All language subtitles for [TC] Primeval (2007) 720p BluRayRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,437 --> 00:00:12,000 Diterjemah Oleh : Amir Barzagli Malaysia Subbers Crew 2 00:00:14,828 --> 00:00:21,125 CERITA INI DIINSPIRASIKAN DARI KISAH SEBENAR 3 00:01:10,737 --> 00:01:12,796 Ugh! 4 00:01:12,872 --> 00:01:15,636 Kaliber besar, 45, macam yang saya cakap. 5 00:01:15,708 --> 00:01:17,699 Ditembak dari jarak setengah meter. 6 00:01:19,546 --> 00:01:22,538 Mereka semua dipindahkan dengan cara yang sama. 7 00:01:22,615 --> 00:01:25,209 Jojo, awak cakap berapa banyak? 8 00:01:28,254 --> 00:01:29,619 Sepuluh, mungkin. 9 00:01:29,689 --> 00:01:32,317 Keberanian awak membuahkan hasil. 10 00:01:35,595 --> 00:01:36,892 Tak lama lagi malam akan tiba. 11 00:01:36,963 --> 00:01:38,658 Kalau begitu, kita jangan buang masa. 12 00:01:38,731 --> 00:01:42,724 Kita kena memeriksa lokasi yang ada di tepi sungai itu. 13 00:01:43,355 --> 00:01:46,388 KIBIRA WETLANDS, BURUNDI AFRIKA TENGAH 14 00:01:50,944 --> 00:01:52,935 Nampak macam ada lagi tanah perkuburan. 15 00:02:04,858 --> 00:02:06,951 Oh, Tuhan. 16 00:02:31,417 --> 00:02:33,351 Di sini! 17 00:02:33,419 --> 00:02:35,614 Dia dah mati! 18 00:03:15,862 --> 00:03:18,490 Kepala dia hancur, tak boleh lagi nak kenal siapa. 19 00:03:25,757 --> 00:03:26,845 LAGI PENDUDUK KAMPUNG MENGHILANG 20 00:03:31,644 --> 00:03:35,546 Pembunuh digelar Gustave oleh penduduk setempat. 21 00:03:40,122 --> 00:03:40,700 GUSTAVE MASIH BERKELIARAN 22 00:03:41,231 --> 00:03:42,644 PERANG SAUDARA MELETUS DI HUTAN 23 00:03:44,923 --> 00:03:46,100 TENTERA TEMPATAN DIAMBANG PERANG SAUDARA 24 00:03:57,490 --> 00:03:58,011 PERBUATAN GUSTAVE 25 00:04:00,661 --> 00:04:01,680 5 MAYAT TIDAK DIKENALI 26 00:04:03,114 --> 00:04:04,550 GUSTAVE MEMAKAN MANGSA LAGI 27 00:04:12,015 --> 00:04:13,079 JUMLAH PENEMUAN MAYAT MENINGKAT 28 00:04:15,364 --> 00:04:16,025 DUA GADIS HILANG DARI SEBUAH KAMPUNG DI AFRIKA 29 00:04:26,131 --> 00:04:28,510 INSPEKTOR PBB HILANG DI BURUNDI Siri pembunuhan menyerang lagi. Baru-baru ini Inspektor PBB menjadi mangsa. 30 00:04:30,169 --> 00:04:35,163 Amerika dikejutkan dengan kejadian yang tidak masuk akal, serangan yang ganas... 31 00:04:35,441 --> 00:04:37,909 ...terhadap reputasi oleh undian penduduk setempat... 32 00:04:37,977 --> 00:04:41,606 ...kerana terdesak, jaringan yang kekurangan rating. 33 00:04:41,681 --> 00:04:44,673 Ini seperti laporan yang tak bertanggung jawab 34 00:04:44,751 --> 00:04:46,343 Tidak akan terjawab. 35 00:04:46,419 --> 00:04:48,887 Network News Channel berada didalam kemelut... 36 00:04:48,955 --> 00:04:52,391 ...kerana berita yang baru ditayangkan iaitu Senator Richard Porter dituduh 37 00:04:52,458 --> 00:04:54,790 ...meminta suap dari kontraktor pertahanan. 38 00:04:54,861 --> 00:04:57,261 Saya sedang menonton sekarang. Saya akan telefon awak semula. 39 00:04:57,330 --> 00:04:59,264 Tembakannya tidak fokus. 40 00:04:59,332 --> 00:05:01,857 ...pada rangkaian program majalah berita mingguan. 41 00:05:01,934 --> 00:05:03,424 NNC berdasarkan tuduhan... 42 00:05:03,503 --> 00:05:06,939 - Tembakan ini tidak fokus. - Bertenang. Saya nak dengar ini kejap. 43 00:05:07,006 --> 00:05:09,167 - Awak tak boleh melihatnya. - Jangan sebut nama saya. 44 00:05:09,242 --> 00:05:10,709 ..disebut sebagai Portergate, 45 00:05:10,777 --> 00:05:13,678 NNC Tim Manfrey tidak dapat dihubungi untuk mendapatkan komen daripadanya. 46 00:05:13,746 --> 00:05:15,737 Tak guna! 47 00:05:15,815 --> 00:05:18,545 Baiklah. Pimp My Ride (ROMPAKAN) bermula sekarang. 48 00:05:18,618 --> 00:05:20,518 Peluang yang baik Malah Roger tak tengok itu lagi. 49 00:05:20,586 --> 00:05:24,420 Tim, Roger nak jumpa dengan awak segera! 50 00:05:24,490 --> 00:05:27,288 Cepatnya. 51 00:05:28,861 --> 00:05:30,886 Gembira bekerja dengan awak. 52 00:05:35,535 --> 00:05:36,729 - Bob. - Ya? 53 00:05:36,803 --> 00:05:38,964 Awak memerlukan seorang jurukamera baru? 54 00:05:39,038 --> 00:05:42,496 Saya cuma bergurau, Tim. Serius. 55 00:05:42,575 --> 00:05:46,136 Serangan seekor buaya telah meragut nyawa seorang yang dikenali dunia... 56 00:05:46,212 --> 00:05:49,739 Awak tak boleh serius tentang Porter. Orang tu parasit. 57 00:05:49,816 --> 00:05:52,284 Bukan sekarang. Kita akan bincang nanti. 58 00:05:52,352 --> 00:05:54,343 Awak kenal Aviva Masters? 59 00:05:55,888 --> 00:05:59,153 Ya. Wartawan haiwan. 