Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,020 --> 00:00:08,283
O EX�RCITO SECRETO
2
00:00:59,466 --> 00:01:02,028
S�rie 1 - Cap�tulo 11
UMA QUEST�O DE LEALDADE ( A Question of Loyalty )
3
00:01:32,480 --> 00:01:38,157
Desculpe, algu�m da intelig�ncia
do ex�rcito veio investigar o acidente.
4
00:01:38,400 --> 00:01:40,755
Eles buscam a instala��o t�cnica.
5
00:01:41,440 --> 00:01:44,159
Gestapo, deixe-nos passar.
6
00:01:57,760 --> 00:02:01,878
- Kessler. Voc� sabia que eu viria.
- Eles est�o aqui.
7
00:02:03,000 --> 00:02:06,072
- Traga uma lanterna.
- Apenas tr�s corpos podem ser identificados.
8
00:02:06,320 --> 00:02:09,073
O avi�o explodiu
na queda.
9
00:02:09,320 --> 00:02:12,312
Outro corpo est� irreconhec�vel,
queimado.
10
00:02:12,560 --> 00:02:18,510
Isso � tudo o que resta
o artilheiro da cauda. Eu sinto muito...
11
00:02:19,160 --> 00:02:21,799
- � culpa sua, Oberleutnant?
- N�o, Sr.
12
00:02:22,640 --> 00:02:28,033
� culpa sua que o avi�o pousou
neste campo?
13
00:02:28,760 --> 00:02:31,035
- N�o, Senhor.
- Ent�o n�o pe�a desculpas.
14
00:02:32,280 --> 00:02:38,469
Voc� pode me dar uma garantia de que todos os
membros da tripula��o foram mortos?
15
00:02:39,880 --> 00:02:44,032
Definitivamente. Todos os
cinco membros da tripula��o.
16
00:02:44,840 --> 00:02:46,831
Vamos l�, cara.
17
00:02:47,600 --> 00:02:50,717
Esses tr�s.
Sabe suas posi��es no avi�o?
18
00:02:51,160 --> 00:02:56,314
O piloto e o artilheiro e talvez o navegador.
Imposs�vel ter certeza,
19
00:02:56,560 --> 00:02:59,028
Todos os tr�s est�o gravemente queimados.
20
00:02:59,280 --> 00:03:00,713
Mostre-me o primeiro.
21
00:03:01,400 --> 00:03:05,029
Este foi o piloto.
Um Sargento-piloto.
22
00:03:05,560 --> 00:03:10,839
O nome dele? Cada segundo conta,
Oberleutnant. Os nomes e n�meros!
23
00:03:14,800 --> 00:03:19,191
- 129477. Allardyce, J.J.
- O pr�ximo?
24
00:03:23,400 --> 00:03:27,473
Bombardeiro. Tamb�m um Sargento.
25
00:03:31,400 --> 00:03:35,518
1449811. Clifton M.G.
26
00:03:35,960 --> 00:03:41,557
Morris Clifton. Havia manchas
de uma carta no bolso.
27
00:03:42,520 --> 00:03:45,990
N�s levamos isso.
D�-me suas fotos.
28
00:03:46,480 --> 00:03:49,995
Sua placas de identifica��o.
D�-lhes a mim.
29
00:04:02,480 --> 00:04:05,472
- Isso � tudo, senhor?
- Sim.
30
00:04:06,000 --> 00:04:11,199
- N�o, deixe-me ver o �ltimo.
- Achamos que ele � o navegador.
31
00:04:11,440 --> 00:04:15,399
N�o h� nada em seu uniforme.
Ele est� totalmente carbonizado.
32
00:04:15,640 --> 00:04:18,108
Mostre-me, Oberleutnant.
33
00:04:34,720 --> 00:04:37,359
Olhe para ele, Oberleutnant.
34
00:04:42,160 --> 00:04:47,188
� a face do inimigo.
A cara da derrota.
35
00:04:47,840 --> 00:04:49,990
A face da morte.
36
00:04:51,040 --> 00:04:55,158
N�o � isso que
todos n�s queremos ver?
37
00:06:08,400 --> 00:06:12,439
Boa noite, Stefan.
Boa noite, cabo Kohler.
38
00:06:13,400 --> 00:06:19,635
Me avise quando voc� voltar no ano que vem
no seu anivers�rio novamente.
39
00:06:23,520 --> 00:06:26,034
O que tenho de fazer para fecharmos.
40
00:06:26,280 --> 00:06:29,590
Sarah, voc� sabe que horas s�o?
41
00:06:29,840 --> 00:06:33,879
Ele � casado, Monique.
Eu descobri.
42
00:06:34,280 --> 00:06:40,515
No come�o eu n�o acreditava,
mas agora admitiu.
43
00:06:40,760 --> 00:06:44,912
Ele tem uma mulher em Leipzig
e uma filha.
44
00:06:45,160 --> 00:06:52,157
Todos eles t�m uma mulher.
Em Leipzig, Berlim, Col�nia, Dresden...
45
00:06:52,400 --> 00:06:58,509
Aqueles que n�o t�m esposa,
tem uma vi�va.
46
00:06:58,760 --> 00:07:00,990
� a guerra.
47
00:07:01,840 --> 00:07:04,798
N�o chore. N�o esta noite.
48
00:07:05,040 --> 00:07:09,830
Foi um longo dia.
Estamos fechando.
49
00:07:16,480 --> 00:07:17,913
Boa noite, Monique.
50
00:07:18,160 --> 00:07:22,153
Esque�a sua esposa.
Leipzig � longe daqui.
51
00:07:27,400 --> 00:07:30,915
Onde? Perto de Roeselare?
52
00:07:33,680 --> 00:07:38,549
A carga toda quebrada?
Nada para fazer, certo?
53
00:07:41,360 --> 00:07:47,071
Avise-me quando esperar
a pr�xima entrega.
54
00:07:57,240 --> 00:08:01,472
H� novamente um Wellington
abatido. N�o h� sobreviventes.
55
00:08:01,720 --> 00:08:07,590
Cinco vi�vas. Em Manchester?
Birmingham? Oxford?
56
00:08:07,639 --> 00:08:08,639
O que voc� est� falando?
57
00:08:08,640 --> 00:08:13,919
Sarah descobriu que seu
Sargento tem uma mulher em Leipzig.
58
00:08:14,160 --> 00:08:16,619
- O que tem isso a ver comigo?
- Nada.
