All language subtitles for Amphibia s02e06 A Caravan Named Desire.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,355 --> 00:00:50,616 [frogs croaking] 2 00:00:51,577 --> 00:00:52,668 [Hop Pop] All right, kids! 3 00:00:52,744 --> 00:00:55,078 We're about to hit the Dry Swamp. 4 00:00:55,155 --> 00:00:56,799 Here, Anne. You're gonna wanna hydrate. 5 00:00:56,823 --> 00:01:00,008 That's okay, dude. It's still a swamp. How dry could it be... 6 00:01:00,085 --> 00:01:00,843 [shivering] 7 00:01:00,919 --> 00:01:03,048 Gimme that stuff! Whee! 8 00:01:03,072 --> 00:01:06,551 [Hop Pop chuckles] Welcome to the Dry Swamp, Anne! 9 00:01:06,575 --> 00:01:10,853 Home to giant frog-eating sand worms. Bandits. Vagabonds. 10 00:01:10,929 --> 00:01:15,432 You'd know if you'd ever read the classic play, Fear the Dry Swamp. 11 00:01:15,508 --> 00:01:17,228 Oh, brother. He's gonna act. 12 00:01:17,252 --> 00:01:19,844 "Hark. For I am homeless. 13 00:01:19,922 --> 00:01:21,399 I am friendless. 14 00:01:21,423 --> 00:01:25,108 I am the Dry Swamp." 15 00:01:25,185 --> 00:01:28,704 You know, I was this close to getting the lead part once. 16 00:01:28,780 --> 00:01:29,538 You don't say. Uh-huh. 17 00:01:29,615 --> 00:01:32,616 Yep. Before I was a farm frog, 18 00:01:32,692 --> 00:01:34,543 your Hop Pop had dreams. 19 00:01:34,620 --> 00:01:35,785 Next life, I suppose. 20 00:01:38,365 --> 00:01:39,456 [growls] 21 00:01:39,532 --> 00:01:40,540 [all screaming] 22 00:01:44,871 --> 00:01:47,130 Hey, you! Head towards that dune! 23 00:01:47,207 --> 00:01:49,057 We've got a caravan on the other side 24 00:01:49,134 --> 00:01:50,095 and this thing's spooked by numbers! 25 00:01:50,119 --> 00:01:51,119 What? 26 00:01:56,642 --> 00:01:58,141 [whinnies] 27 00:01:58,218 --> 00:01:59,218 Yee-hay! 28 00:02:01,130 --> 00:02:03,274 Hey! Thanks for your help out there! 29 00:02:03,298 --> 00:02:04,618 Don't mention it. You know, 30 00:02:04,650 --> 00:02:06,444 you folks really shouldn't be out here on your own. 31 00:02:06,468 --> 00:02:09,077 Haven't you ever read Fear the Dry Swamp? 32 00:02:09,154 --> 00:02:10,561 You know that play? 33 00:02:10,639 --> 00:02:13,231 Know it? Ha! I directed it! 34 00:02:13,308 --> 00:02:17,455 Renee Frodgers is the name and managing this acting troupe is my game. 35 00:02:17,479 --> 00:02:20,088 An acting troupe? Here? 36 00:02:20,165 --> 00:02:22,293 Wow. What are the chances. 37 00:02:22,317 --> 00:02:24,593 Say, why don't you folks join our caravan? 38 00:02:24,670 --> 00:02:26,428 We could use extra stagehands 39 00:02:26,505 --> 00:02:28,057 and you know what they say: "Safety in numbers!" 40 00:02:28,081 --> 00:02:29,081 We're in! 41 00:02:30,676 --> 00:02:32,583 Welcome to our humble operation. 42 00:02:32,661 --> 00:02:34,010 [gasps] 43 00:02:34,087 --> 00:02:35,087 To be or not to be. 44 00:02:36,589 --> 00:02:38,423 Ooh! Ah! Oh! 45 00:02:38,500 --> 00:02:42,018 Hey, Francis! Show these youngsters to the kids' wagon. 46 00:02:42,095 --> 00:02:44,429 As you wish, madam. 47 00:02:44,506 --> 00:02:46,597 I am Francois, heir to House D'arncool. 48 00:02:46,675 --> 00:02:47,432 He's method. 49 00:02:47,509 --> 00:02:49,785 [all] Uh... He's what-what? 50 00:02:49,861 --> 00:02:53,029 It means he embodies a character on and off set! 51 00:02:53,106 --> 00:02:54,364 Duh! 52 00:02:54,441 --> 00:02:56,959 Ha! Ha! Sharp as a tack, HP. 53 00:02:57,035 --> 00:02:58,943 Care to join me in my trailer? 