60 00:06:01,527 --> 00:06:04,018 Maaf. Bukan maksud saya untuk menghina. 61 00:06:04,097 --> 00:06:09,262 Saya suka cerita awak tentang kucing leukemia. Ibu saya, dia ada kucing. 62 00:06:10,870 --> 00:06:13,202 Jadi awak mengikuti cerita Catherine Andrews? 63 00:06:13,272 --> 00:06:15,467 Wanita yang kena baham? 64 00:06:15,541 --> 00:06:17,873 ...adegan pembantaian yang amat buruk. 65 00:06:17,944 --> 00:06:20,936 Itu cerita dongeng Grimm. Naga yang mengerikan, Gustave, 66 00:06:21,013 --> 00:06:23,607 - Datang pada waktu malam... - Gustave? 67 00:06:23,683 --> 00:06:27,244 Gustave. Itu yang penduduk setempat memanggil dia. Dia adalah legenda. 68 00:06:27,320 --> 00:06:29,311 Ermm. 69 00:06:31,324 --> 00:06:33,417 Awak nak menghasilkan sebuah cerita dari buaya ini? 70 00:06:33,493 --> 00:06:35,427 Ya, dan saya nak awak tangkapnya. 71 00:06:40,600 --> 00:06:41,999 Apa? 72 00:06:42,068 --> 00:06:44,127 Matt Collins merupakan seorang pakar buaya yang terkenal. 73 00:06:44,203 --> 00:06:46,364 Dia merancang dan membina kandang besi khas. 74 00:06:46,439 --> 00:06:48,737 Dia cakap dia boleh menangkap Gustave hidup-hidup. 75 00:06:48,808 --> 00:06:50,969 Mereka menunjukkan tanda-tanda kecerdasan yang luar biasa. 76 00:06:51,043 --> 00:06:54,479 Kerajaan Burundi sudah bersetuju dengan ekspedisi terhad. 77 00:06:54,547 --> 00:06:56,947 Jadi saya nak awak pergi waktu siang, tengok paya buaya itu, 78 00:06:57,016 --> 00:06:59,917 dan bungkus buaya itu untuk pemeriksaan. 79 00:06:59,986 --> 00:07:03,945 Network News Channel akan membiayai kos pemburuan dalam pertukaran hak eksklusif. 80 00:07:04,023 --> 00:07:06,548 - Rog, Burundi adalah zon peperangan. - Awak takkan apa-apa. 81 00:07:06,626 --> 00:07:08,423 Untuk sekarang ini ada gencatan senjata. 82 00:07:08,494 --> 00:07:12,021 Kenalan saya meyakinkan saya selagi awak masih berada diluar politik tempatan, 83 00:07:12,098 --> 00:07:13,759 dia boleh menjamin keselamatan awak. 84 00:07:13,833 --> 00:07:15,892 Pihak Sukarelawan sudah berada disana, dan kita kena menjemput pemandu tempatan, 85 00:07:15,968 --> 00:07:18,903 tapi, di luar sana, saya rasa kita kenal bawa sedikit kru, 86 00:07:18,971 --> 00:07:20,461 Awak, saya, dan jurukamera. 87 00:07:20,540 --> 00:07:23,065 Jangan tersinggung, tapi saya bukan orang jenis itu. 88 00:07:23,142 --> 00:07:26,168 - Orang jenis itu macam mana? - Ketika haiwan menyerang 89 00:07:26,245 --> 00:07:28,736 - Raksaksa yang paling menakutkan di dunia. - Ini bukan TV sampah. 90 00:07:28,815 --> 00:07:30,612 - Ini adalah manusia lawan dengan alam. - Aviva. 91 00:07:30,683 --> 00:07:32,173 Boleh bagi kami masa sebentar? 92 00:07:32,251 --> 00:07:35,220 Tim dan saya ada sedikit masalah kontrak untuk dibincangkan. 93 00:07:39,058 --> 00:07:41,322 - Gembira berjumpa dengan awak. - Awak juga. 94 00:07:48,801 --> 00:07:50,894 Jom, Rog. Dia wartawan haiwan peliharaan fizik. 95 00:07:50,970 --> 00:07:53,200 Dia nak buktikan diri dia seorang wartawan. 96 00:07:53,272 --> 00:07:55,968 Dan awak nak tunjukkan pada dunia siapa yang ada buaya terbesar. 97 00:08:02,648 --> 00:08:03,910 Awak mengganggu dia. 98 00:08:03,983 --> 00:08:05,814 Saya tak tahu bukti itu sudah matang! 99 00:08:05,885 --> 00:08:09,048 Awak bukannya nak tahu sangat. Awak akan susah... 100 00:08:09,121 --> 00:08:13,217 ...untuk mengubah dunia, ketika awak mencari ekspressi di Starbucks. 101 00:08:17,230 --> 00:08:20,393 ...usaha berterusan melindungi habitat itu 102 00:08:20,466 --> 00:08:23,458 akan menjamin spesis mereka terus hidup untuk generasi akan datang. 103 00:08:23,536 --> 00:08:25,060 Betul kan, Junior? 104 00:08:25,137 --> 00:08:28,334 Saya Matt Collins. Lain kali marilah sertai saya di Bite Size. 105 00:08:35,955 --> 00:08:39,325 TASIK TANGANYIKA BURUNDI 106 00:08:47,059 --> 00:08:49,220 Jadi kita akan pergi ke Tanganyika. 107 00:08:49,295 --> 00:08:51,855 Di sana sungai Rusizi. Awak nampak di sebelah utara itu? 108 00:08:51,931 --> 00:08:53,990 Kita akan pergi ke sana. Cantik, kan? 109 00:08:54,066 --> 00:08:56,000 Ya, jika awak berada di atas ketinggian yang secukupnya. 110 00:08:56,068 --> 00:08:58,662 Burundi adalah negara termiskin di dunia, nombor satu. 111 00:08:58,738 --> 00:09:01,605 40 tahun lepas, perang saudara tercetus antara etnik Hutu dan etnik Tutsi, 112 00:09:01,674 --> 00:09:04,802 Akibatnya wujud kebuluran, penyakit, pengganas dan rasuah. 113 00:09:04,877 --> 00:09:07,368 Selain itu, ya, tempat itu cantik. 