59
00:08:16,842 --> 00:08:20,203
Mas ela achou que valia a pena
ficar b�bada.
60
00:08:20,960 --> 00:08:26,796
Leipzig. Sua esposa est� aqui.
Ela mora em cima da minha cabe�a.
61
00:08:27,720 --> 00:08:30,439
�s vezes eu acho
que ela est� na minha cabe�a.
62
00:08:30,680 --> 00:08:35,151
- De novo!
- N�o. N�o esta noite, Albert.
63
00:08:35,400 --> 00:08:41,555
Ela tomou um comprimido para dormir.
Est� em sono profundo.
64
00:08:42,360 --> 00:08:46,876
N�o vamos arrastar l� esta noite.
65
00:08:48,920 --> 00:08:51,639
- Por que n�o?
- Estou cansada.
66
00:08:51,960 --> 00:08:55,714
De repente, eu acho que isso n�o � suficiente
para ela s�bria l� em cima..
67
00:08:55,960 --> 00:09:00,317
Eu gostaria que ela n�o estivesse dormindo,
mas morta. Eu quero dizer isso.
68
00:09:00,560 --> 00:09:03,154
Desejo que sua esposa estivesse morta.
69
00:09:03,600 --> 00:09:05,033
Eu estou indo para casa.
70
00:09:16,920 --> 00:09:20,515
Mas vamos levantar a ta�a.
Eu vou fazer isso amanh�.
71
00:09:21,520 --> 00:09:25,672
- Onde voc� cresceu?
- Meu pai tinha uma loja em Chiswick.
72
00:09:25,920 --> 00:09:30,835
L� eu tive o ensino prim�rio e m�dio.
73
00:09:31,080 --> 00:09:34,311
E depois para Cambridge ou Oxford?
74
00:09:34,560 --> 00:09:37,154
Para Escola Polit�cnica.
75
00:09:37,400 --> 00:09:42,633
Queria ser arquiteto. Quando a guerra
estourou, eu estava mudando de grau.
76
00:09:42,880 --> 00:09:45,713
Royal Institute of Chartered
Surveyors.
77
00:09:46,440 --> 00:09:50,956
- Por que voc� se juntou � RAF?
- Eu segui um Sargento treinador.
78
00:09:56,640 --> 00:09:59,525
Ser� hoje � noite.
A situa��o est� perfeita.
79
00:09:59,747 --> 00:10:03,507
Ningu�m sobreviveu, e nenhum
outro avi�o brit�nico foi derrubado.
80
00:10:03,800 --> 00:10:05,631
Excelente.
81
00:10:05,880 --> 00:10:08,678
E como est� Understurmf�hrer Stoller
no interrogamento?
82
00:10:08,920 --> 00:10:12,469
Perfeito. Eu n�o pude peg�-lo
em nenhum erro.
83
00:10:12,720 --> 00:10:17,350
Ele disse a verdade
sobre seu passado. Certo?
84
00:10:17,600 --> 00:10:21,593
Sim senhor.
Al�m da loja que pertencia ao meu tio.
85
00:10:21,840 --> 00:10:25,310
Meus pais foram mortos em
um acidente de trem em D�sseldorf.
86
00:10:25,560 --> 00:10:28,475
Fui criado por minha tia.
Ela era casada com um brit�nico.
87
00:10:28,476 --> 00:10:30,790
Eu voltei ao Reich em 1938.
88
00:10:30,920 --> 00:10:37,712
Estas s�o suas. Memorize
o nome e o n�mero antes de colocar.
89
00:10:39,040 --> 00:10:42,271
1449811.
90
00:10:44,280 --> 00:10:46,430
- 1449811.
- E o nome?
91
00:10:46,680 --> 00:10:50,639
- Clifton, M. O que o M significa?
- Morris.
92
00:10:50,880 --> 00:10:55,237
- E o n�mero?
- 1449811, Sargento Morris Clifton.
93
00:11:04,680 --> 00:11:07,353
Aconte�a o que acontecer
est� sozinho.
94
00:11:07,600 --> 00:11:10,717
Voc� n�o entra em contato conosco,
n�s faremos contato.
95
00:11:10,960 --> 00:11:15,351
- N�s j� falamos sobre isso.
- S� mais uma vez.
96
00:11:15,840 --> 00:11:20,470
Voc� se tornou um membro da RAF,
em todos os sentidos.
97
00:11:20,720 --> 00:11:26,192
Deve tentar voltar � Inglaterra.
Esse � o seu trabalho.
98
00:11:26,480 --> 00:11:30,996
Mova-se durante a noite.
Durante o dia permane�a escondido.
99
00:11:31,240 --> 00:11:36,394
Certifique-se de que as nossas tropas n�o
o localizem.
100
00:11:36,640 --> 00:11:43,159
Voc� n�o deve reagir a nossas tropas,
mesmo se eles atirarem em voc�,
101
00:11:43,400 --> 00:11:46,710
fa�a tudo o que disserem.
102
00:11:46,960 --> 00:11:51,397
Deixe que o enviem
via linha da Espanha ou Su��a.
103
00:11:51,640 --> 00:11:58,557
Somente quando souber exatamente
como funciona a linha de fuga,
104
00:11:58,800 --> 00:12:02,349
- entre em contato comigo. Entendido?
- Claro, Sr.
105
00:12:02,600 --> 00:12:06,718
- Qual dist�ncia estamos do avi�o?
- Cerca de meio quil�metro.
106
00:12:07,280 --> 00:12:11,751
Cerca de uma hora come�a a clarear.
At� ent�o voc� continua se movendo.
107
00:12:22,680 --> 00:12:28,516
Boa sorte. � um jogo arriscado,
mas voc� � forte o suficiente.
108
00:12:30,000 --> 00:12:31,433
Pode apostar.
109
00:12:31,680 --> 00:12:36,993
S� mais uma coisa. Pode me dar a pasta
que est� no banco de tr�s?
110
00:12:46,320 --> 00:12:50,279
Ernst... � para o seu pr�prio bem.
111
00:12:51,200 --> 00:12:55,876
Eles v�o acreditar facilmente
se voc� estiver ferido. Voc� entendeu?
112
00:12:58,520 --> 00:12:59,953
�timo.
113
00:13:01,840 --> 00:13:04,673
Eu estou orgulhoso de voc�,
understurmf�hrer Soller.
114
00:13:05,360 --> 00:13:10,559
Ajude-me a enrolar a linha
e a SS vai ter orgulho de voc�.
115
00:13:10,800 --> 00:13:12,756
Voc� est� pronto?
