All language subtitles for American.Confederate.2019.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,547 --> 00:00:23,248 Once, there was a great war 4 00:00:23,250 --> 00:00:25,185 that tore a young nation apart. 5 00:00:29,056 --> 00:00:32,157 This was not a war against an outside invader, 6 00:00:32,159 --> 00:00:35,696 but a conflict between two sides of the same coin. 7 00:00:38,232 --> 00:00:42,100 The brave souls of the cavalry were often called upon 8 00:00:42,102 --> 00:00:44,639 for particularly dangerous assignments. 9 00:00:46,807 --> 00:00:48,909 This is their story. 10 00:02:19,333 --> 00:02:20,699 Report, Boyle. 11 00:02:20,701 --> 00:02:22,500 I know we lost one. 12 00:02:22,502 --> 00:02:25,037 I think Glover and Parrish were captured. 13 00:02:25,039 --> 00:02:26,371 You think? 14 00:02:26,373 --> 00:02:27,840 Didn't see 'em shot. 15 00:02:27,842 --> 00:02:29,541 No one else did either. 16 00:02:29,543 --> 00:02:30,745 Horses are missing, too. 17 00:02:33,247 --> 00:02:35,315 Yeah, they might have been grabbed. 18 00:02:36,851 --> 00:02:38,585 I hope they can keep their damn mouths shut. 19 00:02:44,291 --> 00:02:46,591 I pull my troops from the jaws of the dragon 20 00:02:46,593 --> 00:02:48,293 and save them from certain slaughter, 21 00:02:48,295 --> 00:02:50,729 and they call me a coward. 22 00:02:50,731 --> 00:02:52,731 I rightfully get upset for being called a coward 23 00:02:52,733 --> 00:02:54,099 and they call me crazy. 24 00:02:54,101 --> 00:02:55,734 You did the right thing, General. 25 00:02:55,736 --> 00:02:57,702 Obviously someone agreed. 26 00:02:57,704 --> 00:02:59,373 You were awarded the promotion. 27 00:03:00,975 --> 00:03:02,207 Makes me think. 28 00:03:02,209 --> 00:03:04,943 They must think I have acquired some knowledge. 29 00:03:04,945 --> 00:03:07,114 Wisdom is never acquired easily. 30 00:03:09,216 --> 00:03:11,984 Our tactics are gonna have to change, Peabody. 31 00:03:11,986 --> 00:03:13,551 We keep making decisions and we stick by them, 32 00:03:13,553 --> 00:03:15,520 regardless of the consequences. 33 00:03:15,522 --> 00:03:16,323 Regardless. 34 00:03:29,203 --> 00:03:30,604 What's your name, soldier? 35 00:03:32,306 --> 00:03:33,939 Trooper Parrish. 36 00:03:33,941 --> 00:03:35,640 Second South Carolina Cavalry. 37 00:03:35,642 --> 00:03:37,144 Confederate States of America. 38 00:03:39,179 --> 00:03:40,014 That's clever. 39 00:03:40,915 --> 00:03:42,414 Tell you what I'm gonna do. 40 00:03:42,416 --> 00:03:44,850 I'll give you 10 seconds to tell me what I wanna know, 41 00:03:44,852 --> 00:03:46,718 and if you don't tell me what I wanna know, 42 00:03:46,720 --> 00:03:47,721 I'm gonna shoot you. 43 00:03:48,588 --> 00:03:49,589 Trooper Parrish. 44 00:03:50,557 --> 00:03:51,957 Second South Carolina Cavalry. 45 00:03:51,959 --> 00:03:53,460 Confederate States of America. 46 00:03:54,661 --> 00:03:57,898 10, nine, eight... 47 00:04:04,171 --> 00:04:06,841 Seven, six, five. 48 00:04:08,909 --> 00:04:09,743 Four. 49 00:04:12,179 --> 00:04:13,345 Three. 50 00:04:22,522 --> 00:04:23,357 Shoot him. 51 00:04:45,512 --> 00:04:47,279 Long night, Miss Olivia. 52 00:04:47,281 --> 00:04:48,746 Yes, it was, Henry. 53 00:04:48,748 --> 00:04:51,984 Any longer, I'd forget what daylight looked like. 54 00:04:51,986 --> 00:04:54,953 If you don't mind, how about lookin' after the men 55 00:04:54,955 --> 00:04:59,557 and let me go in here and clean up a little bit. 56 00:05:11,205 --> 00:05:12,137 All right, now. 57 00:05:12,139 --> 00:05:13,271 Hold on there. 58 00:05:13,273 --> 00:05:15,109 Doctor, doctor! 59 00:05:16,276 --> 00:05:18,110 I need to see the Captain. 60 00:05:18,112 --> 00:05:18,946 Who's he with? 61 00:05:26,620 --> 00:05:27,787 I'll get a courier. 62 00:05:31,391 --> 00:05:32,824 You must be Captain Chessman. 63 00:05:32,826 --> 00:05:33,992 Yes, ma'am. 64 00:05:33,994 --> 00:05:35,260 One of your soldiers is inside. 65 00:05:35,262 --> 00:05:36,663 Insists on speaking to you. 66 00:05:42,569 --> 00:05:44,369 We're lucky to have him with us, Captain. 67 00:05:44,371 --> 00:05:45,872 He's lost a lot of blood. 68 00:05:48,075 --> 00:05:49,109 Can I see him? 69 00:05:51,045 --> 00:05:53,478 Well, you can try. 70 00:05:53,480 --> 00:05:55,582 I've given him the last of the laudanum. 71 00:06:01,155 --> 00:06:02,389 Hey, Captain. 72 00:06:04,158 --> 00:06:06,891 I can come back if you want me to. 73 00:06:06,893 --> 00:06:07,892 No. 74 00:06:07,894 --> 00:06:09,063 I need to tell you. 75 00:06:12,366 --> 00:06:14,099 Glover's dead. 76 00:06:14,101 --> 00:06:18,536 What happened? 77 00:06:18,538 --> 00:06:20,340 We got caught, during the fight. 78 00:06:22,842 --> 00:06:24,609 Some Yankee captain shot him. 79 00:06:24,611 --> 00:06:25,877 Who? 80 00:06:25,879 --> 00:06:27,512 I think his name was Falstaff. 81 00:06:27,514 --> 00:06:28,448 Falstaff? 82 00:06:29,316 --> 00:06:31,249 He kept asking questions. 83 00:06:31,251 --> 00:06:32,750 You mean to tell me he was shot 84 00:06:32,752 --> 00:06:34,254 after he was taken prisoner? 85 00:06:35,589 --> 00:06:37,289 Mm hm. 86 00:06:37,291 --> 00:06:38,658 He didn't like the answers. 87 00:06:39,659 --> 00:06:41,528 So he shot him. 88 00:06:43,530 --> 00:06:44,999 What happened then? 89 00:06:48,035 --> 00:06:48,868 I ran 90 00:06:51,505 --> 00:06:54,908 and he shot me in the leg. 91 00:06:55,809 --> 00:06:57,675 Probably pretty cowardly. 92 00:06:57,677 --> 00:06:58,512 No. 93 00:06:59,879 --> 00:07:01,381 No, that's not cowardly. 94 00:07:02,482 --> 00:07:03,850 You did what you had to do. 95 00:07:08,488 --> 00:07:11,289 Doc and Miss Olivia'll fix you up, son. 96 00:07:11,291 --> 00:07:12,892 Send you home for a little rest. 97 00:07:14,894 --> 00:07:16,394 No. 98 00:07:16,396 --> 00:07:19,597 As soon as I can ride again, I want back in the troop. 99 00:07:19,599 --> 00:07:21,766 Well, if you want to be back in the troop, 100 00:07:21,768 --> 00:07:23,303 I'll put you back in the troop. 101 00:07:26,440 --> 00:07:29,443 So I hear they're calling what we did yesterday a victory. 102 00:07:30,910 --> 00:07:33,745 Well, we killed more of them than they did of us. 103 00:07:33,747 --> 00:07:35,213 Bunch of Yanks headed back north. 104 00:07:35,215 --> 00:07:37,049 Sounds like good news to me. 105 00:07:37,051 --> 00:07:38,550 Well, I can't argue with that. 106 00:07:38,552 --> 00:07:39,484 So what's next? 107 00:07:39,486 --> 00:07:40,885 Where we goin? 108 00:07:40,887 --> 00:07:43,155 I'll let Boyle fill you in. 109 00:07:43,157 --> 00:07:45,990 This ain't 100%. 110 00:07:45,992 --> 00:07:47,925 Things may change. 111 00:07:47,927 --> 00:07:49,727 I think we're headed north. 112 00:07:49,729 --> 00:07:51,196 How far north? 113 00:07:51,198 --> 00:07:52,697 Kentucky. 114 00:07:52,699 --> 00:07:53,533 Maybe farther. 115 00:07:55,169 --> 00:07:57,669 Think that's a real good idea? 116 00:07:57,671 --> 00:07:59,005 Could end this war quick. 117 00:08:18,692 --> 00:08:19,526 Peyton! 118 00:08:23,363 --> 00:08:24,198 Peyton! 119 00:08:32,038 --> 00:08:32,872 Pey-ton! 120 00:08:40,247 --> 00:08:41,081 Peyton. 121 00:08:57,364 --> 00:08:58,930 Peyton, have you been out here all morning? 122 00:08:58,932 --> 00:09:01,166 Yes, ma'am, just keeping watch. 123 00:09:01,168 --> 00:09:02,001 Well, good. 124 00:09:03,437 --> 00:09:06,204 Your father's letter said he'd be here sometime this week. 125 00:09:06,206 --> 00:09:07,405 Might not be today. 126 00:09:07,407 --> 00:09:08,773 Might not be tomorrow. 127 00:09:08,775 --> 00:09:10,775 I think it'll be today. 128 00:09:10,777 --> 00:09:12,009 Well, that's good. 129 00:09:12,011 --> 00:09:13,545 But you can't be too sure of that. 130 00:09:13,547 --> 00:09:15,847 I'm pretty sure he'll make it to the house today, Mama. 131 00:09:15,849 --> 00:09:18,683 He's right on the other side of the field right now. 132 00:09:40,106 --> 00:09:41,775 Thank you, Mrs. Chessman. 133 00:09:49,383 --> 00:09:51,516 This has been the best darn supper I've had 134 00:09:51,518 --> 00:09:53,920 in a long, long time. 135 00:09:55,622 --> 00:09:59,524 So, Peyton came across a copy of the Augusta Chronicle 136 00:09:59,526 --> 00:10:02,227 about a month ago and it mentioned 137 00:10:02,229 --> 00:10:04,329 a battle you were part of. 138 00:10:04,331 --> 00:10:07,432 We actually got reporters following us around now. 139 00:10:07,434 --> 00:10:09,000 Reporters? 140 00:10:09,002 --> 00:10:11,236 They're in the fight with you? 141 00:10:11,238 --> 00:10:12,704 They ain't that stupid. 142 00:10:12,706 --> 00:10:14,906 They ain't gonna get that close. 143 00:10:14,908 --> 00:10:16,176 When can I join up, Pa? 144 00:10:19,145 --> 00:10:22,514 Well, I need you here, boy 145 00:10:22,516 --> 00:10:24,451 to look after your mother and the farm. 146 00:10:26,320 --> 00:10:29,053 I hear about it and I read about it. 147 00:10:29,055 --> 00:10:31,391 I don't know a lot, but, 148 00:10:32,559 --> 00:10:33,493 I do wanna fight. 149 00:10:35,329 --> 00:10:38,129 He wants to be just like his daddy, R.L. 150 00:10:38,131 --> 00:10:38,932 I know. 151 00:10:44,571 --> 00:10:46,373 But if something happened to you, Peyton, 152 00:10:47,241 --> 00:10:48,540 our family name would... 153 00:10:48,542 --> 00:10:50,410 It's hard enough on me with you out there, R.L. 154 00:10:51,578 --> 00:10:53,613 But with the two of you out there fighting, 155 00:10:55,582 --> 00:10:56,583 I'd just go crazy. 156 00:10:58,151 --> 00:10:59,553 Well, we can't have that. 157 00:11:02,556 --> 00:11:04,291 Fact is, you're too young, Peyton. 158 00:11:06,526 --> 00:11:08,326 He ain't goin' in right now. 159 00:11:08,328 --> 00:11:09,296 I promise you that. 160 00:11:27,814 --> 00:11:29,080 - Uncle Phil. - Damien! 161 00:11:29,082 --> 00:11:30,315 What a surprise. 162 00:11:30,317 --> 00:11:31,716 So glad to see you back. 163 00:11:31,718 --> 00:11:35,052 - Come on in. - Thank you. 164 00:11:35,054 --> 00:11:36,588 Have a seat, Damien. 165 00:11:36,590 --> 00:11:37,955 Tell me how you been doin' 166 00:11:37,957 --> 00:11:39,924 and how things are going out there. 167 00:11:39,926 --> 00:11:41,160 Things are pretty well. 168 00:11:42,161 --> 00:11:44,629 Supply chain's hard to keep up. 169 00:11:44,631 --> 00:11:46,333 It's time-consuming for the troops. 170 00:11:47,767 --> 00:11:50,034 As you know I'm an old railroad man from way back. 171 00:11:50,036 --> 00:11:52,637 Around here we call it the supply train. 172 00:11:52,639 --> 00:11:54,506 Uncle Phil, I'll tell ya, 173 00:11:54,508 --> 00:11:56,841 I wish we had more of your locomotives to work with. 174 00:11:56,843 --> 00:11:58,845 Ah, all in good time, all in good time. 175 00:12:00,447 --> 00:12:03,080 Have you been back to the old family homestead? 176 00:12:03,082 --> 00:12:04,549 Yes, sir. 177 00:12:04,551 --> 00:12:06,584 Surprisingly enough, I get back there from time to time. 178 00:12:06,586 --> 00:12:08,386 Well that's good to hear. 179 00:12:08,388 --> 00:12:11,323 I hope Aunt Minnie's lumbago is doin' better. 180 00:12:11,325 --> 00:12:12,526 Where you off to next? 181 00:12:13,793 --> 00:12:15,693 Maryland, Pennsylvania. 182 00:12:15,695 --> 00:12:17,695 Big movement up from Richmond, 183 00:12:17,697 --> 00:12:19,333 and you know we go where the action is. 184 00:12:20,199 --> 00:12:21,666 What's your prediction? 185 00:12:21,668 --> 00:12:23,269 How long is this war gonna last? 186 00:12:24,438 --> 00:12:26,638 Well, three, six months at the most. 187 00:12:26,640 --> 00:12:28,072 - Really? - Yes, sir. 188 00:12:28,074 --> 00:12:29,574 So you're thinkin' everybody's gonna be home 189 00:12:29,576 --> 00:12:30,677 by Christmastime. 190 00:12:32,078 --> 00:12:35,046 Lord willing, we'll all be home by Christmas. 191 00:13:54,928 --> 00:13:56,060 Well hey, R.L. 192 00:13:56,062 --> 00:13:57,831 Fancy meeting you way up here. 193 00:13:58,898 --> 00:14:00,865 Hell of a long ride. 194 00:14:00,867 --> 00:14:02,400 I sure hope them higher-ups 195 00:14:02,402 --> 00:14:03,701 know what the hell they're talking about. 