All language subtitles for 1x11 - A Question of Loyalty (En fr+Ñga om lojalitet)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,020 --> 00:00:08,283 O EX�RCITO SECRETO 2 00:00:59,466 --> 00:01:02,028 S�rie 1 - Cap�tulo 11 UMA QUEST�O DE LEALDADE ( A Question of Loyalty ) 3 00:01:32,480 --> 00:01:38,157 Desculpe, algu�m da intelig�ncia do ex�rcito veio investigar o acidente. 4 00:01:38,400 --> 00:01:40,755 Eles buscam a instala��o t�cnica. 5 00:01:41,440 --> 00:01:44,159 Gestapo, deixe-nos passar. 6 00:01:57,760 --> 00:02:01,878 - Kessler. Voc� sabia que eu viria. - Eles est�o aqui. 7 00:02:03,000 --> 00:02:06,072 - Traga uma lanterna. - Apenas tr�s corpos podem ser identificados. 8 00:02:06,320 --> 00:02:09,073 O avi�o explodiu na queda. 9 00:02:09,320 --> 00:02:12,312 Outro corpo est� irreconhec�vel, queimado. 10 00:02:12,560 --> 00:02:18,510 Isso � tudo o que resta o artilheiro da cauda. Eu sinto muito... 11 00:02:19,160 --> 00:02:21,799 - � culpa sua, Oberleutnant? - N�o, Sr. 12 00:02:22,640 --> 00:02:28,033 � culpa sua que o avi�o pousou neste campo? 13 00:02:28,760 --> 00:02:31,035 - N�o, Senhor. - Ent�o n�o pe�a desculpas. 14 00:02:32,280 --> 00:02:38,469 Voc� pode me dar uma garantia de que todos os membros da tripula��o foram mortos? 15 00:02:39,880 --> 00:02:44,032 Definitivamente. Todos os cinco membros da tripula��o. 16 00:02:44,840 --> 00:02:46,831 Vamos l�, cara. 17 00:02:47,600 --> 00:02:50,717 Esses tr�s. Sabe suas posi��es no avi�o? 18 00:02:51,160 --> 00:02:56,314 O piloto e o artilheiro e talvez o navegador. Imposs�vel ter certeza, 19 00:02:56,560 --> 00:02:59,028 Todos os tr�s est�o gravemente queimados. 20 00:02:59,280 --> 00:03:00,713 Mostre-me o primeiro. 21 00:03:01,400 --> 00:03:05,029 Este foi o piloto. Um Sargento-piloto. 22 00:03:05,560 --> 00:03:10,839 O nome dele? Cada segundo conta, Oberleutnant. Os nomes e n�meros! 23 00:03:14,800 --> 00:03:19,191 - 129477. Allardyce, J.J. - O pr�ximo? 24 00:03:23,400 --> 00:03:27,473 Bombardeiro. Tamb�m um Sargento. 25 00:03:31,400 --> 00:03:35,518 1449811. Clifton M.G. 26 00:03:35,960 --> 00:03:41,557 Morris Clifton. Havia manchas de uma carta no bolso. 27 00:03:42,520 --> 00:03:45,990 N�s levamos isso. D�-me suas fotos. 28 00:03:46,480 --> 00:03:49,995 Sua placas de identifica��o. D�-lhes a mim. 29 00:04:02,480 --> 00:04:05,472 - Isso � tudo, senhor? - Sim. 30 00:04:06,000 --> 00:04:11,199 - N�o, deixe-me ver o �ltimo. - Achamos que ele � o navegador. 31 00:04:11,440 --> 00:04:15,399 N�o h� nada em seu uniforme. Ele est� totalmente carbonizado. 32 00:04:15,640 --> 00:04:18,108 Mostre-me, Oberleutnant. 33 00:04:34,720 --> 00:04:37,359 Olhe para ele, Oberleutnant. 34 00:04:42,160 --> 00:04:47,188 � a face do inimigo. A cara da derrota. 35 00:04:47,840 --> 00:04:49,990 A face da morte. 36 00:04:51,040 --> 00:04:55,158 N�o � isso que todos n�s queremos ver? 37 00:06:08,400 --> 00:06:12,439 Boa noite, Stefan. Boa noite, cabo Kohler. 38 00:06:13,400 --> 00:06:19,635 Me avise quando voc� voltar no ano que vem no seu anivers�rio novamente. 39 00:06:23,520 --> 00:06:26,034 O que tenho de fazer para fecharmos. 40 00:06:26,280 --> 00:06:29,590 Sarah, voc� sabe que horas s�o? 41 00:06:29,840 --> 00:06:33,879 Ele � casado, Monique. Eu descobri. 42 00:06:34,280 --> 00:06:40,515 No come�o eu n�o acreditava, mas agora admitiu. 43 00:06:40,760 --> 00:06:44,912 Ele tem uma mulher em Leipzig e uma filha. 44 00:06:45,160 --> 00:06:52,157 Todos eles t�m uma mulher. Em Leipzig, Berlim, Col�nia, Dresden... 45 00:06:52,400 --> 00:06:58,509 Aqueles que n�o t�m esposa, tem uma vi�va. 46 00:06:58,760 --> 00:07:00,990 � a guerra. 47 00:07:01,840 --> 00:07:04,798 N�o chore. N�o esta noite. 48 00:07:05,040 --> 00:07:09,830 Foi um longo dia. Estamos fechando. 49 00:07:16,480 --> 00:07:17,913 Boa noite, Monique. 50 00:07:18,160 --> 00:07:22,153 Esque�a sua esposa. Leipzig � longe daqui. 51 00:07:27,400 --> 00:07:30,915 Onde? Perto de Roeselare? 52 00:07:33,680 --> 00:07:38,549 A carga toda quebrada? Nada para fazer, certo? 53 00:07:41,360 --> 00:07:47,071 Avise-me quando esperar a pr�xima entrega. 54 00:07:57,240 --> 00:08:01,472 H� novamente um Wellington abatido. N�o h� sobreviventes. 55 00:08:01,720 --> 00:08:07,590 Cinco vi�vas. Em Manchester? Birmingham? Oxford? 56 00:08:07,639 --> 00:08:08,639 O que voc� est� falando? 57 00:08:08,640 --> 00:08:13,919 Sarah descobriu que seu Sargento tem uma mulher em Leipzig. 