116
00:13:13,120 --> 00:13:17,432
Voc� veio de l�.
Agora voc� pega esse caminho.
117
00:13:17,742 --> 00:13:18,742
Heil Hitler!
118
00:13:36,360 --> 00:13:38,396
Que tempo ruim.
119
00:13:44,840 --> 00:13:49,550
Hoje, eu n�o vou longe
isso eu posso te dizer.
120
00:13:51,440 --> 00:13:57,595
N�o, n�o muito longe. Apenas uma centena de vezes
para cima e para baixo pelas escadas.
121
00:15:36,720 --> 00:15:39,632
Quem � voc�?
O que voc� est� fazendo aqui?
122
00:15:40,640 --> 00:15:42,312
Ajude-me, por favor.
123
00:15:42,880 --> 00:15:48,238
Ingl�s... RAF...
Wellington... Tiro...
124
00:16:03,280 --> 00:16:06,750
Eu juro.
Foi anteontem � noite.
125
00:16:07,000 --> 00:16:09,719
Nenhum avi�o foi abatido nesse dia.
126
00:16:09,960 --> 00:16:15,830
Claro que sim, uma Wellington.
Eu sou o Sargento Clifton, 1449811.
127
00:16:16,080 --> 00:16:20,870
N�o pode verificar?
Fomos derrubados anteontem.
128
00:16:22,120 --> 00:16:25,749
- Onde?
- Eu n�o sei exatamente.
129
00:16:26,080 --> 00:16:29,595
Eu caminhei ao longo da linha f�rrea.
Sudoeste daqui?
130
00:16:29,840 --> 00:16:34,755
O �nico avi�o que caiu
foi a 24 quil�metros daqui.
131
00:16:35,000 --> 00:16:37,036
Foi um Wellington?
132
00:16:37,520 --> 00:16:41,195
Voc� pode perguntar
� resist�ncia em Bruxelas?
133
00:16:41,440 --> 00:16:45,479
Eles est�o vindo. Espero que voc�
n�o esteja mentindo.
134
00:16:45,720 --> 00:16:48,757
� verdade! Esse era o meu avi�o.
135
00:16:49,000 --> 00:16:53,152
- N�o houve sobreviventes.
- S� eu ent�o.
136
00:16:53,480 --> 00:16:56,790
Se quebrou ao meio.
A fuselagem estava em chamas.
137
00:16:57,040 --> 00:17:00,999
Eu sa� com um bra�o quebrado.
138
00:17:01,240 --> 00:17:06,712
Os alem�es retiraram os corpos!
Quando eles desapareceram, comecei a mover.
139
00:17:07,000 --> 00:17:11,357
Com um bra�o quebrado, voc� n�o
consegue dar uma longa caminhada.
140
00:17:11,600 --> 00:17:16,037
Olhe para os meus p�s.
As bolhas n�o mentem.
141
00:17:25,680 --> 00:17:27,750
Voc� n�o deveria certificar-se
de seu bra�o em primeiro lugar?
142
00:17:28,000 --> 00:17:32,994
- Monique? N�o seria Al...
- Algo interveio.
143
00:17:33,680 --> 00:17:38,196
- Qual � o problema?
- N�o acreditamos na sua hist�ria realmente.
144
00:17:38,440 --> 00:17:42,399
Eu sou Sargento da RAF Clifton.
1449811.
145
00:17:42,640 --> 00:17:46,394
Eu ca� anteontem
num Wellington.
146
00:17:46,680 --> 00:17:51,708
- E o resto da tripula��o?
- O avi�o quebrou no meio.
147
00:17:51,960 --> 00:17:56,033
O casco ficou em chamas.
148
00:17:56,480 --> 00:18:01,429
Eu pulei e quebrei o meu bra�o.
Os outros n�o tiveram nenhuma chance.
149
00:18:07,720 --> 00:18:09,199
Seu bra�o est� quebrado.
150
00:18:09,440 --> 00:18:13,558
Ele afirma que veio de Roeselare.
Em uma noite.
151
00:18:13,800 --> 00:18:18,430
Eu cruzei a linha ferrovi�ria.
Andei a noite toda.
152
00:18:19,360 --> 00:18:21,874
- � poss�vel.
- � verdade.
153
00:18:25,440 --> 00:18:28,955
Primeiro, devemos cuidar de seu bra�o.
154
00:18:30,160 --> 00:18:32,833
Voc� vai a um estabelecimento de confian�a.
155
00:18:33,080 --> 00:18:38,200
Henri, voc� pode cuidar das roupas?
Ele n�o pode ir a Bruxelas assim.
156
00:18:46,640 --> 00:18:52,715
- Sua hist�ria n�o me convence.
- Continuar a discuss�o � in�til.
157
00:18:52,960 --> 00:18:57,112
Dr. Keldermans tem de olhar o seu bra�o
urgentemente.
158
00:18:57,360 --> 00:19:02,036
Se ele est� mentindo, podemos
cuidar dele l� em Bruxelas.
159
00:19:02,280 --> 00:19:07,070
N�o houve sobreviventes
do acidente em Roeselare.
160
00:19:07,840 --> 00:19:12,630
Podemos verificar corretamente quando
o tivermos em lugar seguro da rede.
161
00:20:09,960 --> 00:20:15,273
Isso est� ruim? Eu sou um soldado.
Eu quero saber a verdade.
162
00:20:15,520 --> 00:20:20,355
Eu ainda n�o perdi
nenhum paciente no espeto, General.
163
00:20:40,520 --> 00:20:42,909
Voc� estar� seguro aqui hoje � noite.
164
00:20:43,280 --> 00:20:47,239
Esta � uma propriedade de confian�a?
Voc� usa-o com frequ�ncia?
165
00:20:47,520 --> 00:20:51,195
Tinha alem�es na frente da outra casa.
166
00:20:51,440 --> 00:20:57,549
Este apartamento tem uma moradora.
Vamos tirar voc� daqui, talvez amanh�.
167
00:20:57,920 --> 00:21:02,630
- O m�dico vai olhar o seu bra�o.
- Obrigado, voc� � uma menina boa.
168
00:21:04,160 --> 00:21:06,958
- O qu�?
- Sabe, o ponto? Perfeitamente bem.
169
00:21:10,800 --> 00:21:15,954
Vou embora. N�o abra
e fique longe das janelas.
170
00:21:16,200 --> 00:21:19,510
- Quer que tire os sapatos?
- Posso fazer.
