All language subtitles for A.Suitable.Boy.S01E02_English
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,760
Your sister, my brother. You too
2
00:00:03,760 --> 00:00:04,960
will marry a boy I chose.
3
00:00:04,960 --> 00:00:07,760
You must help me to find
a suitable boy for her.
4
00:00:08,800 --> 00:00:11,200
Maan! He always goes too far.
5
00:00:11,200 --> 00:00:13,000
What is it you want from me,
6
00:00:13,000 --> 00:00:15,680
Dagh Sahib? The Raja of Marh
7
00:00:15,680 --> 00:00:17,360
is building a temple to Shiva
8
00:00:17,360 --> 00:00:18,800
right next to the mosque. Ha-ha!
9
00:00:18,800 --> 00:00:20,760
GUNSHOT
10
00:00:20,760 --> 00:00:22,560
There's really no need to melt down
11
00:00:22,560 --> 00:00:23,920
these medals.
12
00:00:25,000 --> 00:00:26,560
May I ask your name? Lata.
13
00:00:26,560 --> 00:00:27,760
Come boating with me.
14
00:00:27,760 --> 00:00:29,200
There is no harm in dawn.
15
00:00:30,480 --> 00:00:32,920
He's a Muslim, Lata.
You've got to drop him.
16
00:01:39,600 --> 00:01:45,760
INSECTS BUZZ AND CHIRRUP
17
00:02:02,480 --> 00:02:04,080
Kabir.
18
00:02:07,160 --> 00:02:08,640
You're looking...
19
00:02:08,640 --> 00:02:10,880
..very unusual in that sweater.
20
00:02:10,880 --> 00:02:14,320
Oh, dear! No, I like it.
21
00:02:14,320 --> 00:02:16,080
SHE LAUGHS
22
00:02:48,080 --> 00:02:51,080
It's like another world
in the mist, isn't it?
23
00:02:51,080 --> 00:02:53,120
It reminds me of Simla.
24
00:02:55,240 --> 00:02:57,480
Do you go to a hill station
every summer?
25
00:02:58,600 --> 00:03:00,600
My father insists on it.
26
00:03:03,520 --> 00:03:06,280
We can't afford to go,
since my father died.
27
00:03:07,920 --> 00:03:10,200
I'm sorry.
28
00:03:10,200 --> 00:03:13,400
Was that recently? Eight years ago.
29
00:03:16,560 --> 00:03:18,240
But we still miss him.
30
00:03:21,320 --> 00:03:23,480
This sweater was his.
31
00:03:25,280 --> 00:03:26,800
Ah...
32
00:03:26,800 --> 00:03:28,800
It's like still having him here.
33
00:03:35,200 --> 00:03:36,840
Tell me more about yourself.
34
00:03:38,120 --> 00:03:39,520
What is there to tell?
35
00:03:39,520 --> 00:03:42,640
Everything. All right.
36
00:03:42,640 --> 00:03:44,600
I'll start with my mother.
37
00:03:47,320 --> 00:03:49,800
HE SNIFFS, THEN CHUCKLES
38
00:03:51,160 --> 00:03:54,400
Where is Lata?
Is she not well today?
39
00:03:54,400 --> 00:03:57,520
Oh, she's perfectly well.
She just went out early for a walk.
40
00:03:59,240 --> 00:04:00,480
Long walk.
41
00:04:04,760 --> 00:04:06,360
SHE SHRIEKS
42
00:04:06,360 --> 00:04:09,800
What? What does Arun say?
Is Aparna unwell? No!
43
00:04:09,800 --> 00:04:13,600
What, then? I can't speak of it,
I'm so upset! Read it!
44
00:04:13,600 --> 00:04:16,200
Not there, that, there!
45
00:04:17,800 --> 00:04:22,760
"..Daddy's medals melted down
for earrings by Meenakshi."
46
00:04:22,760 --> 00:04:24,560
What?
47
00:04:25,520 --> 00:04:28,200
How could he let her do that?!
That girl is a snake!
48
00:04:28,200 --> 00:04:30,560
He's under her thumb! This...
We should never have
49
00:04:30,560 --> 00:04:32,040
got involved with that family!
50
00:04:32,040 --> 00:04:35,560
Flashy, dishonest Calcutta types.
Now we see what comes of letting
51
00:04:35,560 --> 00:04:40,520
our children choose for themselves!
Ma, it's all right. Maji...
52
00:04:40,520 --> 00:04:42,280
It's all right. Where is Lata?!
53
00:04:47,280 --> 00:04:49,760
BOATMAN SINGS:
54
00:06:10,680 --> 00:06:15,120
"If our two loves be one,
or, thou and I
55
00:06:15,120 --> 00:06:20,640
"Love so alike, that none
do slacken, none can die."
56
00:06:22,080 --> 00:06:23,800
May I come in?
57
00:06:23,800 --> 00:06:25,240
Of course.
58
00:06:32,320 --> 00:06:34,680
SHE SIGHS
59
00:06:34,680 --> 00:06:37,680
I've been feeling a bit low today.
60
00:06:37,680 --> 00:06:41,120
Are you having your period,
or something? No!
61
00:06:41,120 --> 00:06:43,400
You don't have periods
when you're expecting!
62
00:06:43,400 --> 00:06:45,320
Oh.
63
00:06:45,320 --> 00:06:46,880
No!
64
00:06:46,880 --> 00:06:48,000
THEY GIGGLE
65
00:06:49,440 --> 00:06:52,080
What, then? The medals?
66
00:06:53,040 --> 00:06:54,520
Poor Ma.
67
00:06:57,120 --> 00:07:01,240
They were all she had left
from Daddy. I know.
68
00:07:01,240 --> 00:07:03,320
I'm amazed at Meenakshi.
69
00:07:03,320 --> 00:07:06,720
Surely Daddy's memory's worth more
than her small-minded whims?
70
00:07:08,520 --> 00:07:12,480
If I lost Pran, I wouldn't be able
to live without him. But you won't.
71
00:07:15,680 --> 00:07:17,480
I worry about him.
72
00:07:19,320 --> 00:07:20,880
His asthma.
73
00:07:22,440 --> 00:07:25,320
And Professor Mishra really
piles him with a lot of work.
74
00:07:27,360 --> 00:07:29,600
You really love Pran, don't you?
75
00:07:31,600 --> 00:07:33,000
Yes.
76
00:07:33,000 --> 00:07:36,520
Of course.
And you like being married?
77
00:07:36,520 --> 00:07:39,200
Yes, I do.
78
00:07:39,200 --> 00:07:43,120
To a man who was chosen for you,
79
00:07:43,120 --> 00:07:45,840
a man you didn't really know
before you were married.
80
00:07:45,840 --> 00:07:49,720
Don't talk about him
as if he were a stranger.
81
00:07:49,720 --> 00:07:51,600
Don't you love him too?
82
00:07:51,600 --> 00:07:56,120
Yes, of course.
He's so kind and funny.
83
00:07:56,120 --> 00:07:58,160
But that's just luck.
84
00:07:59,480 --> 00:08:01,560
What if you hadn't been
attracted to him?
85
00:08:03,000 --> 00:08:04,800
Why are you interested?
86
00:08:05,880 --> 00:08:07,120
Hmm?
87
00:08:08,440 --> 00:08:11,440
Because I might have
a problem like that someday.
88
00:08:14,080 --> 00:08:16,360
Are you in love, Lata?
89
00:08:20,160 --> 00:08:21,880
Who is he?
90
00:08:25,160 --> 00:08:26,880
His name's Kabir.
91
00:08:26,880 --> 00:08:29,600
He's a history student, his father's
in the Maths department.
92
00:08:29,600 --> 00:08:32,800
He's very good looking,
and kind and romantic,
93
00:08:32,800 --> 00:08:37,040
and everything
anyone would want him to be,
94
00:08:37,040 --> 00:08:38,840
except he's a Muslim.
95
00:08:45,120 --> 00:08:46,400
Oh.
96
00:08:48,240 --> 00:08:49,640
And...
97
00:08:52,480 --> 00:08:54,120
..does he love you?
98
00:08:56,560 --> 00:08:58,040
I think so.
99
00:09:00,520 --> 00:09:01,800
Should I tell Ma?
100
00:09:01,800 --> 00:09:03,680
No.
101
00:09:03,680 --> 00:09:08,960
No. Don't tell her, whatever you do.
102
00:09:08,960 --> 00:09:10,800
And...