58 00:08:14,160 --> 00:08:16,619 - O que tem isso a ver comigo? - Nada. 59 00:08:16,842 --> 00:08:20,203 Mas ela achou que valia a pena ficar b�bada. 60 00:08:20,960 --> 00:08:26,796 Leipzig. Sua esposa est� aqui. Ela mora em cima da minha cabe�a. 61 00:08:27,720 --> 00:08:30,439 �s vezes eu acho que ela est� na minha cabe�a. 62 00:08:30,680 --> 00:08:35,151 - De novo! - N�o. N�o esta noite, Albert. 63 00:08:35,400 --> 00:08:41,555 Ela tomou um comprimido para dormir. Est� em sono profundo. 64 00:08:42,360 --> 00:08:46,876 N�o vamos arrastar l� esta noite. 65 00:08:48,920 --> 00:08:51,639 - Por que n�o? - Estou cansada. 66 00:08:51,960 --> 00:08:55,714 De repente, eu acho que isso n�o � suficiente para ela s�bria l� em cima.. 67 00:08:55,960 --> 00:09:00,317 Eu gostaria que ela n�o estivesse dormindo, mas morta. Eu quero dizer isso. 68 00:09:00,560 --> 00:09:03,154 Desejo que sua esposa estivesse morta. 69 00:09:03,600 --> 00:09:05,033 Eu estou indo para casa. 70 00:09:16,920 --> 00:09:20,515 Mas vamos levantar a ta�a. Eu vou fazer isso amanh�. 71 00:09:21,520 --> 00:09:25,672 - Onde voc� cresceu? - Meu pai tinha uma loja em Chiswick. 72 00:09:25,920 --> 00:09:30,835 L� eu tive o ensino prim�rio e m�dio. 73 00:09:31,080 --> 00:09:34,311 E depois para Cambridge ou Oxford? 74 00:09:34,560 --> 00:09:37,154 Para Escola Polit�cnica. 75 00:09:37,400 --> 00:09:42,633 Queria ser arquiteto. Quando a guerra estourou, eu estava mudando de grau. 76 00:09:42,880 --> 00:09:45,713 Royal Institute of Chartered Surveyors. 77 00:09:46,440 --> 00:09:50,956 - Por que voc� se juntou � RAF? - Eu segui um Sargento treinador. 78 00:09:56,640 --> 00:09:59,525 Ser� hoje � noite. A situa��o est� perfeita. 79 00:09:59,747 --> 00:10:03,507 Ningu�m sobreviveu, e nenhum outro avi�o brit�nico foi derrubado. 80 00:10:03,800 --> 00:10:05,631 Excelente. 81 00:10:05,880 --> 00:10:08,678 E como est� Understurmf�hrer Stoller no interrogamento? 82 00:10:08,920 --> 00:10:12,469 Perfeito. Eu n�o pude peg�-lo em nenhum erro. 83 00:10:12,720 --> 00:10:17,350 Ele disse a verdade sobre seu passado. Certo? 84 00:10:17,600 --> 00:10:21,593 Sim senhor. Al�m da loja que pertencia ao meu tio. 85 00:10:21,840 --> 00:10:25,310 Meus pais foram mortos em um acidente de trem em D�sseldorf. 86 00:10:25,560 --> 00:10:28,475 Fui criado por minha tia. Ela era casada com um brit�nico. 87 00:10:28,476 --> 00:10:30,790 Eu voltei ao Reich em 1938. 88 00:10:30,920 --> 00:10:37,712 Estas s�o suas. Memorize o nome e o n�mero antes de colocar. 89 00:10:39,040 --> 00:10:42,271 1449811. 90 00:10:44,280 --> 00:10:46,430 - 1449811. - E o nome? 91 00:10:46,680 --> 00:10:50,639 - Clifton, M. O que o M significa? - Morris. 92 00:10:50,880 --> 00:10:55,237 - E o n�mero? - 1449811, Sargento Morris Clifton. 93 00:11:04,680 --> 00:11:07,353 Aconte�a o que acontecer est� sozinho. 94 00:11:07,600 --> 00:11:10,717 Voc� n�o entra em contato conosco, n�s faremos contato. 95 00:11:10,960 --> 00:11:15,351 - N�s j� falamos sobre isso. - S� mais uma vez. 96 00:11:15,840 --> 00:11:20,470 Voc� se tornou um membro da RAF, em todos os sentidos. 97 00:11:20,720 --> 00:11:26,192 Deve tentar voltar � Inglaterra. Esse � o seu trabalho. 98 00:11:26,480 --> 00:11:30,996 Mova-se durante a noite. Durante o dia permane�a escondido. 99 00:11:31,240 --> 00:11:36,394 Certifique-se de que as nossas tropas n�o o localizem. 100 00:11:36,640 --> 00:11:43,159 Voc� n�o deve reagir a nossas tropas, mesmo se eles atirarem em voc�, 101 00:11:43,400 --> 00:11:46,710 fa�a tudo o que disserem. 102 00:11:46,960 --> 00:11:51,397 Deixe que o enviem via linha da Espanha ou Su��a. 103 00:11:51,640 --> 00:11:58,557 Somente quando souber exatamente como funciona a linha de fuga, 104 00:11:58,800 --> 00:12:02,349 - entre em contato comigo. Entendido? - Claro, Sr. 105 00:12:02,600 --> 00:12:06,718 - Qual dist�ncia estamos do avi�o? - Cerca de meio quil�metro. 106 00:12:07,280 --> 00:12:11,751 Cerca de uma hora come�a a clarear. At� ent�o voc� continua se movendo. 107 00:12:22,680 --> 00:12:28,516 Boa sorte. � um jogo arriscado, mas voc� � forte o suficiente. 108 00:12:30,000 --> 00:12:31,433 Pode apostar. 109 00:12:31,680 --> 00:12:36,993 S� mais uma coisa. Pode me dar a pasta que est� no banco de tr�s? 110 00:12:46,320 --> 00:12:50,279 Ernst... � para o seu pr�prio bem. 111 00:12:51,200 --> 00:12:55,876 Eles v�o acreditar facilmente se voc� estiver ferido. Voc� entendeu? 112 00:12:58,520 --> 00:12:59,953 �timo. 113 00:13:01,840 --> 00:13:04,673 Eu estou orgulhoso de voc�, understurmf�hrer Soller. 114 00:13:05,360 --> 00:13:10,559 Ajude-me a enrolar a linha e a SS vai ter orgulho de voc�. 