All language subtitles for A.Day.In.Court.1954.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,440 --> 00:00:47,840 Take this. 4 00:00:50,000 --> 00:00:52,400 Let's get a move on or we'll never be done with it. 5 00:00:52,400 --> 00:00:52,440 Let's get a move on or we'll never be done with it. 6 00:01:20,040 --> 00:01:22,280 Stop thief! Stop him! 7 00:01:22,680 --> 00:01:23,920 Stop him! 8 00:01:24,320 --> 00:01:25,760 Stop thief! 9 00:01:26,080 --> 00:01:27,160 Stop him! 10 00:01:28,320 --> 00:01:29,840 Stop him! 11 00:01:29,840 --> 00:01:29,880 Stop him! 12 00:01:31,440 --> 00:01:33,400 You devil! 13 00:01:34,080 --> 00:01:36,440 I've got you, thief! 14 00:01:36,440 --> 00:01:36,480 I've got you, thief! 15 00:01:40,040 --> 00:01:43,040 Stop him! Stop thief! 16 00:01:43,840 --> 00:01:45,440 Stop him! 17 00:01:45,440 --> 00:01:45,480 Stop him! 18 00:01:45,920 --> 00:01:47,560 Stop! 19 00:01:49,800 --> 00:01:52,800 Stop him! Stop thief! 20 00:01:55,920 --> 00:01:57,840 Stop! 21 00:01:57,840 --> 00:01:57,880 Stop! 22 00:02:02,680 --> 00:02:06,040 - Come on! - Vermin! 23 00:02:07,200 --> 00:02:10,280 Come on! Keep moving! 24 00:02:11,400 --> 00:02:13,040 Come on! 25 00:02:18,040 --> 00:02:22,680 - Where are they taking the poor devil? - To court! 26 00:02:22,760 --> 00:02:25,760 So long! Court! 27 00:02:25,840 --> 00:02:29,840 That's where all folks like him end up sooner or later. 28 00:02:29,840 --> 00:02:29,880 That's where all folks like him end up sooner or later. 29 00:02:29,920 --> 00:02:35,320 So do many minor events occurred in the city end up in court. 30 00:02:35,400 --> 00:02:37,520 Take this swearword, 31 00:02:37,640 --> 00:02:41,080 it will be examined, checked and judged. 32 00:02:41,080 --> 00:02:41,120 it will be examined, checked and judged. 33 00:02:41,200 --> 00:02:45,080 This fruiterers' brawl will also end up in court. 34 00:02:45,080 --> 00:02:45,120 This fruiterers' brawl will also end up in court. 35 00:02:45,160 --> 00:02:47,600 How do I know all this? 36 00:02:47,800 --> 00:02:50,600 Allow me to introduce myself, Augusto Mencacci. 37 00:02:50,720 --> 00:02:54,160 Profession, eyewitness. 38 00:02:55,000 --> 00:02:58,360 He who seeks me, finds me every day here in court. 39 00:02:58,400 --> 00:03:03,640 For felonies going up to 3 years and fines up to 100,000 liras, 40 00:03:03,760 --> 00:03:08,200 this is the place where an inflexible justice is dealt out. 41 00:03:08,200 --> 00:03:08,240 this is the place where an inflexible justice is dealt out. 42 00:03:08,920 --> 00:03:13,280 How often have you gone past this building 43 00:03:13,520 --> 00:03:15,560 and not thought of going in 44 00:03:15,920 --> 00:03:20,400 or not thought there isn't in the whole city a free show 45 00:03:20,400 --> 00:03:20,440 or not thought there isn't in the whole city a free show 46 00:03:20,560 --> 00:03:21,920 worth seeing more than... 47 00:03:22,160 --> 00:03:24,280 A DAY IN COURT 48 00:03:25,040 --> 00:03:27,080 This film is dedicated to the "usual Mr Nobody", 49 00:03:27,160 --> 00:03:29,320 to hen snatchers and wallet snatchers at tram stops, 50 00:03:29,400 --> 00:03:32,080 to their counsellors, to clerks, to those who fight on buses, 51 00:03:32,160 --> 00:03:33,160 and to the evicted. 52 00:03:33,200 --> 00:03:35,320 To all those who one day became the characters 53 00:03:35,360 --> 00:03:37,000 of the daily events of petty justice. 54 00:03:37,080 --> 00:03:39,080 The authors of the film thank these characters 55 00:03:39,160 --> 00:03:42,400 who often without knowing from the short news story columns in newspapers 56 00:03:42,400 --> 00:03:42,440 who often without knowing from the short news story columns in newspapers 57 00:03:42,520 --> 00:03:43,680 have collaborated with them. 58 00:03:45,600 --> 00:03:48,600 Court is my kingdom, my field of action. 59 00:03:48,680 --> 00:03:53,440 When I meet a lout here, I go up to him, get friendly, 60 00:03:53,440 --> 00:03:53,480 When I meet a lout here, I go up to him, get friendly, 61 00:03:53,600 --> 00:03:55,400 and take him to the court café. 62 00:03:55,440 --> 00:04:01,320 I had bread, prickly pears and chillies for breakfast. Why come to the café? 63 00:04:01,400 --> 00:04:05,800 It's the court café, the heart of justice! 64 00:04:05,840 --> 00:04:08,280 - Two coffees and cakes! - No, coffee and nothing else! 65 00:04:08,360 --> 00:04:09,400 No, plenty of cakes! 66 00:04:09,400 --> 00:04:09,440 No, plenty of cakes! 67 00:04:09,520 --> 00:04:13,360 - What's your problem? - I got a note saying... 68 00:04:13,440 --> 00:04:17,600 Hello? Yes, it's the court café. Counsellor Terenzi? 69 00:04:17,840 --> 00:04:21,400 - Counsellor Terenzi! What a pain! - Here's Terenzi! 70 00:04:21,440 --> 00:04:26,400 Hello, this is Counsellor Terenzi. Who's speaking? 71 00:04:26,440 --> 00:04:28,200 Commendatore! How are you? 72 00:04:28,200 --> 00:04:28,240 Commendatore! How are you? 73 00:04:28,320 --> 00:04:31,280 Sorry? He called you "a cuckold"? 74 00:04:31,400 --> 00:04:33,200 Cuckold, perfect! 75 00:04:33,320 --> 00:04:37,440 No, I meant it's defamation. Clause 594. 76 00:04:37,440 --> 00:04:37,480 No, I meant it's defamation. Clause 594. 77 00:04:37,720 --> 00:04:41,840 Hold on, I'm noting it down. "Cuckold..." 78 00:04:41,840 --> 00:04:41,880 Hold on, I'm noting it down. "Cuckold..." 79 00:04:42,040 --> 00:04:43,760 - So? - So... 80 00:04:44,000 --> 00:04:48,400 I got this note signed by the judge. 81 00:04:48,520 --> 00:04:51,080 Have a look, I'm no expert. 82 00:04:51,160 --> 00:04:52,800 It's very simple. 83 00:04:52,840 --> 00:04:55,800 I'm a good friend of the judge, 84 00:04:55,840 --> 00:04:59,840 and so is my friend the lawyer. - What's the matter? 85 00:04:59,840 --> 00:04:59,880 and so is my friend the lawyer. - What's the matter? 86 00:05:00,320 --> 00:05:01,360 It's serious. 87 00:05:01,400 --> 00:05:03,920 - It's a serious case. - No! 88 00:05:04,040 --> 00:05:06,080 - It is! - Could I go to jail? 89 00:05:06,160 --> 00:05:07,280 Not to jail, 90 00:05:07,400 --> 00:05:10,000 but you need recommendation from the judge. 91 00:05:10,080 --> 00:05:11,600 One moment. 92 00:05:11,720 --> 00:05:14,760 I've heard this "pudge" is an important person, 93 00:05:14,840 --> 00:05:17,800 more powerful than a police sergeant. 94 00:05:18,040 --> 00:05:22,200 Don't worry about the judge. I can handle him. 95 00:05:22,360 --> 00:05:24,680 - Like the cakes... - Look! 96 00:05:24,840 --> 00:05:27,360 Can you see that person getting off the bus? 97 00:05:30,360 --> 00:05:32,920 - He's a judge. - That one? 98 00:05:33,800 --> 00:05:35,600 His name's Salomone Del Russo. 99 00:05:35,720 --> 00:05:39,680 He must preside 20 cases a day for 70,000 liras a month. 100 00:05:40,040 --> 00:05:43,520 His son didn't want to study so he threw him out 101 00:05:43,800 --> 00:05:48,280 and now he's centre-forward for the Lazio squad! 102 00:05:48,520 --> 00:05:52,160 His son earns 300,000 liras a month and he's 21. 103 00:05:52,320 --> 00:05:55,680 He'll soon retire and will get 30,000 liras a month. 104 00:05:55,840 --> 00:05:58,560 That's why he's always edgy. 105 00:05:58,640 --> 00:06:01,920 Each morning, before he goes to court, he comes here and orders... 106 00:06:01,920 --> 00:06:01,960 Each morning, before he goes to court, he comes here and orders... 107 00:06:02,080 --> 00:06:06,040 - A strong chamomile. - We have a strong Lazio! 108 00:06:06,080 --> 00:06:08,280 - You might. - Don't you care? 109 00:06:08,360 --> 00:06:11,600 I don't care about sport. 110 00:06:11,720 --> 00:06:13,840 I've never watched a football match 111 00:06:13,920 --> 00:06:16,080 or read sports magazines 112 00:06:16,080 --> 00:06:16,120 or read sports magazines 113 00:06:16,200 --> 00:06:20,160 displaying images of athletic cyclists with long noses. 114 00:06:20,200 --> 00:06:24,200 By the way, why do all athletic cyclists have long noses? 115 00:06:24,280 --> 00:06:28,320 - Football's different! - Is it? It's the evil of the century! 116 00:06:28,640 --> 00:06:30,720 You dare talk to me about football! 117 00:06:30,760 --> 00:06:33,080 I've many reasons not to talk about this sport, 118 00:06:33,080 --> 00:06:33,120 I've many reasons not to talk about this sport, 119 00:06:33,160 --> 00:06:34,840 but you provoke me. 120 00:06:34,920 --> 00:06:38,920 You weren't at the stadium for the match on Sunday, 121 00:06:38,920 --> 00:06:38,960 You weren't at the stadium for the match on Sunday, 122 00:06:39,080 --> 00:06:41,840 but your son was. Such give-and-goes! 123 00:06:41,840 --> 00:06:41,880 but your son was. Such give-and-goes! 124 00:06:41,920 --> 00:06:47,920 - Were you at the stadium on Sunday? - You bet! We won 5-0. 125 00:06:48,040 --> 00:06:51,640 So you didn't see the car crash on the Appian Way, 126 00:06:51,720 --> 00:06:54,400 as you stated in court. - Yes, I was there! 127 00:06:54,400 --> 00:06:54,440 as you stated in court. - Yes, I was there! 128 00:06:54,520 --> 00:06:55,760 How could you? 129 00:06:55,840 --> 00:06:58,840 The crash was miles from the basinful of roars 130 00:06:58,840 --> 00:06:58,880 The crash was miles from the basinful of roars 131 00:06:59,040 --> 00:07:01,760 you call stadium. How could you? 132 00:07:02,080 --> 00:07:05,080 - I'm indicting you! What? - Nothing, sergeant. 133 00:07:05,080 --> 00:07:05,120 - I'm indicting you! What? - Nothing, sergeant. 134 00:07:05,280 --> 00:07:06,920 Not sergeant. I'm a judge. 135 00:07:07,440 --> 00:07:09,800 I'm indicting you! Put the chamomile on my account. 136 00:07:09,840 --> 00:07:12,400 - Shall I pay? - No, I'm paying! 137 00:07:12,680 --> 00:07:15,160 Get out or I'll send you to jail! 138 00:07:15,200 --> 00:07:19,520 You and some other friend of yours. I've just realized something. 139 00:07:23,160 --> 00:07:28,160 If all pudges treat you like that one, I'll end up in jail! 140 00:07:29,440 --> 00:07:31,840 There! Well done, clerk! 141 00:07:31,840 --> 00:07:31,880 There! Well done, clerk! 142 00:07:31,920 --> 00:07:36,440 Have you mistaken my office for a tavern, a dive? 143 00:07:36,440 --> 00:07:36,480 Have you mistaken my office for a tavern, a dive? 144 00:07:36,560 --> 00:07:39,560 - Are you having a feast? - A feast? 145 00:07:39,840 --> 00:07:44,280 It's a miserable breakfast, 4 olives and onions and you call it a feast! 146 00:07:44,520 --> 00:07:46,760 With my wage, I can't afford more. 147 00:07:46,840 --> 00:07:48,920 What's that supposed to mean? 148 00:07:48,920 --> 00:07:48,960 What's that supposed to mean? 149 00:07:49,040 --> 00:07:51,840 You, olives and onions, the other one Coke and cigarettes. 150 00:07:51,920 --> 00:07:53,400 It isn't a market! 151 00:07:53,560 --> 00:07:56,760 Take away this rubbish, it stinks like a dump! 152 00:07:56,920 --> 00:08:00,520 - And where am I to go? - Wherever you want! 153 00:08:00,920 --> 00:08:03,920 Are you never going to retire? 154 00:08:04,040 --> 00:08:06,640 When I'll retire, you will too. 155 00:08:06,760 --> 00:08:10,200 - Charming. - We've the same length of service. 156 00:08:10,280 --> 00:08:15,360 We've led this life for 25 years. You sentence and I record. 157 00:08:15,400 --> 00:08:19,000 I'm more withered because I earn less. Thank God, you... 158 00:08:19,080 --> 00:08:22,000 No, you're not more withered. You're uglier! 159 00:08:22,080 --> 00:08:25,760 Surprised? Are you a Michelangelo or Murillo angel? 160 00:08:25,840 --> 00:08:28,360 Off you go! Let me check these files. 161 00:08:28,400 --> 00:08:30,600 - Thanks for the compliment. - You're welcome. 162 00:08:30,720 --> 00:08:33,400 - May I take my hat? - Yes, where...? 163 00:08:33,840 --> 00:08:34,840 There? 164 00:08:35,040 --> 00:08:39,400 - Your hat on Cicero's head! - Should've I put it on your head? 165 00:08:39,560 --> 00:08:41,400 Out, clerk! 166 00:08:42,160 --> 00:08:44,080 Take this stuff away 167 00:08:44,160 --> 00:08:48,040 and don't do that again. Your hat on Cicero's head! 168 00:08:48,200 --> 00:08:53,000 - Yes, but it's only marble! - But this marble means justice! 169 00:08:53,080 --> 00:08:54,920 - It means legality! - Oh my God! 170 00:08:55,040 --> 00:08:56,280 Go! 171 00:08:56,760 --> 00:09:00,320 Unbelievable! You see, Cicero? 172 00:09:00,600 --> 00:09:04,720 We're heading fast towards complete debacle, my dear Cicero. 173 00:09:05,000 --> 00:09:08,640 I feel alone in this world of corruption. 174 00:09:08,680 --> 00:09:13,200 This life feels like collective madness! That's how it feels. 175 00:09:13,200 --> 00:09:13,240 This life feels like collective madness! That's how it feels. 176 00:09:13,320 --> 00:09:17,160 We're too indulgent, my dear Cicero. 177 00:09:17,600 --> 00:09:21,720 I'm the only one left who convicts. I convict! 178 00:09:21,800 --> 00:09:25,800 I convict! I apply the code and I do it well. 179 00:09:26,400 --> 00:09:30,280 Cicero, all mankind should be sent to jail, 180 00:09:30,400 --> 00:09:32,400 without exception. 181 00:09:32,400 --> 00:09:32,440 without exception. 182 00:09:32,560 --> 00:09:35,800 Whoever you convict, deserves to be convicted! 183 00:09:35,840 --> 00:09:38,600 Compulsory! Like the army! 184 00:09:38,680 --> 00:09:41,920 Six months in the army and one year of compulsory jail. 185 00:09:41,920 --> 00:09:41,960 Six months in the army and one year of compulsory jail. 186 00:09:42,080 --> 00:09:45,600 My dear, if they did that... Look! 187 00:09:46,400 --> 00:09:49,400 Frauds, violence, thieves, crooks... 188 00:09:49,400 --> 00:09:49,440 Frauds, violence, thieves, crooks... 189 00:09:49,720 --> 00:09:52,520 And I should have pity on these people? 190 00:09:52,600 --> 00:09:57,920 They tell you the most shocking tales with the greatest candour. 191 00:09:58,000 --> 00:10:01,360 These people could shamelessly say... 192 00:10:01,920 --> 00:10:05,840 I didn't eat the cat! I didn't! 193 00:10:05,840 --> 00:10:05,880 I didn't eat the cat! I didn't! 194 00:10:05,920 --> 00:10:10,400 - Do I look as if I'd eat cats? - No, but you could steal them! 195 00:10:10,400 --> 00:10:10,440 - Do I look as if I'd eat cats? - No, but you could steal them! 196 00:10:10,560 --> 00:10:14,040 - I'm a gentleman. - It appears that you cut off its tail. 197 00:10:14,280 --> 00:10:16,360 It could be another cat, not that one! 198 00:10:16,400 --> 00:10:20,840 Alright, introduce the plaintiff, obviously not the cat! 199 00:10:21,400 --> 00:10:23,840 - Silence! - Pasquale Dogliotti. 