Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,626 --> 00:00:01,793
[thema muziek]
2
00:00:31,365 --> 00:00:33,158
[klinkende zwaarden]
3
00:00:35,285 --> 00:00:36,662
[donder gerommel]
4
00:00:41,792 --> 00:00:42,751
[muziek eindigt]
5
00:00:45,225 --> 00:00:47,227
[kikkers kwaken]
6
00:00:55,652 --> 00:00:57,112
Heb je dat bord gezien?
7
00:00:57,112 --> 00:00:59,198
We zijn officieel vertrokken
de vallei.
8
00:00:59,198 --> 00:01:02,326
Dit is het meest opwindende
dat is ooit iemand overkomen.
9
00:01:02,326 --> 00:01:04,870
Ben je niet opgewonden?
Ik ben opgewonden. Je zou moeten wees meer opgewonden.
10
00:01:04,870 --> 00:01:08,373
Ik ben opgewonden. Je weet wel,
het is gewoon, er is veel rijden op deze reis voor mij,
11
00:01:08,373 --> 00:01:10,292
en ik wil houden
mijn verwachtingen in‐‐
12
00:01:10,292 --> 00:01:11,752
Wat?
13
00:01:15,589 --> 00:01:17,174
[alles] Whoa!
[tjilpt]
14
00:01:17,174 --> 00:01:19,593
Het is geweldig. Het is majestueus.
15
00:01:19,593 --> 00:01:21,303
Het doet pijn aan mijn ogen.
16 00:01:21,303 --> 00:01:24,181
16
00:01:24,181 --> 00:01:25,849
Volle kracht vooruit, Hop Pop.
17
00:01:25,849 --> 00:01:28,060
Blijf rijden
en kijk nooit achterom.
18
00:01:28,060 --> 00:01:30,479
[Hop Pop] Wacht even, Sprig.
Kijk hier even terug.
19
00:01:30,479 --> 00:01:34,483
Nu we weg zijn
van de vallei, dingen kan snel gevaarlijk worden.
20
00:01:34,483 --> 00:01:36,026
Zo...
21
00:01:36,026 --> 00:01:40,405
vanaf nu gaan we volgen
Hop Pop's Rules of the Road.
22
00:01:40,405 --> 00:01:41,907
Door mij, Hop Pop.
23
00:01:41,907 --> 00:01:43,158
[allemaal kreunen]
24
00:01:43,158 --> 00:01:45,077
Nog een enorm boek?
Ernstig?
25
00:01:45,077 --> 00:01:47,204
Jullie hebben een probleem
met boeken?
26
00:01:47,204 --> 00:01:48,872
Waarom, zonder boeken‐‐
27
00:01:48,872 --> 00:01:51,875
[alles] "... onze beschaving
zou tot niets verkruimelen. ' 29
28
00:01:54,711 --> 00:01:56,880
is als we deze regels volgen.
29
00:01:56,880 --> 00:01:58,173
Zoals deze hier.
30
00:01:58,173 --> 00:01:59,800
Regel nummer 98:
31
00:01:59,800 --> 00:02:02,302
'Neem nooit een heroïsche houding aan
op de wagen. "
32
00:02:02,302 --> 00:02:04,513
Het is een teken van overmoed
dat nodigt uit tot een ramp.
33
00:02:08,350 --> 00:02:10,852
Dat zou moeten blijven
je gevoel voor avontuur in toom.
34
00:02:10,852 --> 00:02:13,939
Oké, kinderen,
laten we ons aan de regels houden,
35
00:02:13,939 --> 00:02:16,692
en we zouden een kluis moeten hebben
en volledig rustige reis.
36
00:02:16,692 --> 00:02:18,235
Oke, dankje. Doei.
37
00:02:18,235 --> 00:02:21,280
Man, dit stinkt. Blap.
38
00:02:21,280 --> 00:02:26,034
Al die avonturen die er zijn,
en we zitten hier vast met deze domme regels.
