All language subtitles for A.Suitable.Boy.S01E03_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,440 He's a Muslim? Then let's go away. 2 00:00:03,440 --> 00:00:05,400 If we go now, we don't stand a chance. 3 00:00:07,200 --> 00:00:09,760 This is a great and much-needed reform, 4 00:00:09,760 --> 00:00:11,640 and I commend it to the House. 5 00:00:11,640 --> 00:00:15,680 The Raja of Marh has mounted a challenge to your Zamindari Act in the High Court. 6 00:00:15,680 --> 00:00:18,560 You shouldn't get too deeply involved with Saeeda Bai. 7 00:00:18,560 --> 00:00:20,120 No good can come from it. 8 00:00:20,120 --> 00:00:21,160 But I love her, Baoji. 9 00:00:21,160 --> 00:00:23,880 This is your last night in my house! Get out of here. 10 00:00:23,880 --> 00:00:25,280 ♪ Ul-husna... ♪ 11 00:00:25,280 --> 00:00:28,160 You must go with Rasheed to his village. 12 00:00:29,800 --> 00:00:32,200 You've done nothing to find a boy for Lata. 13 00:00:32,200 --> 00:00:35,240 Fortunately for you, you have a very clever wife. 14 00:01:29,040 --> 00:01:31,840 I still don't understand why you're rushing off 15 00:01:31,840 --> 00:01:34,760 to Uncle Sahgal's in Lucknow and leaving Lata behind with us. 16 00:01:34,760 --> 00:01:36,480 It is Lata I am thinking of! 17 00:01:36,480 --> 00:01:39,200 If you cannot help find her a suitable boy 18 00:01:39,200 --> 00:01:41,280 here in Calcutta, I must look elsewhere! 19 00:01:41,280 --> 00:01:44,040 I am going to stay with the Sahgals and Kalpana will meet me there! 20 00:01:44,040 --> 00:01:46,320 She will help me. Bye, beta. 21 00:02:08,000 --> 00:02:09,480 I must leave you now, Lata. 22 00:02:40,240 --> 00:02:41,280 Memsahib? 23 00:02:48,200 --> 00:02:50,720 Hello. 24 00:02:50,720 --> 00:02:54,200 I was wondering if you'd like to do a bit of sightseeing. 25 00:02:54,200 --> 00:02:56,800 I'd like to show you something of poetic interest. 26 00:02:56,800 --> 00:02:59,280 Thank you. Yes, that would be lovely. 27 00:03:01,000 --> 00:03:03,640 Rose Aylmer was only 20 years old? 28 00:03:03,640 --> 00:03:04,920 Just about your age. 29 00:03:06,040 --> 00:03:07,080 That's so sad. 30 00:03:08,760 --> 00:03:10,200 What did she die of? 31 00:03:10,200 --> 00:03:12,000 A surfeit of pineapple. 32 00:03:15,520 --> 00:03:17,320 I know, I know. 33 00:03:17,320 --> 00:03:20,480 Not very poetic, but poor Landor. 34 00:03:24,480 --> 00:03:27,640 This has turned into a rather melancholy outing. 35 00:03:27,640 --> 00:03:30,840 All my fault. I do apologise. 36 00:03:30,840 --> 00:03:33,200 Let us quit this dismal scene, 37 00:03:33,200 --> 00:03:35,680 and ride home in our limousine. 38 00:03:35,680 --> 00:03:36,720 Of course. 39 00:03:37,760 --> 00:03:39,880 And now your mother has left for Lucknow. 40 00:03:39,880 --> 00:03:41,720 Yes, mysteriously. 41 00:03:44,480 --> 00:03:47,760 Calcutta, I regret to say, was a complete waste of time. 42 00:03:47,760 --> 00:03:52,360 But now there a number of good prospects for my Lata in Lucknow. 43 00:03:52,360 --> 00:03:53,920 I am determined. 44 00:03:53,920 --> 00:03:57,080 I won't give up in until I have found my Lata a suitable boy. 45 00:03:59,400 --> 00:04:01,080 Do you know any? 46 00:04:03,640 --> 00:04:05,200 Please send me photos. 47 00:04:06,760 --> 00:04:08,680 My grandfather, keeping Bengal just. 48 00:04:08,680 --> 00:04:10,720 SINGING IN GERMAN 49 00:04:12,720 --> 00:04:14,280 Hello, Lata. 50 00:04:22,160 --> 00:04:24,000 Hello there, my dears. 51 00:04:24,000 --> 00:04:25,280 Hello. 52 00:04:30,880 --> 00:04:39,440 ♪ Und sie auch standen da so stier 53 00:04:39,440 --> 00:04:42,840 ♪ Als wollten sie... ♪ 54 00:04:44,680 --> 00:04:49,680 Ah! My sister Kuku and her German nutcracker. 55 00:04:49,680 --> 00:04:56,120 ♪ Ja, neulich hatt' ich auch wohl drei 56 00:04:58,440 --> 00:05:06,400 ♪ Nun sind hinab die besten zwei... ♪ 57 00:05:06,400 --> 00:05:08,160 He has a lovely voice. 58 00:05:08,160 --> 00:05:09,720 Are you fond of Schubert? 59 00:05:09,720 --> 00:05:11,800 My father played him when we were young. 60 00:05:11,800 --> 00:05:14,080 Ma prefers Indian classical music, 61 00:05:14,080 --> 00:05:17,480 and my youngest brother, he can't get enough of... 62 00:05:17,480 --> 00:05:21,560 ♪ Dou naina mitware tihare. ♪ 63 00:05:21,560 --> 00:05:24,240 Come on, let's go upstairs. 64 00:05:24,240 --> 00:05:27,560 Let Amit and Lata have their own tete-a-tete. 65 00:05:27,560 --> 00:05:32,160 Don't worry, Cuddles won't let them get up to anything naughty. 66 00:05:32,160 --> 00:05:34,680 Shall we have some of this? I thought we were having tea. 67 00:05:34,680 --> 00:05:37,320 This is Chatterjee tea. 68 00:05:37,320 --> 00:05:38,720 Thank you. 69 00:05:43,640 --> 00:05:45,480 You mustn't mind Bahadur. 70 00:05:45,480 --> 00:05:47,640 He thinks I plan to marry everyone I bring home. 71 00:05:47,640 --> 00:05:48,760 And do you? 72 00:05:50,400 --> 00:05:51,880 Not so far. 73 00:05:51,880 --> 00:05:53,360 But he doesn't believe it. 74 00:05:53,360 --> 00:05:57,040 Bahadur sees me staring at the moon and he thinks getting married will cure me. 75 00:05:57,040 --> 00:05:59,200 What a crazy family you are! 76 00:05:59,200 --> 00:06:01,800 On the contrary, we're a hotbed of sanity. 