200 00:10:24,760 --> 00:10:27,200 - Dogliotti... - Pasquale. 201 00:10:27,280 --> 00:10:30,520 Pasquale. Of... 202 00:10:30,640 --> 00:10:32,760 - Son of? Who made you? - Joseph. 203 00:10:32,840 --> 00:10:34,200 Joseph. 204 00:10:35,400 --> 00:10:38,000 - Mother? - Mary. 205 00:10:38,080 --> 00:10:40,320 Of course! Joseph and Mary. Jesus, Jesus! 206 00:10:40,600 --> 00:10:43,440 - What's Mary's surname? - Cancelli. 207 00:10:43,440 --> 00:10:43,480 - What's Mary's surname? - Cancelli. 208 00:10:43,560 --> 00:10:44,520 Pardon? 209 00:10:44,640 --> 00:10:48,760 Cancel these formalities! Do you confirm? You do. 210 00:10:49,080 --> 00:10:53,680 The innkeeper alleges you stole his cat to eat it. 211 00:10:53,800 --> 00:10:56,920 - What shall we do? - And you believe this? 212 00:10:57,160 --> 00:11:01,640 He's an innkeeper and innkeepers never say the truth! 213 00:11:01,760 --> 00:11:05,160 Silence! This is of no interest to the case. Explain the facts. 214 00:11:05,280 --> 00:11:09,400 He often comes to my inn for a couple of drinks. 215 00:11:09,400 --> 00:11:09,440 He often comes to my inn for a couple of drinks. 216 00:11:09,600 --> 00:11:11,640 - Watered-down! - You... 217 00:11:11,800 --> 00:11:12,840 Hey, hey, hey! 218 00:11:12,840 --> 00:11:12,880 Hey, hey, hey! 219 00:11:13,160 --> 00:11:15,560 If you don't calm down, I'll send you both to jail! 220 00:11:15,680 --> 00:11:20,440 It's bad enough for justice, the Republic, to be disturbed for a cat! 221 00:11:20,440 --> 00:11:20,480 It's bad enough for justice, the Republic, to be disturbed for a cat! 222 00:11:21,320 --> 00:11:22,280 What? 223 00:11:23,200 --> 00:11:25,920 Carry on. What did you say? 224 00:11:26,200 --> 00:11:28,320 - Nothing. - So... 225 00:11:28,520 --> 00:11:33,040 Last time he left with something under his jacket. 226 00:11:33,400 --> 00:11:36,360 It must be awful to eat a cat. 227 00:11:36,760 --> 00:11:38,080 But it's sweet. 228 00:11:38,080 --> 00:11:38,120 But it's sweet. 229 00:11:38,200 --> 00:11:42,840 - I ate one, but in the evening. - Morning or evening a cat's a cat! 230 00:11:43,000 --> 00:11:47,040 My God! It's disgusting! Have you anything else to add? No! 231 00:11:47,160 --> 00:11:51,560 There's no other witness. Prosecutor! 232 00:11:51,840 --> 00:11:53,680 Mandatory minimum penalty. 233 00:11:54,640 --> 00:11:55,720 Ah! Defence! 234 00:11:57,000 --> 00:12:00,280 Eminent judge, when moments ago 235 00:12:01,400 --> 00:12:08,200 you appointed me for the defence ex officio of this cat-eater, 236 00:12:08,280 --> 00:12:10,440 I did so willingly! 237 00:12:10,440 --> 00:12:10,480 I did so willingly! 238 00:12:10,760 --> 00:12:16,320 Allow me now to submit to your conscience of irreproachable judge 239 00:12:16,600 --> 00:12:18,920 another question. 240 00:12:19,000 --> 00:12:24,920 Are cats to be blamed for all this? No! 241 00:12:24,920 --> 00:12:24,960 Are cats to be blamed for all this? No! 242 00:12:25,080 --> 00:12:30,520 It's society! A society made of rabid dogs! 243 00:12:30,720 --> 00:12:33,680 Society, as the divine poet says... 244 00:12:34,160 --> 00:12:38,440 You were looking for me, right? I sensed it! Let's see... 245 00:12:38,440 --> 00:12:38,480 You were looking for me, right? I sensed it! Let's see... 246 00:12:38,600 --> 00:12:41,440 The second section should be over here. 247 00:12:41,440 --> 00:12:41,480 The second section should be over here. 248 00:12:41,600 --> 00:12:45,160 - Leopoldo, wait. - Don't tell me the same old things! 249 00:12:45,200 --> 00:12:47,160 I want to settle this matter and I will. 250 00:12:47,200 --> 00:12:49,920 But why do I have to come too? I'm ashamed! 251 00:12:49,920 --> 00:12:52,520 Don't be, you've done nothing wrong. 252 00:12:52,600 --> 00:12:55,440 - Can't you do it on your own? - No, they must all look at you. 253 00:12:55,440 --> 00:12:55,480 - Can't you do it on your own? - No, they must all look at you. 254 00:12:55,560 --> 00:12:58,360 They must all see you're not easy to kiss. 255 00:12:58,400 --> 00:13:00,920 You know I'm the son of a Christian Democratic MP. 256 00:13:00,920 --> 00:13:00,960 You know I'm the son of a Christian Democratic MP. 257 00:13:01,080 --> 00:13:03,840 - But dignity, morality... - If you tell the judges... 258 00:13:03,840 --> 00:13:05,320 Allow me to introduce myself. 259 00:13:05,400 --> 00:13:09,200 If you need anything, ask me. Gun licence, hunting licence... 260 00:13:09,200 --> 00:13:09,240 If you need anything, ask me. Gun licence, hunting licence... 261 00:13:09,400 --> 00:13:12,840 - Private matters... - Are you a bailiff? 262 00:13:12,840 --> 00:13:12,880 - Private matters... - Are you a bailiff? 263 00:13:13,000 --> 00:13:17,080 A bailiff, no, I'm one of the many people around. If you need a lawyer... 264 00:13:17,200 --> 00:13:19,720 - Did you hear? We need a lawyer too. - Certainly! 265 00:13:19,800 --> 00:13:21,800 It would be better to pay the fine. Forget it! 266 00:13:21,840 --> 00:13:25,040 No! I'll get a lawyer, but I won't pay the fine! 267 00:13:25,160 --> 00:13:26,800 It's a matter of principle, not money. 268 00:13:26,920 --> 00:13:29,160 Well done! I didn't think he'd be acquitted. 269 00:13:29,280 --> 00:13:30,400 Clause 599. 270 00:13:30,400 --> 00:13:30,440 Clause 599. 271 00:13:30,520 --> 00:13:32,920 - Ah, right! - Good morning, counsellor, there's... 272 00:13:32,920 --> 00:13:35,400 I've told you I don't need your help. 273 00:13:35,520 --> 00:13:39,360 I know, but that couple needs a lawyer. 274 00:13:40,640 --> 00:13:41,680 Let's see. 275 00:13:41,800 --> 00:13:44,360 It's the perfect case for you. 276 00:13:44,400 --> 00:13:45,800 Did you understand? 277 00:13:46,360 --> 00:13:49,160 Counsellor Anastasi, the prince of the court. 278 00:13:49,280 --> 00:13:50,600 Pleased to meet you. 279 00:13:50,920 --> 00:13:54,720 - Pleased to meet you. - What's this about? 280 00:13:54,760 --> 00:13:56,840 A kiss in Villa Borghese. 281 00:13:56,920 --> 00:13:59,640 A kiss that wasn't given in Villa Borghese, right? 282 00:13:59,720 --> 00:14:00,760 - Right. - Not given! 283 00:14:00,800 --> 00:14:03,280 - Mencacci, you can go now. - Counsellor! 284 00:14:03,360 --> 00:14:04,840 Please. 285 00:14:04,840 --> 00:14:04,880 Please. 286 00:14:05,280 --> 00:14:08,840 We got a fine for this alleged kiss. 287 00:14:08,920 --> 00:14:10,080 Off you go. 288 00:14:10,280 --> 00:14:13,520 I get him a client and he won't allow me to be a witness! 289 00:14:13,640 --> 00:14:15,920 Bad times! 290 00:14:16,040 --> 00:14:22,560 - Counsellor, I've been convicted! - But you'll be acquitted on appeal. 291 00:14:22,680 --> 00:14:26,280 I'll deal with it all to go to court, I'm interested in the case. 292 00:14:26,520 --> 00:14:29,680 If necessary, I'll take this cat to the Appeal Court! 293 00:14:31,520 --> 00:14:33,720 - What? - Quintilianus! 294 00:14:33,920 --> 00:14:35,800 Holy Mary! 295 00:14:36,080 --> 00:14:40,400 Despite all my reassurance and word of honour, he fined us. 296 00:14:40,520 --> 00:14:44,040 But I won't pay the fine and I'll take the matter to court. 297 00:14:44,160 --> 00:14:46,840 I've no doubt you're telling me the truth, 298 00:14:46,840 --> 00:14:49,800 but it's an absurd thesis for the defence. 299 00:14:49,920 --> 00:14:53,440 You were found at 9.30 pm in Villa Borghese, locked up in a car, 300 00:14:53,440 --> 00:14:53,480 You were found at 9.30 pm in Villa Borghese, locked up in a car, 301 00:14:53,560 --> 00:14:56,080 leaning over your girlfriend. Nobody will believe you. 302 00:14:56,160 --> 00:14:57,200 What are you on about? 303 00:14:57,320 --> 00:15:00,520 I was showing her my thesis. I can swear it! 304 00:15:00,600 --> 00:15:05,160 I swear I wasn't kissing her. Won't that suffice for justice? 305 00:15:05,440 --> 00:15:09,000 She can witness too. Isn't that right, Teresa? 306 00:15:09,400 --> 00:15:13,440 - Is that it? Really? - Certainly. We've never kissed. 307 00:15:13,440 --> 00:15:13,480 - Is that it? Really? - Certainly. We've never kissed. 308 00:15:13,640 --> 00:15:18,560 No, we can't swear that, we've kissed on the cheeks. 309 00:15:18,840 --> 00:15:21,120 On New Year's eve, on your name-day... 310 00:15:23,640 --> 00:15:28,120 - So you are Ponticelli Alfio. - Yes, Alfio Ponticelli. 311 00:15:28,240 --> 00:15:31,280 I'm a travelling salesman, I sell electric devices, 312 00:15:31,360 --> 00:15:34,440 so I'm often away from Rome during the week. 313 00:15:34,560 --> 00:15:38,840 What do I care! You must answer my questions! 314 00:15:38,960 --> 00:15:42,680 You're accused of unjustified desertion of the conjugal roof. 315 00:15:42,800 --> 00:15:44,360 - Do you admit it? - Certainly... 316 00:15:44,440 --> 00:15:45,600 We've finished! 317 00:15:45,760 --> 00:15:48,840 He admits it. Introduce the plaintiff. 318 00:15:49,080 --> 00:15:52,920 Mrs Elena Baronti. 319 00:15:53,160 --> 00:15:55,560 Elena Baronti! 320 00:16:03,840 --> 00:16:08,800 - Well! Baronti Elena, Ponticelli? - Yes. 321 00:16:09,600 --> 00:16:11,920 - Is this man your husband? - Yes. 322 00:16:12,360 --> 00:16:16,280 Well. Come forward, don't be scared. 323 00:16:16,400 --> 00:16:18,040 Please, come. 324 00:16:18,720 --> 00:16:21,720 The law protects the weak and the abandoned. 325 00:16:22,640 --> 00:16:23,640 Speak. 326 00:16:24,200 --> 00:16:27,440 I've not much to say, after almost four years of regular marriage 327 00:16:27,520 --> 00:16:31,400 my husband suddenly decided to abandon me. 328 00:16:31,560 --> 00:16:34,640 - What do you mean, suddenly? - Suddenly, with no explanation! 329 00:16:34,920 --> 00:16:39,040 That's not true, I've given her an explanation. 330 00:16:39,920 --> 00:16:42,040 Silence! Silence! 331 00:16:42,120 --> 00:16:45,200 Answer me! Why did you abandon your wife, 332 00:16:45,280 --> 00:16:50,040 leaving her, according to the records, 3 months without sustenance? 333 00:16:50,120 --> 00:16:51,080 For what reason? 334 00:16:51,160 --> 00:16:53,680 For a very simple reason, your Excellency. 335 00:16:53,760 --> 00:16:57,200 - I discovered that this... - Do you mind, your honour? 336 00:16:57,280 --> 00:17:00,920 I'd like to answer myself for my client. 337 00:17:02,360 --> 00:17:06,200 Ponticelli, as he explained, is a travelling salesman. 338 00:17:06,440 --> 00:17:12,400 He travels constantly, leads a hard life, always away from home. 339 00:17:12,560 --> 00:17:16,400 He had a moment of "défaillance", as the French say. 340 00:17:16,600 --> 00:17:19,760 He lost his self-control, as the English say. 341 00:17:20,040 --> 00:17:22,840 But I'm sure he had no intention of doing the deed, 342 00:17:22,960 --> 00:17:26,040 the alleged desertion... 343 00:17:26,200 --> 00:17:28,800 Please counsellor, relate the actual facts! 344 00:17:29,080 --> 00:17:32,040 Alright, if we're going to say it, 345 00:17:32,080 --> 00:17:34,560 Ponticelli thought he was, 346 00:17:34,640 --> 00:17:39,360 as the French would say, "cocu". 347 00:17:42,720 --> 00:17:45,880 - Cuckold! He said cuckoo. - It's French. 348 00:17:45,960 --> 00:17:47,160 This is too much! 349 00:17:47,240 --> 00:17:50,960 Your Honour, as a private attorney 350 00:17:51,080 --> 00:17:53,840 I cannot tolerate that from over there 351 00:17:53,880 --> 00:17:58,160 they keep throwing handfuls of mud at Elena Baronti, 352 00:17:58,240 --> 00:18:00,920 a respectable woman and exemplary wife! 353 00:18:01,360 --> 00:18:05,680 Tell us, "Casanova" alias electrician, 354 00:18:05,920 --> 00:18:11,240 who this phantom lover of your wife is. 355 00:18:11,320 --> 00:18:12,360 Where is he? 356 00:18:12,760 --> 00:18:18,600 - In the suitcase. - What? Did you cut him to pieces? 357 00:18:20,520 --> 00:18:23,600 Silence! They're never quiet! 358 00:18:23,880 --> 00:18:25,800 Yes, in the suitcase. 359 00:18:26,040 --> 00:18:31,320 Though it's unusual, I'll ask you, on my client's demand, 360 00:18:31,480 --> 00:18:36,080 to listen to a sound recording in this courtroom. 361 00:18:40,520 --> 00:18:43,960 I'm a technician, Your Honour. A technician! 362 00:18:44,160 --> 00:18:47,240 I'm into electrical devices 363 00:18:47,320 --> 00:18:49,720 so during a brief absence from Rome, 364 00:18:49,840 --> 00:18:53,960 I placed an invisible microphone in the bedroom. 365 00:18:54,120 --> 00:18:56,840 - Invisible! - In the bedroom? 366 00:18:57,000 --> 00:19:01,320 There's nothing to see, clerk. You listen! Carry on. 367 00:19:15,960 --> 00:19:19,000 It's that device, clerk. There! 368 00:19:21,240 --> 00:19:24,600 - "Hurry up, I can't stay long." - Did you hear that? 369 00:19:24,840 --> 00:19:27,920 - What? - A man's voice. His voice! 370 00:19:28,120 --> 00:19:29,640 Listen! 371 00:19:30,160 --> 00:19:32,240 "Hurry up, I can't stay long." 372 00:19:33,880 --> 00:19:35,520 - So? - Eh! 373 00:19:35,600 --> 00:19:37,880 What? Is that all? 374 00:19:38,480 --> 00:19:39,640 Yes, that's all! 375 00:19:40,240 --> 00:19:43,480 The words are clear, crystal clear, 376 00:19:43,600 --> 00:19:46,480 they're spoken by a man in my bedroom! 377 00:19:46,560 --> 00:19:49,640 You're wrong, it was the glazier talking to his errand boy. 378 00:19:49,800 --> 00:19:55,400 - The glazier? Don't talk rubbish! - Calm down, electrician! 379 00:19:55,560 --> 00:19:58,720 - Electrical engineer. - Engineer. This isn't sufficient proof. 380 00:19:58,840 --> 00:20:02,600 Miaow, miaow! Bow-wow! Complaining about Tom, Dick and Harry! 381 00:20:02,680 --> 00:20:07,280 It's not sufficient proof to ascertain adultery and justify your action. 382 00:20:07,320 --> 00:20:09,000 Don't look at me, that's how it goes! 383 00:20:09,120 --> 00:20:12,160 Each proof is to be examined for the benefit of justice, 384 00:20:12,360 --> 00:20:14,760 even the most technically complex one. 385 00:20:15,720 --> 00:20:19,680 Wait! I just got the proof that takes the bull by the horns! 386 00:20:19,800 --> 00:20:23,600 Yours? I mean, you think this proof... 387 00:20:23,720 --> 00:20:27,160 Certainly! It proves my wife's adultery! 388 00:20:28,040 --> 00:20:29,560 - It's a film! - A film? 389 00:20:29,680 --> 00:20:32,560 - A film! - To be viewed here? 390 00:20:32,720 --> 00:20:33,760 Certainly! 