All language subtitles for 1 The Fate Of Lee Khan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,160 --> 00:00:08,232 The Fate Of Lee Khan 2 00:00:09,160 --> 00:00:12,197 Produced by King Hu 3 00:00:13,240 --> 00:00:18,268 Starring Li Li Hua, Hsu Feng, Tien Feng, Angela Mao 4 00:00:19,200 --> 00:00:25,150 Wu Ging, Helen Ma, Pai Ying, Roy Chiao 5 00:00:56,120 --> 00:01:01,114 Directed by King Hu 6 00:01:06,320 --> 00:01:10,199 Genghis Khan, the father of the Yuan Dynasty. 7 00:01:10,280 --> 00:01:13,113 Invaded China from Mongolia. 8 00:01:13,160 --> 00:01:16,118 His grandson Kublai Khan conquered Cathay 9 00:01:16,160 --> 00:01:19,232 By 1366, the government had so alienated its subjects 10 00:01:19,320 --> 00:01:23,154 that many took up arms. 11 00:01:23,320 --> 00:01:29,236 General Zhu led a force of 100,000 to oppose the Empire. 12 00:01:29,320 --> 00:01:35,111 Apart from the war on the battlefield, spying was rife. 13 00:01:35,280 --> 00:01:41,230 Chief Executive, Legislator and Inspector General for the provinces of Henan 14 00:01:41,280 --> 00:01:45,273 Shenxi and Shangdong 15 00:01:45,320 --> 00:01:48,153 was the "King of Henan". Prince Lee Khan. 16 00:01:49,160 --> 00:01:53,153 Lee was both a mandarin and an aristocrat 17 00:02:15,320 --> 00:02:18,153 He was devious, cunning, 18 00:02:18,200 --> 00:02:22,113 an expert swordsman and extremely cruel. 19 00:02:44,280 --> 00:02:48,159 His sister Lee Waner was his able lieutenant 20 00:02:48,200 --> 00:02:52,273 Waner found a commander in General Zhu's army 21 00:02:52,320 --> 00:02:56,233 who was willing to sell his army's logistical secrets. 22 00:02:58,320 --> 00:03:01,278 He wants to deal with you directly. 23 00:03:01,320 --> 00:03:05,199 But General Zhu's spies also knew about this. 24 00:03:05,240 --> 00:03:08,152 An emissary was sent to Shenxi. 25 00:03:09,320 --> 00:03:11,072 Yes, Sir? 26 00:03:11,160 --> 00:03:12,195 Two buns, please. 27 00:03:28,320 --> 00:03:30,276 Lee Khan will be coming here. 28 00:03:31,120 --> 00:03:35,079 He may stay at the inn. Please notify Madam Wan. 29 00:03:36,160 --> 00:03:38,230 Madam Wan, you should be prepared. 30 00:03:38,320 --> 00:03:43,110 Do you know why Lee's coming here, Liu? 31 00:03:44,120 --> 00:03:49,240 No. But I know General Zhu will send you assistance. 32 00:03:49,320 --> 00:03:52,278 You will receive your orders then. 33 00:03:53,120 --> 00:03:54,109 Goodbye. 34 00:03:56,920 --> 00:03:59,990 Do you know who he'll send to help me? 35 00:04:00,040 --> 00:04:02,874 No. I assume they'll come as inn guests. 36 00:04:06,080 --> 00:04:09,117 Are you sure Lee Khan will stay at my inn? 37 00:04:09,240 --> 00:04:12,277 He doesn't have a great deal of choice. 38 00:04:12,320 --> 00:04:16,279 We also know he never stays at government premises. 39 00:04:17,160 --> 00:04:19,276 I think it's likely he'll come here. 40 00:04:20,240 --> 00:04:24,233 If that were true, the country official would have told me. 41 00:04:24,320 --> 00:04:26,117 Not necessarily. 42 00:04:27,200 --> 00:04:31,159 Lee's unlikely to divulge his itinerary to the local official. 43 00:04:32,160 --> 00:04:35,277 What he will do is send an agent ahead of him. 44 00:04:36,200 --> 00:04:37,269 You must be mindful of that. 45 00:04:39,160 --> 00:04:42,277 Furthermore, this is not an easy mission. 46 00:04:42,320 --> 00:04:44,276 You should enlist more help. 47 00:04:45,200 --> 00:04:47,270 I'll summon assistance right away. 48 00:05:38,280 --> 00:05:42,114 "Ying Chun Inn" 49 00:05:44,200 --> 00:05:49,115 I hear the inn has engaged four new waitresses. They'll ruin my business. 50 00:05:49,160 --> 00:05:53,199 Nonsense. Your old customers won't abandon you. 51 00:05:54,120 --> 00:05:56,111 I hope you won't, Mr He. 52 00:05:56,160 --> 00:05:57,275 Of course not. 53 00:06:03,200 --> 00:06:05,077 What can I get you, Mr He? 54 00:06:05,240 --> 00:06:06,275 - Some wine. - Right away. 55 00:06:08,200 --> 00:06:10,191 Four jugs of wine! 56 00:06:13,240 --> 00:06:16,277 Four beautiful girls serving tea. 57 00:06:17,280 --> 00:06:19,316 There's also a gaming table. 58 00:06:20,160 --> 00:06:22,276 - Gaming table? - Listen to me. 59 00:06:23,280 --> 00:06:27,193 Sounds like the inn really means business. 60 00:06:59,200 --> 00:07:00,235 Take the orders here, please! 61 00:07:00,240 --> 00:07:02,276 This way, please. 62 00:07:05,320 --> 00:07:06,275 Yes, sir? 63 00:07:06,320 --> 00:07:08,231 Tea will do. 64 00:07:08,280 --> 00:07:09,269 Jasmine tea, please! 65 00:07:10,080 --> 00:07:12,071 I wish to see Madam Wan. 66 00:07:12,320 --> 00:07:13,309 Welcome Lian! 67 00:07:14,120 --> 00:07:15,155 - A towel! - Right away! 68 00:07:18,280 --> 00:07:19,235 That will be all. 69 00:07:20,160 --> 00:07:22,071 Thank you. 70 00:07:23,320 --> 00:07:24,230 Waitress! 71 00:07:24,280 --> 00:07:26,236 Coming! Yes, sir? 72 00:07:27,120 --> 00:07:29,156 Fried lamb with shallots. 73 00:07:31,320 --> 00:07:32,275 That one over there. 74 00:07:41,200 --> 00:07:43,191 What's this? 75 00:07:43,240 --> 00:07:44,195 Must be your tastebuds. 76 00:07:44,280 --> 00:07:46,316 Nonsense. There's no salt. 77 00:07:47,120 --> 00:07:48,189 I'll change it for you. 78 00:07:50,080 --> 00:07:51,069 Yes, sir? 79 00:07:51,160 --> 00:07:52,229 Have a drink with me. 80 00:07:52,320 --> 00:07:54,117 That's against house rules. 81 00:07:56,160 --> 00:07:58,071 This place is full of life. 82 00:07:58,160 --> 00:08:01,197 The inn's been full since the waitresses came. 83 00:08:02,280 --> 00:08:04,236 Are they reliable? 84 00:08:04,280 --> 00:08:09,149 They were keen and excited when told about the mission. 85 00:08:11,240 --> 00:08:14,152 I looked into their backgrounds. 86 00:08:18,240 --> 00:08:20,151 They have a shady past. 87 00:08:20,280 --> 00:08:22,157 I know. 88 00:08:22,200 --> 00:08:25,192 They had no choice. Life hasn't been easy for them. 89 00:08:28,160 --> 00:08:31,118 I heard that one is a common bandit. 90 00:08:34,280 --> 00:08:37,113 They could jeopardize the mission. 91 00:08:37,160 --> 00:08:38,070 They won't. 92 00:08:40,240 --> 00:08:42,310 Damn! This is too salty! 93 00:08:42,320 --> 00:08:45,232 Do you know what you want? 94 00:08:54,280 --> 00:08:56,316 Sorry, sir. I'll talk to her. 95 00:08:59,320 --> 00:09:02,198 Quiet! Back to work. This doesn't concern you. 96 00:09:03,240 --> 00:09:05,231 Let it go. She's been admonished. 97 00:09:05,280 --> 00:09:06,190 But... 98 00:09:06,240 --> 00:09:07,275 Drinks on the house. 99 00:09:08,320 --> 00:09:10,276 I insist. 100 00:09:11,120 --> 00:09:13,076 You're very sweet. 101 00:09:13,120 --> 00:09:14,109 Not like that bitch. 102 00:09:17,320 --> 00:09:18,309 Let me. 103 00:09:20,240 --> 00:09:23,073 When am I going to get my dinner? 104 00:09:23,160 --> 00:09:24,229 Chase up this table's order! 105 00:09:24,320 --> 00:09:25,275 Sorry, sir. 106 00:09:28,280 --> 00:09:29,235 Give me. 107 00:09:32,120 --> 00:09:33,235 It was his order. 108 00:09:33,320 --> 00:09:35,197 Waitress! 109 00:09:36,160 --> 00:09:37,275 Coming, coming. 110 00:09:38,160 --> 00:09:40,116 What happened to our order? 111 00:09:40,200 --> 00:09:41,269 Just coming. 112 00:09:41,320 --> 00:09:44,153 That man's got our food. 113 00:09:44,200 --> 00:09:46,270 I couldn't give it to you. 114 00:09:46,320 --> 00:09:47,309 Why not? 115 00:09:48,080 --> 00:09:51,152 Because there's a fly in it. Fancy eating food with a fly in it! 116 00:10:00,200 --> 00:10:03,158 There's a fly in it and he's still eating it. 117 00:10:05,320 --> 00:10:07,231 Get them their food. 118 00:10:07,280 --> 00:10:08,269 Come here, please. 119 00:10:10,200 --> 00:10:13,237 This is Mr. Liu and this is Black Peony. 