196 00:14:03,703 --> 00:14:04,936 I wouldn't count on that. 197 00:14:04,938 --> 00:14:06,170 If this thing works, 198 00:14:06,172 --> 00:14:08,072 the whole war could be over before you know it. 199 00:14:08,074 --> 00:14:10,241 I wouldn't count on that either. 200 00:14:10,243 --> 00:14:12,446 Only thing I count on is ol' Walker, here. 201 00:14:13,547 --> 00:14:14,648 Y'all have a good day. 202 00:14:16,483 --> 00:14:17,715 Take care, R.L. 203 00:14:17,717 --> 00:14:19,385 Don't give us too much work later! 204 00:14:22,388 --> 00:14:24,956 That sounds like a retreat. 205 00:14:24,958 --> 00:14:26,960 Doc, we gotta get our boys outta here. 206 00:14:29,729 --> 00:14:32,797 Your hospital here is behind enemy lines. 207 00:14:32,799 --> 00:14:35,066 They gotta go now or they'll wind up as prisoners. 208 00:14:35,068 --> 00:14:37,435 Some of these men will die if they're moved. 209 00:14:37,437 --> 00:14:40,173 Then we gotta move them that can be moved, right now. 210 00:14:53,953 --> 00:14:56,623 Captain Falstaff, Second Indiana Cavalry. 211 00:14:58,291 --> 00:15:00,792 This supposed to be some kind of hospital? 212 00:15:00,794 --> 00:15:02,295 Something like that. 213 00:15:04,397 --> 00:15:05,231 What's inside? 214 00:15:06,566 --> 00:15:08,434 Two badly wounded boys. 215 00:15:09,669 --> 00:15:11,102 I take it they're not from my side 216 00:15:11,104 --> 00:15:14,105 - of the Mason Dixon Line. - That's right. 217 00:15:14,107 --> 00:15:16,273 They can't be moved. 218 00:15:16,275 --> 00:15:17,343 My boys need a bed, 219 00:15:18,277 --> 00:15:19,412 they'll be moving okay. 220 00:15:22,549 --> 00:15:24,348 Where you folks from, anyway? 221 00:15:24,350 --> 00:15:25,218 Augusta, Georgia. 222 00:15:26,753 --> 00:15:28,588 That's a shame. 223 00:15:29,889 --> 00:15:31,088 How 'bout you, Miss? 224 00:15:31,090 --> 00:15:32,156 Right down the road. 225 00:15:32,158 --> 00:15:33,891 I went to school in Philadelphia. 226 00:15:33,893 --> 00:15:34,726 Really? 227 00:15:34,728 --> 00:15:35,895 See, I like you already. 228 00:15:37,196 --> 00:15:38,830 That doesn't mean that I won't shoot you 229 00:15:38,832 --> 00:15:41,701 if you hesitate once to give any of my boys care. 230 00:15:42,702 --> 00:15:43,537 Are we clear? 231 00:15:45,572 --> 00:15:47,406 - Clear as a bugle. - Good. 232 00:16:13,066 --> 00:16:15,266 I want eyes on them Yankees over there. 233 00:16:15,268 --> 00:16:19,370 You don't let them come up behind us now, you understand? 234 00:16:27,113 --> 00:16:29,681 My, my, is that retreat I hear? 235 00:16:29,683 --> 00:16:31,482 Regrouping, not retreating. 236 00:16:31,484 --> 00:16:33,885 And I need you to shut your mouth! 237 00:16:33,887 --> 00:16:34,819 These boys have gotta be moved, 238 00:16:34,821 --> 00:16:36,353 and they gotta be moved now! 239 00:16:36,355 --> 00:16:37,755 Captain, you have to give us time to finish... 240 00:16:37,757 --> 00:16:38,590 No time! 241 00:16:38,592 --> 00:16:40,091 Right now! 242 00:16:40,093 --> 00:16:41,092 Captain, if we move this boy, he'll die. 243 00:16:41,094 --> 00:16:42,660 Then he dies. 244 00:16:42,662 --> 00:16:44,295 Better dead than a rebel prisoner. 245 00:16:44,297 --> 00:16:45,797 Now let's go! 246 00:16:58,578 --> 00:16:59,510 Hey, R.L. 247 00:16:59,512 --> 00:17:01,012 What the hell is going on here? 248 00:17:01,014 --> 00:17:02,816 Nobody knows anything, Doc. 249 00:17:03,750 --> 00:17:05,082 Are we leaving? 250 00:17:05,084 --> 00:17:07,451 I think we are, yeah. 251 00:17:07,453 --> 00:17:08,820 I think we're pulling back. 252 00:17:08,822 --> 00:17:10,690 But the Federals just retreated. 253 00:17:11,691 --> 00:17:13,591 They retreated 25 times. 254 00:17:13,593 --> 00:17:16,594 Hell, we retreated 25 times. 255 00:17:16,596 --> 00:17:18,896 Well for what it's worth, I'd much rather go home 256 00:17:18,898 --> 00:17:20,164 than spend time in prison. 257 00:17:20,166 --> 00:17:21,799 I mean, if it's at all possible. 258 00:17:21,801 --> 00:17:23,300 Looks like you been keeping some 259 00:17:23,302 --> 00:17:25,169 of the Federal boys happy too, huh? 260 00:17:25,171 --> 00:17:26,873 It was under duress, believe me. 261 00:17:28,041 --> 00:17:30,241 A Federal officer told us he'd shoot us 262 00:17:30,243 --> 00:17:32,509 if we didn't work on his men. 263 00:17:32,511 --> 00:17:34,013 It was Captain Falstaff. 264 00:17:37,016 --> 00:17:38,985 An officer, definitely not a gentleman. 265 00:17:40,620 --> 00:17:42,219 That's what I understand. 266 00:17:42,221 --> 00:17:44,488 Are you familiar with him? 267 00:17:44,490 --> 00:17:45,823 Yeah. 268 00:17:45,825 --> 00:17:47,126 Damn cavalry captain. 269 00:17:50,396 --> 00:17:51,665 Worthless in my book. 270 00:17:54,367 --> 00:17:55,667 Well, I'm gonna go water the horses 271 00:17:55,669 --> 00:17:57,769 and head back into it, I reckon. 272 00:17:57,771 --> 00:18:00,204 Another patch of dirt to conquer, eh? 273 00:18:00,206 --> 00:18:02,339 You know the game. 274 00:18:13,219 --> 00:18:14,686 Corporal, was that you playing last night? 275 00:18:14,688 --> 00:18:16,120 - Yes, sir. - Thank you. 276 00:18:16,122 --> 00:18:17,054 I appreciate that. 277 00:18:17,056 --> 00:18:18,658 It helped me sleep, for once. 278 00:18:19,592 --> 00:18:20,792 Colonel. 279 00:18:20,794 --> 00:18:22,028 - Evenin'. - Evenin'. 280 00:18:23,129 --> 00:18:24,461 What've we got today? 281 00:18:24,463 --> 00:18:25,396 I was just over at the hospital 282 00:18:25,398 --> 00:18:26,900 checking on some of our wounded. 283 00:18:28,034 --> 00:18:30,101 Going over the latest scouting reports 284 00:18:30,103 --> 00:18:32,737 and our reports on our men, including the sick, 285 00:18:32,739 --> 00:18:35,039 the wounded, and the ones who have been arrested. 286 00:18:35,041 --> 00:18:36,307 Speaking of arrested, 287 00:18:36,309 --> 00:18:39,210 where's that nephew of mine, Lieutenant? 288 00:18:39,212 --> 00:18:42,914 Well, sir, we called officers' call 10 minutes ago. 289 00:18:42,916 --> 00:18:44,548 Has yet to arrive. 290 00:18:44,550 --> 00:18:46,217 That boy's been a thorn in my side 291 00:18:46,219 --> 00:18:47,885 ever since he came here. 292 00:18:47,887 --> 00:18:49,921 I might get tired of him. 293 00:18:49,923 --> 00:18:51,655 I know I made my sister a promise 294 00:18:51,657 --> 00:18:53,290 that I'd keep him alive but. 295 00:18:53,292 --> 00:18:55,927 Speaking of thorn in my side, where have you been? 296 00:18:55,929 --> 00:18:57,561 Sir! 297 00:18:57,563 --> 00:18:58,863 Keeping up with the troops, sir. 298 00:18:58,865 --> 00:19:00,397 Keeping up with the troops. 299 00:19:00,399 --> 00:19:02,333 I can imagine which troops you were keeping up with. 300 00:19:02,335 --> 00:19:05,837 Which ones and which body house were you into this time? 301 00:19:05,839 --> 00:19:08,472 - Thank you, sir. - Yeah, okay. 302 00:19:08,474 --> 00:19:09,974 All right, what are we looking at here? 303 00:19:09,976 --> 00:19:11,508 Sir, we're looking at the latest... 304 00:19:11,510 --> 00:19:12,810 Pay attention to this. 305 00:19:12,812 --> 00:19:14,378 The latest reconnaissance of our scouts. 306 00:19:14,380 --> 00:19:18,084 To our direct east we have General Sherman and his army. 307 00:19:19,152 --> 00:19:20,584 We are located here. 308 00:19:20,586 --> 00:19:22,421 We have no enforcements in the middle 309 00:19:23,857 --> 00:19:27,258 and the swamp area to our north, we have nobody there. 310 00:19:27,260 --> 00:19:30,161 About three miles from our position, we have a river. 311 00:19:30,163 --> 00:19:31,996 On the other side of that river in the woods, 312 00:19:31,998 --> 00:19:35,366 there's actually two brigades, one to our northwest. 313 00:19:35,368 --> 00:19:38,469 There's two full regiments of cavalry and infantry, 314 00:19:38,471 --> 00:19:40,237 one full cavalry in the middle, 315 00:19:40,239 --> 00:19:43,074 and to our northeast we have one full cavalry 316 00:19:43,076 --> 00:19:45,176 and one full regiment of infantry. 317 00:19:45,178 --> 00:19:46,677 Right. 318 00:19:46,679 --> 00:19:48,412 Okay, any idea who we we're gonna be goin' up against? 319 00:19:48,414 --> 00:19:50,214 Sir, the latest report Chessman. 320 00:19:50,216 --> 00:19:51,548 - Chessman? - Yes, sir. 321 00:19:51,550 --> 00:19:52,418 Oh, great. 322 00:19:54,220 --> 00:19:56,988 And that lunatic sergeant major he's got. 323 00:19:56,990 --> 00:19:57,989 - Still there, sir. - He's still with him? 324 00:19:57,991 --> 00:19:58,923 Still there. 325 00:19:58,925 --> 00:20:00,624 Oh, that's just what I need. 326 00:20:00,626 --> 00:20:02,193 Warn the men. 327 00:20:02,195 --> 00:20:05,529 Do not get over-confident with these people. 328 00:20:05,531 --> 00:20:07,664 I fought with these individuals in Mexico. 329 00:20:07,666 --> 00:20:10,301 I know these Rebels can fight. 330 00:20:10,303 --> 00:20:11,635 They'll fight like a wildcat. 331 00:20:11,637 --> 00:20:13,737 And if you make a mistake, 332 00:20:13,739 --> 00:20:16,107 they will shove it down your throat for you. 333 00:20:16,109 --> 00:20:18,575 They will kill you and laugh while you bleed to death. 334 00:20:18,577 --> 00:20:19,877 Yes, sir, I'll warn the men. 335 00:20:19,879 --> 00:20:21,345 Speaking of mistakes, 336 00:20:21,347 --> 00:20:23,647 where did you get that red vest at? 337 00:20:23,649 --> 00:20:26,183 I got this when I was in Nashville last. 338 00:20:26,185 --> 00:20:27,751 That is not a military vest. 339 00:20:27,753 --> 00:20:29,020 Put one on. 340 00:20:29,022 --> 00:20:31,388 You're part of this United States army. 341 00:20:31,390 --> 00:20:32,857 You will look like it. 342 00:20:32,859 --> 00:20:36,027 Whether you act like it or not, you will still look like it. 343 00:20:36,029 --> 00:20:38,295 Try to put up some kind of masquerade as a, 344 00:20:38,297 --> 00:20:40,865 as a respectable officer, please. 345 00:20:40,867 --> 00:20:41,833 Yes, sir! 346 00:20:41,835 --> 00:20:43,767 Try not to embarrass us all. 347 00:20:43,769 --> 00:20:45,771 By the way, I want you to go see the doc. 348 00:20:47,206 --> 00:20:48,305 Am I sick, sir? 349 00:20:48,307 --> 00:20:49,573 Yes, you're sick. 350 00:20:49,575 --> 00:20:51,375 He's gonna wean you off that John Barleycorn. 351 00:20:51,377 --> 00:20:53,577 You've been swillin' that stuff ever since I've known you, 352 00:20:53,579 --> 00:20:55,012 ever since you've come out here. 353 00:20:55,014 --> 00:20:56,580 You're gonna get cured off this stuff. 354 00:20:56,582 --> 00:20:57,781 Go. 355 00:20:57,783 --> 00:20:58,717 Yes, sir. 356 00:21:00,086 --> 00:21:01,452 Dib, was there somethin' about? 357 00:21:01,454 --> 00:21:02,519 I said go! 358 00:21:02,521 --> 00:21:04,055 Yes, sir, I was wondering, 359 00:21:04,057 --> 00:21:07,191 - about to head off. - Get a proper hat on. 360 00:21:07,193 --> 00:21:09,827 Go see the doc, and go, now! 361 00:21:09,829 --> 00:21:11,028 Yes, sir! 362 00:21:11,030 --> 00:21:13,030 - May I borrow your hat? - No you may not. 363 00:21:13,032 --> 00:21:14,465 Well, I'll take mine. 364 00:21:14,467 --> 00:21:17,501 I promised your, I promised my sister, your mother, 365 00:21:17,503 --> 00:21:18,870 I would take care of you 366 00:21:18,872 --> 00:21:20,938 and I would not let the Rebels kill you. 367 00:21:20,940 --> 00:21:22,639 I didn't make a single promise 368 00:21:22,641 --> 00:21:24,375 that I wouldn't do it myself. 369 00:21:24,377 --> 00:21:26,079 - Now go. - Yes, sir! 370 00:21:27,246 --> 00:21:28,081 Go. 371 00:21:30,049 --> 00:21:31,648 That boy been a thorn in my side 372 00:21:31,650 --> 00:21:34,453 - ever since he came out here. - I understand, sir. 373 00:21:35,654 --> 00:21:37,821 Vengeance is mine, thus saith the Lord. 374 00:21:37,823 --> 00:21:39,123 Thus saith the Lord, indeed. 375 00:21:39,125 --> 00:21:40,391 How 'bout me? 376 00:21:40,393 --> 00:21:41,792 - Vengeance is mine. - Get off of me. 377 00:21:41,794 --> 00:21:43,827 - You're hurting me. - Stop your whining! 378 00:21:43,829 --> 00:21:45,096 I've had enough. 