391 00:20:34,480 --> 00:20:38,600 You really want to show you're... 392 00:20:38,840 --> 00:20:40,600 - Do you want to do this? - Yes! 393 00:20:40,880 --> 00:20:43,080 Let's watch this film then! 394 00:20:43,600 --> 00:20:45,720 Counsellor, you can't allow everything. 395 00:20:45,880 --> 00:20:51,440 You're right, ma'am! You Honour, that's enough! It's an insult to justice! 396 00:20:51,520 --> 00:20:53,560 I object! 397 00:20:54,160 --> 00:20:55,960 Silence! 398 00:20:56,040 --> 00:20:59,040 I think that's enough, You Honour! 399 00:20:59,120 --> 00:21:05,000 I protest against these experiments unworthy of the house of justice! 400 00:21:05,160 --> 00:21:09,560 I protest too! You don't know this man. He's capable of many tricks! 401 00:21:09,680 --> 00:21:11,400 - All objections are rejected! - But I... 402 00:21:11,480 --> 00:21:14,040 - Quiet, electrician! What is he? - Electrical engineer. 403 00:21:14,120 --> 00:21:16,680 Quiet or I'll have the courtroom cleared! 404 00:21:16,720 --> 00:21:18,880 - Silence! - Silence! 405 00:21:19,080 --> 00:21:21,960 Quiet, you're the noisiest! 406 00:21:22,160 --> 00:21:26,200 We'll have a closed hearing. I'll close up everything! 407 00:21:28,600 --> 00:21:33,200 I'm a technician and this is my film projector. 408 00:21:33,400 --> 00:21:34,840 - Can you hear it? - And see it too! 409 00:21:34,920 --> 00:21:37,040 What a question! You can hear it and see it! 410 00:21:37,120 --> 00:21:41,720 - It's 16 mm film. Keep up-to-date! - I only go to the Opera! 411 00:21:41,840 --> 00:21:47,320 - What are these? - Very interesting and important things. 412 00:21:47,400 --> 00:21:51,240 Having recorded on the magnetic tape 413 00:21:51,480 --> 00:21:54,520 and having to leave Rome again 414 00:21:54,640 --> 00:22:01,560 I hid three cameras in my flat. 415 00:22:01,640 --> 00:22:02,680 It's unbelievable! 416 00:22:03,080 --> 00:22:07,000 I'd connected a wire to their shutter. 417 00:22:07,080 --> 00:22:11,320 Because of the development, I only had the film delivered now 418 00:22:11,440 --> 00:22:15,520 and I myself haven't seen it yet. - You haven't seen it yet? 419 00:22:15,640 --> 00:22:18,840 - No. - And you want to show everyone... 420 00:22:18,920 --> 00:22:21,800 - Yes, yes! - He's determined! 421 00:22:22,040 --> 00:22:27,440 Sorry, Alfio, I really can't see why you want to expose yourself to... 422 00:22:28,880 --> 00:22:31,080 That's enough! 423 00:22:31,480 --> 00:22:33,680 I don't go much to the cinema for lack of time, 424 00:22:33,760 --> 00:22:36,680 so if I can watch a film at home, I don't want to miss it! 425 00:22:36,760 --> 00:22:38,760 - It's interesting, isn't it? - I hope so. 426 00:22:38,840 --> 00:22:41,240 Shut the windows! Let's watch it in the dark. 427 00:22:41,360 --> 00:22:45,680 - Alright! After you, ma'am. - Sorry, counsellor. Move over! 428 00:22:45,760 --> 00:22:48,080 Please, ma'am. Are you comfortable? 429 00:22:48,120 --> 00:22:49,320 Thank you. 430 00:22:49,560 --> 00:22:53,160 - There! - Is this to be recorded, Your Honour? 431 00:22:53,240 --> 00:22:56,040 Later, clerk, later! 432 00:22:56,080 --> 00:22:57,600 Forgive me. 433 00:22:59,200 --> 00:23:02,600 Clerk, move over, we're like sardines! 434 00:23:02,880 --> 00:23:05,880 You're disturbing the lady. 435 00:23:11,480 --> 00:23:16,120 See? She gets home and doesn't know she's being filmed. 436 00:23:16,200 --> 00:23:17,880 Modern technology! 437 00:23:17,960 --> 00:23:21,320 It might be modern, but I still can't see what's strange about that. 438 00:23:21,480 --> 00:23:26,000 Counsellor, wait! 439 00:23:31,080 --> 00:23:34,240 - Stop this farce, please! - Bear with us, ma'am, 440 00:23:34,360 --> 00:23:37,240 we're examining proof. - What proof? 441 00:23:37,360 --> 00:23:40,480 What proof? That proof... 442 00:23:41,280 --> 00:23:44,760 - Shall we record? - No, it's visible. 443 00:23:48,920 --> 00:23:52,720 - It's a nice house. - Yes! Yes! 444 00:23:52,800 --> 00:23:54,040 Nice house! 445 00:23:56,520 --> 00:23:59,520 Ah! There's the man. 446 00:23:59,640 --> 00:24:02,360 Who's that? The glazier, right? 447 00:24:02,600 --> 00:24:06,840 - Enough, it's indecent! I'm leaving! - The plaintiff leaves the courtroom! 448 00:24:06,920 --> 00:24:10,480 Counsellor, you leave, the lady stays! Let me watch this film! 449 00:24:10,640 --> 00:24:12,960 - I'll stay too then! - We'll all stay! 450 00:24:13,080 --> 00:24:15,240 He's wiping his shoes on my armchairs! 451 00:24:15,320 --> 00:24:18,320 He's concerned about his armchair rather than something else! 452 00:24:20,040 --> 00:24:22,040 You forgot to tell me, madam! 453 00:24:22,360 --> 00:24:24,080 My slippers too! 454 00:24:25,600 --> 00:24:28,600 - Full service. - Comforts. 455 00:24:32,640 --> 00:24:33,960 Where are they going? 456 00:24:34,480 --> 00:24:38,760 Where have they gone? Frame! Technician! Electrician! 457 00:24:38,960 --> 00:24:42,440 The camera was among the bottles in the bar! 458 00:24:43,600 --> 00:24:46,440 - What about his head? Is it still him? - Yes, it's him. 459 00:24:46,520 --> 00:24:51,240 - You rat! My favourite liqueur! - Did you hear? He insulted me! 460 00:24:51,320 --> 00:24:56,040 - You're the rat, resorting to such means! - Your Honour, watch, we're there! 461 00:24:56,120 --> 00:25:00,600 Your Honour, I wish to prevent my client from making a fool of himself! 462 00:25:00,760 --> 00:25:03,480 Carry on! We don't want to interrupt it now, right? 463 00:25:05,560 --> 00:25:06,800 Carry on! 464 00:25:09,000 --> 00:25:12,480 Your Honour, I want to object again! 465 00:25:12,600 --> 00:25:16,200 Silence or I'll have the courtroom cleared and I'll watch it! Silence! 466 00:25:16,320 --> 00:25:18,360 That's enough! I'll ask for a legal separation! 467 00:25:20,240 --> 00:25:23,480 Counsellor Tonnara! That's Tonnara in his pants! 468 00:25:23,600 --> 00:25:27,760 - You! My best friend! No! - Keep calm! 469 00:25:32,120 --> 00:25:33,560 Silence! 470 00:25:41,160 --> 00:25:42,320 Silence! 471 00:25:43,320 --> 00:25:45,880 Out! It's a closed court session! 472 00:25:46,040 --> 00:25:47,240 Get out! 473 00:25:47,400 --> 00:25:51,440 As if I didn't know what they talk about behind those doors! 474 00:25:51,840 --> 00:25:56,160 The usual dirty stuff! Park prowlers, itchy cuckolds, 475 00:25:56,240 --> 00:25:59,800 girls in Ostia showing their... - Excuse me, ladies. 476 00:25:59,880 --> 00:26:00,880 Go ahead, father. 477 00:26:00,960 --> 00:26:03,960 They show their legs, my husband told me! 478 00:26:04,520 --> 00:26:07,560 - Can I help you, father? - The second section, please. 479 00:26:07,640 --> 00:26:09,720 - Are you a witness? - No, defendant. 480 00:26:09,880 --> 00:26:11,920 - Pardon? - Defendant. 481 00:26:14,360 --> 00:26:17,160 Yes, Your Honour, I'm guilty, 482 00:26:17,640 --> 00:26:20,720 and I admit having perpetrated all the crimes I'm accused of. 483 00:26:24,200 --> 00:26:25,320 What? 484 00:26:26,200 --> 00:26:28,400 I understand, 485 00:26:28,960 --> 00:26:35,000 but father, repeat it in Italian for the others. 486 00:26:35,120 --> 00:26:40,240 - It's unimportant. - You can't defend yourself in Latin. 487 00:26:40,400 --> 00:26:44,800 - What about procedure? - But I don't wish to defend myself. 488 00:26:45,400 --> 00:26:48,360 I'd be doubly guilty if having committed sin, 489 00:26:48,680 --> 00:26:50,840 I tried not to suffer the consequences. 490 00:26:51,440 --> 00:26:55,400 I'm guilty of material damage and personal injuries. 491 00:26:55,560 --> 00:26:58,520 - Also personal injuries. - Yes. 492 00:26:58,640 --> 00:27:02,040 Write "also the injuries", clerk. It's unbelievable! 493 00:27:02,320 --> 00:27:07,280 - Father, isn't this defamation? - Unfortunately not. 494 00:27:09,000 --> 00:27:11,440 Counsellor, shall I hear the case in closed court? 495 00:27:11,520 --> 00:27:14,560 - No, it's unnecessary. - Shall we keep it open then? 496 00:27:14,800 --> 00:27:15,720 Obviously. 497 00:27:16,040 --> 00:27:20,040 Dear father, I'm sorry. Though I respect your person, 498 00:27:20,160 --> 00:27:23,000 the charges against you are rather serious. 499 00:27:23,240 --> 00:27:25,800 You went to a pool room, started a fight, 500 00:27:25,880 --> 00:27:29,360 caused 300,000 liras worth of damage. 501 00:27:29,760 --> 00:27:31,080 It's the absolute truth. 502 00:27:31,200 --> 00:27:32,840 - I'll close. - Wait! 503 00:27:32,920 --> 00:27:35,200 - No, I'll close! - We'll get it all clear. 504 00:27:35,320 --> 00:27:39,360 - No, he wants to be convicted. - But there must be a reason! 505 00:27:39,800 --> 00:27:42,680 Why did you go to the bar "The Lovely Hawaiian"? 506 00:27:42,800 --> 00:27:44,240 To play, naturally. 507 00:27:45,120 --> 00:27:49,880 I knew no-one in Rome and was here with my 30 young kites. 508 00:27:50,000 --> 00:27:52,040 - Who? - My young kites. 509 00:27:52,200 --> 00:27:53,160 Young kites? 510 00:27:53,400 --> 00:28:00,120 - Kite fledglings, it's a bird of prey. - Of course, a bird of prey. 511 00:28:00,280 --> 00:28:03,160 I chose this rather adventurous name 512 00:28:03,280 --> 00:28:08,920 because in my village, Gardone Val Trompia, near Brescia, 513 00:28:09,200 --> 00:28:12,640 where my parish is, I founded the Association of Young Scooterists. 514 00:28:12,760 --> 00:28:14,840 - Scooter... - Scooterists. 515 00:28:14,960 --> 00:28:17,480 - Scooters, Vespas. - Ah, Vespas! 516 00:28:17,560 --> 00:28:22,280 Any boy with a Vespa can join the ranks of the young kites. 517 00:28:22,440 --> 00:28:23,680 I see... 518 00:28:24,080 --> 00:28:28,800 Having heard the Holy Father would receive us at Castel Gandolfo, 519 00:28:29,160 --> 00:28:32,920 we decided to go to Rome by Vespa. - By Vespa? 520 00:28:33,120 --> 00:28:37,440 - How many miles is Brescia from Rome? - Around 400. 521 00:28:37,720 --> 00:28:41,720 - You sat on a Vespa for 400 miles. - Yes. 522 00:28:42,200 --> 00:28:44,040 But we were happy. 523 00:28:44,080 --> 00:28:47,160 When you care for the goal, you feel no fatigue. 524 00:28:47,480 --> 00:28:51,160 As the miles went by, instead of feeling tired 525 00:28:51,440 --> 00:28:54,200 we got happier and happier, and we sang, we sang... 526 00:28:54,440 --> 00:28:58,240 We're father Michele's bees, making honey industriously. 527 00:28:58,360 --> 00:29:02,000 Of virtue and goodness, we're full to the brim! 528 00:29:02,040 --> 00:29:05,880 We're father Michele's kites, with no-one we have fights. 529 00:29:05,960 --> 00:29:09,560 For loyalty and chastity, we're the troops of generosity. 530 00:29:09,680 --> 00:29:13,120 For loyalty and chastity, we're the troops of generosity. 531 00:29:13,240 --> 00:29:16,680 We're father Michele's kites, our scooters grant our flights. 532 00:29:16,760 --> 00:29:20,640 We fly, then plunge and the devil we expunge. 533 00:29:20,720 --> 00:29:24,560 At father Michele's side our sails are open wide. 534 00:29:24,640 --> 00:29:28,240 We cruise, we sail, the devil down we nail. 535 00:29:28,400 --> 00:29:32,040 We're father Michele's bees, making honey industriously. 536 00:29:32,160 --> 00:29:35,400 Of virtue and goodness, we're full to the brim! 537 00:29:35,480 --> 00:29:38,320 We're full to the brim! 538 00:29:39,720 --> 00:29:43,680 - Zecchinelli, was that corn? - No, beans! 539 00:29:46,200 --> 00:29:48,080 - Gallini and Durante. - Yes, father. 540 00:29:48,160 --> 00:29:49,400 Step out of the ranks. 541 00:29:49,920 --> 00:29:50,960 Halt! 542 00:29:51,040 --> 00:29:52,280 Clause 35. 543 00:29:52,880 --> 00:29:57,680 In what case may a good kite, like David, use his sling? 544 00:29:57,960 --> 00:30:00,640 To defend the powerless against the snares of the evil. 545 00:30:00,760 --> 00:30:04,520 Correct. You've transgressed, I'll apply clause 91. 546 00:30:04,600 --> 00:30:06,360 - No, father! - Silence! 547 00:30:06,800 --> 00:30:09,480 Have the courage to undergo the righteous punishment. 548 00:30:10,440 --> 00:30:15,440 Eyes front! Execution of clause 91. Left turn! Left turn! 549 00:30:16,000 --> 00:30:18,600 Quick march! One, two! One, two! 550 00:30:18,640 --> 00:30:21,280 The boys from Gardone Val Trompia are here. 551 00:30:21,400 --> 00:30:24,880 I see. They're that famous father Michele's lads. 552 00:30:25,240 --> 00:30:27,440 I'll receive them. You may go, father. 553 00:30:27,520 --> 00:30:32,360 Close ranks! Close ranks! Right turn! March! Halt! 554 00:30:35,000 --> 00:30:36,760 Position! 555 00:30:38,880 --> 00:30:40,040 Aim! 556 00:30:41,880 --> 00:30:43,840 - Fire! - Ow! Ow! 557 00:30:43,960 --> 00:30:46,160 - Get up! - He's mad! 558 00:30:46,480 --> 00:30:48,560 One, two! One, two! 559 00:30:48,680 --> 00:30:52,720 What's going on here? Have you gone mad? 560 00:30:52,960 --> 00:30:57,000 Clause 91, "He who lives by the sling, will die by the sling." 561 00:30:57,280 --> 00:30:58,840 Nice to meet you, father. 562 00:30:59,440 --> 00:31:06,800 I've heard a lot about the way you educate these lads, 563 00:31:07,000 --> 00:31:10,520 but I never thought you'd do it with such emancipation! 564 00:31:10,760 --> 00:31:14,760 I'll explain it all later, first allow me to dismiss the boys. 565 00:31:15,080 --> 00:31:19,080 Boys, you're free, park your vehicles and visit Rome on your own! 566 00:31:21,080 --> 00:31:23,720 - On our own? - Yes, but... 567 00:31:23,920 --> 00:31:25,120 One moment, boys! 568 00:31:25,240 --> 00:31:29,240 Wait! Come here and give me your wallets. 569 00:31:29,360 --> 00:31:33,720 - No, I don't accept. - No point in going without money! 570 00:31:33,880 --> 00:31:34,960 I don't understand! 571 00:31:35,600 --> 00:31:37,640 - Give me your wallets. - But why? 572 00:31:37,880 --> 00:31:40,120 Because you can visit Rome for free. 573 00:31:40,200 --> 00:31:44,440 - What about trams and Coca-Cola? - Alright then, take something. 574 00:31:44,640 --> 00:31:48,120 You left with 2,000 liras each, so you have 56,000 liras. 575 00:31:48,280 --> 00:31:51,240 Durante takes 6,000 for the shopping. Give me 50,000 liras. 576 00:31:51,440 --> 00:31:52,400 No! 577 00:31:52,600 --> 00:31:55,560 You'll be stronger against temptation. 578 00:31:56,320 --> 00:32:00,280 2,000. You had 45,000 so it's 47. There are 3,000 missing. 579 00:32:00,400 --> 00:32:03,560 48,000... Give me another 1,000. 