120 00:10:13,320 --> 00:10:15,117 Sir! 121 00:10:16,200 --> 00:10:18,270 - The famous pickpocket? - Right. 122 00:10:19,160 --> 00:10:21,116 I hope she's mended her ways. 123 00:10:21,160 --> 00:10:22,229 Trust me. 124 00:10:25,160 --> 00:10:27,230 Welcome. Table, please! 125 00:10:27,320 --> 00:10:29,276 Do you have a gaming table? 126 00:10:29,320 --> 00:10:31,151 Yes, do you gamble? 127 00:10:32,160 --> 00:10:33,195 This way, please. 128 00:10:41,080 --> 00:10:42,069 Something to eat, sir? 129 00:10:42,160 --> 00:10:43,115 Any cakes? 130 00:10:43,200 --> 00:10:44,189 Certainly. 131 00:10:45,200 --> 00:10:46,315 May I join you? 132 00:10:59,280 --> 00:11:00,190 Who's that for? 133 00:11:00,200 --> 00:11:01,110 The banker. 134 00:11:01,160 --> 00:11:02,149 Let me. 135 00:11:06,280 --> 00:11:08,077 Your wine, sir. 136 00:11:08,120 --> 00:11:09,109 Put it here. 137 00:11:09,200 --> 00:11:10,315 Excuse me. 138 00:11:16,280 --> 00:11:18,157 Thank you, sir. 139 00:11:39,200 --> 00:11:40,189 Madam! 140 00:11:43,160 --> 00:11:44,149 Return it. 141 00:11:46,240 --> 00:11:47,275 How? 142 00:11:57,200 --> 00:11:58,155 Coming, sir. 143 00:11:58,200 --> 00:12:00,156 Give that to me. 144 00:12:06,320 --> 00:12:09,232 I'll be the banker. Place your bets. 145 00:12:14,120 --> 00:12:15,314 Sorry. I'll get it. 146 00:12:19,320 --> 00:12:22,232 I can't find it. 147 00:12:22,320 --> 00:12:24,151 Let me try. 148 00:12:26,280 --> 00:12:27,235 Sorry. 149 00:12:27,280 --> 00:12:30,078 Don't worry. Enjoy. 150 00:12:30,280 --> 00:12:31,190 Good luck. 151 00:12:31,240 --> 00:12:32,275 Come on. 152 00:12:45,240 --> 00:12:47,276 You've even lost your third eye! 153 00:13:10,120 --> 00:13:12,236 What are you doing? 154 00:13:12,280 --> 00:13:18,150 Your hands are too soft for this type of work. What a shame! 155 00:13:21,160 --> 00:13:22,229 Smooth talker! 156 00:13:22,280 --> 00:13:24,236 I can do something about it. 157 00:13:25,160 --> 00:13:26,275 I should be so lucky. 158 00:13:26,320 --> 00:13:29,198 You're making fun of me. I'll punish you. 159 00:13:29,280 --> 00:13:31,111 Rubbish. 160 00:13:31,240 --> 00:13:32,229 What's going on? 161 00:13:33,320 --> 00:13:36,198 He's a lecherous old man. 162 00:13:37,160 --> 00:13:40,118 Put up with it. We can't afford any trouble. 163 00:14:02,160 --> 00:14:03,275 Don't move. 164 00:14:06,280 --> 00:14:09,192 Put all your money on the tables. 165 00:14:09,280 --> 00:14:13,319 Can't we talk about it rather than use violence? 166 00:14:14,120 --> 00:14:16,076 Clean up the table. 167 00:15:02,120 --> 00:15:04,236 Please have mercy on us. 168 00:15:05,200 --> 00:15:06,235 We won't do it again. 169 00:15:06,280 --> 00:15:10,114 Rubbish! We'll make mincemeat out of you. 170 00:15:14,280 --> 00:15:16,236 Lock them up at the back. 171 00:15:23,320 --> 00:15:25,231 Let the game continue. 172 00:15:26,160 --> 00:15:28,276 Very impressive. 173 00:15:41,160 --> 00:15:42,149 I must go. 174 00:15:42,240 --> 00:15:43,150 Stay a little longer. 175 00:15:43,240 --> 00:15:45,310 No, I must go back. 176 00:15:51,120 --> 00:15:54,157 Our emissary will be here soon. You must be vigilant. 177 00:15:56,160 --> 00:15:58,151 Welcome, Mr Ha. 178 00:16:00,280 --> 00:16:03,078 Who's that? 179 00:16:03,200 --> 00:16:04,315 The local magistrate. 180 00:16:06,080 --> 00:16:07,069 Where have you been? 181 00:16:07,160 --> 00:16:08,309 I've been busy. 182 00:16:09,160 --> 00:16:11,276 I hear you're running a brothel now. 183 00:16:12,280 --> 00:16:14,271 Don't talk rubbish! 184 00:16:16,320 --> 00:16:18,231 Then who are these women? 185 00:16:18,320 --> 00:16:20,197 Waitresses. 186 00:16:24,320 --> 00:16:26,197 Go upstairs. I'll join you. 187 00:16:26,240 --> 00:16:27,309 Hurry. 188 00:16:31,240 --> 00:16:33,276 You're very friendly towards him. 189 00:16:34,120 --> 00:16:38,193 Being friends with him has its advantages. 190 00:16:41,200 --> 00:16:42,235 What have you discovered? 191 00:16:42,320 --> 00:16:43,309 Nothing yet. 192 00:16:46,080 --> 00:16:49,231 Patience, something will turn up. Check the area again. 193 00:16:53,320 --> 00:16:56,153 Is his presence here inconvenient for you? 194 00:16:57,200 --> 00:16:58,269 He's just a fool. 195 00:16:58,320 --> 00:17:00,197 Good. 196 00:17:00,320 --> 00:17:05,269 Lee Khan will also be sending his spies here. Be careful. 197 00:17:55,280 --> 00:17:57,077 Please sit down. 198 00:17:58,320 --> 00:18:00,151 Wine and meat, please. 199 00:18:00,200 --> 00:18:02,270 Wine and meat! 200 00:18:03,320 --> 00:18:05,117 Not again! 201 00:18:15,200 --> 00:18:17,270 Is this your first visit here? 202 00:18:19,320 --> 00:18:21,117 What do you do for a living? 203 00:18:22,160 --> 00:18:24,071 I do some trading. 204 00:18:24,120 --> 00:18:25,235 Where are you from? 205 00:18:26,160 --> 00:18:27,149 Dadu. 206 00:18:27,320 --> 00:18:29,276 Staying here long? 207 00:18:30,320 --> 00:18:32,117 Not necessarily. 208 00:18:34,160 --> 00:18:35,229 Wan. 209 00:18:36,320 --> 00:18:37,230 Where to? 210 00:18:37,280 --> 00:18:39,157 I have work to do. 211 00:18:39,280 --> 00:18:41,271 I wonder why you bother. 212 00:18:41,320 --> 00:18:43,072 Don't talk nonsense. 213 00:18:47,120 --> 00:18:48,155 Sir... 214 00:18:48,160 --> 00:18:49,070 Over here! 215 00:18:49,120 --> 00:18:50,109 Be right with you! 216 00:18:52,320 --> 00:18:53,230 Get me some change. 217 00:19:05,240 --> 00:19:09,279 Let the dice roll. This is a bad year for trade. 218 00:19:10,120 --> 00:19:13,192 Only inns can make money diluting wine with water. 219 00:19:14,200 --> 00:19:17,237 Serving rotten meat and leftover food. 220 00:19:18,120 --> 00:19:22,272 Eat all you want, friends. You'll be more than regular. Throw away the laxatives. 221 00:19:24,320 --> 00:19:25,230 Please understand... 222 00:19:25,320 --> 00:19:27,276 I'll pay for my meal. 223 00:19:28,080 --> 00:19:29,149 Let go of me. 224 00:19:29,200 --> 00:19:31,077 Get out! 225 00:19:31,160 --> 00:19:34,197 These are my new clothes. You've torn it. 226 00:19:35,080 --> 00:19:36,195 I'll pay for my food. 227 00:19:37,080 --> 00:19:38,115 Take his order. 228 00:19:38,320 --> 00:19:40,231 What do you want? 229 00:19:41,320 --> 00:19:43,072 What do you think I want? 230 00:19:43,120 --> 00:19:44,235 How would I know? 231 00:19:46,160 --> 00:19:48,276 Some wine and a bowl of noodle soup. 232 00:19:51,120 --> 00:19:53,156 A bottle of wine and a bowl of noodles! 233 00:20:02,240 --> 00:20:06,119 Roll the dice. And no cheating. 234 00:20:06,200 --> 00:20:08,270 Difficult not to cheat when the dice are loaded. 235 00:20:08,320 --> 00:20:09,230 Go away! 236 00:20:09,320 --> 00:20:13,074 Don't be upset, sir. Gambling's a sin. 237 00:20:13,320 --> 00:20:15,197 Get lost, idiot. 238 00:20:15,280 --> 00:20:19,159 Why is this gentlemen so short-tempered? 239 00:20:19,200 --> 00:20:23,273 It's the result of poor breeding and bad education. 240 00:20:23,320 --> 00:20:25,311 - Come on. Get out of here! - Leave him alone. 241 00:20:27,200 --> 00:20:28,155 Let me dedicate a song to you. 242 00:20:28,160 --> 00:20:29,275 Hey now. Come on, stupid. 243 00:20:30,080 --> 00:20:33,072 - Sit down. - Let me be. 244 00:20:33,120 --> 00:20:34,235 If I can't sing, I can't pay. 245 00:20:34,280 --> 00:20:35,315 Too bad. 246 00:20:36,280 --> 00:20:37,190 That's your problem. 247 00:20:37,280 --> 00:20:39,271 I can pay if I can sing. 248 00:20:39,320 --> 00:20:40,309 Scoundrel. 249 00:20:42,160 --> 00:20:45,072 If all customers were like you, we'd soon go bankrupt. 250 00:20:45,120 --> 00:20:46,269 Hey, this way! 251 00:20:52,280 --> 00:20:54,157 More bumpkins. 252 00:20:55,240 --> 00:20:56,229 This way, please. 253 00:21:01,320 --> 00:21:03,197 Yes, gentlemen? 254 00:21:04,120 --> 00:21:07,112 Wine and two bowls of noodles. 