114 00:09:12,051 --> 00:09:15,043 Hei, awak tahu saya menyayangi kamu, 115 00:09:15,121 --> 00:09:17,385 tapi sekarang sikap awak buat orang naik meluat. 116 00:09:18,357 --> 00:09:19,449 Sungguh. 117 00:09:22,061 --> 00:09:25,588 [Mengutuk Roger] 118 00:09:25,665 --> 00:09:29,761 [Mengutuk Roger] 119 00:09:29,835 --> 00:09:31,826 Saya rasa begitulah. 120 00:09:34,273 --> 00:09:37,003 Alamak. Semangatlah sedikit. 121 00:09:37,076 --> 00:09:38,236 Kita akan pergi ke Afrika. 122 00:09:42,048 --> 00:09:45,074 Ya! Itu dia! Inilah ayunan buat seluruh umat manusia. 123 00:09:45,151 --> 00:09:50,384 Di sinilah ia bermula. Di sinilah Bryant Gumbel (Wartawan terkenal Amerika) dilahirkan. 124 00:09:50,456 --> 00:09:53,983 Ayuh, Tim! Kita akan dapat masa yang menyeronokkan. 125 00:10:17,717 --> 00:10:20,311 Hei, selamat datang. 126 00:10:20,386 --> 00:10:25,619 Tolong, jangan rakam. Melanggar undang-undang di sini. 127 00:10:25,691 --> 00:10:29,593 Saya Hahutu Mkwesa, tapi awak boleh panggil saya dengan nama Barat saya. 128 00:10:29,662 --> 00:10:32,222 - Harry. - Negara awak sangat cantik. 129 00:10:32,298 --> 00:10:35,597 Terima kasih. Serahkan passport anda. 130 00:10:37,203 --> 00:10:39,194 Mari ikut saya. 131 00:10:42,074 --> 00:10:43,632 Apa khabar, kawan? 132 00:10:47,346 --> 00:10:49,007 Pungkoq hang. Saya dari Brooklyn. 133 00:10:50,349 --> 00:10:53,341 Awak semua dah ada bilik di hotel. Awak semua sudah didaftarkankan. 134 00:10:53,419 --> 00:10:57,412 Kami kena jumpa dengan penunjuk arah. Kami kena pergi cepat. 135 00:10:57,490 --> 00:11:00,288 Ini Afrika, kawan. Tidak ada yang berlaku dengan cepat. 136 00:11:00,359 --> 00:11:02,350 Lagipun, pengangkutan korang diperlukan... 137 00:11:02,428 --> 00:11:04,157 ...untuk satu operasi ketenteraan yang singkat... 138 00:11:04,230 --> 00:11:05,993 ...dan bukan semua bahan bakar akan diberi. 139 00:11:06,065 --> 00:11:08,431 - Jadi bila kami boleh pergi? - Susah nak cakap, puan. 140 00:11:08,501 --> 00:11:10,696 Tapi penginapan yang paling selesa. 141 00:11:10,770 --> 00:11:13,261 Rog, kawan awak cakap kami kena tunggu dulu. 142 00:11:13,339 --> 00:11:16,137 Maksud saya, kenapa awak nak tangguhkan perjanjian akhir awak? 143 00:11:16,208 --> 00:11:18,335 - Dia takda hak. - Tuan. Awak dah salah faham. 144 00:11:18,411 --> 00:11:20,311 Ini cuma masalah masa... 145 00:11:20,379 --> 00:11:22,313 Kami boleh menghubungi Roberts di Sudan. 146 00:11:22,381 --> 00:11:24,440 - Pada hujung minggu. - Atau...kami balik. 147 00:11:24,517 --> 00:11:27,315 - Esok. - Tunggu, Roger. 148 00:11:28,320 --> 00:11:31,289 Bot akan bersedia esok. 149 00:11:31,357 --> 00:11:33,348 Rog, saya akan telefon awak semula nanti. 150 00:11:34,527 --> 00:11:37,155 Harry, saya sangat menghargainya. Terima kasih. 151 00:11:39,432 --> 00:11:41,525 Telefon satelit itu masih hidup? 152 00:11:41,600 --> 00:11:44,068 Bateri pun saya tak cas lagi. 153 00:11:44,136 --> 00:11:45,899 Hebat. 154 00:11:58,651 --> 00:12:02,644 Buaya ini besar, sangat besar, mungkin mencecah 9 meter. 155 00:12:02,722 --> 00:12:06,385 - 25, malah 30 kaki. - 9 meter? Gemuk giler. 156 00:12:06,459 --> 00:12:08,950 Mereka akan membesar tanpa had, bergantung pada faktor makanan. 157 00:12:09,028 --> 00:12:10,518 Dan mereka boleh hidup lebih dari 100 tahun. 158 00:12:10,596 --> 00:12:12,120 - Seperti dinosour. - Lebih tua. 159 00:12:12,198 --> 00:12:15,167 Mereka tak banyak berubah sejak 'Triassic'. Kenapa mesti mereka? 160 00:12:15,234 --> 00:12:17,998 Mereka mesin pembunuh yang paling sempurna di planet ini. 161 00:12:18,070 --> 00:12:20,504 - Sebahagian dari "Homo sapiens". - Ini kesan apa? 162 00:12:20,573 --> 00:12:22,473 Parut. Dia ditembak banyak kali. 163 00:12:22,541 --> 00:12:26,238 Gustave. Kalis peluru? 164 00:12:26,312 --> 00:12:30,510 - Gustave. Dia dah bunuh sepupu saya. - Awak pasti itu dia? 165 00:12:30,583 --> 00:12:32,551 Semua orang kenal Gustave. 166 00:12:32,618 --> 00:12:35,246 Dia dah bunuh ratusan orang. 167 00:12:35,321 --> 00:12:38,222 Ratusan? Ya, betul, kawan. 168 00:12:38,290 --> 00:12:40,349 - Itu boleh dijadikan berita. - Macam mana pula? 169 00:12:40,426 --> 00:12:42,519 Ribuan orang dah mati di sini. 170 00:12:42,595 --> 00:12:44,392 - Itu bukannya berita. - Apa...? 171 00:12:44,463 --> 00:12:46,488 Buaya ini seperti O.J. Simpson (Pelakon US yang bunuh bekas isteri dia) 172 00:12:46,565 --> 00:12:48,624 Dia menghuru-harakan keadaan ketika dia membunuh perempuan kulit putih itu. 173 00:12:48,701 --> 00:12:52,762 Marilah kita hadapinya, satu-satunya sebab korang berada di sini. 174 00:12:52,838 --> 00:12:56,103 Bagi korang, raksaksa ini adalah hiburan. 