:17,314 Brother, please come. Hey! Move! 1325 01:16:17,434 --> 01:16:20,040 You please come. - Careful. 1326 01:16:20,467 --> 01:16:21,673 Madam, don't be scared. Come on! 1327 01:16:21,801 --> 01:16:23,610 I'm not scared. - Please sit. 1328 01:16:24,034 --> 01:16:27,641 We'll go to my house, have lunch and only then we'll go elsewhere. 1329 01:16:41,034 --> 01:16:43,412 Is it Onam in Tamil Nadu today? - Madam, careful. 1330 01:16:44,634 --> 01:16:45,612 Greetings. 1331 01:16:45,734 --> 01:16:47,077 Please come, brother. 1332 01:16:47,201 --> 01:16:49,442 Namaste, madam. - What is it here? Is it some festival? 1333 01:16:49,567 --> 01:16:52,309 Tamil New Year, Madam. That's why all these festivities. 1334 01:16:52,700 --> 01:16:54,202 Please com e, father. - Dad! 1335 01:16:54,501 --> 01:16:55,741 The 'Kolam' (sacred graffiti). 1336 01:16:56,034 --> 01:16:58,014 A {mash 1337 01:17:01,301 --> 01:17:04,544 It's some function like our Vishu.. 1338 01:17:05,000 --> 01:17:06,308 Brother, how's our Noopura? 1339 01:17:06,434 --> 01:17:07,378 Very nice. 1340 01:17:07,501 --> 01:17:09,378 Ails 1341 01:17:09,500 --> 01:17:10,979 Nam aste. - Welcome to Noopura. 1342 01:17:11,101 --> 01:17:12,705 Welcome, Madam. - Sir, Greetings. 1343 01:17:13,001 --> 01:17:15,277 Didn't I tell you about guests from Kerala? It's them! 1344 01:17:15,401 --> 01:17:16,505 Madam has told us everything. 1345 01:17:16,634 --> 01:17:18,272 Madam has told you? Great! 1346 01:17:18,401 --> 01:17:19,971 Even Madam told them about us, sir. 1347 01:17:20,101 --> 01:17:21,580 Madam, how was the food at my house? 1348 01:17:21,700 --> 01:17:23,145 The food was great! 1349 01:17:23,267 --> 01:17:26,111 There was a red curry with brinjal in it, rig ht? What was its name? 1350 01:17:26,234 --> 01:17:27,144 Sam bar? 1351 01:17:27,267 --> 01:17:29,042 It's not Sam bar. - How was it? 1352 01:17:29,167 --> 01:17:30,271 B""ial...!! 1353 01:17:30,400 --> 01:17:32,710 Brinjal Curry. It's superb when my wife coo ks it. 1354 01:17:33,000 --> 01:17:33,705 IE E 1355 01:17:34,000 --> 01:17:35,035 Single Tabla. 1356 01:17:35,667 --> 01:17:37,146 Dad! - Isn't it? 1357 01:17:38,401 --> 01:17:39,778 Whatever it is, why do you care? 1358 01:17:43,067 --> 01:17:44,569 They are all great musicians! 1359 01:17:47,500 --> 01:17:50,071 This is the one who plays Tabla like a hurricane, right? - Dad! 1360 01:17:50,200 --> 01:17:51,508 Ustad Zakir Hussain! 1361 01:17:52,134 --> 01:17:53,442 Is he a Muslim? 1362 01:17:53,567 --> 01:17:54,568 Then it must be Duffm uttu.. 1363 01:17:54,700 --> 01:17:55,735 That's rig ht. 1364 01:17:56,267 --> 01:17:58,440 What's the name of the uncle hugging the Nadaswaram? 1365 01:18:06,334 --> 01:18:07,369 Nam aste. 1366 01:18:08,167 --> 01:18:11,307 I just wanted to introduce someone. Please come. 1367 01:18:13,267 --> 01:18:14,302 She is Varada. 1368 01:18:14,600 --> 01:18:16,546 And she's from Kalamandalam. 1369 01:18:16,667 --> 01:18:18,237 And she's a very good dancer also. 1370 01:18:18,367 --> 01:18:20,313 So please welcome her to Noopura. 1371 01:18:21,101 --> 01:18:22,205 Thank you Ma'am. 1372 01:18:39,334 --> 01:18:43,248 For the 40th Annual San Fransisco Ethnic Festival, 1373 01:18:44,000 --> 01:18:47,379 we're going to present a new com position this time. 1374 01:18:48,067 --> 01:18:51,071 Before the Mahabharata war began, 1375 01:18:51,500 --> 01:18:53,173 at the shore of the Holy Ganga, 1376 01:18:53,467 --> 01:18:55,743 while Kama was performing his prayers to the Sun God, 1377 01:18:56,167 --> 01:19:00,172 The episode in which his mother Kunti comes to meet him there. 1378 01:19:00,467 --> 01:19:02,708 This is going to be my new composition. 