54 00:02:59,021 --> 00:02:59,628 I'd love to pitch you our latest production. 55 00:02:59,705 --> 00:03:01,129 Would I? 56 00:03:01,206 --> 00:03:03,001 [laughs] 57 00:03:03,025 --> 00:03:05,170 [clears throat] 58 00:03:05,194 --> 00:03:08,619 You three are free to join me if you wish. Ha! Ha! 59 00:03:08,697 --> 00:03:11,342 Wow. That guy... 60 00:03:11,366 --> 00:03:13,383 is the coolest kid I've ever met! 61 00:03:13,460 --> 00:03:14,862 - Let's go with him. - I'm in. 62 00:03:14,886 --> 00:03:16,302 Yeah! Absolutely not! 63 00:03:18,040 --> 00:03:20,185 I was in a school play once. It was awful. 64 00:03:20,209 --> 00:03:23,521 And this place is bringing back... memories. 65 00:03:23,545 --> 00:03:25,356 � I'm a tooth That's the truth � 66 00:03:25,380 --> 00:03:27,155 [screams] 67 00:03:27,232 --> 00:03:29,861 [screaming] 68 00:03:29,885 --> 00:03:32,402 Four out of five dentists agreed, I was traumatized. 69 00:03:32,479 --> 00:03:33,978 Anyways, see you dudes later. 70 00:03:34,056 --> 00:03:37,499 I've got a complicated jigsaw puzzle with my name on it! 71 00:03:37,576 --> 00:03:39,204 [whispering] Yes, my babies. Yes. 72 00:03:39,228 --> 00:03:40,651 Mm, okay. Bye. 73 00:03:40,729 --> 00:03:43,374 Here we are! Excuse the mess. 74 00:03:43,398 --> 00:03:44,709 We're in the middle of casting our lead. 75 00:03:44,733 --> 00:03:46,544 But none of the candidates are popping, you know? 76 00:03:46,568 --> 00:03:48,880 Well, what are you looking for? Uh, older gent. 77 00:03:48,904 --> 00:03:51,399 Rough around the edges, but still has a good heart. 78 00:03:51,423 --> 00:03:54,758 Someone like you, actually. Too bad you're not an actor. 79 00:03:54,834 --> 00:03:59,095 [clears throat] Actually, I am an actor. 80 00:03:59,172 --> 00:04:01,097 That so? Huh, you wanna audition? 81 00:04:01,174 --> 00:04:06,344 "Hark. For I am homeless. I am friendless. 82 00:04:06,421 --> 00:04:07,899 I am... "Stop! 83 00:04:07,923 --> 00:04:10,084 You're hitting me, but you're not knocking me out. 84 00:04:10,108 --> 00:04:11,736 Know what I mean? 85 00:04:11,760 --> 00:04:12,920 No. You're not right for the part. 86 00:04:12,944 --> 00:04:15,520 Oh. 87 00:04:15,597 --> 00:04:17,357 Super! Guess we're all done here then. 88 00:04:21,620 --> 00:04:23,100 That was your cue to leave. 89 00:04:25,031 --> 00:04:26,623 [laughs] 90 00:04:26,699 --> 00:04:28,717 [sighs] These kids are so cool. 91 00:04:28,794 --> 00:04:29,845 If only I could be one of them. 92 00:04:29,869 --> 00:04:31,887 Eh, it can't be that hard. Here! 93 00:04:31,963 --> 00:04:33,925 [grunts] 94 00:04:33,949 --> 00:04:35,891 Hey! Watch it! 95 00:04:35,926 --> 00:04:37,929 Heh. Sorry. I'm Sprig by the way. 96 00:04:37,953 --> 00:04:39,636 [others gasp] Hmm. Hmm? 97 00:04:39,712 --> 00:04:41,805 We don't use our real names here. 98 00:04:41,881 --> 00:04:44,566 For we must become our characters. 99 00:04:44,643 --> 00:04:48,719 Well, then I'm Spruueg Plantoir. 100 00:04:48,797 --> 00:04:50,906 Your... nemesis. En garde! 101 00:04:52,301 --> 00:04:54,359 I don't believe you. 102 00:04:55,804 --> 00:04:58,413 [sighs] C'mon Polly, let's get outta here. Huh? 103 00:04:58,490 --> 00:05:01,583 Who's Polly, governor? 104 00:05:01,660 --> 00:05:04,160 I'm Lydia Davenport. The black widow. 