255 00:21:08,320 --> 00:21:10,117 You don't sing, do you? 256 00:21:10,240 --> 00:21:11,229 What? 257 00:21:11,280 --> 00:21:13,191 Nothing. 258 00:21:13,240 --> 00:21:16,118 Wine and two bowls of noodles! 259 00:21:20,240 --> 00:21:22,276 Goodness! The Bank wins. 260 00:21:33,320 --> 00:21:36,232 May we join you, gentlemen? 261 00:21:37,120 --> 00:21:40,237 Sure, the more the merrier! That way I can win more. 262 00:21:42,160 --> 00:21:43,149 Place your bets! 263 00:21:48,240 --> 00:21:50,151 Are you betting the entire amount? 264 00:21:52,240 --> 00:21:53,195 Is that yours? 265 00:21:55,200 --> 00:21:58,192 Yes, the more I bet, a bigger chance of me winning. 266 00:22:00,120 --> 00:22:02,076 You're on. 267 00:22:12,280 --> 00:22:13,315 Where did they go? 268 00:22:19,160 --> 00:22:20,309 A clean sweep. This is wonderful. 269 00:22:23,120 --> 00:22:24,155 Here is your wine, sir. 270 00:22:25,200 --> 00:22:27,316 I'm busy. I'll have it later. 271 00:22:29,200 --> 00:22:30,235 Bumpkins. 272 00:22:36,200 --> 00:22:37,189 You're a nuisance. 273 00:22:38,120 --> 00:22:40,236 I want you to drink this cup of wine. 274 00:22:40,320 --> 00:22:42,151 Why should I? 275 00:22:43,160 --> 00:22:44,229 You'll hate me if you don't. 276 00:22:44,320 --> 00:22:49,155 My dear sir. I'm a waitress, not a hostess. 277 00:22:49,200 --> 00:22:51,156 Nonsense. We're friends. 278 00:22:51,200 --> 00:22:54,272 Drink it and I'll buy you a gold bracelet. 279 00:22:55,200 --> 00:22:57,191 I will if you let me go. 280 00:22:58,320 --> 00:23:00,197 Promise? 281 00:23:10,160 --> 00:23:14,233 Why is your hand in the dish? You shouldn't drink so much. 282 00:23:19,280 --> 00:23:20,315 Hello. 283 00:23:21,280 --> 00:23:23,077 She's quite a girl. 284 00:23:23,120 --> 00:23:24,269 Bitchy too. 285 00:23:26,120 --> 00:23:28,111 I can't find anything suspicious here. 286 00:23:29,200 --> 00:23:31,156 Check it out again. 287 00:23:35,240 --> 00:23:37,231 Excuse me. 288 00:24:01,280 --> 00:24:03,157 Where's the toilet? 289 00:24:03,200 --> 00:24:04,235 That way. 290 00:24:27,160 --> 00:24:30,152 There's something funny going on. 291 00:24:31,200 --> 00:24:32,269 What do you mean? 292 00:24:32,320 --> 00:24:34,197 The dice are loaded. 293 00:24:34,240 --> 00:24:37,277 Hold your tongue. Go, if you can't afford to play. 294 00:24:37,320 --> 00:24:39,072 Who are you talking to? 295 00:24:39,160 --> 00:24:40,229 To you. 296 00:24:43,320 --> 00:24:45,231 I want the dice changed. 297 00:24:45,280 --> 00:24:49,114 Why didn't you so say so, earlier? 298 00:24:49,280 --> 00:24:52,192 Stop arguing. Let's change the dice. 299 00:24:57,240 --> 00:24:59,117 New dice please, innkeeper. 300 00:24:59,200 --> 00:25:00,269 Certainly. 301 00:25:04,200 --> 00:25:06,270 - I haven't won that much. - That's true. 302 00:25:07,080 --> 00:25:08,274 Let's play. 303 00:25:09,080 --> 00:25:10,229 Ok, ok. 304 00:25:11,080 --> 00:25:13,150 What are you doing there, Xin? 305 00:25:14,160 --> 00:25:15,115 Bring me good luck. 306 00:25:30,280 --> 00:25:33,272 Actually, he's won more than I have. 307 00:25:34,120 --> 00:25:36,315 Why is he complaining? 308 00:25:37,120 --> 00:25:40,157 He won because he's lucky. It's different with you. 309 00:25:40,320 --> 00:25:44,199 What do you mean? I'm not through with you yet. 310 00:25:44,240 --> 00:25:47,152 Not through? What are you going to do? 311 00:25:51,120 --> 00:25:57,150 You both should stop arguing. In gambling one can only win, lose or break even. 312 00:25:57,200 --> 00:25:58,110 He's cheating! 313 00:25:58,200 --> 00:25:59,155 I dare you to repeat that. 314 00:26:02,080 --> 00:26:06,198 That old man's cheating. Let's sort it out. 315 00:26:09,200 --> 00:26:11,270 How about letting me be the bank? 316 00:26:11,320 --> 00:26:13,151 It isn't your turn yet. 317 00:26:13,240 --> 00:26:16,198 Let him be the bank. 318 00:26:17,160 --> 00:26:19,276 Gentleman, place your bets. 319 00:26:20,080 --> 00:26:22,275 Changing the bank might bring us luck. 320 00:26:23,160 --> 00:26:24,149 Place your bets. 321 00:26:24,240 --> 00:26:27,152 Give me. 322 00:26:31,080 --> 00:26:32,069 What's going on? 323 00:26:32,280 --> 00:26:34,191 These are all yours. 324 00:26:36,240 --> 00:26:38,071 Calm down. 325 00:26:38,320 --> 00:26:40,231 He's the one cheating. 326 00:26:40,280 --> 00:26:42,236 Certainly fooled me. 327 00:26:43,120 --> 00:26:45,111 He's got all our money. 328 00:26:46,240 --> 00:26:51,155 Give the money back and get out of here. 329 00:27:00,160 --> 00:27:01,149 Come and get me if you dare. 330 00:27:02,120 --> 00:27:03,075 Get rid of them. 331 00:27:14,320 --> 00:27:19,075 Let us through and no one will get hurt. 332 00:27:48,200 --> 00:27:49,155 The bag! 333 00:27:58,280 --> 00:28:00,316 Hold it. It's only me. 334 00:28:01,120 --> 00:28:02,269 Out of my way! 335 00:28:09,320 --> 00:28:12,232 You mustn't play with weapons! 336 00:28:37,280 --> 00:28:41,193 You're allowed to gamble but cheating is forbidden. 337 00:28:42,320 --> 00:28:46,199 Leave the bag and you can go. Is that fair? 338 00:28:56,320 --> 00:28:59,073 Bring that one here! 339 00:29:05,160 --> 00:29:09,073 Don't let me catch you again. 340 00:29:10,240 --> 00:29:11,275 Next time... 341 00:29:13,240 --> 00:29:15,276 I've learnt my lesson. 342 00:29:17,160 --> 00:29:18,115 Let them go! 343 00:29:18,200 --> 00:29:20,156 Thank you. 344 00:29:27,120 --> 00:29:29,270 Sorry, everyone. 345 00:29:42,320 --> 00:29:44,072 What should I do with this? 346 00:29:44,280 --> 00:29:46,111 Put it back on the table. 347 00:29:52,080 --> 00:29:52,318 Wine, please! 348 00:29:53,120 --> 00:29:54,235 Did we alarm you? 349 00:29:54,320 --> 00:29:57,198 No, you handled things well. 350 00:29:57,280 --> 00:30:01,319 We get this kind of trouble from time to time. 351 00:30:03,320 --> 00:30:04,309 You stop that. 352 00:30:05,120 --> 00:30:07,076 Let go. 353 00:30:09,200 --> 00:30:13,318 A drink in hand solves all one's problems. 354 00:30:14,120 --> 00:30:16,190 A few more and you'll be legless. 355 00:30:18,160 --> 00:30:19,309 Now you get out of here! 356 00:30:20,080 --> 00:30:22,196 Let me continue, so I can pay for my meal. 357 00:30:22,280 --> 00:30:24,316 Don't sing. It's on the house. 358 00:30:25,120 --> 00:30:26,269 Why? 359 00:30:27,160 --> 00:30:28,195 I'll pay you for the song. 360 00:30:29,320 --> 00:30:30,309 Thanks! 361 00:30:33,080 --> 00:30:33,318 Thank you. 362 00:30:40,200 --> 00:30:41,189 Thank you. 363 00:30:42,120 --> 00:30:43,155 Will that be enough? 364 00:30:43,200 --> 00:30:44,189 Yes, sir. 365 00:30:45,120 --> 00:30:46,235 You needn't sing any more. 366 00:30:47,160 --> 00:30:49,151 No, madam. 367 00:30:50,200 --> 00:30:51,076 For the food. 368 00:30:55,160 --> 00:30:56,275 Is it enough? 369 00:31:02,320 --> 00:31:03,275 Plenty. 370 00:31:20,280 --> 00:31:23,192 What should we do with him, madam? 371 00:31:23,320 --> 00:31:26,073 Take him into the house. 372 00:31:26,200 --> 00:31:27,269 Give me a hand. 373 00:31:35,320 --> 00:31:40,110 Let me go. What do you think you're doing? 374 00:31:51,200 --> 00:31:54,192 Why is Lee Khan coming here, Wang? 375 00:31:54,240 --> 00:31:56,231 He's meeting someone here. 376 00:31:56,280 --> 00:31:57,235 Who? 377 00:31:57,320 --> 00:32:03,156 A traitor under General Zhu's command. He's seen the general's war plan. 378 00:32:03,240 --> 00:32:04,116 Who? 379 00:32:04,160 --> 00:32:05,115 Shen Tiansong. 380 00:32:05,200 --> 00:32:07,270 The General Zhu's advisor? 381 00:32:07,320 --> 00:32:08,275 Correct. 382 00:32:09,280 --> 00:32:11,157 What now? 383 00:32:11,240 --> 00:32:12,275 We await reinforcements. 