379 00:21:45,098 --> 00:21:48,367 Stand up when there's an officer in your camp! 380 00:21:49,668 --> 00:21:50,634 My goodness. 381 00:21:50,636 --> 00:21:52,169 This is the worst lookin' bunch 382 00:21:52,171 --> 00:21:54,908 of military men I've ever seen in my entire life. 383 00:21:56,342 --> 00:21:58,277 What in the world are you, boy? 384 00:22:00,346 --> 00:22:02,379 Friends call you Smiley, huh? 385 00:22:02,381 --> 00:22:03,216 Smiley! 386 00:22:04,650 --> 00:22:05,649 Look at that phony lookin' hat. 387 00:22:05,651 --> 00:22:06,783 Get that off, boy. 388 00:22:06,785 --> 00:22:08,287 You don't look military to me at all. 389 00:22:10,256 --> 00:22:11,090 You! 390 00:22:12,058 --> 00:22:14,827 What in the world are you, boy? 391 00:22:16,629 --> 00:22:18,629 Must be the religious type, huh? 392 00:22:18,631 --> 00:22:20,831 This your little cross? 393 00:22:20,833 --> 00:22:23,300 Get out of my face before I have you arrested 394 00:22:23,302 --> 00:22:25,136 for bribing an officer! 395 00:22:25,138 --> 00:22:26,303 Bribing for what? 396 00:22:26,305 --> 00:22:27,604 What are you talking about, boy? 397 00:22:27,606 --> 00:22:29,875 You see he's trying to offer me gifts! 398 00:22:32,711 --> 00:22:34,680 What in the world are you, old man? 399 00:22:35,714 --> 00:22:37,016 And what is that? 400 00:22:38,284 --> 00:22:40,684 - It's a dog! - A what? 401 00:22:40,686 --> 00:22:42,719 - A dog! - This is a military camp! 402 00:22:42,721 --> 00:22:45,391 We should not have dogs in camp! 403 00:22:47,226 --> 00:22:50,661 I'll show you how we take care of that little problem. 404 00:22:50,663 --> 00:22:52,997 - Come here puppy dog. - Don't you dare! 405 00:22:52,999 --> 00:22:54,298 I sure will, ma'am! 406 00:22:54,300 --> 00:22:56,667 - This is a military camp. - He didn't do anything! 407 00:22:56,669 --> 00:22:58,735 - And I will make sure... - Stop it! 408 00:22:58,737 --> 00:23:00,471 That somebody is gonna pay for it. 409 00:23:00,473 --> 00:23:01,672 Get off him! 410 00:23:01,674 --> 00:23:03,074 By god, I'm gonna shoot something 411 00:23:03,076 --> 00:23:05,309 - in this house around here! - Leave him alone! 412 00:23:05,311 --> 00:23:06,577 Get off of me! 413 00:23:06,579 --> 00:23:08,079 - Captain! - Hold that dog! 414 00:23:08,081 --> 00:23:09,913 What are you doing? 415 00:23:09,915 --> 00:23:11,448 I'm keeping up with the men, sir? 416 00:23:11,450 --> 00:23:13,850 You have been relieved of your duty as of yesterday. 417 00:23:13,852 --> 00:23:14,785 Since when? 418 00:23:14,787 --> 00:23:16,287 Yesterday morning. 419 00:23:16,289 --> 00:23:17,221 By whose authority? 420 00:23:17,223 --> 00:23:18,124 Your colonel. 421 00:23:19,225 --> 00:23:20,024 My uncle? 422 00:23:20,026 --> 00:23:20,891 Your colonel. 423 00:23:20,893 --> 00:23:22,293 My colonel, indeed. 424 00:23:22,295 --> 00:23:25,529 He brought me here to be in this stupid military. 425 00:23:25,531 --> 00:23:27,498 He's not my daddy. 426 00:23:27,500 --> 00:23:29,200 He is your colonel, he is your superior officer. 427 00:23:29,202 --> 00:23:30,301 He will send you home. 428 00:23:30,303 --> 00:23:31,535 Yeah, you think! 429 00:23:31,537 --> 00:23:33,937 Give me some of that! 430 00:23:33,939 --> 00:23:34,773 Come on! 431 00:23:37,443 --> 00:23:39,343 I might just lay here for a while and relax. 432 00:23:39,345 --> 00:23:41,678 That is the best decision you've ever made. 433 00:23:42,681 --> 00:23:43,649 Ah, maybe so. 434 00:23:44,883 --> 00:23:45,718 Good night. 435 00:23:47,186 --> 00:23:50,054 - Ma'am, are you all right? - I think so. 436 00:23:50,056 --> 00:23:52,023 Come on, let me help you up. 437 00:23:52,025 --> 00:23:53,592 I think it's time for you to leave. 438 00:23:55,661 --> 00:23:57,828 Ma'am, yes, please take the dog with you. 439 00:23:57,830 --> 00:23:59,296 Okay. 440 00:23:59,298 --> 00:24:01,698 This is no chance for a military camp for you either. 441 00:24:01,700 --> 00:24:02,601 Come on. 442 00:24:04,503 --> 00:24:05,504 Colonel! 443 00:24:09,075 --> 00:24:10,443 I need to talk to you, sir. 444 00:24:15,448 --> 00:24:16,380 Yeah, what? 445 00:24:16,382 --> 00:24:17,814 Sir, I wanna let you know 446 00:24:17,816 --> 00:24:19,850 that your nephew and I had a brawl. 447 00:24:19,852 --> 00:24:21,518 Had to lay him out, sir. 448 00:24:21,520 --> 00:24:23,820 He came into camp drunk, struck a woman, 449 00:24:23,822 --> 00:24:26,390 about shot a dog, hit me. 450 00:24:26,392 --> 00:24:28,225 I had to knock him out, sir. 451 00:24:28,227 --> 00:24:30,261 Shoulda killed the idiot. 452 00:24:30,263 --> 00:24:33,064 I swear, I've had enough. 453 00:24:33,066 --> 00:24:34,531 I've had it! 454 00:24:34,533 --> 00:24:37,034 I've got enough on my mind, too much right now. 455 00:24:37,036 --> 00:24:38,735 I'm sick and tired of dealing with him. 456 00:24:38,737 --> 00:24:40,437 He is your responsibility. 457 00:24:40,439 --> 00:24:42,106 He's your subordinate officer. 458 00:24:42,108 --> 00:24:43,640 You take care of him. 459 00:24:43,642 --> 00:24:45,176 Yes, sir. 460 00:24:45,178 --> 00:24:46,410 He's actually up against a tree, just laid out cold. 461 00:24:46,412 --> 00:24:47,644 He'll probably wind up gettin' up 462 00:24:47,646 --> 00:24:49,313 and runnin' around, shootin' somebody. 463 00:24:49,315 --> 00:24:50,681 He's still got a gun? 464 00:24:50,683 --> 00:24:51,615 No. 465 00:24:51,617 --> 00:24:52,416 He still has his pistol, sir. 466 00:24:52,418 --> 00:24:53,884 But I have the cylinder. 467 00:24:53,886 --> 00:24:56,553 He won't be able to shoot anybody in his state. 468 00:24:56,555 --> 00:24:58,555 Good, good. 469 00:24:58,557 --> 00:25:01,792 Like I said, Captain, he's your responsibility now. 470 00:25:01,794 --> 00:25:02,859 You take care of him. 471 00:25:02,861 --> 00:25:04,695 You do whatever you have to. 472 00:25:04,697 --> 00:25:06,599 I don't wanna hear about it any more. 473 00:25:16,309 --> 00:25:17,708 You sure this is a good idea? 474 00:25:17,710 --> 00:25:19,676 This is meant to be officers only. 475 00:25:19,678 --> 00:25:21,745 I'm gonna dance with a pretty woman before I leave here. 476 00:25:21,747 --> 00:25:23,048 That's all there is to it. 477 00:25:31,124 --> 00:25:32,589 Evenin', ma'am. 478 00:25:32,591 --> 00:25:33,426 Captain? 479 00:25:39,965 --> 00:25:41,332 Good evenin' gentlemen. 480 00:25:41,334 --> 00:25:43,267 What brings y'all out this way? 481 00:25:43,269 --> 00:25:45,035 Don't mean no disrespect, Captain. 482 00:25:45,037 --> 00:25:46,503 We heard there was a dance 483 00:25:46,505 --> 00:25:48,739 and we thought we'd come along and see for ourselves. 484 00:25:48,741 --> 00:25:50,943 This dance is for officers only. 485 00:25:51,977 --> 00:25:53,810 That don't seem quite fair. 486 00:25:53,812 --> 00:25:55,078 How do you figure that? 487 00:25:55,080 --> 00:25:56,647 Well I don't know, you tell me. 488 00:25:56,649 --> 00:25:57,948 Are they gonna have a dance somewhere else 489 00:25:57,950 --> 00:26:00,284 for soldiers that don't happen to be officers? 490 00:26:02,054 --> 00:26:02,955 I reckon not. 491 00:26:08,261 --> 00:26:10,829 Lieutenant Boyle, rules and regulations. 492 00:26:12,765 --> 00:26:14,831 Gentlemen, listen up. 493 00:26:14,833 --> 00:26:16,567 If you cannot waltz gracefully, 494 00:26:16,569 --> 00:26:18,304 do not attempt to waltz at all. 495 00:26:19,672 --> 00:26:22,306 If a lady refuses to dance with you, 496 00:26:22,308 --> 00:26:23,842 bear the refusal with grace. 497 00:26:24,977 --> 00:26:27,611 No profanity, no stomping of the feet. 498 00:26:27,613 --> 00:26:30,349 No smoking of tobacco and no spitting on the floor. 499 00:26:31,550 --> 00:26:33,719 Gentlemen, choose your partners. 500 00:26:36,422 --> 00:26:38,522 I'm certain they're rude. 501 00:26:38,524 --> 00:26:41,492 Mrs. Morgan, ladies, these rude men 502 00:26:41,494 --> 00:26:44,127 are the only reason your respectable household 503 00:26:44,129 --> 00:26:46,197 hasn't been burned to the ground. 504 00:26:46,199 --> 00:26:49,633 These rude men left their own homes and families 505 00:26:49,635 --> 00:26:51,902 to protect us from invasion. 506 00:26:51,904 --> 00:26:54,738 They've been hungry, thirsty, sick, 507 00:26:54,740 --> 00:26:58,609 tired, wounded, and lonely, and they just want to enjoy 508 00:26:58,611 --> 00:27:00,246 a little music and dance. 509 00:27:19,198 --> 00:27:22,235 General Sherman was hopping mad the other day. 510 00:27:23,436 --> 00:27:26,138 It seems we lost an entire supply train. 511 00:27:27,373 --> 00:27:28,905 Lost? 512 00:27:28,907 --> 00:27:30,509 More of a robbery, actually. 513 00:27:31,610 --> 00:27:33,310 Well, the train wasn't as well guarded 514 00:27:33,312 --> 00:27:35,446 as our munitions trains. 515 00:27:35,448 --> 00:27:37,781 What did the thieves acquire? 516 00:27:37,783 --> 00:27:39,618 Boots and saddles, primarily. 517 00:27:40,919 --> 00:27:42,353 Mm. 518 00:27:42,355 --> 00:27:43,922 Wonder if it was Wheeler's men? 519 00:27:44,823 --> 00:27:46,357 What happened to the train? 520 00:27:46,359 --> 00:27:48,091 Stranded. 521 00:27:48,093 --> 00:27:52,498 The tracks before and behind were destroyed. 522 00:27:55,000 --> 00:27:55,834 Clever. 523 00:27:57,436 --> 00:27:58,902 I suppose. 524 00:27:58,904 --> 00:28:00,537 Just more work for me. 525 00:28:00,539 --> 00:28:03,440 Tell me, Parker, no one has approached you with the prospect 526 00:28:03,442 --> 00:28:06,042 of buying an entire trainload 527 00:28:06,044 --> 00:28:07,878 of boots and saddles, have they? 528 00:28:07,880 --> 00:28:08,814 Not recently. 529 00:28:10,249 --> 00:28:12,182 Mr. Parker, I imagine you have a lot of dealings 530 00:28:12,184 --> 00:28:13,586 in and around Atlanta? 531 00:28:14,920 --> 00:28:18,389 It is my base of operations at the moment. 532 00:28:18,391 --> 00:28:22,326 Well, if you happen to run shy of goods to trade, 533 00:28:22,328 --> 00:28:25,596 I suppose we could exchange information. 534 00:28:25,598 --> 00:28:27,564 Mr. Quartermaster, 535 00:28:27,566 --> 00:28:30,467 you're sounding more and more like a spy. 536 00:28:30,469 --> 00:28:31,502 Nothing of the sorts. 537 00:28:31,504 --> 00:28:33,337 That is not the case. 538 00:28:33,339 --> 00:28:34,805 Well that's good, 539 00:28:34,807 --> 00:28:38,241 because a man in my position who cannot keep secrets 540 00:28:38,243 --> 00:28:41,044 will not be a man in my position for long. 541 00:28:41,046 --> 00:28:42,613 Understood. 542 00:28:42,615 --> 00:28:45,849 But because you have been of service to me a the general, 543 00:28:45,851 --> 00:28:47,620 I have some information for you. 544 00:28:48,654 --> 00:28:49,722 All right. 545 00:28:50,923 --> 00:28:54,124 I'm afraid it comes in the form of a warning. 546 00:28:54,126 --> 00:28:55,193 Oh dear. 547 00:28:56,629 --> 00:28:59,430 You may want to relocate any operations you have 548 00:28:59,432 --> 00:29:00,666 from Atlanta. 549 00:29:03,235 --> 00:29:04,768 I see. 550 00:29:04,770 --> 00:29:07,904 Would it be too much to ask for an estimated time frame? 551 00:29:07,906 --> 00:29:10,809 Atlanta will be completely under Federal control 552 00:29:11,644 --> 00:29:12,911 by Christmas. 553 00:29:14,313 --> 00:29:16,980 Christmas? 554 00:29:16,982 --> 00:29:18,517 - Of this year? - Yes. 555 00:29:20,185 --> 00:29:23,920 Mr. Peabody, I'm afraid you underestimate the resolve 556 00:29:23,922 --> 00:29:25,789 of this Confederacy. 557 00:29:25,791 --> 00:29:26,625 Maybe. 558 00:29:27,760 --> 00:29:30,361 But this information has been provided to you 559 00:29:30,363 --> 00:29:34,264 because you have shown yourself to be valuable to our cause. 560 00:29:34,266 --> 00:29:35,932 Take it or not. 561 00:29:35,934 --> 00:29:37,235 The choice is yours. 562 00:30:53,512 --> 00:30:54,880 Captain Chessman? 563 00:30:56,682 --> 00:30:57,583 That's me. 564 00:30:59,452 --> 00:31:02,786 Sir, I have a message directly from General Wheeler. 565 00:31:02,788 --> 00:31:04,254 Yeah. 566 00:31:04,256 --> 00:31:06,625 You can tell him there's no need for reinforcements. 