105 00:05:04,237 --> 00:05:08,423 Ignore him, Lydia. He clearly doesn't have enough... character. 106 00:05:08,500 --> 00:05:10,750 [all laughing] 107 00:05:12,487 --> 00:05:14,299 [laughs] Character. 108 00:05:14,323 --> 00:05:17,099 I'm gonna get in with this group if it's the last thing I do. 109 00:05:20,495 --> 00:05:22,473 Okay, Hopediah, this is starting to get a little sad. 110 00:05:22,497 --> 00:05:25,089 Sad? Sad! 111 00:05:25,167 --> 00:05:27,109 I'll tell you what's sad. 112 00:05:27,185 --> 00:05:29,760 Sad is having a dream that will never come true. 113 00:05:29,838 --> 00:05:33,523 Sad is knowing you'll never be more than a vegetable farmer. 114 00:05:33,600 --> 00:05:35,283 But you know what? 115 00:05:35,360 --> 00:05:39,195 I'd still rather be sad and have a dream, 116 00:05:39,272 --> 00:05:41,456 than live life without one. 117 00:05:41,533 --> 00:05:42,624 - [clapping] - Huh? 118 00:05:44,944 --> 00:05:46,784 Now that's what I've been looking for. 119 00:05:46,855 --> 00:05:48,964 Theater is truth, 120 00:05:49,040 --> 00:05:51,616 and, baby, you just served up a heaping spoonful. 121 00:05:51,693 --> 00:05:53,671 You got the lead part, Hopediah. 122 00:05:53,695 --> 00:05:55,673 [gasps] 123 00:05:55,697 --> 00:05:57,266 Now, let's get this show on the road. 124 00:05:57,290 --> 00:05:58,290 Literally. 125 00:06:03,129 --> 00:06:04,129 [all gasp] 126 00:06:05,540 --> 00:06:08,132 � We're taking all Of our hopes and dreams � 127 00:06:08,210 --> 00:06:11,319 � Just wait For the company... � 128 00:06:11,396 --> 00:06:13,488 Oh, come on! 129 00:06:13,565 --> 00:06:15,117 � ...good show is coming To your town � 130 00:06:15,141 --> 00:06:18,363 � We're hitchin' our wagon And we're caravaning � 131 00:06:18,387 --> 00:06:19,143 � To our dreams � 132 00:06:19,221 --> 00:06:22,238 [crying] 133 00:06:22,315 --> 00:06:23,999 - [cheering] - Thank you. 134 00:06:24,075 --> 00:06:27,327 -Thank you. -� ...and caravaning To our dreams � 135 00:06:28,655 --> 00:06:30,154 [grunts] 136 00:06:30,232 --> 00:06:31,339 Oh, yeah. 137 00:06:31,416 --> 00:06:34,992 [whistling] 138 00:06:35,070 --> 00:06:36,753 Say, Renee, I've got a dialogue suggestion 139 00:06:36,829 --> 00:06:38,588 for page 9 that could... 140 00:06:38,665 --> 00:06:40,885 Huh? Renee? 141 00:06:40,909 --> 00:06:43,593 So the next town's bank has two guards unarmed. 142 00:06:43,670 --> 00:06:44,813 We wait till Hopediah's big death scene, 143 00:06:44,837 --> 00:06:46,504 then take 'em out. 144 00:06:46,581 --> 00:06:48,264 [clears throat] Excuse me. 145 00:06:48,341 --> 00:06:49,691 Is this a bad time? 146 00:06:49,768 --> 00:06:51,359 Ah, nuts. 147 00:06:51,436 --> 00:06:53,064 Boys, will you give us a moment? 148 00:06:53,088 --> 00:06:55,197 [both grunting] 149 00:06:55,273 --> 00:06:56,734 Renee, wha... What's going on? 150 00:06:56,758 --> 00:06:59,350 Well, Hop Pop, since you're the lead I'll level with ya. 151 00:06:59,428 --> 00:07:03,446 We're trying to find the best way to rob this next town blind. 152 00:07:03,523 --> 00:07:04,372 Care for a drink? Oh, no, thank you. 153 00:07:04,449 --> 00:07:06,950 Wait, what! Why? 154 00:07:07,026 --> 00:07:09,580 Truth be told, there's not much coin in theater these days. 155 00:07:09,604 --> 00:07:12,196 We're barely scraping by as is. 156 00:07:12,274 --> 00:07:13,623 So we travel from town to town 157 00:07:13,700 --> 00:07:17,627 and while people are transfixed by our amazing plays... 