Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,047 --> 00:00:04,047
Ma certo che ci inginocchiamo.
2
00:00:04,512 --> 00:00:06,198
C'è mai stato qualche dubbio?
3
00:00:06,199 --> 00:00:07,442
Questi sono vostri.
4
00:00:08,375 --> 00:00:10,932
Perché ho la sensazione
che questo sia un addio?
5
00:00:10,933 --> 00:00:12,601
Il palazzo è mio adesso,
6
00:00:12,602 --> 00:00:15,902
- e anche il casale. Per voi...
- Prendiamo l'officina.
7
00:00:18,366 --> 00:00:21,029
Ti serve un meccanico per far
funzionare il reattore. Può pensarci lei.
8
00:00:21,030 --> 00:00:23,265
E poi, non dirmi che vuoi
che il tuo avversario di scacchi
9
00:00:23,266 --> 00:00:25,166
preferito viva in una tenda.
10
00:00:25,167 --> 00:00:26,612
Va bene. Andate.
11
00:00:26,822 --> 00:00:27,922
Poi chi c'è?
12
00:00:28,220 --> 00:00:29,823
I Figli di Gabriel
13
00:00:29,824 --> 00:00:32,242
e i prigionieri della Eligius, Heda.
14
00:00:32,243 --> 00:00:35,493
Inginocchiati, così avrai
un altro giorno per lottare.
15
00:00:36,331 --> 00:00:38,281
Bene, posso ancora ucciderti.
16
00:00:42,864 --> 00:00:43,864
Detenuti,
17
00:00:43,865 --> 00:00:45,056
Figli di Gabriel,
18
00:00:45,057 --> 00:00:46,765
benvenuti sul nuovo Sanctum.
19
00:00:46,766 --> 00:00:49,885
Le cose sono cambiate in fretta,
ma il futuro è pieno di promesse.
20
00:00:49,886 --> 00:00:52,329
E per godere dei benefici
di questa nuova epoca,
21
00:00:52,330 --> 00:00:56,220
vi chiedo solo di inginocchiarvi
per dimostrare la vostra lealtà.
22
00:00:56,586 --> 00:00:58,889
Un semplice gesto che
vi lega a un contratto
23
00:00:58,890 --> 00:01:00,383
con un'unica regola.
24
00:01:00,384 --> 00:01:02,984
Se in un qualunque momento farete qualcosa
25
00:01:03,188 --> 00:01:05,421
che io riterrò sleale,
26
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
morirete.
27
00:01:11,222 --> 00:01:12,672
E se ci rifiutiamo?
28
00:01:14,122 --> 00:01:15,436
Morirete.
29
00:01:21,230 --> 00:01:22,380
In tal caso,
30
00:01:22,910 --> 00:01:26,909
gli assassini e i ladri della navicella
di esplorazione Eligius numero quattro
31
00:01:26,910 --> 00:01:28,460
sono al tuo servizio.
32
00:01:36,142 --> 00:01:37,142
Nelson?
33
00:01:39,066 --> 00:01:40,066
Mi chiamo
34
00:01:41,141 --> 00:01:42,141
Sachin.
35
00:01:43,664 --> 00:01:46,564
Io e il mio popolo
abbiamo fatto un giuramento.
36
00:01:47,536 --> 00:01:49,419
Meglio morire liberi
37
00:01:50,082 --> 00:01:53,047
che chinarci ai piedi di falsi dei.
38
00:01:53,617 --> 00:01:56,233
Io non mi inginocchierò,
39
00:01:57,297 --> 00:01:58,297
né stasera
40
00:01:58,855 --> 00:01:59,855
né mai.
41
00:02:05,993 --> 00:02:08,343
Quest'uomo parla a nome di tutti voi?
42
00:02:09,585 --> 00:02:12,405
Sicuramente qualcuno dei
presenti preferirebbe vivere.
43
00:02:12,406 --> 00:02:15,499
Una piccola genuflessione
e la vita va avanti.
44
00:02:15,720 --> 00:02:19,220
Un unico Sanctum sotto il mio
comando a beneficio di tutti.
45
00:02:21,894 --> 00:02:25,476
Segui i tuoi principi
e il tuo popolo segue te.
46
00:02:26,557 --> 00:02:28,657
Qualità degne di un vero leader.
47
00:02:51,348 --> 00:02:53,551
C'è un unico leader su Sanctum.
48
00:02:54,132 --> 00:02:56,678
Inginocchiati davanti a lui o morirai.
49
00:03:00,566 --> 00:03:01,566
La morte
50
00:03:02,310 --> 00:03:03,792
è vita.
51
00:03:18,930 --> 00:03:22,314
The 100 - Stagione 7
Episodio 12 - "The Stranger"
52
00:03:23,767 --> 00:03:27,000
Traduzione: Whatsername,
Nesly90, vuvy, May, echelon
53
00:03:52,365 --> 00:03:54,377
PIANETA BARDO
54
00:03:54,790 --> 00:03:57,972
Per tradurre insieme a noi, scrivete a:
rainysubs@gmail.com
55
00:04:03,590 --> 00:04:05,747
Eravamo così vicini.
56
00:04:06,033 --> 00:04:07,033
Bill,
57
00:04:07,393 --> 00:04:09,643
- so che sei turbato...
- Turbato?
58
00:04:11,282 --> 00:04:14,044
Perché dovrei? Solo perché
siamo tornati al punto di partenza,
59
00:04:14,045 --> 00:04:15,695
a inserire codici a caso?
60
00:04:15,696 --> 00:04:17,887
Tu mi hai detto che
Clarke aveva la chiave.
61
00:04:17,888 --> 00:04:20,504
Veramente, l'avete saputo
dai ricordi di Octavia,
62
00:04:20,505 --> 00:04:22,597
solo che non avete
visto la Fiamma uscire.
63
00:04:22,598 --> 00:04:25,498
Mi hai lasciato credere
che non fosse successo.
64
00:04:29,901 --> 00:04:31,001
Mio Pastore,
65
00:04:32,511 --> 00:04:33,848
posso avere un momento?
66
00:04:33,849 --> 00:04:34,849
Ma certo.
67
00:04:36,215 --> 00:04:37,315
Tutti fuori.
68
00:04:42,606 --> 00:04:43,984
Il bianco ti dona.
69
00:04:44,839 --> 00:04:46,709
Rinchiudetelo con gli altri.
70
00:04:46,710 --> 00:04:48,373
Andiamo. Muoviti.
71
00:04:59,224 --> 00:05:01,705
Ti starai chiedendo cosa
succederà ai tuoi amici.
72
00:05:01,706 --> 00:05:03,230
Sì, mio Pastore.
73
00:05:03,764 --> 00:05:05,564
Unisciti a me, per favore.
74
00:05:13,092 --> 00:05:14,092
Brodo.
75
00:05:14,313 --> 00:05:16,640
Avrei ucciso per averlo
quand'ero sulla montagna.
76
00:05:16,641 --> 00:05:18,365
[Il famoso brodo delle 17 con biscotti]
77
00:05:18,470 --> 00:05:20,820
Ho saputo del Primo Discepolo Anders.
78
00:05:21,124 --> 00:05:22,724
Immagino foste legati.
79
00:05:22,958 --> 00:05:24,358
Mi dispiace molto.
80
00:05:24,510 --> 00:05:25,510
Legati?
81
00:05:27,475 --> 00:05:28,777
L'ho visto due volte.