171
00:21:19,760 --> 00:21:22,718
S� de meias.
Essa � a regra.
172
00:21:23,200 --> 00:21:27,591
N�o corra, a menos que
voc� realmente precise.
173
00:21:29,000 --> 00:21:32,117
- Descanse, o quanto puder.
- Eu entendi.
174
00:21:32,440 --> 00:21:36,558
Quando eu vou para a casa?
� por Bruxelas?
175
00:21:36,800 --> 00:21:40,429
- Existem homens da RAF?
- Sem perguntas, Sargento.
176
00:21:40,680 --> 00:21:44,639
Desculpe, eu adoraria conhec�-los.
177
00:21:45,160 --> 00:21:51,030
Eu estarei de volta esta tarde.
Eu ou algu�m.
178
00:21:51,280 --> 00:21:54,670
Monique, voc� � casada?
179
00:21:55,120 --> 00:21:59,989
Essa � uma pergunta. Quanto menos
soubermos uns dos outros � melhor.
180
00:22:00,240 --> 00:22:03,710
Espero que voc� venha esta tarde.
181
00:22:24,320 --> 00:22:31,112
O apartamento � de Simone Sterne. Uma amiga.
Ela foi recentemente deportada.
182
00:22:31,440 --> 00:22:36,230
Havia um carro alem�o
na frente da casa do Dr. Keldermans.
183
00:22:36,920 --> 00:22:39,593
Um General alem�o com lombalgia, apenas.
184
00:22:40,040 --> 00:22:44,830
- Dr. Keldermans pode ir v�-lo?
- Sim. Voc� pode deix�-lo entrar?
185
00:22:49,520 --> 00:22:51,670
Que trabalheira.
186
00:22:53,440 --> 00:22:56,512
N�o faz isso no hospital.
187
00:22:57,240 --> 00:23:00,277
Eu sentei l� �s oito horas da manh�.
188
00:23:00,520 --> 00:23:02,750
Voc� conheceu ele?
189
00:23:05,200 --> 00:23:08,909
- E a outra coisa?
- H� um problema.
190
00:23:09,160 --> 00:23:14,188
- Ele n�o p�de ir ao Dr. Keldermans.
- E esse Doutor novo, o que falou?
191
00:23:14,440 --> 00:23:18,991
O que ele poderia dizer?
Ele s� viu os raios-X.
192
00:23:19,240 --> 00:23:23,518
Ele perguntou se voc� poderia vir.
De qualquer forma, ele tem ju�zo.
193
00:23:24,280 --> 00:23:29,991
Ele disse que havia uma chance,
isso � tudo.
194
00:23:30,240 --> 00:23:35,155
Qu�o grande � essa chance?
Claro que ele lhe disse.
195
00:23:35,400 --> 00:23:38,836
Cinq�enta por cento de chance.
Talvez menos.
196
00:23:39,080 --> 00:23:42,755
- Onde est� o Sargento?
- Com uma amiga da Monique.
197
00:23:43,000 --> 00:23:47,676
Simone Sterne. Quanto tempo
para uma cama dispon�vel?
198
00:23:47,920 --> 00:23:53,313
- Existe uma lista de espera?
- Ela n�o ser� operada.
199
00:23:53,560 --> 00:23:58,190
As chances s�o muito pequenas.
200
00:23:58,600 --> 00:24:03,879
Embora haja uma chance em um milh�o
n�o vale a pena tentar?
201
00:24:04,800 --> 00:24:07,598
Se isso falhar,
fica pior do que agora.
202
00:24:07,840 --> 00:24:12,470
Como pior? Ela est� l�,
m�s ap�s m�s, ano ap�s ano.
203
00:24:12,720 --> 00:24:16,349
Ela exige tudo e n�o d� nada.
Como pode ficar pior?
204
00:24:16,600 --> 00:24:21,549
- � a sua decis�o e sua vida.
- Minha vida definha.
205
00:24:21,800 --> 00:24:27,875
- Eu tenho uma vida, como Andr�es.
- Ela n�o tem escolha, voc� tem.
206
00:24:28,840 --> 00:24:33,356
Ele decide se ela ser� operado.
N�o eu, nem voc�.
207
00:24:42,200 --> 00:24:45,431
Nada, Albert. Apenas nada.
208
00:24:46,360 --> 00:24:53,118
Pensei que poderia lidar com essa situa��o,
mas eu n�o tenho paci�ncia n�o.
209
00:25:02,960 --> 00:25:09,798
Assim n�o � poss�vel n�o por mais tempo.
Desculpa. Eu n�o posso n�o.
210
00:25:12,800 --> 00:25:16,395
Diga ao Dr. Keldermans
que eu vou l� esta tarde.
211
00:25:16,640 --> 00:25:20,599
Eu tenho que sair um pouco.
�s vezes eu fico sufocada aqui.
212
00:25:26,400 --> 00:25:33,078
O que devo fazer?
Vai de mal a pior.
213
00:25:34,840 --> 00:25:40,073
Voc� precisa de paci�ncia.
Com ambas, sen�o...
214
00:25:40,320 --> 00:25:43,869
Sou um homem paciente.
215
00:25:44,560 --> 00:25:48,678
Monique n�o tem paci�ncia.
Eu n�o a culpo.
216
00:25:49,000 --> 00:25:52,390
Mas eu n�o posso ajud�-la.
217
00:25:55,200 --> 00:26:00,479
- Ela deu comida a Andr�e?
- Eu n�o sei. Ela n�o disse nada.
218
00:26:10,960 --> 00:26:14,430
Ele n�o precisa disso agora.
Ele fica s�brio em poucas horas.
219
00:26:14,680 --> 00:26:17,797
Vou deixar ferver, at� ele acordar.
220
00:26:18,760 --> 00:26:23,788
- Est� tudo bem com o seu bra�o?
- Eu fiz o que pude.
221
00:26:24,040 --> 00:26:29,398
Deveria ter sido feito h� v�rios dias.
� uma fratura horr�vel.
222
00:26:29,880 --> 00:26:34,396
Ele pulou para fora do avi�o
quando caiu.
223
00:26:34,640 --> 00:26:39,794
A julgar pelas contus�es
isso � improv�vel.
224
00:26:40,120 --> 00:26:43,590
Mas por que n�o devemos acreditar?
225
00:26:43,960 --> 00:26:47,236
O chefe da esta��o duvidou
da sua hist�ria.
226
00:26:47,480 --> 00:26:50,199
Ningu�m teria sobrevivido ao acidente.