580 00:32:04,480 --> 00:32:06,120 Always trying to be smart, right? 581 00:32:06,360 --> 00:32:10,360 Boys, remember, no pool, no extras, 582 00:32:10,680 --> 00:32:14,520 only monuments and museums. There's also a zoo in Rome. 583 00:32:14,960 --> 00:32:19,080 They've got a walrus now, go and see it. 584 00:32:19,160 --> 00:32:22,160 Durante, when you're back, you'll describe the walrus. 585 00:32:22,720 --> 00:32:24,960 It's your responsibility, take them to the zoo. 586 00:32:25,040 --> 00:32:27,720 Go now and be good. 587 00:32:28,280 --> 00:32:29,560 Goodbye! 588 00:32:30,400 --> 00:32:32,600 Your Honour, I've told you this 589 00:32:32,760 --> 00:32:35,640 as it was because of the boys' money 590 00:32:35,800 --> 00:32:38,040 that I went to that pool room. 591 00:32:38,280 --> 00:32:43,400 Do you want me to believe you went in that pool room to play? 592 00:32:43,560 --> 00:32:45,560 Believe what you like, Your Honour. 593 00:32:45,680 --> 00:32:48,400 I went on my own, for that money. 594 00:32:48,480 --> 00:32:49,880 No, it's not true! 595 00:32:50,120 --> 00:32:53,760 - Silence! Who spoke? - It was me, Your Honour, me. 596 00:32:55,560 --> 00:32:57,000 Who are you? How dare you? 597 00:32:57,120 --> 00:33:00,160 Father Michele's lying, the fight started because of me. 598 00:33:01,880 --> 00:33:03,480 Do you know that woman? 599 00:33:06,040 --> 00:33:09,800 - I've never seen her before. - It's false, the father knows me well. 600 00:33:09,960 --> 00:33:12,840 - If he won't tell the truth, then I will! - Silence! 601 00:33:12,960 --> 00:33:16,280 - Counsellor, I'll close. - Yes, now the horses have bolted. 602 00:33:16,480 --> 00:33:18,200 - Shall I hear the girl? - Certainly. 603 00:33:18,320 --> 00:33:20,040 - In open court? - In open court. 604 00:33:20,240 --> 00:33:23,240 Father Michele, I'll hear the girl... in open court. 605 00:33:24,280 --> 00:33:27,920 The first time I saw father Michele was a month ago, in the street, 606 00:33:28,000 --> 00:33:29,560 at the bus stop. 607 00:33:30,040 --> 00:33:33,800 I remember him waiting beside me. I noticed him straight away. 608 00:33:34,200 --> 00:33:37,040 - Our elbows touched. - Your elbows? 609 00:33:37,240 --> 00:33:41,200 - Lawyer, I'll close. - No, don't bother, let's hear. 610 00:33:41,640 --> 00:33:42,520 Carry on. 611 00:33:42,600 --> 00:33:45,480 It was the bus for San Giovanni and we got on. 612 00:33:45,600 --> 00:33:49,640 There was the usual crowd, and I still was close to father Michele. 613 00:33:50,280 --> 00:33:54,040 - Tell me when we get there. - Yes, move on, please. 614 00:33:54,440 --> 00:33:55,360 Ticket! 615 00:33:55,480 --> 00:33:58,160 Very close to father Michele, right against him! 616 00:33:58,360 --> 00:34:03,920 You know how it is, squeezed in like sardines, really close! 617 00:34:04,240 --> 00:34:05,720 That's when it happened. 618 00:34:05,840 --> 00:34:08,640 I'm ashamed, but I must speak the truth. 619 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 One moment, miss. 620 00:34:11,120 --> 00:34:13,640 Your Honour, we should close court. 621 00:34:13,720 --> 00:34:17,360 No, I want to keep it open now. Too late. Go ahead, miss. 622 00:34:17,840 --> 00:34:20,720 I said we were really close. 623 00:34:20,920 --> 00:34:23,320 The temptation was irresistible. 624 00:34:23,920 --> 00:34:26,080 While father Michele was getting his ticket, 625 00:34:26,200 --> 00:34:29,280 I'd noticed his wallet was full of money. 626 00:34:41,560 --> 00:34:42,520 Miss! 627 00:34:42,680 --> 00:34:43,960 Excuse me! 628 00:34:44,040 --> 00:34:48,560 - Excuse me, sorry, let me pass. - What manners! 629 00:34:48,920 --> 00:34:49,840 Sorry. 630 00:34:49,920 --> 00:34:53,920 Father Michele knew only I could've stolen the wallet. 631 00:34:54,440 --> 00:34:57,720 He started to follow me, chasing me for over an hour. 632 00:34:57,800 --> 00:34:58,720 Miss, listen... 633 00:34:58,840 --> 00:35:01,360 Why have you followed me for an hour? 634 00:35:01,440 --> 00:35:05,080 - Are you really asking? You took... - Stop it, you should be ashamed! 635 00:35:05,160 --> 00:35:07,600 Miss, listen... Miss! 636 00:35:07,680 --> 00:35:10,520 Father Michele followed me up to the boarding house I lived in. 637 00:35:10,640 --> 00:35:11,800 He was determined. 638 00:35:11,880 --> 00:35:15,040 Are you mad, coming up here? If you don't go, I'll cause a scandal. 639 00:35:15,160 --> 00:35:16,920 Leave the room immediately. 640 00:35:17,080 --> 00:35:20,240 Dear girl, why do you insist on misinterpreting my intentions? 641 00:35:20,440 --> 00:35:23,920 I only came to take back the money you stole from me on the bus. 642 00:35:24,080 --> 00:35:26,000 I've no idea what you're talking about. 643 00:35:26,040 --> 00:35:30,600 As for the scandal, I'm the one who could cause one, but I won't for your sake. 644 00:35:31,000 --> 00:35:32,040 I feel sorry for you. 645 00:35:32,120 --> 00:35:36,880 Enough! I don't know a thing about your money, I didn't take it. Look! 646 00:35:39,920 --> 00:35:43,280 - Look with your own eyes. - Do you think I've no brains? 647 00:35:44,040 --> 00:35:46,920 I knew since we were on the bus that you were the thief. 648 00:35:47,040 --> 00:35:50,200 When you thought you'd got away and threw the wallet, 649 00:35:50,320 --> 00:35:52,480 I was sure. You see? 650 00:35:52,680 --> 00:35:56,760 I could report you, but I won't and I've already told you why, 651 00:35:56,920 --> 00:35:57,960 I feel sorry for you. 652 00:35:58,200 --> 00:36:02,400 - Go ahead with it. - Do you want to come to a bad end? 653 00:36:02,800 --> 00:36:07,120 - Worse than now? - You're still in time, if you want. 654 00:36:07,640 --> 00:36:12,200 I'm not anymore. Whenever I try to get out of it, it ends badly. 655 00:36:12,880 --> 00:36:16,520 At that point what shouldn't have happened did. 656 00:36:16,680 --> 00:36:18,640 Anna, open up! 657 00:36:19,120 --> 00:36:20,440 Open! 658 00:36:21,520 --> 00:36:22,520 Open! 659 00:36:22,640 --> 00:36:25,320 God knows what would've happened 660 00:36:25,400 --> 00:36:27,320 if that man had found him in my room. 661 00:36:28,440 --> 00:36:30,680 Anna, open! 662 00:36:31,280 --> 00:36:32,800 Why have you locked it? 663 00:36:32,920 --> 00:36:35,040 Anna! Open! 664 00:36:38,000 --> 00:36:38,960 Anna! 665 00:36:43,800 --> 00:36:46,560 - Why was it locked? - I was sleeping. 666 00:36:53,560 --> 00:36:55,480 You're fit today. 667 00:36:56,240 --> 00:36:59,200 Come on, put your good dress on, I've found you someone. 668 00:36:59,400 --> 00:37:00,880 I don't want to go out this evening. 669 00:37:00,960 --> 00:37:03,240 If you've found a dupe to provide for you, 670 00:37:03,320 --> 00:37:06,200 you can't get rid of me now! - There's no-one. 671 00:37:06,320 --> 00:37:10,240 You can't fool me. If you don't want to work, it means you've got the money. 672 00:37:10,360 --> 00:37:11,640 They're killing each other! 673 00:37:11,720 --> 00:37:14,200 No, that's Raul, her boyfriend, he only beats her up. 674 00:37:20,840 --> 00:37:25,400 Remember, you work, but I gobble up the money. 675 00:37:25,720 --> 00:37:29,240 No! Not that money, give it back! 676 00:37:29,560 --> 00:37:32,720 Get off! 677 00:37:40,880 --> 00:37:43,880 Father, I want to tell you the truth. 678 00:37:44,600 --> 00:37:46,520 I'm the one who stole that money, 679 00:37:46,840 --> 00:37:49,840 but I needed it to leave Rome, get back to my village 680 00:37:50,120 --> 00:37:51,720 and leave this life. 681 00:37:52,320 --> 00:37:57,520 I wanted to give it back to you, but that brute took it all. 682 00:37:57,800 --> 00:38:01,240 - Where has he gone? - To the pool room nearby, where else? 683 00:38:01,360 --> 00:38:03,520 Alright, I'm sorry for you. 684 00:38:06,360 --> 00:38:09,480 A mess! The moment that priest came in, all hell broke loose. 685 00:38:09,560 --> 00:38:12,640 Three pool tables out of use, 20 sticks broken and a ball in the head. 686 00:38:12,760 --> 00:38:14,280 You can still see I was at the hospital. 687 00:38:14,360 --> 00:38:16,400 I request damages of 250,000 liras. 688 00:38:16,480 --> 00:38:19,960 I'm the one who decides if you'll have them or not. 689 00:38:21,040 --> 00:38:23,520 I'll say the truth about what happened that night. 690 00:38:24,280 --> 00:38:28,120 I haven't up to now because I didn't want to accuse Anna, 691 00:38:29,560 --> 00:38:31,760 who's become a good girl. 692 00:38:32,280 --> 00:38:36,480 My entry in that bar wasn't as it has been related in this court. 693 00:38:37,240 --> 00:38:39,960 I went to that pool room with great reluctance, 694 00:38:40,200 --> 00:38:43,000 as priests aren't allowed to go into certain places. 695 00:38:43,960 --> 00:38:45,520 But I had no choice. 696 00:38:46,080 --> 00:38:48,560 I'd thought up different solutions, 697 00:38:48,760 --> 00:38:52,600 but I knew that to get the money back without resorting to violence, 698 00:38:52,880 --> 00:38:54,680 my boys' money, 699 00:38:54,920 --> 00:38:57,080 there was only one way left. 700 00:38:57,400 --> 00:39:00,120 An unusual way for a priest, 701 00:39:00,360 --> 00:39:04,920 but under the circumstances I had no other choice. 702 00:39:05,280 --> 00:39:06,520 Excuse me. 703 00:39:08,360 --> 00:39:13,320 - Shall we have a game? - What? You want a game? 704 00:39:13,600 --> 00:39:16,000 Are you sure he went to the pool room? 705 00:39:16,120 --> 00:39:19,280 I saw him! And he has our money. 706 00:39:19,960 --> 00:39:22,200 - Let's go and see. - Alright. 707 00:39:24,760 --> 00:39:27,080 - He's playing! - With our money. 708 00:39:27,560 --> 00:39:30,040 - Thank you. - Move back. 709 00:39:33,280 --> 00:39:39,320 Listen, I'm in a rush, could we do just two shots? 710 00:39:39,440 --> 00:39:41,880 - Just two shots. - What will be will be. 711 00:39:42,120 --> 00:39:43,640 What will be will be. 712 00:39:44,360 --> 00:39:46,360 I'll start. 713 00:39:49,800 --> 00:39:51,240 Listen... 714 00:39:51,520 --> 00:39:55,280 Sorry, I mean... Aren't we staking? 715 00:39:55,840 --> 00:39:59,800 - The money. - Alright, let's stake the money. 716 00:40:02,200 --> 00:40:04,400 50,000? 717 00:40:04,680 --> 00:40:06,320 I'll put it here. 718 00:40:06,640 --> 00:40:09,400 Mine's here, where is yours? 719 00:40:09,680 --> 00:40:11,680 Imagine mine is here too. 720 00:40:12,920 --> 00:40:15,320 You trust a priest, don't you? 721 00:40:15,560 --> 00:40:18,600 - Do we trust him? - Yes. Anyway... 722 00:40:19,320 --> 00:40:20,720 Anyway... 723 00:40:21,000 --> 00:40:21,960 Move over. 724 00:40:25,600 --> 00:40:27,160 What do you say to that? 725 00:40:28,280 --> 00:40:29,840 Not bad, 726 00:40:29,920 --> 00:40:32,760 but with God's help one can do even better. 727 00:40:33,240 --> 00:40:34,480 Come on! 728 00:41:24,920 --> 00:41:27,560 Thank you. Good day, sons. 729 00:41:28,440 --> 00:41:31,480 Wait a minute, father! 730 00:41:32,560 --> 00:41:34,840 Father, one moment! 731 00:41:35,880 --> 00:41:39,280 - So you just leave like that. - We've finished. 732 00:41:39,440 --> 00:41:41,440 I've won and I leave. 733 00:41:41,560 --> 00:41:44,080 You owe me a rematch, you must stake the money again. 734 00:41:45,320 --> 00:41:48,480 - You must be mad. - You must stake it again! 735 00:41:50,520 --> 00:41:53,560 Calm down, boys, let me explain something. 736 00:41:53,720 --> 00:41:59,800 - This money was mine. - He says it was his! 737 00:42:01,800 --> 00:42:04,600 This money belongs to the boys of my association, 738 00:42:04,680 --> 00:42:08,160 and this morning it was stolen. - So that's why he came. 739 00:42:09,040 --> 00:42:11,600 I don't know anything about it. I didn't take anything. 740 00:42:11,680 --> 00:42:13,640 - I'll explain. - What are you on about? 741 00:42:14,200 --> 00:42:17,200 What's the matter? 742 00:42:18,520 --> 00:42:21,680 - Ah! Was it you? - Me? What...? 743 00:42:22,640 --> 00:42:25,160 - What's going on? - I don't understand. 744 00:42:25,320 --> 00:42:26,560 I didn't touch him. 745 00:42:39,920 --> 00:42:42,400 So everything that happened that night 746 00:42:42,520 --> 00:42:46,200 was my fault, all my fault. 747 00:42:46,360 --> 00:42:49,240 That's why I want to be convicted. 748 00:42:49,840 --> 00:42:51,440 No, it's all my fault. 749 00:42:51,480 --> 00:42:55,400 It's for me that father Michele tried getting the money back by force. 750 00:42:55,560 --> 00:42:58,440 He left me the money I'd stolen. 751 00:42:58,760 --> 00:43:01,560 That's how I could get back home. 752 00:43:02,760 --> 00:43:05,160 Counsellor, he acted that way for a good reason. 753 00:43:05,200 --> 00:43:09,680 Alright, mandatory minimum penalty. The fight, the injuries, subsist. 754 00:43:09,800 --> 00:43:12,000 The injuries are real. 755 00:43:13,520 --> 00:43:16,240 It's true, I'm guilty. 756 00:43:17,360 --> 00:43:18,600 Alright then. 757 00:43:20,800 --> 00:43:22,000 Alright. 758 00:43:23,800 --> 00:43:25,320 In the name of the Italian people, 759 00:43:25,360 --> 00:43:31,120 in view and consideration of clauses 185, 588, 590 of the criminal code, 760 00:43:31,480 --> 00:43:33,400 I convict... - It's unfair! 761 00:43:33,600 --> 00:43:37,840 - It's all my fault. - Silence! Take that woman away! 762 00:43:39,360 --> 00:43:44,040 I sentence Mezzocchi Michele to 3 months of jail, 763 00:43:44,120 --> 00:43:45,680 with all benefits of law, 764 00:43:45,720 --> 00:43:50,000 and refer the parties to the private law judge for compensation. 765 00:43:50,320 --> 00:43:52,320 - You may go. - Thank you. 766 00:43:52,440 --> 00:43:53,480 You're welcome. 767 00:43:56,440 --> 00:43:57,960 Jesus! Jesus! 768 00:44:00,280 --> 00:44:01,320 Father Michele! 769 00:44:01,800 --> 00:44:03,440 Are you cross with me? 770 00:44:03,520 --> 00:44:08,800 - I'm sorry, but I had to talk. - I'm sorry too, but you shouldn't have. 771 00:44:09,120 --> 00:44:13,240 - You'd finished with it all, and well. - And what about you? 772 00:44:13,320 --> 00:44:16,040 I couldn't leave you, after all you've done. 773 00:44:16,240 --> 00:44:18,320 I'd also been told you were in jail. 774 00:44:18,400 --> 00:44:21,120 - In jail? Who told you? - Raul. 775 00:44:21,200 --> 00:44:23,600 He came to the village, to the shop I work at, 776 00:44:23,680 --> 00:44:26,000 and told me you were in jail. 777 00:44:26,040 --> 00:44:30,160 - He also asked me to go back with him. - What did you answer? 