All language subtitles for Amphibia s02e02 The Ballad of Hopediah.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,626 --> 00:00:01,793 [thema muziek] 2 00:00:31,365 --> 00:00:33,158 [klinkende zwaarden] 3 00:00:35,285 --> 00:00:36,662 [donder gerommel] 4 00:00:41,792 --> 00:00:42,751 [muziek eindigt] 5 00:00:45,225 --> 00:00:47,227 [kikkers kwaken] 6 00:00:55,652 --> 00:00:57,112 Heb je dat bord gezien? 7 00:00:57,112 --> 00:00:59,198 We zijn officieel vertrokken de vallei. 8 00:00:59,198 --> 00:01:02,326 Dit is het meest opwindende dat is ooit iemand overkomen. 9 00:01:02,326 --> 00:01:04,870 Ben je niet opgewonden? Ik ben opgewonden. Je zou moeten wees meer opgewonden. 10 00:01:04,870 --> 00:01:08,373 Ik ben opgewonden. Je weet wel, het is gewoon, er is veel rijden op deze reis voor mij, 11 00:01:08,373 --> 00:01:10,292 en ik wil houden mijn verwachtingen in‐‐ 12 00:01:10,292 --> 00:01:11,752 Wat? 13 00:01:15,589 --> 00:01:17,174 [alles] Whoa! [tjilpt] 14 00:01:17,174 --> 00:01:19,593 Het is geweldig. Het is majestueus. 15 00:01:19,593 --> 00:01:21,303 Het doet pijn aan mijn ogen. 16 00:01:21,303 --> 00:01:24,181 16 00:01:24,181 --> 00:01:25,849 Volle kracht vooruit, Hop Pop. 17 00:01:25,849 --> 00:01:28,060 Blijf rijden en kijk nooit achterom. 18 00:01:28,060 --> 00:01:30,479 [Hop Pop] Wacht even, Sprig. Kijk hier even terug. 19 00:01:30,479 --> 00:01:34,483 Nu we weg zijn van de vallei, dingen kan snel gevaarlijk worden. 20 00:01:34,483 --> 00:01:36,026 Zo... 21 00:01:36,026 --> 00:01:40,405 vanaf nu gaan we volgen Hop Pop's Rules of the Road. 22 00:01:40,405 --> 00:01:41,907 Door mij, Hop Pop. 23 00:01:41,907 --> 00:01:43,158 [allemaal kreunen] 24 00:01:43,158 --> 00:01:45,077 Nog een enorm boek? Ernstig? 25 00:01:45,077 --> 00:01:47,204 Jullie hebben een probleem met boeken? 26 00:01:47,204 --> 00:01:48,872 Waarom, zonder boeken‐‐ 27 00:01:48,872 --> 00:01:51,875 [alles] "... onze beschaving zou tot niets verkruimelen. ' 29 28 00:01:54,711 --> 00:01:56,880 is als we deze regels volgen. 29 00:01:56,880 --> 00:01:58,173 Zoals deze hier. 30 00:01:58,173 --> 00:01:59,800 Regel nummer 98: 31 00:01:59,800 --> 00:02:02,302 'Neem nooit een heroïsche houding aan op de wagen. " 32 00:02:02,302 --> 00:02:04,513 Het is een teken van overmoed dat nodigt uit tot een ramp. 33 00:02:08,350 --> 00:02:10,852 Dat zou moeten blijven je gevoel voor avontuur in toom. 34 00:02:10,852 --> 00:02:13,939 Oké, kinderen, laten we ons aan de regels houden, 35 00:02:13,939 --> 00:02:16,692 en we zouden een kluis moeten hebben en volledig rustige reis. 36 00:02:16,692 --> 00:02:18,235 Oke, dankje. Doei. 37 00:02:18,235 --> 00:02:21,280 Man, dit stinkt. Blap. 38 00:02:21,280 --> 00:02:26,034 Al die avonturen die er zijn, en we zitten hier vast met deze domme regels. 