103
00:09:10,800 --> 00:09:13,240
And you know what you should do.
104
00:09:15,280 --> 00:09:17,560
Yes,
105
00:09:17,560 --> 00:09:19,880
give him up.
106
00:09:19,880 --> 00:09:21,720
That's what Malati said.
107
00:09:25,040 --> 00:09:26,400
But I can't.
108
00:09:27,720 --> 00:09:29,560
I won't.
109
00:09:33,440 --> 00:09:35,360
THEY BANG ON DESKS
110
00:09:35,360 --> 00:09:38,520
After recent events,
there can be no doubt.
111
00:09:38,520 --> 00:09:41,760
A few wealthy zamindars
command huge power,
112
00:09:41,760 --> 00:09:44,560
here in Purva Pradesh
and throughout our country.
113
00:09:44,560 --> 00:09:47,720
I'll not let you make me miss this.
All right, all right!
114
00:09:47,720 --> 00:09:51,840
Oh, let me just have
a meetha paan. What? No!
115
00:09:51,840 --> 00:09:53,880
We're already late! Come on.
116
00:09:53,880 --> 00:09:56,880
Zamindars behave like
feudal landlords, causing
117
00:09:56,880 --> 00:10:01,920
bloodshed and unrest,
when we should be healing
118
00:10:01,920 --> 00:10:04,080
the wounds caused by
religious discord
119
00:10:04,080 --> 00:10:06,120
that have laid this country
to waste!
120
00:10:06,120 --> 00:10:08,640
THEY BANG DESKS IN AGREEMENT
Shame! Shame! Shame!
121
00:10:08,640 --> 00:10:10,080
Shame!
122
00:10:10,080 --> 00:10:11,520
Shame!
123
00:10:12,720 --> 00:10:14,840
Bravo! Bravo!
124
00:10:14,840 --> 00:10:16,480
It's not a concert!
125
00:10:18,120 --> 00:10:19,880
The Raja is not happy.
He stands to lose
126
00:10:19,880 --> 00:10:22,520
a lot, if this bill goes through.
127
00:10:22,520 --> 00:10:28,160
Furthermore, this bill will
rectify centuries of injustice
128
00:10:28,160 --> 00:10:32,400
and exploitation. Look.
It will enable poor peasants...
129
00:10:32,400 --> 00:10:34,800
Huh! ..and tenant farmers to finally
130
00:10:34,800 --> 00:10:39,600
own the land they work on
and, after so long,
131
00:10:39,600 --> 00:10:42,400
profit from their own hard labour.
132
00:10:42,400 --> 00:10:44,640
THEY BANG ON DESKS
133
00:10:47,040 --> 00:10:49,800
Not all landowners are inhumane,
of course...
134
00:10:51,840 --> 00:10:54,360
..but I regret to say,
135
00:10:54,360 --> 00:10:57,560
a huge majority of them have
misused their power and deserve
136
00:10:57,560 --> 00:11:01,680
for it to be taken from them.
Robbery! This is robbery!
137
00:11:01,680 --> 00:11:03,040
Daylight robbery!
138
00:11:03,040 --> 00:11:05,120
Please, Raja Sahib, sit down!
139
00:11:05,120 --> 00:11:09,440
This is a great
and long-needed reform,
140
00:11:09,440 --> 00:11:11,400
and I commend it to the House.
141
00:11:11,400 --> 00:11:13,640
CHEERING AND APPLAUSE
142
00:11:13,640 --> 00:11:17,520
Commended! Just clap! Come on!
143
00:11:23,440 --> 00:11:27,720
To hell with you and your Assembly!
Hm!
144
00:11:32,560 --> 00:11:34,160
Unforgettable, Baoji.
145
00:11:44,960 --> 00:11:46,960
I'm in heaven.
146
00:11:46,960 --> 00:11:49,240
SHE LAUGHS
147
00:11:56,800 --> 00:11:59,200
I'm so much older than you.
148
00:12:06,040 --> 00:12:10,200
You are the most beautiful woman
I've ever seen.
149
00:12:10,200 --> 00:12:14,160
Nobody ever meant anything to me,
till I met you.
150
00:12:14,160 --> 00:12:17,560
That girl in Banaras,
she's less than nothing to me.
151
00:12:17,560 --> 00:12:19,880
But you know you must get married?
152
00:12:19,880 --> 00:12:23,840
You can't cause your parents
so much pain. Oh!
153
00:12:25,920 --> 00:12:28,160
Pain. What about my pain?
154
00:12:28,160 --> 00:12:32,280
Oh, YOUR pain.
155
00:12:32,280 --> 00:12:35,080
I won't be able to visit you
after I'm married.
156
00:12:36,760 --> 00:12:38,120
No?
157
00:13:06,200 --> 00:13:08,200
I won't disturb you.
158
00:13:08,200 --> 00:13:10,360
Goodnight. No, no. Come in.
159
00:13:12,680 --> 00:13:15,480
One must make the most of
these rare sightings.
160
00:13:17,520 --> 00:13:19,800
Where have you been this evening?
161
00:13:19,800 --> 00:13:22,040
With a friend, chatting.
162
00:13:22,040 --> 00:13:24,800
And you've come home sober.
Remarkable.
163
00:13:24,800 --> 00:13:26,920
Baoji!
164
00:13:33,080 --> 00:13:35,520
Do you ever get tired of this,
Baoji?
165
00:13:37,680 --> 00:13:40,840
Ah... Will the zamindars
give up their land?
166
00:13:40,840 --> 00:13:42,720
If this bill is passed,
they will have to.
167
00:13:42,720 --> 00:13:46,760
As long as there is inequality,
there is anger.
168
00:13:46,760 --> 00:13:48,920
Politics is never simple.
169
00:13:51,800 --> 00:13:55,000
Even in my own party,
I have colleagues who oppose me,
170
00:13:55,000 --> 00:13:57,680
let alone the friends
that I stand to lose.
171
00:14:01,240 --> 00:14:03,760
But to help reform
an entire nation...
172
00:14:05,160 --> 00:14:06,920
..nothing can be more satisfying.
173
00:14:11,040 --> 00:14:12,800
HE SIGHS
174
00:14:12,800 --> 00:14:14,800
I look forward to
YOUR finding something
175
00:14:14,800 --> 00:14:17,760
that gives meaning to YOUR life.
Me too.
176
00:14:21,840 --> 00:14:26,160
I-I was wondering if I could have
a small advance on my allowance?
177
00:14:31,680 --> 00:14:34,160
I was hoping you'd be a man by now,
178
00:14:34,160 --> 00:14:36,880
able to stand on your own two feet.
There have been one or two
179
00:14:36,880 --> 00:14:38,840
unforeseen expenses.
180
00:14:40,000 --> 00:14:41,920
Take 50 rupees from
the drawer there.
181
00:14:53,960 --> 00:14:55,320
Thank you, Baoji.
182
00:14:58,280 --> 00:15:00,960
One day, I will make you proud.
No doubt.
183
00:15:00,960 --> 00:15:03,120
Now, leave me in peace.
184
00:15:10,680 --> 00:15:13,720
MAAN HUMS
185
00:15:26,040 --> 00:15:29,200
BELL CHIMES
186
00:15:40,160 --> 00:15:41,840
I love you.
187
00:15:44,680 --> 00:15:46,920
Aren't you going to say anything?
188
00:15:48,920 --> 00:15:51,440
I love you too...
189
00:15:51,440 --> 00:15:55,120
but it's pointless to say so,
so take it back.
190
00:15:55,120 --> 00:15:57,000
I don't understand.
191
00:15:57,000 --> 00:15:59,440
SHE SIGHS
192
00:15:59,440 --> 00:16:04,480
Why didn't you tell me your
last name? It's Durrani. I know.
193
00:16:04,480 --> 00:16:06,160
BELL CHIMES
194
00:16:06,160 --> 00:16:10,040
Is that important? Is that why
you've been so strange with me?
195
00:16:10,040 --> 00:16:12,000
Of course it's important.
196
00:16:12,000 --> 00:16:14,760
Don't you know what it means
to my family,
197
00:16:14,760 --> 00:16:18,080
to my mother? No.
198
00:16:20,520 --> 00:16:22,800
Anyway, we never
talk about religion.
199
00:16:22,800 --> 00:16:25,720
My father only cares about
his mathematical problems,
200
00:16:25,720 --> 00:16:27,760
and my mother...