77 00:06:01,800 --> 00:06:03,000 Drink up. 78 00:06:17,080 --> 00:06:18,680 What's that you're reading? 79 00:06:21,280 --> 00:06:23,360 Quran-Shareef. 80 00:06:25,560 --> 00:06:26,800 Any good? 81 00:06:30,880 --> 00:06:31,920 Sorry. 82 00:06:43,920 --> 00:06:45,720 SINGING: ♪ Chalo, chalo re kissaan... ♪ 83 00:06:48,280 --> 00:06:50,680 Salaam'alaikum. Salaam, Laali Mian. 84 00:06:53,680 --> 00:06:55,600 Are you happy to be home? 85 00:06:55,600 --> 00:06:56,880 Yes and no. 86 00:07:00,280 --> 00:07:02,520 DOOR CLANKS 87 00:07:02,520 --> 00:07:04,080 COW MOOS 88 00:08:26,400 --> 00:08:28,160 Rasheed. 89 00:08:28,160 --> 00:08:30,040 Do you love your wife? 90 00:08:30,040 --> 00:08:31,760 CRICKETS CHIRP 91 00:08:35,520 --> 00:08:37,320 It is my duty to love her. 92 00:08:39,720 --> 00:08:43,840 She was my brother's wife, and when he died, 93 00:08:43,840 --> 00:08:45,640 my mother asked me to marry her... 94 00:08:47,840 --> 00:08:49,840 ..and give her little daughter a father. 95 00:09:01,400 --> 00:09:03,120 I'm so sorry. 96 00:09:03,120 --> 00:09:05,120 I'm used to it now. 97 00:09:05,120 --> 00:09:09,320 And I do care for my wife. 98 00:09:20,200 --> 00:09:23,200 Rasheed, will you teach me some ghazals tomorrow? 99 00:09:23,200 --> 00:09:24,960 When you've learnt your alphabet. 100 00:09:28,600 --> 00:09:30,040 Sweet dreams. 101 00:09:34,120 --> 00:09:36,080 Honestly, Ma, I didn't know they were like that. 102 00:09:36,080 --> 00:09:39,480 I thought they were a decent family and that their son would be a fine match for Lata. 103 00:09:39,480 --> 00:09:40,800 If my husband were alive, 104 00:09:40,800 --> 00:09:43,360 he might have been chairman of the Railway Board. 105 00:09:43,360 --> 00:09:45,600 We'd never have to lower our heads before anyone, 106 00:09:45,600 --> 00:09:47,240 especially to people like these! 107 00:09:47,240 --> 00:09:50,800 I'd never have put you through it if I'd known they wanted a dowry. 108 00:09:50,800 --> 00:09:53,760 Don't worry. I have some other options to discuss with you. 109 00:09:58,120 --> 00:09:59,320 I'm sorry, Ma. 110 00:10:01,120 --> 00:10:03,240 You'd better show me suitable candidates 111 00:10:03,240 --> 00:10:05,480 when we reach my cousin's home. 112 00:10:08,280 --> 00:10:11,760 Rupa, where did you go in this heat? 113 00:10:11,760 --> 00:10:15,480 Don't ask. This is Kalpana. She's like my daughter. 114 00:10:15,480 --> 00:10:18,760 Pushkar. Greet Rupa Massi. Pushkar. 115 00:10:20,000 --> 00:10:21,680 He's still a child. 116 00:10:23,080 --> 00:10:24,320 Welcome, Kalpana. 117 00:10:24,320 --> 00:10:26,080 You both can talk in the office. 118 00:10:32,160 --> 00:10:35,200 Six feet two? He'd tower over Lata. 119 00:10:35,200 --> 00:10:37,680 No, no, impossible. Next one, please. 120 00:10:41,040 --> 00:10:42,720 Too dark, too dark. 121 00:10:42,720 --> 00:10:45,240 It might just be the light in the studio, Ma. 122 00:10:45,240 --> 00:10:46,280 Next. 123 00:10:48,200 --> 00:10:49,720 He's very personable. 124 00:10:49,720 --> 00:10:52,320 He was leading man in a play I was in at university. 125 00:10:52,320 --> 00:10:54,600 Lady Windermere's Fan. 126 00:10:54,600 --> 00:10:56,040 He's too rich, Kalpana! 127 00:10:56,040 --> 00:10:58,360 This one won't want a dowry. 128 00:10:58,360 --> 00:11:00,640 He's a good boy - meet him face-to-face at least. 129 00:11:00,640 --> 00:11:01,880 He won't make Lata happy. 130 00:11:01,880 --> 00:11:03,840 She would always be the poor relation. 131 00:11:03,840 --> 00:11:06,720 If I liked him, it would only upset me. 132 00:11:06,720 --> 00:11:07,920 Who's next? 133 00:11:11,680 --> 00:11:14,600 I'm taking you to a book shop where I spend half my life. 134 00:11:16,840 --> 00:11:20,680 One feels so bewildered among all these millions of books. 135 00:11:20,680 --> 00:11:24,080 You mean I, not one. Kemon achhen dada? 136 00:11:24,080 --> 00:11:26,640 You're such a pedant! No, it's important. 137 00:11:26,640 --> 00:11:30,080 Just imagine if I were to say to you, 138 00:11:30,080 --> 00:11:32,440 "One loves you." 139 00:11:32,440 --> 00:11:36,840 Or worse still, "One loves one." Doesn't that sound idiotic? 140 00:11:39,040 --> 00:11:41,240 Yes. That's all I meant. 141 00:11:43,360 --> 00:11:45,000 I see. 142 00:11:45,000 --> 00:11:47,560 Or rather, one sees. 143 00:11:47,560 --> 00:11:49,160 I see one does. 144 00:11:58,680 --> 00:12:01,960 Does a writer have to feel strongly about what he writes? 145 00:12:01,960 --> 00:12:03,360 Not necessarily. 146 00:12:03,360 --> 00:12:06,200 Sometimes I write best about the things I care about least. 147 00:12:06,200 --> 00:12:09,640 And of course what is most frustrating is failing to 148 00:12:09,640 --> 00:12:14,160 write well about the things or the people one cares most for. 149 00:12:17,920 --> 00:12:19,800 I'll give you a book of my poems sometime, 150 00:12:19,800 --> 00:12:23,600 and you can form your own opinion of how much or how little I feel. 151 00:12:23,600 --> 00:12:25,200 I would love that. 152 00:12:25,200 --> 00:12:26,600 But why not now? 153 00:12:26,600 --> 00:12:29,760 I need time to think of a suitable inscription. 