39
00:02:29,037 --> 00:02:32,416
We reden een keer
naar de Grand Canyon en stopte niet één keer.
40
00:02:32,416 --> 00:02:35,752
Nou, als iemand
kan uitzoeken hoe ze plezier kunnen hebben met deze regels zijn wij het.
41
00:02:35,752 --> 00:02:38,088
[alles] Newtopia, hier komen we!
42
00:02:38,088 --> 00:02:40,424
[Hop Pop]
Verkeersregel nummer 29: "Geen geschreeuw."
43
00:02:40,424 --> 00:02:43,260
Marauders volgt
het geluid en stelen jouw huid.
44
00:02:43,260 --> 00:02:44,428
[zucht]
45
00:02:48,181 --> 00:02:49,182
[hapt]
46
00:02:50,767 --> 00:02:53,603
Een regenboogwaterval!
Oh, we moeten stoppen.
47
00:02:53,603 --> 00:02:56,064
[Hop Pop] Hub bup bup.
Verkeersregel nummer 243:
48
00:02:56,064 --> 00:02:59,234
'Alle natuurlijke verschijnselen leidentot een onnatuurlijke dood. "
49
00:03:01,737 --> 00:03:02,988
[Sprig] Zoomduinen?
50
00:03:02,988 --> 00:03:07,492
[slakken draaien]
51
00:03:07,492 --> 00:03:09,661
[beide] Geweldig!
Oké, Bessie.
52
00:03:09,661 --> 00:03:11,913
Het is tijd om de wereld te laten zien
hoe snel je kunt gaan.
53
00:03:11,913 --> 00:03:12,998
[revs]
54
00:03:12,998 --> 00:03:15,333
Uh-uh. Regel nummer 149:
55
00:03:15,333 --> 00:03:18,295
'Rijd nooit sneller
dan een junikever kan vliegen. '
56
00:03:18,295 --> 00:03:20,630
- [zoemt]
- [hijgend]
57
00:03:22,215 --> 00:03:23,633
[gaapt]
58
00:03:24,134 --> 00:03:26,178
[snurkt]
59
00:03:26,178 --> 00:03:28,680
[grinnikt]
Goed bedacht, kleine jongen.
60
00:03:28,680 --> 00:03:30,807
[geeuwen]
61
00:03:30,807 --> 00:03:32,142
[alle rev]
62
00:03:32,809 --> 00:03:33,894
Ooh, wat is dat?
63
00:03:33,894 --> 00:03:36,855
Wauw!
Amphibia's beste diner?
64
00:03:36,855 --> 00:03:38,356
Oké, we moeten hier stoppen.
65
00:03:38,356 --> 00:03:40,150
Regel nummer 193:
66
00:03:40,150 --> 00:03:43,111
'Stop nergens met beweren
de beste zijn.'"
67
00:03:43,111 --> 00:03:45,697
Maar kijk!Ze hebben krekels
en roomijs.
68
00:03:45,697 --> 00:03:48,867
Regel nummer 194:
'Geen ijs in de wagen.'
69
00:03:48,867 --> 00:03:50,660
Ernstig?
Je moet maak een grapje.
70
00:03:50,660 --> 00:03:53,705
Hoi hoi.
Ik dwing gewoon de regels af. Ik maak ze niet.
71
00:03:53,705 --> 00:03:56,208
Je hebt ze gemaakt.
Ze heten Verkeersregels van Hop Pop.
72
00:03:56,208 --> 00:03:58,627
Verdorie recht.
En ik blijf bij ze.
73
00:03:58,627 --> 00:03:59,836
[allemaal kreunend]
74
00:04:01,838 --> 00:04:03,840
[gromt] Ik kan er niet tegen.
75
00:04:03,840 --> 00:04:06,134
Al deze
Een keer in het leven ervaringen
76
00:04:06,134 --> 00:04:08,011
passeren ons letterlijk.
77
00:04:08,011 --> 00:04:11,056
Ik weet het, en echt
wil je erover klagen.