227
00:26:50,440 --> 00:26:55,719
- O que Albert acha?
- Eu n�o falei com ele.
228
00:26:56,040 --> 00:26:59,749
Ele ficou sentado
durante toda a manh� no hospital.
229
00:27:00,000 --> 00:27:03,549
Pergunte a Alain se contatou Londres.
230
00:27:03,800 --> 00:27:07,475
- Tenho que ir. Voc� pode ficar?
- Sim, um pouco mais.
231
00:27:07,960 --> 00:27:11,316
Isso parece sensato.
232
00:27:11,960 --> 00:27:15,635
� apenas o seu bra�o?
Ele n�o est� em perigo?
233
00:27:15,880 --> 00:27:22,479
Eu n�o pensei somente nele, mas
na seguran�a de todos n�s.
234
00:27:46,280 --> 00:27:50,239
- Voc� queria me ver, Major?
- Sim. Venha.
235
00:27:51,200 --> 00:27:57,036
- H� not�cias de Stoller?
- � cedo demais. Pelo menos 14 dias.
236
00:27:57,280 --> 00:28:02,308
- Ele foi pego pela Resist�ncia?
- Espero que sim.
237
00:28:02,560 --> 00:28:06,599
- Talvez voc� devesse esperar outra rede.
- Desculpe-me?
238
00:28:06,840 --> 00:28:10,515
Tenho pesquisado o Wellington.
239
00:28:10,760 --> 00:28:15,072
Provavelmente,
havia seis homens a bordo.
240
00:28:15,320 --> 00:28:20,599
Normalmente s�o cinco afinal?
Voc� encontrou cinco corpos.
241
00:28:20,840 --> 00:28:23,991
O piloto, artilheiro da cauda
e tr�s na barriga.
242
00:28:24,240 --> 00:28:26,913
Toda a tripula��o, ent�o.
243
00:28:27,160 --> 00:28:29,993
Havia seis capacetes de v�o.
244
00:28:33,960 --> 00:28:36,758
Seis capacetes e cinco corpos.
245
00:28:37,120 --> 00:28:40,749
Encontramos os restos de seis
p�ra-quedas.
246
00:28:41,000 --> 00:28:45,915
� quase certo que eles estavam
levando um passageiro.
247
00:28:46,160 --> 00:28:48,913
E ele sobreviveu ao acidente.
248
00:28:49,160 --> 00:28:55,474
O que a resist�ncia vai fazer com Stoller
quando encontrar o verdadeiro sobrevivente?
249
00:28:55,720 --> 00:28:58,712
A �rea deve ser
imediatamente vasculhada.
250
00:29:05,880 --> 00:29:10,078
- Florence Nightingale.
- Voc� precisa dormir.
251
00:29:12,280 --> 00:29:16,831
- O que voc� disse?
- Nightingale. A senhora com a l�mpada.
252
00:29:17,400 --> 00:29:19,470
Eles n�o me chamam assim.
253
00:29:19,720 --> 00:29:24,191
- Fome?
- Eu poderia comer um omelete de Bacon.
254
00:29:24,880 --> 00:29:27,997
- Vegetais?
- Sopa de legumes.
255
00:29:29,320 --> 00:29:32,995
- Como est� o seu bra�o?
- Est� bem.
256
00:29:33,600 --> 00:29:38,549
Eu farei 15 flex�es em breve.
Qual � o nome do m�dico?
257
00:29:38,800 --> 00:29:42,679
Para voc� ele n�o tem nome.
258
00:29:44,840 --> 00:29:47,559
Como voc� quebrou o bra�o?
259
00:29:48,240 --> 00:29:53,473
Fui jogado contra a longarina da asa durante
o pouso for�ado. Foi um inferno de estrondo.
260
00:29:57,040 --> 00:29:59,349
Voc� toma ou devo dar-lhe?
261
00:29:59,600 --> 00:30:03,115
- Ningu�m faz isso desde que eu tinha cinco anos.
- Tome.
262
00:30:03,360 --> 00:30:09,708
Minha m�e. Eu deitado na cama
com caxumba.
263
00:30:16,640 --> 00:30:20,076
- De onde voc� �?
- Cheswick. J� ouviu falar?
264
00:30:21,880 --> 00:30:27,750
- O que voc� fazia antes da guerra?
- Estudei arquitetura.
265
00:30:28,000 --> 00:30:32,710
Eu era artilheiro.
Eu n�o constru�a, destru�a.
266
00:30:34,560 --> 00:30:37,791
E voc�? O que voc� faz?
267
00:30:42,280 --> 00:30:44,430
Quando voc� n�o cuida dos necessitados?
268
00:30:44,680 --> 00:30:49,674
N�s conversamos sobre isso.
Fora desta sala eu n�o existo.
269
00:30:49,920 --> 00:30:55,597
- Posso adivinhar? Seu nome � Monique...
- Mais n�o � para voc� saber.
270
00:30:56,280 --> 00:30:59,955
- Quantos anos voc� tem? 23?
- Eu tenho 27 anos.
271
00:31:01,440 --> 00:31:05,877
- Eu sei que voc� n�o � casada. �?
- N�o sou?
272
00:31:07,080 --> 00:31:11,517
- Voc� tem algu�m. Um namorado.
- Sim.
273
00:31:12,760 --> 00:31:15,752
� s�rio? Voc� vai se casar?
274
00:31:17,600 --> 00:31:21,195
N�o � t�o s�rio.
Voc� n�o se casar� com ele!
275
00:31:22,440 --> 00:31:25,989
N�o deveria?
Acha que n�o?
276
00:31:27,160 --> 00:31:29,913
Ele n�o pode? Ele n�o quer?
277
00:31:30,840 --> 00:31:35,675
Ele � louco. Um verdadeiro ingl�s
tem uma pequena chance?
278
00:31:35,920 --> 00:31:38,354
Enquanto h� vida, h� esperan�a.
279
00:31:38,600 --> 00:31:40,909
Por que ele n�o se casou com voc�?
Ser� que ele tem uma esposa?
280
00:31:42,560 --> 00:31:44,471
Toma sua sopa.
281
00:32:00,120 --> 00:32:02,588
- Coma.
- Um pouco.
282
00:32:03,320 --> 00:32:05,914
Isso � um come�o.
Gra�as a Deus.
283
00:32:08,600 --> 00:32:12,115
Bom arremesso. Bom tiro.
284
00:32:17,299 --> 00:32:19,299
Bem feito. Continue.