154 00:12:36,760 --> 00:12:37,880 Hmm? 155 00:12:41,320 --> 00:12:42,360 Hm. 156 00:12:44,080 --> 00:12:45,240 He's nice! 157 00:12:49,960 --> 00:12:51,240 No-one else? 158 00:12:55,440 --> 00:12:57,320 Well... 159 00:12:57,320 --> 00:12:59,840 There is one more we could try. 160 00:13:04,280 --> 00:13:05,760 A very nice boy. 161 00:13:28,080 --> 00:13:29,840 Haresh was at school with me in Delhi. 162 00:13:29,840 --> 00:13:32,720 Acha? St Stephens. 163 00:13:32,720 --> 00:13:35,560 Kalpana was debating champion! 164 00:13:35,560 --> 00:13:37,680 And what did you do after that? 165 00:13:37,680 --> 00:13:41,960 Well, after University in Delhi, I went to England 166 00:13:41,960 --> 00:13:43,920 to study shoe manufacture. 167 00:13:43,920 --> 00:13:47,560 At present I'm working for the Kanpur Leather and Footwear Company. 168 00:13:47,560 --> 00:13:49,360 I've only been there a year, 169 00:13:49,360 --> 00:13:51,720 but I have established a whole new department 170 00:13:51,720 --> 00:13:55,000 and got them orders they didn't have the know-how to get for themselves. 171 00:13:55,000 --> 00:13:58,640 Haresh, have you brought your certificates with you? 172 00:14:00,360 --> 00:14:01,880 How clever you are. 173 00:14:06,280 --> 00:14:09,000 Northampton College of Technology. 174 00:14:09,000 --> 00:14:15,360 First in his class and a silver medal, that is very good. 175 00:14:15,360 --> 00:14:16,760 You should be very proud. 176 00:14:16,760 --> 00:14:21,880 Of course, my late husband was first in his class at Roorkee, 177 00:14:21,880 --> 00:14:25,320 and a gold medallist. He was an engineer on the railway. 178 00:14:25,320 --> 00:14:27,800 The railway! Mm-hm. 179 00:14:27,800 --> 00:14:30,600 I wish I could have met him, Mrs Mehra. 180 00:14:30,600 --> 00:14:31,920 I wish so too. 181 00:14:54,760 --> 00:14:56,920 He waters our fields. 182 00:14:56,920 --> 00:15:00,280 That's his whole life, serving my father, 183 00:15:00,280 --> 00:15:01,960 farming land he will never own. 184 00:15:03,720 --> 00:15:05,880 I hate to see the suffering here. 185 00:15:05,880 --> 00:15:08,440 I keep trying to think what I can do to change it. 186 00:15:08,440 --> 00:15:10,960 Perhaps your father's land bill will make a difference. 187 00:15:10,960 --> 00:15:13,920 Perhaps. But my father will not allow it. 188 00:15:14,920 --> 00:15:17,080 Zamindars, they do nothing 189 00:15:17,080 --> 00:15:20,120 but make their living from other people's misery. 190 00:15:20,120 --> 00:15:23,720 And they try to force their sons into the same 191 00:15:23,720 --> 00:15:25,320 ugly mould as themselves. 192 00:15:25,320 --> 00:15:27,960 And if their sons want to do anything else, 193 00:15:27,960 --> 00:15:31,080 then they make life miserable for them, too. 194 00:15:31,080 --> 00:15:32,320 So much poverty. 195 00:15:33,440 --> 00:15:34,760 Suffering. 196 00:15:34,760 --> 00:15:35,920 Ignorance. 197 00:15:35,920 --> 00:15:38,760 We have to do something for my people here. 198 00:15:46,160 --> 00:15:48,320 Rasheed? 199 00:15:48,320 --> 00:15:51,240 Will you help me write a letter? 200 00:15:51,240 --> 00:15:52,680 Arrey Maan Sahib! 201 00:15:52,680 --> 00:15:56,520 There are many other sorrows in this world besides love. 202 00:15:56,520 --> 00:15:58,560 Rasheed! 203 00:15:58,560 --> 00:15:59,960 SINGING: 204 00:16:24,640 --> 00:16:27,400 It will take years to teach you this beautiful language. 205 00:16:47,800 --> 00:16:49,600 That's very good. Put that in. 206 00:16:51,920 --> 00:16:55,520 You don't share my feelings for Saeeda. Do you? 207 00:16:59,600 --> 00:17:00,800 Ah. 208 00:17:00,800 --> 00:17:03,600 The sister, Tasneem. 209 00:17:03,600 --> 00:17:05,640 Don't worry, your secret's very safe with me. 210 00:17:05,640 --> 00:17:07,680 There's nothing... She doesn't... 211 00:17:07,680 --> 00:17:09,320 You mean you haven't told her yet? 212 00:17:09,320 --> 00:17:11,080 It's out of the question. 213 00:17:11,080 --> 00:17:13,560 She could never think of me like that. 214 00:17:13,560 --> 00:17:14,680 It's hopeless. 215 00:17:14,680 --> 00:17:17,200 Hey! What are you doing, that's my letter! 216 00:17:17,200 --> 00:17:19,360 Firoz was going to deliver it to Saeeda! 217 00:17:23,960 --> 00:17:26,400 A very go-ahead young man, Kalpana. 218 00:17:26,400 --> 00:17:30,120 And quite handsome, though...he's rather short. 219 00:17:31,280 --> 00:17:33,080 I was so taken with him. 220 00:17:33,080 --> 00:17:35,200 He was very taken with you. 221 00:17:35,200 --> 00:17:38,120 He said you were strikingly good-looking. 222 00:17:38,120 --> 00:17:40,400 Oh, stop your nonsense. 