567 00:31:10,496 --> 00:31:12,364 The Federals just pulled up and left. 568 00:31:14,800 --> 00:31:17,468 I imagine they just plum tired out too. 569 00:31:17,470 --> 00:31:19,503 Sir, he's looking for your troops, 570 00:31:19,505 --> 00:31:21,538 to reinforce the cavalry at Rasaca. 571 00:31:21,540 --> 00:31:24,207 That's not possible soldier. 572 00:31:24,209 --> 00:31:27,511 Rasaca's a six hour ride, a six hour hard ride, 573 00:31:27,513 --> 00:31:29,615 and that's if we don't stop and rest. 574 00:31:31,416 --> 00:31:32,516 Shit! 575 00:31:32,518 --> 00:31:33,351 Shit, shit! 576 00:31:35,020 --> 00:31:36,188 My boys need a break! 577 00:31:38,457 --> 00:31:40,457 Is that what you want me to tell him? 578 00:31:40,459 --> 00:31:42,659 No one gets any sleep any more. 579 00:31:42,661 --> 00:31:43,462 No one. 580 00:31:48,266 --> 00:31:50,503 I'm just a messenger, sir, I understand. 581 00:31:51,637 --> 00:31:52,437 Hold up. 582 00:31:55,874 --> 00:31:58,376 Men, General Wheeler needs us north of Atlanta. 583 00:32:00,479 --> 00:32:02,080 The man here says it's critical. 584 00:32:04,517 --> 00:32:06,750 This means an all night ride, fellas. 585 00:32:06,752 --> 00:32:08,453 Then we jump right into the fight. 586 00:32:12,891 --> 00:32:15,427 This is above and beyond the call of duty. 587 00:32:18,831 --> 00:32:21,534 Any of you think you can't make it, then don't go. 588 00:32:23,636 --> 00:32:25,871 There ain't nobody gonna think any less of you. 589 00:32:26,739 --> 00:32:28,674 Me, for one, I'm going. 590 00:32:30,475 --> 00:32:31,309 I'll go. 591 00:32:32,277 --> 00:32:33,810 I guess I have to die with you. 592 00:32:33,812 --> 00:32:35,378 I'm with you, Captain. 593 00:32:35,380 --> 00:32:36,214 I'm in. 594 00:32:37,082 --> 00:32:39,215 Time to saddle up, boy. 595 00:32:39,217 --> 00:32:41,184 I think you got your answer. 596 00:32:41,186 --> 00:32:42,921 Boots and saddles, boys. 597 00:32:43,989 --> 00:32:45,522 Man up. 598 00:34:35,267 --> 00:34:37,300 Lordy, Captain. 599 00:34:37,302 --> 00:34:39,237 Most tired I ever been. 600 00:34:43,241 --> 00:34:45,308 What's that glowing in the west there, Captain? 601 00:34:45,310 --> 00:34:48,080 Looks like the sun forgot to set. 602 00:34:49,081 --> 00:34:50,482 That's Atlanta. 603 00:34:51,349 --> 00:34:54,250 I imagine they're burning it. 604 00:34:54,252 --> 00:34:55,618 Shouldn't we move in? 605 00:34:55,620 --> 00:34:57,253 Try to help 'em? 606 00:34:57,255 --> 00:34:58,724 We ain't gods, Parrish. 607 00:34:59,692 --> 00:35:02,492 We just flesh and blood. 608 00:35:07,132 --> 00:35:09,866 There's only so much we can do. 609 00:35:09,868 --> 00:35:11,902 You seem distracted, Mr. Parker. 610 00:35:13,638 --> 00:35:15,307 I have a lot on my mind, Mr. Peabody. 611 00:35:16,341 --> 00:35:17,941 I will not apologize for the fact 612 00:35:17,943 --> 00:35:19,776 that the war has turned in our favor. 613 00:35:19,778 --> 00:35:21,346 I don't care about that. 614 00:35:22,681 --> 00:35:27,485 Your forces destroyed, burned, completely obliterated 615 00:35:28,687 --> 00:35:31,755 the entire warehouse district of Atlanta! 616 00:35:31,757 --> 00:35:34,492 You were given ample warning earlier this year. 617 00:35:36,528 --> 00:35:39,930 My primary warehouse was located 618 00:35:39,932 --> 00:35:42,665 in the center of that district! 619 00:35:47,339 --> 00:35:51,842 The goods in that warehouse had already been purchased 620 00:35:51,844 --> 00:35:54,177 and I had already accepted payment. 621 00:35:54,179 --> 00:35:56,481 What were the goods in question, Mr. Parker? 622 00:35:58,050 --> 00:35:59,883 A trainload of? 623 00:35:59,885 --> 00:36:01,086 Boots and saddles. 624 00:36:02,154 --> 00:36:02,988 Correct. 625 00:36:05,123 --> 00:36:08,224 I trust this will not interfere with our dealings? 626 00:36:08,226 --> 00:36:11,061 Nothing gets in the way of business. 627 00:36:11,063 --> 00:36:13,897 Not this war, not the next war, 628 00:36:13,899 --> 00:36:16,232 nor the war after that. 629 00:36:16,234 --> 00:36:17,069 Very good. 630 00:36:18,070 --> 00:36:19,171 I have a list. 631 00:36:21,506 --> 00:36:24,442 I will do whatever I can for you. 632 00:36:33,485 --> 00:36:34,319 Whoa. 633 00:37:15,994 --> 00:37:18,228 Not a good idea. 634 00:37:43,255 --> 00:37:44,955 Good job. 635 00:37:44,957 --> 00:37:46,489 You kept him from shooting me in the back 636 00:37:46,491 --> 00:37:49,492 but I seen he doesn't have a cylinder in that pistol. 637 00:37:49,494 --> 00:37:51,163 Drop it, drop it. 638 00:37:54,833 --> 00:37:55,767 And the cup. 639 00:38:00,672 --> 00:38:02,007 What unit are you with? 640 00:38:03,375 --> 00:38:04,642 With the cavalry, sir. 641 00:38:05,844 --> 00:38:06,778 Wrong answer. 642 00:38:08,713 --> 00:38:10,080 The only reason that I don't put one 643 00:38:10,082 --> 00:38:11,514 right through your head, two reasons, 644 00:38:11,516 --> 00:38:13,616 one because my man is standing behind you 645 00:38:13,618 --> 00:38:15,251 and I don't want your brains on him. 646 00:38:15,253 --> 00:38:18,321 The other one is I don't want the rest of your unit 647 00:38:18,323 --> 00:38:19,557 down upon my men. 648 00:38:20,893 --> 00:38:23,093 Now you're gonna march yourself outta here right now, 649 00:38:23,095 --> 00:38:24,861 on foot. 650 00:38:24,863 --> 00:38:26,865 You're gonna leave me without a horse? 651 00:38:28,333 --> 00:38:29,301 We gonna eat him. 652 00:38:32,437 --> 00:38:34,604 Ah, ah, ah, ah. 653 00:38:34,606 --> 00:38:37,309 Start walking, that way, right now. 654 00:38:40,012 --> 00:38:41,177 Keep walking. 655 00:38:41,179 --> 00:38:42,580 Real slow. 656 00:38:47,819 --> 00:38:49,219 You gonna eat my horse, 657 00:38:49,221 --> 00:38:53,689 I'm gonna cut you up. 658 00:38:53,691 --> 00:38:57,293 Come on, Duke, kill the Yankee. 659 00:38:57,295 --> 00:38:58,130 Come on, come on. 660 00:39:06,638 --> 00:39:07,805 Kill the Yank. 661 00:39:12,710 --> 00:39:13,545 Get him. 662 00:39:31,763 --> 00:39:33,529 My dearest companion. 663 00:39:33,531 --> 00:39:35,865 I sit myself to write a few lines 664 00:39:35,867 --> 00:39:39,602 and to tell you our health and the happenings of our home. 665 00:39:39,604 --> 00:39:41,671 I have sad news. 666 00:39:41,673 --> 00:39:44,674 Our nephew William has departed this life. 667 00:39:44,676 --> 00:39:47,677 I've consoled my sister with the blessings 668 00:39:47,679 --> 00:39:49,745 of a Christian's assurance, 669 00:39:49,747 --> 00:39:53,683 that all things work together for the good of His people. 670 00:39:53,685 --> 00:39:57,387 She is inconsolable, I fear, and has requested 671 00:39:57,389 --> 00:39:59,455 that I impress upon you once more 672 00:39:59,457 --> 00:40:02,725 the importance of protecting and keeping from harm 673 00:40:02,727 --> 00:40:04,194 her eldest son. 674 00:40:04,196 --> 00:40:07,730 Typhoid fever remains rampant in the Negroes, 675 00:40:07,732 --> 00:40:09,865 and I fear that your precious child 676 00:40:09,867 --> 00:40:13,036 will succumb to the dreaded disease as well. 677 00:40:13,038 --> 00:40:16,006 But I will protect her as I am able. 678 00:40:16,008 --> 00:40:18,941 I have no other news to speak of. 679 00:40:18,943 --> 00:40:22,078 We pray hourly for your safety 680 00:40:22,080 --> 00:40:24,814 and that you will return to us. 681 00:40:24,816 --> 00:40:28,853 I remind you once more of your faithful promise to do so. 682 00:40:30,022 --> 00:40:32,124 Always, your loving wife. 683 00:40:33,958 --> 00:40:35,358 I'll try. 684 00:40:40,832 --> 00:40:41,399 I try. 685 00:40:53,678 --> 00:40:54,479 Rachel? 686 00:41:01,286 --> 00:41:02,287 Is that you? 687 00:41:03,255 --> 00:41:04,589 No, it can't be. 688 00:41:06,058 --> 00:41:06,891 No. 689 00:41:48,032 --> 00:41:49,265 He wouldn't listen to me. 690 00:41:49,267 --> 00:41:50,100 I told him. 691 00:41:50,102 --> 00:41:50,933 I tried. 692 00:41:50,935 --> 00:41:51,934 You promised. 693 00:41:51,936 --> 00:41:53,769 You promised. 694 00:41:53,771 --> 00:41:55,471 You promised. 695 00:41:55,473 --> 00:41:57,073 You promised. 696 00:41:57,075 --> 00:41:58,908 Listen, I tried to keep an eye on you. 697 00:41:58,910 --> 00:42:00,910 I tried to protect you. 698 00:42:00,912 --> 00:42:02,345 You promised. 699 00:42:02,347 --> 00:42:03,448 You promised. 700 00:42:04,516 --> 00:42:06,116 You promised. 701 00:42:06,118 --> 00:42:07,417 You promised. 702 00:42:07,419 --> 00:42:08,451 You promised. 703 00:42:08,453 --> 00:42:09,785 You promised. 704 00:42:09,787 --> 00:42:11,654 You promised. 705 00:42:11,656 --> 00:42:12,922 You promised. 706 00:42:12,924 --> 00:42:14,257 You promised. 707 00:42:14,259 --> 00:42:15,391 - You promised. - You fool! 708 00:42:15,393 --> 00:42:16,692 Why didn't you listen to me? 709 00:42:17,729 --> 00:42:19,063 - Colonel? - What? 710 00:42:19,931 --> 00:42:21,731 It's just me, sir. 711 00:42:21,733 --> 00:42:22,998 You're having one of your nightmares. 712 00:42:23,000 --> 00:42:23,968 Are you okay, sir? 713 00:42:27,239 --> 00:42:30,041 This is one of the worst ones you've had in a while, sir. 714 00:42:32,177 --> 00:42:33,509 I don't know 715 00:42:33,511 --> 00:42:35,380 how much longer I can deal with this. 716 00:42:43,721 --> 00:42:46,722 Sir, why don't you tell me about your nightmare this time? 717 00:42:46,724 --> 00:42:48,391 You never wanna talk about it. 718 00:42:48,393 --> 00:42:51,261 It's about that idiot nephew of mine. 719 00:42:51,263 --> 00:42:52,895 He got killed. 720 00:42:52,897 --> 00:42:55,231 Sir, don't you remember? 721 00:42:55,233 --> 00:42:57,467 More than 24 hours ago he was ambushed 722 00:42:57,469 --> 00:42:58,703 and he was killed, sir. 723 00:43:01,306 --> 00:43:02,772 He wouldn't listen. 724 00:43:02,774 --> 00:43:04,407 I did the best I could, sir. 725 00:43:04,409 --> 00:43:07,109 I know you did, I know you did. 726 00:43:07,111 --> 00:43:10,079 This war is just one big nightmare, that's all it is. 727 00:43:10,081 --> 00:43:12,114 Just one nightmare after another. 728 00:43:12,116 --> 00:43:14,717 It finally dawned on my the other day. 729 00:43:14,719 --> 00:43:16,419 I was down there at the hospital. 730 00:43:16,421 --> 00:43:18,254 Saw the dead lined up. 731 00:43:18,256 --> 00:43:20,122 They're all boys. 732 00:43:20,124 --> 00:43:21,924 Boys, children. 733 00:43:21,926 --> 00:43:24,126 That's when it dawned on me, that's when it made sense 734 00:43:24,128 --> 00:43:26,796 what this whole stupid thing is about. 735 00:43:26,798 --> 00:43:29,000 Let's see how many children we can kill. 736 00:43:30,067 --> 00:43:32,235 We kill theirs, they kill ours. 737 00:43:32,237 --> 00:43:33,903 You know, a couple of women get involved, 738 00:43:33,905 --> 00:43:36,005 a couple of mothers, then oh well, 739 00:43:36,007 --> 00:43:38,308 - they get killed, too. - Sir? 740 00:43:38,310 --> 00:43:39,411 It's not your fault. 741 00:43:40,345 --> 00:43:41,577 Yeah it is my fault. 742 00:43:41,579 --> 00:43:43,413 - No, sir, it's not. - I took part in this. 743 00:43:43,415 --> 00:43:45,615 I'm like everybody else that took part in this. 744 00:43:45,617 --> 00:43:48,918 You know, I had an old Irish sergeant tell me one time 745 00:43:48,920 --> 00:43:51,521 that the first time he heard that Rebel yell, 746 00:43:51,523 --> 00:43:53,155 it sounded like the banshees coming 747 00:43:53,157 --> 00:43:55,124 to take our souls to hell for what we're doing 748 00:43:55,126 --> 00:43:56,091 to our fellow man. 749 00:43:56,093 --> 00:43:57,627 And you know, he was right? 750 00:43:57,629 --> 00:44:00,832 He was right, 'cause we're all going to hell over this. 751 00:44:01,999 --> 00:44:04,467 You think God approves of what we're doing? 752 00:44:04,469 --> 00:44:07,002 Killing, slaughtering each other like animals. 753 00:44:07,004 --> 00:44:08,204 No. 754 00:44:08,206 --> 00:44:09,939 We're all going, it's just some of us 755 00:44:09,941 --> 00:44:11,207 are already part of the way there. 756 00:44:11,209 --> 00:44:13,211 All we have to do is finish the journey. 