778 00:44:30,320 --> 00:44:33,560 I sent him away, then I heard about your trial and I came. 779 00:44:33,680 --> 00:44:36,400 Looking for trouble you've nothing to do with. 780 00:44:36,480 --> 00:44:40,240 But it's all my fault, you've been convicted because of me! 781 00:44:40,680 --> 00:44:42,800 The ways of the Lord are infinite. 782 00:44:43,000 --> 00:44:45,280 It means the way to your village 783 00:44:45,400 --> 00:44:46,680 passed by San Giovanni, 784 00:44:46,840 --> 00:44:51,480 on a bus, through a wallet stolen from a poor country priest. 785 00:44:51,560 --> 00:44:54,360 I don't understand everything, but I'm sure of one thing: 786 00:44:54,440 --> 00:44:56,160 the folks at the village are wrong. 787 00:44:57,080 --> 00:45:00,480 They say hunchbacks, priests and straw bring bad luck. 788 00:45:00,560 --> 00:45:03,920 But you've brought me good luck, father, loads of good luck! 789 00:45:14,760 --> 00:45:17,760 Your Honour! 790 00:45:18,520 --> 00:45:20,240 - Have you seen this? - What is it? 791 00:45:20,280 --> 00:45:22,520 The sports newspaper talking about your son. 792 00:45:23,240 --> 00:45:27,920 I've told you I'm not interested in my son's affairs. 793 00:45:28,200 --> 00:45:30,440 He's injured, he broke his leg while training. 794 00:45:30,600 --> 00:45:33,400 He broke a leg? He deserved it! 795 00:45:33,600 --> 00:45:36,760 Was it I who told him to play football? No! 796 00:45:36,840 --> 00:45:39,920 - So he should've broken both legs. - He has a guarded prognosis. 797 00:45:39,960 --> 00:45:41,240 I don't care. 798 00:45:42,120 --> 00:45:45,600 Excuse me, have you seen a nice lady with a boy, a lawyer...? 799 00:45:45,680 --> 00:45:46,840 We had a trial... 800 00:45:46,960 --> 00:45:50,760 I'm working, not looking at ladies. 801 00:45:51,160 --> 00:45:54,800 Madam, have you seen a young lady with a young man? 802 00:45:54,840 --> 00:45:59,000 the lawyer said, "Go to the judge." I went and... 803 00:45:59,120 --> 00:46:02,480 I don't know, there are too many people here. 804 00:46:02,560 --> 00:46:05,560 I can't see straight, I'm thinking about my own trial. 805 00:46:05,680 --> 00:46:08,520 I must give this poor wretch a father. 806 00:46:09,200 --> 00:46:10,360 Thank you. 807 00:46:10,480 --> 00:46:11,920 A weak coffee. 808 00:46:12,760 --> 00:46:14,840 - May I use the phone? - Go ahead. 809 00:46:20,440 --> 00:46:22,160 You don't mind, do you? 810 00:46:27,440 --> 00:46:28,400 Hello? 811 00:46:28,680 --> 00:46:30,520 Could you put me through to the lawyer? 812 00:46:32,080 --> 00:46:34,080 Yes, I'll hold the line. 813 00:46:34,280 --> 00:46:37,920 I'm calling my colleague, I want his opinion on my thesis. 814 00:46:38,000 --> 00:46:40,480 Is Leopoldo right to sue? 815 00:46:40,600 --> 00:46:42,920 Between us, no, but he wants to... 816 00:46:43,080 --> 00:46:46,520 If he pays the fine, his record stays clean. 817 00:46:46,640 --> 00:46:50,080 - And the crime is extinguished. - But he's committed no crime. 818 00:46:50,200 --> 00:46:51,720 And he'll never commit one. 819 00:46:51,960 --> 00:46:54,600 I think so too, he's old-fashioned. 820 00:46:54,840 --> 00:46:57,800 So am I, but I'd willingly pay a fine for you. 821 00:46:57,880 --> 00:47:00,760 - Really? - One a day. 822 00:47:04,120 --> 00:47:05,880 Hello? Hello! 823 00:47:06,440 --> 00:47:07,360 Hello! 824 00:47:08,120 --> 00:47:09,480 Hello! 825 00:47:12,080 --> 00:47:13,720 Teresa! Teresa! 826 00:47:14,000 --> 00:47:16,400 Where were you? I've been looking for you for an hour. 827 00:47:16,480 --> 00:47:17,880 We were making a call. 828 00:47:17,960 --> 00:47:20,720 The young lady was with me, I had to talk to my colleague, 829 00:47:20,840 --> 00:47:24,080 tell him about my thesis. - And what did he say? 830 00:47:24,200 --> 00:47:27,440 He said I'm right, the thesis I chose is the best. 831 00:47:28,120 --> 00:47:29,440 - What's the matter? - Nothing. 832 00:47:29,560 --> 00:47:31,760 Mencacci, after all this time at court 833 00:47:31,800 --> 00:47:33,880 you still ignore professional confidentiality? 834 00:47:33,960 --> 00:47:38,200 There's no professional confidentiality in this case, as I'm a witness. 835 00:47:38,680 --> 00:47:41,080 - A witness of what? - A witness of the kiss. 836 00:47:42,600 --> 00:47:46,520 - What does that mean? - Didn't you hear? I saw the kiss. 837 00:47:46,640 --> 00:47:49,520 I can't be quiet in good conscience. Isn't that true, counsellor? 838 00:47:49,560 --> 00:47:52,800 It's impossible. How could she? I didn't see anybody in Villa Borghese. 839 00:47:52,880 --> 00:47:56,920 Easy now, I don't care about Villa Borghese, but there was a kiss! 840 00:47:57,480 --> 00:48:02,120 I'm a witness, I walk, wonder, observe, investigate, or what witness would I be? 841 00:48:02,200 --> 00:48:06,040 - My oath is worth yours. - No, I'm the son of an MP. 842 00:48:06,120 --> 00:48:11,320 - I don't care about MPs. - Leopoldo Pirelli! Teresa Ricci! 843 00:48:11,440 --> 00:48:13,640 It's our turn, dear. Let's not waste time with him. 844 00:48:13,800 --> 00:48:15,640 - Come, counsellor. - Teresa Ricci! 845 00:48:15,760 --> 00:48:18,600 Counsellor, I'll stop here, but there was a kiss. 846 00:48:21,600 --> 00:48:24,360 - Cigarettes? - Cigarettes. 847 00:48:26,480 --> 00:48:27,800 Better than nothing. 848 00:48:28,160 --> 00:48:31,160 Nowadays, youths think about nothing but sport. 849 00:48:31,320 --> 00:48:34,280 - Futilities, trivialities! - I feel sorry for them! 850 00:48:34,520 --> 00:48:37,560 Take this one, he's already in court at 20. 851 00:48:37,640 --> 00:48:39,960 Imagine at 40! Clerk, summon him. 852 00:48:40,160 --> 00:48:42,080 Meniconi Ferdinando! 853 00:48:42,200 --> 00:48:43,800 Here he comes! Meniconi Ferdinando! 854 00:48:43,840 --> 00:48:47,280 Meniconi Ferdinando has been summoned, it's me, indecent exposure. 855 00:48:47,360 --> 00:48:53,480 END OF PART ONE 856 00:48:55,840 --> 00:49:01,000 PART TWO 857 00:49:01,080 --> 00:49:04,640 Indecent exposure, I've been summoned, Meniconi Ferdinando. 858 00:49:04,720 --> 00:49:07,400 Excuse me. Hello, indecent exposure. 859 00:49:07,520 --> 00:49:10,680 - Good day, Your Honour! - I'm the judge. 860 00:49:10,800 --> 00:49:13,120 - Hello, do you mind? - Get off! Get off! 861 00:49:13,640 --> 00:49:16,720 A cigarette, Your Honour? They're Nationals because, you know... 862 00:49:16,800 --> 00:49:20,560 Put those cigarettes away, smoking's forbidden here. 863 00:49:20,600 --> 00:49:22,040 Clerk! 864 00:49:22,200 --> 00:49:24,920 - This isn't a "fumoir", it's a court. - Everybody's smoking. 865 00:49:25,000 --> 00:49:28,480 No-one smokes... In the inkpot? Just look at that! 866 00:49:29,120 --> 00:49:30,680 Look, look. 867 00:49:31,120 --> 00:49:32,200 On the floor! 868 00:49:32,960 --> 00:49:34,000 Name? 869 00:49:34,480 --> 00:49:37,080 Meniconi Ferdinando, know as "The American". 870 00:49:37,480 --> 00:49:38,440 Are you American? 871 00:49:41,400 --> 00:49:43,600 I want to know if you're American or Italian. 872 00:49:43,640 --> 00:49:46,480 I'm called the American because I say these things... 873 00:49:47,920 --> 00:49:49,560 Stop that. 874 00:49:49,600 --> 00:49:51,080 - Are you Italian? - I am. 875 00:49:51,200 --> 00:49:52,440 Then speak Italian. 876 00:49:52,640 --> 00:49:55,720 - You're in an Italian court. - Precisely, I say these things... 877 00:49:55,800 --> 00:49:58,080 - Name? - Meniconi Ferdinando, innocent. 878 00:49:58,200 --> 00:49:59,960 - Son of Innocent. - No, I am innocent. 879 00:50:00,120 --> 00:50:03,960 Son of the late Mario, clean record too, you can check. 880 00:50:04,000 --> 00:50:07,120 We're not interested in your past or your father's. 881 00:50:07,200 --> 00:50:10,280 You're not? A friend of mine in America said 882 00:50:10,400 --> 00:50:12,960 everything must be put on record... - We're in Italy. 883 00:50:13,080 --> 00:50:15,480 We don't need you to teach us the procedure. 884 00:50:16,160 --> 00:50:20,080 - Mother. - My mother? Anigretti Margherita. 885 00:50:20,120 --> 00:50:21,160 Anigretti Margherita. 886 00:50:21,240 --> 00:50:24,400 But I've always lived with an aunt who loved me as a mother. 887 00:50:24,480 --> 00:50:27,840 Aunt Costanza, I remember her well. 888 00:50:27,960 --> 00:50:30,160 Why did you leave me, aunt? 889 00:50:30,280 --> 00:50:33,440 You've left me alone in this torment. 890 00:50:34,400 --> 00:50:37,080 Put on record I've always lived with aunt Costanza. 891 00:50:37,160 --> 00:50:39,480 We're not interested in your family affairs. 892 00:50:39,600 --> 00:50:42,080 Do you get it? 893 00:50:42,400 --> 00:50:45,720 Drop that condescending attitude or I'll have you arrested. 894 00:50:46,200 --> 00:50:47,840 - Who are you having arrested? - You! 895 00:50:47,920 --> 00:50:50,320 - Who? - Silence! 896 00:50:50,880 --> 00:50:52,360 Sorry, what do you mean? 897 00:50:52,440 --> 00:50:55,520 - Come on, let's talk about the facts. - Let's talk about the facts. 898 00:50:55,600 --> 00:50:57,920 You're accused of... 899 00:50:58,120 --> 00:51:01,600 indecent... - Indecent exposure. 900 00:51:01,680 --> 00:51:05,960 Improper attitude. Offense against public morality. 901 00:51:06,080 --> 00:51:08,560 Don't be proud of it. 902 00:51:08,760 --> 00:51:13,280 I'm not proud, I'm relating the facts. 903 00:51:13,360 --> 00:51:16,720 - Silence! - Clerk, you must let us talk. 904 00:51:16,840 --> 00:51:18,480 You must let us talk. 905 00:51:18,640 --> 00:51:21,800 Counsellor Terenzi, are you defending him? 906 00:51:21,920 --> 00:51:23,000 What counsellor? 907 00:51:25,640 --> 00:51:28,520 - I don't need a counsellor. - It's compulsory, ex officio. 908 00:51:28,760 --> 00:51:32,280 His record is clean and there's the indecent exposure, may we talk? 909 00:51:32,400 --> 00:51:33,640 Go ahead. 910 00:51:34,040 --> 00:51:36,400 - Excuse me, Your Honour. - Come on. 911 00:51:37,440 --> 00:51:40,080 We're in court, young man, calm down! 912 00:51:40,160 --> 00:51:41,880 - What do you want? - Money. 913 00:51:42,360 --> 00:51:46,400 We need to get loads of money, they've robbed my clothes! 914 00:51:46,680 --> 00:51:49,760 - We need to get loads of money. - Do you have any money for me? 915 00:51:49,840 --> 00:51:53,680 For you? Are you joking? I'm broke! What...? 916 00:51:53,760 --> 00:51:57,800 Quiet! Have I asked you anything? 917 00:51:57,920 --> 00:52:00,000 Have I asked you for money? 918 00:52:00,320 --> 00:52:01,480 Come on! 919 00:52:01,840 --> 00:52:04,920 - We may proceed. - So, we were saying... 920 00:52:07,240 --> 00:52:10,000 - Have I asked you anything? - Are we proceeding? 921 00:52:10,120 --> 00:52:12,240 - Yes. - Meniconi. 922 00:52:12,320 --> 00:52:14,520 - Meniconi! - He's deaf too. 923 00:52:15,560 --> 00:52:16,640 So... 924 00:52:17,200 --> 00:52:19,360 Your Honour, he asked me for money. 925 00:52:20,000 --> 00:52:23,760 - Did you hear that? Terenzi! - Did you hear that? 926 00:52:24,240 --> 00:52:26,240 - Always the same! - He asked me for money. 927 00:52:26,440 --> 00:52:28,360 - You got it wrong. - No, I got it right. 928 00:52:28,480 --> 00:52:31,120 You got it wrong! Get on with it. 929 00:52:31,240 --> 00:52:32,760 State the facts. 930 00:52:32,880 --> 00:52:36,440 So, Your Honour... In this sweltering summer, 931 00:52:36,680 --> 00:52:40,440 because of some business, I couldn't... 932 00:52:40,560 --> 00:52:42,960 - What business? - What business? 933 00:52:43,320 --> 00:52:45,080 What's your profession? 934 00:52:45,440 --> 00:52:47,200 - What profession? - What do you live on? 935 00:52:47,280 --> 00:52:48,600 I traffic. 936 00:52:48,800 --> 00:52:51,680 I trot along, I make do, Your Honour. 937 00:52:52,640 --> 00:52:55,600 We can see how you make do. 938 00:52:55,880 --> 00:52:57,840 He makes do. Let's get on. 939 00:52:58,000 --> 00:53:00,920 I was sick. 940 00:53:01,440 --> 00:53:04,440 I had an illness. 941 00:53:04,920 --> 00:53:09,440 I had an illness that blocked me, nailed me down! 942 00:53:10,000 --> 00:53:13,000 I had an illness, I went on sick leave. 943 00:53:14,800 --> 00:53:17,000 I used to gallop along, Your Honour. 944 00:53:17,120 --> 00:53:18,840 I had an illness. 945 00:53:18,880 --> 00:53:22,960 Or else I'd have a good job by now, I'd be in America. 946 00:53:23,240 --> 00:53:25,080 These youths are lost! 947 00:53:33,760 --> 00:53:36,600 - Holy Mary, what does he want? - What do you want? 948 00:53:36,680 --> 00:53:39,280 - Carry on! - Let's carry on. 949 00:53:39,360 --> 00:53:41,120 In this sweltering summer, 950 00:53:41,200 --> 00:53:45,440 because of some business, I couldn't go to the beach. 951 00:53:45,560 --> 00:53:50,120 So I went, happy and bright, to a field of flowers. 952 00:53:50,440 --> 00:53:52,720 I walked along, nice and hunky... 953 00:54:15,480 --> 00:54:17,000 To your service, general Custer! 954 00:54:17,120 --> 00:54:19,600 We'll occupy the position held by the 7th Cavalry. 955 00:54:19,680 --> 00:54:21,920 We've seen the smoke of the paleface, 956 00:54:22,000 --> 00:54:23,560 we know what it means. 957 00:54:23,640 --> 00:54:27,760 OK, general Custer? We'll meet at High Noon. 958 00:54:28,000 --> 00:54:32,840 OK, we'll massacre the Apache. Of course, general Custer. 959 00:54:35,560 --> 00:54:39,200 I reached the place where we workers... 960 00:54:39,480 --> 00:54:40,560 Workers... 961 00:54:40,720 --> 00:54:42,560 Where we, in the sweltering summer, 962 00:54:42,720 --> 00:54:46,120 take a freshening bath: the canal. 963 00:54:57,600 --> 00:55:00,800 - Have you sullied the water? - We haven't gone in yet. 964 00:55:00,880 --> 00:55:03,560 - Who owns the canal? - The American! 965 00:55:16,920 --> 00:55:19,440 How did you bathe in the canal? 966 00:55:19,800 --> 00:55:22,880 Naked! Naked, Your Honour. 967 00:55:23,240 --> 00:55:25,880 Naked! Completely naked. 968 00:55:26,880 --> 00:55:30,640 You don't believe it? They don't believe it. 969 00:55:30,840 --> 00:55:34,040 In America, a civilized country... A friend of mine has been there, 970 00:55:34,120 --> 00:55:38,400 he says in Kansas City everybody bathes naked. 971 00:55:38,520 --> 00:55:41,200 The poor, the rich, immigrants, the court chamberlain... 