39 00:02:29,037 --> 00:02:32,416 We reden een keer naar de Grand Canyon en stopte niet één keer. 40 00:02:32,416 --> 00:02:35,752 Nou, als iemand kan uitzoeken hoe ze plezier kunnen hebben met deze regels zijn wij het. 41 00:02:35,752 --> 00:02:38,088 [alles] Newtopia, hier komen we! 42 00:02:38,088 --> 00:02:40,424 [Hop Pop] Verkeersregel nummer 29: "Geen geschreeuw." 43 00:02:40,424 --> 00:02:43,260 Marauders volgt het geluid en stelen jouw huid. 44 00:02:43,260 --> 00:02:44,428 [zucht] 45 00:02:48,181 --> 00:02:49,182 [hapt] 46 00:02:50,767 --> 00:02:53,603 Een regenboogwaterval! Oh, we moeten stoppen. 47 00:02:53,603 --> 00:02:56,064 [Hop Pop] Hub bup bup. Verkeersregel nummer 243: 48 00:02:56,064 --> 00:02:59,234 'Alle natuurlijke verschijnselen leidentot een onnatuurlijke dood. " 49 00:03:01,737 --> 00:03:02,988 [Sprig] Zoomduinen? 50 00:03:02,988 --> 00:03:07,492 [slakken draaien] 51 00:03:07,492 --> 00:03:09,661 [beide] Geweldig! Oké, Bessie. 52 00:03:09,661 --> 00:03:11,913 Het is tijd om de wereld te laten zien hoe snel je kunt gaan. 53 00:03:11,913 --> 00:03:12,998 [revs] 54 00:03:12,998 --> 00:03:15,333 Uh-uh. Regel nummer 149: 55 00:03:15,333 --> 00:03:18,295 'Rijd nooit sneller dan een junikever kan vliegen. ' 56 00:03:18,295 --> 00:03:20,630 - [zoemt] - [hijgend] 57 00:03:22,215 --> 00:03:23,633 [gaapt] 58 00:03:24,134 --> 00:03:26,178 [snurkt] 59 00:03:26,178 --> 00:03:28,680 [grinnikt] Goed bedacht, kleine jongen. 60 00:03:28,680 --> 00:03:30,807 [geeuwen] 61 00:03:30,807 --> 00:03:32,142 [alle rev] 62 00:03:32,809 --> 00:03:33,894 Ooh, wat is dat? 63 00:03:33,894 --> 00:03:36,855 Wauw! Amphibia's beste diner? 64 00:03:36,855 --> 00:03:38,356 Oké, we moeten hier stoppen. 65 00:03:38,356 --> 00:03:40,150 Regel nummer 193: 66 00:03:40,150 --> 00:03:43,111 'Stop nergens met beweren de beste zijn.'" 67 00:03:43,111 --> 00:03:45,697 Maar kijk!Ze hebben krekels en roomijs. 68 00:03:45,697 --> 00:03:48,867 Regel nummer 194: 'Geen ijs in de wagen.' 69 00:03:48,867 --> 00:03:50,660 Ernstig? Je moet maak een grapje. 70 00:03:50,660 --> 00:03:53,705 Hoi hoi. Ik dwing gewoon de regels af. Ik maak ze niet. 71 00:03:53,705 --> 00:03:56,208 Je hebt ze gemaakt. Ze heten Verkeersregels van Hop Pop. 72 00:03:56,208 --> 00:03:58,627 Verdorie recht. En ik blijf bij ze. 73 00:03:58,627 --> 00:03:59,836 [allemaal kreunend] 74 00:04:01,838 --> 00:04:03,840 [gromt] Ik kan er niet tegen. 75 00:04:03,840 --> 00:04:06,134 Al deze Een keer in het leven ervaringen 76 00:04:06,134 --> 00:04:08,011 passeren ons letterlijk. 