1379 01:19:03,500 --> 01:19:04,740 Son, Kama... 1380 01:19:05,600 --> 01:19:09,309 the reason for all the humiliation that you're experiencing now, 1381 01:19:09,567 --> 01:19:11,205 is this mother of yours, son. 1382 01:19:11,634 --> 01:19:13,307 Please forgive me, son. 1383 01:19:13,700 --> 01:19:16,271 The scene where she yearns to say that to him. 1384 01:19:16,500 --> 01:19:19,413 It's a performance in which expressions are really important. 1385 01:19:20,401 --> 01:19:21,436 Motherhood" 1386 01:19:22,501 --> 01:19:24,139 Motherhood is a language. 1387 01:19:25,400 --> 01:19:27,380 It's an international language. 1388 01:19:34,800 --> 01:19:36,279 Good evening Ma'am. 1389 01:19:37,500 --> 01:19:39,036 Ma'am.. 1390 01:19:40,267 --> 01:19:46,115 In all your compositions so far, you had concentrated on devotion and love.. 1391 01:19:46,500 --> 01:19:48,411 Why did you choose such a subject this time? 1392 01:20:22,767 --> 01:20:24,337 She's doing it good. 1393 01:20:25,367 --> 01:20:27,040 You are really graceful. 1394 01:20:27,700 --> 01:20:28,735 Shiv ram . . 1395 01:20:32,501 --> 01:20:34,572 I wanna try out something different this time. 1396 01:20:45,301 --> 01:20:47,144 Madam is unmarried, right? 1397 01:20:47,434 --> 01:20:50,313 Madam got married when she was really young. 1398 01:20:50,434 --> 01:20:51,538 She has a son as well. 1399 01:20:51,667 --> 01:20:52,611 When did she come here? 1400 01:20:52,734 --> 01:20:55,374 It's been many years since Madam settled in Kumbakonam. 1401 01:20:55,501 --> 01:20:57,310 Okay. The next session is at 3 o'clock. 1402 01:20:57,434 --> 01:20:58,708 See you later. 1403 01:21:08,434 --> 01:21:09,572 What about Madam's husband? 1404 01:21:09,700 --> 01:21:10,735 I don't know whyโ€œ. 1405 01:21:11,034 --> 01:21:13,480 No one here knows much about her husband. 1406 01:21:13,667 --> 01:21:15,203 Why did they separate then? 1407 01:21:15,334 --> 01:21:17,507 Her husband told her not to dance ever again. 1408 01:21:17,634 --> 01:21:18,510 And then? 1409 01:21:18,634 --> 01:21:20,545 Madam left everything and came here. 1410 01:21:38,800 --> 01:21:40,370 So what about her son? 1411 01:21:40,734 --> 01:21:41,769 I don't know. 1412 01:22:20,334 --> 01:22:22,007 Where is Madam's husband now? 1413 01:22:22,134 --> 01:22:23,169 I don't know that. 1414 01:22:23,300 --> 01:22:24,244 He's a Kannadiga. 1415 01:22:24,367 --> 01:22:26,404 And Madam is an Udupi Tullu Brahmin. 1416 01:22:26,700 --> 01:22:29,010 So she's not that connected to her family, is it? 1417 01:22:29,134 --> 01:22:30,613 I don't know all that. 1418 01:22:30,734 --> 01:22:34,181 But she keeps going to Kollur Mookambika temple frequently. 1419 01:22:42,767 --> 01:22:43,711 Right, Aravindan? 1420 01:22:44,000 --> 01:22:45,035 That's correct, Madam. 1421 01:22:45,234 --> 01:22:46,269 Come here. 1422 01:22:47,000 --> 01:22:50,243 Can I get the DVD of Janaki Subramaniam's latest dance programme? 1423 01:22:50,434 --> 01:22:51,469 Krishna-Leela, right? 1424 01:22:51,601 --> 01:22:52,636 I have it with me. 1425 01:23:03,367 --> 01:23:04,505 Surya... 1426 01:23:04,801 --> 01:23:06,246 ...cultural... 1427 01:23:10,734 --> 01:23:14,147 Surya Cultural Society, UdupL 1428 01:23:14,267 --> 01:23:15,245 He's a Kannadiga. 1429 01:23:15,367 --> 01:23:17,506 And Madam is an Udupi Tullu Brahmin. 1430 01:23:18,767 --> 01:23:20,440 I don't know all that. 1431 01:23:20,634 --> 01:23:23,979 But she keeps going to Kollur Mookambika temple frequently. 1432 01:23:24,800 --> 01:23:27,713 Madam got married when she was really young. 1433 01:23:28,000 --> 01:23:29,445 She has a son as well. 1434 01:23:33,500 --> 01:23:33,600 2017 August 14 5244th Krishna Birth Anniversary 1435 01:23:33,601 --> 01:23:35,979 2017 August 14 5244th Krishna Birth Anniversary 1436 01:23:49,201 --> 01:23:50,373 Varada, I've reached. 