285
00:32:24,640 --> 00:32:26,676
Onde voc� estava?
286
00:32:26,920 --> 00:32:31,277
- Esperei por voc� h� muito tempo.
- Minha tia ainda est� im�vel.
287
00:32:31,560 --> 00:32:36,839
- Eu estava preocupado.
- Por qu�? Acha que eu deixaria os pratos?
288
00:32:37,160 --> 00:32:43,872
Eu n�o busquei a bandeja de Andr�es.
Voc� segura dez segundos?
289
00:32:58,920 --> 00:33:03,675
Eu n�o tenho nenhuma cura milagrosa,
General. � um processo lento.
290
00:33:03,920 --> 00:33:06,992
Eu conhe�o um bom osteopata
em Bruxelas.
291
00:33:07,240 --> 00:33:12,951
Eu fui a um osteopata em Vars�via,
em 1939. Foi horr�vel.
292
00:33:13,200 --> 00:33:18,558
Eu sofri de dor.
Eu quero ficar com voc�.
293
00:33:18,620 --> 00:33:19,620
Como quiser.
294
00:33:19,720 --> 00:33:22,917
- Vejo voc� amanh�, doutor.
- Boa tarde, General.
295
00:33:32,320 --> 00:33:36,632
O Sargento com o bra�o quebrado
deve ficar onde est�.
296
00:33:36,920 --> 00:33:40,708
Alain recebeu uma resposta
de Londres.
297
00:33:40,960 --> 00:33:47,593
Houve um bombardeiro com os n�meros
do avi�o que caiu perto de Roeselare.
298
00:33:47,840 --> 00:33:51,753
- N�o houve sobreviventes ainda?
- Isto tamb�m foi esclarecido.
299
00:33:52,000 --> 00:33:56,551
Aparentemente, tinha um a mais
quando caiu. Um piloto que aprendia.
300
00:33:56,800 --> 00:34:00,031
Havia seis homens a bordo
e n�o cinco.
301
00:34:00,280 --> 00:34:03,556
Voc� acha ent�o
que ele n�o � um infiltrado?
302
00:34:03,920 --> 00:34:07,993
- Razoavelmente certo.
- Monique vai ficar feliz.
303
00:34:08,760 --> 00:34:11,399
- Monique?
- Ela gosta dele, por�m, ao que parece.
304
00:34:11,840 --> 00:34:15,071
Ele parecia sincero para mim.
305
00:34:15,480 --> 00:34:20,600
N�o podemos ter certeza at� que tenhamos
verificado com Londres, e isso pode levar tempo.
306
00:34:20,920 --> 00:34:24,674
Poderemos, provavelmente,
reduzir o monitoramento.
307
00:34:24,920 --> 00:34:30,711
Se havia seis homens a bordo
e a Luftwaffe encontrou cinco corpos...
308
00:34:30,960 --> 00:34:34,396
Se ele n�o � o sexto,
onde ele est�?
309
00:34:41,520 --> 00:34:44,592
Eric.
310
00:34:57,720 --> 00:35:02,032
- Seu caf�.
- Obrigado. Chegue mais perto.
311
00:35:02,400 --> 00:35:06,757
- Por favor...
- N�o. E eu tenho que ir.
312
00:35:07,000 --> 00:35:09,389
- Onde?
- Casa, claro.
313
00:35:09,640 --> 00:35:11,596
Onde � a sua casa?
314
00:35:12,360 --> 00:35:16,638
Ontem eu me perguntava
se voc� vivia sozinha, Monique
315
00:35:16,880 --> 00:35:19,952
ou com o homem
que n�o se casa com voc�.
316
00:35:20,200 --> 00:35:24,432
Ele vive com sua esposa
e se encontra voc� secretamente?
317
00:35:24,680 --> 00:35:28,389
- N�o � da sua conta, Sargento.
- Maurice.
318
00:35:29,080 --> 00:35:33,756
- Quem � ele? Alfonse?
- � Albert.
319
00:35:37,280 --> 00:35:40,078
Qual � a gra�a?
Ele � apenas um homem.
320
00:35:41,720 --> 00:35:44,712
Voc� � um garoto,
mais jovem do que eu.
321
00:35:45,640 --> 00:35:49,918
N�o v� v�-lo.
Fica comigo esta tarde.
322
00:35:50,800 --> 00:35:53,872
Voc� n�o entende, n�o �?
323
00:35:54,640 --> 00:35:59,031
Para que voc� acha que eu volto?
324
00:35:59,280 --> 00:36:03,592
Para seu amante, Albert.
Um homem que tem uma esposa.
325
00:36:03,840 --> 00:36:05,796
Fica comigo esta tarde.
326
00:36:06,040 --> 00:36:10,238
N�s n�o vivemos em compartimentos.
Voc� est� aqui, eu estou l�.
327
00:36:10,480 --> 00:36:14,189
Voc� n�o sabe nada da vida.
328
00:36:14,440 --> 00:36:20,834
Aquele homem por acaso tem a uma mulher.
Ela vive separadamente em outro quarto.
329
00:36:30,000 --> 00:36:37,475
H� Albert e sua esposa.
Vivemos os tr�s sob o mesmo teto.
330
00:36:37,800 --> 00:36:41,076
Ela � deficiente e acamada.
331
00:36:42,720 --> 00:36:45,757
Albert dorme no quarto ao lado dela.
332
00:36:46,840 --> 00:36:54,235
�s vezes quando ele faz amor comigo,
Eu a ou�o no quarto ao nosso lado.
333
00:36:55,680 --> 00:36:58,717
N�o sempre,
porque normalmente ela dorme.
334
00:36:58,960 --> 00:37:01,997
Mas mesmo dormindo ou acordada,
ela est� l�.
335
00:37:02,640 --> 00:37:08,909
Eu prendo a respira��o
e tento n�o fazer nenhum som.
336
00:37:11,560 --> 00:37:16,873
�s vezes eu fico l� e sinto pena dela.
337
00:37:17,680 --> 00:37:22,515
Mas, normalmente, � �dio. Ela n�o tem
o direito de estar na minha cabe�a.
338
00:37:24,840 --> 00:37:28,879
Todos partilhamos um compartimento.
339
00:37:30,120 --> 00:37:36,150
Voc� tem idade para usar um uniforme,
mas n�o o suficiente para entender.
340
00:37:36,400 --> 00:37:39,995
Minha vida n�o � f�cil,
� complicado e feio.