82
00:05:28,778 --> 00:05:30,849
Di solito incontro i Primi
Discepoli sono una volta,
83
00:05:30,850 --> 00:05:33,537
quando vengono a svegliarmi
ogni vent'anni per dirmi
84
00:05:33,538 --> 00:05:36,688
che non ci sono stati
progressi per l'ultima guerra.
85
00:05:37,258 --> 00:05:39,408
Anders mi ha svegliato due volte.
86
00:05:39,525 --> 00:05:41,976
La seconda volta
avevamo trovato la chiave.
87
00:05:41,977 --> 00:05:43,183
Quindi, sì...
88
00:05:43,846 --> 00:05:44,996
suppongo che,
89
00:05:45,195 --> 00:05:47,544
se lo paragono agli altri,
fossimo legati,
90
00:05:47,545 --> 00:05:49,695
ma non è quello che intendevi, vero?
91
00:05:49,696 --> 00:05:52,225
Mi stavi mettendo alla prova,
per vedere se rispetto le stesse regole
92
00:05:52,226 --> 00:05:54,276
che impongo ai miei discepoli.
93
00:05:54,470 --> 00:05:55,470
Sì.
94
00:05:56,888 --> 00:06:00,288
- Perdonami.
- Non voglio causarti altro dolore, Bellamy,
95
00:06:01,236 --> 00:06:03,527
ma i tuoi amici devono pagare
per quello che hanno fatto.
96
00:06:03,528 --> 00:06:06,357
I loro crimini vanno ben oltre Anders,
dozzine di Discepoli sono morti
97
00:06:06,358 --> 00:06:07,558
a causa loro.
98
00:06:08,002 --> 00:06:10,799
E se ci fosse un modo
per aggiustare la Fiamma?
99
00:06:10,800 --> 00:06:11,724
Bellamy...
100
00:06:11,725 --> 00:06:15,044
Con la tecnologia che avete qui,
potrebbe essere possibile.
101
00:06:15,045 --> 00:06:17,095
E tu mi aiuterai a recuperarla,
102
00:06:17,196 --> 00:06:19,980
a patto che non faccia
del male ai tuoi amici?
103
00:06:23,683 --> 00:06:24,983
Non vergognarti.
104
00:06:24,984 --> 00:06:26,419
Il cammino è nuovo per te.
105
00:06:26,420 --> 00:06:29,370
Io vi cammino da secoli
ed è comunque difficile.
106
00:06:29,990 --> 00:06:31,940
Mi ricordi mio figlio Reese.
107
00:06:32,672 --> 00:06:35,161
È andato in cerca della Fiamma
e non l'ho più rivisto.
108
00:06:35,162 --> 00:06:37,462
Credo che l'abbia ucciso mia figlia.
109
00:06:37,998 --> 00:06:39,883
Non lo saprò mai con certezza.
110
00:06:39,884 --> 00:06:42,191
Beh, se riesco a prendere la Fiamma,
111
00:06:42,192 --> 00:06:44,342
e tua figlia è davvero lì dentro,
112
00:06:45,098 --> 00:06:46,498
potrai scoprirlo.
113
00:06:54,098 --> 00:06:55,098
Va bene.
114
00:06:55,099 --> 00:06:57,051
Se riesci a prenderla,
115
00:06:57,052 --> 00:06:58,902
e se riusciamo a ripararla,
116
00:06:59,330 --> 00:07:02,080
e se contiene il codice
per l'ultima guerra,
117
00:07:02,364 --> 00:07:03,464
i tuoi amici
118
00:07:03,933 --> 00:07:05,233
saranno assolti.
119
00:07:18,469 --> 00:07:19,974
Che bello vedervi.
120
00:07:20,609 --> 00:07:21,609
Echo,
121
00:07:22,667 --> 00:07:25,367
- il tuo viso...
- Dicci che è uno scherzo.
122
00:07:25,676 --> 00:07:26,926
Questi vestiti,
123
00:07:27,200 --> 00:07:29,366
il modo in cui ci hai
tradito con Cadogan. Dicci
124
00:07:29,367 --> 00:07:32,125
- che fa tutto parte di un piano.
- Abbassa la voce, ci stanno ascoltando,
125
00:07:32,126 --> 00:07:34,289
- e non abbiamo molto tempo.
- È il momento in cui ci dici
126
00:07:34,290 --> 00:07:36,490
- quanto siamo nei guai.
- Molto.
127
00:07:36,907 --> 00:07:38,307
Vi giustizieranno.
128
00:07:39,093 --> 00:07:41,143
C'è una cosa che può impedirlo:
129
00:07:41,790 --> 00:07:43,802
- la Fiamma.
- Quella che abbiamo distrutto,
130
00:07:43,803 --> 00:07:45,166
come hai detto a Cadogan?
131
00:07:45,167 --> 00:07:47,098
Noi crediamo che si possa riparare.
132
00:07:47,099 --> 00:07:48,099
"Noi"?
133
00:07:50,464 --> 00:07:51,764
Non so dove sia.
134
00:07:53,974 --> 00:07:54,974
Raven...
135
00:07:55,976 --> 00:07:57,276
tu eri presente.
136
00:07:57,978 --> 00:08:00,815
- Chi l'ha presa dopo Madi?
- Non lo so, e anche se lo sapessi
137
00:08:00,816 --> 00:08:02,116
non te lo direi.
138
00:08:07,666 --> 00:08:08,666
Già.
139
00:08:13,674 --> 00:08:15,624
Portatela all'Acquisizione M.
140
00:08:16,743 --> 00:08:19,343
- Bellamy, no!
- Levatevi, non toccatemi!
141
00:08:19,601 --> 00:08:21,451
Alla faccia della famiglia.
142
00:08:21,652 --> 00:08:22,652
Muoviti.
143
00:08:29,004 --> 00:08:30,454
Ma chi diamine sei?
144
00:08:31,631 --> 00:08:33,131
Sono l'uomo che ami.
145
00:08:33,683 --> 00:08:37,511
L'uomo che amo non accetterebbe
che Raven venga torturata!
146
00:08:37,631 --> 00:08:39,031
Non è una tortura.
147
00:08:39,110 --> 00:08:41,509
Lo è, se ti opponi.
148
00:08:42,730 --> 00:08:44,830
Conosco queste persone, Bellamy.
149
00:08:45,655 --> 00:08:48,830
Mi sono allenata per cinque
anni per sembrare una di loro,
150
00:08:48,831 --> 00:08:52,136
poi per altri tre mesi, e sono
effettivamente diventata una di loro.
151
00:08:52,137 --> 00:08:54,001
E tutto per poterti salvare.
152
00:08:55,503 --> 00:08:57,053
E poi per vendicarti.
153
00:08:58,077 --> 00:09:00,076
Mi dispiace che tu abbia
passato tutto questo.
154
00:09:00,077 --> 00:09:01,077
Davvero?
155
00:09:03,682 --> 00:09:06,705
Perché a me sembra che mentre
io ero in giro a fare di tutto
156
00:09:06,706 --> 00:09:09,706
per raggiungerti,
tu ti stavi dimenticando di me.
157
00:09:09,967 --> 00:09:13,767
Ti stavi dimenticando dei tuoi amici,
di chi sia la tua famiglia.