1437 01:23:50,634 --> 01:23:51,669 At Udupi stand. 1438 01:23:52,034 --> 01:23:53,069 Hello? 1439 01:23:53,434 --> 01:23:54,777 Can you talk loudly? 1440 01:23:55,534 --> 01:23:57,104 Hello? I can't hear you. 1441 01:24:03,367 --> 01:24:04,573 Com e. - Where? 1442 01:24:04,700 --> 01:24:05,735 Come. I'll tell you. 1443 01:24:07,101 --> 01:24:08,478 So this is Aravindan. 1444 01:24:09,267 --> 01:24:10,302 This is Reenu, 1445 01:24:10,767 --> 01:24:12,269 Res hm a, As hwi ni. 1446 01:24:12,400 --> 01:24:13,777 She's from Udupi. - Hi. 1447 01:24:14,401 --> 01:24:15,539 So I'll see you later? - Okay. 1448 01:24:15,667 --> 01:24:16,668 Here. Hold this. 1449 01:24:17,234 --> 01:24:19,077 This has a brake, right? - See for yourself. 1450 01:24:19,200 --> 01:24:20,304 You all go to the hostel then. 1451 01:24:20,434 --> 01:24:21,469 Come when I call you. 1452 01:24:22,400 --> 01:24:23,310 Com e. 1453 01:24:23,434 --> 01:24:24,378 Where to? 1454 01:24:24,500 --> 01:24:25,672 There's a surprise. Com e. 1455 01:24:27,067 --> 01:24:28,068 Hop on! 1456 01:24:29,400 --> 01:24:30,435 See you! 1457 01:24:57,167 --> 01:25:00,444 This is where you grew up till you were 5 years old. 1458 01:25:05,734 --> 01:25:08,146 Don't you want to see someone whom you were waiting to see, 1459 01:25:08,267 --> 01:25:09,211 for all these years? 1460 01:25:09,334 --> 01:25:10,369 Com e. 1461 01:25:19,001 --> 01:25:20,036 Go! 1462 01:26:10,567 --> 01:26:11,978 What are you thinking? 1463 01:26:16,034 --> 01:26:17,707 Have you had the famous Udupi Masala Dosa? 1464 01:26:20,100 --> 01:26:21,135 Sweets from Ud up I? 1465 01:26:23,634 --> 01:26:25,272 No. - You haven't? 1466 01:26:25,500 --> 01:26:26,535 No. 1467 01:26:27,200 --> 01:26:28,235 Com e. 1468 01:26:37,167 --> 01:26:38,339 Awesome, right? 1469 01:26:41,534 --> 01:26:43,605 Do you want to see Janaki Subramaniam's son? 1470 01:26:50,101 --> 01:26:51,136 Vwek wet. 1471 01:26:51,667 --> 01:26:52,975 llT Kanpur. 1472 01:26:53,567 --> 01:26:54,978 He's in the US now. 1473 01:26:55,667 --> 01:26:57,408 She hasn't disowned her son. 1474 01:26:58,167 --> 01:26:59,441 Personal life.. 1475 01:27:00,301 --> 01:27:02,440 She just doesn't discuss her personal life anywhere. 1476 01:27:02,567 --> 01:27:03,978 She doesn't have to, right? 1477 01:27:09,501 --> 01:27:11,242 You feel like saying a sorry, rig ht? 1478 01:27:13,667 --> 01:27:14,702 It's all right. 1479 01:27:15,567 --> 01:27:17,342 Have some more sweets. 1480 01:27:17,667 --> 01:27:19,544 It's amazing. You won't get it anywhere else. 1481 01:27:19,667 --> 01:27:20,702 You'll get it only here. 1482 01:27:39,300 --> 01:27:40,677 Apart from waiting like this, 1483 01:27:41,000 --> 01:27:43,537 have you ever felt like going in search of your mother? 1484 01:28:40,467 --> 01:28:44,210 I still don't know why my mother abandoned me. 1485 01:28:46,367 --> 01:28:49,143 I may be able to find her, if I go searching for her. 1486 01:28:50,167 --> 01:28:51,669 But once I search and find her, 1487 01:28:52,634 --> 01:28:54,375 and finally when I confront her, 1488 01:28:55,501 --> 01:28:56,536 my mother.. 1489 01:28:59,401 --> 01:29:01,403 What if my mother says that she doesn't know me? 1490 01:29:06,601 --> 01:29:09,013 What if my mother is living, 1491 01:29:10,200 --> 01:29:13,044 in a condition that no son in the world would wish to see her in? 1492 01:29:15,467 --> 01:29:17,003 Didn't you say once... 1493 01:29:17,501 --> 01:29:20,505 ...that what hurts us the most is a long wait for something or someone? 