757 00:44:22,420 --> 00:44:23,853 Well, Damien, I appreciate you taking the time 758 00:44:23,855 --> 00:44:25,523 to come pay me a visit. 759 00:44:28,526 --> 00:44:29,327 Hm. 760 00:44:30,328 --> 00:44:31,527 You look tired, Damien. 761 00:44:31,529 --> 00:44:32,697 Are you okay? 762 00:44:36,868 --> 00:44:40,002 I can't remember a time when I wasn't tired. 763 00:44:40,004 --> 00:44:41,939 Takes a toll on a person after a while. 764 00:44:43,140 --> 00:44:44,507 So what do you think? 765 00:44:44,509 --> 00:44:46,175 How much longer do you think it's gonna be 766 00:44:46,177 --> 00:44:49,547 before this disastrous conflict comes to an end? 767 00:44:51,215 --> 00:44:52,817 There's a lot left to be done, 768 00:44:53,685 --> 00:44:55,485 let alone end this war. 769 00:44:55,487 --> 00:44:56,988 So what do you mean by that? 770 00:44:58,723 --> 00:45:00,790 We need to wash things clean. 771 00:45:00,792 --> 00:45:01,991 You think so? 772 00:45:01,993 --> 00:45:04,360 Seems to me this has been wrapping itself up 773 00:45:04,362 --> 00:45:06,631 fairly quickly on its own. 774 00:45:07,799 --> 00:45:09,701 You wanna see that happen, Uncle Phillip? 775 00:45:11,068 --> 00:45:12,870 Do you really wanna see that happen? 776 00:45:13,805 --> 00:45:14,639 Of course I do. 777 00:45:16,040 --> 00:45:18,641 I've invested all of my time, resources, 778 00:45:18,643 --> 00:45:21,477 finances, essentially my whole life 779 00:45:21,479 --> 00:45:23,646 in keeping this railroad going. 780 00:45:23,648 --> 00:45:26,782 All the destruction, the rails, 781 00:45:26,784 --> 00:45:30,019 the rail cars, the depots, the stations, 782 00:45:30,021 --> 00:45:32,388 all that's gonna have to be rebuilt. 783 00:45:32,390 --> 00:45:34,992 And I can see a lot of money in this reconstruction. 784 00:45:36,461 --> 00:45:38,361 That's the only way you see it? 785 00:45:38,363 --> 00:45:40,129 Dollars and cents? 786 00:45:40,131 --> 00:45:42,734 Well, Damien, like I said, I'm a businessman 787 00:45:43,768 --> 00:45:45,568 and I like to recognize opportunities 788 00:45:45,570 --> 00:45:48,804 as soon as they arise, and this is an opportunity. 789 00:45:48,806 --> 00:45:50,706 Well just what is it you'd like to see happen 790 00:45:50,708 --> 00:45:52,908 since you asked me the same thing? 791 00:45:52,910 --> 00:45:53,878 Extermination. 792 00:45:57,482 --> 00:45:59,116 What do you mean by that? 793 00:46:01,085 --> 00:46:01,919 Kill them all. 794 00:46:03,588 --> 00:46:06,358 Kill every single one of 'em, start from scratch. 795 00:46:07,559 --> 00:46:09,392 Every single one? 796 00:46:09,394 --> 00:46:11,527 You mean, you're counting the children, 797 00:46:11,529 --> 00:46:14,864 the women, as well as all the men? 798 00:46:14,866 --> 00:46:16,966 Sessesh women and children, 799 00:46:16,968 --> 00:46:18,233 they don't count. 800 00:46:18,235 --> 00:46:19,635 Well, Damien, 801 00:46:19,637 --> 00:46:21,573 I'm afraid you won't be getting any endorsement from me. 802 00:46:24,342 --> 00:46:25,808 And why is that? 803 00:46:25,810 --> 00:46:27,710 I've got to rebuild this railroad. 804 00:46:27,712 --> 00:46:30,480 It's gonna take a lot of manpower. 805 00:46:30,482 --> 00:46:32,948 We've got soldiers coming back from the war 806 00:46:32,950 --> 00:46:35,050 that are gonna be looking for work. 807 00:46:35,052 --> 00:46:37,219 I'm gonna be counting on that workforce 808 00:46:37,221 --> 00:46:38,921 to rebuild this railroad. 809 00:46:38,923 --> 00:46:40,189 And if you kill all of 'em, 810 00:46:40,191 --> 00:46:42,226 how do you expect me to accomplish that? 811 00:46:44,429 --> 00:46:45,863 I just wish we had a weapon. 812 00:46:47,432 --> 00:46:50,566 A weapon so big it could destroy an entire town 813 00:46:50,568 --> 00:46:51,736 with one blast. 814 00:46:54,506 --> 00:46:55,807 It'd be a thing of beauty. 815 00:46:57,842 --> 00:47:00,443 Well, Damien, I'm afraid this war has robbed you 816 00:47:00,445 --> 00:47:01,546 of an awful lot. 817 00:47:02,714 --> 00:47:05,180 I think it's robbed you of your humanity, 818 00:47:05,182 --> 00:47:06,816 and I think what's even more important, 819 00:47:06,818 --> 00:47:09,020 it's robbed you of what's in here. 820 00:47:40,084 --> 00:47:42,818 Sergeant Major, this is the area that it happened in. 821 00:47:42,820 --> 00:47:44,620 How do you know that, tracker? 822 00:47:44,622 --> 00:47:46,656 I knew where they were headed. 823 00:47:46,658 --> 00:47:47,590 Yeah. 824 00:47:47,592 --> 00:47:49,324 This is where it happened. 825 00:47:49,326 --> 00:47:50,294 Where is he? 826 00:47:51,929 --> 00:47:52,764 There he is. 827 00:48:04,509 --> 00:48:05,841 Get him water, quick. 828 00:48:05,843 --> 00:48:06,844 Get him outta there. 829 00:48:09,847 --> 00:48:11,514 - Is he alive? - Yup. 830 00:48:11,516 --> 00:48:12,984 Cut him out of there. 831 00:48:17,154 --> 00:48:18,255 Get him some water. 832 00:48:28,600 --> 00:48:31,869 Damn Yankees, they left me to die. 833 00:48:33,838 --> 00:48:34,906 They got the captain. 834 00:48:36,040 --> 00:48:36,941 They got Chessman. 835 00:48:45,817 --> 00:48:47,049 He is the Rebel captain, sir, 836 00:48:47,051 --> 00:48:48,520 that was captured outside of Hampton. 837 00:48:50,154 --> 00:48:52,089 He doesn't look like a captain to me. 838 00:48:54,125 --> 00:48:55,190 What's your rank, Reb? 839 00:48:55,192 --> 00:48:59,394 Captain R.L. Chessman, 840 00:48:59,396 --> 00:49:01,564 Hampton Legions, Beaufort Brigade. 841 00:49:01,566 --> 00:49:03,332 Was he alone when he was captured? 842 00:49:03,334 --> 00:49:06,769 Yes, sir, and he was heading somewhere very quickly. 843 00:49:06,771 --> 00:49:08,704 So you were outside of town on your own, 844 00:49:08,706 --> 00:49:11,073 wearing an enlisted man's uniform, 845 00:49:11,075 --> 00:49:12,343 knowing we had arrived? 846 00:49:14,045 --> 00:49:15,645 What was your mission? 847 00:49:15,647 --> 00:49:18,280 Captain R.L. Chessman, 848 00:49:18,282 --> 00:49:20,516 Hampton Legions, Beaufort Brigade. 849 00:49:20,518 --> 00:49:21,452 Bullshit! 850 00:49:23,287 --> 00:49:25,888 I am very familiar with the prison you have down here 851 00:49:25,890 --> 00:49:27,356 called Andersonville; 852 00:49:27,358 --> 00:49:29,725 a vile institution that has tortured 853 00:49:29,727 --> 00:49:31,894 and starved our boys for years. 854 00:49:31,896 --> 00:49:34,331 You look at me when I talk to you, boy! 855 00:49:36,568 --> 00:49:39,434 We have a prison at least as foul as Andersonville, 856 00:49:39,436 --> 00:49:42,037 if I send you there, you will not come back. 857 00:49:42,039 --> 00:49:44,907 If you have a family down here, you will not see them again! 858 00:49:44,909 --> 00:49:46,578 Do you understand me? 859 00:49:51,082 --> 00:49:53,050 - Send this man to hell. - Yes, sir. 860 00:49:54,151 --> 00:49:54,986 This way. 861 00:49:59,891 --> 00:50:02,592 - Captain, a word? - Yes, private. 862 00:50:02,594 --> 00:50:05,127 It seems Captain Chessman has been captured, sir. 863 00:50:05,129 --> 00:50:06,128 Thank you. 864 00:50:06,130 --> 00:50:07,464 You may stand at your post. 865 00:50:10,134 --> 00:50:11,867 - Colonel, a word? - Yes? 866 00:50:11,869 --> 00:50:13,102 We just got the report 867 00:50:13,104 --> 00:50:15,370 that Captain Chessman has been captured, sir. 868 00:50:15,372 --> 00:50:18,040 Good, good. 869 00:50:18,042 --> 00:50:20,978 Take a detail, go get him, and bring him here. 870 00:50:22,046 --> 00:50:24,346 - Yes, sir. - Chessman is mine. 871 00:50:24,348 --> 00:50:26,517 - Follow me, private. - He is mine. 872 00:50:28,352 --> 00:50:30,955 'Bout time we finish this thing. 873 00:50:36,160 --> 00:50:38,694 Colonel, I have a gift for you. 874 00:50:38,696 --> 00:50:39,862 Look at me! 875 00:50:39,864 --> 00:50:40,696 Sit! 876 00:50:40,698 --> 00:50:41,530 Sit down, Chessman! 877 00:50:41,532 --> 00:50:42,333 Sit! 878 00:50:43,668 --> 00:50:44,836 Private, take your post. 879 00:50:46,403 --> 00:50:49,104 Captain Chessman, you're coming with us. 880 00:50:49,106 --> 00:50:50,572 You understand me? 881 00:50:50,574 --> 00:50:52,274 You've got a choice. 882 00:50:52,276 --> 00:50:54,309 You can come with us peacefully, 883 00:50:54,311 --> 00:50:57,412 otherwise I'm gonna let 'em put you on that troop train 884 00:50:57,414 --> 00:51:00,449 that's gonna take you off to that hell hole prison camp 885 00:51:00,451 --> 00:51:03,653 where you might make it to Christmas, but I doubt it. 886 00:51:03,655 --> 00:51:06,390 Or you can come with us, behave yourself, 887 00:51:07,825 --> 00:51:09,961 and there's a good chance you may see your home again. 888 00:51:11,362 --> 00:51:13,062 Now what's your choice? 889 00:51:13,064 --> 00:51:14,664 What the hell you think you gonna do? 890 00:51:14,666 --> 00:51:16,131 Take me out and kill me? 891 00:51:16,133 --> 00:51:17,566 Chessman, if I was gonna kill you 892 00:51:17,568 --> 00:51:18,903 I woulda snuck in there. 893 00:51:20,037 --> 00:51:21,303 When they first brought you in here, 894 00:51:21,305 --> 00:51:22,972 I would've cut your throat in your sleep 895 00:51:22,974 --> 00:51:24,473 and nobody woulda been the wiser. 896 00:51:24,475 --> 00:51:25,808 You understand me? 897 00:51:25,810 --> 00:51:27,643 - You can try. - No, I woulda done it. 898 00:51:27,645 --> 00:51:28,746 I woulda done it. 899 00:51:29,847 --> 00:51:31,914 No doubt I woulda done it. 900 00:51:31,916 --> 00:51:35,117 Now, don't think that I'm asking you 901 00:51:35,119 --> 00:51:37,953 to compromise your Southern honor. 902 00:51:37,955 --> 00:51:39,188 You're not helping me. 903 00:51:39,190 --> 00:51:40,823 Do you understand? 904 00:51:40,825 --> 00:51:43,592 I'm just using you as a piece of trade goods. 905 00:51:43,594 --> 00:51:44,894 Well I'll go with you 906 00:51:44,896 --> 00:51:46,428 'cause I just wanna see how it's gonna turn out. 907 00:51:46,430 --> 00:51:47,963 It's gonna turn out one way or the other, 908 00:51:47,965 --> 00:51:49,633 and it's gonna be finished. 909 00:51:51,803 --> 00:51:53,168 - You understand? - We'll see. 910 00:51:53,170 --> 00:51:55,705 Captain, take him and get him a mount 911 00:51:55,707 --> 00:51:57,840 and give us about three days provision. 912 00:51:57,842 --> 00:51:59,008 Yes, sir. 913 00:51:59,010 --> 00:52:00,509 - Private? - Yes, sir? 914 00:52:00,511 --> 00:52:02,277 You remember what the colonel just told you? 915 00:52:02,279 --> 00:52:03,212 Yes, sir. 916 00:52:03,214 --> 00:52:05,781 What you saw, heard, and seen, 917 00:52:05,783 --> 00:52:06,918 never happened. 918 00:52:08,252 --> 00:52:10,421 You did not see anything. 919 00:52:12,957 --> 00:52:13,889 Get up! 920 00:52:13,891 --> 00:52:15,290 I said get up, Chessman! 921 00:52:15,292 --> 00:52:17,426 Chessman, what did I tell you? 922 00:52:17,428 --> 00:52:18,930 Let's go, private. 923 00:52:26,237 --> 00:52:27,970 Finally gonna finish this thing, 924 00:52:27,972 --> 00:52:29,306 one way or the other. 925 00:52:58,102 --> 00:52:59,835 What's on your mind? 926 00:52:59,837 --> 00:53:01,470 I want a parley. 927 00:53:01,472 --> 00:53:02,972 You unarmed? 928 00:53:02,974 --> 00:53:04,339 I'm one-armed. 929 00:53:04,341 --> 00:53:05,476 Well I'm unarmed. 930 00:53:07,044 --> 00:53:09,011 What's this about? 931 00:53:09,013 --> 00:53:11,981 Colonel wants to discuss some terms with you. 932 00:53:11,983 --> 00:53:13,248 I'm sure he would. 933 00:53:13,250 --> 00:53:14,950 I see he's got my Captain Chessman. 934 00:53:14,952 --> 00:53:17,386 The Captain has switched officers' coats 935 00:53:17,388 --> 00:53:19,955 and put on a first sergeant's blouse 936 00:53:19,957 --> 00:53:21,824 to hide his true rank as captain. 937 00:53:21,826 --> 00:53:24,393 So let's see what this colonel of yours has to say. 938 00:53:24,395 --> 00:53:26,929 Well I will go back and bring the colonel up here. 939 00:53:26,931 --> 00:53:29,331 If he's got the cajones, tell him to come on back 940 00:53:29,333 --> 00:53:31,400 and talk to this sergeant major. 941 00:53:31,402 --> 00:53:33,437 I'll do that, Sergeant Major. 942 00:53:42,179 --> 00:53:45,815 Colonel, I have discussed terms of the parley 943 00:53:45,817 --> 00:53:48,017 with that sergeant major. 