175 00:12:56,175 --> 00:12:59,440 - Tapi di sini, kami lebih tahu. - Kami memang memerlukan itu ke? 176 00:12:59,512 --> 00:13:01,480 Awak tak perlu nak berhati-hati sangat, puan. 177 00:13:01,547 --> 00:13:04,539 Korang akan melakukan perjalanan melalui wilayah yang dikawal oleh Litte Gustave. 178 00:13:04,617 --> 00:13:07,108 - Litte Gustave? - Dia memerintah Upper Rusizi seperti raja. 179 00:13:07,186 --> 00:13:08,813 Nama dia dapat dari buaya. 180 00:13:08,888 --> 00:13:10,822 Susah nak cakap siapa yang berdarah sejuk. 181 00:13:10,890 --> 00:13:15,093 Tapi jangan risau, orang-orang ini akan menemani korang sepanjang jalan. 182 00:13:17,163 --> 00:13:19,154 Semoga berjaya. 183 00:14:34,940 --> 00:14:37,431 Hei, kawan. Saya tak tahu nama awak. Saya Tim. 184 00:14:40,880 --> 00:14:42,711 Gembira berbual dengan awak. 185 00:14:49,688 --> 00:14:51,815 Awak bekerja sesuai dengan tujuan saya? 186 00:14:51,891 --> 00:14:54,621 Tidak. Berkerja dengan cerita sebenar, skandal HMO. 187 00:14:54,693 --> 00:14:56,251 Awak tidak akan percaya dengan sampah ini... 188 00:14:56,328 --> 00:15:00,560 Betul, betul. Ini bukan cerita sebenar. 189 00:15:02,902 --> 00:15:05,928 Jadi, cubalah, tangkap seekor buaya pembunuh, 190 00:15:06,005 --> 00:15:09,099 itu bukannya majlis Pulitzer Prize (Majlis penghargaan wartawan di Amerika). 191 00:15:09,174 --> 00:15:11,438 Seperti kisah Porter awak yang membocorkan skandal? 192 00:15:12,544 --> 00:15:15,707 Pertanyaan tentang anggapan awak, Tim. 193 00:15:15,781 --> 00:15:18,716 Bukankah itu perkara pertama yang mereka ajar pada awak? 194 00:15:18,784 --> 00:15:21,378 Dari mana awak belajar itu, Sekolah model? 195 00:15:21,453 --> 00:15:24,479 Tidak, Sekolah Wartawan Colombia. 196 00:15:24,556 --> 00:15:27,957 Awak memang tak guna, kan? 197 00:15:29,428 --> 00:15:30,656 Aah... 198 00:15:55,554 --> 00:15:58,682 - Apa yang berlaku? - Ada beberapa orang lelaki menembak kita. 199 00:16:13,372 --> 00:16:16,899 Mereka tu siapa? Saya rasa ada gencatan senjata. 200 00:16:16,976 --> 00:16:20,070 Ini adalah zon perang. Orang saling menembak. 201 00:16:33,610 --> 00:16:37,350 SORYA MIDUHA BURUNDI UTARA 202 00:17:39,074 --> 00:17:42,306 NDAVA BURUNDI UTARA 203 00:17:54,506 --> 00:17:57,532 Jacob Krieg! Encik Krieg! 204 00:17:57,609 --> 00:18:00,100 Jacob, saya Aviva Masters. 205 00:18:00,179 --> 00:18:02,170 Roger kirim salam... 206 00:18:02,247 --> 00:18:05,341 Saya telah terima berita ada lagi serangan berlaku. 207 00:18:05,417 --> 00:18:09,012 Kanak-kanak perempuan mati di sebuah kampung 30 km utara. 208 00:18:09,088 --> 00:18:11,522 - Jadi kita boleh bergerak. - Jeramnya terlalu sukar. 209 00:18:11,590 --> 00:18:13,956 Kita kena naik kereta. 210 00:18:14,026 --> 00:18:17,792 Masalahnya adalah, kampung itu dekat dengan wilayah Little Gustave itu. 211 00:18:17,863 --> 00:18:19,228 - Panglima perang? - Uh-huh. 212 00:18:19,298 --> 00:18:22,392 Kita akan pergi jumpa dia, bagitahu yang kita adalah pasukan ekspedisi saintifik... 213 00:18:22,468 --> 00:18:24,595 ...yang tak berminat dengan politik. 214 00:18:24,670 --> 00:18:28,606 Takda siapa pernah nampak Little Gustave. Kecuali mereka yang bakal dibunuh. 215 00:18:28,674 --> 00:18:31,507 - Jadi, apa yang akan kita buat? - Kita ambil peluang kita. 216 00:18:31,577 --> 00:18:33,977 Kita akan pergi awal pagi. 217 00:19:00,939 --> 00:19:03,669 Awak mencari sesuatu? 218 00:19:03,742 --> 00:19:06,905 - Awak seorang pemburu. - Bukan, saya seorang pemburu berlesen. 219 00:19:06,979 --> 00:19:10,073 Saya tubuhkan ekspedisi ini untuk menyelamatkan Gustave dari orang-orang seperti awak. 220 00:19:10,149 --> 00:19:12,310 Tidak hairanlah buaya dah tak banyak. 221 00:19:12,384 --> 00:19:14,682 Awak mungkin bersyukur dengan keterampilan awak. 222 00:19:14,753 --> 00:19:16,812 Kami menangkap seekor pemakan manusia 223 00:19:16,889 --> 00:19:20,256 Ia lebih dari cukup manusia di planet ini. 224 00:19:20,325 --> 00:19:23,294 Buaya ini dikecualikan, 225 00:19:23,362 --> 00:19:26,229 makhluk yang sangat bernilai. 226 00:19:26,298 --> 00:19:28,664 Awak tak nampak bodoh, mungkin awak dah gila. 227 00:19:28,734 --> 00:19:31,362 Buaya ini tidak dapat ditangkap hidup-hidup. 