77 00:04:08,011 --> 00:04:11,056 Ik weet het, en echt wil je erover klagen. 78 00:04:11,056 --> 00:04:15,268 Maar wegregel 345:'Niet klagen' zorgt daarvoor. 79 00:04:15,268 --> 00:04:19,064 Ik zweer bij kikker, als er nog een cool is en opwindend ding 80 00:04:19,064 --> 00:04:20,524 passeert ons door‐‐ 81 00:04:20,524 --> 00:04:22,943 Rood alarm, kinderen. We komen eraan 82 00:04:22,943 --> 00:04:25,737 de "ruïnes van wanhoop". 83 00:04:26,738 --> 00:04:29,241 - [beide hijgen] - [Sprig] Whoa! Oh Oh oh. 84 00:04:31,243 --> 00:04:33,578 [Anne] Whoa! Wat zijn die rare structuren? 85 00:04:33,578 --> 00:04:38,250 Niemand weet het, Anne. Ze zijn hier al lang voor enige geschreven geschiedenis. 86 00:04:38,250 --> 00:04:41,670 Gewoon een mysterie beter onopgelost gelaten wat mij betreft. 87 00:04:43,046 --> 00:04:46,883 [kreunt] Deze plek is het coolste Ik heb ooit gezien. 88 00:04:46,883 --> 00:04:49,386 Als ik er niet uitkomen op zijn minst iets aanraken, 89 00:04:49,386 --> 00:04:52,055 Ik zal er spijt van krijgen voor de rest van mijn leven. 90 00:04:52,055 --> 00:04:54,683 Maak je geen zorgen, kerel. Ik heb een plan. 91 00:04:55,725 --> 00:04:57,394 [schraapt de keel] Hé, HP. 92 00:04:57,394 --> 00:05:00,772 Ik heb nog nooit in een wagen gereden zo lang, en ik ben gaat zeker slingeren. 93 00:05:00,772 --> 00:05:02,274 Kunnen we even stoppen? 94 00:05:02,274 --> 00:05:06,236 Verdorie, Anne. Hoe gaan mensen ermee om zulke onbetrouwbare ingewanden? 95 00:05:06,236 --> 00:05:08,780 Laat het me weten wanneer we kunnen beginnen weer bewegen. 96 00:05:08,780 --> 00:05:09,948 Oke, dankje. 97 00:05:10,574 --> 00:05:12,075 [remt krijsend] 98 00:05:12,909 --> 00:05:14,286 [beiden grommen] Ga Ga Ga Ga! 99 00:05:14,286 --> 00:05:16,329 Hallo! Kom terug hier, jullie twee. 100 00:05:16,329 --> 00:05:17,956 Was dit je plan? 104 00:05:19,249 --> 00:05:21,293 101 00:05:21,293 --> 00:05:23,628 Dang kinderen luisteren nooit tot iets wat ik zeg. 102 00:05:23,628 --> 00:05:26,923 Polly, doe niets totdat ik terug ben. 103 00:05:27,757 --> 00:05:29,259 [beiden lachen] 104 00:05:29,259 --> 00:05:30,927 Ok, vrij zeker Hop Pop is op ons. 105 00:05:30,927 --> 00:05:33,305 Dus laten we nemen enkele snelle selfies en ga hier weg. 106 00:05:33,305 --> 00:05:35,265 Jaaa Jaaa. [piept] 107 00:05:35,265 --> 00:05:36,433 [Anne, Sprig schreeuwt] 108 00:05:36,433 --> 00:05:37,809 [schreeuwt] Takje! 109 00:05:37,809 --> 00:05:38,935 [gromt] 110 00:05:38,935 --> 00:05:40,228 [gromt] 111 00:05:40,228 --> 00:05:41,229 Pas op! 112 00:05:41,771 --> 00:05:42,856 [gromt] 113 00:05:42,856 --> 00:05:44,816 Buddy, gaat het? 114 00:05:44,816 --> 00:05:46,484 Wauw! 115 00:05:46,484 --> 00:05:47,694 [ritmisch piepen] 116 00:05:50,822 --> 00:05:52,324 [sist] 117 00:05:52,324 --> 00:05:53,992 [piept] 118 00:05:53,992 --> 00:05:57,662 Wat maakt het uit? Zijn dat computers? 