115 00:13:10,800 --> 00:13:12,756 Voc� est� pronto? 116 00:13:13,120 --> 00:13:17,432 Voc� veio de l�. Agora voc� pega esse caminho. 117 00:13:17,742 --> 00:13:18,742 Heil Hitler! 118 00:13:36,360 --> 00:13:38,396 Que tempo ruim. 119 00:13:44,840 --> 00:13:49,550 Hoje, eu n�o vou longe isso eu posso te dizer. 120 00:13:51,440 --> 00:13:57,595 N�o, n�o muito longe. Apenas uma centena de vezes para cima e para baixo pelas escadas. 121 00:15:36,720 --> 00:15:39,632 Quem � voc�? O que voc� est� fazendo aqui? 122 00:15:40,640 --> 00:15:42,312 Ajude-me, por favor. 123 00:15:42,880 --> 00:15:48,238 Ingl�s... RAF... Wellington... Tiro... 124 00:16:03,280 --> 00:16:06,750 Eu juro. Foi anteontem � noite. 125 00:16:07,000 --> 00:16:09,719 Nenhum avi�o foi abatido nesse dia. 126 00:16:09,960 --> 00:16:15,830 Claro que sim, uma Wellington. Eu sou o Sargento Clifton, 1449811. 127 00:16:16,080 --> 00:16:20,870 N�o pode verificar? Fomos derrubados anteontem. 128 00:16:22,120 --> 00:16:25,749 - Onde? - Eu n�o sei exatamente. 129 00:16:26,080 --> 00:16:29,595 Eu caminhei ao longo da linha f�rrea. Sudoeste daqui? 130 00:16:29,840 --> 00:16:34,755 O �nico avi�o que caiu foi a 24 quil�metros daqui. 131 00:16:35,000 --> 00:16:37,036 Foi um Wellington? 132 00:16:37,520 --> 00:16:41,195 Voc� pode perguntar � resist�ncia em Bruxelas? 133 00:16:41,440 --> 00:16:45,479 Eles est�o vindo. Espero que voc� n�o esteja mentindo. 134 00:16:45,720 --> 00:16:48,757 � verdade! Esse era o meu avi�o. 135 00:16:49,000 --> 00:16:53,152 - N�o houve sobreviventes. - S� eu ent�o. 136 00:16:53,480 --> 00:16:56,790 Se quebrou ao meio. A fuselagem estava em chamas. 137 00:16:57,040 --> 00:17:00,999 Eu sa� com um bra�o quebrado. 138 00:17:01,240 --> 00:17:06,712 Os alem�es retiraram os corpos! Quando eles desapareceram, comecei a mover. 139 00:17:07,000 --> 00:17:11,357 Com um bra�o quebrado, voc� n�o consegue dar uma longa caminhada. 140 00:17:11,600 --> 00:17:16,037 Olhe para os meus p�s. As bolhas n�o mentem. 141 00:17:25,680 --> 00:17:27,750 Voc� n�o deveria certificar-se de seu bra�o em primeiro lugar? 142 00:17:28,000 --> 00:17:32,994 - Monique? N�o seria Al... - Algo interveio. 143 00:17:33,680 --> 00:17:38,196 - Qual � o problema? - N�o acreditamos na sua hist�ria realmente. 144 00:17:38,440 --> 00:17:42,399 Eu sou Sargento da RAF Clifton. 1449811. 145 00:17:42,640 --> 00:17:46,394 Eu ca� anteontem num Wellington. 146 00:17:46,680 --> 00:17:51,708 - E o resto da tripula��o? - O avi�o quebrou no meio. 147 00:17:51,960 --> 00:17:56,033 O casco ficou em chamas. 148 00:17:56,480 --> 00:18:01,429 Eu pulei e quebrei o meu bra�o. Os outros n�o tiveram nenhuma chance. 149 00:18:07,720 --> 00:18:09,199 Seu bra�o est� quebrado. 150 00:18:09,440 --> 00:18:13,558 Ele afirma que veio de Roeselare. Em uma noite. 151 00:18:13,800 --> 00:18:18,430 Eu cruzei a linha ferrovi�ria. Andei a noite toda. 152 00:18:19,360 --> 00:18:21,874 - � poss�vel. - � verdade. 153 00:18:25,440 --> 00:18:28,955 Primeiro, devemos cuidar de seu bra�o. 154 00:18:30,160 --> 00:18:32,833 Voc� vai a um estabelecimento de confian�a. 155 00:18:33,080 --> 00:18:38,200 Henri, voc� pode cuidar das roupas? Ele n�o pode ir a Bruxelas assim. 156 00:18:46,640 --> 00:18:52,715 - Sua hist�ria n�o me convence. - Continuar a discuss�o � in�til. 157 00:18:52,960 --> 00:18:57,112 Dr. Keldermans tem de olhar o seu bra�o urgentemente. 158 00:18:57,360 --> 00:19:02,036 Se ele est� mentindo, podemos cuidar dele l� em Bruxelas. 159 00:19:02,280 --> 00:19:07,070 N�o houve sobreviventes do acidente em Roeselare. 160 00:19:07,840 --> 00:19:12,630 Podemos verificar corretamente quando o tivermos em lugar seguro da rede. 161 00:20:09,960 --> 00:20:15,273 Isso est� ruim? Eu sou um soldado. Eu quero saber a verdade. 162 00:20:15,520 --> 00:20:20,355 Eu ainda n�o perdi nenhum paciente no espeto, General. 163 00:20:40,520 --> 00:20:42,909 Voc� estar� seguro aqui hoje � noite. 164 00:20:43,280 --> 00:20:47,239 Esta � uma propriedade de confian�a? Voc� usa-o com frequ�ncia? 165 00:20:47,520 --> 00:20:51,195 Tinha alem�es na frente da outra casa. 166 00:20:51,440 --> 00:20:57,549 Este apartamento tem uma moradora. Vamos tirar voc� daqui, talvez amanh�. 167 00:20:57,920 --> 00:21:02,630 - O m�dico vai olhar o seu bra�o. - Obrigado, voc� � uma menina boa. 168 00:21:04,160 --> 00:21:06,958 - O qu�? - Sabe, o ponto? Perfeitamente bem. 169 00:21:10,800 --> 00:21:15,954 Vou embora. N�o abra e fique longe das janelas. 