1494 01:29:23,334 --> 01:29:25,336 What hurts more than a long wait, 1495 01:29:26,467 --> 01:29:28,174 is when that wait comes to an end. 1496 01:29:33,034 --> 01:29:34,672 Wearing the only old Saree she had, 1497 01:29:34,801 --> 01:29:36,474 With a beautiful smile on her face, 1498 01:29:37,500 --> 01:29:40,413 My mother used to call me 'Aravinda' and hug me! 1499 01:29:42,567 --> 01:29:44,205 I won't go in search of that mother. 1500 01:29:48,367 --> 01:29:49,710 If she is alive, 1501 01:29:51,067 --> 01:29:52,375 she will come searching for me. 1502 01:29:54,467 --> 01:29:55,445 Someday. 1503 01:29:55,567 --> 01:30:00,567 " Aren't you somewhere far away in the sky, blinking your eyes like a star?" 1504 01:30:17,034 --> 01:30:22,034 "Come! Come!" "Those calls of yours" 1505 01:30:28,467 --> 01:30:36,318 "This breeze is spreading them in my ears" 1506 01:30:38,534 --> 01:30:40,411 Oh God! 1507 01:30:40,567 --> 01:30:42,979 Who gave you permission to do all this investigation? 1508 01:30:44,534 --> 01:30:46,207 We don't know who his father is. 1509 01:30:46,534 --> 01:30:48,138 His mother abandoned him. 1510 01:30:48,401 --> 01:30:50,779 Did you consider the pain that boy is going through? 1511 01:30:51,767 --> 01:30:53,246 I'll tell you something! 1512 01:30:53,400 --> 01:30:55,505 Don't interfere in any of his matters hereafter. 1513 01:30:56,701 --> 01:31:00,046 Let him live at least with the hope that his mother would return someday. 1514 01:31:01,134 --> 01:31:02,169 Understood? 1515 01:31:07,401 --> 01:31:09,244 His very own mother abandoning him.. 1516 01:31:09,367 --> 01:31:11,540 Will it ever disappear from any child's mind? 1517 01:31:14,334 --> 01:31:16,473 No one has come in search ofAravindan so far? 1518 01:31:17,034 --> 01:31:18,308 Who's going to come? 1519 01:31:18,434 --> 01:31:19,412 Mom! 1520 01:31:19,534 --> 01:31:23,710 I want to go to my mom! I want to see my mom! 1521 01:31:24,267 --> 01:31:29,148 That mother who left her child in between such a humongous crowd? 1522 01:31:29,734 --> 01:31:33,079 My mother used to call me 'Aravinda' and hug me! 1523 01:31:34,367 --> 01:31:36,176 I won't go in search of that mother. 1524 01:31:58,300 --> 01:32:01,474 As far as I know, Aravindan reached Mookambika when he was 5-6 years old. 1525 01:32:02,434 --> 01:32:06,211 Those pictures must be his memories from his past before that. 1526 01:32:07,000 --> 01:32:10,413 As your friends said, if these places are in Udupi.. 1527 01:32:10,567 --> 01:32:12,308 We'll definitely be able to find them. 1528 01:32:12,434 --> 01:32:14,004 We will find them! 1529 01:32:36,334 --> 01:32:38,280 Awn a 1530 01:32:38,800 --> 01:32:40,370 Anyway, it's not Kerala. 1531 01:32:40,534 --> 01:32:42,605 There are no coconut trees in any of those pictures. 1532 01:32:43,034 --> 01:32:45,344 Kids from Kerala .. The first things they draw are a house, 1533 01:32:45,467 --> 01:32:47,970 a coconut tree in the courtyard, and a hill behind, right? 1534 01:32:48,267 --> 01:32:50,372 All those pictures are of Udupi drawings. 1535 01:32:50,500 --> 01:32:53,037 Aren't we going to the street in Aravindan's drawing? 1536 01:32:53,734 --> 01:32:56,078 Let's go there and enquire. - Okay. 1537 01:33:01,767 --> 01:33:03,440 I don't know. 1538 01:33:09,001 --> 01:33:10,105 Let's check there as well. 1539 01:33:10,667 --> 01:33:11,771 What if we find something? 1540 01:33:13,234 --> 01:33:17,239 Chetta, a centre called Surya? - Go straight and turn right. 1541 01:33:25,434 --> 01:33:27,971 Surya Cultural Centre. This is the place. 1542 01:33:28,100 --> 01:33:31,172 The emblem is the same. - Check the pin code on your mobile. 1543 01:33:32,201 --> 01:33:33,680 It's 101.. 1544 01:33:35,401 --> 01:33:37,210 Aadhi Udupi Post Office. 