119 00:05:57,662 --> 00:05:59,998 Ik dacht dat jullie waren als pastoraalof wat dan ook. 120 00:05:59,998 --> 00:06:02,500 Ik ga raak alles aan. 121 00:06:02,500 --> 00:06:05,420 Whoa, oh, oh. Ooh! Kijk hiernaar. 122 00:06:05,420 --> 00:06:07,047 [lacht] 123 00:06:07,047 --> 00:06:09,633 [spinnen] Er valt zoveel te zien. 124 00:06:09,633 --> 00:06:11,176 [hijgend] 125 00:06:11,176 --> 00:06:13,345 Ik heb iets goeds gedaan. [schreeuwt, gromt] 126 00:06:13,345 --> 00:06:16,973 Beseffen jullie twee hoeveel regels heb je net overtreden? 127 00:06:16,973 --> 00:06:21,311 17, 29, 36, 55! 128 00:06:23,063 --> 00:06:25,815 [kreunt] Vergeet de regels. 129 00:06:25,815 --> 00:06:29,527 Kijk naar deze plek, Hop Pop. Het heeft alles. 130 00:06:29,527 --> 00:06:33,114 Cool sfeer. Impliciete historische betekenis. 131 00:06:36,534 --> 00:06:37,911 Hefbomen. 132 00:06:37,911 --> 00:06:39,371 Durf niet! 133 00:06:39,371 --> 00:06:42,749 Regel nummer 68: 'Trek nooit aan een hendel.' 134 00:06:42,749 --> 00:06:44,376 [kreunt] 135 00:06:44,376 --> 00:06:46,002 [gromt] 136 00:06:47,712 --> 00:06:48,964 [beide hijgen] 141 00:06:51,508 --> 00:06:56,346 137 00:06:56,346 --> 00:06:57,389 Wauw! 138 00:06:57,389 --> 00:06:59,182 Wat de-- Huh? 139 00:07:02,227 --> 00:07:03,645 [machine] Start-up bezig. 140 00:07:03,645 --> 00:07:06,648 Wauw! Het gebouw kan praten! 141 00:07:06,648 --> 00:07:09,067 Ik weet niet zeker wat ik daarvan vind. 142 00:07:09,067 --> 00:07:10,860 [machine] Assemblagelijn geactiveerd. 143 00:07:10,860 --> 00:07:13,363 Routine-protocollen ingeschakeld. 144 00:07:13,363 --> 00:07:14,531 Lopende band? 145 00:07:16,074 --> 00:07:18,243 Jongens, ik denk dat dit een fabriek is. 146 00:07:18,243 --> 00:07:20,745 Maar wat maakt het in hemelsnaam? 147 00:07:20,745 --> 00:07:24,749 Wauw. Het is machtig indrukwekkend. Ooh! 148 00:07:24,749 --> 00:07:26,876 [machine] Extra materiaal vereist. 149 00:07:26,876 --> 00:07:29,838 Plaats ze alstublieft op het gloeiende toegangspunt. 150 00:07:29,838 --> 00:07:31,298 Gloeiend wat nu? 151 00:07:33,008 --> 00:07:34,509 Helpen! Het heeft me! 152 00:07:34,509 --> 00:07:35,802 [beide] Hop Pop! 153 00:07:35,802 --> 00:07:38,013 [Hop Pop lacht] En het kietelt. 154 00:07:39,264 --> 00:07:40,974 Zie dit hier, kinderen? 155 00:07:40,974 --> 00:07:43,893 Daarom volgen we de regels. 