341
00:37:40,240 --> 00:37:42,800
E eu n�o quero voltar!
342
00:37:46,080 --> 00:37:49,470
N�o esta tarde. Mas eu preciso.
343
00:37:51,480 --> 00:37:53,675
Eu perten�o l�.
344
00:38:40,280 --> 00:38:45,070
- Est� tudo bem?
- Eles n�o podem fazer nada.
345
00:38:50,080 --> 00:38:53,868
- Sinto muito, Monique.
- Por qu�?
346
00:38:54,440 --> 00:38:58,115
- Por ser t�o desajeitado.
- Voc� n�o estava desajeitado.
347
00:38:59,320 --> 00:39:03,552
- N�o pode ajudar porque o bra�o est� parado.
- Fiquei desajeitado?
348
00:39:09,120 --> 00:39:12,396
- Deixe-o, Monique.
- Quem?
349
00:39:12,810 --> 00:39:13,810
Albert.
350
00:39:14,040 --> 00:39:20,354
- Porque fizemos sexo?
- N�o para mim.
351
00:39:21,760 --> 00:39:25,070
Eu estou te pedindo.
Afaste-se de Bruxelas.
352
00:39:25,360 --> 00:39:29,876
- Eu trabalho em Bruxelas.
- Quanto tempo?
353
00:39:30,560 --> 00:39:33,996
At� que eles te mandem
para um campo ou fuzilem?
354
00:39:34,240 --> 00:39:38,677
- Os Alem�es explodir�o a rede em algum momento.
- Talvez sim, talvez n�o.
355
00:39:38,920 --> 00:39:42,595
V� embora, antes que seja tarde demais.
Voc� j� fez o suficiente.
356
00:39:42,880 --> 00:39:46,509
Se me enviarem pela linha,
voc� pode fugir.
357
00:39:46,760 --> 00:39:50,230
A guerra n�o termina
porque voc� escapou.
358
00:39:50,480 --> 00:39:54,109
Mesmo se voc� conhecer
um pelot�o de fuzilamento.
359
00:39:54,360 --> 00:40:00,276
Voc� morre, mas a guerra continua.
N�o. V� para a Espanha.
360
00:40:01,960 --> 00:40:06,875
Voc� est� t�o preocupado comigo
porque n�s fomos para a cama juntos?
361
00:40:09,000 --> 00:40:14,199
- Voc� vai logo me esquecer.
- E voc�, vai me esquecer?
362
00:40:15,240 --> 00:40:21,509
Claro. Esta noite n�o � importante.
Por isso, foi bom para n�s.
363
00:40:22,280 --> 00:40:27,718
Eu sou insignificante para voc�
e voc� para mim.
364
00:40:29,800 --> 00:40:33,475
Eu estou feliz que estou aqui.
Neste momento.
365
00:40:34,840 --> 00:40:42,076
Amanh� vou te esquecer.
E voc� tamb�m deve aceitar.
366
00:40:43,440 --> 00:40:45,590
Tem certeza?
367
00:40:45,840 --> 00:40:50,789
Sim, amanh� eu sou importante
para Albert.
368
00:41:04,760 --> 00:41:08,833
- Onde voc� estava?
- Voc� sabe.
369
00:41:09,360 --> 00:41:12,033
- Todo esse tempo?
- Sim.
370
00:41:13,200 --> 00:41:16,988
Lisa queria que eu ficasse com ele
at� que algu�m viesse.
371
00:41:17,360 --> 00:41:20,318
- Voc� est� mentindo, Monique.
- N�o me chame de mentirosa.
372
00:41:20,560 --> 00:41:26,510
- O que voc� fez?
- Isso n�o lhe diz respeito.
373
00:41:26,920 --> 00:41:31,311
Enquanto voc� tem uma mulher,
eu fa�o o que eu quero.
374
00:41:31,560 --> 00:41:36,236
- Com o Sargento da RAF?
- Sim, se voc� quiser pensar.
375
00:41:37,800 --> 00:41:41,031
- Voc� foi para a cama com ele.
- Se eu fui?
376
00:41:41,640 --> 00:41:44,598
Pense no que voc� quiser.
377
00:41:45,000 --> 00:41:50,393
Lisa disse-me para ficar.
V� perguntar a ela.
378
00:41:50,640 --> 00:41:53,791
- Isso n�o � necess�rio.
- Fico feliz.
379
00:41:54,040 --> 00:41:56,634
- Ela est� aqui.
- Onde?
380
00:41:56,880 --> 00:42:03,752
L�, com o Dr. Keldermans.
Eles esperam quase uma hora por voc�.
381
00:42:15,960 --> 00:42:20,829
Espero que o seu desempenho na cama
tenha valido a pena.
382
00:42:21,440 --> 00:42:25,319
- Ele � um oficial da SS.
- � imposs�vel.
383
00:42:26,400 --> 00:42:28,834
- Um agente infiltrado.
- Eu n�o acredito em voc�.
384
00:42:29,080 --> 00:42:34,279
Voc� n�o tem que acreditar em mim.
Pergunte a Lisa.
385
00:42:41,840 --> 00:42:43,876
Albert j� contou?
386
00:42:44,640 --> 00:42:49,589
Deve ser engano.
Ele � Sargento da RAF, um Brit�nico.
387
00:42:49,840 --> 00:42:53,389
Ele est� mentindo.
Ele n�o estava no avi�o.
388
00:42:53,640 --> 00:42:58,760
Encontramos o sexto homem.
Alec Lamb. Um piloto aluno.
389
00:43:00,960 --> 00:43:05,556
- Ele est� mentindo, Monique.
- Ele n�o pode. Ele est� morto.
390
00:43:05,800 --> 00:43:10,476
- Encontraram seu corpo.
- Ele morreu de pneumonia.
391
00:43:10,720 --> 00:43:13,678
Ele foi alimentado, barbeado,
cuidado...
392
00:43:13,920 --> 00:43:18,072
Quem o encontrou, n�o sabia
como entrar em contato conosco.
393
00:43:18,320 --> 00:43:23,678
- Eles foram presos com um cad�ver.
- Ele � agente infiltrado. Morris...
394
00:43:23,920 --> 00:43:27,435
O Sargento brit�nico
teve um bra�o quebrado.
395
00:43:27,680 --> 00:43:31,070
Assim fizeram os alem�es,
para nos enganar.
396
00:43:31,320 --> 00:43:35,233
- Quem faria uma coisa dessas?
- Eles mesmos.