170 00:21:16,200 --> 00:21:19,510 - Quer que tire os sapatos? - Posso fazer. 171 00:21:19,760 --> 00:21:22,718 S� de meias. Essa � a regra. 172 00:21:23,200 --> 00:21:27,591 N�o corra, a menos que voc� realmente precise. 173 00:21:29,000 --> 00:21:32,117 - Descanse, o quanto puder. - Eu entendi. 174 00:21:32,440 --> 00:21:36,558 Quando eu vou para a casa? � por Bruxelas? 175 00:21:36,800 --> 00:21:40,429 - Existem homens da RAF? - Sem perguntas, Sargento. 176 00:21:40,680 --> 00:21:44,639 Desculpe, eu adoraria conhec�-los. 177 00:21:45,160 --> 00:21:51,030 Eu estarei de volta esta tarde. Eu ou algu�m. 178 00:21:51,280 --> 00:21:54,670 Monique, voc� � casada? 179 00:21:55,120 --> 00:21:59,989 Essa � uma pergunta. Quanto menos soubermos uns dos outros � melhor. 180 00:22:00,240 --> 00:22:03,710 Espero que voc� venha esta tarde. 181 00:22:24,320 --> 00:22:31,112 O apartamento � de Simone Sterne. Uma amiga. Ela foi recentemente deportada. 182 00:22:31,440 --> 00:22:36,230 Havia um carro alem�o na frente da casa do Dr. Keldermans. 183 00:22:36,920 --> 00:22:39,593 Um General alem�o com lombalgia, apenas. 184 00:22:40,040 --> 00:22:44,830 - Dr. Keldermans pode ir v�-lo? - Sim. Voc� pode deix�-lo entrar? 185 00:22:49,520 --> 00:22:51,670 Que trabalheira. 186 00:22:53,440 --> 00:22:56,512 N�o faz isso no hospital. 187 00:22:57,240 --> 00:23:00,277 Eu sentei l� �s oito horas da manh�. 188 00:23:00,520 --> 00:23:02,750 Voc� conheceu ele? 189 00:23:05,200 --> 00:23:08,909 - E a outra coisa? - H� um problema. 190 00:23:09,160 --> 00:23:14,188 - Ele n�o p�de ir ao Dr. Keldermans. - E esse Doutor novo, o que falou? 191 00:23:14,440 --> 00:23:18,991 O que ele poderia dizer? Ele s� viu os raios-X. 192 00:23:19,240 --> 00:23:23,518 Ele perguntou se voc� poderia vir. De qualquer forma, ele tem ju�zo. 193 00:23:24,280 --> 00:23:29,991 Ele disse que havia uma chance, isso � tudo. 194 00:23:30,240 --> 00:23:35,155 Qu�o grande � essa chance? Claro que ele lhe disse. 195 00:23:35,400 --> 00:23:38,836 Cinq�enta por cento de chance. Talvez menos. 196 00:23:39,080 --> 00:23:42,755 - Onde est� o Sargento? - Com uma amiga da Monique. 197 00:23:43,000 --> 00:23:47,676 Simone Sterne. Quanto tempo para uma cama dispon�vel? 198 00:23:47,920 --> 00:23:53,313 - Existe uma lista de espera? - Ela n�o ser� operada. 199 00:23:53,560 --> 00:23:58,190 As chances s�o muito pequenas. 200 00:23:58,600 --> 00:24:03,879 Embora haja uma chance em um milh�o n�o vale a pena tentar? 201 00:24:04,800 --> 00:24:07,598 Se isso falhar, fica pior do que agora. 202 00:24:07,840 --> 00:24:12,470 Como pior? Ela est� l�, m�s ap�s m�s, ano ap�s ano. 203 00:24:12,720 --> 00:24:16,349 Ela exige tudo e n�o d� nada. Como pode ficar pior? 204 00:24:16,600 --> 00:24:21,549 - � a sua decis�o e sua vida. - Minha vida definha. 205 00:24:21,800 --> 00:24:27,875 - Eu tenho uma vida, como Andr�es. - Ela n�o tem escolha, voc� tem. 206 00:24:28,840 --> 00:24:33,356 Ele decide se ela ser� operado. N�o eu, nem voc�. 207 00:24:42,200 --> 00:24:45,431 Nada, Albert. Apenas nada. 208 00:24:46,360 --> 00:24:53,118 Pensei que poderia lidar com essa situa��o, mas eu n�o tenho paci�ncia n�o. 209 00:25:02,960 --> 00:25:09,798 Assim n�o � poss�vel n�o por mais tempo. Desculpa. Eu n�o posso n�o. 210 00:25:12,800 --> 00:25:16,395 Diga ao Dr. Keldermans que eu vou l� esta tarde. 211 00:25:16,640 --> 00:25:20,599 Eu tenho que sair um pouco. �s vezes eu fico sufocada aqui. 212 00:25:26,400 --> 00:25:33,078 O que devo fazer? Vai de mal a pior. 213 00:25:34,840 --> 00:25:40,073 Voc� precisa de paci�ncia. Com ambas, sen�o... 214 00:25:40,320 --> 00:25:43,869 Sou um homem paciente. 215 00:25:44,560 --> 00:25:48,678 Monique n�o tem paci�ncia. Eu n�o a culpo. 216 00:25:49,000 --> 00:25:52,390 Mas eu n�o posso ajud�-la. 217 00:25:55,200 --> 00:26:00,479 - Ela deu comida a Andr�e? - Eu n�o sei. Ela n�o disse nada. 218 00:26:10,960 --> 00:26:14,430 Ele n�o precisa disso agora. Ele fica s�brio em poucas horas. 219 00:26:14,680 --> 00:26:17,797 Vou deixar ferver, at� ele acordar. 220 00:26:18,760 --> 00:26:23,788 - Est� tudo bem com o seu bra�o? - Eu fiz o que pude. 221 00:26:24,040 --> 00:26:29,398 Deveria ter sido feito h� v�rios dias. � uma fratura horr�vel. 222 00:26:29,880 --> 00:26:34,396 Ele pulou para fora do avi�o quando caiu. 223 00:26:34,640 --> 00:26:39,794 A julgar pelas contus�es isso � improv�vel. 224 00:26:40,120 --> 00:26:43,590 Mas por que n�o devemos acreditar? 