158
00:09:14,584 --> 00:09:16,827
Mi sono fatta delle cicatrici sul viso
159
00:09:16,828 --> 00:09:19,432
per ricordarmi chi sono
160
00:09:19,433 --> 00:09:20,983
e da dove provengo,
161
00:09:21,368 --> 00:09:23,018
così non mi sarei smarrita
162
00:09:23,177 --> 00:09:25,769
mentre permettevo loro
di giocare con la mia mente.
163
00:09:25,770 --> 00:09:28,253
Tu ti sei smarrito, Bellamy.
164
00:09:29,046 --> 00:09:30,446
Questo non sei tu.
165
00:09:31,058 --> 00:09:32,708
Sto cercando di salvare
166
00:09:32,866 --> 00:09:33,866
tutti voi.
167
00:09:35,238 --> 00:09:36,438
E cosa succede
168
00:09:37,215 --> 00:09:39,168
se non trovi la Fiamma?
169
00:09:40,447 --> 00:09:43,897
Te ne starai lì impalato
a guardare mentre ci giustiziano?
170
00:09:44,476 --> 00:09:46,278
Sai che non è quello che voglio.
171
00:09:46,279 --> 00:09:47,988
Non ti ho chiesto questo!
172
00:09:50,249 --> 00:09:51,349
Che cosa fai
173
00:09:52,307 --> 00:09:55,057
quando credi in qualcosa
con tutto te stesso
174
00:09:56,170 --> 00:09:59,120
e le persone che ami
credono che sia una follia?
175
00:10:01,158 --> 00:10:02,158
Non lo so.
176
00:10:05,856 --> 00:10:08,006
Ci guardi morire tutti, suppongo.
177
00:10:09,071 --> 00:10:10,530
Questa cosa
178
00:10:11,262 --> 00:10:12,855
in cui credi
179
00:10:14,552 --> 00:10:16,352
è davvero così importante?
180
00:10:20,421 --> 00:10:22,321
È più importante di noi due?
181
00:10:22,506 --> 00:10:24,482
[Sicura di volerlo sapere?]
182
00:10:28,861 --> 00:10:29,861
Sì.
183
00:10:30,616 --> 00:10:31,999
[Te l'avevo detto]
184
00:10:32,745 --> 00:10:34,395
La fine della guerra...
185
00:10:35,163 --> 00:10:37,213
Niente più morti prive di senso
186
00:10:37,681 --> 00:10:38,831
né uccisioni.
187
00:10:41,186 --> 00:10:43,636
Il Pastore può portarci a questo, Echo.
188
00:10:46,996 --> 00:10:47,996
Tutti noi.
189
00:10:49,066 --> 00:10:50,566
Per tutta l'umanità.
190
00:11:18,039 --> 00:11:19,839
Heda, quello era l'ultimo.
191
00:11:20,102 --> 00:11:22,502
Tutti gli altri si sono inginocchiati.
192
00:11:23,887 --> 00:11:27,037
Intendi tutti quelli che
sei riuscito a trovare, no?
193
00:11:29,990 --> 00:11:32,823
Continua a cercare
Madi del Clan della Valle Profonda
194
00:11:32,824 --> 00:11:34,196
e gli altri codardi.
195
00:11:34,197 --> 00:11:37,122
Oggi si nascondono.
Domani vorranno vendetta.
196
00:11:39,622 --> 00:11:41,524
Non possiamo permettercelo.
197
00:11:42,664 --> 00:11:44,414
Non sei d'accordo, Indra?
198
00:11:44,935 --> 00:11:45,935
Scusa?
199
00:11:46,636 --> 00:11:47,886
Mi hai sentito.
200
00:11:48,200 --> 00:11:49,450
Tu senti tutto.
201
00:11:50,293 --> 00:11:51,930
Che mi dici di sua figlia?
202
00:11:51,931 --> 00:11:52,931
Gaia.
203
00:11:53,499 --> 00:11:54,849
È tra i dispersi.
204
00:11:55,285 --> 00:11:58,568
Crediamo sia nei boschi con
un gruppo guidato da Clarke Griffin.
205
00:11:58,569 --> 00:12:00,969
Sono forti ed estremamente pericolosi.
206
00:12:01,128 --> 00:12:03,306
Indra era andata con altri a cercarla.
207
00:12:03,307 --> 00:12:04,557
C'ero anche io.
208
00:12:04,558 --> 00:12:06,605
Non c'era nessuna traccia di loro.
209
00:12:06,606 --> 00:12:08,306
Ma abbiamo visto questo.
210
00:12:10,764 --> 00:12:13,505
L'ho visto quando avevo la Fiamma.
211
00:12:14,062 --> 00:12:15,962
Perché hai il libro di Madi?
212
00:12:16,927 --> 00:12:18,377
Avevamo un accordo.
213
00:12:18,581 --> 00:12:21,396
Se io mi fossi inginocchiata,
la bambina sarebbe stata risparmiata.
214
00:12:21,397 --> 00:12:24,447
Questo prima che si
nascondesse con i miei nemici.
215
00:12:25,382 --> 00:12:27,582
- Sei un mio nemico, Indra?
- No.
216
00:12:27,981 --> 00:12:29,122
Dimmi dov'è.
217
00:12:29,276 --> 00:12:30,439
Non lo so.
218
00:12:32,178 --> 00:12:35,078
Fai pulire questo casino
al Clan delle Foreste.
219
00:12:42,384 --> 00:12:43,634
Tu... detenuta.
220
00:12:44,624 --> 00:12:45,624
Vieni.
221
00:12:51,966 --> 00:12:53,766
La tua battaglia è finita.
222
00:13:02,138 --> 00:13:03,984
Fingiti morto.
223
00:13:28,636 --> 00:13:30,636
Via libera. Potete uscire ora.
224
00:13:36,600 --> 00:13:37,900
È tutto a posto.
225
00:13:39,052 --> 00:13:40,202
Abbiamo vestiti
226
00:13:40,203 --> 00:13:41,660
e forniture mediche.
227
00:13:41,661 --> 00:13:44,266
Jackson ha detto di cambiare
solo le fasciature messe peggio.
228
00:13:44,267 --> 00:13:45,782
Razionate gli antibiotici.
229
00:13:45,783 --> 00:13:48,141
Solo con la febbre alta, capito?
230
00:13:48,142 --> 00:13:49,292
Non c'è cibo.
231
00:13:49,539 --> 00:13:50,868
Ci stiamo lavorando.
232
00:13:50,869 --> 00:13:54,419
- Jackson si sta procurando del pane.
- Forse dovremmo inginocchiarci.
233
00:13:54,420 --> 00:13:55,420
Cosa?
234
00:13:56,369 --> 00:13:58,116
Trey, tutti lì, te compreso,
235
00:13:58,117 --> 00:14:00,929
hanno perso qualcuno durante
il grande debutto di Sheidheda.
236
00:14:00,930 --> 00:14:01,930
Lui lo sa.
237
00:14:02,350 --> 00:14:05,555
Avete paura, ma se vi lascia in vita,
la paura si trasformerà in rabbia
238
00:14:05,556 --> 00:14:07,394
e vorrete vendetta, giustamente.
239
00:14:07,395 --> 00:14:09,595
Quindi vi ucciderà per prevenirlo.
240
00:14:10,263 --> 00:14:12,957
Cosa dovremmo fare? Non possiamo
nasconderci lì sotto per sempre.
241
00:14:12,958 --> 00:14:15,958
Stiamo lavorando anche
su questo. Ve lo prometto.