201
00:16:31,760 --> 00:16:34,360
..my mother's too ill
to care about anything.
202
00:16:43,760 --> 00:16:45,920
I didn't know about your mother.
203
00:16:45,920 --> 00:16:47,760
I'm sorry.
204
00:16:47,760 --> 00:16:50,200
But you knew I was a Muslim?
205
00:16:51,400 --> 00:16:53,040
Yes.
206
00:16:53,040 --> 00:16:56,160
Not at first, but when I found out
your family name...
207
00:16:56,160 --> 00:16:59,320
Why didn't you bring this up before,
if it's important to you?
208
00:17:00,520 --> 00:17:01,920
Because if I did...
209
00:17:03,520 --> 00:17:06,000
..that would be the end,
210
00:17:06,000 --> 00:17:09,240
and I didn't want it to end.
211
00:17:09,240 --> 00:17:11,240
I wanted to see you.
212
00:17:11,240 --> 00:17:12,920
I still want to.
213
00:17:20,360 --> 00:17:23,600
Stop. Stop.
214
00:17:23,600 --> 00:17:25,720
Ridiculous flower!
215
00:17:28,560 --> 00:17:30,080
What bloody...
216
00:17:31,480 --> 00:17:33,960
Ooh, Kishy! Ah!
217
00:17:33,960 --> 00:17:36,960
Kishy! Oh...
218
00:17:36,960 --> 00:17:40,280
Aye! Oh, Kishy!
219
00:17:40,280 --> 00:17:42,520
Don't lose your temper
with your daughter,
220
00:17:42,520 --> 00:17:45,040
Rupa, it's so bad for your heart.
221
00:17:45,040 --> 00:17:47,840
You never mind about my heart.
222
00:17:47,840 --> 00:17:52,400
My heart is in
excellent shape... Ah!
223
00:17:52,400 --> 00:17:54,240
..like my other parts.
224
00:17:54,240 --> 00:17:56,920
Mmm, naughty boy!
THEY GIGGLE
225
00:18:00,400 --> 00:18:02,080
Stupid girl!
226
00:18:02,080 --> 00:18:04,680
Why did you give the medals
in the first place,
227
00:18:04,680 --> 00:18:08,720
if they were SO important to you?
Kishy!
228
00:18:08,720 --> 00:18:11,440
Baoji, I am a poor widow.
229
00:18:11,440 --> 00:18:14,040
On the wedding of my first-born son,
230
00:18:14,040 --> 00:18:16,320
what else did I have
to give his bride?
231
00:18:16,320 --> 00:18:17,920
And this is how she treats me!
232
00:18:17,920 --> 00:18:21,600
Ha-ha! You won't make that mistake
again, no, Ma?
233
00:18:21,600 --> 00:18:24,440
Don't call me Ma.
I always call her Ma,
234
00:18:24,440 --> 00:18:27,120
even though I am her stepmother,
235
00:18:27,120 --> 00:18:30,480
and so much younger than you! Hmm.
SHE LAUGHS
236
00:18:31,600 --> 00:18:34,080
Now, what about Lata?
237
00:18:34,080 --> 00:18:35,720
With...what?
238
00:18:36,880 --> 00:18:38,960
Getting her married... Oh!
239
00:18:38,960 --> 00:18:41,720
..of course!
Baoji, Lata is a clever girl,
240
00:18:41,720 --> 00:18:43,440
let her finish her studies.
241
00:18:43,440 --> 00:18:46,920
You spoiled your eldest,
242
00:18:46,920 --> 00:18:49,040
now you're spoiling your youngest!
243
00:18:49,040 --> 00:18:53,400
Study, waste of time. Girls
should be married and have babies.
244
00:18:53,400 --> 00:18:56,680
Lata will end up with nobody...
245
00:18:58,160 --> 00:19:01,800
..and it will be your fault! Oh...
246
00:19:01,800 --> 00:19:04,120
Kishy...
247
00:19:04,120 --> 00:19:05,840
Bye, Nanaji.
248
00:19:08,640 --> 00:19:11,160
Aye...
249
00:19:11,160 --> 00:19:15,000
Rupa, what's the matter?
250
00:19:16,360 --> 00:19:19,760
Have some matthi and mango pickle.
251
00:19:19,760 --> 00:19:21,280
I made it myself.
252
00:19:21,280 --> 00:19:23,880
THEY GIGGLE
253
00:19:23,880 --> 00:19:27,200
Thank you. I mustn't have too much,
254
00:19:27,200 --> 00:19:29,560
but on such a difficult day...
255
00:19:29,560 --> 00:19:32,720
So, er, when is Maan
256
00:19:32,720 --> 00:19:35,280
to be married? Very soon, I hope.
257
00:19:35,280 --> 00:19:37,400
He needs to settle down.
258
00:19:37,400 --> 00:19:39,840
But I think it's
much easier for boys.
259
00:19:39,840 --> 00:19:42,320
Lata is so taken up
with her studies,
260
00:19:42,320 --> 00:19:44,920
it seems as if I scarcely see her
these days.
261
00:19:48,640 --> 00:19:50,040
What?
262
00:19:52,800 --> 00:19:55,400
Erm...
263
00:19:55,400 --> 00:19:57,720
Tell me. Tell me quick.
264
00:20:00,880 --> 00:20:02,200
You see...
265
00:20:03,800 --> 00:20:05,720
..please look after your daughter,
266
00:20:05,720 --> 00:20:09,200
because someone saw her
267
00:20:09,200 --> 00:20:11,400
walking by the Ganga
268
00:20:11,400 --> 00:20:12,760
with a boy.
269
00:20:18,040 --> 00:20:22,120
# Chal udd jaa re panchi
270
00:20:22,120 --> 00:20:27,640
# Ki abb ye desh hua begana. #
271
00:20:27,640 --> 00:20:29,560
Who will marry her now?
272
00:20:29,560 --> 00:20:31,720
Ma, have some tea.
273
00:20:31,720 --> 00:20:34,680
Tea, tea and more tea
when we are ruined.
274
00:20:35,880 --> 00:20:37,760
Ma, don't overdramatise things.
275
00:20:37,760 --> 00:20:39,880
It isn't good for your
blood pressure.
276
00:20:39,880 --> 00:20:42,080
So, you knew. You knew.
277
00:20:42,080 --> 00:20:44,080
And I had to learn this
from strangers.
278
00:20:48,760 --> 00:20:50,640
Where have you been, young lady?
279
00:20:50,640 --> 00:20:53,600
Hm? Just for a walk.
280
00:20:53,600 --> 00:20:55,840
A walk? Walk? I'll give you walk.
281
00:20:55,840 --> 00:20:58,480
Who is he -
this boy you have been seen with?
282
00:21:03,120 --> 00:21:04,480
A friend.
283
00:21:04,480 --> 00:21:06,760
A friend. What is his name?
284
00:21:08,000 --> 00:21:10,280
Kabir. Kabir what?
285
00:21:10,280 --> 00:21:11,640
More tea?
286
00:21:11,640 --> 00:21:14,320
Come on. He has a name, doesn't he?
Or have you forgotten?
287
00:21:14,320 --> 00:21:16,200
Kabir Lal, Kabir Mehra, what?
288
00:21:21,360 --> 00:21:23,120
Kabir Durrani.
289
00:21:25,320 --> 00:21:26,960
Is he a Parsi?
290
00:21:29,480 --> 00:21:31,360
He's...
291
00:21:31,360 --> 00:21:33,120
..he's a Muslim.
292
00:21:36,440 --> 00:21:37,720
God. Oh, God.
293
00:21:39,240 --> 00:21:41,520
What did I do in my past life
294
00:21:41,520 --> 00:21:44,960
to bring this curse
on my beloved child?
295
00:21:44,960 --> 00:21:47,320
No, never, never, absolutely not.
296
00:21:47,320 --> 00:21:50,880
Dirty, violent, cruel, lecherous.
I love him.
297
00:21:50,880 --> 00:21:53,520
Do you want to marry him? Yes.
298
00:21:53,520 --> 00:21:55,440
You stupid, obstinate...
299
00:21:55,440 --> 00:21:57,960
..tu chullu bhar paani mein doob
maro!
300
00:21:57,960 --> 00:21:59,400
I WILL marry him.
301
00:21:59,400 --> 00:22:01,920
Daddy told us we should
follow our own hearts.
302
00:22:01,920 --> 00:22:04,320
Don't you dare bring Daddy
into this!