158 00:07:17,704 --> 00:07:19,424 Blamo! We take what we deserve. 159 00:07:19,448 --> 00:07:20,797 But this is wrong! 160 00:07:20,873 --> 00:07:24,467 What's wrong is how under appreciated the arts are. 161 00:07:24,544 --> 00:07:25,947 Besides, we only take what we need. 162 00:07:25,971 --> 00:07:28,638 And just think about what this play means to you. 163 00:07:28,715 --> 00:07:30,047 You're the lead. [grunts] 164 00:07:30,125 --> 00:07:32,901 Every dream has its price, am I right? 165 00:07:32,978 --> 00:07:34,121 - Well... - That's the spirit. 166 00:07:34,145 --> 00:07:36,774 We'll see you tomorrow for the big night. 167 00:07:36,798 --> 00:07:38,481 [groans] 168 00:07:39,634 --> 00:07:41,818 [yelps] Anne! 169 00:07:41,894 --> 00:07:43,614 The play's a distraction for a bank robbery. 170 00:07:43,638 --> 00:07:45,154 On one hand, that's awful. 171 00:07:45,231 --> 00:07:49,251 But on the other hand, we need to support the arts, right? 172 00:07:49,327 --> 00:07:52,328 What? No! They're using you to commit crimes. 173 00:07:52,405 --> 00:07:53,882 You can't just pretend you don't know that. 174 00:07:53,906 --> 00:07:55,757 Hmm. I probably could. 175 00:07:55,834 --> 00:07:57,553 I'm a very good actor, you know. 176 00:07:57,577 --> 00:07:58,737 Thanks for the advice, Anne. 177 00:08:00,747 --> 00:08:02,800 [screams, pants] Anne! 178 00:08:02,824 --> 00:08:04,599 The theater kids don't like me. 179 00:08:04,676 --> 00:08:06,843 [grunts] Seriously? 180 00:08:06,919 --> 00:08:09,271 It doesn't matter what those theater dorks think. 181 00:08:09,347 --> 00:08:10,987 You're right. It matters what they feel. 182 00:08:11,016 --> 00:08:13,311 I just have to speak to their hearts. 183 00:08:13,335 --> 00:08:15,092 Thanks, Anne. Bye. 184 00:08:15,170 --> 00:08:16,111 [grunts] Anne! 185 00:08:16,187 --> 00:08:17,353 I love you, girl! 186 00:08:17,430 --> 00:08:18,262 I love you too, dude. 187 00:08:18,340 --> 00:08:21,599 [chattering] 188 00:08:21,676 --> 00:08:22,600 I hear these guys are good. 189 00:08:22,677 --> 00:08:23,267 I'm excited. 190 00:08:23,345 --> 00:08:24,345 [chuckles] 191 00:08:26,515 --> 00:08:29,273 I am a common frog. 192 00:08:29,351 --> 00:08:32,035 Yet my soul burns with the spirit of... 193 00:08:32,111 --> 00:08:34,296 revolution! 194 00:08:34,372 --> 00:08:36,447 Francois! Francois! [grunts] 195 00:08:36,525 --> 00:08:37,835 Francois, just hear me out. 196 00:08:37,859 --> 00:08:41,672 I've always wanted to be a part of a gang of friends 197 00:08:41,696 --> 00:08:45,807 and if you give me a chance, we can become more than just a group of friends. 198 00:08:45,884 --> 00:08:47,809 We can become a family. 199 00:08:47,886 --> 00:08:49,927 Ugh! What are you talking about? 200 00:08:52,040 --> 00:08:54,298 You know what, Francois. I'm sick of this. 201 00:08:54,376 --> 00:08:57,355 Keep your snotty attitude and your dumb accent. 202 00:08:57,379 --> 00:08:59,487 I'm out! 203 00:08:59,564 --> 00:09:02,527 That intensity. That hatred. 