242
00:14:16,799 --> 00:14:18,249
E ci fidiamo di te.
243
00:14:19,526 --> 00:14:21,826
Dai, Trey, distribuiamo questa roba.
244
00:14:27,726 --> 00:14:29,726
Avevo ragione a credere in te.
245
00:14:37,561 --> 00:14:39,311
Sono fiera di te anch'io.
246
00:14:39,918 --> 00:14:41,418
E per cosa?
247
00:14:44,005 --> 00:14:45,988
Trey ha ragione.
Sperare di sopravvivere
248
00:14:45,989 --> 00:14:48,126
finché i nostri amici
non verranno a salvarci
249
00:14:48,127 --> 00:14:49,377
non è un piano.
250
00:14:51,947 --> 00:14:53,247
Stai sorridendo?
251
00:14:55,081 --> 00:14:56,581
Scusa, è solo che...
252
00:14:58,890 --> 00:15:01,090
non sei preoccupato per te stesso.
253
00:15:02,236 --> 00:15:03,519
E lo trovo...
254
00:15:04,618 --> 00:15:06,168
incredibilmente sexy.
255
00:15:08,994 --> 00:15:11,217
Un comportamento che aumenta notevolmente
256
00:15:11,218 --> 00:15:14,002
le nostre possibilità
di morire è sexy per te?
257
00:15:19,144 --> 00:15:21,344
- Chi l'avrebbe mai detto.
- Già.
258
00:15:26,014 --> 00:15:27,014
Ahia!
259
00:15:27,794 --> 00:15:29,610
Non è certo un castello.
260
00:15:29,611 --> 00:15:30,611
No.
261
00:15:33,186 --> 00:15:34,736
Persino una grotta...
262
00:15:36,730 --> 00:15:37,992
o un garage...
263
00:15:40,471 --> 00:15:42,594
insieme a te sono castelli.
264
00:15:49,468 --> 00:15:50,918
È di nuovo Jackson?
265
00:15:52,623 --> 00:15:53,623
Non penso.
266
00:15:54,550 --> 00:15:55,550
Resta qui.
267
00:16:10,174 --> 00:16:11,174
Indra.
268
00:16:13,790 --> 00:16:15,790
Che cavolo è, cos'hai portato?
269
00:16:18,871 --> 00:16:21,742
Sheidheda ha massacrato
i Figli di Gabriel.
270
00:16:23,877 --> 00:16:25,679
Non si sono inginocchiati.
271
00:16:25,866 --> 00:16:27,016
Tutti quanti?
272
00:16:30,971 --> 00:16:32,071
Quasi tutti.
273
00:16:32,486 --> 00:16:33,486
Ehi.
274
00:16:33,704 --> 00:16:35,154
Ehi, va tutto bene.
275
00:16:35,268 --> 00:16:37,068
Ci penso io, forza, forza.
276
00:16:40,092 --> 00:16:41,092
Ehi.
277
00:16:41,989 --> 00:16:45,139
- Potete proteggerlo?
- Potremmo conoscere un posto.
278
00:16:46,141 --> 00:16:47,891
Ora sei al sicuro, vieni.
279
00:16:48,564 --> 00:16:49,864
Ehi, tranquillo.
280
00:16:50,284 --> 00:16:51,284
Ok.
281
00:16:54,228 --> 00:16:55,478
C'è dell'altro.
282
00:16:56,634 --> 00:16:58,534
Sheidheda sta cercando Madi.
283
00:16:58,821 --> 00:17:01,121
Se la trova, ucciderà anche voi due.
284
00:17:01,653 --> 00:17:03,753
Sì, fidati, ne sono consapevole.
285
00:17:05,657 --> 00:17:08,657
- Avete delle armi?
- Un reattore nucleare conta?
286
00:17:17,265 --> 00:17:19,015
Sono fiera di te, Murphy.
287
00:17:19,994 --> 00:17:21,494
Sì, mettiti in fila.
288
00:17:32,213 --> 00:17:33,213
Ok.
289
00:17:34,008 --> 00:17:35,029
Eccoci qui.
290
00:17:40,639 --> 00:17:43,189
- Cos'è successo?
- Non è il suo sangue.
291
00:17:43,449 --> 00:17:47,149
Portatelo nella doccia di
decontaminazione. Dategli una pulita.
292
00:17:50,526 --> 00:17:52,226
Non spingerlo a parlare.
293
00:17:52,816 --> 00:17:55,252
Ieri ha perso i suoi genitori biologici
294
00:17:55,253 --> 00:17:57,777
e oggi la sua gente è stata uccisa.
295
00:17:58,520 --> 00:18:00,220
Cosa posso fare per lui?
296
00:18:00,432 --> 00:18:01,932
Solo stargli vicino.
297
00:18:02,633 --> 00:18:03,983
Essere sua amica.
298
00:18:27,043 --> 00:18:29,993
- Indra?
- No, ma ha detto che puoi nascondermi.
299
00:18:41,878 --> 00:18:43,078
Ha detto cosi?
300
00:18:43,564 --> 00:18:46,289
Perché penso che
Indra mi conosca meglio.
301
00:18:46,290 --> 00:18:49,940
Nascondere gente da un dittatore
omicida con un occhio solo...
302
00:18:50,017 --> 00:18:53,067
non è proprio una mossa
da persona che sopravvive.
303
00:18:55,350 --> 00:18:56,999
Neanche non invitarmi a entrare.
304
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
Gettalo.
305
00:18:59,994 --> 00:19:02,513
Sheidheda mi ha detto di seguirla.
Sono contenta mi abbia portato qui.
306
00:19:02,514 --> 00:19:04,553
- Apri la porta del reattore.
- Non so il codice.
307
00:19:04,554 --> 00:19:07,560
- Il primo lo sparo nella gamba.
- Ok. Piano, piano, ok, ok, ok.
308
00:19:07,561 --> 00:19:09,261
- Uno...
- Non sparare.
309
00:19:12,641 --> 00:19:13,641
Due...
310
00:19:23,336 --> 00:19:24,536
Mani in vista.
311
00:19:26,354 --> 00:19:27,804
Muoviti lentamente.
312
00:19:37,999 --> 00:19:39,299
Ecco il bottino.
313
00:19:44,182 --> 00:19:46,682
- Ehi, come vengo in video?
- Ah, bene.
314
00:19:47,318 --> 00:19:49,168
- Ha seguito Indra?
- Già.
315
00:19:49,889 --> 00:19:50,889
Sai,
316
00:19:51,626 --> 00:19:54,015
l'essere un codardo inizia a mancarmi.
317
00:20:04,352 --> 00:20:05,402
Parlarne...
318
00:20:06,262 --> 00:20:07,979
potrebbe esserti d'aiuto.
319
00:20:09,981 --> 00:20:11,281
Non siamo amici.
320
00:20:11,983 --> 00:20:13,983
Perché dovrei parlarne con te?
321
00:20:15,734 --> 00:20:16,984
Ottima domanda.
322
00:20:19,237 --> 00:20:21,387
Forse perché ci sono solo io qui.
323
00:20:24,881 --> 00:20:27,985
O forse perché non hai amici, cosa
324
00:20:27,986 --> 00:20:29,786
che capisco perfettamente.
325
00:20:32,620 --> 00:20:35,920
Sono stato cresciuto da solo
su una navicella spaziale.
326
00:20:37,068 --> 00:20:39,618
Tu sei stata cresciuta
da sola su un pianeta.