223 00:17:40,400 --> 00:17:43,560 But why was he not at the top of your list? 224 00:17:43,560 --> 00:17:47,120 Well, he was in love with a Sikh girl at one time. 225 00:17:47,120 --> 00:17:48,960 But I think that's over now - 226 00:17:48,960 --> 00:17:51,640 her family wouldn't have anything to do with it. 227 00:17:51,640 --> 00:17:55,840 You know, I think he might be just the boy for Lata. 228 00:17:55,840 --> 00:17:57,840 Not like that brother of Meenakshi's. 229 00:17:57,840 --> 00:18:00,480 Amit Chatterjee? Mm. 230 00:18:00,480 --> 00:18:02,120 He's a famous poet, Ma. 231 00:18:02,120 --> 00:18:05,840 Famous poet! All he does is sit in his father's house and stare out the window! 232 00:18:05,840 --> 00:18:09,920 A young man should do a job and earn his living. 233 00:18:09,920 --> 00:18:13,480 I should like you to set up a meeting for Lata with Haresh. 234 00:18:13,480 --> 00:18:16,920 God forbid that another one of my children should marry a Chatterjee. 235 00:18:18,400 --> 00:18:19,640 Ma! 236 00:18:30,720 --> 00:18:32,640 Dada, ekta golab din. 237 00:18:42,400 --> 00:18:44,000 Thank you. 238 00:18:50,000 --> 00:18:51,520 Perfect. 239 00:18:51,520 --> 00:18:55,680 Enter the heroine with a flower in her hair. 240 00:18:55,680 --> 00:18:57,920 Oh, I forgot it was still there. 241 00:18:57,920 --> 00:19:00,760 More to the point, how did it get there? 242 00:19:00,760 --> 00:19:02,520 Oh, Amit bought it for me. 243 00:19:04,040 --> 00:19:05,480 We had a lovely day. 244 00:19:05,480 --> 00:19:08,520 Brazen girl! What would your mother say? 245 00:19:59,360 --> 00:20:01,320 Kapoor Saab! Kapoor Saab! 246 00:20:03,320 --> 00:20:05,840 You did a good thing there, Kapoor Saab. 247 00:20:05,840 --> 00:20:08,480 You showed that bloody bastard what was what. 248 00:20:08,480 --> 00:20:10,320 What? Who are you? 249 00:20:11,680 --> 00:20:14,000 I'm Waris. I'm the Nawab Sahib's man here. 250 00:20:17,000 --> 00:20:20,320 Ha-ha-ha, that munshi - he was pissing his pants! 251 00:20:21,600 --> 00:20:23,600 I was out of control. 252 00:20:23,600 --> 00:20:26,000 I could have killed that man. 253 00:20:26,000 --> 00:20:28,680 No-one would be sorry if you did. 254 00:20:28,680 --> 00:20:30,920 You will be a hero here now. 255 00:20:30,920 --> 00:20:33,040 In these parts, everyone will follow you! 256 00:20:39,160 --> 00:20:43,000 THEY SHOUT 257 00:21:12,040 --> 00:21:17,000 RHYTHMICAL SINGING 258 00:21:39,280 --> 00:21:44,600 WOMAN SINGS 259 00:22:12,160 --> 00:22:14,320 MUSIC STOPS 260 00:22:27,160 --> 00:22:31,040 Have you brought a message from your father? My father? 261 00:22:31,040 --> 00:22:34,480 No, this is a letter from Maan - Maan Kapoor. 262 00:22:34,480 --> 00:22:35,800 Oh! Give it to me. 263 00:22:39,520 --> 00:22:42,760 Have... Have we met before? 264 00:22:47,600 --> 00:22:48,640 Tasneem! 265 00:23:00,880 --> 00:23:02,640 Thank you for bringing the letter. 266 00:23:04,880 --> 00:23:06,360 Now I wish to be alone. 267 00:23:06,360 --> 00:23:08,280 I'm very sorry if I offended you. 268 00:23:08,280 --> 00:23:10,000 Zia Sahib? Ji? 269 00:23:12,360 --> 00:23:14,160 You have not offended me. 270 00:23:14,160 --> 00:23:15,440 Khuda hafiz. 271 00:23:17,560 --> 00:23:18,960 Khuda hafiz. 272 00:23:22,800 --> 00:23:28,800 RHYTHMICAL SINGING 273 00:23:49,240 --> 00:23:50,480 And how is our boy Maan? 274 00:23:50,480 --> 00:23:52,480 He's still in the countryside. 275 00:23:52,480 --> 00:23:55,760 His obsession with that woman was becoming altogether too much. 276 00:23:57,640 --> 00:23:59,840 I gather Firoz visits there too. 277 00:23:59,840 --> 00:24:01,000 What? 278 00:24:04,240 --> 00:24:06,840 I don't mean to suggest he's as big a fool as my boy. 279 00:24:08,720 --> 00:24:11,080 I don't want him anywhere near that house. 280 00:24:41,880 --> 00:24:42,920 Minister Sahib? 281 00:24:45,520 --> 00:24:48,920 These are our private lands. 282 00:24:50,880 --> 00:24:52,760 The law cannot loot them, 283 00:24:52,760 --> 00:24:56,320 and political mosquitoes like you cannot touch them! 284 00:24:57,920 --> 00:24:59,040 We will see. 285 00:24:59,040 --> 00:25:01,440 No doubt your lawyers will defend your highness today 286 00:25:01,440 --> 00:25:04,680 as ably as they have defended your lowness in the past. 287 00:25:10,080 --> 00:25:11,640 Do something! 288 00:25:11,640 --> 00:25:15,520 Patience. Patience, sir. Father, I'm here. 289 00:25:15,520 --> 00:25:21,360 Today, a judgment has been reached, the act created by Mahesh Kapoor... 290 00:25:22,720 --> 00:25:26,560 ..which seeks to distribute wealth away from the zamindars 291 00:25:26,560 --> 00:25:27,600 of the state. 292 00:25:27,600 --> 00:25:32,440 An appeal by the Raja of Marh attests this act is 293 00:25:32,440 --> 00:25:35,520 unconstitutional and therefore null and void. 294 00:25:35,520 --> 00:25:37,600 Null and void! 295 00:25:37,600 --> 00:25:42,400 We adjudge that the Purva Pradesh Zamindari Abolition and 296 00:25:42,400 --> 00:25:48,840 Land Reforms Act does not contravene any provision of the Constitution. 297 00:25:48,840 --> 00:25:52,960 The appeal by the Raja of Marh is dismissed. 298 00:25:52,960 --> 00:25:54,000 What? 299 00:25:56,200 --> 00:25:57,640 What happened?! 