944 00:53:48,019 --> 00:53:49,086 He is unarmed. 945 00:53:50,354 --> 00:53:51,755 I told him we were unarmed 946 00:53:53,224 --> 00:53:55,592 and will discuss the terms of this prisoner exchange. 947 00:54:17,681 --> 00:54:18,814 Is this yours? 948 00:54:18,816 --> 00:54:20,782 Colonel, what exactly is on your mind? 949 00:54:20,784 --> 00:54:23,685 It's about that young man that you stomped the other day. 950 00:54:23,687 --> 00:54:25,787 That was my nephew and I promised his mama 951 00:54:25,789 --> 00:54:28,257 I'd take care of him. 952 00:54:28,259 --> 00:54:29,992 I watched him come into this world. 953 00:54:29,994 --> 00:54:32,127 I put him astride his first horse. 954 00:54:32,129 --> 00:54:35,130 Then I had to pick him up after you stomped him like a dog. 955 00:54:35,132 --> 00:54:38,233 Colonel, I've never regretted killing any Yankee, 956 00:54:38,235 --> 00:54:41,603 but I'll tell you, I see what it's about now. 957 00:54:41,605 --> 00:54:44,974 It's about a promise to a woman that you couldn't keep. 958 00:54:44,976 --> 00:54:46,876 When I give my word, I keep it! 959 00:54:46,878 --> 00:54:49,044 It doesn't matter who it's to! 960 00:54:49,046 --> 00:54:50,545 Even to you! 961 00:54:50,547 --> 00:54:53,548 I would highly suggest you cut your losses today. 962 00:54:53,550 --> 00:54:55,084 I thought you were unarmed? 963 00:54:55,086 --> 00:54:57,019 Your sergeant asked me if I was unarmed. 964 00:54:57,021 --> 00:54:58,753 You said you was unarmed. 965 00:54:58,755 --> 00:55:00,189 One-armed. 966 00:55:00,191 --> 00:55:02,624 I knew you was a dirty, lyin', no good Reb. 967 00:55:02,626 --> 00:55:03,859 You're gonna take 968 00:55:03,861 --> 00:55:06,128 and you're gonna walk away from here today 969 00:55:06,130 --> 00:55:08,565 and I'm taking Captain Chessman with me. 970 00:55:21,212 --> 00:55:24,646 Turn and walk away now! 971 00:55:24,648 --> 00:55:25,480 Turn around. 972 00:55:25,482 --> 00:55:26,317 Turn around, sir. 973 00:55:44,735 --> 00:55:49,406 I cannot let this go, sergeant, I can not let this go. 974 00:55:50,274 --> 00:55:51,808 I am not lettin' this go. 975 00:55:52,843 --> 00:55:53,675 No, Colonel. 976 00:55:53,677 --> 00:55:56,411 No, Colonel, no Colonel. 977 00:55:56,413 --> 00:55:57,479 Colonel, Colonel! 978 00:55:59,016 --> 00:56:00,582 Colonel! 979 00:56:00,584 --> 00:56:01,550 No, no, no, sir. 980 00:56:01,552 --> 00:56:02,584 No, no, sir. 981 00:56:02,586 --> 00:56:03,518 Finish it. 982 00:56:03,520 --> 00:56:05,087 Finish this. 983 00:56:45,862 --> 00:56:47,929 You get bumped down to sergeant, R.L.? 984 00:56:47,931 --> 00:56:48,863 No. 985 00:56:48,865 --> 00:56:50,234 It's too dangerous to wear bars. 986 00:56:54,005 --> 00:56:55,337 Where's the flag? 987 00:56:55,339 --> 00:56:57,174 Not the best idea right now. 988 00:57:01,145 --> 00:57:02,113 He's inside? 989 00:57:06,283 --> 00:57:07,418 What's his spirit like? 990 00:57:10,554 --> 00:57:11,388 Cloudy. 991 00:57:41,818 --> 00:57:42,653 What? 992 00:57:45,022 --> 00:57:46,821 I beg the General's pardon, 993 00:57:46,823 --> 00:57:48,192 but I need those numbers. 994 00:57:50,794 --> 00:57:52,196 You're gonna need a drink. 995 00:57:53,230 --> 00:57:54,798 We in the right damn place. 996 00:58:00,871 --> 00:58:02,171 How many, General? 997 00:58:02,173 --> 00:58:03,174 We need to know. 998 00:58:05,642 --> 00:58:09,913 Best reports say 50,000 troops. 999 00:58:11,248 --> 00:58:12,083 Maybe more. 1000 00:58:16,520 --> 00:58:18,019 You wanted to know. 1001 00:58:18,021 --> 00:58:20,691 But they all out west of the Savannah River, correct? 1002 00:58:22,093 --> 00:58:25,129 At the moment these are well-equipped troops. 1003 00:58:26,297 --> 00:58:29,898 Captain Chessman, they have pontoons. 1004 00:58:29,900 --> 00:58:31,435 They have everything they need. 1005 00:58:35,639 --> 00:58:38,807 My guess is they'll all be in South Carolina 1006 00:58:38,809 --> 00:58:39,976 by the end of the week. 1007 00:58:41,445 --> 00:58:44,679 I'd like to see my family, if there's enough time. 1008 00:58:44,681 --> 00:58:47,116 If you haul ass there and back. 1009 00:58:47,118 --> 00:58:49,786 Keep in mind there are Federal scouts everywhere. 1010 00:58:50,887 --> 00:58:52,821 They could be at your place, 1011 00:58:52,823 --> 00:58:54,022 tomorrow. 1012 00:58:54,024 --> 00:58:56,525 They could be at your place tonight. 1013 00:58:56,527 --> 00:58:59,963 Whatever you do, do not let down your guard. 1014 00:59:10,141 --> 00:59:11,074 Yes, sir. 1015 01:00:24,948 --> 01:00:26,517 How long are you here for? 1016 01:00:27,718 --> 01:00:29,353 I gotta go back in the morning. 1017 01:00:31,021 --> 01:00:32,721 Where's Peyton? 1018 01:00:32,723 --> 01:00:33,657 He's in town. 1019 01:00:34,925 --> 01:00:35,892 What town? 1020 01:00:36,860 --> 01:00:38,362 - Hampton. - Hampton? 1021 01:00:39,530 --> 01:00:40,829 I was just through there. 1022 01:00:40,831 --> 01:00:41,798 I saw your daddy. 1023 01:00:42,866 --> 01:00:44,100 Why is Peyton there? 1024 01:00:46,002 --> 01:00:47,404 He's looking to join up. 1025 01:00:49,606 --> 01:00:52,241 There's nothing I can do to stop him. 1026 01:00:52,243 --> 01:00:53,043 I'll stop him. 1027 01:00:55,279 --> 01:00:57,147 He thought you'd be so proud of him. 1028 01:00:59,750 --> 01:01:01,685 I would be, but that's not the point. 1029 01:01:03,053 --> 01:01:04,855 We're gonna have to work this out. 1030 01:01:12,162 --> 01:01:15,065 So, Peyton, how'd things go in Hampton today? 1031 01:01:16,233 --> 01:01:18,733 I didn't sign up yet if that's what you mean. 1032 01:01:18,735 --> 01:01:20,735 You know that's what I mean. 1033 01:01:20,737 --> 01:01:22,839 He wanted to talk to you about it first. 1034 01:01:24,641 --> 01:01:25,476 I figured I'd 1035 01:01:27,110 --> 01:01:29,813 try to get a hold of you before I signed the paper. 1036 01:01:32,316 --> 01:01:34,518 Peyton, why do you wanna join up? 1037 01:01:35,752 --> 01:01:38,054 Well, they need every able-bodied man. 1038 01:01:39,490 --> 01:01:41,925 Yeah, I'm aware of why they need every able-bodied man. 1039 01:01:46,162 --> 01:01:47,898 Dying is so easy out there, Peyton. 1040 01:01:53,304 --> 01:01:56,773 You don't get to stop, back up, or think about it. 1041 01:02:01,011 --> 01:02:04,313 A bullet hits you, bam, you gone, just like that. 1042 01:02:04,315 --> 01:02:06,617 R.L., wasn't that the same when you went in? 1043 01:02:12,656 --> 01:02:14,255 Things were different back then. 1044 01:02:14,257 --> 01:02:15,459 We thought we could win. 1045 01:02:17,027 --> 01:02:20,795 So, you don't think we can win? 1046 01:02:20,797 --> 01:02:22,797 We ain't going out without a hell of a fight, boy. 1047 01:02:22,799 --> 01:02:24,232 You been ridin' your horse? 1048 01:02:24,234 --> 01:02:25,068 Yes, sir. 1049 01:02:26,269 --> 01:02:28,605 I used to do the same thing when I was your... 1050 01:02:35,011 --> 01:02:36,246 R.L., are you okay? 1051 01:02:42,786 --> 01:02:44,755 R.L., are you all right? 1052 01:02:54,665 --> 01:02:56,066 I can't let you do it, boy? 1053 01:02:56,967 --> 01:02:58,535 What do you mean, Pa? 1054 01:03:01,738 --> 01:03:03,273 I can't let you join up, son. 1055 01:03:07,110 --> 01:03:08,810 But, he's been doing everything... 1056 01:03:08,812 --> 01:03:09,646 No! 1057 01:03:10,814 --> 01:03:13,114 Y'all need to listen to what I have to say! 1058 01:03:13,116 --> 01:03:15,819 Listen to what I have to say! 1059 01:03:18,121 --> 01:03:19,122 You see this? 1060 01:03:25,562 --> 01:03:27,464 This is what I have to wear out there! 1061 01:03:30,834 --> 01:03:32,534 What's the rank? 1062 01:03:32,536 --> 01:03:33,537 Sergeant? 1063 01:03:35,606 --> 01:03:37,038 That's right. 1064 01:03:37,040 --> 01:03:39,107 That's what I have to wear out there! 1065 01:03:39,109 --> 01:03:40,542 I thought you were a captain? 1066 01:03:40,544 --> 01:03:41,645 I am a captain! 1067 01:03:43,480 --> 01:03:45,179 I can't even wear my own damn uniform 1068 01:03:45,181 --> 01:03:46,915 out in that field! 1069 01:03:46,917 --> 01:03:49,920 If they see my rank, I'm a dead man! 1070 01:03:51,254 --> 01:03:52,355 This ain't fair. 1071 01:03:54,858 --> 01:03:56,560 It's not about what's fair, boy. 1072 01:03:58,862 --> 01:04:00,797 It's about livin' or dyin', 1073 01:04:01,932 --> 01:04:03,634 and there's been far too many dyin'. 1074 01:04:05,702 --> 01:04:06,537 Far too many. 1075 01:04:36,399 --> 01:04:38,168 Look at all of 'em. 1076 01:04:40,604 --> 01:04:42,205 We gotta go warn the lieutenant. 1077 01:04:55,151 --> 01:04:57,253 Henry, they're raiding the nursery. 1078 01:05:03,359 --> 01:05:06,461 Look at who they're putting in the front line. 1079 01:05:17,708 --> 01:05:19,508 Afternoon, soldier. 1080 01:05:19,510 --> 01:05:21,244 Ma'am, sir. 1081 01:05:23,413 --> 01:05:24,681 What's your name, son? 1082 01:05:25,616 --> 01:05:26,981 Joshua. 1083 01:05:26,983 --> 01:05:28,783 How old are you, Joshua? 1084 01:05:28,785 --> 01:05:29,786 I'm 16. 1085 01:05:33,423 --> 01:05:35,191 How old are you, really? 1086 01:05:36,493 --> 01:05:37,992 I joined up fair and square. 1087 01:05:37,994 --> 01:05:40,361 They had me sign my name. 1088 01:05:48,004 --> 01:05:49,403 Captain Chessman, 1089 01:05:49,405 --> 01:05:51,940 I'd like to file an official letter of protest. 1090 01:05:51,942 --> 01:05:52,874 Protest? 1091 01:05:52,876 --> 01:05:54,843 Protest for what? 1092 01:05:54,845 --> 01:05:57,211 Doc Alden and I just spoke to a young boy 1093 01:05:57,213 --> 01:05:58,847 who was allowed to join up. 1094 01:05:58,849 --> 01:06:02,450 This boy appeared to be 12, maybe 13 years of age. 1095 01:06:02,452 --> 01:06:04,018 Well how old did he say he was? 1096 01:06:04,020 --> 01:06:05,589 He said he was 16. 1097 01:06:08,091 --> 01:06:10,727 Well, maybe he is 16. 1098 01:06:11,928 --> 01:06:14,462 This boy was not even approaching 16, Captain. 1099 01:06:14,464 --> 01:06:17,298 We cannot just sit by and watch this happen. 1100 01:06:17,300 --> 01:06:19,834 Miss Olivia, you know I don't allow anything like that 1101 01:06:19,836 --> 01:06:21,202 in my troop. 1102 01:06:21,204 --> 01:06:23,404 Yours is not the only troop. 1103 01:06:23,406 --> 01:06:26,107 We cannot allow this to happen. 1104 01:06:26,109 --> 01:06:27,709 If it doesn't concern my troop, 1105 01:06:27,711 --> 01:06:29,878 there's not anyone gonna listen to me and you know that. 1106 01:06:29,880 --> 01:06:32,313 Are you refusing to forward my letter? 1107 01:06:32,315 --> 01:06:34,716 It's signed by the doctor as well. 1108 01:06:34,718 --> 01:06:36,017 No, no. 1109 01:06:36,019 --> 01:06:37,253 I'll forward your letter. 1110 01:06:38,254 --> 01:06:40,090 I appreciate that, Captain. 1111 01:07:20,396 --> 01:07:23,297 ♪ Down by the riverside ♪ 1112 01:07:23,299 --> 01:07:26,267 ♪ Down by the riverside ♪ 1113 01:07:26,269 --> 01:07:28,302 ♪ Down by the riverside ♪ 1114 01:07:28,304 --> 01:07:32,140 ♪ I'm gonna lay down my heavy load ♪ 1115 01:07:32,142 --> 01:07:35,109 ♪ Down by the riverside ♪ 1116 01:07:35,111 --> 01:07:37,846 ♪ Down by the riverside ♪ 1117 01:07:37,848 --> 01:07:39,614 ♪ Down by the riverside ♪ 1118 01:07:39,616 --> 01:07:43,685 ♪ I ain't gonna study no war no more ♪ 1119 01:07:43,687 --> 01:07:45,887 ♪ I ain't gonna study war no more ♪ 1120 01:07:45,889 --> 01:07:49,724 ♪ I ain't gonna study war no more ♪ 1121 01:07:49,726 --> 01:07:51,225 Where did you learn that song, sir? 1122 01:07:51,227 --> 01:07:54,062 I'm a Quaker, and in our fellowship, 1123 01:07:54,064 --> 01:07:56,530 we welcome our African brethren as equals. 1124 01:07:56,532 --> 01:07:58,099 You must be Colonel Peabody. 1125 01:07:58,101 --> 01:07:59,367 I am he. 1126 01:07:59,369 --> 01:08:00,935 Now what can I do for you gentlemen? 1127 01:08:00,937 --> 01:08:01,772 Gentlemen? 1128 01:08:02,973 --> 01:08:04,806 No one's ever called us gentlemen before. 1129 01:08:04,808 --> 01:08:06,174 I like you Quaker folk. 1130 01:08:06,176 --> 01:08:07,778 Daniel, let me do the talking. 