327
00:20:39,619 --> 00:20:42,113
Entrambi abbiamo sentito le storie
328
00:20:42,114 --> 00:20:45,064
di tutti quelli che ci stanno
attorno adesso, ma...
329
00:20:45,728 --> 00:20:47,578
loro non sono nostri amici.
330
00:20:49,566 --> 00:20:53,266
Quando avevo dieci anni, questa
gente rapì mia madre e Octavia.
331
00:20:53,736 --> 00:20:54,986
Rimasi da sola.
332
00:20:56,501 --> 00:20:58,851
Poi arrivò un uomo, un prigioniero...
333
00:21:00,362 --> 00:21:01,999
lui era mio amico.
334
00:21:05,243 --> 00:21:06,543
Mi ha cresciuta.
335
00:21:07,699 --> 00:21:09,299
Mi ha allenata. Noi...
336
00:21:10,558 --> 00:21:12,708
saremmo dovuti venire a salvarle.
337
00:21:17,877 --> 00:21:21,627
Ma è morto per colpa mia,
perché avevo troppa paura di uccidere.
338
00:21:22,369 --> 00:21:24,162
Ho giurato a me stessa
339
00:21:24,163 --> 00:21:26,913
che non avrei mai
più commesso quell'errore.
340
00:21:28,943 --> 00:21:30,393
E non l'ho fatto...
341
00:21:34,415 --> 00:21:38,002
finché non ho ucciso mia madre.
Credi ancora che siamo simili?
342
00:21:41,740 --> 00:21:43,542
Tua madre è morta da eroe.
343
00:21:44,270 --> 00:21:45,420
Tu non c'eri.
344
00:21:46,117 --> 00:21:47,817
Ha salvato tutti quanti.
345
00:21:49,271 --> 00:21:52,521
- Ma dubito lo abbia fatto per questo.
- Tu non c'eri!
346
00:21:52,843 --> 00:21:54,043
Lo ha fatto...
347
00:21:54,268 --> 00:21:55,418
per salvarti.
348
00:21:55,565 --> 00:21:57,415
Vorrei non lo avesse fatto.
349
00:22:00,726 --> 00:22:03,326
Non l'ha fatto per salvarti la vita, Hope.
350
00:22:05,949 --> 00:22:08,249
L'ha fatto per salvare la tua anima.
351
00:22:14,818 --> 00:22:15,818
Non...
352
00:22:16,493 --> 00:22:17,493
Ehi.
353
00:22:20,278 --> 00:22:21,478
Va tutto bene.
354
00:22:27,080 --> 00:22:28,976
Perché?
355
00:22:30,121 --> 00:22:31,121
Non lo so.
356
00:22:34,536 --> 00:22:35,536
Lo so.
357
00:22:37,460 --> 00:22:38,460
Fa male.
358
00:22:59,167 --> 00:23:00,214
Ti diverti?
359
00:23:00,906 --> 00:23:04,306
Perché io non trovo niente
di divertente in tutto questo.
360
00:23:04,538 --> 00:23:06,588
Sorrido perché ho realizzato...
361
00:23:08,185 --> 00:23:09,985
che finalmente ti capisco.
362
00:23:11,696 --> 00:23:12,696
Davvero?
363
00:23:13,528 --> 00:23:14,578
E come mai?
364
00:23:15,708 --> 00:23:17,408
Tu hai Madi, io ho Hope.
365
00:23:18,846 --> 00:23:21,196
Farei di tutto per tenerla al sicuro.
366
00:23:24,172 --> 00:23:26,272
Quanto siete state su Penitenza?
367
00:23:26,729 --> 00:23:28,476
Noi lo chiamiamo Skyring.
368
00:23:30,089 --> 00:23:31,139
Dieci anni.
369
00:23:31,636 --> 00:23:32,886
Dei begli anni.
370
00:23:38,086 --> 00:23:39,086
Cosa c'è?
371
00:23:39,580 --> 00:23:42,580
Un paio di giorni fa,
era solo la nostra bambina.
372
00:23:42,794 --> 00:23:45,044
Adesso è distrutta, come tutti noi.
373
00:23:57,926 --> 00:24:00,426
Ti serve la scorta per parlarci, adesso?
374
00:24:01,303 --> 00:24:02,503
Potete andare.
375
00:24:08,925 --> 00:24:10,472
Era ora.
376
00:24:11,149 --> 00:24:14,640
Non ho fatto altro che
scervellarmi per capire come tu
377
00:24:14,641 --> 00:24:18,287
possa averci aiutato dicendo
a Cadogan la verità sulla Fiamma.
378
00:24:18,288 --> 00:24:20,588
Sai a che conclusione sono arrivata?
379
00:24:21,257 --> 00:24:22,707
Non ci hai aiutato.
380
00:24:24,432 --> 00:24:25,982
Non potevo mentirgli.
381
00:24:26,206 --> 00:24:28,005
Davvero? Perché no?
382
00:24:30,601 --> 00:24:32,351
Ho fatto un'esperienza...
383
00:24:32,448 --> 00:24:35,048
qualcosa che mi ha cambiato profondamente.
384
00:24:35,446 --> 00:24:37,106
Qualcosa che spiega
385
00:24:37,214 --> 00:24:38,864
perché siamo ancora qui
386
00:24:39,013 --> 00:24:40,963
e qual è la nostra destinazione.
387
00:24:40,964 --> 00:24:43,374
È successo con una visione.
388
00:24:43,382 --> 00:24:44,932
C'era anche la mamma.
389
00:24:46,181 --> 00:24:48,281
Il Pastore mi ha portato da lei.
390
00:24:48,663 --> 00:24:50,113
E c'era una luce...
391
00:24:50,275 --> 00:24:51,375
era stupenda,
392
00:24:51,830 --> 00:24:52,830
calda
393
00:24:53,300 --> 00:24:54,350
e pacifica.
394
00:24:55,602 --> 00:24:57,302
E ho scelto di seguirla.
395
00:24:58,416 --> 00:25:00,466
Quando ho riaperto gli occhi...
396
00:25:00,768 --> 00:25:02,468
la tempesta era svanita,
397
00:25:03,106 --> 00:25:04,406
improvvisamente.
398
00:25:06,729 --> 00:25:08,599
- Bellamy...
- Clarke, io...
399
00:25:08,600 --> 00:25:09,850
so cosa sembra.
400
00:25:10,435 --> 00:25:11,485
Ma è reale.
401
00:25:12,316 --> 00:25:14,216
Sta per arrivare una guerra,
402
00:25:14,535 --> 00:25:15,835
l'ultima guerra
403
00:25:16,153 --> 00:25:17,503
che combatteremo.
404
00:25:17,988 --> 00:25:19,038
Vincendola,
405
00:25:19,470 --> 00:25:20,820
diventeremo luce.
406
00:25:21,682 --> 00:25:24,295
È quello che ti ha detto
il leader della setta?
407
00:25:24,296 --> 00:25:26,651
Ti ha detto cosa succederà se perdiamo?
408
00:25:26,652 --> 00:25:29,252
- Non perderemo.
- Ci trasformeremo in cristalli.
409
00:25:29,253 --> 00:25:30,653
Saremo sterminati.
410
00:25:31,237 --> 00:25:33,307
Come Medusa che
trasformava la gente in pietra.
411
00:25:33,308 --> 00:25:34,908
Sarà la fine di tutto.