972 00:55:41,240 --> 00:55:44,000 All naked! You don't believe it? 973 00:55:44,080 --> 00:55:46,560 - Your Honour, she doesn't believe it! - Come here. 974 00:55:46,880 --> 00:55:49,560 She doesn't believe it because she couldn't bathe naked. 975 00:55:49,760 --> 00:55:51,280 I said come here! 976 00:55:52,040 --> 00:55:53,800 Officer, bring him over. 977 00:55:54,080 --> 00:55:57,600 - Do you think you're at home? - Unbelievable! He thinks he's at home. 978 00:55:58,880 --> 00:56:00,600 Watch it, don't cause trouble. 979 00:56:02,040 --> 00:56:04,640 - That's enough! - Counsellor, I'm broke. 980 00:56:04,720 --> 00:56:06,920 That's enough, young man, patience has its limits. 981 00:56:07,120 --> 00:56:09,720 Don't you find it inconvenient 982 00:56:09,760 --> 00:56:13,280 to be surprised naked in a canal? 983 00:56:15,080 --> 00:56:18,920 It's not like the sea or a pool. It's the canal! 984 00:56:19,040 --> 00:56:22,600 What's that supposed to mean? It's a public place, people go by. 985 00:56:22,680 --> 00:56:25,560 What people? Nobody goes by. 986 00:56:25,640 --> 00:56:29,680 That's why we meet there and practise. 987 00:56:32,160 --> 00:56:33,920 - We practise Kron. - What? 988 00:56:34,000 --> 00:56:34,960 Kron. 989 00:56:36,680 --> 00:56:39,960 - Like in the American movies. - I'm sending him to jail. 990 00:56:40,080 --> 00:56:43,840 I'm sending him to jail, give me a stamp. 991 00:56:46,240 --> 00:56:48,800 He's mad! 992 00:56:49,760 --> 00:56:53,600 We can do whatever we like, any style, Your Honour, 993 00:56:53,680 --> 00:56:55,520 like in the American movies. 994 00:56:55,600 --> 00:56:59,440 We can swim as "Booster Crabble", "Vesther Williams"... 995 00:56:59,680 --> 00:57:03,120 "Vesther Williams", you know the one, Your Honour. 996 00:57:08,280 --> 00:57:11,520 You said it was hot. Drop dead and die! 997 00:57:14,600 --> 00:57:18,200 - American, do Tarzan! - Come on! 998 00:57:18,640 --> 00:57:20,320 - No! - Do Tarzan! 999 00:57:20,400 --> 00:57:23,160 No, stop shouting! Stop it! 1000 00:57:23,480 --> 00:57:25,840 We'll give you a cigarette! 1001 00:57:27,000 --> 00:57:28,440 - What? - A cigarette! 1002 00:57:28,520 --> 00:57:31,680 - Throw it over. - First take this dagger. 1003 00:57:39,000 --> 00:57:42,000 Look, there's the crocodile. 1004 00:57:42,080 --> 00:57:44,360 It's coming, kill it! 1005 00:57:54,240 --> 00:57:56,880 What will you do now? 1006 00:57:56,960 --> 00:57:58,680 I'll bite your head off. 1007 00:57:59,520 --> 00:58:02,400 - Crocodile, I'll kill you. - The guard's coming! 1008 00:58:02,520 --> 00:58:07,040 Crocodile, I'll kill you! I'll break your back! 1009 00:58:07,120 --> 00:58:10,760 I eat crocodiles. I eat loads... 1010 00:58:11,560 --> 00:58:14,880 Do you want to drown me? I eat crocodiles! 1011 00:58:15,000 --> 00:58:16,800 I'll erase you from the face of the earth! 1012 00:58:16,920 --> 00:58:18,480 Bedouins! 1013 00:58:40,040 --> 00:58:42,240 They've gone. 1014 00:58:42,360 --> 00:58:44,280 Crippled! 1015 00:58:44,680 --> 00:58:47,640 Damn it! The cigarette! 1016 00:58:51,960 --> 00:58:54,840 Jesus, what a hunk! 1017 00:58:56,000 --> 00:58:58,960 Where are my warm clothes? Where are they? 1018 00:58:59,160 --> 00:59:01,280 Cripple! God-awful! 1019 00:59:01,560 --> 00:59:03,960 Where are you, dear clothes? 1020 00:59:04,080 --> 00:59:06,920 I'd left you here, don't play tricks on me. 1021 00:59:07,040 --> 00:59:09,040 Oh God, they've stolen my clothes! 1022 00:59:10,200 --> 00:59:14,120 Damn it! Whoever took my clothes had better give them back, 1023 00:59:14,240 --> 00:59:16,640 because if I find him I'll bite him on the head! 1024 00:59:16,720 --> 00:59:19,600 They left me naked! Naked as a worm in the wilderness, 1025 00:59:19,680 --> 00:59:21,320 in the dampness of the canal. 1026 00:59:21,440 --> 00:59:23,160 With all my rheumatic pains! 1027 00:59:23,200 --> 00:59:28,040 - It's all that one's fault. There he is. - Softly, speak softly! 1028 00:59:28,160 --> 00:59:29,040 There he is. 1029 00:59:29,120 --> 00:59:32,120 Why did you keep Meniconi's clothes? 1030 00:59:32,200 --> 00:59:35,280 - Bathing is forbidden in that canal. - There! Forbidden. 1031 00:59:35,360 --> 00:59:36,320 So what? 1032 00:59:36,400 --> 00:59:39,560 So it's forbidden and you went splashing around. 1033 00:59:39,960 --> 00:59:42,720 - Carry on. - We always do that. 1034 00:59:42,840 --> 00:59:46,240 We take the clothes, sit down and wait for them to come out. 1035 00:59:46,400 --> 00:59:49,280 Did you hear that? He took the clothes! 1036 00:59:49,440 --> 00:59:52,440 But that day I got called at the police station. 1037 00:59:53,040 --> 00:59:55,880 - My wife had had a baby. - What? 1038 00:59:56,000 --> 00:59:59,280 - My wife had had a baby! - A baby with that face? 1039 00:59:59,440 --> 01:00:01,360 I took the clothes along, 1040 01:00:01,440 --> 01:00:04,280 I was happy and didn't know what I was doing. 1041 01:00:04,440 --> 01:00:07,520 Then I forgot all about them. 1042 01:00:08,120 --> 01:00:11,920 They left me alone as a worm! 1043 01:00:12,120 --> 01:00:15,480 All wet, hidden in the thicket! 1044 01:00:16,240 --> 01:00:18,360 Then, slowly, slowly, like a snail, 1045 01:00:18,640 --> 01:00:21,800 I ventured through the night. 1046 01:00:22,400 --> 01:00:23,760 And what a night! 1047 01:00:24,120 --> 01:00:27,560 Your Honour, I started off and fell three times. 1048 01:00:27,680 --> 01:00:30,880 So, half crippled, I tried to find my bearings in that dark night. 1049 01:00:31,040 --> 01:00:33,240 Then I saw a gate. 1050 01:00:35,680 --> 01:00:37,640 Is anybody in? 1051 01:00:39,040 --> 01:00:41,960 Is there a kind soul to open this gate for me? 1052 01:00:42,440 --> 01:00:44,840 People of the house! 1053 01:00:46,480 --> 01:00:47,920 Whisky? 1054 01:00:48,000 --> 01:00:50,320 Someone rang the bell, it must be Dado the madcap. 1055 01:00:50,400 --> 01:00:53,040 Yusef, go to the office and press the switch for the gate. 1056 01:00:53,120 --> 01:00:55,840 He promised he'd come, he even said over the phone, 1057 01:00:55,920 --> 01:00:58,480 "Just wait and see how I'll be! You'll want to scream!" 1058 01:00:58,560 --> 01:00:59,640 What a madcap! 1059 01:01:00,880 --> 01:01:03,280 Let's do the same as the other night at Giulia Maria's: 1060 01:01:03,320 --> 01:01:05,600 we switch off the lights and pretend no-one's in. 1061 01:01:05,680 --> 01:01:06,560 Great! 1062 01:01:06,640 --> 01:01:10,040 Then one of us hides and we'll give him the fright of his life. 1063 01:01:10,200 --> 01:01:15,480 It should be someone he doesn't know at all, like Miguel. 1064 01:01:15,560 --> 01:01:17,880 Your Excellency, I have a question. 1065 01:01:18,000 --> 01:01:20,120 You know the prince of Serramontana? 1066 01:01:20,200 --> 01:01:21,280 - Never seen him. - Great. 1067 01:01:21,360 --> 01:01:23,520 - Would you play a trick on him? - Certainly. 1068 01:01:23,640 --> 01:01:24,640 Then listen, 1069 01:01:24,720 --> 01:01:27,520 take this sword and hide over there. 1070 01:01:27,600 --> 01:01:30,880 We'll turn off the lights and he'll think nobody's in. 1071 01:01:34,960 --> 01:01:37,840 What's this? A haunted house? 1072 01:01:38,800 --> 01:01:43,800 Aunt Costanza, you know I'm in trouble, help me. 1073 01:01:43,840 --> 01:01:45,040 Where do I go now? 1074 01:01:47,360 --> 01:01:50,360 May I come in? 1075 01:01:51,000 --> 01:01:53,240 Am I allowed to come into this house? 1076 01:01:54,280 --> 01:01:56,200 Is anyone there? 1077 01:01:56,880 --> 01:01:58,600 Is anyone around in this house? 1078 01:01:58,880 --> 01:01:59,960 It's so cold! 1079 01:02:01,280 --> 01:02:02,520 What a lovely house! 1080 01:02:02,640 --> 01:02:05,600 Where are you hiding? 1081 01:02:06,760 --> 01:02:09,680 - Is it Dado? - He's changed his voice. 1082 01:02:10,480 --> 01:02:13,480 So there's no-one in. 1083 01:02:13,760 --> 01:02:16,480 Just a naked man walking around the house. 1084 01:02:17,120 --> 01:02:18,280 There's no-one in. 1085 01:02:19,040 --> 01:02:20,080 What's this? 1086 01:02:22,200 --> 01:02:24,600 A drink from Kansas City. 1087 01:02:25,680 --> 01:02:27,480 Disgusting! 1088 01:02:29,520 --> 01:02:32,480 Oh, two little handies! 1089 01:02:32,800 --> 01:02:34,800 These are silver. 1090 01:02:35,640 --> 01:02:37,200 I don't even have a pocket! 1091 01:02:37,480 --> 01:02:41,160 Isn't there anybody around? 1092 01:02:41,600 --> 01:02:45,840 Couldn't I get at least a shawl? What a night! 1093 01:02:46,120 --> 01:02:48,040 Can't a man even... 1094 01:02:49,680 --> 01:02:52,000 A lit window! There's someone there! 1095 01:02:53,640 --> 01:02:58,680 - My stick and hat! - Your Excellency, why are you...? 1096 01:02:58,800 --> 01:03:01,960 - My stick and hat! - Why? I don't understand. 1097 01:03:02,280 --> 01:03:03,600 My stick and hat! 1098 01:03:03,680 --> 01:03:09,240 It was an innocent joke, you shouldn't get so cross. 1099 01:03:09,720 --> 01:03:10,880 You're pigs! 1100 01:03:11,640 --> 01:03:14,440 Your Excellency, wait! 1101 01:03:16,080 --> 01:03:19,840 Oh God, I've lost my glasses, what shall I do? I can't read! 1102 01:03:20,000 --> 01:03:21,720 Oh heavens! 1103 01:03:22,320 --> 01:03:26,040 My grandchildren left me knowing I can't see and keep falling over! 1104 01:03:26,320 --> 01:03:29,200 Not a penny in my will! 1105 01:03:29,320 --> 01:03:31,080 Not a penny! 1106 01:03:32,200 --> 01:03:36,640 - God! Please, do you have a shawl? - Thank God someone's here! 1107 01:03:36,800 --> 01:03:38,560 - Do you have a shawl? - Silence! 1108 01:03:38,640 --> 01:03:40,160 There's no-one, I'm alone, ma'am. 1109 01:03:40,280 --> 01:03:43,640 - All alone in this mess! - Come here. 1110 01:03:44,120 --> 01:03:48,720 - No, I need a shawl. - You know my awful grandchildren? 1111 01:03:48,800 --> 01:03:51,200 Damned who pinched my clothes! 1112 01:03:51,240 --> 01:03:53,680 It must be a local. It's your grandchildren, ma'am! 1113 01:03:53,800 --> 01:03:55,560 Damn them! Sit down. There! 1114 01:03:55,720 --> 01:03:56,680 - Where? - There. 1115 01:03:56,760 --> 01:03:59,600 - I'm freezing. - I can't see without my glasses. 1116 01:03:59,680 --> 01:04:01,000 - You can't see? - No. 1117 01:04:01,040 --> 01:04:02,920 I can't see either, I'm so cold. 1118 01:04:03,000 --> 01:04:08,320 Please, ma'am, do you have a shawl? You remind me of aunt Costanza! 1119 01:04:08,520 --> 01:04:11,840 She gave me this! 1120 01:04:12,040 --> 01:04:13,320 Look at all these rings! 1121 01:04:13,400 --> 01:04:16,840 - Have you got a shawl? I'm cold! - Read. 1122 01:04:16,920 --> 01:04:18,000 Do you want me to read? 1123 01:04:18,120 --> 01:04:21,280 - But you'll give me a shawl after. - I don't have my glasses. 1124 01:04:21,360 --> 01:04:23,280 - I'll read now, ma'am. - I'm so nervous! 1125 01:04:23,360 --> 01:04:26,520 - It's a foreign language! - All the better. 1126 01:04:26,640 --> 01:04:28,400 You're lucky. 1127 01:04:28,560 --> 01:04:31,920 A friend told me I'm good at languages. 1128 01:04:32,000 --> 01:04:34,120 - I had an illness! - Are you reading or not? 1129 01:04:34,240 --> 01:04:36,800 - I was blocked! - Read. 1130 01:04:36,880 --> 01:04:39,480 Yes, ma'am, but you'll give me the shawl. 1131 01:04:39,600 --> 01:04:40,920 Let's see, 1132 01:04:41,640 --> 01:04:43,160 "La revue française". 1133 01:04:44,240 --> 01:04:47,480 It's French. Don't you speak French, you idiot? 1134 01:04:47,600 --> 01:04:48,520 Take it easy! 1135 01:04:48,640 --> 01:04:51,120 I speak an excellent American from Kansas City. 1136 01:04:51,200 --> 01:04:56,240 A friend said, "Your American's good, you've got the right cacophony." 1137 01:04:59,360 --> 01:05:01,280 I've been sick! 1138 01:05:01,680 --> 01:05:07,240 I was blocked or I would've left for America with the refugees! 1139 01:05:07,720 --> 01:05:11,360 You're so like aunt Costanza. Like two drops of water. 1140 01:05:11,480 --> 01:05:13,560 Really two drops, one, two. 1141 01:05:13,680 --> 01:05:16,440 They won't come off, they're nailed on! 1142 01:05:19,600 --> 01:05:20,880 The Frenchman says. 1143 01:05:21,160 --> 01:05:23,200 They're fighting. 1144 01:05:29,120 --> 01:05:32,520 - A knock on the door. - I've found my glasses! 1145 01:05:32,680 --> 01:05:36,520 - You've found them! - I'll put them on. 1146 01:05:36,600 --> 01:05:38,440 Give it to me! 1147 01:05:38,560 --> 01:05:40,400 - This is fanaticism. - Let me read. 1148 01:05:40,560 --> 01:05:43,040 You're a fanatic, it'll be hard... 1149 01:05:43,520 --> 01:05:46,120 Let's listen, my old lady, let's listen to this song. 1150 01:05:49,400 --> 01:05:50,560 "Nous mangeons..." 1151 01:05:50,640 --> 01:05:54,080 They eat like hogs, foreigners! 1152 01:05:54,280 --> 01:05:56,080 "Allez... allez..." 1153 01:05:56,200 --> 01:05:57,640 C'est si bon! 1154 01:06:06,080 --> 01:06:07,040 You! 1155 01:06:08,400 --> 01:06:09,360 Who are you? 1156 01:06:09,440 --> 01:06:12,040 Meniconi Ferdinando, known as the American. 1157 01:06:12,600 --> 01:06:17,600 I was doing Tarzan when suddenly a crocodile arrived in the bog. 1158 01:06:17,720 --> 01:06:20,320 I'm not a fanatic, I was going to get a cigarette for it. 1159 01:06:20,480 --> 01:06:23,680 I grabbed the knife... Paralysis! 1160 01:06:23,840 --> 01:06:26,560 We've lost the old lady! C'est si bon. 1161 01:06:26,640 --> 01:06:30,760 Don't scare me, move your arm. Move your arm, aunt Costanza! 1162 01:06:30,880 --> 01:06:33,160 - Don't scare me. - He's naked! 1163 01:06:33,280 --> 01:06:35,840 - He's naked! - He's naked! There's a naked man! 1164 01:06:35,880 --> 01:06:39,400 I'm the naked man! Call the guardian of morals! 1165 01:06:39,440 --> 01:06:44,040 It's me! Meniconi Ferdinando, the naked American! 1166 01:06:44,120 --> 01:06:48,240 You left me naked! Aunt Costanza, why did you leave me? 1167 01:06:48,800 --> 01:06:51,200 Help! A naked man! 1168 01:06:51,400 --> 01:06:54,480 A naked man in the house! Help! 1169 01:06:54,560 --> 01:06:57,240 - Poor thing! - Do you mind? 1170 01:06:57,360 --> 01:07:01,320 I'm the naked man. That old lady's screaming because I scared her. 1171 01:07:01,400 --> 01:07:04,160 They've pinched my clothes! 1172 01:07:04,200 --> 01:07:07,920 - Call the gamekeeper. - Get him out of my home! 1173 01:07:08,040 --> 01:07:10,120 - The dogs! - Assassin! 