1545 01:33:37,334 --> 01:33:39,177 Aadhi Udupi Post Office. 1546 01:33:39,567 --> 01:33:42,673 With his name and age, let's enquire at the municipal office as well. 1547 01:33:42,800 --> 01:33:45,041 What if his birth was registered? 1548 01:33:46,600 --> 01:33:48,170 Come fast. It's 5 o'clock. 1549 01:33:51,567 --> 01:33:54,173 Sir, we need some information urgently. 1550 01:33:54,300 --> 01:33:55,608 Please help us. - Look. 1551 01:33:55,734 --> 01:33:57,407 It's 5 o'clock. Office time over. 1552 01:33:57,534 --> 01:33:58,444 Come tomorrow 1553 01:33:58,567 --> 01:33:59,568 Sir, keep this. 1554 01:33:59,701 --> 01:34:00,771 Please, sir. 1555 01:34:01,500 --> 01:34:04,242 Sir, in the period from '88 to '92, 1556 01:34:04,367 --> 01:34:06,745 if there was a birth registered with the name 'Aravindan'. 1557 01:34:07,034 --> 01:34:08,513 It's very difficult to find all that. 1558 01:34:08,634 --> 01:34:10,636 Can you give us the details, sir? 1559 01:34:10,767 --> 01:34:13,008 I'll do whatever I can for the money you gave. 1560 01:34:14,367 --> 01:34:15,675 Okay. Let me try. 1561 01:34:15,800 --> 01:34:17,006 Wait a minute. 1562 01:34:24,234 --> 01:34:26,271 I've found this with so much difficulty. 1563 01:35:05,434 --> 01:35:06,310 Aravindan, 1564 01:35:06,434 --> 01:35:08,436 Father: Balakrishna Adiga.. - And mother? 1565 01:35:08,567 --> 01:35:10,410 Mother: Geet ha La ks hm i. 1566 01:35:11,167 --> 01:35:13,408 Majestic press, Udupi. 1567 01:35:18,067 --> 01:35:20,445 Hey! They used to stay in a portion of this building. 1568 01:35:20,567 --> 01:35:22,478 The house owner was some Narayana Shetty. 1569 01:35:22,600 --> 01:35:24,546 But he sold this and moved to some other place. 1570 01:35:24,734 --> 01:35:26,077 That's all they know. 1571 01:35:26,200 --> 01:35:27,235 Here. 1572 01:35:27,634 --> 01:35:29,477 Isn't this the one? - Our route is correct. 1573 01:35:30,134 --> 01:35:31,306 Pin code is also correct. 1574 01:35:37,267 --> 01:35:39,269 Let's catch hold of some old postmen. 1575 01:35:39,401 --> 01:35:41,438 They might be able to give us much more details. 1576 01:35:52,300 --> 01:35:54,541 Aunty, is this Postman Appanna's house? 1577 01:35:54,667 --> 01:35:55,975 Yes. Come in. 1578 01:35:56,100 --> 01:35:57,204 This is the one. 1579 01:36:05,767 --> 01:36:07,212 Hello. - See Varada, 1580 01:36:07,334 --> 01:36:08,608 you're a professional dancer. 1581 01:36:08,734 --> 01:36:10,611 You cannot do these kind of things. 1582 01:36:11,401 --> 01:36:13,677 Ma'am, I was.. - No. I hate excuses! 1583 01:36:15,367 --> 01:36:17,313 Balakrishna Adiga was a doctor. 1584 01:36:17,434 --> 01:36:20,005 Geetha Lakshmi was a nursing student. 1585 01:36:20,501 --> 01:36:22,242 When their son was 5 years old, 1586 01:36:22,367 --> 01:36:23,778 the doctor left this town. 1587 01:36:24,067 --> 01:36:25,512 According to what he said, 1588 01:36:25,634 --> 01:36:27,477 his father Balakrishna Adiga was a doctor. 1589 01:36:27,667 --> 01:36:29,647 His mother Geetha Lakshmi was a nursing student. 1590 01:36:29,767 --> 01:36:31,713 When Aravindan turned 5, his father left this town. 1591 01:36:32,000 --> 01:36:33,673 And after 5-6 months, 1592 01:36:33,801 --> 01:36:36,042 Geetha Lakshmi and son also left Udupi. 1593 01:36:36,667 --> 01:36:39,773 The outstanding rent and money she had borrowed, 1594 01:36:40,067 --> 01:36:42,513 she sent it after a few days to Narayana Shetty, the house owner, 1595 01:36:42,634 --> 01:36:43,635 as money order. 1596 01:37:12,034 --> 01:37:13,479 I'll tell you something! 1597 01:37:13,600 --> 01:37:15,671 Don't interfere in any of his matters, hereafter. 