412
00:25:35,121 --> 00:25:36,271
Non di tutto.
413
00:25:36,596 --> 00:25:37,696
Solo di noi.
414
00:25:37,749 --> 00:25:40,784
Se ti dicessi che l'intelligenza
artificiale che distrusse la Terra
415
00:25:40,785 --> 00:25:42,595
archiviava le nostre menti
in una Città della Luce,
416
00:25:42,596 --> 00:25:44,305
sarebbe più credibile?
417
00:25:44,934 --> 00:25:48,652
E che mi dite di un gruppo di astronauti
trasformatisi in dèi trasferendo le loro menti
418
00:25:48,653 --> 00:25:51,244
nei corpi dei loro seguaci,
solo per poter vivere per sempre?
419
00:25:51,245 --> 00:25:52,245
Ok.
420
00:25:52,246 --> 00:25:53,246
Sì.
421
00:25:53,565 --> 00:25:55,765
Abbiamo visto una serie di follie.
422
00:25:55,868 --> 00:25:57,739
Ma questo non cambia il fatto
423
00:25:57,740 --> 00:26:00,250
che iniziare una guerra
per diventare luce
424
00:26:00,251 --> 00:26:03,201
sia ridicolo tanto quanto
i vestiti che indossi.
425
00:26:03,244 --> 00:26:05,294
C'è solo un modo per scoprirlo.
426
00:26:07,052 --> 00:26:09,052
Dimmi dove si trova la Fiamma.
427
00:26:09,495 --> 00:26:10,495
No.
428
00:26:11,644 --> 00:26:13,505
Clarke, ieri
429
00:26:13,731 --> 00:26:14,981
volevi offrirla
430
00:26:15,160 --> 00:26:17,421
per essere liberati.
431
00:26:17,422 --> 00:26:19,095
Ieri stavo bluffando.
432
00:26:19,467 --> 00:26:22,133
Ho fatto un patto per salvare
i miei amici, sapendo bene
433
00:26:22,192 --> 00:26:24,609
che non avevo intenzione di rispettarlo.
434
00:26:24,610 --> 00:26:28,360
Oggi, mi trovo davanti al mio
migliore amico, che credevo morto,
435
00:26:28,459 --> 00:26:31,212
- e nemmeno lo riconosco.
- Clarke, sono la stessa
436
00:26:31,307 --> 00:26:33,482
persona che ti ha riportata in vita,
437
00:26:33,483 --> 00:26:35,883
che si è rifiutata di rinunciare a te.
438
00:26:36,601 --> 00:26:39,501
Qui a rischio c'è molto
più di quanto tu creda.
439
00:26:39,753 --> 00:26:42,131
E so che non credi nella trascendenza,
440
00:26:42,132 --> 00:26:43,782
ma ti dico che è reale.
441
00:26:44,220 --> 00:26:46,441
E ti sto chiedendo di credere
442
00:26:46,546 --> 00:26:47,546
in me.
443
00:26:48,265 --> 00:26:50,081
Anche se tu avessi ragione,
444
00:26:50,082 --> 00:26:53,382
anche se tutto quello che
mi stai dicendo fosse vero,
445
00:26:53,756 --> 00:26:57,244
non aiuterei mai quell'uomo
ad iniziare la sua guerra.
446
00:27:04,819 --> 00:27:06,819
Dimmi dove si trova la Fiamma.
447
00:27:06,820 --> 00:27:07,870
Altrimenti?
448
00:27:09,751 --> 00:27:11,851
Dozzine di Discepoli sono morti,
449
00:27:11,852 --> 00:27:14,552
- compreso il Primo Discepolo Anders.
- Sì,
450
00:27:14,576 --> 00:27:15,973
e ognuno di loro
451
00:27:16,106 --> 00:27:18,193
ha cercato di impedirci
di salvare i nostri amici.
452
00:27:18,194 --> 00:27:20,808
E ora io sto provando a salvare te!
453
00:27:21,553 --> 00:27:22,553
Tutti voi.
454
00:27:23,981 --> 00:27:26,866
Clarke, se non mi dici dov'è...
455
00:27:28,395 --> 00:27:30,717
vi giustizieranno tutti.
456
00:27:30,974 --> 00:27:32,024
Ti prego...
457
00:27:32,973 --> 00:27:34,473
lascia che vi aiuti.
458
00:27:36,608 --> 00:27:38,218
Vai a farti eiettare.
459
00:27:38,660 --> 00:27:40,160
[Right in the feels]
460
00:27:54,748 --> 00:27:55,748
Guardie!
461
00:27:58,197 --> 00:28:00,747
- Portatela all'Acquisizione M.
- Cosa?!
462
00:28:01,628 --> 00:28:03,578
- Andiamo.
- Ehi. Aspettate.
463
00:28:03,988 --> 00:28:05,838
Bellamy, cosa stai facendo?
464
00:28:06,588 --> 00:28:07,788
Quel che devo.
465
00:28:29,473 --> 00:28:30,773
Mi odiano tutti.
466
00:28:33,085 --> 00:28:35,285
Non sanno quello che sappiamo noi.
467
00:28:37,504 --> 00:28:39,054
Quando trascenderemo,
468
00:28:40,673 --> 00:28:41,992
capiranno.
469
00:28:45,385 --> 00:28:46,885
Per tutta l'umanità.
470
00:28:48,935 --> 00:28:50,435
Per tutta l'umanità.
471
00:28:56,007 --> 00:28:57,007
Aiuto!
472
00:28:57,702 --> 00:28:59,949
- Aiuto!
- La nostra ospite è sveglia.
473
00:28:59,950 --> 00:29:02,607
Già, e russa pure peggio di te.
474
00:29:04,736 --> 00:29:07,504
Ehi, va tutto bene.
Non può far male a nessuno.
475
00:29:07,505 --> 00:29:09,805
Sai, in realtà mi chiedevo una cosa.
476
00:29:11,214 --> 00:29:13,814
Pensi che Hatch
si sarebbe inginocchiato?
477
00:29:14,860 --> 00:29:16,758
Scommetto di sì.
Penso che avrebbe perfino
478
00:29:16,759 --> 00:29:18,588
fatto credere a Sheidheda
di lavorare per lui.
479
00:29:18,589 --> 00:29:22,000
Ma non avrebbe effettivamente
lavorato per lui, o sbaglio?
480
00:29:23,160 --> 00:29:24,560
Già, come pensavo.
481
00:29:28,855 --> 00:29:30,905
Vedi quella riparazione laggiù?
482
00:29:32,835 --> 00:29:34,785
L'abbiamo saldata io e Hatch.
483
00:29:36,382 --> 00:29:38,559
Sapeva già che sarebbe morto.
484
00:29:39,129 --> 00:29:42,872
Tutti i suoi uomini erano a terra e Raven,
in uno dei suoi momenti più discutibili,
485
00:29:42,873 --> 00:29:46,028
che tuttavia rispetto,
mi ha rinchiuso qui dentro con lui.
486
00:29:47,765 --> 00:29:50,233
Pensava non avrebbe finito il lavoro
una volta saputa la verità,
487
00:29:50,234 --> 00:29:51,434
ma l'ha fatto.
488
00:29:52,170 --> 00:29:53,220
Sai perché?
489
00:29:55,370 --> 00:29:56,520
Per salvarti.
490
00:29:57,347 --> 00:29:58,697
Mi ha detto così.
491
00:30:02,493 --> 00:30:03,493
Ora...