300 00:26:01,160 --> 00:26:03,000 What did he say?! 301 00:26:03,000 --> 00:26:04,040 HE WHISPERS 302 00:26:19,640 --> 00:26:22,600 Lata, come to Lucknow urgently. 303 00:26:22,600 --> 00:26:24,240 Needed here now. 304 00:26:24,240 --> 00:26:25,280 Love, Ma. 305 00:26:57,120 --> 00:26:59,280 TRAIN WHISTLES 306 00:27:00,760 --> 00:27:03,960 Lata, say hello to Uncle Sahgal. 307 00:27:03,960 --> 00:27:05,480 Shall I bring the photo album? 308 00:27:09,360 --> 00:27:10,560 You see my luck? 309 00:27:10,560 --> 00:27:13,120 With Maya as a wife, I have to do nothing! 310 00:27:14,960 --> 00:27:17,680 I worship her as a goddess. 311 00:27:17,680 --> 00:27:21,040 What a lovely young lady you have grown into. 312 00:27:21,040 --> 00:27:24,000 I remember the first time you came to stay, 313 00:27:24,000 --> 00:27:27,360 when you were just a tiny girl. 314 00:27:27,360 --> 00:27:29,720 And you and your cousin, Kiran, played together. 315 00:27:31,280 --> 00:27:32,760 Do you remember that, Lata? 316 00:27:32,760 --> 00:27:34,000 Yes, of course. 317 00:27:34,000 --> 00:27:35,680 Do you remember, Kiran? 318 00:27:35,680 --> 00:27:36,720 Yes. 319 00:27:36,720 --> 00:27:38,920 CLOCK CHIMES Thank you so much. 320 00:27:40,360 --> 00:27:41,960 Come here, Lata. Come. Come. 321 00:27:41,960 --> 00:27:43,440 Let's see if we can find you. 322 00:27:47,480 --> 00:27:48,880 Here you are with Kiran. 323 00:27:51,000 --> 00:27:52,160 Not so long ago. 324 00:27:54,560 --> 00:27:56,040 And look at you both now. 325 00:27:56,040 --> 00:28:00,520 Beautiful young ladies, embarking on the journey of life! 326 00:28:00,520 --> 00:28:03,160 HE LAUGHS 327 00:28:06,000 --> 00:28:08,240 Lata a first-class student, 328 00:28:08,240 --> 00:28:11,840 and Kiran about to get into university here in Lucknow. 329 00:28:11,840 --> 00:28:15,280 HE HUMS 330 00:28:15,280 --> 00:28:19,880 So, let us hear about this shoemaker your mother tells us 331 00:28:19,880 --> 00:28:21,080 you are going to meet. 332 00:28:24,280 --> 00:28:25,800 Ma! 333 00:28:25,800 --> 00:28:29,240 I know all your prejudices, and I share none of them. 334 00:28:29,240 --> 00:28:31,880 You brought me here under false pretences. 335 00:28:31,880 --> 00:28:34,160 If you had told me the real reason you wanted me, 336 00:28:34,160 --> 00:28:35,600 I would never have come. 337 00:28:35,600 --> 00:28:38,560 You know, Lata, I have nothing against Mohammadans as such. 338 00:28:38,560 --> 00:28:40,840 It's only your future I'm concerned about. 339 00:28:40,840 --> 00:28:42,800 And this is why you summoned me from Calcutta? 340 00:28:42,800 --> 00:28:45,680 It's very expensive to send details in a telegram! 341 00:28:45,680 --> 00:28:47,400 And this boy is from our community. 342 00:28:47,400 --> 00:28:54,000 Anyway, he's such a nice boy. You'll see. 343 00:29:10,520 --> 00:29:11,920 BIRD SQUAWKS 344 00:29:32,040 --> 00:29:34,120 Aadaab. Aadaab. 345 00:29:36,200 --> 00:29:37,480 I'm very happy to see you. 346 00:29:39,360 --> 00:29:40,480 Your sister is well? 347 00:29:40,480 --> 00:29:42,280 Thank you, yes. 348 00:29:44,120 --> 00:29:47,280 And you are well? Yes, I'm well. 349 00:29:48,600 --> 00:29:50,360 Your parakeet - he is well? 350 00:29:52,080 --> 00:29:53,120 Him too. 351 00:29:54,280 --> 00:29:55,440 He is my darling. 352 00:29:56,800 --> 00:29:58,560 He is well. 353 00:29:58,560 --> 00:29:59,880 Good. 354 00:29:59,880 --> 00:30:04,880 And you, Sahib, you are well? 355 00:30:06,160 --> 00:30:08,040 I am very well. 356 00:30:24,000 --> 00:30:25,040 Tasneem. 357 00:30:34,680 --> 00:30:38,080 HE GRUNTS 358 00:30:42,440 --> 00:30:44,200 Good...stuff. 359 00:30:59,160 --> 00:31:01,160 Dagh Sahib. 360 00:31:01,160 --> 00:31:04,400 HE SNORES 361 00:31:14,480 --> 00:31:19,600 Kapoor Sahib! Kapoor Sahib! Your fame has spread far and wide! 362 00:31:19,600 --> 00:31:23,280 The whole district is talking about how you almost half killed that bastard! 363 00:31:23,280 --> 00:31:25,000 And you know what they are saying? 364 00:31:27,760 --> 00:31:29,440 Good job I didn't, 365 00:31:29,440 --> 00:31:32,320 or it would have been the finish of me. 366 00:31:32,320 --> 00:31:37,040 "I, The Jury." And Maan Sahib is judge and jury! 367 00:31:38,440 --> 00:31:39,920 I'm neither of those things. 368 00:31:49,960 --> 00:31:52,720 BLEATING AND MOOING 369 00:32:28,120 --> 00:32:30,760 HE SPEAKS IN OWN LANGUAGE 370 00:33:01,240 --> 00:33:02,600 You look very nice, Sahib. 371 00:33:04,320 --> 00:33:06,320 I don't need your opinion. 372 00:33:06,320 --> 00:33:07,640 But thank you. 373 00:33:15,640 --> 00:33:16,920 Have we met, Miss Mehra? 374 00:33:18,360 --> 00:33:21,680 I'm sure I must have seen you before. 375 00:33:21,680 --> 00:33:23,160 I don't think we have. 376 00:33:24,960 --> 00:33:26,280 It's strange. 377 00:33:26,280 --> 00:33:27,680 Perhaps I met you in a dream. 378 00:33:30,920 --> 00:33:33,160 Did you have a comfortable journey? 379 00:33:33,160 --> 00:33:37,880 Yes, thank you. I had a comfortable journey. 380 00:33:37,880 --> 00:33:39,520 Where were you travelling from? 381 00:33:41,320 --> 00:33:42,880 Calcutta. 