1598 01:37:19,001 --> 01:37:21,140 If you can find the money order details, 1599 01:37:21,267 --> 01:37:23,076 you can get the 'From Address' from that. 1600 01:37:23,200 --> 01:37:25,305 He's saying that the 'From Address' would be saved. 1601 01:37:25,534 --> 01:37:27,138 Will it still be there? - It might be. 1602 01:37:27,267 --> 01:37:28,541 Sir, will it still be there? 1603 01:37:28,700 --> 01:37:29,678 Mad am, 1604 01:37:29,800 --> 01:37:33,077 unlike what you think, this is not any random courier service. 1605 01:37:33,200 --> 01:37:34,611 Indian Postal Service! 1606 01:37:34,734 --> 01:37:37,078 Britishers started it, right? Must be there! 1607 01:37:52,634 --> 01:37:57,606 Geetha Lakshmi, General Hospital, Ananthanarayanapuram, Alappuzha. 1608 01:38:16,000 --> 01:38:17,570 How m uch, Chet-ta? - 20 Rupees. 1609 01:38:23,734 --> 01:38:24,769 Chem. . 1610 01:38:25,634 --> 01:38:28,979 Nursing Superintendent Geetha Lakshmi? - Over there. C Block. 1611 01:38:58,500 --> 01:38:59,535 Who are you? 1612 01:38:59,800 --> 01:39:02,041 I am Aravindan's friend. Varada. 1613 01:39:02,167 --> 01:39:03,373 Aravindan? 1614 01:39:03,567 --> 01:39:05,740 There's no patient in that name in this block, dear. 1615 01:39:06,101 --> 01:39:07,273 He's not a patient. 1616 01:39:07,634 --> 01:39:08,669 Then? 1617 01:39:09,267 --> 01:39:11,144 He is Dr. Balakrishna Adiga's, 1618 01:39:11,267 --> 01:39:13,110 and Geetha Lakshmi's son. 1619 01:39:14,767 --> 01:39:15,768 Do you know him? 1620 01:39:16,067 --> 01:39:17,603 No. I don't know. 1621 01:39:18,001 --> 01:39:19,674 So I must be mistaken then. 1622 01:39:20,434 --> 01:39:21,469 Sorry. 1623 01:39:22,734 --> 01:39:27,308 If there's someone here who abandoned her 5-6 year old son at Mookambika.. 1624 01:39:27,734 --> 01:39:28,735 Here. 1625 01:39:29,034 --> 01:39:30,411 Give this number to her. 1626 01:39:39,634 --> 01:39:42,444 1996 October 20 Navratri 1627 01:40:02,034 --> 01:40:03,377 I fell in love with someone. 1628 01:40:04,101 --> 01:40:05,478 We lived together. 1629 01:40:07,367 --> 01:40:08,402 But I was betrayed. 1630 01:40:09,634 --> 01:40:12,080 I desperately needed to find a solution for that. 1631 01:40:12,334 --> 01:40:14,439 Abandoning your own son at the temple courtyard... 1632 01:40:14,567 --> 01:40:16,171 Was that the solution you found? 1633 01:40:18,234 --> 01:40:19,269 Very good! 1634 01:40:22,101 --> 01:40:25,207 I didn't leave him at the temple courtyard. 1635 01:40:28,200 --> 01:40:30,703 Balakrishnan, who left saying that he's going to his home-town, 1636 01:40:31,367 --> 01:40:32,641 never returned. 1637 01:40:34,001 --> 01:40:35,446 I went there to study" 1638 01:40:36,000 --> 01:40:38,002 How could I go back home with a child? 1639 01:40:39,234 --> 01:40:41,236 I had 3 younger sisters. 1640 01:40:42,800 --> 01:40:45,644 I didn't have any other option in front of me, 1641 01:40:45,767 --> 01:40:48,407 other than leaving him at the Adiga Children's home. 1642 01:40:48,534 --> 01:40:49,569 Don't say that, Swamy. 1643 01:40:53,500 --> 01:40:54,535 I will come! 1644 01:40:57,101 --> 01:40:59,445 Rig ht now, I don't have any other option, Swami. 1645 01:41:03,767 --> 01:41:05,075 Okay. 1646 01:41:14,034 --> 01:41:16,708 I confessed everything at home and fell at their feet crying. 1647 01:41:18,367 --> 01:41:21,211 My father threatened that I'll have to see their dead bodies, 1648 01:41:21,334 --> 01:41:23,041 if I brought my son home. 1649 01:41:27,801 --> 01:41:29,280 I have a husband now. 1650 01:41:29,401 --> 01:41:30,573 I have children as well. 1651 01:41:30,701 --> 01:41:32,612 I'm leading a peaceful family life now. 1652 01:41:35,001 --> 01:41:36,173 No need to be scared, Madam. 