225 00:26:43,960 --> 00:26:47,236 O chefe da esta��o duvidou da sua hist�ria. 226 00:26:47,480 --> 00:26:50,199 Ningu�m teria sobrevivido ao acidente. 227 00:26:50,440 --> 00:26:55,719 - O que Albert acha? - Eu n�o falei com ele. 228 00:26:56,040 --> 00:26:59,749 Ele ficou sentado durante toda a manh� no hospital. 229 00:27:00,000 --> 00:27:03,549 Pergunte a Alain se contatou Londres. 230 00:27:03,800 --> 00:27:07,475 - Tenho que ir. Voc� pode ficar? - Sim, um pouco mais. 231 00:27:07,960 --> 00:27:11,316 Isso parece sensato. 232 00:27:11,960 --> 00:27:15,635 � apenas o seu bra�o? Ele n�o est� em perigo? 233 00:27:15,880 --> 00:27:22,479 Eu n�o pensei somente nele, mas na seguran�a de todos n�s. 234 00:27:46,280 --> 00:27:50,239 - Voc� queria me ver, Major? - Sim. Venha. 235 00:27:51,200 --> 00:27:57,036 - H� not�cias de Stoller? - � cedo demais. Pelo menos 14 dias. 236 00:27:57,280 --> 00:28:02,308 - Ele foi pego pela Resist�ncia? - Espero que sim. 237 00:28:02,560 --> 00:28:06,599 - Talvez voc� devesse esperar outra rede. - Desculpe-me? 238 00:28:06,840 --> 00:28:10,515 Tenho pesquisado o Wellington. 239 00:28:10,760 --> 00:28:15,072 Provavelmente, havia seis homens a bordo. 240 00:28:15,320 --> 00:28:20,599 Normalmente s�o cinco afinal? Voc� encontrou cinco corpos. 241 00:28:20,840 --> 00:28:23,991 O piloto, artilheiro da cauda e tr�s na barriga. 242 00:28:24,240 --> 00:28:26,913 Toda a tripula��o, ent�o. 243 00:28:27,160 --> 00:28:29,993 Havia seis capacetes de v�o. 244 00:28:33,960 --> 00:28:36,758 Seis capacetes e cinco corpos. 245 00:28:37,120 --> 00:28:40,749 Encontramos os restos de seis p�ra-quedas. 246 00:28:41,000 --> 00:28:45,915 � quase certo que eles estavam levando um passageiro. 247 00:28:46,160 --> 00:28:48,913 E ele sobreviveu ao acidente. 248 00:28:49,160 --> 00:28:55,474 O que a resist�ncia vai fazer com Stoller quando encontrar o verdadeiro sobrevivente? 249 00:28:55,720 --> 00:28:58,712 A �rea deve ser imediatamente vasculhada. 250 00:29:05,880 --> 00:29:10,078 - Florence Nightingale. - Voc� precisa dormir. 251 00:29:12,280 --> 00:29:16,831 - O que voc� disse? - Nightingale. A senhora com a l�mpada. 252 00:29:17,400 --> 00:29:19,470 Eles n�o me chamam assim. 253 00:29:19,720 --> 00:29:24,191 - Fome? - Eu poderia comer um omelete de Bacon. 254 00:29:24,880 --> 00:29:27,997 - Vegetais? - Sopa de legumes. 255 00:29:29,320 --> 00:29:32,995 - Como est� o seu bra�o? - Est� bem. 256 00:29:33,600 --> 00:29:38,549 Eu farei 15 flex�es em breve. Qual � o nome do m�dico? 257 00:29:38,800 --> 00:29:42,679 Para voc� ele n�o tem nome. 258 00:29:44,840 --> 00:29:47,559 Como voc� quebrou o bra�o? 259 00:29:48,240 --> 00:29:53,473 Fui jogado contra a longarina da asa durante o pouso for�ado. Foi um inferno de estrondo. 260 00:29:57,040 --> 00:29:59,349 Voc� toma ou devo dar-lhe? 261 00:29:59,600 --> 00:30:03,115 - Ningu�m faz isso desde que eu tinha cinco anos. - Tome. 262 00:30:03,360 --> 00:30:09,708 Minha m�e. Eu deitado na cama com caxumba. 263 00:30:16,640 --> 00:30:20,076 - De onde voc� �? - Cheswick. J� ouviu falar? 264 00:30:21,880 --> 00:30:27,750 - O que voc� fazia antes da guerra? - Estudei arquitetura. 265 00:30:28,000 --> 00:30:32,710 Eu era artilheiro. Eu n�o constru�a, destru�a. 266 00:30:34,560 --> 00:30:37,791 E voc�? O que voc� faz? 267 00:30:42,280 --> 00:30:44,430 Quando voc� n�o cuida dos necessitados? 268 00:30:44,680 --> 00:30:49,674 N�s conversamos sobre isso. Fora desta sala eu n�o existo. 269 00:30:49,920 --> 00:30:55,597 - Posso adivinhar? Seu nome � Monique... - Mais n�o � para voc� saber. 270 00:30:56,280 --> 00:30:59,955 - Quantos anos voc� tem? 23? - Eu tenho 27 anos. 271 00:31:01,440 --> 00:31:05,877 - Eu sei que voc� n�o � casada. �? - N�o sou? 272 00:31:07,080 --> 00:31:11,517 - Voc� tem algu�m. Um namorado. - Sim. 273 00:31:12,760 --> 00:31:15,752 � s�rio? Voc� vai se casar? 274 00:31:17,600 --> 00:31:21,195 N�o � t�o s�rio. Voc� n�o se casar� com ele! 275 00:31:22,440 --> 00:31:25,989 N�o deveria? Acha que n�o? 276 00:31:27,160 --> 00:31:29,913 Ele n�o pode? Ele n�o quer? 277 00:31:30,840 --> 00:31:35,675 Ele � louco. Um verdadeiro ingl�s tem uma pequena chance? 278 00:31:35,920 --> 00:31:38,354 Enquanto h� vida, h� esperan�a. 279 00:31:38,600 --> 00:31:40,909 Por que ele n�o se casou com voc�? Ser� que ele tem uma esposa? 280 00:31:42,560 --> 00:31:44,471 Toma sua sopa. 281 00:32:00,120 --> 00:32:02,588 - Coma. - Um pouco. 282 00:32:03,320 --> 00:32:05,914 Isso � um come�o. Gra�as a Deus. 283 00:32:08,600 --> 00:32:12,115 Bom arremesso. Bom tiro. 284 00:32:17,299 --> 00:32:19,299 Bem feito. Continue. 