492
00:30:04,132 --> 00:30:06,332
se non la smetti di dare di matto,
493
00:30:06,585 --> 00:30:08,735
dovremmo rinchiuderti nel nucleo,
494
00:30:08,837 --> 00:30:12,422
dove le radiazioni del reattore, quello
che lui ha aiutato a non far fondere,
495
00:30:12,423 --> 00:30:14,273
prima o poi ti uccideranno.
496
00:30:16,021 --> 00:30:17,563
Il suo sacrificio sarà stato vano.
497
00:30:17,564 --> 00:30:20,364
Io personalmente non
voglio che accada. E tu?
498
00:30:21,475 --> 00:30:22,475
Bene.
499
00:30:23,035 --> 00:30:26,860
Senti, quando sarà tutto finito,
berremo in suo onore alla taverna, ok?
500
00:30:28,447 --> 00:30:29,447
Ok.
501
00:30:36,592 --> 00:30:38,092
Sì, sono fantastico.
502
00:30:47,864 --> 00:30:49,399
Chiedo scusa, mio Pastore.
503
00:30:49,400 --> 00:30:52,488
Il collegamento neurale non
si attiverà se si dimena così.
504
00:30:52,489 --> 00:30:53,939
Continua a provare.
505
00:30:54,832 --> 00:30:55,832
Clarke,
506
00:30:55,955 --> 00:30:57,555
dicci dov'è la Fiamma.
507
00:30:59,527 --> 00:31:01,999
Signore, è pericolosamente
vicina a un'emorragia.
508
00:31:02,000 --> 00:31:03,000
Signore,
509
00:31:03,677 --> 00:31:05,377
non credo che lo sappia.
510
00:31:06,139 --> 00:31:07,139
Lo sa,
511
00:31:08,414 --> 00:31:10,364
altrimenti non si opporrebbe.
512
00:31:12,010 --> 00:31:13,060
Staccatela.
513
00:31:18,786 --> 00:31:21,715
Mi dispiace, Bellamy,
hai fatto tutto il possibile.
514
00:31:21,716 --> 00:31:24,466
Mandate i primi dei
suoi amici su Penitenza.
515
00:31:29,371 --> 00:31:30,371
Aspetta.
516
00:31:32,196 --> 00:31:33,296
Ti ci porto.
517
00:31:34,486 --> 00:31:37,475
Ma solo dopo che tutti
i miei amici saranno al sicuro.
518
00:31:37,476 --> 00:31:38,626
Affare fatto.
519
00:31:39,475 --> 00:31:40,475
Bellamy.
520
00:31:44,702 --> 00:31:46,852
Non doveva andare per forza così.
521
00:31:51,269 --> 00:31:52,612
Invece sì.
522
00:32:02,496 --> 00:32:05,189
[La chiamavano Indrerentola]
523
00:32:12,055 --> 00:32:14,005
Fallo fare agli altri, Indra.
524
00:32:14,508 --> 00:32:18,008
Hai ordinato che il Clan
delle Foreste ripulisse il sangue.
525
00:32:19,151 --> 00:32:21,201
Io sono del Clan delle Foreste.
526
00:32:21,685 --> 00:32:23,185
Non me lo ricordare.
527
00:32:23,674 --> 00:32:25,924
Quando finisci, datti una ripulita.
528
00:32:26,441 --> 00:32:28,176
Stanno per iniziare i festeggiamenti.
529
00:32:28,177 --> 00:32:29,327
Heda, per te.
530
00:32:32,893 --> 00:32:33,893
Mio...
531
00:32:34,305 --> 00:32:35,305
fedele
532
00:32:35,306 --> 00:32:36,306
Knight.
533
00:32:38,044 --> 00:32:40,264
[Il trono di spade era più bello]
534
00:32:50,194 --> 00:32:51,382
È perfetto.
535
00:33:05,471 --> 00:33:06,677
C'è dell'altro, Heda.
536
00:33:06,678 --> 00:33:08,028
Portatela dentro.
537
00:33:36,644 --> 00:33:38,821
Ho tenuto la parte migliore per ultima.
538
00:33:38,822 --> 00:33:41,663
La detenuta che avevi mandato
a seguire Indra è scomparsa.
539
00:33:41,664 --> 00:33:44,042
Per fortuna, mi sono preso la libertà
540
00:33:44,043 --> 00:33:45,569
di farla seguire.
541
00:34:01,803 --> 00:34:02,803
Va bene.
542
00:34:04,325 --> 00:34:06,475
Allora non mangeremo neanche noi.
543
00:34:06,634 --> 00:34:08,163
Dopo l'Onda della Morte,
544
00:34:08,164 --> 00:34:10,714
non ho mangiato per più di due settimane.
545
00:34:11,425 --> 00:34:12,775
Onda della Morte?
546
00:34:13,510 --> 00:34:17,060
Un'ondata di fuoco radioattivo
più alta di qualsiasi albero.
547
00:34:20,593 --> 00:34:22,643
Il fuoco saltò la nostra valle,
548
00:34:23,490 --> 00:34:24,990
ma le radiazioni no.
549
00:34:27,415 --> 00:34:29,715
Tutti quelli che conoscevo morirono.
550
00:34:30,191 --> 00:34:31,591
I miei genitori...
551
00:34:35,033 --> 00:34:37,633
Sono rimasta sola per cinquantotto giorni.
552
00:34:38,696 --> 00:34:41,146
Mi capita ancora
di sognarlo, a volte.
553
00:34:43,591 --> 00:34:45,891
Ma Clarke mi ha aiutato a superarlo.
554
00:34:50,135 --> 00:34:52,585
Anche gli amici possono essere d'aiuto.
555
00:35:10,329 --> 00:35:12,579
Avrei voluto conoscerti da bambino.
556
00:35:17,147 --> 00:35:19,264
Che ne dici di tornare di sopra...
557
00:35:19,265 --> 00:35:21,462
a finire ciò che avevamo iniziato?
558
00:35:24,535 --> 00:35:25,535
John...
559
00:35:30,508 --> 00:35:32,908
Pensi che abbiano problemi col motore?
560
00:35:33,652 --> 00:35:35,011
- Ecco.
- Cosa?
561
00:35:35,055 --> 00:35:36,055
Resta qui.
562
00:35:36,220 --> 00:35:37,570
No, vengo con te.
563
00:35:37,671 --> 00:35:39,823
Si aspetterà di vederci entrambi.
564
00:35:40,839 --> 00:35:42,532
Dirò che abbiamo litigato
565
00:35:42,533 --> 00:35:44,541
e sei uscita.
Tranquilla, sarò credibile.
566
00:35:44,542 --> 00:35:45,992
E se non ci riesci?
567
00:35:47,192 --> 00:35:49,542
Sarai dal lato sbagliato della porta.
568
00:35:52,038 --> 00:35:53,938
Tu sarai dalla parte giusta.
569
00:35:59,802 --> 00:36:00,902
Ci penso io.
570
00:36:04,486 --> 00:36:05,486
Ritornerò.
571
00:36:18,877 --> 00:36:20,777
Meno male che sei tornata...
572
00:36:21,968 --> 00:36:23,336
Non sei Emori.
573
00:36:23,635 --> 00:36:24,985
Possiamo entrare?
574
00:36:25,751 --> 00:36:27,001
È un po' tardi.
575
00:36:34,300 --> 00:36:35,300
Lo sa.