1653 01:41:37,800 --> 01:41:39,336 However much he wishes for it, 1654 01:41:40,034 --> 01:41:41,570 Aravindan won't come searching for you. 1655 01:41:42,600 --> 01:41:44,238 You can continue to live peacefully. 1656 01:41:50,700 --> 01:41:51,735 Do you have... 1657 01:41:52,434 --> 01:41:54,641 ...his photo with you? 1658 01:41:56,001 --> 01:41:57,036 Yes. 1659 01:41:58,434 --> 01:42:00,038 But you needn't see that. 1660 01:42:01,367 --> 01:42:08,979 " My dear.. My mother, as beautiful as a flower" 1661 01:42:09,634 --> 01:42:19,578 "Where did you go, leaving me alone?" 1662 01:42:50,767 --> 01:42:51,745 Who's this? 1663 01:42:52,034 --> 01:42:53,035 I am Aravindan. 1664 01:42:55,100 --> 01:42:56,101 Who's speaking? 1665 01:43:00,600 --> 01:43:02,204 Hello Madam.. Tell me. 1666 01:43:15,734 --> 01:43:17,042 Geetha.. 1667 01:43:25,434 --> 01:43:26,469 What happened? 1668 01:43:26,634 --> 01:43:28,477 Nothing" I have a head-ache. 1669 01:43:29,068 --> 01:43:30,411 Then you rest for some time. 1670 01:43:59,734 --> 01:44:01,680 Are you a big fan of Janaki Subramaniam? 1671 01:44:02,334 --> 01:44:03,312 Die-hard fan! 1672 01:44:03,434 --> 01:44:04,674 Without travelling to Kumbakonam, 1673 01:44:04,801 --> 01:44:08,715 you can't join Janaki Subramaniam's dance academy. 1674 01:44:09,334 --> 01:44:10,608 Are you interested? 1675 01:44:28,334 --> 01:44:31,713 2017 September 29 Navratri 1676 01:44:40,567 --> 01:44:43,241 Did you see Kousu Chechi? - Only one basket is here. 1677 01:44:45,267 --> 01:44:46,302 Kousu darling.. 1678 01:44:47,234 --> 01:44:49,271 Girija dear.. -You know where all I looked for you! 1679 01:44:49,400 --> 01:44:51,471 Mm a 1680 01:44:51,600 --> 01:44:53,978 Today's Navratri, rig ht? There's a huge rush in the temple. 1681 01:44:54,100 --> 01:44:55,977 Flowers are running out. I came to get flowers. 1682 01:44:56,101 --> 01:44:57,239 Malli.. - You came back? 1683 01:44:57,367 --> 01:44:59,176 Yes. Came back! 1684 01:44:59,300 --> 01:45:01,746 What did you tell me when I left? - To come for the festival. 1685 01:45:02,068 --> 01:45:03,638 No! You forgot! 1686 01:45:03,800 --> 01:45:05,279 I'll show you something. 1687 01:45:06,400 --> 01:45:07,606 See what this is.. 1688 01:45:14,701 --> 01:45:16,271 Did you recognize them? 1689 01:45:18,267 --> 01:45:19,541 Aww! ! 1690 01:45:19,667 --> 01:45:21,271 My grandchildren! 1691 01:45:22,434 --> 01:45:25,074 I have taken a video too. See the video. 1692 01:45:26,301 --> 01:45:29,043 My grandchildren are all grown up! 1693 01:45:31,167 --> 01:45:32,202 Tea! 1694 01:45:32,467 --> 01:45:35,141 If Prabhettan doesn't have tea, he'll get a head-ache. 1695 01:45:35,267 --> 01:45:37,474 Malli, one cup of tea! Fasfl 1696 01:45:39,501 --> 01:45:40,536 Tea! 1697 01:45:41,434 --> 01:45:42,469 Brother-in-law! 1698 01:45:43,001 --> 01:45:46,574 To shout 'Tea' in different tunes and modulations, 1699 01:45:46,701 --> 01:45:48,476 this is not your own house! 1700 01:45:50,000 --> 01:45:51,104 Tea! 1701 01:45:51,334 --> 01:45:52,677 Idiotic fellow! 1702 01:45:52,801 --> 01:45:53,711 Tea! 1703 01:45:54,001 --> 01:45:55,776 Who is this? - This is 'Bull' Prabhakaran. 1704 01:45:56,067 --> 01:45:57,137 Hows the item? 1705 01:45:57,767 --> 01:45:59,337 Has Prabhakaran brought the bull? 1706 01:45:59,467 --> 01:46:01,276 Bull is on its way; will reach in the evening. 1707 01:46:01,400 --> 01:46:04,643 No need for a separate room, right? - No. They will adjust in the same room. 1708 01:46:20,434 --> 01:46:21,469 Varada... 1709 01:46:40,034 --> 01:46:41,377 I have a husband now. 1710 01:46:41,567 --> 01:46:42,511 I have children as well. 1711 01:46:42,634 --> 01:46:44,409 I'm leading a peaceful family life now. 1712 01:46:45,434 --> 01:46:47,141 Aravindan won't come in search of you. 1713 01:46:47,467 --> 01:46:49,071 You can continue to live peacefully. 