78
00:04:11,056 --> 00:04:15,268
Maar wegregel 345:'Niet klagen'
zorgt daarvoor.
79
00:04:15,268 --> 00:04:19,064
Ik zweer bij kikker,
als er nog een cool is en opwindend ding
80
00:04:19,064 --> 00:04:20,524
passeert ons door‐‐
81
00:04:20,524 --> 00:04:22,943
Rood alarm, kinderen.
We komen eraan
82
00:04:22,943 --> 00:04:25,737
de "ruïnes van wanhoop".
83
00:04:26,738 --> 00:04:29,241
- [beide hijgen]
- [Sprig] Whoa! Oh Oh oh.
84
00:04:31,243 --> 00:04:33,578
[Anne] Whoa!
Wat zijn die rare structuren?
85
00:04:33,578 --> 00:04:38,250
Niemand weet het, Anne.
Ze zijn hier al lang voor enige geschreven geschiedenis.
86
00:04:38,250 --> 00:04:41,670
Gewoon een mysterie
beter onopgelost gelaten wat mij betreft.
87
00:04:43,046 --> 00:04:46,883
[kreunt] Deze plek
is het coolste Ik heb ooit gezien.
88
00:04:46,883 --> 00:04:49,386
Als ik er niet uitkomen op zijn minst iets aanraken,
89
00:04:49,386 --> 00:04:52,055
Ik zal er spijt van krijgen
voor de rest van mijn leven.
90
00:04:52,055 --> 00:04:54,683
Maak je geen zorgen, kerel.
Ik heb een plan.
91
00:04:55,725 --> 00:04:57,394
[schraapt de keel] Hé, HP.
92
00:04:57,394 --> 00:05:00,772
Ik heb nog nooit in een wagen gereden
zo lang, en ik ben gaat zeker slingeren.
93
00:05:00,772 --> 00:05:02,274
Kunnen we even stoppen?
94
00:05:02,274 --> 00:05:06,236
Verdorie, Anne.
Hoe gaan mensen ermee om zulke onbetrouwbare ingewanden?
95
00:05:06,236 --> 00:05:08,780
Laat het me weten
wanneer we kunnen beginnen weer bewegen.
96
00:05:08,780 --> 00:05:09,948
Oke, dankje.
97
00:05:10,574 --> 00:05:12,075
[remt krijsend]
98
00:05:12,909 --> 00:05:14,286
[beiden grommen]
Ga Ga Ga Ga!
99
00:05:14,286 --> 00:05:16,329
Hallo! Kom terug hier,
jullie twee.
100
00:05:16,329 --> 00:05:17,956
Was dit je plan?
104 00:05:19,249 --> 00:05:21,293
101
00:05:21,293 --> 00:05:23,628
Dang kinderen luisteren nooit
tot iets wat ik zeg.
102
00:05:23,628 --> 00:05:26,923
Polly, doe niets
totdat ik terug ben.
103
00:05:27,757 --> 00:05:29,259
[beiden lachen]
104
00:05:29,259 --> 00:05:30,927
Ok, vrij zeker
Hop Pop is op ons.
105
00:05:30,927 --> 00:05:33,305
Dus laten we nemen
enkele snelle selfies en ga hier weg.
106
00:05:33,305 --> 00:05:35,265
Jaaa Jaaa.
[piept]
107
00:05:35,265 --> 00:05:36,433
[Anne, Sprig schreeuwt]
108
00:05:36,433 --> 00:05:37,809
[schreeuwt]
Takje!
109
00:05:37,809 --> 00:05:38,935
[gromt]
110
00:05:38,935 --> 00:05:40,228
[gromt]
111
00:05:40,228 --> 00:05:41,229
Pas op!
112
00:05:41,771 --> 00:05:42,856
[gromt]
113
00:05:42,856 --> 00:05:44,816
Buddy, gaat het?
114
00:05:44,816 --> 00:05:46,484
Wauw!