384 00:32:13,120 --> 00:32:14,075 Who? 385 00:32:14,200 --> 00:32:15,269 They will be contacting us. 386 00:32:17,280 --> 00:32:20,158 You can stay upstairs, Wang. 387 00:32:20,240 --> 00:32:22,151 Follow me, Yun. 388 00:32:24,080 --> 00:32:25,149 I want to talk to you. 389 00:32:26,080 --> 00:32:27,069 Come outside. 390 00:32:28,080 --> 00:32:30,230 You'll pose as our chef. 391 00:32:30,280 --> 00:32:31,156 I understand. 392 00:32:31,240 --> 00:32:32,229 Madam Wan. 393 00:32:33,120 --> 00:32:35,156 Someone's passed out in the shed. 394 00:32:51,280 --> 00:32:54,158 He's in bad shape. Get the medicine. 395 00:32:56,240 --> 00:32:57,275 Forget it. 396 00:32:58,120 --> 00:33:03,069 That man was sent here by Lee Khan. I met him in the capital. I killed him. 397 00:33:04,200 --> 00:33:05,235 Bury him. 398 00:33:05,320 --> 00:33:09,154 That drunk is a friend of his. 399 00:33:10,320 --> 00:33:14,279 I doubt it. We just carried him inside. 400 00:33:15,120 --> 00:33:20,069 His name is Wen. A brigand from the south. I don't know what he's up to. 401 00:33:20,120 --> 00:33:21,155 Where is he? 402 00:33:21,280 --> 00:33:23,111 Sleeping inside. 403 00:33:37,240 --> 00:33:40,277 He was here a minute ago. He can't be far away. 404 00:33:44,240 --> 00:33:46,071 We'll talk in the morning. 405 00:33:49,320 --> 00:33:55,236 The way I see it, I suggest that... I leave the first thing tomorrow. 406 00:33:55,280 --> 00:33:56,190 Let's go! 407 00:34:09,200 --> 00:34:10,315 Who sent you? 408 00:34:11,320 --> 00:34:12,275 Speak! 409 00:34:14,280 --> 00:34:15,235 The prince sent me. 410 00:34:15,280 --> 00:34:17,157 Who do you mean? 411 00:34:17,240 --> 00:34:18,195 Lee Khan. 412 00:34:18,360 --> 00:34:20,112 What for? 413 00:34:22,240 --> 00:34:24,276 To search the place for rebels. 414 00:34:24,360 --> 00:34:28,114 If you release me, I'll tell him nothing. 415 00:34:28,160 --> 00:34:30,276 How many of you are there altogether? 416 00:34:32,320 --> 00:34:34,276 Five. 417 00:34:34,320 --> 00:34:35,275 Where are the rest? 418 00:34:37,160 --> 00:34:39,116 One came with me. 419 00:34:39,160 --> 00:34:40,229 He Xiaoqi? 420 00:34:41,200 --> 00:34:42,235 The dead one? 421 00:34:42,960 --> 00:34:44,198 And the other three? 422 00:34:44,210 --> 00:34:48,249 The bandits who came earlier. 423 00:34:49,280 --> 00:34:51,271 We've got them tied up at the back. 424 00:34:52,120 --> 00:34:53,155 They've escaped. 425 00:34:53,240 --> 00:34:55,071 Did you let them go? 426 00:34:57,240 --> 00:34:58,150 Talk! 427 00:34:58,200 --> 00:34:59,269 Yes, I did. 428 00:35:00,120 --> 00:35:03,112 I've told you everything. Please, let me go. 429 00:35:04,160 --> 00:35:05,149 Open up. 430 00:35:06,280 --> 00:35:08,157 Kill him. 431 00:35:28,320 --> 00:35:30,231 What took you so long? 432 00:35:33,200 --> 00:35:34,155 You're very late. 433 00:35:34,160 --> 00:35:35,195 I've missed you. 434 00:35:36,080 --> 00:35:37,069 Rubbish. 435 00:35:38,160 --> 00:35:39,229 Why aren't you in bed? 436 00:35:40,120 --> 00:35:43,237 Two of my relatives came. I'll introduce you. 437 00:35:44,160 --> 00:35:45,070 San. 438 00:35:54,160 --> 00:35:55,229 Mr Ha, 439 00:35:55,280 --> 00:36:00,195 my cousin and his valet. My cousin will help me keep the books. 440 00:36:01,240 --> 00:36:04,232 Mr. Ha and I will go upstairs. 441 00:36:05,200 --> 00:36:08,192 Will you take the two drunks to their homes? 442 00:36:13,320 --> 00:36:15,276 Is he really your cousin? 443 00:36:15,320 --> 00:36:16,275 Of course. 444 00:36:16,360 --> 00:36:21,195 He could be an old boyfriend. Then I'd look like a fool. 445 00:36:21,240 --> 00:36:24,118 There are easier ways to make a fool of you. 446 00:36:24,280 --> 00:36:25,315 Would you really do that? 447 00:36:26,320 --> 00:36:28,117 It depends. 448 00:36:33,160 --> 00:36:35,230 You go after the others and I'll bury him. 449 00:36:49,160 --> 00:36:50,149 Wake up! 450 00:36:51,320 --> 00:36:56,155 Lee Khan will have left the capital. Let's go. 451 00:37:05,320 --> 00:37:09,279 What kind of clown would play music out here? 452 00:37:36,320 --> 00:37:38,072 Liu. 453 00:38:33,200 --> 00:38:35,111 Welcome. 454 00:38:40,200 --> 00:38:42,270 The cash book, ledger 455 00:38:44,200 --> 00:38:45,235 and petty cash. 456 00:38:47,280 --> 00:38:51,114 Are you really going to keep the books? 457 00:38:51,200 --> 00:38:53,236 Don't I look the part? 458 00:38:55,160 --> 00:38:56,195 Please sit. 459 00:38:57,360 --> 00:38:59,112 Give me a minute. 460 00:39:00,320 --> 00:39:01,309 Very well. 461 00:39:01,360 --> 00:39:03,191 May I have some change? 462 00:39:12,320 --> 00:39:13,309 Some change, please. 463 00:39:18,280 --> 00:39:20,157 The first drawer. 464 00:39:30,240 --> 00:39:31,229 It's all done. 465 00:39:31,320 --> 00:39:34,198 Go and get some sleep. 466 00:39:39,160 --> 00:39:40,149 Welcome. 467 00:39:40,240 --> 00:39:41,229 Customer! 468 00:39:55,240 --> 00:39:57,231 Service, please. 469 00:40:00,240 --> 00:40:01,275 What do you want? 470 00:40:02,200 --> 00:40:04,077 What? I want wine. 471 00:40:06,280 --> 00:40:07,269 What? 472 00:40:08,080 --> 00:40:10,116 I haven't finished. What's your hurry? 473 00:40:11,160 --> 00:40:14,118 Also, two orders for my men. They're at the bottom of the hill. 474 00:40:14,280 --> 00:40:15,269 Wait! 475 00:40:16,320 --> 00:40:18,231 Did you hear what I said? 476 00:40:19,320 --> 00:40:22,232 We don't deliver. Your men can come here. 477 00:40:22,280 --> 00:40:25,113 Why? Do you only employ cripples? 478 00:40:25,160 --> 00:40:27,116 Mind your language! 479 00:40:27,200 --> 00:40:29,111 That's no way to talk. 480 00:40:32,200 --> 00:40:34,270 Sorry, sir. We'll deliver it right away. 481 00:40:35,080 --> 00:40:36,069 Xun! 482 00:40:36,360 --> 00:40:38,191 Wine for two? 483 00:40:38,240 --> 00:40:39,195 Right. 484 00:40:42,120 --> 00:40:44,156 Deliver the wine now. 485 00:40:44,240 --> 00:40:45,275 What? 486 00:40:45,320 --> 00:40:46,309 Please do it. 487 00:40:51,160 --> 00:40:53,116 See what they want to eat. 488 00:40:59,320 --> 00:41:00,309 Some food? 489 00:41:00,360 --> 00:41:02,271 Four dishes, please. 490 00:41:07,200 --> 00:41:11,273 These girls haven't shown us any respect, sir. 491 00:41:12,120 --> 00:41:16,193 We'll teach them a lesson. Let's wreck the place. 492 00:41:16,280 --> 00:41:17,269 Fool! 493 00:41:19,080 --> 00:41:20,308 We won't get our drinks, if you do that. 494 00:41:22,200 --> 00:41:25,317 You want to wreck the place? Do it after our meal. 495 00:41:26,080 --> 00:41:26,318 Nice one. 496 00:41:33,280 --> 00:41:35,077 Let's drink. 497 00:41:36,080 --> 00:41:40,119 It's a good idea. Smash up the place afterwards. 498 00:41:40,160 --> 00:41:43,277 Trust our commander to find the solution. 499 00:41:44,080 --> 00:41:47,072 Stop talking rubbish. 500 00:41:50,160 --> 00:41:51,275 It's time I made some money. 501 00:41:58,160 --> 00:41:59,195 Let me throw the dice. 502 00:42:05,120 --> 00:42:07,111 Four, five, six. 503 00:42:14,160 --> 00:42:15,275 You've lost! 504 00:42:16,080 --> 00:42:19,152 Nonsense! They add up to six. I've won. 505 00:42:25,120 --> 00:42:26,314 Look, winners takes all. 506 00:42:27,120 --> 00:42:29,111 What good fortune! 507 00:42:29,160 --> 00:42:31,230 That's leadership for you! 508 00:42:31,320 --> 00:42:33,151 Rubbish! 509 00:42:33,160 --> 00:42:35,196 Let me fill your cup. 510 00:42:38,160 --> 00:42:40,071 - Cheers. - Good health, sir. 511 00:43:05,240 --> 00:43:09,199 I was told to deliver this to you. It was a long trek. 512 00:43:11,280 --> 00:43:15,193 Bring us more wine and some food as well. 513 00:43:19,360 --> 00:43:21,157 Please... 514 00:43:22,200 --> 00:43:23,189 Yes? 515 00:43:23,240 --> 00:43:26,277 Please bring us some water. 516 00:43:28,120 --> 00:43:30,111 Get going. 