303
00:22:04,320 --> 00:22:07,680
I'll give you two tight slaps!
Ma! Pack your bags.
304
00:22:07,680 --> 00:22:09,880
We are going to Calcutta,
and that is that.
305
00:22:09,880 --> 00:22:12,240
Don't you dare say another word,
either of you!
306
00:22:13,600 --> 00:22:15,440
DOOR SLAMS
307
00:22:47,800 --> 00:22:50,840
I've been longing to see you again.
308
00:22:50,840 --> 00:22:52,480
What's the matter?
309
00:22:52,480 --> 00:22:54,440
Ma's found out about us.
310
00:22:54,440 --> 00:22:57,360
She's taking me
to Calcutta tomorrow. What?
311
00:22:57,360 --> 00:23:01,080
Do you still love me?
Of course I do.
312
00:23:01,080 --> 00:23:04,680
Then, let's go away. Away? Where?
313
00:23:04,680 --> 00:23:06,440
Anywhere. To the hills.
314
00:23:06,440 --> 00:23:08,080
Anywhere, really.
315
00:23:08,080 --> 00:23:10,000
And just leave everything?
316
00:23:10,000 --> 00:23:13,360
Everything. I don't care,
I've even packed some things.
317
00:23:15,040 --> 00:23:19,080
Lata, if we go now,
we don't stand a chance.
318
00:23:20,280 --> 00:23:22,800
Let's wait and see
how things work out.
319
00:23:22,800 --> 00:23:24,480
We can make things work out.
320
00:23:27,520 --> 00:23:30,400
I thought you lived
from our one meeting to the next.
321
00:23:30,400 --> 00:23:32,040
I do.
322
00:23:32,040 --> 00:23:34,120
Look, I don't want
to disillusion you.
323
00:23:34,120 --> 00:23:36,200
You are, you ARE disillusioning me.
324
00:23:38,200 --> 00:23:40,160
How long will we have to wait?
325
00:23:40,160 --> 00:23:41,320
Two years?
326
00:23:42,560 --> 00:23:44,680
First, I'm going to finish
my degree.
327
00:23:44,680 --> 00:23:47,160
After that, I'm going to apply to
get into Cambridge...
328
00:23:47,160 --> 00:23:49,400
I'll be married in two years.
329
00:23:49,400 --> 00:23:52,240
You're not a girl, you don't
understand.
330
00:23:55,640 --> 00:23:59,160
I might never be able
to come back to Brahmpur.
331
00:24:02,840 --> 00:24:04,560
Lata, be reasonable.
332
00:24:04,560 --> 00:24:07,280
I was ready to leave my family
for you.
333
00:24:07,280 --> 00:24:08,960
Lata?
334
00:24:08,960 --> 00:24:11,520
I never want to see you again.
335
00:24:11,520 --> 00:24:12,920
I'm so stupid.
336
00:24:12,920 --> 00:24:14,400
Lata?
337
00:24:15,920 --> 00:24:17,080
Lata?
338
00:24:18,160 --> 00:24:19,920
LATA!
339
00:24:29,000 --> 00:24:32,160
Pran? Yes, Maa ji.
Ye zarra dekh kena, please?
340
00:24:32,160 --> 00:24:34,000
Sure.
341
00:24:34,000 --> 00:24:35,880
C 10-11, sir.
342
00:24:41,200 --> 00:24:43,000
Haan, ye, yehi hai.
343
00:24:52,400 --> 00:24:55,760
Cheer up, Lata,
Calcutta might be fun.
344
00:25:27,160 --> 00:25:28,400
Kaho...
345
00:25:28,400 --> 00:25:30,760
.."Dagh sahib, how do you do?"
346
00:25:30,760 --> 00:25:32,480
How do you do?
347
00:25:32,480 --> 00:25:33,840
How do you do?
348
00:25:41,840 --> 00:25:42,880
Sing for me.
349
00:25:49,840 --> 00:25:53,040
HE PLAYS SITAR
350
00:26:00,200 --> 00:26:03,320
SHE VOCALISES
351
00:26:17,000 --> 00:26:19,240
# Na-rawa kahiye
352
00:26:19,240 --> 00:26:27,000
# Na-sazaa kahiye
kahiye, kahiye
353
00:26:27,000 --> 00:26:32,360
# Kahiye, kahiye,
kahiye, kahiye,
354
00:26:32,360 --> 00:26:37,720
# Mujhe bu'ra kahiye
355
00:26:37,720 --> 00:26:40,920
# Na-rawa kahiye
356
00:26:40,920 --> 00:26:47,920
# Na-sazaa kahiye. #
357
00:26:56,800 --> 00:26:59,080
I can only write
in English, Saeeda jaan.
358
00:27:01,840 --> 00:27:03,960
Dagh Sahib...
359
00:27:35,560 --> 00:27:37,040
Who is Tasneem?
360
00:27:37,040 --> 00:27:39,800
Tasneem is my sister.
361
00:27:39,800 --> 00:27:41,440
When can I meet her?
362
00:27:41,440 --> 00:27:45,200
HE READS:
"Qulid-'ullah 'awid-'ur-Rahman."
363
00:27:45,200 --> 00:27:49,240
Qulid-'ullah 'awid-'ur-Rahman.
364
00:27:49,240 --> 00:27:54,040
"Wa laa tajhar bi Salaatika
wa laa tukhaafit bihaa."
365
00:27:54,040 --> 00:27:58,960
Wa laa tajhar bi Salaatika
wa laa tukhaafit bihaa.
366
00:27:59,960 --> 00:28:04,080
"Wabtaghi baina zaalika sabeela."
367
00:28:04,080 --> 00:28:07,960
Wabtaghi baina zaalika sabeela.
368
00:28:37,920 --> 00:28:38,960
Ah...
369
00:28:38,960 --> 00:28:41,280
Salary will be the same
as with Tasneem.
370
00:28:43,520 --> 00:28:46,160
Do you have any knowledge
of the language, janaab?
371
00:28:46,160 --> 00:28:47,960
I can speak it, of course.
372
00:28:52,680 --> 00:28:55,360
This is Maan Kapoor,
the son of Mahesh Kapoor,
373
00:28:55,360 --> 00:28:57,160
the Revenue Minister.
374
00:28:57,160 --> 00:29:00,840
And his brother teaches at
the university where you study.
375
00:29:02,560 --> 00:29:05,600
It would be an honour to teach
the son of Mahesh Kapoor.
376
00:29:05,600 --> 00:29:07,840
With his Zamindari Act,
your father will become
377
00:29:07,840 --> 00:29:10,000
the saviour of the countryside.
Inshallah.
378
00:29:25,640 --> 00:29:27,600
SHE GIGGLES
379
00:29:31,360 --> 00:29:37,760
# Na-rawa kahiye, na-sazaa... #
380
00:29:39,320 --> 00:29:40,800
Good, good.
381
00:29:48,240 --> 00:29:49,600
Hello there.
382
00:29:49,600 --> 00:29:50,840
Where were you?
383
00:29:50,840 --> 00:29:52,040
You're late.
384
00:29:55,320 --> 00:29:56,440
Again.
385
00:29:56,440 --> 00:29:57,880
Take a swing.
386
00:30:00,040 --> 00:30:03,560
Hold your arm quite straight.
387
00:30:03,560 --> 00:30:05,200
And don't look at me -
look at the ball.
388
00:30:05,200 --> 00:30:06,400
This is no fun.
389
00:30:06,400 --> 00:30:08,760
Nothing's fun in the first
15 minutes.
390
00:30:08,760 --> 00:30:10,480
I can think of something that is.
391
00:30:11,560 --> 00:30:12,960
Two things, actually.
392
00:30:12,960 --> 00:30:14,840
Shut up and concentrate.
393
00:30:17,240 --> 00:30:19,240
Ho-ho-ho, genius!
394
00:30:19,240 --> 00:30:20,640
Beginner's luck.
395
00:30:20,640 --> 00:30:22,360
Mm.
396
00:30:22,360 --> 00:30:24,640
Can we stop now?
Take this off.
397
00:30:24,640 --> 00:30:26,360
All right.
398
00:30:31,000 --> 00:30:33,080
You're going soft.
399
00:30:33,080 --> 00:30:34,960
Too much pampering.
400
00:30:37,400 --> 00:30:38,760
Seriously.
401
00:30:40,040 --> 00:30:43,720
You shouldn't get too deeply
involved with Saeeda Bai.