115
00:05:46,484 --> 00:05:47,694
[ritmisch piepen]
116
00:05:50,822 --> 00:05:52,324
[sist]
117
00:05:52,324 --> 00:05:53,992
[piept]
118
00:05:53,992 --> 00:05:57,662
Wat maakt het uit?
Zijn dat computers?
119
00:05:57,662 --> 00:05:59,998
Ik dacht dat jullie
waren als pastoraalof wat dan ook.
120
00:05:59,998 --> 00:06:02,500
Ik ga
raak alles aan.
121
00:06:02,500 --> 00:06:05,420
Whoa, oh, oh. Ooh!
Kijk hiernaar.
122
00:06:05,420 --> 00:06:07,047
[lacht]
123
00:06:07,047 --> 00:06:09,633
[spinnen]
Er valt zoveel te zien.
124
00:06:09,633 --> 00:06:11,176
[hijgend]
125
00:06:11,176 --> 00:06:13,345
Ik heb iets goeds gedaan.
[schreeuwt, gromt]
126
00:06:13,345 --> 00:06:16,973
Beseffen jullie twee
hoeveel regels heb je net overtreden?
127
00:06:16,973 --> 00:06:21,311
17, 29, 36, 55!
128
00:06:23,063 --> 00:06:25,815
[kreunt] Vergeet de regels.
129
00:06:25,815 --> 00:06:29,527
Kijk naar deze plek, Hop Pop.
Het heeft alles.
130
00:06:29,527 --> 00:06:33,114
Cool sfeer.
Impliciete historische betekenis.
131
00:06:36,534 --> 00:06:37,911
Hefbomen.
132
00:06:37,911 --> 00:06:39,371
Durf niet!
133
00:06:39,371 --> 00:06:42,749
Regel nummer 68:
'Trek nooit aan een hendel.'
134
00:06:42,749 --> 00:06:44,376
[kreunt]
135
00:06:44,376 --> 00:06:46,002
[gromt]
136
00:06:47,712 --> 00:06:48,964
[beide hijgen]
141 00:06:51,508 --> 00:06:56,346
137
00:06:56,346 --> 00:06:57,389
Wauw!
138
00:06:57,389 --> 00:06:59,182
Wat de--
Huh?
139
00:07:02,227 --> 00:07:03,645
[machine] Start-up bezig.
140
00:07:03,645 --> 00:07:06,648
Wauw! Het gebouw kan praten!
141
00:07:06,648 --> 00:07:09,067
Ik weet niet zeker wat ik daarvan vind.
142
00:07:09,067 --> 00:07:10,860
[machine]
Assemblagelijn geactiveerd.
143
00:07:10,860 --> 00:07:13,363
Routine-protocollen ingeschakeld.
144
00:07:13,363 --> 00:07:14,531
Lopende band?
145
00:07:16,074 --> 00:07:18,243
Jongens, ik denk dat dit een fabriek is.
146
00:07:18,243 --> 00:07:20,745
Maar wat maakt het in hemelsnaam?
147
00:07:20,745 --> 00:07:24,749
Wauw. Het is machtig
indrukwekkend. Ooh!
148
00:07:24,749 --> 00:07:26,876
[machine]
Extra materiaal vereist.
149
00:07:26,876 --> 00:07:29,838
Plaats ze alstublieft op het gloeiende toegangspunt.
150
00:07:29,838 --> 00:07:31,298
Gloeiend wat nu?
151
00:07:33,008 --> 00:07:34,509
Helpen! Het heeft me!
152
00:07:34,509 --> 00:07:35,802
[beide] Hop Pop!
153
00:07:35,802 --> 00:07:38,013
[Hop Pop lacht]
En het kietelt.
154
00:07:39,264 --> 00:07:40,974
Zie dit hier,
kinderen?
155
00:07:40,974 --> 00:07:43,893
Daarom volgen we de regels.
156
00:07:44,686 --> 00:07:46,354
[winces]
157
00:07:46,354 --> 00:07:48,440
Dat was niet zo erg.