228 00:19:33,739 --> 00:19:35,730 Saya akan hentikan semua ini. 229 00:19:35,807 --> 00:19:38,708 Saya akan kemas barang-barang saya dan hantar orang Amerika balik... 230 00:19:38,777 --> 00:19:41,109 ...sebelum saya biarkan awak menyakiti haiwan ini. 231 00:19:42,247 --> 00:19:44,238 Awak faham? 232 00:19:45,851 --> 00:19:49,184 Tuan, saya cuma pemandu biasa awak. 233 00:19:57,362 --> 00:20:00,695 Malah Gustave pun tak boleh gigit dan melalui besi padu ini. 234 00:20:00,766 --> 00:20:03,633 Jika dia masuk, berat badannya akan mengaktifkan tekanan plat, 235 00:20:03,702 --> 00:20:05,966 memicu pintu spring. 236 00:20:06,038 --> 00:20:09,474 Dr. Collins telah mencipta perangkap yang akan melindungi makhluk luar biasa yang... 237 00:20:09,541 --> 00:20:11,532 ...masuk ke dalamnya...... 238 00:20:29,728 --> 00:20:32,026 - Cut! Cut! - Apa? 239 00:20:32,097 --> 00:20:34,031 Masih segar lagi. 240 00:20:34,099 --> 00:20:36,829 Oh! Awak tahu, ini dah main kasar. 241 00:20:36,902 --> 00:20:40,065 Tekan ke bawah. Kami bukannya nak rakam iklan ubat gigi. 242 00:20:40,138 --> 00:20:42,231 Bukan semua dari kita boleh jadi secara klinikal. 243 00:20:42,307 --> 00:20:44,207 Oh, tidak! Ada Gustave! 244 00:20:47,212 --> 00:20:48,907 Saya dapat dia di sini! 245 00:20:48,981 --> 00:20:51,245 - Lawaklah, kawan. - Mari kita lakukan sekali lagi. 246 00:20:51,316 --> 00:20:54,149 Awak berdua saya dah kenakan, Aviva, itu Gustave! 247 00:20:54,219 --> 00:20:57,211 Itu Gu... Dia melambai tangan pada awak! 248 00:21:19,479 --> 00:21:23,203 SORYA MIDUHA BURUNDI UTARA 249 00:21:59,951 --> 00:22:02,681 Orang-orang ini! Memang hebat. 250 00:22:02,754 --> 00:22:05,518 Mereka kembali ke sungai seperti tiada ada apa-apa yang terjadi. 251 00:22:05,590 --> 00:22:08,457 Sungai adalah sumber makanan mereka, cuma air yang mereka ada. 252 00:22:08,527 --> 00:22:10,859 - Hidup mereka. - Hidup adalah benar. 253 00:22:10,929 --> 00:22:15,229 Awak semua pernah tengok Jaws di filem? Mungkin korang nak tengok. 254 00:22:18,003 --> 00:22:19,595 Itu amaran untuk penduduk kampung? 255 00:22:19,671 --> 00:22:22,834 Mereka membuat dia terikat di luar sana sebagai persembahan untuk buaya. 256 00:22:22,908 --> 00:22:25,240 Itu bukannya efektif sangat. 257 00:22:25,310 --> 00:22:28,643 Saya setuju dengan semua tradisi mereka, tapi saya tak boleh tinggalkan dia macam itu. 258 00:22:30,749 --> 00:22:33,479 Itu salah sekor anjing huduh. 259 00:22:39,624 --> 00:22:44,493 Oh, tengoklah diri awak. 260 00:22:44,563 --> 00:22:47,088 Oh. 261 00:22:47,165 --> 00:22:51,033 Hai, anjing kecil. 262 00:22:54,072 --> 00:22:55,903 Jangan takut. Jangan takut. 263 00:22:59,945 --> 00:23:02,243 Jangan takut. 264 00:23:04,082 --> 00:23:06,482 Ada bomoh yang tinggal di sini. 265 00:23:06,551 --> 00:23:08,143 Kita perlu meminta keberkatan dari dia... 266 00:23:08,220 --> 00:23:10,381 ...jika kita nak penduduk kampung membantu kita. 267 00:23:10,455 --> 00:23:14,516 Malam ini pesta untuk kesyukuran, tuah. 268 00:23:14,593 --> 00:23:16,424 Sedapnya. Apa in? 269 00:23:17,696 --> 00:23:19,891 Nyama ni nyama tu dalam bahasa Swahili. 270 00:23:19,965 --> 00:23:22,331 Maksudnya semua daging adalah daging. 271 00:23:22,401 --> 00:23:23,800 Dengan kata lain, jangan tanya. 272 00:23:27,205 --> 00:23:28,729 - Ooh! - Bravo. 273 00:23:28,807 --> 00:23:32,573 Terima kasih. 274 00:23:34,780 --> 00:23:38,580 - Dia cakap giliran awak. - Untuk apa? 275 00:23:38,650 --> 00:23:41,881 Untuk menyanyikan salah satu lagu asal awak. 276 00:23:45,023 --> 00:23:48,481 Tidak, tidak. Kami tak menyanyi. Minum. 277 00:23:49,528 --> 00:23:51,928 - Makan. - Dan makan. 278 00:24:00,405 --> 00:24:02,737 Mereka merenung. 279 00:24:06,278 --> 00:24:11,443 Amazing Grace 280 00:24:11,516 --> 00:24:15,350 How sweet the sound... 281 00:24:15,420 --> 00:24:17,854 Kenapa awak pergi dan memilih semangat negro? 282 00:24:17,923 --> 00:24:20,391 - That saved... - Di Afrika? 283 00:24:20,459 --> 00:24:25,692 A wretch like me 284 00:24:25,764 --> 00:24:29,131 Itu dia. Saya tak percaya awak akan buat saya melakukan ini. 285 00:24:29,201 --> 00:24:31,601 - ...was lost - Bagus, huh? 286 00:24:31,670 --> 00:24:35,902 - But now I'm found - Yeah. 287 00:24:35,974 --> 00:24:38,306 - I was blind... - Kau tahu apa? 288 00:24:38,376 --> 00:24:42,278 Mari kita remix. Boleh awak beri saya muzik yang ceria? 289 00:24:42,347 --> 00:24:44,838 Satu, dua, tiga. Mula. 290 00:24:53,758 --> 00:24:55,749 Ini memalukan. 