517 00:43:36,360 --> 00:43:37,349 Wait. 518 00:43:53,280 --> 00:43:54,190 Let's go. 519 00:44:00,280 --> 00:44:04,068 Wait. You haven't paid yet. 520 00:44:04,120 --> 00:44:07,237 You, listen. We're on official duty. 521 00:44:08,160 --> 00:44:10,230 We don't pay anyone. 522 00:44:12,280 --> 00:44:13,235 Stay out of this. 523 00:44:18,160 --> 00:44:21,118 It's different here. Four coppers. 524 00:44:24,280 --> 00:44:26,271 I see you can somersault. 525 00:44:27,240 --> 00:44:31,199 Look, these two are actually quite pretty. 526 00:44:32,200 --> 00:44:33,315 They're worth four coppers. 527 00:44:36,160 --> 00:44:38,276 What do you think? 528 00:44:38,320 --> 00:44:41,073 Fair price for a night. 529 00:44:41,120 --> 00:44:42,155 Well? 530 00:44:50,160 --> 00:44:53,072 You must be tired of living! 531 00:44:53,160 --> 00:44:55,116 Take the place apart! 532 00:44:59,280 --> 00:45:01,271 Stop! What do you think you're doing? 533 00:45:04,120 --> 00:45:05,075 It's nothing. 534 00:45:05,120 --> 00:45:08,078 They refused to pay and tried to molest us. 535 00:45:08,160 --> 00:45:09,195 So what? 536 00:45:10,120 --> 00:45:11,109 Who are you? 537 00:45:11,240 --> 00:45:13,151 I'm the proprietor. 538 00:45:13,240 --> 00:45:18,155 You must be in the wrong place. You can't get credit here. 539 00:45:18,240 --> 00:45:20,276 That's your business. 540 00:45:20,320 --> 00:45:21,275 Take it apart! 541 00:45:26,280 --> 00:45:28,077 Why have you stopped? 542 00:45:37,240 --> 00:45:39,196 What's this racket about? 543 00:45:40,200 --> 00:45:41,269 We were... 544 00:45:42,200 --> 00:45:43,269 What was the question? 545 00:45:44,080 --> 00:45:47,072 You said to practise kung-fu. 546 00:45:49,080 --> 00:45:51,071 We were practising kung-fu. 547 00:45:52,080 --> 00:45:54,230 They were practising kung-fu. 548 00:45:56,240 --> 00:45:58,071 Are you blind? 549 00:45:58,160 --> 00:46:02,119 They were demolishing the place. Are you in charge or not? 550 00:46:02,160 --> 00:46:03,275 Of course I am. 551 00:46:03,320 --> 00:46:10,078 Listen, useless idiots! The court pays you to keep the peace. 552 00:46:10,120 --> 00:46:13,078 You didn't pay and you've made trouble. 553 00:46:15,280 --> 00:46:22,197 You've let the emperor down... And you've also disappointed me. 554 00:46:22,240 --> 00:46:24,071 You... 555 00:46:24,280 --> 00:46:26,157 Good-for-nothing rabble! 556 00:46:30,120 --> 00:46:31,189 Get out of here! 557 00:46:36,240 --> 00:46:37,275 Four coppers. 558 00:46:45,160 --> 00:46:47,151 Pay for your meals in the future. 559 00:46:47,200 --> 00:46:48,269 Understood. 560 00:46:49,160 --> 00:46:50,309 We'll behave from now on. 561 00:46:52,200 --> 00:46:53,155 Wait. 562 00:46:54,240 --> 00:46:55,150 Commander. 563 00:46:55,200 --> 00:46:56,155 Yes, madam? 564 00:46:56,200 --> 00:46:58,156 Stealing's forbidden here. 565 00:46:59,320 --> 00:47:01,197 Give it back. 566 00:47:01,240 --> 00:47:03,117 Give it back to her. 567 00:47:05,240 --> 00:47:06,229 One minute. 568 00:47:06,280 --> 00:47:08,111 Your feather. 569 00:47:08,200 --> 00:47:09,189 Thank you. 570 00:47:12,320 --> 00:47:15,232 Your men have ordered some food. 571 00:47:15,320 --> 00:47:18,312 Tell them all to go to hell! Let's go. 572 00:47:31,320 --> 00:47:32,275 Thank you. 573 00:47:33,280 --> 00:47:34,190 For you, sir. 574 00:47:34,240 --> 00:47:36,151 There's a fight here every day. 575 00:47:36,240 --> 00:47:38,117 Sorry about that. 576 00:47:39,200 --> 00:47:43,159 The magistrate must be very close to the owner. 577 00:47:43,320 --> 00:47:45,231 They're just friends. 578 00:47:48,320 --> 00:47:50,072 Say something to the guests. 579 00:47:50,160 --> 00:47:51,115 What about? 580 00:47:58,280 --> 00:48:01,158 Gentlemen... 581 00:48:08,160 --> 00:48:10,071 Please sit down. 582 00:48:22,240 --> 00:48:29,112 What happened earlier... when disgraceful officials failed to pay their bill 583 00:48:30,240 --> 00:48:33,118 and upset your game. 584 00:48:42,240 --> 00:48:45,277 It's my fault they behaved so badly. 585 00:48:54,280 --> 00:49:00,230 If my men give you trouble in the future, please don't hesitate to let me know. 586 00:49:03,240 --> 00:49:04,195 Satisfied? 587 00:49:04,320 --> 00:49:05,230 In addition... 588 00:49:05,320 --> 00:49:06,309 There's more? 589 00:49:10,240 --> 00:49:16,076 There'll be no further trouble here. Feel free to 590 00:49:16,120 --> 00:49:22,150 enjoy yourselves. If anyone causes trouble within 100 miles, I'll... 591 00:49:39,280 --> 00:49:40,235 Who could this be? 592 00:49:40,280 --> 00:49:41,269 Lee Khan. 593 00:50:03,320 --> 00:50:08,110 Magistrate Ha extends his greetings to Your Highness. 594 00:50:17,160 --> 00:50:18,275 Who works here? 595 00:50:36,200 --> 00:50:37,189 Don't move. 596 00:50:37,320 --> 00:50:39,072 Show me your hands. 597 00:50:48,240 --> 00:50:50,196 Do carry on. 598 00:50:56,240 --> 00:50:58,151 Please rise. 599 00:50:59,320 --> 00:51:00,309 Stand up! 600 00:51:17,280 --> 00:51:19,271 Only those who work here need remain. 601 00:52:12,200 --> 00:52:13,189 Mr. Ha. 602 00:52:17,120 --> 00:52:18,075 Stand up! 603 00:52:18,160 --> 00:52:19,115 Yes, Your Highness. 604 00:52:21,160 --> 00:52:23,151 Are you in charge of this region? 605 00:52:23,240 --> 00:52:24,195 Yes. 606 00:52:26,120 --> 00:52:28,076 I'll stay here a few days. 607 00:52:28,120 --> 00:52:30,236 I'll prepare a residence at once. 608 00:52:32,160 --> 00:52:34,230 No. I'll stay here. 609 00:52:35,160 --> 00:52:38,072 This place is unfit for you, Your Highness. 610 00:52:38,160 --> 00:52:42,119 Will you be a guest in my home, instead? 611 00:52:42,320 --> 00:52:48,270 We officials should be close to our subjects. Only way we can keep in touch. 612 00:52:51,120 --> 00:52:53,156 Absolutely, Your Highness. 613 00:52:55,240 --> 00:52:59,279 The upstairs quarters are ready, Your Highness. 614 00:53:02,320 --> 00:53:07,189 The room near the courtyard is bigger and quieter. 615 00:53:11,320 --> 00:53:13,117 You're familiar with this place? 616 00:53:13,160 --> 00:53:14,149 Yes. 617 00:53:17,320 --> 00:53:20,278 Do you also know everyone here? 618 00:53:21,200 --> 00:53:26,274 I've been in this region for many years. No one's a stranger to me. 619 00:53:27,080 --> 00:53:28,195 You needn't be concerned. 620 00:53:34,200 --> 00:53:35,110 Who's that? 621 00:53:38,240 --> 00:53:42,199 He is... The owner's cousin. 622 00:53:43,200 --> 00:53:45,156 How long has he been here? 623 00:53:47,160 --> 00:53:48,195 He arrived yesterday. 624 00:53:49,280 --> 00:53:52,078 So you know everyone well? 625 00:54:00,280 --> 00:54:03,192 Answer the questions truthfully. 626 00:54:05,320 --> 00:54:08,198 Who's that over there? 627 00:54:11,200 --> 00:54:13,270 The innkeeper's servant. 628 00:54:14,320 --> 00:54:18,154 I mean he's... just a servant. 629 00:54:19,280 --> 00:54:23,193 Sorry, he's... The book-keeper's servant. 630 00:54:30,160 --> 00:54:31,070 Stand up. 631 00:54:31,160 --> 00:54:32,115 Yes, Your Highness. 632 00:54:41,120 --> 00:54:42,314 Is it peaceful in these parts? 633 00:54:43,120 --> 00:54:46,237 With your blessing, the region is peaceful. 634 00:54:46,240 --> 00:54:50,119 Any instances of lawlessness or corruption? 635 00:54:50,200 --> 00:54:51,189 No, Your Highness. 636 00:54:54,120 --> 00:54:56,111 Any rebel spies? 637 00:54:56,240 --> 00:55:02,270 No, I'm always vigilant. I run a tight ship. They couldn't operate here. 638 00:55:06,120 --> 00:55:09,078 That's very strange. I managed to find one. 639 00:55:10,240 --> 00:55:11,229 Bring him here. 640 00:55:18,320 --> 00:55:19,309 Bring him in. 641 00:55:27,320 --> 00:55:29,276 Do you know this man? 642 00:55:30,320 --> 00:55:34,108 No, Your Highness. 