285 00:32:24,640 --> 00:32:26,676 Onde voc� estava? 286 00:32:26,920 --> 00:32:31,277 - Esperei por voc� h� muito tempo. - Minha tia ainda est� im�vel. 287 00:32:31,560 --> 00:32:36,839 - Eu estava preocupado. - Por qu�? Acha que eu deixaria os pratos? 288 00:32:37,160 --> 00:32:43,872 Eu n�o busquei a bandeja de Andr�es. Voc� segura dez segundos? 289 00:32:58,920 --> 00:33:03,675 Eu n�o tenho nenhuma cura milagrosa, General. � um processo lento. 290 00:33:03,920 --> 00:33:06,992 Eu conhe�o um bom osteopata em Bruxelas. 291 00:33:07,240 --> 00:33:12,951 Eu fui a um osteopata em Vars�via, em 1939. Foi horr�vel. 292 00:33:13,200 --> 00:33:18,558 Eu sofri de dor. Eu quero ficar com voc�. 293 00:33:18,620 --> 00:33:19,620 Como quiser. 294 00:33:19,720 --> 00:33:22,917 - Vejo voc� amanh�, doutor. - Boa tarde, General. 295 00:33:32,320 --> 00:33:36,632 O Sargento com o bra�o quebrado deve ficar onde est�. 296 00:33:36,920 --> 00:33:40,708 Alain recebeu uma resposta de Londres. 297 00:33:40,960 --> 00:33:47,593 Houve um bombardeiro com os n�meros do avi�o que caiu perto de Roeselare. 298 00:33:47,840 --> 00:33:51,753 - N�o houve sobreviventes ainda? - Isto tamb�m foi esclarecido. 299 00:33:52,000 --> 00:33:56,551 Aparentemente, tinha um a mais quando caiu. Um piloto que aprendia. 300 00:33:56,800 --> 00:34:00,031 Havia seis homens a bordo e n�o cinco. 301 00:34:00,280 --> 00:34:03,556 Voc� acha ent�o que ele n�o � um infiltrado? 302 00:34:03,920 --> 00:34:07,993 - Razoavelmente certo. - Monique vai ficar feliz. 303 00:34:08,760 --> 00:34:11,399 - Monique? - Ela gosta dele, por�m, ao que parece. 304 00:34:11,840 --> 00:34:15,071 Ele parecia sincero para mim. 305 00:34:15,480 --> 00:34:20,600 N�o podemos ter certeza at� que tenhamos verificado com Londres, e isso pode levar tempo. 306 00:34:20,920 --> 00:34:24,674 Poderemos, provavelmente, reduzir o monitoramento. 307 00:34:24,920 --> 00:34:30,711 Se havia seis homens a bordo e a Luftwaffe encontrou cinco corpos... 308 00:34:30,960 --> 00:34:34,396 Se ele n�o � o sexto, onde ele est�? 309 00:34:41,520 --> 00:34:44,592 Eric. 310 00:34:57,720 --> 00:35:02,032 - Seu caf�. - Obrigado. Chegue mais perto. 311 00:35:02,400 --> 00:35:06,757 - Por favor... - N�o. E eu tenho que ir. 312 00:35:07,000 --> 00:35:09,389 - Onde? - Casa, claro. 313 00:35:09,640 --> 00:35:11,596 Onde � a sua casa? 314 00:35:12,360 --> 00:35:16,638 Ontem eu me perguntava se voc� vivia sozinha, Monique 315 00:35:16,880 --> 00:35:19,952 ou com o homem que n�o se casa com voc�. 316 00:35:20,200 --> 00:35:24,432 Ele vive com sua esposa e se encontra voc� secretamente? 317 00:35:24,680 --> 00:35:28,389 - N�o � da sua conta, Sargento. - Maurice. 318 00:35:29,080 --> 00:35:33,756 - Quem � ele? Alfonse? - � Albert. 319 00:35:37,280 --> 00:35:40,078 Qual � a gra�a? Ele � apenas um homem. 320 00:35:41,720 --> 00:35:44,712 Voc� � um garoto, mais jovem do que eu. 321 00:35:45,640 --> 00:35:49,918 N�o v� v�-lo. Fica comigo esta tarde. 322 00:35:50,800 --> 00:35:53,872 Voc� n�o entende, n�o �? 323 00:35:54,640 --> 00:35:59,031 Para que voc� acha que eu volto? 324 00:35:59,280 --> 00:36:03,592 Para seu amante, Albert. Um homem que tem uma esposa. 325 00:36:03,840 --> 00:36:05,796 Fica comigo esta tarde. 326 00:36:06,040 --> 00:36:10,238 N�s n�o vivemos em compartimentos. Voc� est� aqui, eu estou l�. 327 00:36:10,480 --> 00:36:14,189 Voc� n�o sabe nada da vida. 328 00:36:14,440 --> 00:36:20,834 Aquele homem por acaso tem a uma mulher. Ela vive separadamente em outro quarto. 329 00:36:30,000 --> 00:36:37,475 H� Albert e sua esposa. Vivemos os tr�s sob o mesmo teto. 330 00:36:37,800 --> 00:36:41,076 Ela � deficiente e acamada. 331 00:36:42,720 --> 00:36:45,757 Albert dorme no quarto ao lado dela. 332 00:36:46,840 --> 00:36:54,235 �s vezes quando ele faz amor comigo, Eu a ou�o no quarto ao nosso lado. 333 00:36:55,680 --> 00:36:58,717 N�o sempre, porque normalmente ela dorme. 334 00:36:58,960 --> 00:37:01,997 Mas mesmo dormindo ou acordada, ela est� l�. 335 00:37:02,640 --> 00:37:08,909 Eu prendo a respira��o e tento n�o fazer nenhum som. 336 00:37:11,560 --> 00:37:16,873 �s vezes eu fico l� e sinto pena dela. 337 00:37:17,680 --> 00:37:22,515 Mas, normalmente, � �dio. Ela n�o tem o direito de estar na minha cabe�a. 338 00:37:24,840 --> 00:37:28,879 Todos partilhamos um compartimento. 339 00:37:30,120 --> 00:37:36,150 Voc� tem idade para usar um uniforme, mas n�o o suficiente para entender. 