291 00:25:30,095 --> 00:25:33,428 Gwanyana adalah salah satu orang kampung paling tua, 292 00:25:33,498 --> 00:25:36,729 macam pendeta dari golongan bomoh. 293 00:25:36,801 --> 00:25:40,259 Dia melakukan ritual untuk jiwa perempuan kecil. 294 00:25:45,277 --> 00:25:47,370 Dia cakap Kirunga datang lagi. 295 00:25:47,445 --> 00:25:50,243 Kirunga adalah roh jahat. 296 00:25:50,315 --> 00:25:55,218 Orang jahat memanggil dia, Orang seperti Little Gustave. 297 00:25:55,287 --> 00:25:59,348 Orang baik pula lemah. Mereka adalah orang yang menderita. 298 00:25:59,424 --> 00:26:02,985 Mereka hidup dalam ketakutan. Kirunga mengelilingi mereka. 299 00:26:03,061 --> 00:26:05,529 Little Gustave mengawal daratan. 300 00:26:05,597 --> 00:26:08,191 Buaya mengawal perairan. 301 00:26:18,944 --> 00:26:20,707 Hei! 302 00:26:20,779 --> 00:26:22,713 Hei! Hei! 303 00:26:22,781 --> 00:26:24,976 Hei. Nakal oleh Alam, kan? 304 00:26:28,420 --> 00:26:32,015 Itu sampah yang baik. Ya. Saya akan memiliki tas nikel itu. 305 00:26:32,090 --> 00:26:33,853 - Itu bermaksud agar diberkati. - Ya betul. 306 00:26:33,925 --> 00:26:38,021 Satu semburan lagi? Satu semburan lagi? Tak nak? Baiklah. 307 00:26:38,096 --> 00:26:40,894 Saya akan melaluinya. Saya alergik mumbo jumbo. 308 00:26:40,966 --> 00:26:43,958 Maafkan saya. 309 00:26:50,475 --> 00:26:52,466 Hei! 310 00:26:56,348 --> 00:26:57,781 Apa yang dia cakap? 311 00:26:57,849 --> 00:27:00,409 Dia cakap kita akan jumpa apa yang kita cari. 312 00:27:02,988 --> 00:27:06,321 Kemudian kita akan berjumpa dengan kematian. 313 00:27:12,697 --> 00:27:16,861 Awak, saya, semua orang, 314 00:27:16,935 --> 00:27:18,459 kita membuat Kirunga. 315 00:27:18,536 --> 00:27:21,130 Kirunga membunuh. 316 00:27:21,206 --> 00:27:23,071 Kirunga selamat. 317 00:27:23,141 --> 00:27:25,371 Mesti dihadapi. 318 00:27:31,750 --> 00:27:33,877 Saya rasa saya tahu di mana Gustave. 319 00:27:33,952 --> 00:27:36,250 Serangan baru-baru ini difokuskan di sekitar pulau kecil... 320 00:27:36,321 --> 00:27:39,950 ...di Kibira Wetlands, di paya beberapa mil ke arah timur laut. 321 00:27:40,025 --> 00:27:42,186 Kita memerlukan banyak tangan, banyak bantuan. 322 00:27:42,260 --> 00:27:44,820 Separuh dari korang di sudut ini dan separuh lagi di sudut lain. 323 00:27:44,896 --> 00:27:48,229 Kenapa nak bawa kandang? Mari kita ambil jalan ini. 324 00:27:48,299 --> 00:27:51,132 Bunuh diri. Bomoh cakap itu di dalam kawalan... 325 00:27:51,202 --> 00:27:52,863 - ...tentera Hutu. - Little Gustave? 326 00:27:52,937 --> 00:27:54,734 Bomoh dah jadi duri dalam daging dia, 327 00:27:54,806 --> 00:27:57,900 cuba nak rampas kampung agar menyerah dengan panglima perang. Dia melawan balik tapi... 328 00:27:57,976 --> 00:28:00,706 Bukankah itu sebab kenapa kita ada orang-orang ini, untuk melindungi kita? 329 00:28:00,779 --> 00:28:03,907 Mereka tak boleh menghalang bahaya di darat. Tambahan pula, tentera yang bawa roket. 330 00:28:03,982 --> 00:28:06,416 Kebanyakan dari mereka adalah remaja, mabuk amfetamin. 331 00:28:06,484 --> 00:28:08,679 Mereka akan bunuh awak sebab jam tangan yang awak pakai itu. 332 00:28:08,753 --> 00:28:13,713 Mari berangkat! Kita memerlukan lebih banyak orang di sudut sini. 333 00:28:13,792 --> 00:28:15,817 - Baiklah, awak semua dah sedia? - Hei, apa yang awak buat? 334 00:28:15,894 --> 00:28:18,488 - Awak mengambil tempat seseorang. - Apa? Saya membantu dia. 335 00:28:18,563 --> 00:28:21,259 Jom, mereka memerlukan kerja ini. 336 00:28:21,332 --> 00:28:23,300 Bagi saya berehat kejap. Saya cuma nak tolong saja. 337 00:28:24,436 --> 00:28:27,166 Lawan! Tendang bontot dia! 338 00:28:37,816 --> 00:28:39,807 Semakin banyak awak membantu, semakin banyak masalah yang awak dapat. 339 00:28:39,884 --> 00:28:43,752 Bukan bermaksud awak tak perlu mencuba. 340 00:30:13,718 --> 00:30:23,520 KIBIRA WETLANDS SEMPADAN BURUNDI/RWANDA 341 00:30:34,165 --> 00:30:37,430 Persiapan kem agak jauh supaya kita tak buat dia takut. 342 00:30:37,502 --> 00:30:39,868 Ada tempat yang sempurna beberapa kilometer di belakang. 343 00:30:43,041 --> 00:30:45,566 - Campuran saya sendiri. - Terlalu awal bagi saya, kawan. 344 00:30:45,643 --> 00:30:48,510 - Cuba ambil bau. - Apa itu? 345 00:30:50,348 --> 00:30:53,943 Argh! Biar betul! 346 00:30:54,018 --> 00:30:56,179 Kombinasi darah feromon/urin. 347 00:30:56,254 --> 00:30:58,779 Saya akan letakkan ini di air, menghala ke kandang. 