402
00:30:43,720 --> 00:30:45,320
No good can come from it.
403
00:30:46,800 --> 00:30:48,600
It's too late now, Firoz.
404
00:30:50,240 --> 00:30:52,000
I can't get enough of her.
405
00:32:03,320 --> 00:32:07,400
Marajal bahraini yaltaqiyaan.
406
00:32:08,800 --> 00:32:11,800
Bainahumaa barzakhun'laa.
407
00:32:21,960 --> 00:32:23,440
DOOR CLOSES
408
00:32:26,040 --> 00:32:29,280
If you put a bit more
effort into life, young man,
409
00:32:29,280 --> 00:32:31,760
you may find yourself a good deal
luckier.
410
00:32:31,760 --> 00:32:34,040
And do me a favour
and disappear tonight -
411
00:32:34,040 --> 00:32:35,600
I have an important dinner at home.
412
00:32:35,600 --> 00:32:37,320
My pleasure, Arun...
Bye, darling.
413
00:32:37,320 --> 00:32:38,600
Bye, darling.
414
00:32:38,600 --> 00:32:39,960
Bye, ugly!
415
00:32:39,960 --> 00:32:41,280
Smitten kitten.
416
00:32:41,280 --> 00:32:42,720
I'll have that one.
417
00:32:44,600 --> 00:32:47,040
So how's everyone at home?
418
00:32:48,000 --> 00:32:49,680
Ma is very well.
419
00:32:49,680 --> 00:32:53,520
Papa is dispensing judgments
left, right and centre.
420
00:32:53,520 --> 00:32:55,920
And our distinguished brother?
421
00:32:55,920 --> 00:32:59,480
Oh, very happy on his little cloud.
422
00:32:59,480 --> 00:33:01,160
He's in Bombay.
423
00:33:01,160 --> 00:33:05,480
He gave a reading and was
rapturously received.
424
00:33:05,480 --> 00:33:08,040
Boys given to self praise...
425
00:33:09,040 --> 00:33:11,440
..may often sin in other ways.
426
00:33:11,440 --> 00:33:14,360
Very nice, Koko!
427
00:33:14,360 --> 00:33:15,880
And Cuddles?
428
00:33:15,880 --> 00:33:18,040
He is in fine fettle.
429
00:33:18,040 --> 00:33:21,680
The day before yesterday,
he bit the postman quite severely.
430
00:33:21,680 --> 00:33:24,040
Dear Cuddles.
431
00:33:24,040 --> 00:33:25,200
Let me see.
432
00:33:25,200 --> 00:33:27,360
Smitten kitten.
433
00:33:27,360 --> 00:33:29,120
Apu, do you like it?
434
00:33:30,920 --> 00:33:32,120
Approved.
435
00:33:32,120 --> 00:33:34,840
This smitten kitten is off
to be bitten.
436
00:33:34,840 --> 00:33:36,040
Meenakshi!
437
00:33:36,040 --> 00:33:37,520
SHE LAUGHS
438
00:33:43,920 --> 00:33:45,480
Why can't you stay longer?
439
00:33:45,480 --> 00:33:46,760
Billy.
440
00:33:46,760 --> 00:33:48,000
Oh...
441
00:33:48,000 --> 00:33:49,920
I need to go.
442
00:33:53,880 --> 00:33:55,280
What are you supposed to be doing?
443
00:33:55,280 --> 00:33:59,320
Arun's boss and his wife,
the Coxes, are coming to dinner.
444
00:34:00,640 --> 00:34:03,000
Arun insists.
445
00:34:03,000 --> 00:34:06,440
I'm meant to be making
a traditional Bengali meal.
446
00:34:07,920 --> 00:34:09,440
Smoked hilsa.
447
00:34:12,000 --> 00:34:14,040
My parents' cook is on the job.
448
00:34:15,840 --> 00:34:17,640
What about you?
449
00:34:17,640 --> 00:34:19,000
Golf.
450
00:34:20,120 --> 00:34:23,120
How about...the 19th hole?
451
00:34:24,280 --> 00:34:26,640
That sounds rather rude.
452
00:34:26,640 --> 00:34:30,960
Oh, Billy,
you're such a naughty man.
453
00:34:32,800 --> 00:34:35,360
You're far naughtier than I am,
454
00:34:35,360 --> 00:34:36,760
"Meenakshi!"
455
00:34:39,440 --> 00:34:43,360
You know, we should stop
before Arun finds out.
456
00:34:43,360 --> 00:34:44,440
Oh.
457
00:34:44,440 --> 00:34:45,800
He won't find out.
458
00:34:45,800 --> 00:34:48,840
He has no imagination at all.
459
00:34:49,920 --> 00:34:53,000
And that's one of the nicest things
about him.
460
00:34:59,040 --> 00:35:02,040
SHE HUMS A TUNE
461
00:35:16,160 --> 00:35:17,480
Ma...
462
00:35:18,480 --> 00:35:20,120
How lovely to see you again,
463
00:35:20,120 --> 00:35:22,200
so soon after the last time.
464
00:35:22,200 --> 00:35:24,640
Now, where is my little darling?
465
00:35:24,640 --> 00:35:26,080
I didn't know.
466
00:35:26,080 --> 00:35:27,640
Things went wrong for Lata.
467
00:35:27,640 --> 00:35:29,600
Dadi!
468
00:35:29,600 --> 00:35:30,920
My little poppet!
469
00:35:30,920 --> 00:35:32,600
Oh...
470
00:35:36,640 --> 00:35:37,960
Thanks, Luts.
471
00:35:40,560 --> 00:35:42,040
Ow!
472
00:35:42,040 --> 00:35:44,160
Can't you do anything right?!
473
00:35:44,160 --> 00:35:45,520
Thank you, Lata Buaa.
474
00:36:00,960 --> 00:36:02,680
Mm...
475
00:36:03,840 --> 00:36:05,680
Sh-sh.
476
00:36:05,680 --> 00:36:06,960
What happened?
477
00:36:17,880 --> 00:36:19,720
No, Lata, that is my side.
478
00:36:42,240 --> 00:36:45,280
Good to see the Reds getting
pushed back in Korea.
479
00:36:45,280 --> 00:36:46,400
Absolutely.
480
00:36:46,400 --> 00:36:48,000
SHE WHISPERS: Smoked hilsa.
481
00:36:50,040 --> 00:36:52,000
This looks delicious.
482
00:36:52,000 --> 00:36:53,560
What did you say it was called?
483
00:36:53,560 --> 00:36:55,120
Smoked hilsa.
484
00:36:55,120 --> 00:36:59,400
It's a wonderful old recipe that's
been in the family for generations.
485
00:36:59,400 --> 00:37:01,320
The secret is in the fire.
486
00:37:01,320 --> 00:37:03,440
We throw puffed rice in it,
487
00:37:03,440 --> 00:37:04,880
and brown sugar.
488
00:37:04,880 --> 00:37:08,200
Every proper girl learns it
at an early age.
489
00:37:09,960 --> 00:37:11,480
Are those the earrings?
490
00:37:11,480 --> 00:37:12,960
Hm.
491
00:37:12,960 --> 00:37:18,800
# Dou naina mitware tihare...
492
00:37:20,040 --> 00:37:24,840
# ..hum par zulm karein. #
493
00:37:24,840 --> 00:37:27,280
Evening, Ma.
494
00:37:27,280 --> 00:37:29,480
Lata!
495
00:37:32,560 --> 00:37:35,560
Mr Box...
496
00:37:35,560 --> 00:37:36,840
Mrs Box.
497
00:37:36,840 --> 00:37:42,680
Or should I say Mrs Box
and Mr Box...
498
00:37:42,680 --> 00:37:44,840
How do you do?
499
00:37:44,840 --> 00:37:47,000
I don't believe we've met.
500
00:37:47,000 --> 00:37:49,280
Varun.
My younger brother.
501
00:37:49,280 --> 00:37:51,640
I'm afraid he's a bit...
# Dou naina... #
502
00:37:51,640 --> 00:37:53,080
Will you please excuse us?
503
00:37:59,880 --> 00:38:01,640
MEENAKSHI SIGHS
504
00:38:03,400 --> 00:38:07,880
Not one word,
or I will strangle you.
505
00:38:07,880 --> 00:38:09,560
And what the hell are you wearing?
506
00:38:09,560 --> 00:38:11,720
You are such an embarrassment!