156 00:07:44,686 --> 00:07:46,354 [winces] 157 00:07:46,354 --> 00:07:48,440 Dat was niet zo erg. 158 00:07:48,440 --> 00:07:50,984 - [schreeuwt] Ik ben niet klaar voor het strand. - [beide] Hop Pop! 159 00:07:50,984 --> 00:07:53,111 Sprig, je probeert te sluiten dit gekkenhuis neer. 160 00:07:53,111 --> 00:07:54,487 Ik ga hem halen daar weg. 161 00:07:55,614 --> 00:07:58,491 [gromt] Ik kom eraan, Hop Pop. 162 00:07:58,491 --> 00:08:00,285 Neem de tijd, kinderen. 163 00:08:00,285 --> 00:08:02,829 Ooh. [grinnikt] Dit is niet zo erg. 164 00:08:04,789 --> 00:08:07,959 -Uh ... - [machine] Als je wilt om de bewerking te annuleren, 165 00:08:07,959 --> 00:08:10,045 plaats een nieuwe schijf. 166 00:08:11,504 --> 00:08:13,381 [knokkels kraken] Fluitje van een cent. 167 00:08:13,381 --> 00:08:15,091 [brabbelen] 168 00:08:15,091 --> 00:08:16,426 [alarm schettert] 169 00:08:16,426 --> 00:08:18,637 [machine] Beveiligingsschending gedetecteerd. 170 00:08:20,597 --> 00:08:22,057 [schreeuwt] 171 00:08:24,601 --> 00:08:25,727 Ha ha! 172 00:08:25,727 --> 00:08:27,562 [zoemend] 173 00:08:27,562 --> 00:08:29,773 Je maakt zeker een grapje. [schreeuwt] 174 00:08:29,773 --> 00:08:33,193 [gromt] Hop Pop's boek. 175 00:08:33,193 --> 00:08:35,987 Ernstig, neem de tijd, kinderen. 176 00:08:36,696 --> 00:08:37,697 [schreeuwt] 177 00:08:39,783 --> 00:08:42,535 Ik neem het terug! Ik was een dwaas! 178 00:08:42,535 --> 00:08:45,038 Wacht even, Hop Pop! Ik kom! 179 00:08:45,038 --> 00:08:46,373 [gromt] 180 00:08:46,373 --> 00:08:48,625 [kreunend] 181 00:08:48,625 --> 00:08:50,126 [gromt] 182 00:08:50,126 --> 00:08:51,920 Hoe gaat het daar, Sprig? 183 00:08:53,463 --> 00:08:55,590 Misschien is er ietsin het boek dat kan helpen. 184 00:08:55,590 --> 00:08:57,092 Dat soort dingen is werkte eerder. 185 00:08:57,092 --> 00:08:59,135 Dit is een beetje anders! 186 00:08:59,135 --> 00:09:01,971 [machine] Plaats schijf. Plaats schijf. Plaats schijf. 187 00:09:01,971 --> 00:09:03,765 Anne, wat is in vredesnaam een ​​schijf? 188 00:09:03,765 --> 00:09:07,143 Ik weet het niet! Ik kom uit een andere dimensie, niet de jaren 90! 189 00:09:07,143 --> 00:09:09,270 [schreeuwt] Wil je je mond houden? 190 00:09:09,270 --> 00:09:10,689 [machine] Invoegen‐ 191 00:09:12,857 --> 00:09:16,361 Wat maakt het uit? Wat maakt het uit? Wat maakt het uit? Wat maakt het uit? 192 00:09:16,361 --> 00:09:17,987 Ik ben beschikbaar! Oeps, ik moet gaan. 193 00:09:17,987 --> 00:09:19,989 [machine] Wat maakt het uit? Wat maakt het uit? 194 00:09:20,865 --> 00:09:22,742 Joepie! We hebben het gedaan, fam. 200 195 00:09:27,872 --> 00:09:30,208 [beide] Ja! Rechtsaf. Verkeersregel nummer 2: 196 00:09:30,208 --> 00:09:32,794 'Vier het pas als je er bent volledig buiten gevaar. ' 197 00:09:32,794 --> 00:09:34,879 Kom op, Hop Pop. Het gevaar is duidelijk‐‐ 198 00:09:38,675 --> 00:09:41,010 Hefbomen! [grinnikt] Heb ik gelijk? 