348 00:30:58,857 --> 00:31:00,791 Jarang berjaya dengan umpan buaya. 349 00:31:00,859 --> 00:31:02,588 Awak akan tengok, dari dua kilometer, 350 00:31:02,660 --> 00:31:05,094 Gustave akan datang berjalan dengan sangat laju. 351 00:31:07,966 --> 00:31:11,333 Dart penenang tak boleh buat apa-apa. Sebab ia tak boleh tembus sisik buaya. 352 00:31:11,402 --> 00:31:12,994 Saya tak pernah guna ubat penenang. 353 00:31:13,071 --> 00:31:16,268 Terlalu bahaya jika terlebih dos dan akan menenggelamkan haiwan. 354 00:31:16,341 --> 00:31:18,104 Ini pemancar elektronik. 355 00:31:19,677 --> 00:31:22,009 Yang saya perlukan sekarang adalah satu tembakan yang tepat... 356 00:31:23,615 --> 00:31:26,482 ...dan kita akan sentiasa tahu di mana buaya itu berada. 357 00:31:26,551 --> 00:31:29,213 Terima kasih banyak. 358 00:31:29,287 --> 00:31:32,745 Asante. Asante sana. 359 00:31:32,824 --> 00:31:34,883 Terima kasih. Asante. 360 00:31:40,498 --> 00:31:42,398 Terima kasih. 361 00:31:42,467 --> 00:31:43,900 Terima kasih. Asante sana. 362 00:31:46,004 --> 00:31:49,405 Awak dari Amerika, Hollywood. 363 00:31:49,474 --> 00:31:51,669 Belum lagi, tapi saya sedang bekerja dengannya. 364 00:31:51,743 --> 00:31:53,574 Bahasa Inggeris awak sangat baik. 365 00:31:53,645 --> 00:31:56,341 Bagaimana saya nak pergi ke sana, Amerika? 366 00:31:56,414 --> 00:31:59,212 Orang-orang saya datang pada benda yang awak sebut sebagai kapal hamba. 367 00:31:59,284 --> 00:32:02,412 Tapi sekarang itu tak begitu mudah. Gula-gula? 368 00:32:02,487 --> 00:32:04,978 Ambillah sikit. 369 00:32:07,859 --> 00:32:10,123 Maaf, awak tak boleh datang ke US yang tua dan bagus dari A (Amerika), 370 00:32:10,194 --> 00:32:13,595 - Tapi, hei, ambillah tic tac. - Taknak, maaf, bau nafas awak busuk. 371 00:32:13,665 --> 00:32:15,633 - Ambillah tic tac. - Bagaimana keadaan kita? 372 00:32:15,700 --> 00:32:17,861 Bagus disana. 373 00:32:20,772 --> 00:32:24,230 - Jangan ikat ketat sangat... - Oh! Oh! 374 00:32:24,309 --> 00:32:26,641 Awak tak boleh nak tunggu sampai saya selesai ke? 375 00:32:38,122 --> 00:32:41,683 Awak nak tengok kandang kan. Hei, mari kita pergi. 376 00:32:43,027 --> 00:32:45,518 Ini perjalanan panjang ke air. 377 00:32:53,471 --> 00:32:55,905 Wiley. Wiley. 378 00:32:55,974 --> 00:32:58,602 Hi, kawan. Oh, budak baik. 379 00:32:58,676 --> 00:33:01,577 - Wiley? - Ya, macam coyote. 380 00:33:01,646 --> 00:33:04,376 - Ada masalah dengan itu juga ke? - Tidak, itu nama yang bagus. 381 00:33:06,084 --> 00:33:09,247 - Oh, awak ni comel! - Tidak, awak tak comel. 382 00:33:09,320 --> 00:33:11,948 - Nak bir tak? - Jangan layan dia. Macam yang saya buat. 383 00:33:12,023 --> 00:33:14,924 Awak bercakap dengan anjing. Pourquoi? 384 00:33:14,993 --> 00:33:18,690 Ya, itulah yang kami buat di tempat asal kami. 385 00:33:18,763 --> 00:33:21,254 Itu perbuatan yang sia-sia. 386 00:33:21,332 --> 00:33:25,632 - Jadi di mana awak tinggal, Jojo? - Semak belukar, rumah saya. 387 00:33:25,703 --> 00:33:28,866 Dan keluarga awak, mereka tinggal di sekitar sini? 388 00:33:28,940 --> 00:33:30,805 Mereka dah mati. 389 00:34:12,417 --> 00:34:15,318 Hei, kita ada sesuatu. 390 00:34:17,755 --> 00:34:20,553 Ooh. 391 00:34:20,625 --> 00:34:24,561 - Whoa, besarnya. - Itu memang besar. 392 00:34:24,629 --> 00:34:27,996 Kita cuma bawa kondom yang biasa. Kita memerlukan yang lebih besar. 393 00:34:36,107 --> 00:34:40,305 - Itu dia ke? - Ya, itu dia. 394 00:34:41,679 --> 00:34:44,443 Begitulah. Makan malam yang disajikan. 395 00:34:44,515 --> 00:34:46,983 Masuk saja ke dalam kandang dan saya tak perlu nak tembak awak. 396 00:34:49,320 --> 00:34:51,117 Cepat. Masuk saja. 397 00:34:56,761 --> 00:34:59,355 - Mana dia pergi? - Tak guna, saya tak tahu. 398 00:35:01,299 --> 00:35:05,326 Saya tak faham. kandang itu dah banyak kali berjaya. 399 00:35:09,373 --> 00:35:11,364 Dia terlalu pintar. 400 00:35:18,216 --> 00:35:19,945 - Itu dia. - Dia semakin jauh. 401 00:35:39,704 --> 00:35:42,639 - Saya fikir saya dah dapat dia. - Tembakan yang bagus. 402 00:35:50,982 --> 00:35:53,109 Awak nak pergi ke mana? 403 00:35:53,184 --> 00:35:55,175 Dia tidak akan kembali malam ini. 404 00:36:28,419 --> 00:36:31,650 - Saya tak faham. - Kambing itu mesti dah lari. 405 00:36:31,722 --> 00:36:34,623 - Saya tak nampak kesan darah pun. - Malam tadi hujan. 406 00:36:34,692 --> 00:36:36,523 Mesti dah hilang kena air. 407 00:36:36,594 --> 00:36:38,858 Ok, mari kita tengok apa yang kita dapat. 