507
00:38:11,720 --> 00:38:13,960
I don't want Basil Cox to think
that I'm running
508
00:38:13,960 --> 00:38:15,440
a third-rate dharamshala...
509
00:38:15,440 --> 00:38:18,560
What's embarrassing
about Indian clothes?
510
00:38:18,560 --> 00:38:21,200
Ma and Lata and Meenakshi wear
saris all the time... Shh!
511
00:38:21,200 --> 00:38:23,960
It's so sultry, but it is Calcutta.
512
00:38:23,960 --> 00:38:26,320
No, I don't see the point
of dressing up like a whitey
513
00:38:26,320 --> 00:38:27,840
when we're at home!
514
00:38:34,000 --> 00:38:35,800
He's a bit of a black sheep.
515
00:38:36,760 --> 00:38:39,960
With my father's early death,
and so on.
516
00:38:41,320 --> 00:38:43,480
Every family has one.
517
00:38:43,480 --> 00:38:45,160
It smelt ever so strong.
518
00:38:45,160 --> 00:38:46,920
Would it be whisky?
519
00:38:46,920 --> 00:38:48,840
Shamshu, I'm afraid.
520
00:38:48,840 --> 00:38:50,040
Shamshu?
521
00:38:50,040 --> 00:38:52,120
Oh, it's the Chinese concoction.
522
00:38:52,120 --> 00:38:53,920
Rough and potent.
523
00:38:53,920 --> 00:38:55,520
We must get some!
524
00:38:55,520 --> 00:38:58,080
Smoked hilsa and shamshu,
525
00:38:58,080 --> 00:39:00,400
two new things in one evening.
526
00:39:00,400 --> 00:39:02,960
I haven't had this much fun
since Rada!
527
00:39:02,960 --> 00:39:07,720
# Dou naina mitware tihare... #
528
00:39:16,040 --> 00:39:18,240
Kapoor Sahib?
529
00:39:18,240 --> 00:39:20,280
Yes, Agarwalji.
What can I do for you?
530
00:39:21,440 --> 00:39:24,960
It gives me no pleasure to be the
bearer of bad news,
531
00:39:24,960 --> 00:39:29,000
but the Raja of Marh has mounted
a challenge to your Zamindari Act
532
00:39:29,000 --> 00:39:30,480
in the High Court.
533
00:39:30,480 --> 00:39:31,920
As anticipated.
534
00:39:31,920 --> 00:39:33,960
Huh?
535
00:39:33,960 --> 00:39:35,720
Preparations are under way.
536
00:39:35,720 --> 00:39:37,880
I am convinced judgment will be
in our favour.
537
00:39:37,880 --> 00:39:41,360
The Raja made it abundantly clear
by drunkenly telephoning
538
00:39:41,360 --> 00:39:45,000
my home in the middle of the night,
upsetting my wife,
539
00:39:45,000 --> 00:39:46,600
who's not in the best of health.
540
00:39:47,920 --> 00:39:49,440
I am very sorry.
541
00:39:49,440 --> 00:39:53,040
To endure this, when she has
so much to contend with already.
542
00:39:54,800 --> 00:39:56,640
You perhaps are not aware.
543
00:39:56,640 --> 00:39:58,440
Aware of what?
544
00:39:58,440 --> 00:40:02,560
We are hearing a great deal
about your son,
545
00:40:02,560 --> 00:40:04,800
and a certain lady of repute.
546
00:40:09,040 --> 00:40:12,520
I'm surprised that the Home Minister
has an interest in these things.
547
00:40:12,520 --> 00:40:16,560
I'm only interested insofar
as it touches on the reputation
548
00:40:16,560 --> 00:40:17,800
of the Congress Party.
549
00:40:17,800 --> 00:40:19,720
My son's private conduct
has nothing to do with
550
00:40:19,720 --> 00:40:21,520
the reputation of
the Congress Party.
551
00:40:21,520 --> 00:40:24,160
And I'm certainly not discussing
this with you, Agarwalji.
552
00:40:42,800 --> 00:40:44,040
Yes.
553
00:40:44,040 --> 00:40:45,200
I have had a letter.
554
00:40:45,200 --> 00:40:46,720
It's from the Banaras people.
555
00:40:46,720 --> 00:40:47,800
Hm.
556
00:40:49,680 --> 00:40:52,000
They've realise no doubt
that our son is too good for them
557
00:40:52,000 --> 00:40:53,400
and they want to call it off?
558
00:41:04,520 --> 00:41:06,760
Do I have to hear this
from everyone?
559
00:41:06,760 --> 00:41:10,120
Everywhere I go, people are talking
about Maan and his idiocy.
560
00:41:10,120 --> 00:41:12,160
Is there nothing more
important to talk about?!
561
00:41:15,080 --> 00:41:17,400
The bloody country's preparing for
its first election
562
00:41:17,400 --> 00:41:19,560
and all I hear about is
Maan, Maan, Maan!
563
00:41:20,600 --> 00:41:22,280
HE BANGS ON DOOR
564
00:41:25,640 --> 00:41:27,040
Saeed jaan?
565
00:41:28,560 --> 00:41:29,800
Saeeda?
566
00:41:47,600 --> 00:41:49,240
Saeeda!
567
00:42:10,520 --> 00:42:12,760
Maan... Maan.
568
00:42:22,600 --> 00:42:24,680
Maan, is that you?
569
00:42:26,400 --> 00:42:28,520
Yes, Baoji.
570
00:42:28,520 --> 00:42:29,600
Goodnight.
571
00:42:29,600 --> 00:42:30,920
Come here.
572
00:42:50,000 --> 00:42:52,560
Did I tell you to sit down?
573
00:42:52,560 --> 00:42:54,000
Stand up!
574
00:43:03,960 --> 00:43:05,600
I'm so tired, Baoji.
575
00:43:05,600 --> 00:43:06,840
Tired?
576
00:43:06,840 --> 00:43:09,280
What are you so tired from?
No, no, no, no...
577
00:43:10,960 --> 00:43:12,320
You damn bloody...
578
00:43:14,120 --> 00:43:15,720
LAUGHING: What are you doing?
579
00:43:15,720 --> 00:43:17,360
Look at the condition you're in!
580
00:43:17,360 --> 00:43:19,440
Have you no shame at all?!
581
00:43:19,440 --> 00:43:21,200
You bring disgrace to your family.
582
00:43:25,240 --> 00:43:28,320
You are behaving worse than
a depraved zamindar,
583
00:43:28,320 --> 00:43:29,720
and I will not have it.
584
00:43:29,720 --> 00:43:33,120
I will not let you disgrace
this family's name, Maan.
585
00:43:33,120 --> 00:43:34,280
You're hearing me?
586
00:43:34,280 --> 00:43:36,720
We find you a nice suitable girl
from a good family,
587
00:43:36,720 --> 00:43:40,520
and you go chasing a woman whose
history and life are an open book.
588
00:43:40,520 --> 00:43:41,840
But I love her, Baoji!
589
00:43:42,800 --> 00:43:44,200
Love her?
590
00:43:44,200 --> 00:43:45,360
Come here.
591
00:43:46,400 --> 00:43:48,680
This is your last night in my house.
592
00:43:48,680 --> 00:43:51,080
Do you understand this?
Get out of here.
593
00:43:51,080 --> 00:43:52,680
You go, go to Banaras.
594
00:43:52,680 --> 00:43:55,400
Go wherever you want,
but you get out of Brahmpur!
595
00:43:55,400 --> 00:43:56,880
Fine!
596
00:43:56,880 --> 00:43:58,960
I'll get out of your house!
597
00:44:00,640 --> 00:44:02,800
I'll leave tomorrow morning.
598
00:44:02,800 --> 00:44:04,040
Goodnight.
599
00:44:31,680 --> 00:44:34,680
My prospects at Bentsen And Pryce
may very well be ruined.
600
00:44:34,680 --> 00:44:35,840
But why?
601
00:44:35,840 --> 00:44:38,240
That buffoon's performance at dinner
with the Coxes.
602
00:44:38,240 --> 00:44:39,760
They'll be telling their friends,
603
00:44:39,760 --> 00:44:42,160
"Oh, we had such a comical evening
with the natives."
604
00:44:42,160 --> 00:44:44,320
Arun, please...
Goodbye, ugly. Bye, papa.
605
00:44:44,320 --> 00:44:46,240
You haven't forgotten? What?
606
00:44:46,240 --> 00:44:49,000
That you're supposed to find
someone suitable for Lata.