382 00:33:42,880 --> 00:33:45,320 Then you must be really tired. 383 00:33:45,320 --> 00:33:46,480 No, I'm quite rested. 384 00:33:55,880 --> 00:33:58,080 Even though Kalpana is leaving, 385 00:33:58,080 --> 00:34:01,400 could I invite you both to my boarding house for lunch? 386 00:34:01,400 --> 00:34:04,800 Ah, no, we... Yes! We'd be very happy to accept. 387 00:34:23,880 --> 00:34:24,920 Thank you, Haresh. 388 00:34:34,000 --> 00:34:36,800 Tell me, why did you run away from home at 15? 389 00:34:39,280 --> 00:34:41,520 Did Kalpana tell you that? She did. 390 00:34:43,560 --> 00:34:46,520 I believe a time may come when a man may have to part company, 391 00:34:46,520 --> 00:34:50,240 even with those he loves and who love him. 392 00:34:51,560 --> 00:34:53,760 In this case, a marriage was being forced upon me 393 00:34:53,760 --> 00:34:57,480 by my foster-father, and I couldn't accept it. 394 00:34:57,480 --> 00:34:58,800 I ran away. 395 00:34:59,960 --> 00:35:02,360 I got a job cleaning a Praha shoe shop - 396 00:35:02,360 --> 00:35:07,840 my first experience in the shoe business, and not a pleasant one. 397 00:35:07,840 --> 00:35:14,240 I starved and I froze, but I was determined not to go back. 398 00:35:14,240 --> 00:35:17,200 Didn't you even write a letter home? 399 00:35:17,200 --> 00:35:18,240 No. 400 00:35:19,480 --> 00:35:20,800 I was very stubborn. 401 00:35:23,040 --> 00:35:24,280 This is where I sleep. 402 00:35:25,760 --> 00:35:28,320 Let me ask you a question, Haresh. 403 00:35:28,320 --> 00:35:30,200 Is there someone in your life still? 404 00:35:32,840 --> 00:35:36,640 Mrs Mehra, I have told Kalpana, and I'm sure she's told you, 405 00:35:36,640 --> 00:35:39,640 that Simran was very dear to me. 406 00:35:39,640 --> 00:35:41,960 But now that door is closed to me. 407 00:35:41,960 --> 00:35:46,080 For her family, the fact that I'm not a Sikh is all that matters. 408 00:35:47,120 --> 00:35:49,960 So now I'm looking for someone with whom 409 00:35:49,960 --> 00:35:52,000 I can live a happy married life. 410 00:35:58,160 --> 00:35:59,720 I see you like Hardy. 411 00:36:01,520 --> 00:36:02,680 I do. 412 00:36:05,120 --> 00:36:09,520 But I don't agree with him that we are controlled by fate. 413 00:36:09,520 --> 00:36:11,400 I think we can make our own happiness. 414 00:36:15,440 --> 00:36:19,000 Would you like to come and see where I work? 415 00:36:19,000 --> 00:36:21,200 I would like to see the factory. 416 00:36:21,200 --> 00:36:22,600 But could I first...? 417 00:36:48,320 --> 00:36:50,120 You have so many shoes! 418 00:36:52,560 --> 00:36:53,720 Well, I am in the trade. 419 00:36:59,080 --> 00:37:00,720 Are you making fun of me? 420 00:37:01,800 --> 00:37:03,880 Yes, perhaps I am. 421 00:37:08,840 --> 00:37:10,160 HE LAUGHS 422 00:37:20,640 --> 00:37:22,360 You've earned such respect here. 423 00:37:23,960 --> 00:37:27,360 You have a lot of your father's qualities, I think. 424 00:37:27,360 --> 00:37:30,640 Me? He would laugh to hear you say that. 425 00:37:32,120 --> 00:37:34,840 You should take yourself more seriously, my friend. 426 00:37:49,760 --> 00:37:51,440 Will you come with me? 427 00:37:51,440 --> 00:37:53,560 If you think I could make a difference. You can. 428 00:37:54,760 --> 00:37:57,760 Maan Saab! Maan Saab! BEEPING 429 00:38:07,720 --> 00:38:09,920 She's sent for me! Parhiye. 430 00:38:11,960 --> 00:38:13,000 Dagh Sahib... 431 00:38:27,560 --> 00:38:29,680 No-one listens to me here. 432 00:38:29,680 --> 00:38:34,160 I have learnt to be alone and to understand things. 433 00:38:34,160 --> 00:38:37,760 And even to be alone and to be misunderstood. 434 00:38:37,760 --> 00:38:40,080 But with you by my side, we can bring your father's dream 435 00:38:40,080 --> 00:38:42,320 to life, give Kacheru the land he deserves. 436 00:38:44,680 --> 00:38:46,080 Saeeda Begum is my life. 437 00:38:47,680 --> 00:38:49,520 And she has called for me. 438 00:39:20,800 --> 00:39:24,440 This is the upper. This is what we are working towards. 439 00:39:32,240 --> 00:39:34,440 This is the setting and the drying process. 440 00:39:38,280 --> 00:39:39,320 The stench! 441 00:39:42,640 --> 00:39:45,320 Mrs Mehra, this is the tanning process. 442 00:39:50,040 --> 00:39:51,320 Please be careful. 443 00:39:51,320 --> 00:39:56,520 Next comes fat liquoring, samming, dyeing, setting, drying. 444 00:39:57,600 --> 00:39:58,760 Fascinating! 445 00:40:05,880 --> 00:40:07,760 This is how they weigh the lime hides. 446 00:40:11,960 --> 00:40:13,560 HE SPEAKS IN OWN LANGUAGE 447 00:40:37,000 --> 00:40:39,440 Mrs Mehra, we have... 448 00:40:39,440 --> 00:40:43,280 Haresh, Haresh, I think we should go now. 449 00:40:43,280 --> 00:40:45,480 Ma is not feeling well. 450 00:40:45,480 --> 00:40:47,160 Nonsense! 451 00:40:47,160 --> 00:40:48,520 And I too... 452 00:40:49,840 --> 00:40:53,200 Oh, the smell. 453 00:40:53,200 --> 00:40:54,400 Of course. 454 00:40:54,400 --> 00:40:57,560 You should have said before. I will take you back at once. 455 00:40:57,560 --> 00:40:58,760 Thank you, Haresh. 