397
00:43:37,480 --> 00:43:39,755
- Eu n�o penso assim.
- � a verdade.
398
00:43:40,000 --> 00:43:43,788
Londres disse o artilheiro,
Sargento Clifton...
399
00:43:44,040 --> 00:43:46,315
- � ele! Morris Clifton.
- N�o.
400
00:43:46,560 --> 00:43:50,235
Ele estudou para arquitetura
e veio de Chiswick.
401
00:43:50,480 --> 00:43:55,998
O Clifton verdadeiro veio de
Newcastle e era oficial.
402
00:44:03,840 --> 00:44:08,038
- Onde est� Alain?
- Ele vigia o ingl�s.
403
00:44:09,000 --> 00:44:13,710
Ele estava preocupado,
porque voc� ficou tanto tempo l�.
404
00:44:14,320 --> 00:44:19,155
Ent�o ele viu voc� sair.
Voc� contou alguma coisa?
405
00:44:19,400 --> 00:44:22,198
- Voc� tem certeza?
- Sim.
406
00:44:23,520 --> 00:44:25,511
Nada de importante.
407
00:44:25,760 --> 00:44:29,116
- Ele n�o disse nada?
- Voc� n�o suspeitou de nada?
408
00:44:29,360 --> 00:44:33,319
N�o dissemos nada importante.
409
00:44:34,840 --> 00:44:37,877
N�o que isso fosse fazer
tanta diferen�a.
410
00:44:38,120 --> 00:44:42,432
N�o h� telefone, e se ele tentar sair,
Alain cuida dele.
411
00:44:46,920 --> 00:44:51,550
- Quando voc� vai mat�-lo?
- O mais rapidamente poss�vel.
412
00:44:52,520 --> 00:44:56,308
- Quem?
- Preciso de sua ajuda.
413
00:45:04,400 --> 00:45:05,879
O que posso fazer?
414
00:45:06,160 --> 00:45:11,109
Ele conhece s� voc� e Pascal.
Voc� o conhece melhor.
415
00:45:11,360 --> 00:45:14,511
- Ele confia em voc�? Certo?
- Tenho certeza.
416
00:45:15,160 --> 00:45:20,757
Se voc� disser que ir� pela linha
de amanh�, ele confiar� em voc�?
417
00:45:21,880 --> 00:45:27,432
Ele certamente iria com voc�
para o pr�ximo contato?
418
00:45:28,024 --> 00:45:29,024
Sim.
419
00:45:30,680 --> 00:45:33,274
Amanh� de manh�.
420
00:45:57,760 --> 00:46:00,149
N�s n�o vamos al�m daqui por seguran�a.
421
00:46:00,920 --> 00:46:04,151
- Foi aqui que eu te encontrei.
- Eu lembro ainda.
422
00:46:04,400 --> 00:46:09,269
- Eu espero aqui?
- L� dentro tem algu�m esperando voc�.
423
00:46:09,960 --> 00:46:15,796
- Voc� n�o vem?
- Guias nunca se encontram. Seguran�a.
424
00:46:17,400 --> 00:46:20,790
- � uma regra de seguran�a.
- �. Ent�o isso � um adeus...
425
00:46:21,040 --> 00:46:23,952
- e n�o "vejo voc� mais tarde"?
- Vai r�pido, � perigoso esperar.
426
00:46:26,800 --> 00:46:31,032
Obrigado por ontem.
Pena o gesso.
427
00:46:37,480 --> 00:46:42,235
- Melhor sorte na pr�xima vez.
- Sim, melhor sorte na pr�xima vez.
428
00:48:06,480 --> 00:48:08,277
Que desperd�cio.
429
00:48:09,280 --> 00:48:12,875
Sem os c�es, n�o encontramos
o corpo ainda.
430
00:48:14,600 --> 00:48:18,912
Eu conhe�o Stoller desde quando
ele se juntou � SS.
431
00:48:19,880 --> 00:48:25,193
Ele ganhou duas medalhas esportivas
em apenas tr�s meses. Um recorde.
432
00:48:26,600 --> 00:48:32,232
Ele serviu em Sudetas, quando
tinha 18 anos e foi em Liebenstein.
433
00:48:33,160 --> 00:48:39,076
Ernst tamb�m fazia parte do
a SS Panzer Division Totenkopf.
434
00:48:39,600 --> 00:48:42,273
Foi condecorado duas vezes.
435
00:48:42,600 --> 00:48:46,513
Quase uma vida de servi�o
em apenas 21 anos de idade.
436
00:48:46,760 --> 00:48:48,637
Esta � uma decora��o?
437
00:48:55,680 --> 00:48:59,036
� uma marca familiar para SS.
438
00:48:59,600 --> 00:49:04,276
S� deve ser usado por
parentes de oficiais da SS.
439
00:49:04,520 --> 00:49:07,398
- Stoller era �rf�o.
- Correto.
440
00:49:07,760 --> 00:49:14,552
Eu queria mand�-lo atrav�s da Espanha
para seu tio e tia, na Inglaterra.
441
00:49:14,960 --> 00:49:20,193
� inconceb�vel um comerciante Ingl�s
usando um crach� SS?
442
00:49:20,480 --> 00:49:23,472
N�o, � verdade.
443
00:49:24,520 --> 00:49:29,548
Na Inglaterra, eles saber�o que
Ernst Stoller morreu
444
00:49:29,800 --> 00:49:32,997
de uma maneira
que ele teria escolhido a si mesmo,
445
00:49:33,240 --> 00:49:36,277
a servi�o da p�tria.
446
00:49:57,800 --> 00:50:00,189
� para l� em cima?
447
00:50:01,120 --> 00:50:05,159
- Vou levar.
- Deixa.
448
00:50:06,012 --> 00:50:07,012
Obrigado.
449
00:50:13,240 --> 00:50:16,471
- O que foi? Eu esqueci alguma coisa?
- N�o.
450
00:50:17,000 --> 00:50:21,471
Eu s� queria saber se voc� tem alguma inten��o
de me olhar nos olhos novamente.
451
00:50:24,080 --> 00:50:25,798
Mas � claro.
452
00:50:27,880 --> 00:50:32,829
- Temos que viver juntos.
- N�s tr�s.
453
00:50:47,215 --> 00:50:52,215
- FIM -
S�rie 1 - Cap�tulo 11
UMA QUEST�O DE LEALDADE ( A Question of Loyalty )
454
00:50:56,087 --> 00:51:06,087
Iwanaga, S�vio
40114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.