607
00:44:49,000 --> 00:44:52,480
Yes, yes, Ma. But please remember,
beggars can't be choosers.
608
00:44:52,480 --> 00:44:54,640
Arun... And now I'm late for work.
609
00:44:54,640 --> 00:44:55,800
Goodbye.
610
00:44:55,800 --> 00:44:57,400
DOOR CLOSES
611
00:44:59,240 --> 00:45:00,880
KABIR: Dearest Lata.
612
00:45:00,880 --> 00:45:03,120
I can't think of anything but you.
613
00:45:03,120 --> 00:45:05,960
But I'm annoyed that I should
have to say so.
614
00:45:05,960 --> 00:45:09,640
I couldn't and I can't run off
with you to some earthly paradise.
615
00:45:09,640 --> 00:45:11,480
How could you expect me to?
616
00:45:13,000 --> 00:45:15,560
Darling Lata, you are so brilliant.
617
00:45:15,560 --> 00:45:18,240
Why can't you see things
in perspective?
618
00:45:20,440 --> 00:45:24,280
I love you, and you really owe me
an apology.
619
00:45:24,280 --> 00:45:28,440
With all my love,
yours, Kabir.
620
00:45:30,400 --> 00:45:31,720
Lata?
621
00:45:32,680 --> 00:45:34,040
What's the matter?
622
00:45:35,640 --> 00:45:37,280
VARUN SIGHS
623
00:45:42,520 --> 00:45:44,040
Has he upset you?
624
00:45:47,480 --> 00:45:48,840
I'll kill him.
625
00:45:50,200 --> 00:45:52,760
Nothing to kill.
626
00:45:52,760 --> 00:45:55,480
He clearly thinks I'm stupid,
and I AM stupid.
627
00:45:59,120 --> 00:46:01,480
It was all a mistake,
the whole thing.
628
00:46:05,080 --> 00:46:06,520
Lata...
629
00:46:08,560 --> 00:46:11,440
Don't tell Ma, please, Varun bai.
630
00:46:11,440 --> 00:46:13,920
I never tell anyone anything
if I can help it.
631
00:46:30,200 --> 00:46:33,200
My father has these
delusions of grandeur.
632
00:46:34,600 --> 00:46:38,480
Just because he can strip a million
landlords of their inheritance.
633
00:46:38,480 --> 00:46:40,720
Why should I be separated from you?
634
00:46:40,720 --> 00:46:42,360
I'll just come and live here.
635
00:46:43,440 --> 00:46:46,000
You want to ruin my reputation?
636
00:46:46,000 --> 00:46:47,520
Saeeda jaan, I love you.
637
00:46:54,840 --> 00:46:56,280
Listen to me.
638
00:46:56,280 --> 00:46:59,560
Your Urdu teacher Rasheed is leaving
for his village for a month.
639
00:47:01,280 --> 00:47:02,960
He didn't tell me.
640
00:47:02,960 --> 00:47:05,080
He decided very suddenly.
641
00:47:05,080 --> 00:47:09,160
Now, I wouldn't know where to find
another teacher for you.
642
00:47:27,600 --> 00:47:28,840
Of course.
643
00:47:30,160 --> 00:47:33,640
So you must go with Rasheed
to his village.
644
00:47:33,640 --> 00:47:35,200
What?
645
00:47:35,200 --> 00:47:36,360
I know.
646
00:47:36,360 --> 00:47:37,760
When is he leaving?
647
00:47:38,920 --> 00:47:40,200
Tomorrow.
648
00:47:40,200 --> 00:47:41,280
What?
649
00:47:41,280 --> 00:47:43,200
I know, I know.
650
00:47:43,200 --> 00:47:44,640
But it's the only way.
651
00:47:48,720 --> 00:47:50,600
Then I must spend tonight with you.
652
00:47:53,360 --> 00:47:56,600
Not tonight, my dear Dagh Sahib.
653
00:47:56,600 --> 00:47:58,480
I will sing for you instead.
654
00:48:10,240 --> 00:48:16,160
# Inteha ishq ki,
Khuda jaane
655
00:48:17,280 --> 00:48:22,920
# Dam-e-aakhir ko ibteda
656
00:48:22,920 --> 00:48:31,560
# Kahiye, dam-e-aakhir
ko ibteda kahiye
657
00:48:33,040 --> 00:48:39,680
# Kahiye, kahiye mujhe burra
kahiye
658
00:48:41,200 --> 00:48:49,320
# Na-rawa kahiya,
na-saza kahiye
659
00:49:02,040 --> 00:49:10,040
# Sabr furqat mein aa hi
jaata hai
660
00:49:24,960 --> 00:49:32,920
# Sabr furqat mein aa hi jaata hai
661
00:49:32,920 --> 00:49:39,520
# Par ussay der-aashna kahiye
662
00:49:43,760 --> 00:49:48,680
# Par ussay der-aashna kahiye
663
00:49:48,680 --> 00:49:51,040
# Kahiye, kahiye
664
00:49:51,040 --> 00:49:56,760
# Kahiye, kahiye, kahiye, kahiye
665
00:49:58,600 --> 00:50:09,360
# Kahiye, kahiye, kahiye,
kahiye mujhe burra, kahiye. #
666
00:50:22,360 --> 00:50:23,680
There.
667
00:50:25,040 --> 00:50:27,320
That's better.
668
00:50:27,320 --> 00:50:30,160
I don't really feel like
going out at all.
669
00:50:30,160 --> 00:50:33,360
Why don't just you and Arun bai
go, and I'll stay with Ma?
670
00:50:33,360 --> 00:50:35,800
Don't be silly, Luts.
671
00:50:35,800 --> 00:50:38,400
Doesn't your sister look lovely?
672
00:50:38,400 --> 00:50:40,680
Almost as lovely as you, my darling.
673
00:50:40,680 --> 00:50:42,200
MEENAKSHI SIGHS
674
00:50:42,200 --> 00:50:44,880
Can you fasten this for me,
sweetie-pie?
675
00:50:44,880 --> 00:50:45,960
Lata!
676
00:50:45,960 --> 00:50:50,400
Pran says to tell you you did very
well in the end-of-term exams!
677
00:50:50,400 --> 00:50:52,080
First class!
678
00:50:52,080 --> 00:50:54,560
I am so proud of you.
679
00:50:57,280 --> 00:50:59,440
I thought I'd done so badly.
680
00:50:59,440 --> 00:51:01,400
Well done, Luts.
681
00:51:01,400 --> 00:51:03,240
You're a clever girl.
682
00:51:03,240 --> 00:51:04,640
But remember, Luts,
683
00:51:04,640 --> 00:51:06,760
First-class results don't help
with men.
684
00:51:10,840 --> 00:51:13,080
Goodnight, Apu. Sleepy time.
685
00:51:16,160 --> 00:51:17,960
To ward off the evil eye.
686
00:51:19,360 --> 00:51:20,680
What are you up to?
687
00:51:20,680 --> 00:51:23,280
Why is my sister dressed up
to the nines?
688
00:51:23,280 --> 00:51:25,680
You've done nothing to find
a boy for Lata.
689
00:51:25,680 --> 00:51:28,280
Fortunately for you,
you have a very clever wife.
690
00:51:30,560 --> 00:51:34,320
JAZZ MUSIC, BELL RINGS
691
00:51:42,000 --> 00:51:43,320
Hello, Amit!
692
00:51:43,320 --> 00:51:44,560
Is that the book?
693
00:51:44,560 --> 00:51:45,640
It is.
694
00:51:45,640 --> 00:51:47,720
This is your time to shine.
695
00:51:47,720 --> 00:51:50,760
Everyone is dying to meet you.
696
00:51:50,760 --> 00:51:53,720
Including my brother, Amit,
of course.
697
00:51:53,720 --> 00:51:56,120
Trailing clouds of glory
from his book tour.
698
00:51:56,120 --> 00:51:58,800
How could HE be dying to meet me?
699
00:51:58,800 --> 00:52:02,240
Because I've told him how beautiful
and clever and smart you are,
700
00:52:02,240 --> 00:52:03,280
of course.
701
00:52:04,520 --> 00:52:06,000
This is Arun's ma,
702
00:52:06,000 --> 00:52:07,400
Rupaji.
703
00:52:07,400 --> 00:52:09,800
It's lovely to meet you, Mrs Mehra.
704
00:52:09,800 --> 00:52:12,080
Sit here, next to Cuddles.