340 00:37:36,400 --> 00:37:39,995 Minha vida n�o � f�cil, � complicado e feio. 341 00:37:40,240 --> 00:37:42,800 E eu n�o quero voltar! 342 00:37:46,080 --> 00:37:49,470 N�o esta tarde. Mas eu preciso. 343 00:37:51,480 --> 00:37:53,675 Eu perten�o l�. 344 00:38:40,280 --> 00:38:45,070 - Est� tudo bem? - Eles n�o podem fazer nada. 345 00:38:50,080 --> 00:38:53,868 - Sinto muito, Monique. - Por qu�? 346 00:38:54,440 --> 00:38:58,115 - Por ser t�o desajeitado. - Voc� n�o estava desajeitado. 347 00:38:59,320 --> 00:39:03,552 - N�o pode ajudar porque o bra�o est� parado. - Fiquei desajeitado? 348 00:39:09,120 --> 00:39:12,396 - Deixe-o, Monique. - Quem? 349 00:39:12,810 --> 00:39:13,810 Albert. 350 00:39:14,040 --> 00:39:20,354 - Porque fizemos sexo? - N�o para mim. 351 00:39:21,760 --> 00:39:25,070 Eu estou te pedindo. Afaste-se de Bruxelas. 352 00:39:25,360 --> 00:39:29,876 - Eu trabalho em Bruxelas. - Quanto tempo? 353 00:39:30,560 --> 00:39:33,996 At� que eles te mandem para um campo ou fuzilem? 354 00:39:34,240 --> 00:39:38,677 - Os Alem�es explodir�o a rede em algum momento. - Talvez sim, talvez n�o. 355 00:39:38,920 --> 00:39:42,595 V� embora, antes que seja tarde demais. Voc� j� fez o suficiente. 356 00:39:42,880 --> 00:39:46,509 Se me enviarem pela linha, voc� pode fugir. 357 00:39:46,760 --> 00:39:50,230 A guerra n�o termina porque voc� escapou. 358 00:39:50,480 --> 00:39:54,109 Mesmo se voc� conhecer um pelot�o de fuzilamento. 359 00:39:54,360 --> 00:40:00,276 Voc� morre, mas a guerra continua. N�o. V� para a Espanha. 360 00:40:01,960 --> 00:40:06,875 Voc� est� t�o preocupado comigo porque n�s fomos para a cama juntos? 361 00:40:09,000 --> 00:40:14,199 - Voc� vai logo me esquecer. - E voc�, vai me esquecer? 362 00:40:15,240 --> 00:40:21,509 Claro. Esta noite n�o � importante. Por isso, foi bom para n�s. 363 00:40:22,280 --> 00:40:27,718 Eu sou insignificante para voc� e voc� para mim. 364 00:40:29,800 --> 00:40:33,475 Eu estou feliz que estou aqui. Neste momento. 365 00:40:34,840 --> 00:40:42,076 Amanh� vou te esquecer. E voc� tamb�m deve aceitar. 366 00:40:43,440 --> 00:40:45,590 Tem certeza? 367 00:40:45,840 --> 00:40:50,789 Sim, amanh� eu sou importante para Albert. 368 00:41:04,760 --> 00:41:08,833 - Onde voc� estava? - Voc� sabe. 369 00:41:09,360 --> 00:41:12,033 - Todo esse tempo? - Sim. 370 00:41:13,200 --> 00:41:16,988 Lisa queria que eu ficasse com ele at� que algu�m viesse. 371 00:41:17,360 --> 00:41:20,318 - Voc� est� mentindo, Monique. - N�o me chame de mentirosa. 372 00:41:20,560 --> 00:41:26,510 - O que voc� fez? - Isso n�o lhe diz respeito. 373 00:41:26,920 --> 00:41:31,311 Enquanto voc� tem uma mulher, eu fa�o o que eu quero. 374 00:41:31,560 --> 00:41:36,236 - Com o Sargento da RAF? - Sim, se voc� quiser pensar. 375 00:41:37,800 --> 00:41:41,031 - Voc� foi para a cama com ele. - Se eu fui? 376 00:41:41,640 --> 00:41:44,598 Pense no que voc� quiser. 377 00:41:45,000 --> 00:41:50,393 Lisa disse-me para ficar. V� perguntar a ela. 378 00:41:50,640 --> 00:41:53,791 - Isso n�o � necess�rio. - Fico feliz. 379 00:41:54,040 --> 00:41:56,634 - Ela est� aqui. - Onde? 380 00:41:56,880 --> 00:42:03,752 L�, com o Dr. Keldermans. Eles esperam quase uma hora por voc�. 381 00:42:15,960 --> 00:42:20,829 Espero que o seu desempenho na cama tenha valido a pena. 382 00:42:21,440 --> 00:42:25,319 - Ele � um oficial da SS. - � imposs�vel. 383 00:42:26,400 --> 00:42:28,834 - Um agente infiltrado. - Eu n�o acredito em voc�. 384 00:42:29,080 --> 00:42:34,279 Voc� n�o tem que acreditar em mim. Pergunte a Lisa. 385 00:42:41,840 --> 00:42:43,876 Albert j� contou? 386 00:42:44,640 --> 00:42:49,589 Deve ser engano. Ele � Sargento da RAF, um Brit�nico. 387 00:42:49,840 --> 00:42:53,389 Ele est� mentindo. Ele n�o estava no avi�o. 388 00:42:53,640 --> 00:42:58,760 Encontramos o sexto homem. Alec Lamb. Um piloto aluno. 389 00:43:00,960 --> 00:43:05,556 - Ele est� mentindo, Monique. - Ele n�o pode. Ele est� morto. 390 00:43:05,800 --> 00:43:10,476 - Encontraram seu corpo. - Ele morreu de pneumonia. 391 00:43:10,720 --> 00:43:13,678 Ele foi alimentado, barbeado, cuidado... 392 00:43:13,920 --> 00:43:18,072 Quem o encontrou, n�o sabia como entrar em contato conosco. 393 00:43:18,320 --> 00:43:23,678 - Eles foram presos com um cad�ver. - Ele � agente infiltrado. Morris... 394 00:43:23,920 --> 00:43:27,435 O Sargento brit�nico teve um bra�o quebrado. 395 00:43:27,680 --> 00:43:31,070 Assim fizeram os alem�es, para nos enganar. 396 00:43:31,320 --> 00:43:35,233 - Quem faria uma coisa dessas? - Eles mesmos. 