456 00:41:08,520 --> 00:41:10,400 And, er... 457 00:41:10,400 --> 00:41:12,880 You don't work in the tannery, do you? 458 00:41:12,880 --> 00:41:14,360 You are in the office? 459 00:41:16,640 --> 00:41:19,920 No, I'm only in the tannery about once a week. 460 00:41:21,040 --> 00:41:22,080 Once a week? 461 00:41:23,840 --> 00:41:27,520 Miss Mehra... No, no, no, call her Lata. 462 00:41:27,520 --> 00:41:31,200 When I returned from England, I realised the British left us 463 00:41:31,200 --> 00:41:34,040 free, but barefoot. 464 00:41:34,040 --> 00:41:35,440 India needed shoes. 465 00:41:36,760 --> 00:41:38,640 I am proud of the shoes I make. 466 00:41:38,640 --> 00:41:43,160 I don't like sitting in the office giving orders and expecting miracles. 467 00:41:43,160 --> 00:41:45,640 I believe, if you have to do something, 468 00:41:45,640 --> 00:41:47,800 you should do it without making a fuss. 469 00:41:50,200 --> 00:41:52,000 I'm sorry, that's the way I am. 470 00:42:48,280 --> 00:42:52,240 BABY CRIES 471 00:43:14,960 --> 00:43:18,800 GARGLING 472 00:43:28,800 --> 00:43:29,840 RUPA CLEARS THROAT 473 00:43:29,840 --> 00:43:33,680 I thought I would say goodnight to my darling daughter 474 00:43:33,680 --> 00:43:35,160 before she fell off to sleep. 475 00:43:39,960 --> 00:43:41,200 Well? 476 00:43:43,640 --> 00:43:44,680 Mm? 477 00:43:46,000 --> 00:43:47,360 Yes, Ma? 478 00:43:47,360 --> 00:43:49,320 Do you think he's suitable? 479 00:43:49,320 --> 00:43:51,800 Ma, I only met him for a few hours. 480 00:43:51,800 --> 00:43:53,200 What do I really know of him? 481 00:43:57,960 --> 00:44:00,040 You're a very fussy and ungrateful girl. 482 00:44:39,320 --> 00:44:41,080 Mausa ji? 483 00:44:43,520 --> 00:44:46,600 Are you all right? Are you ill? 484 00:44:46,600 --> 00:44:49,440 No, not ill, exactly. 485 00:44:49,440 --> 00:44:50,920 But I have been working late. 486 00:44:52,520 --> 00:44:54,960 I have a great many things on my mind. 487 00:44:56,800 --> 00:44:59,320 I hope everything is all right. 488 00:44:59,320 --> 00:45:01,360 Do you have what you need? 489 00:45:01,360 --> 00:45:02,760 Yes, yes. Thank you. 490 00:45:04,640 --> 00:45:06,720 I should have brought you some grapes. 491 00:45:08,600 --> 00:45:10,200 When you were a little girl... 492 00:45:12,600 --> 00:45:14,080 ..you were very fond of grapes. 493 00:45:17,600 --> 00:45:19,360 Are you... 494 00:45:19,360 --> 00:45:21,000 Are you a good girl, Lata? 495 00:45:23,240 --> 00:45:24,600 Yes? 496 00:45:24,600 --> 00:45:26,680 Do you think? No! 497 00:45:30,240 --> 00:45:32,320 I think you are a lipstick girl. 498 00:45:34,240 --> 00:45:36,720 Are you a lipstick girl, Lata? 499 00:45:36,720 --> 00:45:39,360 I don't know what you mean. Yes, you do. 500 00:45:42,240 --> 00:45:43,280 I think... 501 00:45:44,760 --> 00:45:46,120 ..you are a lipstick girl. 502 00:45:47,800 --> 00:45:49,560 Do you want some lipstick, Lata? 503 00:45:49,560 --> 00:45:50,800 Please stop this! 504 00:45:52,120 --> 00:45:53,440 It's so hot in here. 505 00:45:54,880 --> 00:45:56,600 Go away! I'll scream! 506 00:45:56,600 --> 00:45:58,280 No need for that. I will! 507 00:45:58,280 --> 00:45:59,640 Sh! 508 00:45:59,640 --> 00:46:02,200 I thought you were an intelligent girl. 509 00:46:03,760 --> 00:46:06,360 If you had a father, you would not behave in this way. 510 00:46:07,600 --> 00:46:09,160 I am very disappointed in you. 511 00:46:50,440 --> 00:46:52,280 BELL CHIMES 512 00:47:15,200 --> 00:47:17,400 SHE RINGS BELL 513 00:47:22,680 --> 00:47:24,600 Tell us about the Pul Mela, Bhaskar. 514 00:47:24,600 --> 00:47:26,880 Why do all these people come to Brahmpur? 515 00:47:26,880 --> 00:47:30,920 The River Ganga came out of Jahnu's ear and fell to the ground. 516 00:47:30,920 --> 00:47:33,720 That day was known as Ganga Dussehra, 517 00:47:33,720 --> 00:47:35,600 and that is why we celebrate her. 518 00:47:35,600 --> 00:47:37,200 ALL CHUCKLE APPROVINGLY 519 00:47:37,200 --> 00:47:38,760 Well done, Bhaskar. 520 00:47:40,400 --> 00:47:43,440 CHATTER AND BUSTLE 521 00:47:48,400 --> 00:47:50,320 BELL RINGS 522 00:48:05,840 --> 00:48:08,200 You may as well ask blessings from a stone. 523 00:48:08,200 --> 00:48:09,840 You're sounding like your father. 524 00:48:09,840 --> 00:48:12,400 Or a potato. Pran! 525 00:48:12,400 --> 00:48:13,960 Come on. 526 00:48:13,960 --> 00:48:15,760 You shouldn't be so proud, Pran. 527 00:48:32,440 --> 00:48:34,920 Lata, why aren't you eating your toast? It'll get cold. 528 00:48:34,920 --> 00:48:36,760 Something's the matter, I can tell. 529 00:48:36,760 --> 00:48:38,200 What is it? 530 00:48:38,200 --> 00:48:39,600 Nothing, Ma. 531 00:48:39,600 --> 00:48:41,560 I just didn't sleep last night. 532 00:48:42,560 --> 00:48:44,920 Sahgal Sahib also didn't sleep last night. 533 00:48:44,920 --> 00:48:47,400 He's tired from working so hard. CUCKOO CLOCK CHIMES 534 00:48:47,400 --> 00:48:49,800 Paratha? 535 00:49:00,760 --> 00:49:02,840 I was thinking... 