1174 01:07:10,200 --> 01:07:13,680 He wanted to torture my poor grandma! Poor dear! Sainted woman! 1175 01:07:14,240 --> 01:07:18,200 Your Honour, they set 7 dogs after me! What dogs! 1176 01:07:18,560 --> 01:07:20,720 Counsellor, it's all clear. 1177 01:07:20,800 --> 01:07:25,360 - The crime of indecent exposure subsists. - Do you question it? 1178 01:07:25,680 --> 01:07:29,920 He showed himself naked to people! What will society think of us? 1179 01:07:30,080 --> 01:07:32,600 - Let's give him a lesson. - The Defence... 1180 01:07:34,120 --> 01:07:36,400 I leave it in the hands of the court's mercy. 1181 01:07:40,240 --> 01:07:42,080 Silence! 1182 01:07:43,800 --> 01:07:48,400 In the name of the Italian people, in view of clause 527 of the penal code 1183 01:07:48,520 --> 01:07:50,920 we sentence... - What? 1184 01:07:51,480 --> 01:07:54,280 - We sentence Meniconi Ferdinando... - They're convicting me! 1185 01:07:54,360 --> 01:07:55,280 Quiet! 1186 01:07:55,440 --> 01:07:58,600 ...to 3 months of jail, with all benefits of law. 1187 01:07:58,800 --> 01:08:01,880 If you bathe again in the pond you'll pay for both times! 1188 01:08:01,960 --> 01:08:04,640 - And now? - What now? 1189 01:08:04,720 --> 01:08:06,800 You've got me a bad record! 1190 01:08:06,880 --> 01:08:08,760 I didn't make it bad, you did! 1191 01:08:08,880 --> 01:08:12,640 Don't take all these liberties. I'm sick of you! 1192 01:08:12,800 --> 01:08:17,520 - I've been sick! I had an illness! - Out! 1193 01:08:17,600 --> 01:08:19,720 - Come out. - He's got me a bad record! 1194 01:08:19,800 --> 01:08:23,360 Why have you left me, aunt Costanza? 1195 01:08:23,440 --> 01:08:26,240 You wanted the money! 1196 01:08:26,280 --> 01:08:30,280 Aunt Costanza's left me. I didn't do anything, officer. 1197 01:08:30,360 --> 01:08:33,920 - I'll take him in, Your Honour. - Take him out! 1198 01:08:34,160 --> 01:08:38,240 We'll meet again. I'll meet that judge again! 1199 01:08:38,360 --> 01:08:41,200 I didn't do anything! 1200 01:08:42,080 --> 01:08:46,040 Let go of my arm, I'll go on my own! 1201 01:08:46,320 --> 01:08:49,280 I must meet him again! 1202 01:08:49,680 --> 01:08:54,560 I've had an illness, it blocked me! 1203 01:09:09,760 --> 01:09:11,200 Goodbye! 1204 01:09:14,320 --> 01:09:15,880 Teresa, we've won! 1205 01:09:15,920 --> 01:09:17,040 Teresa! 1206 01:09:17,800 --> 01:09:20,880 Sorry, have you seen my girlfriend? We've won the case, I was right. 1207 01:09:20,960 --> 01:09:22,960 - Who's your girlfriend? - The girl I was with. 1208 01:09:23,080 --> 01:09:26,240 - The lovely, tall girl? - Yes. 1209 01:09:26,360 --> 01:09:29,600 - She is a lovely girl. - What's the matter? Why? 1210 01:09:29,920 --> 01:09:33,440 What's happened? A disaster? 1211 01:09:33,520 --> 01:09:35,360 - Worse! - What do you mean? Tell me. 1212 01:09:35,480 --> 01:09:37,560 - Calm down. - Tell me... 1213 01:09:37,680 --> 01:09:39,480 Have you got any money on you? 1214 01:09:39,600 --> 01:09:43,640 - Do we need to go to the hospital? - There's no time to waste. 1215 01:09:43,760 --> 01:09:46,000 She's packed up. 1216 01:09:46,440 --> 01:09:50,640 - Pardon? - She's run for the hills! Got it? 1217 01:09:50,840 --> 01:09:55,240 - With the counsellor. Got it? - Teresa? 1218 01:09:55,560 --> 01:09:58,480 Teresa! 1219 01:09:58,600 --> 01:10:00,160 Cheerio! 1220 01:10:04,560 --> 01:10:07,640 - Luisa Ceccarelli. - Yes, it's me. I didn't do anything. 1221 01:10:07,720 --> 01:10:08,720 Silence! 1222 01:10:09,440 --> 01:10:13,480 Don't disturb, it's not your turn to talk. Do you have a lawyer? 1223 01:10:17,520 --> 01:10:20,200 I see. Counsellor Terenzi, you're the appointed defender. 1224 01:10:20,240 --> 01:10:21,160 As usual. 1225 01:10:21,240 --> 01:10:26,000 Introduce the officer Sframeci Nicola. 1226 01:10:26,640 --> 01:10:28,880 Your Honour, let me explain. 1227 01:10:28,960 --> 01:10:32,200 I was on duty near Piazza Vittorio Emanuele, 1228 01:10:32,240 --> 01:10:37,280 I noticed a woman going up to passersby and disturbing them. 1229 01:10:37,680 --> 01:10:42,800 In this particular case, she went up to 1230 01:10:43,120 --> 01:10:47,080 Pampinelli Virgilio, 1231 01:10:47,280 --> 01:10:49,040 profession peasant. 1232 01:10:50,160 --> 01:10:54,120 I can't say much. I can only say this, 1233 01:10:54,280 --> 01:10:57,080 I was in Piazza Vittorio "Emmanuelle", 1234 01:10:57,160 --> 01:10:59,880 waiting for a friend who works at the market. 1235 01:10:59,960 --> 01:11:03,400 Suddenly a female came up to me. 1236 01:11:04,240 --> 01:11:05,520 That one! 1237 01:11:05,600 --> 01:11:10,320 She said: "Do you want me to show you some voluptuosity?" 1238 01:11:10,440 --> 01:11:16,000 I don't know voluptuosity, but I think it's something foreign. 1239 01:11:16,760 --> 01:11:21,560 Your Honour, it's untrue. I may drink a bit at times, 1240 01:11:21,960 --> 01:11:25,680 because when I drink, I remember the good times and forget the present. 1241 01:11:25,800 --> 01:11:29,200 I'm a woman who's had one triumph after the other, 1242 01:11:29,320 --> 01:11:32,880 the greatest celebrity of variety shows from 1910 to 1925. 1243 01:11:32,960 --> 01:11:36,640 A woman a whole generation was in love with! 1244 01:11:36,880 --> 01:11:38,920 The one that fought the Great War. 1245 01:11:39,040 --> 01:11:42,960 Gloriana, the great. The beautiful Gloriana. 1246 01:11:45,440 --> 01:11:46,680 Gloriana. 1247 01:11:47,000 --> 01:11:49,960 That was me. 1248 01:11:50,160 --> 01:11:54,120 I even posed for the poster of Italy at arms. 1249 01:11:55,040 --> 01:11:58,400 Gloriana! 1250 01:11:58,800 --> 01:12:01,760 In the time of the Great, the True War. 1251 01:12:02,160 --> 01:12:04,840 The time of the war of mud, the war of the trenches. 1252 01:12:04,960 --> 01:12:07,040 We were all in love with you. 1253 01:12:09,760 --> 01:12:12,920 When we met in the winter of 1917, 1254 01:12:13,200 --> 01:12:15,880 because we've already met, 1255 01:12:15,960 --> 01:12:17,680 in the area of operations, 1256 01:12:17,800 --> 01:12:21,080 in that filthy, smoky shack of the resupply command, 1257 01:12:21,360 --> 01:12:25,000 turned into the Soldier's Theatre for the occasion. 1258 01:12:30,000 --> 01:12:37,840 Wandering back to yesterday's memories. 1259 01:12:38,360 --> 01:12:45,080 Such pleasures the heart recalls. 1260 01:12:45,920 --> 01:12:50,440 Among the images of the past, 1261 01:12:50,520 --> 01:12:54,840 fall back a moment 1262 01:12:54,960 --> 01:13:00,520 to dream. 1263 01:13:02,320 --> 01:13:09,360 Each time a soldier leaves, 1264 01:13:10,400 --> 01:13:17,160 he takes to the front line a golden memory. 1265 01:13:18,120 --> 01:13:22,040 The happy memory 1266 01:13:22,320 --> 01:13:27,600 of a time gone by. 1267 01:13:29,160 --> 01:13:37,200 A name, Lulù! 1268 01:13:45,840 --> 01:13:50,240 And zoom tara tara. 1269 01:13:50,280 --> 01:13:51,720 And zoom tara tara. 1270 01:13:51,880 --> 01:13:55,120 It chimes and stands at attention in every heart. 1271 01:13:55,240 --> 01:13:58,240 On the front line, under the bullets, 1272 01:13:58,480 --> 01:14:01,800 the soldier dreams of his faraway love. 1273 01:14:02,040 --> 01:14:05,040 The blue eyes you dream of are Lulù's. 1274 01:14:05,360 --> 01:14:08,520 A narrow waist and a turned-up nose! 1275 01:14:08,600 --> 01:14:11,760 After 6 months in this place 1276 01:14:12,040 --> 01:14:16,360 legs are the only thing you dream of. 1277 01:14:16,840 --> 01:14:21,080 And zoom tara tara. 1278 01:14:21,200 --> 01:14:22,640 And zoom tara tara. 1279 01:14:22,720 --> 01:14:26,000 This is the memory you shall never forget! 1280 01:14:26,160 --> 01:14:28,760 And you'll see, wherever you look, 1281 01:14:28,840 --> 01:14:32,480 each hour that goes by, you'll always see the legs you desire. 1282 01:14:32,600 --> 01:14:35,640 Just like a cannon ball. Bang! 1283 01:14:35,760 --> 01:14:39,000 Forever Lulù, Lulù! 1284 01:14:39,920 --> 01:14:44,080 And zoom tara tara. 1285 01:14:44,480 --> 01:14:46,040 And zoom tara tara. 1286 01:14:46,120 --> 01:14:49,480 It chimes and stands at attention in every heart. 1287 01:14:49,600 --> 01:14:52,720 And zoom tara tara. And zoom tara tara. 1288 01:14:52,840 --> 01:14:56,000 The soldier dreams of his faraway love. 1289 01:14:56,080 --> 01:14:59,360 The blue eyes you dream of are Lulù's. 1290 01:14:59,480 --> 01:15:02,480 A narrow waist and a turned-up nose! 1291 01:15:02,720 --> 01:15:05,680 After 6 months in this place 1292 01:15:06,080 --> 01:15:10,320 legs are the only thing you dream of. 1293 01:15:10,880 --> 01:15:15,200 And zoom tara tara! 1294 01:15:15,280 --> 01:15:17,120 And zoom tara tara! 1295 01:15:17,200 --> 01:15:20,200 This is the memory you shall never forget! 1296 01:15:20,400 --> 01:15:22,880 And you'll see, wherever you look, 1297 01:15:22,960 --> 01:15:26,760 each hour that goes by, you'll always see the legs you desire. 1298 01:15:26,920 --> 01:15:30,280 Just like a cannon ball. Bang! 1299 01:15:30,760 --> 01:15:38,000 Forever Lulù, Lulù! 1300 01:15:46,920 --> 01:15:50,040 - Cheers. - Cheers. Hooray! 1301 01:15:50,360 --> 01:15:55,080 After 4 months on the front line, your arrival has shaken the regiment! 1302 01:15:55,160 --> 01:15:57,920 - You're very kind, major. - They're all here, 1303 01:15:58,000 --> 01:16:01,200 officers, subalterns, the young ones. 1304 01:16:01,760 --> 01:16:06,600 - It's the front line tomorrow. - Poor boys. 1305 01:16:11,480 --> 01:16:15,600 - I should change, if you don't mind. - Let's go. 1306 01:16:39,200 --> 01:16:41,920 I hope my lodgings are close. 1307 01:16:42,080 --> 01:16:43,120 I'm rather tired. 1308 01:16:43,240 --> 01:16:46,600 Lieutenant, have you found lodgings for the lady? 1309 01:16:46,640 --> 01:16:48,880 You'll have to make do. 1310 01:16:49,000 --> 01:16:50,440 We're in the area of operations. 1311 01:16:50,480 --> 01:16:53,520 I'll make do, major. I'm so tired. 1312 01:16:53,600 --> 01:16:57,160 I'm leaving early tomorrow morning for the zone behind the front line. 1313 01:16:57,240 --> 01:16:59,600 I've so little time to sleep. 1314 01:17:00,080 --> 01:17:02,360 - Who'll help me? - I will, my dear! 1315 01:17:02,640 --> 01:17:05,040 - I'm sorry, major. I thought... - What did you think? 1316 01:17:05,120 --> 01:17:07,040 I thought she was leaving tonight. 1317 01:17:07,120 --> 01:17:10,040 - A company has arrived, I can't... - So? 1318 01:17:11,000 --> 01:17:13,400 Don't tell me you couldn't find me a bed? 1319 01:17:13,480 --> 01:17:16,360 - It's not my fault, miss. - My hat, please. 1320 01:17:16,400 --> 01:17:20,520 - To the lodgings, to the inn! - Everything's full. 1321 01:17:20,600 --> 01:17:23,560 It's unbelievable! It was your mission, it was an order. 1322 01:17:23,600 --> 01:17:25,000 Is it a trap, major? 1323 01:17:25,280 --> 01:17:29,120 Believe me, I'm mortified, miss, I don't know how to justify myself. 1324 01:17:29,360 --> 01:17:31,440 It's unforgivable. 1325 01:17:31,520 --> 01:17:35,440 Major, if you allow me, I may have a solution. 1326 01:17:35,560 --> 01:17:36,720 Tell me, commander. 1327 01:17:36,840 --> 01:17:39,120 One of us could give her his room. 1328 01:17:39,400 --> 01:17:43,720 And find some sort of solution for himself. I would! 1329 01:17:44,240 --> 01:17:46,880 - You would too, boys, right? - Yes. 1330 01:17:47,360 --> 01:17:49,600 No doubt! Grand idea. 1331 01:17:51,200 --> 01:17:55,280 Commander, don't you think the officer who should find a solution 1332 01:17:55,720 --> 01:17:58,000 could go back to his room? 1333 01:17:58,120 --> 01:18:02,080 He could forget his toothbrush, 1334 01:18:02,440 --> 01:18:05,400 his sleeping bag, his coat, his hat! 1335 01:18:05,800 --> 01:18:08,720 He could worry about me being hungry, thirsty, 1336 01:18:08,800 --> 01:18:11,760 and bring me some Champagne! - I doubt it. 1337 01:18:11,840 --> 01:18:14,840 - What do you do in civilian life? - I'm a professional soldier. 1338 01:18:14,920 --> 01:18:17,840 I'm a professional too and I know men well. 1339 01:18:18,000 --> 01:18:20,880 What do you mean? Officers are men of honour! 1340 01:18:21,000 --> 01:18:22,120 Precisely! 1341 01:18:22,240 --> 01:18:25,280 The honour of the army is made of conquests, major. 1342 01:18:25,360 --> 01:18:30,480 - What are you imagining? - I don't imagine, major, I foresee. 1343 01:18:30,960 --> 01:18:34,800 Unfortunately I've no other choice! 1344 01:18:37,680 --> 01:18:41,520 You've challenged me, commander, allow me to choose the weapons, 1345 01:18:41,680 --> 01:18:46,200 in this case the choice of the officer who'll sacrifice himself for me. 1346 01:18:47,440 --> 01:18:49,440 Let's see. 1347 01:19:00,320 --> 01:19:05,000 Gloriana, you looked for the most inoffensive one of us all, 1348 01:19:05,400 --> 01:19:10,480 the most harmless one, the one who would never ever have found a solution. 1349 01:19:10,760 --> 01:19:14,240 I've chosen, major. Him! 1350 01:19:18,360 --> 01:19:21,440 - Lieutenant. - Lieutenant Del Russo. 1351 01:19:21,720 --> 01:19:23,840 Infantry, drivers' section. 1352 01:19:23,920 --> 01:19:26,560 - You're on duty tonight. - Yes, sir. 1353 01:19:26,800 --> 01:19:30,000 Do you know Miss Gloriana? She sang in our show. 1354 01:19:30,240 --> 01:19:33,800 Yes, sir, we met just before. 1355 01:19:34,400 --> 01:19:37,360 - You lodge in Bepi's Inn, right? - Yes, major. 1356 01:19:37,560 --> 01:19:42,360 Good, you'll lead miss Gloriana to her lodgings. 1357 01:19:42,560 --> 01:19:46,000 Yes, major. Where are the lady's lodgings? 1358 01:19:46,120 --> 01:19:49,440 In your lodgings! 1359 01:19:49,840 --> 01:19:54,080 - Mine? But I... - The lady will sleep in your room. 1360 01:19:54,280 --> 01:19:56,200 - Major, but I... - Silence! 1361 01:19:56,280 --> 01:20:00,000 It's an order, you take the lady to your room 1362 01:20:00,120 --> 01:20:03,680 and make sure she's satisfied with everything. 1363 01:20:03,800 --> 01:20:06,920 - Understood? With everything! - I should... 1364 01:20:07,040 --> 01:20:08,320 Silence! 1365 01:20:11,520 --> 01:20:14,720 - Where are you going? - To satisfy, major. 1366 01:20:17,520 --> 01:20:18,560 Go! 1367 01:20:47,280 --> 01:20:53,400 I knew that when we got to the room you would say: 1368 01:20:53,680 --> 01:20:56,840 Lieutenant, aren't you forgetting anything? 