397 00:43:37,480 --> 00:43:39,755 - Eu n�o penso assim. - � a verdade. 398 00:43:40,000 --> 00:43:43,788 Londres disse o artilheiro, Sargento Clifton... 399 00:43:44,040 --> 00:43:46,315 - � ele! Morris Clifton. - N�o. 400 00:43:46,560 --> 00:43:50,235 Ele estudou para arquitetura e veio de Chiswick. 401 00:43:50,480 --> 00:43:55,998 O Clifton verdadeiro veio de Newcastle e era oficial. 402 00:44:03,840 --> 00:44:08,038 - Onde est� Alain? - Ele vigia o ingl�s. 403 00:44:09,000 --> 00:44:13,710 Ele estava preocupado, porque voc� ficou tanto tempo l�. 404 00:44:14,320 --> 00:44:19,155 Ent�o ele viu voc� sair. Voc� contou alguma coisa? 405 00:44:19,400 --> 00:44:22,198 - Voc� tem certeza? - Sim. 406 00:44:23,520 --> 00:44:25,511 Nada de importante. 407 00:44:25,760 --> 00:44:29,116 - Ele n�o disse nada? - Voc� n�o suspeitou de nada? 408 00:44:29,360 --> 00:44:33,319 N�o dissemos nada importante. 409 00:44:34,840 --> 00:44:37,877 N�o que isso fosse fazer tanta diferen�a. 410 00:44:38,120 --> 00:44:42,432 N�o h� telefone, e se ele tentar sair, Alain cuida dele. 411 00:44:46,920 --> 00:44:51,550 - Quando voc� vai mat�-lo? - O mais rapidamente poss�vel. 412 00:44:52,520 --> 00:44:56,308 - Quem? - Preciso de sua ajuda. 413 00:45:04,400 --> 00:45:05,879 O que posso fazer? 414 00:45:06,160 --> 00:45:11,109 Ele conhece s� voc� e Pascal. Voc� o conhece melhor. 415 00:45:11,360 --> 00:45:14,511 - Ele confia em voc�? Certo? - Tenho certeza. 416 00:45:15,160 --> 00:45:20,757 Se voc� disser que ir� pela linha de amanh�, ele confiar� em voc�? 417 00:45:21,880 --> 00:45:27,432 Ele certamente iria com voc� para o pr�ximo contato? 418 00:45:28,024 --> 00:45:29,024 Sim. 419 00:45:30,680 --> 00:45:33,274 Amanh� de manh�. 420 00:45:57,760 --> 00:46:00,149 N�s n�o vamos al�m daqui por seguran�a. 421 00:46:00,920 --> 00:46:04,151 - Foi aqui que eu te encontrei. - Eu lembro ainda. 422 00:46:04,400 --> 00:46:09,269 - Eu espero aqui? - L� dentro tem algu�m esperando voc�. 423 00:46:09,960 --> 00:46:15,796 - Voc� n�o vem? - Guias nunca se encontram. Seguran�a. 424 00:46:17,400 --> 00:46:20,790 - � uma regra de seguran�a. - �. Ent�o isso � um adeus... 425 00:46:21,040 --> 00:46:23,952 - e n�o "vejo voc� mais tarde"? - Vai r�pido, � perigoso esperar. 426 00:46:26,800 --> 00:46:31,032 Obrigado por ontem. Pena o gesso. 427 00:46:37,480 --> 00:46:42,235 - Melhor sorte na pr�xima vez. - Sim, melhor sorte na pr�xima vez. 428 00:48:06,480 --> 00:48:08,277 Que desperd�cio. 429 00:48:09,280 --> 00:48:12,875 Sem os c�es, n�o encontramos o corpo ainda. 430 00:48:14,600 --> 00:48:18,912 Eu conhe�o Stoller desde quando ele se juntou � SS. 431 00:48:19,880 --> 00:48:25,193 Ele ganhou duas medalhas esportivas em apenas tr�s meses. Um recorde. 432 00:48:26,600 --> 00:48:32,232 Ele serviu em Sudetas, quando tinha 18 anos e foi em Liebenstein. 433 00:48:33,160 --> 00:48:39,076 Ernst tamb�m fazia parte do a SS Panzer Division Totenkopf. 434 00:48:39,600 --> 00:48:42,273 Foi condecorado duas vezes. 435 00:48:42,600 --> 00:48:46,513 Quase uma vida de servi�o em apenas 21 anos de idade. 436 00:48:46,760 --> 00:48:48,637 Esta � uma decora��o? 437 00:48:55,680 --> 00:48:59,036 � uma marca familiar para SS. 438 00:48:59,600 --> 00:49:04,276 S� deve ser usado por parentes de oficiais da SS. 439 00:49:04,520 --> 00:49:07,398 - Stoller era �rf�o. - Correto. 440 00:49:07,760 --> 00:49:14,552 Eu queria mand�-lo atrav�s da Espanha para seu tio e tia, na Inglaterra. 441 00:49:14,960 --> 00:49:20,193 � inconceb�vel um comerciante Ingl�s usando um crach� SS? 442 00:49:20,480 --> 00:49:23,472 N�o, � verdade. 443 00:49:24,520 --> 00:49:29,548 Na Inglaterra, eles saber�o que Ernst Stoller morreu 444 00:49:29,800 --> 00:49:32,997 de uma maneira que ele teria escolhido a si mesmo, 445 00:49:33,240 --> 00:49:36,277 a servi�o da p�tria. 446 00:49:57,800 --> 00:50:00,189 � para l� em cima? 447 00:50:01,120 --> 00:50:05,159 - Vou levar. - Deixa. 448 00:50:06,012 --> 00:50:07,012 Obrigado. 449 00:50:13,240 --> 00:50:16,471 - O que foi? Eu esqueci alguma coisa? - N�o. 450 00:50:17,000 --> 00:50:21,471 Eu s� queria saber se voc� tem alguma inten��o de me olhar nos olhos novamente. 451 00:50:24,080 --> 00:50:25,798 Mas � claro. 452 00:50:27,880 --> 00:50:32,829 - Temos que viver juntos. - N�s tr�s. 453 00:50:47,215 --> 00:50:52,215 - FIM - S�rie 1 - Cap�tulo 11 UMA QUEST�O DE LEALDADE ( A Question of Loyalty ) 454 00:50:56,087 --> 00:51:06,087 Iwanaga, S�vio 40114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.