643 00:55:35,320 --> 00:55:37,117 Have another look. 644 00:55:48,200 --> 00:55:49,269 Well? 645 00:55:51,120 --> 00:55:53,236 No, sir. I don't know him. 646 00:55:53,280 --> 00:55:56,078 He used to work for General Zhu. 647 00:55:56,280 --> 00:56:01,115 Nowadays, he works in your precinct. 648 00:56:02,160 --> 00:56:04,116 I've failed in my duty. 649 00:56:06,280 --> 00:56:09,158 Apart from the innkeeper, they can go. 650 00:56:11,280 --> 00:56:14,113 You can all go. Except the innkeeper. 651 00:56:23,320 --> 00:56:27,199 Your investigations are not very thorough. 652 00:56:29,200 --> 00:56:36,117 Liu is not an ordinary man. He must have many followers. You must be more vigilant. 653 00:56:38,120 --> 00:56:40,190 I imagine you'd know him, innkeeper. 654 00:56:40,280 --> 00:56:41,269 I do. 655 00:56:42,160 --> 00:56:44,230 You're in the same line. Of course you would. 656 00:56:46,120 --> 00:56:47,235 Sorry for the intrusion. 657 00:56:47,320 --> 00:56:49,117 I'm honoured. 658 00:56:50,120 --> 00:56:51,235 You may go. 659 00:57:05,200 --> 00:57:08,317 What do you suggest I should do with him? 660 00:57:08,320 --> 00:57:11,232 All traitors ought to be beheaded. 661 00:57:15,160 --> 00:57:16,195 Very well. Do it. 662 00:57:17,240 --> 00:57:19,071 Behead him. 663 00:57:19,320 --> 00:57:22,232 You're just scum, Lee Khan! 664 00:57:24,200 --> 00:57:27,237 I curse you, Lee Khan! 665 00:57:46,280 --> 00:57:47,235 Magistrate Ha. 666 00:57:47,280 --> 00:57:48,235 Sir. 667 00:57:48,320 --> 00:57:53,075 Your region... is not very tranquil. 668 00:57:53,160 --> 00:57:55,151 I deserve to die a thousand times. 669 00:57:55,200 --> 00:57:58,272 I'll inspect the region myself, tomorrow. 670 00:58:16,120 --> 00:58:17,189 Your Highnesses... 671 00:58:19,320 --> 00:58:20,275 Is it done? 672 00:58:21,080 --> 00:58:22,069 Yes. 673 00:58:22,120 --> 00:58:23,269 Is the region under control? 674 00:58:23,320 --> 00:58:28,235 Yes. I arrested a few soldiers for corruption. 675 00:58:28,320 --> 00:58:29,275 Whose soldiers? 676 00:58:29,320 --> 00:58:32,153 Magistrate Ha's, sir. 677 00:58:32,280 --> 00:58:33,156 Mr Ha... 678 00:58:35,160 --> 00:58:38,277 What do you suggest I do now? 679 00:58:39,320 --> 00:58:41,117 I'll obey your orders. 680 00:58:44,240 --> 00:58:46,196 What do you think, Waner? 681 00:58:47,120 --> 00:58:48,189 Behead them. 682 00:58:48,280 --> 00:58:50,236 Isn't that a little harsh? 683 00:58:51,120 --> 00:58:53,236 That's the only way to set an example. 684 00:58:59,280 --> 00:59:00,235 Where are they? 685 00:59:00,280 --> 00:59:01,269 Outside. 686 00:59:01,320 --> 00:59:02,275 Bring them in. 687 00:59:04,160 --> 00:59:05,195 Bring in the prisoners. 688 00:59:20,280 --> 00:59:22,111 Any other business? 689 00:59:22,240 --> 00:59:24,276 Are you staying here, sir? 690 00:59:26,120 --> 00:59:28,270 This place may not be entirely safe. 691 00:59:35,240 --> 00:59:37,276 What are you thinking? 692 00:59:37,320 --> 00:59:40,073 Two people here are not locals. 693 00:59:40,280 --> 00:59:42,111 Go to the room, Waner. 694 00:59:42,200 --> 00:59:44,111 You're very thorough. 695 00:59:45,120 --> 00:59:49,113 I wish to personally interrogate them. 696 00:59:58,320 --> 00:59:59,309 Mr Ha... 697 01:00:03,160 --> 01:00:04,115 Guard. 698 01:00:09,280 --> 01:00:11,316 Bring me the innkeeper. 699 01:00:20,200 --> 01:00:22,191 Be careful. 700 01:00:28,080 --> 01:00:29,069 Wan Renmi. 701 01:00:30,120 --> 01:00:34,238 Wan Xiu, but I seldom use it. I'm known as Wan Renmi. 702 01:00:35,160 --> 01:00:37,151 Why did you hire new staff? 703 01:00:37,200 --> 01:00:38,189 We needed them. 704 01:00:38,320 --> 01:00:42,199 Why just before His Highness' arrival? 705 01:00:42,240 --> 01:00:43,229 I didn't know he was coming. 706 01:00:43,280 --> 01:00:45,236 Tell me about them. 707 01:00:45,280 --> 01:00:46,190 They're traders. 708 01:00:46,320 --> 01:00:47,275 Related to you? 709 01:00:47,320 --> 01:00:48,230 My cousin. 710 01:00:48,280 --> 01:00:50,077 Tea, please. 711 01:00:51,320 --> 01:00:53,197 The other's his housekeeper. 712 01:00:54,120 --> 01:00:56,190 Did you know Liu was a traitor? 713 01:00:56,240 --> 01:00:58,071 No. 714 01:00:58,120 --> 01:01:00,076 Why not? You knew him. 715 01:01:00,120 --> 01:01:01,155 I told you the truth. 716 01:01:01,200 --> 01:01:04,192 Don't treat me as a fool. 717 01:01:05,280 --> 01:01:08,113 All your waitresses have shady pasts. 718 01:01:08,200 --> 01:01:13,115 Tell me the truth or you'll regret it. Get out. 719 01:01:17,160 --> 01:01:18,229 Take her to that room. 720 01:01:19,320 --> 01:01:20,309 Mr Ha... 721 01:01:21,160 --> 01:01:22,149 Fetch the book-keeper. 722 01:01:23,320 --> 01:01:25,117 You've been summoned. 723 01:01:31,200 --> 01:01:32,155 Inside. 724 01:01:41,320 --> 01:01:43,151 Where are you from? 725 01:01:43,240 --> 01:01:44,275 Dadu. 726 01:01:44,320 --> 01:01:46,072 Why did you come here? 727 01:01:46,120 --> 01:01:47,109 To visit a relative. 728 01:01:47,240 --> 01:01:51,119 What did you do before? I want the truth. 729 01:01:51,320 --> 01:01:52,275 Liar! 730 01:01:53,200 --> 01:01:55,236 I can't help it, if you don't believe me. 731 01:01:55,320 --> 01:01:56,275 Bastard! 732 01:02:03,280 --> 01:02:06,113 Have you ever studied martial arts? 733 01:02:06,240 --> 01:02:07,150 No. 734 01:02:07,200 --> 01:02:08,269 Show me your hands. 735 01:02:19,240 --> 01:02:20,275 Put him in that room! 736 01:02:21,320 --> 01:02:23,311 Bring that man to me, Mr. Ha. 737 01:02:24,240 --> 01:02:25,229 In there. 738 01:02:26,080 --> 01:02:27,229 Are you alright? 739 01:02:27,280 --> 01:02:28,235 I'm fine. 740 01:02:29,320 --> 01:02:30,275 Our man's here. 741 01:02:35,320 --> 01:02:40,155 I have three rules. One, no one's allowed upstairs. 742 01:02:40,200 --> 01:02:43,272 Two, no one leaves the inn without permission. 743 01:02:43,320 --> 01:02:46,312 Three, outsiders are not allowed in here. 744 01:02:48,200 --> 01:02:53,069 Three more things. Kill Lee, steal the map and capture the traitor. 745 01:02:56,160 --> 01:02:57,115 Is that clear? 746 01:02:59,200 --> 01:03:01,156 Understood. 747 01:03:11,240 --> 01:03:14,118 Remember, you're not allowed upstairs. 748 01:03:28,160 --> 01:03:29,149 Your Highness. 749 01:03:29,200 --> 01:03:30,155 Rise. 750 01:03:31,240 --> 01:03:34,232 Is there anyone else here you suspect? 751 01:03:34,280 --> 01:03:36,271 I've checked them thoroughly. 752 01:03:37,160 --> 01:03:38,229 Including the new arrivals? 753 01:03:38,320 --> 01:03:43,235 I've cleared them. They're escaping the drought. 754 01:03:43,320 --> 01:03:46,278 Get Ha to lead the way. 755 01:04:14,120 --> 01:04:15,075 He's the one. 756 01:04:22,320 --> 01:04:24,311 Welcome, Mr. Shen. 757 01:04:30,280 --> 01:04:32,157 Greetings, Your Highness. 758 01:04:32,200 --> 01:04:33,189 Please rise. 759 01:04:34,240 --> 01:04:37,312 Do you have the map, Mr. Shen? 760 01:04:37,320 --> 01:04:38,230 Yes, sir. 761 01:04:41,240 --> 01:04:43,117 Please peruse it, sir. 762 01:04:48,280 --> 01:04:49,190 Good. 763 01:04:55,280 --> 01:05:00,149 Mr. Shen. You've contributed much to the Empire. 764 01:05:00,200 --> 01:05:05,149 I shall recommend that His Majesty reward you. 765 01:05:05,240 --> 01:05:06,309 Thank you, sir. 766 01:05:08,200 --> 01:05:11,237 There are spies everywhere in this region. 767 01:05:12,280 --> 01:05:14,191 I won't keep you. 768 01:05:14,320 --> 01:05:17,198 I understand. Farewell, sir. 769 01:05:25,160 --> 01:05:26,275 What do you think? 770 01:05:26,320 --> 01:05:29,153 He can only bring trouble. 771 01:05:30,320 --> 01:05:31,275 Mr. Cao... 772 01:05:31,320 --> 01:05:32,275 Certainly, Your Highness. 773 01:06:19,080 --> 01:06:21,116 I couldn't find him, sir. 774 01:06:22,120 --> 01:06:23,235 Why are you telling me this? 775 01:06:26,240 --> 01:06:27,309 Keep looking. 