1131 01:08:08,879 --> 01:08:10,278 Colonel Peabody, is it true 1132 01:08:10,280 --> 01:08:11,846 that now that your army's here 1133 01:08:11,848 --> 01:08:13,247 we don't have to stay on the plantation? 1134 01:08:13,249 --> 01:08:15,416 Only if you so desire. 1135 01:08:15,418 --> 01:08:18,853 President Lincoln issued the Emancipation Proclamation 1136 01:08:18,855 --> 01:08:20,054 nearly two years ago now. 1137 01:08:20,056 --> 01:08:21,424 You're free men. 1138 01:08:22,625 --> 01:08:23,992 We didn't know. 1139 01:08:23,994 --> 01:08:25,228 They never told us. 1140 01:08:26,096 --> 01:08:27,595 Unfortunately the Confederacy 1141 01:08:27,597 --> 01:08:31,165 has not acknowledged Mr. Lincoln's proclamation. 1142 01:08:31,167 --> 01:08:34,168 Now, what would you like to do with your freedom? 1143 01:08:34,170 --> 01:08:35,536 We'd like to join up. 1144 01:08:35,538 --> 01:08:36,537 Very well. 1145 01:08:36,539 --> 01:08:37,839 What are your names? 1146 01:08:37,841 --> 01:08:40,909 My name's Joshua and this is my son Daniel. 1147 01:08:40,911 --> 01:08:43,011 What work did you do? 1148 01:08:43,013 --> 01:08:45,714 Well, I was a blacksmith and he was a groom. 1149 01:08:45,716 --> 01:08:48,482 Private Joshua Smith, Private Daniel Smith. 1150 01:08:48,484 --> 01:08:49,718 I will give you a note 1151 01:08:49,720 --> 01:08:51,152 that you will take to the supply sergeant. 1152 01:08:51,154 --> 01:08:54,989 Unfortunately, we no longer have any uniforms, 1153 01:08:54,991 --> 01:08:57,125 but he can still process your paperwork. 1154 01:08:57,127 --> 01:08:58,592 You will then report to the stables. 1155 01:08:58,594 --> 01:09:01,295 When you hear the bugle, it is dinner time. 1156 01:09:01,297 --> 01:09:03,064 You will be paid at the first of each month. 1157 01:09:03,066 --> 01:09:05,033 Is that satisfactory, gentlemen? 1158 01:09:05,035 --> 01:09:06,000 That sounds just fine. 1159 01:09:06,002 --> 01:09:07,268 Take heed, gentlemen. 1160 01:09:07,270 --> 01:09:09,637 General Sherman is very particular 1161 01:09:09,639 --> 01:09:11,372 about the care of his horse. 1162 01:09:11,374 --> 01:09:13,007 We'll take good care of him, sir. 1163 01:09:13,009 --> 01:09:14,242 I am sure you will. 1164 01:09:14,244 --> 01:09:15,643 One more thing. 1165 01:09:15,645 --> 01:09:17,311 If you are gonna be a part of this army, 1166 01:09:17,313 --> 01:09:18,780 you must learn something very important, 1167 01:09:18,782 --> 01:09:20,283 and that is how to salute. 1168 01:09:21,918 --> 01:09:22,953 Stand straight! 1169 01:09:24,554 --> 01:09:25,887 Arm up! 1170 01:09:25,889 --> 01:09:27,388 Palm face out! 1171 01:09:27,390 --> 01:09:28,324 Like this. 1172 01:09:30,360 --> 01:09:31,993 Very good. 1173 01:09:31,995 --> 01:09:33,327 Thank you, sir. 1174 01:09:33,329 --> 01:09:35,631 No, thank you. 1175 01:09:37,367 --> 01:09:39,535 You have reminded me why I've been here. 1176 01:09:40,971 --> 01:09:44,638 I have thought of the Hebrews when they made their exodus. 1177 01:09:44,640 --> 01:09:48,344 They were free, but they did not yet have their freedom. 1178 01:09:49,245 --> 01:09:50,478 Sir? 1179 01:09:50,480 --> 01:09:53,081 No one is truly free till they can claim 1180 01:09:53,083 --> 01:09:55,149 what is rightfully theirs. 1181 01:09:55,151 --> 01:09:57,318 No one is truly free 1182 01:09:57,320 --> 01:09:59,754 till they can choose their own path in life. 1183 01:09:59,756 --> 01:10:00,588 Amen. 1184 01:10:00,590 --> 01:10:01,424 Amen. 1185 01:10:04,260 --> 01:10:05,095 Peabody. 1186 01:10:09,099 --> 01:10:10,364 Yes, sir. 1187 01:10:10,366 --> 01:10:12,233 Can you find me some apple brandy? 1188 01:10:12,235 --> 01:10:13,136 Right away, sir. 1189 01:10:21,311 --> 01:10:22,143 Halt. 1190 01:10:22,145 --> 01:10:22,977 Who are you? 1191 01:10:22,979 --> 01:10:24,245 I'm a nurse. 1192 01:10:24,247 --> 01:10:26,047 Our nurses have not yet arrived. 1193 01:10:26,049 --> 01:10:28,516 I am tending some men who cannot be moved. 1194 01:10:28,518 --> 01:10:29,984 What were you doing in there? 1195 01:10:29,986 --> 01:10:33,254 I had to remove a young man's leg and he is in agony. 1196 01:10:33,256 --> 01:10:35,656 I have to find something to alleviate his pain. 1197 01:10:35,658 --> 01:10:36,791 Well that fine apple brandy 1198 01:10:36,793 --> 01:10:39,093 should help alleviate his pain. 1199 01:10:39,095 --> 01:10:42,696 This soldier, is he one of ours? 1200 01:10:42,698 --> 01:10:44,765 Bullets do not discriminate. 1201 01:10:44,767 --> 01:10:46,434 Neither do I. 1202 01:10:46,436 --> 01:10:48,538 But yes, he was wearing a blue coat. 1203 01:10:49,772 --> 01:10:51,339 Will he survive? 1204 01:10:51,341 --> 01:10:54,210 I believe he will, even with the loss of the leg. 1205 01:10:55,812 --> 01:10:58,880 I suppose I must thank you for not shooting me. 1206 01:10:58,882 --> 01:11:01,449 Truth be told, I could not shoot anyone. 1207 01:11:01,451 --> 01:11:02,650 Could not? 1208 01:11:02,652 --> 01:11:04,685 You are an armed officer. 1209 01:11:04,687 --> 01:11:06,120 I am a Quaker. 1210 01:11:06,122 --> 01:11:08,256 Regulations say I have to carry a sidearm. 1211 01:11:08,258 --> 01:11:10,959 But there is no regulation saying it has to be loaded. 1212 01:11:10,961 --> 01:11:12,093 A Quaker? 1213 01:11:12,095 --> 01:11:13,594 In Sherman's army. 1214 01:11:13,596 --> 01:11:15,063 I'm the Quartermaster. 1215 01:11:15,065 --> 01:11:18,332 Ah, because you are honest, you do not steal. 1216 01:11:18,334 --> 01:11:20,701 I am just a man among men. 1217 01:11:20,703 --> 01:11:24,038 In this way I can serve both my conscience and my country. 1218 01:11:24,040 --> 01:11:25,339 I see. 1219 01:11:25,341 --> 01:11:27,275 Could you take me to see General Sherman? 1220 01:11:27,277 --> 01:11:28,843 For what reason? 1221 01:11:28,845 --> 01:11:31,012 I have nothing in the hospital. 1222 01:11:31,014 --> 01:11:33,948 I need food, bandages, soap, chloroform, 1223 01:11:33,950 --> 01:11:35,683 all kinds of medicine, 1224 01:11:35,685 --> 01:11:39,155 and I must protest the enlistment of children in the armies. 1225 01:11:41,191 --> 01:11:42,223 Very well. 1226 01:11:42,225 --> 01:11:43,393 Come with me, please. 1227 01:11:54,570 --> 01:11:55,405 Your brandy, sir. 1228 01:11:56,706 --> 01:11:58,239 Where's my apple brandy? 1229 01:11:58,241 --> 01:12:00,110 This rot-gut is a last resort. 1230 01:12:01,211 --> 01:12:02,543 Begging the general's pardon, sir, 1231 01:12:02,545 --> 01:12:05,246 but there was a young soldier who lost a leg. 1232 01:12:05,248 --> 01:12:07,248 I gave it to him for the pain. 1233 01:12:07,250 --> 01:12:10,151 You gave an enlisted man my brandy? 1234 01:12:10,153 --> 01:12:11,986 With all due respect, sir, 1235 01:12:11,988 --> 01:12:14,755 he sacrificed a limb for the cause. 1236 01:12:14,757 --> 01:12:17,225 I can always procure you more brandy. 1237 01:12:17,227 --> 01:12:18,061 Of course. 1238 01:12:19,395 --> 01:12:20,628 Is there anything else? 1239 01:12:20,630 --> 01:12:22,865 A lady requested an audience with you, sir. 1240 01:12:24,434 --> 01:12:26,267 You mean one of the Rebels? 1241 01:12:26,269 --> 01:12:27,468 She is a nurse. 1242 01:12:27,470 --> 01:12:30,173 She is tending both our wounded and theirs. 1243 01:12:33,143 --> 01:12:34,210 Fine, bring her in. 1244 01:12:50,893 --> 01:12:52,095 Madam, please be seated. 1245 01:12:57,300 --> 01:12:58,101 Now, 1246 01:12:59,970 --> 01:13:01,469 would you explain your business here? 1247 01:13:01,471 --> 01:13:05,106 Sir, this war is claiming the lives of our children. 1248 01:13:05,108 --> 01:13:07,908 Boys as young as 12 years old are enlisting 1249 01:13:07,910 --> 01:13:09,543 and being killed. 1250 01:13:09,545 --> 01:13:13,214 I am here to beg you to put a stop to this cruelty. 1251 01:13:13,216 --> 01:13:14,284 War is cruelty. 1252 01:13:15,818 --> 01:13:17,751 There's no sense trying to reform it. 1253 01:13:17,753 --> 01:13:20,490 The crueler it is, the sooner it'll be over. 1254 01:13:24,594 --> 01:13:28,429 But these poor boys did not cause this war. 1255 01:13:28,431 --> 01:13:31,934 Most of them do not even understand why they are fighting. 1256 01:13:32,835 --> 01:13:34,902 You are a father. 1257 01:13:34,904 --> 01:13:37,007 Would you want this for your own children? 1258 01:13:38,174 --> 01:13:39,842 I lost one son when he was nine. 1259 01:13:41,244 --> 01:13:43,713 I lost my youngest son when he was only six months. 1260 01:13:45,148 --> 01:13:47,848 At least your Rebel boys were allowed to grow up a little. 1261 01:13:47,850 --> 01:13:51,521 Sir, I am truly sorry for your loss. 1262 01:13:52,755 --> 01:13:54,755 But your boys died at home, 1263 01:13:54,757 --> 01:13:57,858 surrounded by their loving family. 1264 01:13:57,860 --> 01:14:01,362 Our children in the field endure hardships 1265 01:14:01,364 --> 01:14:05,866 that break the strongest men, and then they perish, 1266 01:14:05,868 --> 01:14:07,937 alone and terrified. 1267 01:14:09,272 --> 01:14:12,706 Please, halt the slaughter of the innocence, 1268 01:14:12,708 --> 01:14:16,210 lest there will be no one left when this war is over. 1269 01:14:16,212 --> 01:14:18,046 And your name will be synonymous 1270 01:14:18,048 --> 01:14:20,083 with the utmost brutality. 1271 01:14:22,785 --> 01:14:24,318 If the people raise a great howl 1272 01:14:24,320 --> 01:14:26,654 against my barbarity and cruelty, 1273 01:14:26,656 --> 01:14:30,126 I will answer, war is war and not popularity seeking. 1274 01:14:31,227 --> 01:14:33,661 Whoever wears a Rebel uniform 1275 01:14:33,663 --> 01:14:36,030 will bear the wrath of the United States Army, 1276 01:14:36,032 --> 01:14:38,368 and the battlefield is no place for a lady. 1277 01:14:39,735 --> 01:14:41,971 Colonel Peabody will escort you back to your home. 1278 01:14:43,406 --> 01:14:45,975 What was my home is now in the ashes of Atlanta. 1279 01:14:47,143 --> 01:14:50,010 I intended to make Georgia howl. 1280 01:14:50,012 --> 01:14:52,748 And civilian casualties are an unfortunate, 1281 01:14:54,084 --> 01:14:55,751 but unavoidable consequence. 1282 01:14:57,187 --> 01:15:01,389 The South has grieved with every step of your march. 1283 01:15:01,391 --> 01:15:04,260 Your northern brethren share your grief. 1284 01:15:05,795 --> 01:15:09,130 General, I shall not denounce your methods, 1285 01:15:09,132 --> 01:15:13,401 for you are a man of war, and I am a woman of peace. 1286 01:15:13,403 --> 01:15:16,804 But as long as our soldiers continue to fight and bleed, 1287 01:15:16,806 --> 01:15:20,208 so shall I stand by the field to nurse them. 1288 01:15:20,210 --> 01:15:21,942 And I must make one more request. 1289 01:15:21,944 --> 01:15:23,644 Madam, I can do nothing for you. 1290 01:15:23,646 --> 01:15:25,446 Yes, you can. 1291 01:15:25,448 --> 01:15:28,116 I understand that you have a great deal of respect 1292 01:15:28,118 --> 01:15:29,983 for your field nurses. 1293 01:15:29,985 --> 01:15:31,754 That is my profession as well. 1294 01:15:32,922 --> 01:15:35,456 Please, give me supplies. 1295 01:15:35,458 --> 01:15:37,493 I can still save a few lives. 1296 01:15:38,728 --> 01:15:42,163 Sir, our nurses have not yet arrived, 1297 01:15:42,165 --> 01:15:44,967 and she is treating our wounded as well as theirs. 1298 01:15:46,136 --> 01:15:46,936 Very well. 1299 01:15:48,438 --> 01:15:50,404 I've learned that nurses are far more popular 1300 01:15:50,406 --> 01:15:52,273 than any of us generals. 1301 01:15:52,275 --> 01:15:53,741 War is hell 1302 01:15:53,743 --> 01:15:56,112 and you are truly the angels of the battlefield. 1303 01:15:58,481 --> 01:15:59,713 Fill out the requisition in triplicate 1304 01:15:59,715 --> 01:16:01,215 and bring it to me in the morning. 1305 01:16:01,217 --> 01:16:03,784 Sir, I have men who need medicine today. 1306 01:16:03,786 --> 01:16:05,054 Very well. 1307 01:16:06,222 --> 01:16:07,623 Just sign my signature. 1308 01:16:08,824 --> 01:16:11,592 I am most grateful for your generosity. 