158
00:07:48,440 --> 00:07:50,984
- [schreeuwt] Ik ben niet klaar voor het strand.
- [beide] Hop Pop!
159
00:07:50,984 --> 00:07:53,111
Sprig, je probeert te sluiten
dit gekkenhuis neer.
160
00:07:53,111 --> 00:07:54,487
Ik ga hem halen
daar weg.
161
00:07:55,614 --> 00:07:58,491
[gromt] Ik kom eraan, Hop Pop.
162
00:07:58,491 --> 00:08:00,285
Neem de tijd, kinderen.
163
00:08:00,285 --> 00:08:02,829
Ooh. [grinnikt]
Dit is niet zo erg.
164
00:08:04,789 --> 00:08:07,959
-Uh ...
- [machine] Als je wilt om de bewerking te annuleren,
165
00:08:07,959 --> 00:08:10,045
plaats een nieuwe schijf.
166
00:08:11,504 --> 00:08:13,381
[knokkels kraken]
Fluitje van een cent.
167
00:08:13,381 --> 00:08:15,091
[brabbelen]
168
00:08:15,091 --> 00:08:16,426
[alarm schettert]
169
00:08:16,426 --> 00:08:18,637
[machine]
Beveiligingsschending gedetecteerd.
170
00:08:20,597 --> 00:08:22,057
[schreeuwt]
171
00:08:24,601 --> 00:08:25,727
Ha ha!
172
00:08:25,727 --> 00:08:27,562
[zoemend]
173
00:08:27,562 --> 00:08:29,773
Je maakt zeker een grapje.
[schreeuwt]
174
00:08:29,773 --> 00:08:33,193
[gromt] Hop Pop's boek.
175
00:08:33,193 --> 00:08:35,987
Ernstig,
neem de tijd, kinderen.
176
00:08:36,696 --> 00:08:37,697
[schreeuwt]
177
00:08:39,783 --> 00:08:42,535
Ik neem het terug!
Ik was een dwaas!
178
00:08:42,535 --> 00:08:45,038
Wacht even, Hop Pop!
Ik kom!
179
00:08:45,038 --> 00:08:46,373
[gromt]
180
00:08:46,373 --> 00:08:48,625
[kreunend]
181
00:08:48,625 --> 00:08:50,126
[gromt]
182
00:08:50,126 --> 00:08:51,920
Hoe gaat het
daar, Sprig?
183
00:08:53,463 --> 00:08:55,590
Misschien is er ietsin het boek dat kan helpen.
184
00:08:55,590 --> 00:08:57,092
Dat soort dingen is
werkte eerder.
185
00:08:57,092 --> 00:08:59,135
Dit is een beetje anders!
186
00:08:59,135 --> 00:09:01,971
[machine] Plaats schijf. Plaats schijf. Plaats schijf.
187
00:09:01,971 --> 00:09:03,765
Anne, wat is in vredesnaam een schijf?
188
00:09:03,765 --> 00:09:07,143
Ik weet het niet!
Ik kom uit een andere dimensie, niet de jaren 90!
189
00:09:07,143 --> 00:09:09,270
[schreeuwt] Wil je je mond houden?
190
00:09:09,270 --> 00:09:10,689
[machine] Invoegen‐
191
00:09:12,857 --> 00:09:16,361
Wat maakt het uit? Wat maakt het uit? Wat maakt het uit? Wat maakt het uit?
192
00:09:16,361 --> 00:09:17,987
Ik ben beschikbaar!
Oeps, ik moet gaan.
193
00:09:17,987 --> 00:09:19,989
[machine] Wat maakt het uit? Wat maakt het uit?
194
00:09:20,865 --> 00:09:22,742
Joepie!
We hebben het gedaan, fam. 200
195
00:09:27,872 --> 00:09:30,208
[beide] Ja!
Rechtsaf. Verkeersregel nummer 2:
196
00:09:30,208 --> 00:09:32,794
'Vier het pas als je er bent
volledig buiten gevaar. '
197
00:09:32,794 --> 00:09:34,879
Kom op, Hop Pop.