204 00:09:02,551 --> 00:09:05,327 Now, this I believe. You're in. 205 00:09:05,403 --> 00:09:06,864 Yay! 206 00:09:06,888 --> 00:09:09,998 [grunting] 207 00:09:10,075 --> 00:09:11,482 [groans] 208 00:09:11,560 --> 00:09:12,784 - [all gasp] - [groans] 209 00:09:15,063 --> 00:09:16,541 All right, boys. That's our cue. 210 00:09:16,565 --> 00:09:18,915 [guard grunts] 211 00:09:18,991 --> 00:09:20,636 Seize this nonsense, Archibald Hopperdink. 212 00:09:20,660 --> 00:09:24,012 Join us and we'll make all your dreams come true. 213 00:09:24,089 --> 00:09:26,330 Never. 214 00:09:26,408 --> 00:09:28,833 Only a selfish frog would put his own dreams 215 00:09:28,910 --> 00:09:31,761 against the needs of others. 216 00:09:31,838 --> 00:09:34,972 Against justice, against righteousness. 217 00:09:38,269 --> 00:09:40,678 [sighs] Goodbye, my dream. 218 00:09:40,755 --> 00:09:45,236 Didn't know you long, but you were a swell fella. 219 00:09:45,260 --> 00:09:47,351 I, uh... I don't remember this part. 220 00:09:47,429 --> 00:09:48,653 Everyone, this is a sham! 221 00:09:50,599 --> 00:09:51,689 They're robbing you blind. 222 00:09:51,766 --> 00:09:53,411 [all gasp] 223 00:09:53,435 --> 00:09:56,953 The jig is up, boys. Every frog for themselves. 224 00:09:57,029 --> 00:09:58,389 - [crowd yelps] - [Renee grunts] 225 00:09:59,107 --> 00:10:00,107 [grunts] 226 00:10:03,278 --> 00:10:04,293 [grunts] 227 00:10:04,370 --> 00:10:05,370 [screams] 228 00:10:07,632 --> 00:10:08,798 Finally! 229 00:10:08,875 --> 00:10:10,133 [yelps, screams] 230 00:10:17,976 --> 00:10:19,234 - [laughs] - [yells] 231 00:10:19,310 --> 00:10:21,477 Dah! You idiot! 232 00:10:21,554 --> 00:10:23,774 What about your big break? Your dream? 233 00:10:23,798 --> 00:10:25,776 That's the thing about dreams, Renee. 234 00:10:25,800 --> 00:10:28,112 Sooner or later you gotta wake up! 235 00:10:28,136 --> 00:10:29,569 [screams] Oh! 236 00:10:32,641 --> 00:10:33,990 Renee! 237 00:10:34,066 --> 00:10:35,083 Ha! Ha! 238 00:10:35,160 --> 00:10:36,751 [growls] 239 00:10:36,828 --> 00:10:38,086 Now that's dramatic. 240 00:10:39,664 --> 00:10:41,292 [screaming] 241 00:10:41,316 --> 00:10:42,316 I gotcha! I gotcha! 242 00:10:43,652 --> 00:10:45,292 Oops. Kinda misjudged that arc. 243 00:10:46,671 --> 00:10:48,254 Philistines! Barbarians. 244 00:10:49,674 --> 00:10:53,176 Hey, thanks a lot for helping us out, actor guy. 245 00:10:53,252 --> 00:10:54,769 Aw, don't mention it. 246 00:10:54,846 --> 00:10:56,974 And you're sure you didn't know nothing 247 00:10:56,998 --> 00:10:58,606 about this robbery beforehand? 248 00:10:58,683 --> 00:10:59,683 Scout's honor. 249 00:11:01,336 --> 00:11:02,944 [grunts] Dude! 250 00:11:03,021 --> 00:11:05,763 I told you not to help them rob a bank. 251 00:11:05,840 --> 00:11:08,486 [laughs] Uh, she's joking. 252 00:11:08,510 --> 00:11:11,027 Uh, good one, Anne. 253 00:11:11,103 --> 00:11:13,604 Hey, Hop Pop. We joined the theater gang. 254 00:11:13,682 --> 00:11:15,326 - Just like you. - [all grunt] 255 00:11:15,350 --> 00:11:17,533 Silly, kids, making jokes. 256 00:11:17,610 --> 00:11:19,035 Well, gotta go. Bye! Yah! 257 00:11:21,189 --> 00:11:22,189 Movies are better! 258 00:11:24,375 --> 00:11:32,375 [theme music playing] 259 00:11:32,399 --> 00:11:35,399 Subtitles Diego Moraes(oakislandtk) www.opensubtitles.org 260 00:11:35,949 --> 00:12:36,418 Learn Thai online with BananaThai http://osdb.link/bananathai 261 00:12:36,468 --> 00:12:41,018 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 18237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.