705
00:52:12,080 --> 00:52:13,960
Cu... Cuddles?
706
00:52:13,960 --> 00:52:15,480
Yes. Look, there he is.
707
00:52:15,480 --> 00:52:16,960
Cuddles, don't be rude.
708
00:52:16,960 --> 00:52:20,680
He's harmless, you know,
but he does have moods.
709
00:52:20,680 --> 00:52:23,680
There's Amit, surrounded by
his admirers.
710
00:52:23,680 --> 00:52:25,520
I suppose he's really famous.
711
00:52:25,520 --> 00:52:28,440
Amit Chatterji - what a catch.
712
00:52:28,440 --> 00:52:31,160
He's a highly suitable match.
713
00:52:31,160 --> 00:52:33,280
Why is he not married yet?
714
00:52:33,280 --> 00:52:35,520
BOTH: Always playing hard to get!
715
00:52:35,520 --> 00:52:37,960
Koko, darling.
716
00:52:37,960 --> 00:52:39,480
Hans, darling!
717
00:52:39,480 --> 00:52:41,920
Ah, he's all the rage in London
these days,
718
00:52:41,920 --> 00:52:45,680
and now he's embarked
on what everyone says is the
719
00:52:45,680 --> 00:52:47,800
Great Indian Novel of our times.
720
00:52:47,800 --> 00:52:50,000
Hello. Hello.
721
00:52:50,000 --> 00:52:52,240
And who is this merry young woman?
722
00:52:52,240 --> 00:52:54,880
Oh, this is my brilliant
sister-in-law, Lata.
723
00:52:54,880 --> 00:52:56,520
Dr Ila Kaul. Hello.
724
00:52:56,520 --> 00:52:59,160
Lata is from Brahmpur. She's
studying at the University there.
725
00:52:59,160 --> 00:53:00,920
You have my sympathy.
726
00:53:00,920 --> 00:53:02,120
What subject?
727
00:53:02,120 --> 00:53:03,280
English literature.
728
00:53:03,280 --> 00:53:04,720
Under Professor Mishra.
729
00:53:04,720 --> 00:53:06,000
Who's your favourite poet?
730
00:53:06,000 --> 00:53:07,360
Donne.
731
00:53:07,360 --> 00:53:08,680
Good choice.
732
00:53:08,680 --> 00:53:10,200
And what brings you to Calcutta?
733
00:53:10,200 --> 00:53:12,280
Just visiting my brother's family.
734
00:53:12,280 --> 00:53:15,880
And my mother is intent on
finding me a husband here.
735
00:53:15,880 --> 00:53:17,640
And what is your view on that?
736
00:53:17,640 --> 00:53:19,440
I don't want a husband.
737
00:53:19,440 --> 00:53:21,320
She's only joking, of course.
738
00:53:21,320 --> 00:53:24,280
Quite right. They are absolutely
unnecessary.
739
00:53:24,280 --> 00:53:26,520
Resist at all costs.
740
00:53:26,520 --> 00:53:29,280
Erm... You have not met Amit yet!
741
00:53:29,280 --> 00:53:30,400
Oh, yes, of course.
742
00:53:30,400 --> 00:53:32,040
Come, I'll introduce you.
743
00:53:33,640 --> 00:53:36,360
How wonderful, Amit, that
you are going to be writing about
744
00:53:36,360 --> 00:53:38,560
your own countrymen, especially
after winning
745
00:53:38,560 --> 00:53:40,120
all those prizes abroad.
746
00:53:40,120 --> 00:53:42,040
Amit... You know...
This is Lata.
747
00:53:42,040 --> 00:53:43,760
Her favourite poet is John Donne.
748
00:53:43,760 --> 00:53:46,240
So, Amit, you...
Doctor, come, come, come.
749
00:53:46,240 --> 00:53:47,320
Excellent choice.
750
00:53:47,320 --> 00:53:49,360
I'm afraid
I'm not quite in that class.
751
00:53:49,360 --> 00:53:51,560
But I should like to
read your poems.
752
00:53:51,560 --> 00:53:54,120
I'll write something
specially for you.
753
00:53:54,120 --> 00:53:57,680
Tell me, why haven't we met before?
754
00:53:57,680 --> 00:54:00,040
I'm not the one who's been
out of the country.
755
00:54:00,040 --> 00:54:02,000
I have been here all the time.
756
00:54:02,000 --> 00:54:03,200
Ah.
757
00:54:03,200 --> 00:54:05,320
If I had known that, I might
never have gone away.
758
00:54:06,840 --> 00:54:09,160
It's so nice to meet you, Lata.
759
00:54:09,160 --> 00:54:11,560
Would you like a drink? A sherry?
760
00:54:11,560 --> 00:54:14,160
Oh, I shouldn't have anything
as dangerous as a sherry.
761
00:54:14,160 --> 00:54:16,000
They are very dangerous.
762
00:54:16,000 --> 00:54:17,160
Why not?
763
00:54:17,160 --> 00:54:18,840
Throwing caution to the wind!
764
00:54:18,840 --> 00:54:21,240
Two sherries, please.
One sweet, one dry.
765
00:54:21,240 --> 00:54:22,360
Certainly, sir.
766
00:54:24,760 --> 00:54:26,280
Exquisite.
767
00:54:26,280 --> 00:54:29,040
It reminds me of you,
with your admirers.
768
00:54:29,040 --> 00:54:30,280
Oh, please.
769
00:54:31,400 --> 00:54:33,000
Darling?
770
00:54:33,000 --> 00:54:34,800
It's tango time!
771
00:54:34,800 --> 00:54:36,360
Righto, Minksy.
772
00:54:37,400 --> 00:54:38,440
But, Hans...
773
00:54:40,960 --> 00:54:45,040
MUSIC: Poema
by Francisco Canaro
774
00:54:58,000 --> 00:55:00,440
Come on.
775
00:55:00,440 --> 00:55:03,160
No, you know I hate to dance.
776
00:55:03,160 --> 00:55:04,600
Liar.
777
00:55:32,520 --> 00:55:33,880
Come on, Luts.
778
00:55:35,760 --> 00:55:36,920
Shameless Meenakshi!
779
00:55:36,920 --> 00:55:38,720
Why, Ma?
780
00:55:38,720 --> 00:55:39,840
Now your turn.
781
00:55:39,840 --> 00:55:41,320
Lata... I don't know how to tango.
782
00:55:41,320 --> 00:55:43,240
Teach her. Lata, no, don't do it...
783
00:55:43,240 --> 00:55:44,360
Trust yourself.
784
00:55:46,240 --> 00:55:48,920
I have never seen Amit like this
with a girl before.
785
00:55:50,360 --> 00:55:53,880
I hope you haven't been putting
ideas in Lata's head,
786
00:55:53,880 --> 00:55:55,360
or his.
787
00:55:55,360 --> 00:55:58,080
I haven't put anything there
that wasn't there already.
788
00:55:58,080 --> 00:56:00,160
Look at them.
789
00:56:00,160 --> 00:56:03,440
I don't think the tango is a nice
dance for young people to be doing.
790
00:56:05,320 --> 00:56:07,400
But we all seem to love it.
791
00:56:07,400 --> 00:56:09,880
And it takes two to tango!
792
00:56:13,520 --> 00:56:15,160
Come on, Rupaji...
793
00:56:42,080 --> 00:56:44,400
APPLAUSE
794
00:56:53,880 --> 00:56:57,040
God forbid that another one of my
children should marry a Chatterji.
795
00:56:58,960 --> 00:57:00,400
He's a famous poet, Ma.
796
00:57:00,400 --> 00:57:02,400
Just imagine if I were
to say to you,
797
00:57:02,400 --> 00:57:04,360
"One loves you."
798
00:57:04,360 --> 00:57:06,200
Have we met, Miss Mehra?
799
00:57:06,200 --> 00:57:08,080
Perhaps I met you in a dream.
800
00:57:08,080 --> 00:57:10,720
Your father's land bill will
make a difference.
801
00:57:10,720 --> 00:57:12,520
Maan Sahib is judge and jury.
802
00:57:12,520 --> 00:57:13,880
You will be a hero here now.
803
00:57:13,880 --> 00:57:16,440
In these parts,
everyone will follow you.
804
00:57:16,440 --> 00:57:18,280
No-one listens to me here.
805
00:57:21,880 --> 00:57:23,320
SHOUTING
55154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.