1714 01:46:50,267 --> 01:46:51,268 Good evening sir. 1715 01:46:51,400 --> 01:46:52,640 Welcome to Mookambika. 1716 01:46:55,634 --> 01:46:57,011 Shall we go? -Ya. 1717 01:46:57,134 --> 01:46:58,477 No. I'll take it. - Come, dear. 1718 01:47:46,400 --> 01:47:48,471 Mom could also have come with us, right dear? 1719 01:51:05,200 --> 01:51:08,773 He studied till 12th grade in a Government school nearby. 1720 01:51:09,500 --> 01:51:12,709 He completed all his studies here itself, including post graduation. 1721 01:51:16,267 --> 01:51:17,644 Not just drawing.. 1722 01:51:18,334 --> 01:51:19,574 He writes well.. 1723 01:51:20,067 --> 01:51:21,341 He sings quite well too.. 1724 01:51:22,601 --> 01:51:25,172 All the guests who come here, become really fond of him! 1725 01:51:28,234 --> 01:51:29,269 Initially, 1726 01:51:29,500 --> 01:51:32,174 he used to shout 'Mom' in his sleep and wake up, shocked. 1727 01:51:38,667 --> 01:51:42,740 Even after living on the shore of Souparnika for all these years, 1728 01:51:43,568 --> 01:51:46,071 he hasn't seen the Goddess Mookambika Devi. 1729 01:51:47,234 --> 01:51:49,578 He hasn't stepped inside the temple. 1730 01:51:52,034 --> 01:51:53,035 That.. 1731 01:51:55,034 --> 01:51:57,378 That's not because a Communist raised him. 1732 01:52:37,400 --> 01:52:38,708 Mom! 1733 01:52:40,267 --> 01:52:48,015 " My dear.. My mother, as beautiful as a flower" 1734 01:52:48,567 --> 01:52:57,180 "Where did you go, leaving me alone?" 1735 01:52:58,634 --> 01:53:07,315 " For you to follow me as my shadowโ€œ 1736 01:53:08,434 --> 01:53:15,977 " I kept waiting" 1737 01:53:16,634 --> 01:53:25,645 "Aren't you somewhere far away in the sky?" 1738 01:53:25,767 --> 01:53:30,767 " Blinking your eyes, like a star?" 1739 01:53:46,767 --> 01:53:51,767 "Come! Come!" "Those calls of yours" 1740 01:53:58,234 --> 01:54:06,051 "This breeze is spreading them in my ears" 1741 01:54:06,234 --> 01:54:14,119 "Come! Come!" "Those calls of yours" 1742 01:54:14,234 --> 01:54:21,618 "This breeze is spreading them in my ears" 1743 01:54:21,734 --> 01:54:30,051 "You are my mother" 1744 01:54:30,234 --> 01:54:35,234 " O Janani (Mother), hold me closer to you" 1745 01:54:41,067 --> 01:54:48,178 "You are my mother" 1746 01:54:48,800 --> 01:54:58,118 " I waited my entire life for you" 1747 01:54:59,534 --> 01:55:06,247 " My dear.. My mother, as beautiful as a flower" 1748 01:55:32,501 --> 01:55:33,536 Varada... 1749 01:55:35,034 --> 01:55:37,071 Something that all of us have been waiting to see.. 1750 01:55:37,534 --> 01:55:38,672 It's going to happen now. 1751 01:55:39,301 --> 01:55:40,336 Com e. 1752 01:55:49,367 --> 01:55:50,573 O Devi! 1753 01:55:50,700 --> 01:55:52,179 Hey! Take care of the shop. 1754 01:56:03,801 --> 01:56:11,344 "0 Devi, the merciful" 1755 01:56:29,234 --> 01:56:37,380 " There's joy all around.. There's joy in everything..." 1756 01:56:37,534 --> 01:56:46,511 " There's joy all around.. There's joy in everything..." 1757 01:57:02,734 --> 01:57:07,734 "You were flowing within my soul, as the river Souparnika until today" 1758 01:57:25,267 --> 01:57:35,211 "You flowed like the river Souparnika" 1759 01:57:35,634 --> 01:57:43,348 " Here I am, today" 1760 01:57:43,734 --> 01:57:51,118 "Before you, for the first time" 1761 01:57:51,667 --> 01:57:59,279 "Before you, for the first time" 1762 01:58:12,268 --> 01:58:17,268 "You are my mother" 1763 01:58:23,534 --> 01:58:28,534 " O Janani (Mother), hold me closer to you" 1764 01:58:34,367 --> 01:58:42,684 "You are my mother" 1765 01:58:44,134 --> 01:58:47,134 " I waited my entire life for you" 119291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.