776 01:06:29,320 --> 01:06:30,275 Yes, Your Highness. 777 01:06:38,320 --> 01:06:41,153 My guess is the map's in his box. 778 01:06:41,200 --> 01:06:42,110 Leave that to me. 779 01:06:42,160 --> 01:06:45,197 Find Shen and hide him. 780 01:06:45,240 --> 01:06:46,150 I'll go. 781 01:06:46,200 --> 01:06:48,156 He'll leave at dawn. 782 01:06:48,200 --> 01:06:50,191 Try to delay him. 783 01:06:50,240 --> 01:06:51,150 I'll try. 784 01:08:08,280 --> 01:08:12,159 Compliments of the house, sir. 785 01:08:18,200 --> 01:08:21,078 The innkeeper says... 786 01:08:22,200 --> 01:08:24,236 Don't ever offer us wine again. 787 01:08:29,240 --> 01:08:32,073 Take it inside, if they don't want it. 788 01:08:45,320 --> 01:08:48,278 Care for a game of checkers? 789 01:08:48,320 --> 01:08:50,117 I have no time. 790 01:08:51,200 --> 01:08:54,192 - Want to play checkers? - Why not? 791 01:08:56,200 --> 01:08:57,110 Know how to play? 792 01:08:57,160 --> 01:08:58,070 No. 793 01:08:58,120 --> 01:08:59,109 What nonsense! 794 01:08:59,200 --> 01:09:00,110 You can teach me. 795 01:09:00,160 --> 01:09:01,195 Get out of here! 796 01:09:06,120 --> 01:09:07,075 You want to play? 797 01:09:07,160 --> 01:09:10,072 Yes. I'll play him. 798 01:09:44,280 --> 01:09:45,190 The guards? 799 01:09:45,240 --> 01:09:46,229 They're busy. 800 01:09:47,120 --> 01:09:48,075 Let's go to work. 801 01:09:50,320 --> 01:09:52,151 - Goodbye. - Don't be too long. 802 01:09:56,280 --> 01:09:57,235 What are you doing? 803 01:09:58,320 --> 01:09:59,309 I'm going out. 804 01:09:59,320 --> 01:10:00,275 Stay where you are. 805 01:10:02,240 --> 01:10:05,152 No one leaves the inn without permission. 806 01:10:09,080 --> 01:10:10,195 I have to visit my mother! 807 01:10:10,280 --> 01:10:11,235 Not allowed. 808 01:10:12,160 --> 01:10:13,195 Listen to me... 809 01:10:17,200 --> 01:10:18,315 When will Mr. Cao be back? 810 01:10:19,120 --> 01:10:20,109 I don't know. 811 01:10:20,200 --> 01:10:22,270 My mother will starve! 812 01:10:23,120 --> 01:10:24,155 That's not my concern. 813 01:10:24,240 --> 01:10:31,078 I'm the sole breadwinner. If I don't return, my family... 814 01:10:31,120 --> 01:10:32,189 I don't want to know. 815 01:10:36,240 --> 01:10:40,153 I promise to return in an hour. Can I go now? 816 01:10:40,240 --> 01:10:41,116 No. 817 01:11:08,240 --> 01:11:12,119 I'll tell His Highness about this when he returns. 818 01:11:12,160 --> 01:11:14,196 You'll do no such thing! 819 01:11:14,240 --> 01:11:15,195 Then let me go. 820 01:11:15,280 --> 01:11:16,235 No. 821 01:11:54,320 --> 01:11:58,199 Who would know, if I slipped out for a while? 822 01:11:58,240 --> 01:11:59,195 No. 823 01:11:59,240 --> 01:12:01,276 Alright, I'll stay. 824 01:12:09,280 --> 01:12:11,271 Very well, I'll stay here. 825 01:12:12,080 --> 01:12:14,071 That way. 826 01:12:37,240 --> 01:12:39,310 A great move. Look... 827 01:12:40,120 --> 01:12:41,189 Be quiet! 828 01:13:02,240 --> 01:13:03,150 Have you got it? 829 01:13:03,240 --> 01:13:04,309 Show him. 830 01:13:12,240 --> 01:13:13,150 Hell! 831 01:13:13,200 --> 01:13:14,155 What's wrong? 832 01:13:15,080 --> 01:13:16,115 It's a personal letter. 833 01:13:16,160 --> 01:13:17,149 What can we do? 834 01:13:17,240 --> 01:13:18,275 Mr. Cao. 835 01:13:25,120 --> 01:13:26,269 Your Highness. 836 01:13:33,120 --> 01:13:34,109 Have you got it? 837 01:13:34,200 --> 01:13:36,270 The map wasn't there. 838 01:13:36,320 --> 01:13:37,309 You must return the letter. 839 01:13:38,120 --> 01:13:39,235 How can we? 840 01:13:39,280 --> 01:13:42,113 Mr. Cao. His Highness called. 841 01:13:47,240 --> 01:13:48,229 Yes, Your Highness? 842 01:13:50,320 --> 01:13:54,279 We'll return to the capital tomorrow. 843 01:14:03,240 --> 01:14:05,117 I have an idea. 844 01:14:05,200 --> 01:14:06,269 Let's hear it. 845 01:14:13,320 --> 01:14:15,276 It's too dangerous. 846 01:14:16,160 --> 01:14:18,196 We haven't got much time. 847 01:14:19,200 --> 01:14:22,237 I hear your relationship with the innkeeper... 848 01:14:25,120 --> 01:14:26,235 is more than friendly. 849 01:14:28,320 --> 01:14:30,197 I know it's wrong. 850 01:14:34,240 --> 01:14:39,155 I don't care about your affairs. But spend more time at the office. 851 01:14:40,160 --> 01:14:43,232 And show your presence more, in the future. 852 01:14:43,280 --> 01:14:45,111 Mr. Cao, Your Highness. 853 01:14:47,120 --> 01:14:48,189 Your carriage is ready, sir. 854 01:14:49,160 --> 01:14:50,115 Good. 855 01:14:51,200 --> 01:14:54,192 Give five bars of gold to the innkeeper. 856 01:14:54,240 --> 01:14:55,229 Sure. 857 01:14:59,240 --> 01:15:01,151 I've already paid her, sir. 858 01:15:03,120 --> 01:15:05,270 On whose orders? 859 01:15:05,320 --> 01:15:09,199 Prince Pun, madam. He said such things was far too trivial for Your Highness. 860 01:15:13,280 --> 01:15:15,316 Very thoughtful of him. 861 01:15:22,280 --> 01:15:24,077 Who's singing? 862 01:15:25,280 --> 01:15:28,272 It's the book-keeper's servant. I'll tell him to stop. 863 01:15:28,320 --> 01:15:31,118 No. Just a minute. 864 01:15:34,160 --> 01:15:35,309 Let him continue. 865 01:15:40,240 --> 01:15:42,151 He's very good. 866 01:15:42,200 --> 01:15:46,318 It's a song of farewell. He is good. 867 01:15:47,240 --> 01:15:52,314 He knows Your Highness will be leaving. Perhaps they'll miss you. 868 01:15:54,120 --> 01:15:56,190 Ask him to come up and sing for us. 869 01:15:58,320 --> 01:16:03,155 I feel it is inappropriate for him to come up here. 870 01:16:05,160 --> 01:16:07,151 Let's go downstairs. 871 01:16:07,240 --> 01:16:08,229 Very well. 872 01:16:11,120 --> 01:16:26,070 Imagine there is a country. Two people lost in love. 873 01:16:26,200 --> 01:16:45,235 A farewell embrace. Parting tears in your eyes. Imagine how it hurts. 874 01:16:47,160 --> 01:16:51,278 Unbearable. 875 01:16:52,160 --> 01:17:03,230 But you must go now. 876 01:17:04,240 --> 01:17:17,074 The autumn wind is calling. 877 01:17:48,280 --> 01:17:51,158 Who told you to come in here? 878 01:18:12,320 --> 01:18:14,117 What are you doing here? 879 01:18:15,240 --> 01:18:18,074 I came to change your sheets. 880 01:18:18,240 --> 01:18:19,195 Where are they? 881 01:18:21,320 --> 01:18:23,197 I... I forgot them. 882 01:18:25,320 --> 01:18:27,276 You've got a nerve. 883 01:18:44,160 --> 01:18:45,195 Mr. Cao! 884 01:18:49,200 --> 01:18:51,236 Tell the men I'm not leaving tomorrow. 885 01:19:07,120 --> 01:19:08,235 Someone's tampered with the lock. 886 01:19:11,320 --> 01:19:13,151 After the jewellery? 887 01:19:14,120 --> 01:19:15,075 I don't think so. 888 01:19:17,200 --> 01:19:19,111 The two newcomers? 889 01:19:20,160 --> 01:19:23,110 The book-keeper and his servant? 890 01:19:23,111 --> 01:19:25,111 I doubt it. 891 01:19:28,240 --> 01:19:29,229 To steal a letter? 892 01:19:31,160 --> 01:19:32,195 Unlikely. 893 01:19:34,200 --> 01:19:35,235 Cao. 894 01:19:41,240 --> 01:19:43,196 He suggested we go downstairs to hear the guy sing. 895 01:19:47,120 --> 01:19:48,155 The map! 896 01:20:10,240 --> 01:20:11,275 Sit down, Mr. Cao. 897 01:20:11,320 --> 01:20:12,275 Thank you, sir. 898 01:20:14,080 --> 01:20:15,069 Mr. Ha... 899 01:20:17,120 --> 01:20:21,113 Although you have very limited abilities, 900 01:20:22,120 --> 01:20:28,229 you know your place. I shall recommend that you are promoted. 901 01:20:28,320 --> 01:20:29,275 What do you think? 902 01:20:30,120 --> 01:20:32,270 Thank you, Your Highness. 903 01:20:37,240 --> 01:20:38,229 Innkeeper... 904 01:20:40,200 --> 01:20:45,115 What is the normal turnover for this inn? 905 01:20:45,160 --> 01:20:46,275 About ten bars of silver. 