Het gevaar is duidelijk‐‐
198
00:09:38,675 --> 00:09:41,010
Hefbomen! [grinnikt]
Heb ik gelijk?
199
00:09:41,010 --> 00:09:42,846
[gromt]
200
00:09:42,846 --> 00:09:45,682
Ik weet. Ik weet.
We hadden moeten volgde de regels.
201
00:09:45,682 --> 00:09:48,935
Jij denkt? Je weet wel,
jullie zouden moeten zijn meer zoals Polly.
202
00:09:48,935 --> 00:09:52,480
Ik zei dat ze moest blijven zitten,
en kijk waar ze is.
203
00:09:52,480 --> 00:09:53,940
Waar is Polly?
204
00:09:53,940 --> 00:09:55,442
Whoo!
205
00:09:58,361 --> 00:10:01,197
[lachend]
206
00:10:01,197 --> 00:10:02,407
Boem, schat!
207
00:10:03,825 --> 00:10:06,244
‐Bessie heeft me ertoe gedwongen.
- [gromt]
208
00:10:06,244 --> 00:10:08,163
Oke. Sorry, oké?
215 00:10:08,163 --> 00:10:10,832
209
00:10:10,832 --> 00:10:12,709
Ja, wij ook, HP.
210
00:10:12,709 --> 00:10:15,545
Voor de rest van de reis,
we volgen alle regels.
211
00:10:15,545 --> 00:10:19,174
Ja. We zullen het gewoon niet ervaren
iets speciaals, denk ik.
212
00:10:20,967 --> 00:10:23,094
[Hop Pop zucht]
Wacht even, kinderen.
213
00:10:23,094 --> 00:10:28,057
Misschien is dit alleen gebeurd
omdat ik was te streng voor jou.
214
00:10:28,057 --> 00:10:30,101
We hebben nooit genomen
een reis als deze,
215
00:10:30,101 --> 00:10:32,896
en ik wilde het gewoon
om vlot te gaan.
216
00:10:32,896 --> 00:10:36,316
Dus wat denk je dat we apart zetten
de regels voor een beetje
217
00:10:36,316 --> 00:10:37,942
en een paar stops maken?
218
00:10:37,942 --> 00:10:39,736
[naar adem happen] Echt?
219
00:10:39,736 --> 00:10:42,155
Oh Oh oh! Kunnen we stoppenin de heuvels van impalement?
220
00:10:42,155 --> 00:10:44,407
Ik heb gehoord dat het zal gebeuren
traumatiseer je voor het leven.
221
00:10:44,407 --> 00:10:47,619
Nee. ik heb
iets anders in gedachten.
222
00:10:49,746 --> 00:10:52,081
Hoe gaat het met de krekels
en roomijs, kinderen?
223
00:10:52,081 --> 00:10:54,167
Verbazingwekkend!
Geweldig!
224
00:10:54,167 --> 00:10:55,418
[kauwt]
225
00:10:55,418 --> 00:10:58,004
Weet je, er was een tijd
Ik zou de bug-bits eruit halen.
226
00:10:58,004 --> 00:11:00,048
Die tijd is verstreken.
[kauwt]
227
00:11:00,048 --> 00:11:01,800
[grinnikt] Blij dat je het leuk vindt.
228
00:11:02,842 --> 00:11:04,052
Bedankt, Hop Pop.
229
00:11:06,012 --> 00:11:09,390
Man, ik ben nogal in de war
we hebben niet ontdekt wat die fabriek maakte.
230
00:11:09,390 --> 00:11:11,810
Ja ik ook.
Ik denk dat we het nooit zullen weten.
231
00:11:12,560 --> 00:11:13,978
Ik denk dat we het nooit zullen weten.
232
00:11:15,355 --> 00:11:16,523
Raad eens--
Ja, ik snap het.
233
00:11:16,573 --> 00:11:21,123
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
17439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.