1369 01:20:56,960 --> 01:20:58,200 I... No. 1370 01:20:58,560 --> 01:21:02,520 But is everything in order here? Are the jugs full? 1371 01:21:02,600 --> 01:21:04,160 Yes, I've got everything. 1372 01:21:04,280 --> 01:21:06,640 - The towels? - They've prepared everything. 1373 01:21:06,720 --> 01:21:08,600 - The light! - It's on. 1374 01:21:08,840 --> 01:21:11,920 It's on! I hadn't noticed! 1375 01:21:12,000 --> 01:21:15,560 I can't imagine you undress in the dark. 1376 01:21:15,680 --> 01:21:19,320 I undress in the light and in the dark. 1377 01:21:19,400 --> 01:21:21,040 - In the dark too? - Yes. 1378 01:21:21,160 --> 01:21:24,680 - Shall I go? - Goodnight, lieutenant. 1379 01:21:25,280 --> 01:21:26,800 Goodnight, miss. 1380 01:21:28,240 --> 01:21:29,960 - Lieutenant. - Yes. 1381 01:21:31,840 --> 01:21:36,320 - You forgot your hat. - Right, the hat! 1382 01:21:36,440 --> 01:21:39,840 It's important. 1383 01:21:39,960 --> 01:21:41,800 It has the decorations. 1384 01:21:41,880 --> 01:21:45,040 They tell a soldier who his superiors are. 1385 01:21:45,120 --> 01:21:49,560 - I have two, I'm lieutenant. - You get immediate salutes then. 1386 01:21:49,680 --> 01:21:52,080 - Shall I go? - Go, lieutenant. 1387 01:21:52,240 --> 01:21:54,400 - The lieutenant is leaving. - Eh! 1388 01:21:55,040 --> 01:21:58,400 - The lieutenant is leaving! - It happens. 1389 01:21:58,520 --> 01:22:00,720 Yes, it happens. 1390 01:22:00,880 --> 01:22:02,080 Lieutenant... 1391 01:22:03,360 --> 01:22:06,680 - Have a good rest. - No, not a good rest! 1392 01:22:06,840 --> 01:22:09,080 We're going to war tomorrow, to the front line! 1393 01:22:09,160 --> 01:22:10,320 I know, lieutenant. 1394 01:22:10,400 --> 01:22:13,480 - I wish you well. - Wishes don't count much! 1395 01:22:13,560 --> 01:22:16,440 Today we're here, tomorrow there. Do you know where we are? 1396 01:22:16,480 --> 01:22:18,280 I don't know, lieutenant. Where are we? 1397 01:22:18,360 --> 01:22:21,560 We're in the trench, under a rain of steel and fire, 1398 01:22:21,640 --> 01:22:23,920 under the snipers' shots. Do you know snipers? 1399 01:22:23,960 --> 01:22:24,880 No. 1400 01:22:24,960 --> 01:22:27,760 They shoot you in the back! 1401 01:22:27,840 --> 01:22:32,560 So I go, I might be shot by a sniper 1402 01:22:32,640 --> 01:22:34,480 and I leave you here! 1403 01:22:34,560 --> 01:22:37,560 Lieutenant, I'd come to war, but I can't! 1404 01:22:37,640 --> 01:22:39,840 - Maybe, but you provoked us today. - Me? 1405 01:22:39,960 --> 01:22:42,840 Yes, in that tiny suit, with that little song. 1406 01:22:42,960 --> 01:22:45,080 Did I sing that song? 1407 01:22:45,240 --> 01:22:47,720 You've even taken my room now! 1408 01:22:47,960 --> 01:22:50,360 - Miss, something must be done. - Lieutenant! 1409 01:22:50,520 --> 01:22:51,880 - Miss, please! - Lieutenant! 1410 01:22:52,000 --> 01:22:53,480 I'm going to the front line. 1411 01:22:53,600 --> 01:22:57,240 Please! I've come here to work. 1412 01:22:57,600 --> 01:23:00,120 I tried to cheer you up a bit, 1413 01:23:00,400 --> 01:23:03,080 peck up your spirits. 1414 01:23:03,960 --> 01:23:05,800 Let's peck up our spirits. 1415 01:23:06,640 --> 01:23:10,200 Listen, lieutenant, I'll be generous. 1416 01:23:10,600 --> 01:23:13,600 I must admit you're a nice person. 1417 01:23:14,400 --> 01:23:17,520 - Shut your eyes. - Eyes shut? 1418 01:23:22,960 --> 01:23:25,400 - Lieutenant! - Here I am. 1419 01:23:25,560 --> 01:23:28,000 - What is going on? - I've kissed you. 1420 01:23:28,080 --> 01:23:30,200 - Where? - Here. 1421 01:23:30,560 --> 01:23:32,080 - Was it a kiss? - Yes. 1422 01:23:32,160 --> 01:23:34,120 I thought it was a midge. 1423 01:23:34,240 --> 01:23:37,280 No, lieutenant, it was a kiss. 1424 01:23:38,800 --> 01:23:40,560 So you've kissed me! 1425 01:23:43,160 --> 01:23:45,440 The lieutenant is leaving then. 1426 01:23:46,480 --> 01:23:51,880 Jesus, Jesus, Jesus! 1427 01:23:55,320 --> 01:23:56,480 Goodnight. 1428 01:23:57,520 --> 01:23:59,360 You're lousy, lieutenant Del Russo. 1429 01:23:59,440 --> 01:24:00,920 Yes, sir. Excuse me? 1430 01:24:01,280 --> 01:24:03,680 You've shamed our regiment. 1431 01:24:03,760 --> 01:24:07,200 That woman is beautiful and you're here! 1432 01:24:08,480 --> 01:24:12,960 - But this is how it went... - I've lost the bet. 1433 01:24:13,360 --> 01:24:17,200 - The lady... - She must've said she was tired. 1434 01:24:17,480 --> 01:24:20,680 - How do you know? - Please! 1435 01:24:21,040 --> 01:24:25,560 You must know women! They have a strategy you're unaware of. 1436 01:24:26,120 --> 01:24:29,880 Do you know how they call miss Gloriana? 1437 01:24:30,000 --> 01:24:32,400 "Gloriana the horizontal". 1438 01:24:32,560 --> 01:24:35,040 A woman who changes company each night. 1439 01:24:35,160 --> 01:24:39,760 I'm sorry, commander, she's neither horizontal nor vertical! 1440 01:24:39,840 --> 01:24:44,960 It's unfair to speak badly about her. She's here to peck up our spirits. 1441 01:24:47,240 --> 01:24:49,080 She pecked up mine! 1442 01:24:51,320 --> 01:24:53,880 Major, she pecked up mine! 1443 01:24:55,840 --> 01:24:57,320 Lieutenant Del Russo! 1444 01:24:59,840 --> 01:25:03,680 You've forgotten your hat, lieutenant. 1445 01:25:05,120 --> 01:25:06,160 One moment. 1446 01:25:07,160 --> 01:25:11,720 Commander, it might not be classy for a lady 1447 01:25:11,840 --> 01:25:15,680 to come down like this, among so many men in her dressing gown! 1448 01:25:15,760 --> 01:25:19,680 Thank you for the kind words you said a few minutes ago. 1449 01:25:20,360 --> 01:25:23,920 Lieutenant, come and take your hat. 1450 01:25:24,000 --> 01:25:26,400 - Me? - Yes, you. 1451 01:25:26,520 --> 01:25:30,960 Come on! Come and get it. 1452 01:25:32,640 --> 01:25:34,520 Go, or I'll downgrade you. 1453 01:25:36,600 --> 01:25:37,760 I obey. 1454 01:25:38,320 --> 01:25:41,800 Commander, the lieutenant is leaving. 1455 01:25:46,200 --> 01:25:49,360 Actually I spent the night alone on the balcony. 1456 01:25:49,880 --> 01:25:53,920 I had wanted to respect Gloriana's honour 1457 01:25:54,080 --> 01:25:58,200 to thank her for having saved mine in front of the regiment. 1458 01:25:59,040 --> 01:26:00,600 When dawn broke... 1459 01:26:24,920 --> 01:26:29,240 Lieutenant Del Russo, you've been very kind, I'm very grateful. 1460 01:26:29,760 --> 01:26:32,320 Gloriana, the sacrifice was huge! 1461 01:26:32,480 --> 01:26:35,760 By the way, lieutenant, I don't know your name. 1462 01:26:35,920 --> 01:26:38,400 - What's your name? - My name's Salomone. 1463 01:26:38,520 --> 01:26:40,720 Salomone. What a funny name! 1464 01:26:40,800 --> 01:26:45,360 It's funny. It's the name of an ancient king who had 12 wives! 1465 01:26:45,520 --> 01:26:48,600 - He did. - You're very nice, Salomone. 1466 01:26:48,880 --> 01:26:51,320 You're the only man of honour I've ever met. 1467 01:26:51,400 --> 01:26:55,360 You call man of honour a man who's behaved like me? 1468 01:26:55,440 --> 01:26:59,440 I slept all night on the balcony while you were there. 1469 01:27:00,160 --> 01:27:02,120 Gloriana, I'd call him... 1470 01:27:06,560 --> 01:27:10,080 - The lieutenant's leaving. - We'll meet again. 1471 01:27:54,640 --> 01:27:58,480 Ascertained the crimes of disruptive drunkenness and enticement, 1472 01:27:58,560 --> 01:28:02,600 I ask that this woman be sentenced to two months in jail 1473 01:28:02,720 --> 01:28:04,080 with all benefits of law. 1474 01:28:04,160 --> 01:28:07,120 Judge, I rent out rooms. 1475 01:28:07,400 --> 01:28:09,720 If you convict me, they'll withdraw my licence! 1476 01:28:11,960 --> 01:28:16,440 - Counsellor, the defendant. - I appeal to the clemency of the court. 1477 01:28:19,400 --> 01:28:20,560 Counsellor... 1478 01:28:21,360 --> 01:28:25,480 Enticement and disruptive drunkenness have been proved. 1479 01:28:27,280 --> 01:28:32,480 - Del Russo, the sentence! - Yes, right, the sentence. 1480 01:28:47,440 --> 01:28:50,080 In the name of the Italian people... 1481 01:28:51,120 --> 01:28:52,640 I acquit... 1482 01:28:59,000 --> 01:29:01,160 I acquit 1483 01:29:02,160 --> 01:29:04,440 Luisa Ceccarelli 1484 01:29:04,560 --> 01:29:08,640 for the offense she's accused of does not constitute a crime. 1485 01:29:11,160 --> 01:29:12,440 Thank you. 1486 01:29:17,000 --> 01:29:18,760 Your Honour! 1487 01:29:18,880 --> 01:29:20,280 Your Honour! 1488 01:29:20,360 --> 01:29:22,280 Your Honour. 1489 01:29:29,440 --> 01:29:31,400 The hearing is finished. 1490 01:29:35,080 --> 01:29:38,040 What's the matter, Your Honour? You're so pale! 1491 01:29:53,120 --> 01:29:57,040 Yes, I know, I shouldn't have acquitted that woman. 1492 01:29:57,080 --> 01:30:01,360 I misapplied the code, but it's the first time in 20 years. 1493 01:30:01,600 --> 01:30:04,640 She's a poor wretch, Cicero. 1494 01:30:04,840 --> 01:30:08,000 We men are the scums, 1495 01:30:08,080 --> 01:30:10,240 for when a woman is beautiful and young 1496 01:30:10,320 --> 01:30:12,920 we'll court her, help her, respect her. 1497 01:30:13,000 --> 01:30:15,200 When she gets old, this is what happens! 1498 01:30:15,280 --> 01:30:18,080 I didn't want to be pitiless. 1499 01:30:19,520 --> 01:30:24,000 You can be pitiless up to a certain point, dear Marcus Tullius. 1500 01:30:24,200 --> 01:30:27,200 We must stop being pitiless. 1501 01:30:32,160 --> 01:30:34,960 Cicero, I know what you think of me. 1502 01:30:35,360 --> 01:30:39,680 You think judges must apply the code 1503 01:30:39,800 --> 01:30:42,360 or else justice won't be respected. It's true. 1504 01:30:42,560 --> 01:30:45,720 But you're marble, I'm not! I'd like to see you in my shoes. 1505 01:30:45,840 --> 01:30:49,120 The man of the pond deserved it, walking about all naked! 1506 01:30:49,280 --> 01:30:51,960 Though the clothes were taken by a guard. 1507 01:30:52,920 --> 01:30:57,720 But poor father Michele acted for a good reason. 1508 01:30:57,800 --> 01:30:59,560 Yes, he caused the fight, 1509 01:30:59,640 --> 01:31:03,000 but why did he fight? He did it to save a girl from corruption. 1510 01:31:04,520 --> 01:31:06,440 You'll say, "In my times..." 1511 01:31:06,560 --> 01:31:09,280 But in your times, dear Cicero, you magistrates... 1512 01:31:09,440 --> 01:31:12,880 In the times of the Caesars in Rome, you were revered, respected. 1513 01:31:13,000 --> 01:31:17,280 You reached the forum in chariots. 1514 01:31:18,160 --> 01:31:21,280 Yes, you had chariots! 1515 01:31:21,920 --> 01:31:26,440 Marcus Tullius, you even had a villa in Formia. 1516 01:31:26,640 --> 01:31:28,800 Don't deny it, I've informed myself. 1517 01:31:28,920 --> 01:31:33,600 What do we judges have today? We have Vespas! 1518 01:31:34,040 --> 01:31:36,000 I don't even have a moped! 1519 01:31:36,120 --> 01:31:38,320 If I miss the tram, I go on foot! 1520 01:31:38,400 --> 01:31:40,720 It's easy to say, "Convict!" 1521 01:31:40,840 --> 01:31:42,880 But who, Cicero? 1522 01:31:43,040 --> 01:31:47,680 We have people who are so hungry they eat cats. 1523 01:31:47,760 --> 01:31:50,920 To apply the code honestly 1524 01:31:51,000 --> 01:31:53,400 I've had to convict the one who ate the cat. 1525 01:31:53,480 --> 01:31:57,240 Tell me, honestly, do you think it's fair? 1526 01:31:57,320 --> 01:31:59,000 I don't think so. 1527 01:31:59,080 --> 01:32:02,440 It's easy to convict a criminal! 1528 01:32:02,560 --> 01:32:06,000 To convict London's monster, the Soap-maker! 1529 01:32:06,080 --> 01:32:10,000 But Cicero, I'm a small judge. 1530 01:32:10,240 --> 01:32:12,400 I must judge small people. 1531 01:32:12,480 --> 01:32:14,880 People who must live in today's world. 1532 01:32:15,000 --> 01:32:19,320 Would you be able to say who's right and who's wrong in today's world? 1533 01:32:19,400 --> 01:32:23,040 Come on! Cicero, do you want me to be honest? 1534 01:32:23,160 --> 01:32:27,760 I'm beginning to realize my son was right not to study. 1535 01:32:27,800 --> 01:32:33,040 My son just kicking earns loads of money! 1536 01:32:33,120 --> 01:32:36,400 Did you hear that, Cicero? Hush, I'd better stop. 1537 01:32:43,120 --> 01:32:44,320 Hurray for Lazio! 1538 01:32:45,560 --> 01:32:47,360 Hurray for Del Russo! 1539 01:32:54,160 --> 01:32:57,600 We'll get you all drunk! We're winning the match! 1540 01:32:58,880 --> 01:33:01,560 Italo, we're winning the match! 1541 01:33:01,920 --> 01:33:04,520 Easy, Pandolfini, listen to me! 1542 01:33:04,640 --> 01:33:08,000 I'll tell you what to do! Keep the ball stuck to your foot! 1543 01:33:08,120 --> 01:33:12,600 - Stop moving! - We're winning the match! 1544 01:33:12,680 --> 01:33:14,320 What is he doing? 1545 01:33:19,920 --> 01:33:22,680 He did it! 1546 01:33:22,760 --> 01:33:24,040 - Who are you? - Meniconi. 1547 01:33:24,120 --> 01:33:25,120 Your Honour! 1548 01:33:25,200 --> 01:33:27,200 - I've found you! - Hands off. 1549 01:33:27,320 --> 01:33:29,040 It's a sign of fate. 1550 01:33:29,200 --> 01:33:33,440 Give me back my clothes! 1551 01:33:33,560 --> 01:33:37,000 You deserved it! Hands off or I'll call my son. 1552 01:33:37,120 --> 01:33:38,560 - Who's your son? - Del Russo. 1553 01:33:38,640 --> 01:33:39,680 You're a Lazio fan! 1554 01:33:39,760 --> 01:33:41,200 - Cry "Hooray for Roma!" - No! 1555 01:33:41,320 --> 01:33:43,520 - Cry "Hooray for Roma!" - Hooray for Lazio! 1556 01:33:43,600 --> 01:33:46,040 I'll bite your nose off! 1557 01:33:46,200 --> 01:33:50,800 - I'm a Lazio fan! - Stop this! 1558 01:33:50,840 --> 01:33:53,760 - He attacked me! - I've been sick! 1559 01:33:53,880 --> 01:33:56,120 - I'm a judge! - Oh God! 1560 01:33:56,480 --> 01:33:57,560 We need a witness! 1561 01:33:57,640 --> 01:34:02,240 I could be a witness, but a judge has forbidden it. 1562 01:34:02,720 --> 01:34:06,880 - You'll pay for this! - Come with us. 1563 01:34:07,200 --> 01:34:09,280 I'm a judge! 1564 01:34:10,880 --> 01:34:12,800 I've been sick! 1565 01:34:13,120 --> 01:34:15,200 Where are they taking him now? 1566 01:34:15,320 --> 01:34:17,880 Where? To court! 1567 01:34:18,080 --> 01:34:19,720 To court! 1568 01:34:21,440 --> 01:34:25,960 THE END 1569 01:35:53,680 --> 01:35:57,160 All characters and events in this film are entirely fictitious. 1570 01:35:57,240 --> 01:36:00,320 Any similarity to reality is purely coincidental. 115693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.