536 00:49:02,840 --> 00:49:04,280 ..wouldn't it be a good idea 537 00:49:04,280 --> 00:49:06,800 if Kiran came to Brahmpur University next year? 538 00:49:06,800 --> 00:49:09,320 She could live with us. 539 00:49:11,680 --> 00:49:13,520 No, no! Not possible. 540 00:49:13,520 --> 00:49:16,280 Her father would miss her too much! 541 00:49:16,280 --> 00:49:17,720 Good morning, everyone. Aaye! 542 00:49:17,720 --> 00:49:20,400 Good morning, Sahgal Saab. 543 00:49:20,400 --> 00:49:22,880 So how is the family today? 544 00:49:22,880 --> 00:49:25,240 Barriya. Good. Good. Good. Good... 545 00:49:25,240 --> 00:49:26,480 Achar? 546 00:49:33,480 --> 00:49:36,720 See what I have got for Lata. 547 00:49:41,400 --> 00:49:43,960 You will have to wait, Kiran. 548 00:49:43,960 --> 00:49:45,440 No! 549 00:49:45,440 --> 00:49:46,840 Lata! 550 00:49:50,840 --> 00:49:53,200 I don't want it. SAHGAL SAAB CHUCKLES 551 00:49:53,200 --> 00:49:56,480 She is such a clever girl, I thought. 552 00:49:56,480 --> 00:49:57,640 You open it. 553 00:49:59,040 --> 00:50:01,400 I thought I would give her a puzzle. 554 00:50:17,040 --> 00:50:21,080 Sahgal-ji, you've done so much for us. 555 00:50:21,080 --> 00:50:25,040 When the time comes, Kiran can live with us in Brahmpur. 556 00:50:25,040 --> 00:50:27,440 Good. Good. Good. Good. 557 00:50:27,440 --> 00:50:29,280 Let us do this for you. 558 00:50:29,280 --> 00:50:32,440 Good. Good. Good. Good. 559 00:50:35,880 --> 00:50:37,480 Now we are in plenty of time. 560 00:50:37,480 --> 00:50:40,320 Here in the waiting room, you can be comfortable. 561 00:50:40,320 --> 00:50:42,520 Thank you, Haresh, you're a very good escort. 562 00:50:50,360 --> 00:50:53,120 INDISTINCT STATION ANNOUNCEMENTS 563 00:50:59,600 --> 00:51:02,080 I think you are not well today. 564 00:51:02,080 --> 00:51:05,880 I hope the tannery didn't upset you yesterday. 565 00:51:05,880 --> 00:51:07,720 No... 566 00:51:12,400 --> 00:51:15,200 I just didn't sleep well last night. 567 00:51:18,480 --> 00:51:22,040 Let me get some cold chocolate for you. 568 00:51:22,040 --> 00:51:24,200 It's very refreshing. 569 00:51:59,320 --> 00:52:02,560 I know that not everything went well yesterday. 570 00:52:04,280 --> 00:52:06,400 But I want you to know... 571 00:52:06,400 --> 00:52:08,000 ..I like you very much. 572 00:52:09,320 --> 00:52:13,360 My interest is sincere and serious. 573 00:52:18,800 --> 00:52:21,200 May I write to Lata, Mrs Mehra? 574 00:52:27,040 --> 00:52:29,440 Yes, you may, of course, Haresh. 575 00:52:29,440 --> 00:52:32,680 And you should call me Ma, everyone else does. Are you sure? 576 00:52:34,440 --> 00:52:36,120 Thank you. 577 00:52:39,800 --> 00:52:41,240 Chaliye. 578 00:52:42,280 --> 00:52:45,000 Stay there a moment. I will check the platform. 579 00:52:54,400 --> 00:52:56,440 Well... 580 00:52:56,440 --> 00:52:58,880 Au revoir, Lata. 581 00:52:58,880 --> 00:53:01,200 Are we French now? No. 582 00:53:01,200 --> 00:53:04,280 But it sounds more hopeful than goodbye. 583 00:53:05,960 --> 00:53:07,600 Au revoir, Haresh. 584 00:53:26,800 --> 00:53:30,400 CROWD CHANTS: 585 00:53:30,400 --> 00:53:32,800 HOLY MAN MEDITATES 586 00:53:35,640 --> 00:53:37,920 BUSTLE AND COMMOTION 587 00:53:53,160 --> 00:53:55,000 SHE SPEAKS IN OWN LANGUAGE 588 00:54:18,680 --> 00:54:20,080 Baba-ji? 589 00:54:25,480 --> 00:54:27,040 Salaam, Baba-ji. 590 00:54:31,560 --> 00:54:34,520 Dhanewaad. Dhanewaad. 591 00:54:35,960 --> 00:54:37,360 Dhanewaad. 592 00:54:38,440 --> 00:54:40,120 Wah, phool! 593 00:54:40,120 --> 00:54:41,160 Dhanewaad. 594 00:55:08,480 --> 00:55:13,640 HE CHANTS: Ram, Ram, Ram, Ram, Ram, Ram, Ram, Ram... 595 00:55:21,160 --> 00:55:22,440 Aaiye. 596 00:55:22,440 --> 00:55:24,800 Ma, chaliye. 597 00:55:27,280 --> 00:55:29,320 SHOUTING NEARBY 598 00:55:29,320 --> 00:55:31,000 COMMOTION 599 00:55:36,440 --> 00:55:38,200 RAMJAP BABA MEDITATES 600 00:55:55,720 --> 00:55:58,640 Dhanewaad... Dhanewaad... 601 00:56:19,080 --> 00:56:23,080 SHOUTING, COMMOTION 602 00:56:23,080 --> 00:56:24,360 Ma! 603 00:56:29,080 --> 00:56:30,960 I'm all right. I'm all right. 604 00:56:35,800 --> 00:56:38,960 Bhaskar! Bhaskar! Bhaskar! 605 00:56:38,960 --> 00:56:40,440 Bhaskar! 606 00:56:40,440 --> 00:56:43,000 SCREAMING AND COMMOTION 607 00:56:45,560 --> 00:56:47,040 Bhaskar! 608 00:56:51,280 --> 00:56:53,560 Bhaskar! 609 00:56:53,560 --> 00:56:56,520 SCREAMING 610 00:57:00,840 --> 00:57:02,200 SCREAMING: Bhaskar! 611 00:57:02,200 --> 00:57:03,800 Because of the Pul Mela disaster. 612 00:57:03,800 --> 00:57:06,040 I do not need to be told what my job is! 613 00:57:06,040 --> 00:57:07,320 Firoz... 614 00:57:07,320 --> 00:57:09,920 So, is it all over between you and Kabir? 615 00:57:09,920 --> 00:57:11,760 A shoe maker. 616 00:57:11,760 --> 00:57:14,520 I refuse to work at this benighted place! 617 00:57:14,520 --> 00:57:18,640 If music be the food of love... Play on! 618 00:57:18,640 --> 00:57:21,800 ALL CHANT 619 00:57:21,800 --> 00:57:24,160 ANGRY SHOUTING 620 00:57:24,160 --> 00:57:26,200 HE SHOUTS IN OWN LANGUAGE 43759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.