576
00:36:35,301 --> 00:36:36,551
L'avevo capito.
577
00:36:45,456 --> 00:36:46,456
Apri.
578
00:36:48,061 --> 00:36:49,461
Cosa? Il reattore?
579
00:36:59,772 --> 00:37:01,172
Tu mi piaci, John.
580
00:37:02,357 --> 00:37:05,057
Ma il nostro rapporto
si trova ad un bivio.
581
00:37:05,766 --> 00:37:09,794
Apri quella porta, e tu e la
tua ragazza Frikdreina vivrete.
582
00:37:10,590 --> 00:37:12,608
Ti ho detto di non chiamarla così.
583
00:37:12,609 --> 00:37:13,609
Ehi,
584
00:37:14,211 --> 00:37:15,211
ciclope.
585
00:37:21,907 --> 00:37:23,107
Sì, bene così.
586
00:37:24,953 --> 00:37:27,301
Se succede qualcosa a John,
587
00:37:27,948 --> 00:37:29,909
faccio esplodere il reattore.
588
00:37:29,910 --> 00:37:33,133
Se provi ad entrare qui, indovina?
589
00:37:33,764 --> 00:37:35,714
Faccio esplodere il reattore.
590
00:37:36,551 --> 00:37:38,851
- Stanno bluffando, Heda.
- Sicuro?
591
00:37:39,363 --> 00:37:43,319
Tutti lì dentro sanno che saranno
morti non appena si aprirà quella porta.
592
00:37:44,257 --> 00:37:46,744
Nella vita si chiama
non avere niente da perdere.
593
00:37:46,745 --> 00:37:48,695
Negli scacchi credo si chiami
594
00:37:49,579 --> 00:37:50,579
stallo.
595
00:37:52,164 --> 00:37:54,060
La partita non è ancora finita, John.
596
00:37:55,514 --> 00:37:57,398
Il re mangia il cavallo.
597
00:38:00,246 --> 00:38:01,662
Restate qui e aspettate.
598
00:38:01,663 --> 00:38:04,036
Quando la porta si aprirà,
uccideteli tutti.
599
00:38:22,073 --> 00:38:23,816
[Il Papa! Ah, no]
600
00:38:30,958 --> 00:38:32,958
Perché sono ancora in manette?
601
00:38:34,003 --> 00:38:35,353
Avevamo un patto.
602
00:38:35,557 --> 00:38:37,057
Clarke, che succede?
603
00:38:37,388 --> 00:38:38,488
Quale patto?
604
00:38:38,489 --> 00:38:41,489
Lui libera tutti noi e io
lo conduco alla Fiamma.
605
00:38:41,863 --> 00:38:45,713
Devi perdonarmi se ho problemi
di fiducia, quando si tratta di te.
606
00:38:46,640 --> 00:38:49,040
Rimuovigli le manette, uno alla volta.
607
00:38:49,960 --> 00:38:51,410
Qualsiasi violenza,
608
00:38:52,068 --> 00:38:53,946
verrà punita con misure letali.
609
00:38:53,947 --> 00:38:55,972
Nessuno diventerà violento.
610
00:38:56,184 --> 00:38:58,260
È una cosa buona, sarete liberati.
611
00:38:58,261 --> 00:39:00,961
Mettete il casco
per proteggere la memoria.
612
00:39:02,313 --> 00:39:03,663
Tu sei d'accordo?
613
00:39:09,875 --> 00:39:11,261
Mettete i caschi.
614
00:39:12,919 --> 00:39:13,919
Andiamo.
615
00:39:15,819 --> 00:39:18,019
- Tocca a te.
- Mettete il casco.
616
00:39:18,492 --> 00:39:19,942
Palmi verso l'alto.
617
00:39:20,311 --> 00:39:22,711
Mandi via prima i combattenti, giusto?
618
00:39:25,055 --> 00:39:27,005
Non si è mai troppo prudenti.
619
00:39:27,821 --> 00:39:28,821
Muovetevi.
620
00:39:32,239 --> 00:39:33,239
Andiamo.
621
00:39:37,765 --> 00:39:39,215
Avanti, attraversa.
622
00:39:41,636 --> 00:39:42,736
Il prossimo.
623
00:39:55,091 --> 00:39:58,041
- Cosa fai?
- Mi assicuro che rispetti il patto.
624
00:39:59,020 --> 00:40:00,970
Non li ha mandati su Sanctum.
625
00:40:01,714 --> 00:40:02,714
Corretto.
626
00:40:03,238 --> 00:40:06,788
E grazie di aver mostrato perché
non vi ho mandato con loro.
627
00:40:06,874 --> 00:40:10,774
- Perché sappiamo come funziona la Pietra.
- Corretto anche questo.
628
00:40:11,126 --> 00:40:13,312
- Dove si trovano?
- Sono al sicuro,
629
00:40:13,313 --> 00:40:14,813
come avevo promesso.
630
00:40:15,379 --> 00:40:18,529
Non avevo mai detto che
li avrei mandati su Sanctum.
631
00:40:20,511 --> 00:40:21,661
Tu lo sapevi?
632
00:40:21,786 --> 00:40:24,619
Non sa dove si trovino,
è una cosa che so solo io.
633
00:40:24,620 --> 00:40:26,665
Te l'ho detto, Clarke.
634
00:40:27,025 --> 00:40:28,392
Non mi fido di te,
635
00:40:28,487 --> 00:40:31,833
ma confido nell'affetto
che provi per i tuoi amici.
636
00:40:31,943 --> 00:40:34,646
Una volta che avrò la chiave e
che l'ultima guerra sarà iniziata,
637
00:40:34,647 --> 00:40:36,347
verranno liberati tutti.
638
00:40:36,569 --> 00:40:37,719
A quel punto,
639
00:40:37,972 --> 00:40:41,622
ognuno di voi sarà il benvenuto
a combattere al nostro fianco.
640
00:40:42,418 --> 00:40:44,768
E se sceglierete di non farlo, beh...
641
00:40:46,506 --> 00:40:48,052
vi salveremo comunque.
642
00:40:48,160 --> 00:40:50,610
È questo che intendiamo quando diciamo:
643
00:40:51,067 --> 00:40:52,667
"Per tutta l'umanità".
644
00:40:58,889 --> 00:41:02,039
[Ci risiamo con gli scacchi,
altre tre puntate così]
645
00:41:05,992 --> 00:41:07,892
È il tuo turno, mio signore.
646
00:41:09,533 --> 00:41:12,183
Ehi, spostatevi.
State indietro. Indietro.
647
00:41:12,269 --> 00:41:15,269
Revisione: Whatsername
648
00:41:17,208 --> 00:41:18,858
Sta arrivando qualcosa.
649
00:41:25,767 --> 00:41:27,517
Attenti. Fate attenzione.
650
00:41:27,811 --> 00:41:28,811
Attenti.
651
00:41:29,600 --> 00:41:32,600
Per tradurre insieme a noi, scrivete a:
rainysubs@gmail.com
652
00:41:32,751 --> 00:41:35,046
[Ma ora Sheidheda gioca
a scacchi anche con Clarke?]
653
00:41:35,144 --> 00:41:36,994
Che diavolo è successo qui?
654
00:41:37,447 --> 00:41:39,197
Cavolo, da dove comincio?
655
00:41:39,330 --> 00:41:42,291
RainySubs - Una pioggia di
#ForseAdessoCominciaLaStagioneVera
45906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.