1309 01:16:11,594 --> 01:16:14,695 I have long admired Clara Barton and her associates, 1310 01:16:14,697 --> 01:16:16,630 and when your nurses do arrive, 1311 01:16:16,632 --> 01:16:19,267 I shall be honored to work alongside them. 1312 01:16:19,269 --> 01:16:21,068 Peabody, are my quarters prepared? 1313 01:16:21,070 --> 01:16:22,002 Yes, sir. 1314 01:16:22,004 --> 01:16:22,772 That has been attended to. 1315 01:16:24,340 --> 01:16:27,875 I see no reason why I'll continue to be needing you. 1316 01:16:27,877 --> 01:16:28,711 You're dismissed. 1317 01:16:29,812 --> 01:16:30,680 Thank you, sir. 1318 01:16:35,218 --> 01:16:36,051 Madam. 1319 01:16:41,424 --> 01:16:42,258 Fine. 1320 01:16:51,133 --> 01:16:53,536 Quakers. 1321 01:16:59,675 --> 01:17:02,810 Miss Olivia, Sherman's gettin' close. 1322 01:17:02,812 --> 01:17:03,811 We've got to evacuate. 1323 01:17:03,813 --> 01:17:05,078 - Is Doc in the wagon? - Yes. 1324 01:17:05,080 --> 01:17:06,347 We got as many as we could in there. 1325 01:17:06,349 --> 01:17:07,250 I can ride. 1326 01:17:08,618 --> 01:17:11,552 Ma'am, I'm afraid we don't have any spare horses. 1327 01:17:11,554 --> 01:17:13,854 But don't worry, ma'am, we would never leave you. 1328 01:17:13,856 --> 01:17:15,656 You can ride with me. 1329 01:17:15,658 --> 01:17:17,558 Sir, it would be highly improper 1330 01:17:17,560 --> 01:17:19,493 for a lady to ride behind a gentlemen 1331 01:17:19,495 --> 01:17:22,230 who is not her husband or a family member. 1332 01:17:22,232 --> 01:17:23,531 What about him? 1333 01:17:23,533 --> 01:17:24,898 Can he keep up with the infantry? 1334 01:17:24,900 --> 01:17:26,436 He can barely stand. 1335 01:17:27,637 --> 01:17:29,703 Well ma'am, I'm sorry, we'll have to leave him. 1336 01:17:29,705 --> 01:17:31,405 Take this man instead. 1337 01:17:31,407 --> 01:17:34,675 He cannot walk, but he can hold on. 1338 01:17:34,677 --> 01:17:37,010 I can't let you do that, you'll be captured. 1339 01:17:37,012 --> 01:17:38,612 I am not a soldier. 1340 01:17:38,614 --> 01:17:40,914 Please, take this man. 1341 01:17:40,916 --> 01:17:42,918 You have to leave immediately. 1342 01:17:44,387 --> 01:17:45,719 All right. 1343 01:17:45,721 --> 01:17:47,321 Are you sure you can ride? 1344 01:17:47,323 --> 01:17:48,989 If you just help me up. 1345 01:17:48,991 --> 01:17:50,258 If I have somebody to hold on to, 1346 01:17:50,260 --> 01:17:52,025 I'm pretty sure I can ride. 1347 01:17:52,027 --> 01:17:55,296 Miss Olivia, you take this cross. 1348 01:17:55,298 --> 01:17:56,630 It was my grandfather's. 1349 01:17:56,632 --> 01:17:58,098 He wore it at Lexington. 1350 01:17:58,100 --> 01:18:00,167 It'll protect you from Sherman. 1351 01:18:01,003 --> 01:18:01,969 Thank you. 1352 01:18:01,971 --> 01:18:03,571 This ride will not be pleasant, 1353 01:18:03,573 --> 01:18:05,741 but hold on and you will recover. 1354 01:18:16,286 --> 01:18:19,221 Down with the eagle, up with the cross. 1355 01:18:25,995 --> 01:18:29,029 Yankee fire on the right. 1356 01:18:55,691 --> 01:18:58,058 Steady boys, hold it steady. 1357 01:21:52,434 --> 01:21:54,668 Miss Olivia, where you goin'? 1358 01:21:54,670 --> 01:21:57,738 I'm going out to see if I can locate some of the wounded. 1359 01:21:57,740 --> 01:21:59,773 You know I can order you to stay. 1360 01:21:59,775 --> 01:22:01,544 But I know it wouldn't do any good. 1361 01:22:02,411 --> 01:22:03,212 So here. 1362 01:22:04,680 --> 01:22:06,146 Thank you, Captain. 1363 01:22:06,148 --> 01:22:07,515 But can you use it? 1364 01:22:07,517 --> 01:22:10,117 On anyone who could attack a wounded man? 1365 01:22:10,119 --> 01:22:11,353 Of course I can. 1366 01:24:10,005 --> 01:24:11,140 Doctor. 1367 01:24:19,514 --> 01:24:20,349 What? 1368 01:24:30,192 --> 01:24:33,026 Miss Olivia, help the other soldier. 1369 01:24:33,028 --> 01:24:34,394 But this boy needs help. 1370 01:24:34,396 --> 01:24:36,296 - Miss Olivia... - But we have to try to... 1371 01:24:36,298 --> 01:24:38,265 No, no. 1372 01:24:38,267 --> 01:24:40,169 Miss Olivia, he's gone. 1373 01:24:43,706 --> 01:24:44,539 He's gone. 1374 01:24:46,909 --> 01:24:49,578 I don't feel nothin'. 1375 01:24:50,445 --> 01:24:53,346 So, Josh, 1376 01:24:53,348 --> 01:24:54,349 where you come from? 1377 01:24:55,450 --> 01:24:57,687 Right up the road. 1378 01:24:58,721 --> 01:24:59,488 Hampton County. 1379 01:25:00,923 --> 01:25:04,491 Does your mama and papa know where you are? 1380 01:25:04,493 --> 01:25:05,327 Mama does. 1381 01:25:06,295 --> 01:25:08,330 Daddy, died fighting. 1382 01:25:09,531 --> 01:25:11,801 Like you, like a good soldier, huh? 1383 01:25:13,936 --> 01:25:16,205 - Doc? - Yes, Joshua? 1384 01:25:17,206 --> 01:25:18,708 I wanna go home. 1385 01:25:20,042 --> 01:25:21,711 It won't be long now, son. 1386 01:25:22,678 --> 01:25:24,079 It won't be long. 1387 01:25:38,694 --> 01:25:42,229 Mr. Peabody, in all of our meetings 1388 01:25:42,231 --> 01:25:46,299 you've always worn absolute colonel regalia. 1389 01:25:46,301 --> 01:25:48,836 Why are you incognito? 1390 01:25:48,838 --> 01:25:51,972 Already several of our officers have been assaulted. 1391 01:25:51,974 --> 01:25:55,075 And last week, a man I know very well, 1392 01:25:55,077 --> 01:25:57,612 a major, was murdered in his sleep. 1393 01:26:00,582 --> 01:26:01,782 Are you thinking guerrillas? 1394 01:26:01,784 --> 01:26:02,684 Who else? 1395 01:26:04,419 --> 01:26:09,156 Mr. Peabody, this march that has been perpetrated 1396 01:26:09,158 --> 01:26:13,493 by your General Sherman has been brutal 1397 01:26:13,495 --> 01:26:14,964 on the people that live here. 1398 01:26:16,098 --> 01:26:18,465 Do you think there'll be uprisings? 1399 01:26:18,467 --> 01:26:19,301 Maybe, but 1400 01:26:21,470 --> 01:26:24,071 the resources are so depleted. 1401 01:26:24,073 --> 01:26:27,374 So, you have nothing left to trade? 1402 01:26:27,376 --> 01:26:29,111 Not really, not as much. 1403 01:26:30,479 --> 01:26:32,379 Personally, I'm just waiting for the next step. 1404 01:26:32,381 --> 01:26:34,114 And what might that be? 1405 01:26:34,116 --> 01:26:35,749 Well the way I see it, 1406 01:26:35,751 --> 01:26:37,684 everything that has been destroyed 1407 01:26:37,686 --> 01:26:39,719 will have to be rebuilt. 1408 01:26:39,721 --> 01:26:43,824 And within this reconstruction, 1409 01:26:43,826 --> 01:26:46,762 we will find an ocean of opportunity. 1410 01:26:47,963 --> 01:26:48,831 Perhaps. 1411 01:26:50,299 --> 01:26:54,634 What do you plan on doing after this conflict is over? 1412 01:26:54,636 --> 01:26:57,737 I mean, you're a clever man with good ideas. 1413 01:26:57,739 --> 01:26:59,374 You have a good head for business. 1414 01:27:00,442 --> 01:27:02,377 I just want to go home. 1415 01:27:05,714 --> 01:27:07,817 Home and family, of course. 1416 01:27:09,618 --> 01:27:10,884 But think about it, 1417 01:27:10,886 --> 01:27:13,686 are you really going to be content 1418 01:27:13,688 --> 01:27:15,255 living out the rest of your days 1419 01:27:15,257 --> 01:27:18,291 on that Pennsylvania farmhouse porch, 1420 01:27:18,293 --> 01:27:21,661 watching the sun go down, watching the sun come up? 1421 01:27:21,663 --> 01:27:25,799 Watching the sun go down, watching the sun come up. 1422 01:27:25,801 --> 01:27:27,034 Yes. 1423 01:27:27,036 --> 01:27:29,872 It is all I want, it is all I dream of. 1424 01:27:31,240 --> 01:27:33,974 Yes, well, I must apologize for my demeanor 1425 01:27:33,976 --> 01:27:35,175 at our last meeting. 1426 01:27:35,177 --> 01:27:37,110 You gave me fair warning about what was about 1427 01:27:37,112 --> 01:27:40,313 to happen to Atlanta and I ignored that information, 1428 01:27:40,315 --> 01:27:43,016 but it was good information. 1429 01:27:43,018 --> 01:27:45,685 Yes, it was good information. 1430 01:27:45,687 --> 01:27:47,256 But where does that leave us? 1431 01:27:48,457 --> 01:27:49,959 I would like to return the favor. 1432 01:27:51,827 --> 01:27:54,928 You have information for me? 1433 01:27:54,930 --> 01:27:56,163 I do. 1434 01:27:56,165 --> 01:27:58,798 But like me, in our last information exchange, 1435 01:27:58,800 --> 01:28:00,502 you will probably turn a blind eye. 1436 01:28:02,371 --> 01:28:03,205 I'm listening. 1437 01:28:05,107 --> 01:28:10,079 There is a carriage, of gold, headed north. 1438 01:28:11,981 --> 01:28:13,582 Please continue, Mr. Parker. 1439 01:28:16,551 --> 01:28:18,854 Plans have been set into action 1440 01:28:19,955 --> 01:28:23,558 regarding your beloved Mr. Lincoln. 1441 01:28:25,794 --> 01:28:28,630 What would be the reason for these plans at this point? 1442 01:28:30,765 --> 01:28:31,733 Revenge. 1443 01:28:40,943 --> 01:28:43,913 I do have the laudanum, Mr. Parker. 1444 01:28:45,214 --> 01:28:46,815 And I have the apple brandy. 1445 01:28:47,950 --> 01:28:49,851 We mustn't keep the general waiting. 1446 01:29:11,941 --> 01:29:14,007 You've chosen an appropriate day 1447 01:29:14,009 --> 01:29:16,578 to come back home to me, James Peabody. 1448 01:29:17,479 --> 01:29:19,414 This truly is Good Friday. 1449 01:29:23,085 --> 01:29:24,684 It has been a long and difficult journey 1450 01:29:24,686 --> 01:29:28,688 and there is much that I have to tell you. 1451 01:29:28,690 --> 01:29:30,690 And we will talk. 1452 01:29:30,692 --> 01:29:32,692 We will talk about everything, 1453 01:29:32,694 --> 01:29:35,662 from morning till night if you wish. 1454 01:29:35,664 --> 01:29:38,365 But first, I'm afraid there is a schedule 1455 01:29:38,367 --> 01:29:40,169 to discuss for tomorrow. 1456 01:29:42,104 --> 01:29:44,437 I know you've been looking forward to the day 1457 01:29:44,439 --> 01:29:47,607 that you did not have to wear this uniform. 1458 01:29:47,609 --> 01:29:49,642 However, the good folk of town 1459 01:29:49,644 --> 01:29:52,512 have scheduled a grand parade, 1460 01:29:52,514 --> 01:29:54,281 quite a to do, actually. 1461 01:29:54,283 --> 01:29:55,117 A parade? 1462 01:29:57,052 --> 01:29:59,721 Very well, it seems I will be marching again. 1463 01:30:01,723 --> 01:30:06,728 Nay, all you must do is sit on the review stand and wave. 1464 01:30:07,329 --> 01:30:08,130 I am no hero. 1465 01:30:09,464 --> 01:30:11,564 There are men who have received other marching orders 1466 01:30:11,566 --> 01:30:14,203 who are more deserving of being on that review stand. 1467 01:30:16,571 --> 01:30:18,838 Let's get you inside for a while. 1468 01:30:18,840 --> 01:30:21,241 I imagine you're hungry? 1469 01:30:21,243 --> 01:30:22,077 Verily. 1470 01:30:42,231 --> 01:30:43,365 Miriam, what is wrong? 1471 01:30:44,633 --> 01:30:47,434 I've just come from town, James. 1472 01:30:47,436 --> 01:30:51,404 I was helping with the preparations for the parade. 1473 01:30:51,406 --> 01:30:54,407 I'm afraid it's been canceled. 1474 01:30:54,409 --> 01:30:55,177 Oh. 1475 01:30:56,178 --> 01:30:57,544 I'm sorry. 1476 01:30:57,546 --> 01:30:58,347 Why? 1477 01:30:59,881 --> 01:31:02,282 James, I can't even say. 1478 01:31:02,284 --> 01:31:03,118 Please. 1479 01:31:05,654 --> 01:31:06,588 What has happened? 1480 01:31:07,456 --> 01:31:09,122 Official news. 1481 01:31:09,124 --> 01:31:10,992 I saw the telegram. 1482 01:31:12,661 --> 01:31:13,495 Yes? 1483 01:31:15,764 --> 01:31:19,134 President Lincoln has been assassinated. 1484 01:31:30,245 --> 01:31:31,644 My father, 1485 01:31:31,646 --> 01:31:35,917 Captain R.L. Chessman, Confederate States of America, 1486 01:31:36,851 --> 01:31:38,487 was one of the lucky ones. 1487 01:31:40,555 --> 01:31:41,656 He came home. 1488 01:31:43,558 --> 01:31:47,394 As the many thousands of sons, brothers, 1489 01:31:47,396 --> 01:31:50,029 and fathers of the South returned, 1490 01:31:50,031 --> 01:31:52,033 the nation began to rebuild. 1491 01:31:54,236 --> 01:31:57,606 But these brave soldiers will never be forgotten. 1492 01:32:02,211 --> 01:32:04,979 These were the men who rode with General Lee. 1493 01:32:06,215 --> 01:32:08,550 The men who rode with General Wheeler. 1494 01:32:10,252 --> 01:32:12,754 The men of Hampton's Legion. 97930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.