906 01:20:49,280 --> 01:20:52,158 How much did Cao give you? 907 01:20:54,120 --> 01:20:55,155 Five bars of silver. 908 01:20:56,280 --> 01:20:58,236 He's very frugal with my money. 909 01:21:01,320 --> 01:21:08,112 My stay here has affected your business. Due to us, you've had to hire more staff. 910 01:21:09,120 --> 01:21:12,157 My inn was short of staff, before you came. 911 01:21:12,200 --> 01:21:14,156 You're being too kind. 912 01:21:15,240 --> 01:21:17,151 We've troubled all of you. 913 01:21:18,080 --> 01:21:19,115 Mr. Ha. 914 01:21:19,280 --> 01:21:22,113 Pay the innkeeper two hundred bars of silver. 915 01:21:23,280 --> 01:21:24,269 Shouldn't you thank His Highness? 916 01:21:25,240 --> 01:21:26,275 Thank you, Your Highness. 917 01:21:29,240 --> 01:21:32,277 You should be more generous too, Waner. 918 01:21:35,080 --> 01:21:37,196 Distribute my jewellery to the staff. 919 01:21:38,120 --> 01:21:42,272 And a hundred bars for the dead girl's funeral expenses. 920 01:21:50,160 --> 01:21:52,276 Come here, book-keeper. 921 01:21:58,200 --> 01:22:00,270 The innkeeper may leave us now. 922 01:22:03,080 --> 01:22:04,229 Thank you, innkeeper. 923 01:22:13,280 --> 01:22:17,193 Book-keeper... By the way, what's your name? 924 01:22:17,280 --> 01:22:19,191 I'm Wang Jun. 925 01:22:19,200 --> 01:22:25,070 I see. From my observation, you appear to be a learned man. 926 01:22:25,280 --> 01:22:27,111 What is your scholastic rank? 927 01:22:27,160 --> 01:22:29,310 I'm still a student. 928 01:22:30,120 --> 01:22:33,112 Your talents are wasted in this place. 929 01:22:33,240 --> 01:22:37,153 I know my limitations. I daren't harbour undue ambition. 930 01:22:37,320 --> 01:22:39,151 You're too modest. 931 01:22:42,200 --> 01:22:46,079 It's not everyday one meets a talented man. 932 01:22:47,320 --> 01:22:49,276 But there are also men... who conceal their talents. 933 01:22:54,120 --> 01:22:56,190 Do you agree with me? 934 01:23:00,160 --> 01:23:01,149 You are perceptive. 935 01:23:02,280 --> 01:23:08,310 The Empire needs scholars. I'd like to offer you a position. What is your answer? 936 01:23:09,160 --> 01:23:11,116 I may be a disappointment. 937 01:23:11,160 --> 01:23:17,269 I think not. You can replace Mr. Ha as the local magistrate. 938 01:23:19,120 --> 01:23:21,076 I'm nervous but honoured. 939 01:23:22,200 --> 01:23:23,155 Thank His Highness. 940 01:23:29,200 --> 01:23:30,269 Don't you want the appointment? 941 01:23:32,160 --> 01:23:36,199 I am of the Han people. Besides... 942 01:23:37,320 --> 01:23:39,151 I don't care what you are. 943 01:23:39,240 --> 01:23:40,229 Yes, but... 944 01:23:40,280 --> 01:23:43,192 Thank His Highness, Wang. 945 01:23:44,200 --> 01:23:45,269 Thank you, sir. 946 01:23:49,120 --> 01:23:51,156 Good. You may rise. 947 01:23:52,080 --> 01:23:54,275 I hope you'll live up to my expectations. 948 01:23:55,080 --> 01:23:57,275 I shall never forget your kindness, sir. 949 01:23:57,320 --> 01:24:03,156 I have a job for you to do now. Will you do it? 950 01:24:03,200 --> 01:24:06,078 I shall do my best. 951 01:24:12,200 --> 01:24:13,155 Good. 952 01:24:14,200 --> 01:24:17,192 Mr Wang... Did you know 953 01:24:17,240 --> 01:24:21,199 the inn is harbouring a traitor? 954 01:24:23,160 --> 01:24:26,197 I didn't know that, sir. 955 01:24:29,280 --> 01:24:30,315 But I know. 956 01:24:33,160 --> 01:24:35,276 Someone has tampered with my wooden box. 957 01:24:39,120 --> 01:24:41,190 Tell everyone to be ready for trouble. 958 01:24:46,160 --> 01:24:50,153 Do you know who opened my box, Wang? 959 01:24:51,240 --> 01:24:52,195 No, sir. 960 01:24:54,200 --> 01:24:55,315 I'm not surprised. 961 01:24:57,280 --> 01:24:58,235 Cao... 962 01:24:58,320 --> 01:24:59,309 Do you know? 963 01:25:00,200 --> 01:25:01,235 I don't sir. 964 01:25:02,200 --> 01:25:04,156 An oversight on your part. 965 01:25:07,280 --> 01:25:10,272 The traitor we have here is very clever. 966 01:25:12,120 --> 01:25:13,109 Wang. 967 01:25:16,320 --> 01:25:22,236 The traitor knows that the box contains secret documents. 968 01:25:24,240 --> 01:25:26,151 The traitor is... 969 01:25:28,080 --> 01:25:30,150 Your servant, Sha Yunshan. 970 01:25:31,200 --> 01:25:32,189 Come here! 971 01:25:38,200 --> 01:25:43,228 I was always down here serving you, sir. How could I have... 972 01:25:43,320 --> 01:25:44,196 Be quiet! 973 01:25:47,240 --> 01:25:49,071 Come here, Wang. 974 01:25:54,240 --> 01:25:58,199 You're a magistrate and he's a traitor. 975 01:26:01,240 --> 01:26:03,151 Strangle him in my presence. 976 01:26:07,160 --> 01:26:09,276 Mercy, sir. He's been with me for years. 977 01:26:09,320 --> 01:26:13,233 I know him. He's not a traitor. 978 01:26:13,280 --> 01:26:16,192 I beg you to review your decision. 979 01:26:16,320 --> 01:26:20,108 My investigation was thorough. Execute him. 980 01:26:20,160 --> 01:26:21,149 - Sir... - Do it! 981 01:26:28,200 --> 01:26:29,155 What are you waiting for? 982 01:26:37,120 --> 01:26:39,236 Sir, you know me. I'm innocent. 983 01:26:39,280 --> 01:26:42,272 It's no use arguing. 984 01:26:43,080 --> 01:26:44,229 - Accept your punishment. - Sir... 985 01:26:44,280 --> 01:26:47,238 Please, Your Highness. I'm innocent. 986 01:27:31,240 --> 01:27:34,232 I knew you were traitors all the time! 987 01:27:43,200 --> 01:27:49,230 Surrender now and we'll spare your lives. If you repent, we may even give you a mission. 988 01:27:50,120 --> 01:27:53,271 Think about it. Waitresses, stand aside! 989 01:27:59,200 --> 01:28:01,111 Well, Wang? 990 01:28:02,200 --> 01:28:04,111 How do I know you'll keep your word? 991 01:28:04,320 --> 01:28:07,278 Step back. I'll come up. 992 01:28:59,320 --> 01:29:01,276 Protect His Highness. 993 01:29:39,280 --> 01:29:42,113 Lee's carrying the map. Hurry! After him! 994 01:29:43,280 --> 01:29:47,239 You must get the map. I want to capture the princess. 995 01:29:59,120 --> 01:30:01,236 You ungrateful mongrel! 996 01:30:32,280 --> 01:30:34,111 Oh, no! 997 01:30:55,120 --> 01:30:56,235 Get his sword! 998 01:32:02,200 --> 01:32:03,189 Careful! 999 01:34:10,160 --> 01:34:11,115 Let me. 1000 01:34:19,240 --> 01:34:20,275 Stay! 1001 01:34:33,160 --> 01:34:34,195 Leave me. 1002 01:34:49,160 --> 01:34:50,149 Stand still. 1003 01:34:53,280 --> 01:34:55,316 Put down your weapon! 1004 01:34:59,080 --> 01:35:00,274 Put down your sword, Wang. 1005 01:35:11,320 --> 01:35:14,118 Tell her to stop playing tricks. 1006 01:35:15,280 --> 01:35:17,077 Wan... 1007 01:35:20,280 --> 01:35:21,190 Come here. 1008 01:35:37,280 --> 01:35:38,269 Your Highness... 1009 01:35:42,120 --> 01:35:46,113 Go get help immediately, Cao. 1010 01:35:46,240 --> 01:35:49,232 And tell Ha to block all escape routes from here. 1011 01:35:50,200 --> 01:35:51,235 Let me have her. 1012 01:35:54,320 --> 01:35:55,309 Look, Lee Khan. 1013 01:36:05,240 --> 01:36:07,276 You traitor, Cao. 1014 01:36:08,320 --> 01:36:12,279 There's still time for you to change your ways, Lee. 1015 01:36:17,160 --> 01:36:18,309 Release the Princess. 1016 01:36:20,200 --> 01:36:22,236 Give us the map first. 1017 01:36:24,280 --> 01:36:27,317 You must be joking. 1018 01:36:36,160 --> 01:36:38,310 Release Peony now. 1019 01:36:40,240 --> 01:36:41,195 Let the Princess go. 1020 01:36:41,240 --> 01:36:42,195 No! 1021 01:36:42,280 --> 01:36:43,269 Quiet! 1022 01:36:46,280 --> 01:36:47,235 Let's free them together. 1023 01:36:57,080 --> 01:36:58,115 Untie her. 1024 01:37:11,200 --> 01:37:12,155 Let her go. 1025 01:37:24,120 --> 01:37:25,075 Stop her! 1026 01:37:37,320 --> 01:37:38,230 Cao! 1027 01:38:32,200 --> 01:38:33,155 Go! 1028 01:39:13,320 --> 01:39:14,309 Waner! 1029 01:39:15,080 --> 01:39:16,069 Come on! 67074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.