199 00:09:41,010 --> 00:09:42,846 [gromt] 200 00:09:42,846 --> 00:09:45,682 Ik weet. Ik weet. We hadden moeten volgde de regels. 201 00:09:45,682 --> 00:09:48,935 Jij denkt? Je weet wel, jullie zouden moeten zijn meer zoals Polly. 202 00:09:48,935 --> 00:09:52,480 Ik zei dat ze moest blijven zitten, en kijk waar ze is. 203 00:09:52,480 --> 00:09:53,940 Waar is Polly? 204 00:09:53,940 --> 00:09:55,442 Whoo! 205 00:09:58,361 --> 00:10:01,197 [lachend] 206 00:10:01,197 --> 00:10:02,407 Boem, schat! 207 00:10:03,825 --> 00:10:06,244 ‐Bessie heeft me ertoe gedwongen. - [gromt] 208 00:10:06,244 --> 00:10:08,163 Oke. Sorry, oké? 215 00:10:08,163 --> 00:10:10,832 209 00:10:10,832 --> 00:10:12,709 Ja, wij ook, HP. 210 00:10:12,709 --> 00:10:15,545 Voor de rest van de reis, we volgen alle regels. 211 00:10:15,545 --> 00:10:19,174 Ja. We zullen het gewoon niet ervaren iets speciaals, denk ik. 212 00:10:20,967 --> 00:10:23,094 [Hop Pop zucht] Wacht even, kinderen. 213 00:10:23,094 --> 00:10:28,057 Misschien is dit alleen gebeurd omdat ik was te streng voor jou. 214 00:10:28,057 --> 00:10:30,101 We hebben nooit genomen een reis als deze, 215 00:10:30,101 --> 00:10:32,896 en ik wilde het gewoon om vlot te gaan. 216 00:10:32,896 --> 00:10:36,316 Dus wat denk je dat we apart zetten de regels voor een beetje 217 00:10:36,316 --> 00:10:37,942 en een paar stops maken? 218 00:10:37,942 --> 00:10:39,736 [naar adem happen] Echt? 219 00:10:39,736 --> 00:10:42,155 Oh Oh oh! Kunnen we stoppenin de heuvels van impalement? 220 00:10:42,155 --> 00:10:44,407 Ik heb gehoord dat het zal gebeuren traumatiseer je voor het leven. 221 00:10:44,407 --> 00:10:47,619 Nee. ik heb iets anders in gedachten. 222 00:10:49,746 --> 00:10:52,081 Hoe gaat het met de krekels en roomijs, kinderen? 223 00:10:52,081 --> 00:10:54,167 Verbazingwekkend! Geweldig! 224 00:10:54,167 --> 00:10:55,418 [kauwt] 225 00:10:55,418 --> 00:10:58,004 Weet je, er was een tijd Ik zou de bug-bits eruit halen. 226 00:10:58,004 --> 00:11:00,048 Die tijd is verstreken. [kauwt] 227 00:11:00,048 --> 00:11:01,800 [grinnikt] Blij dat je het leuk vindt. 228 00:11:02,842 --> 00:11:04,052 Bedankt, Hop Pop. 229 00:11:06,012 --> 00:11:09,390 Man, ik ben nogal in de war we hebben niet ontdekt wat die fabriek maakte. 230 00:11:09,390 --> 00:11:11,810 Ja ik ook. Ik denk dat we het nooit zullen weten. 231 00:11:12,560 --> 00:11:13,978 Ik denk dat we het nooit zullen weten. 232 00:11:15,355 --> 00:11:16,523 Raad eens-- Ja, ik snap het. 233 00:11:16,573 --> 00:11:21,123 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 17439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.