408 00:36:44,635 --> 00:36:47,365 Tak guna. Kambing di sini satu minit, lepas tu hilang. 409 00:36:47,438 --> 00:36:50,373 Saya ingat hujan akan hanyutkan sensor pergerakannya, 410 00:36:50,441 --> 00:36:53,877 membunuh umpan di tanda itu juga. 411 00:36:53,945 --> 00:36:57,972 Kita dah takda apa-apa. Saya akan pergi ke kem, nak letak komputer ini... 412 00:36:58,049 --> 00:37:00,540 ...dan merakam beberapa video, mengambil sedikit rasa persekitaran. 413 00:37:00,618 --> 00:37:03,246 Baiklah. Hati-hati. 414 00:37:03,321 --> 00:37:04,879 Tempat yang merbahaya. 415 00:37:04,956 --> 00:37:07,254 Terima kasih, mak. 416 00:37:08,726 --> 00:37:11,422 Daging mentah. Saya memerlukan daging mentah. 417 00:37:11,495 --> 00:37:12,985 Awak cakap mereka memerlukan umpan hidup. 418 00:37:13,064 --> 00:37:15,897 Itu selalu lebih baik. Tapi buaya makan bangkai. 419 00:37:15,967 --> 00:37:17,434 Dia akan datang. 420 00:37:17,501 --> 00:37:20,993 - Saya boleh rasa. - Biar saya yang tengok. 421 00:37:21,072 --> 00:37:24,098 Isyarat ini belum bergerak sejak semalam. Dia mungkin cuma... 422 00:37:29,647 --> 00:37:32,241 Itu akan menyedarkan dia. 423 00:40:42,139 --> 00:40:43,902 Awak cuma tengok saja ia berlaku? 424 00:40:43,974 --> 00:40:47,466 Apa yang boleh saya buat, serang mereka dengan kamera saya? 425 00:40:47,545 --> 00:40:50,036 - Kena buat sesuatu. - Saya dah buat. 426 00:40:50,114 --> 00:40:53,982 Aviva, saya dah rakam seluruh keluarga yang dibaham, okay? 427 00:40:54,051 --> 00:40:56,986 Saya akan mengalami mimpi buruk sepanjang hidup saya selepas kejadian ini. 428 00:40:57,054 --> 00:40:58,783 Baiklah, kita akan telefon polis. 429 00:40:58,856 --> 00:41:01,290 - Polis apa? - Ketika kita kembali ke Bujumbura, 430 00:41:01,358 --> 00:41:03,519 kita akan menyerahkan bukti kepada PBB 431 00:41:03,594 --> 00:41:06,427 - Itu yang terbaik yang boleh kita buat. - Mereka tiada kuasa. 432 00:41:06,497 --> 00:41:09,091 Tidak ada apa-apa yang boleh dibuat. 433 00:41:09,166 --> 00:41:12,294 Kenapa awak cakap macam tu? Dia kawan awak. 434 00:41:12,369 --> 00:41:13,893 Dan saya akan rindukan dia. 435 00:41:13,971 --> 00:41:16,599 Tapi saya dah hilang banyak kawan di sini. 436 00:41:16,674 --> 00:41:19,165 Kita ada peluang di sini. 437 00:41:19,243 --> 00:41:21,643 Kita boleh membuat perbezaan, kita dapat mendedahkan pembunuhan... 438 00:41:21,712 --> 00:41:24,374 ...yang terjadi setiap hari, mengubah fokus penceritaan. 439 00:41:24,448 --> 00:41:27,417 - Awak bergurau, kan? - Tidak, saya tak bergurau. 440 00:41:27,485 --> 00:41:31,945 "Seterusnya:" Seorang warga Afrika mati". Tidak ada seorang pun nak TiVo mengarut itu. 441 00:41:32,022 --> 00:41:34,422 - Jangan menganjing, Steven. - Saya tak menganjing. 442 00:41:34,492 --> 00:41:37,256 Darfur: "Tidak ada yang peduli". Rwanda: "Siapa yang nak ambil peduli"? 443 00:41:37,328 --> 00:41:40,058 Orang kulit putih mana peduli pada jenayah sesama orang kulit hitam... 444 00:41:40,130 --> 00:41:42,257 ...ketika ia berlaku di sudut rumah mereka. 445 00:41:42,333 --> 00:41:44,426 Awak fikir mereka peduli... 446 00:41:44,502 --> 00:41:47,801 ...tentang kematian warga Afrika yang jarak 6000 mil jauhnya? Fikirlah. 447 00:41:47,872 --> 00:41:48,964 - Saya peduli. - Baru seorang. 448 00:41:49,039 --> 00:41:50,563 Tim. 449 00:41:50,641 --> 00:41:53,906 Saya fikir awak seorang wartawan. Awak nak kisah sebenar. 450 00:41:53,978 --> 00:41:56,310 Sekarang awak dah ada satu. 451 00:41:56,380 --> 00:41:58,371 Itu bukan urusan kita. 452 00:41:58,449 --> 00:42:00,349 Saya cadangkan kita berpura-pura itu tak pernah terjadi. 453 00:42:08,692 --> 00:42:11,752 Orang Amerika merakam pembunuh disemak belukar. 454 00:42:50,834 --> 00:42:52,165 Dia betul. 455 00:42:52,236 --> 00:42:55,137 Kita ada tanggungjawab untuk menunjukkan kepada orang ramai apa yang berlaku di sini. 456 00:42:55,205 --> 00:42:58,402 Mereka dah tahu, Tim. Mereka cuma tak peduli. 457 00:43:01,512 --> 00:43:05,642 Kita buat mereka peduli. Kita letakkan wajahnya dengan penderitaan. 458 00:43:05,716 --> 00:43:09,413 - Awak tahu kan kita boleh mati di sini? - Ya, saya tahu. 459 00:43:13,057 --> 00:43:15,617 Ayuh, kawan. 460 00:43:19,530 --> 00:43:24,194 Baiklah. Kadang-kadang saya benci awak. 461 00:43:24,268 --> 00:43:26,759 Oh, tak guna. 462 00:43:33,243 --> 00:43:35,370 Gustave! 463 00:44:32,736 --> 00:44:34,727 Mari kita pergi! Mari kita pergi! Mari kita pergi! 464 00:44:38,842 --> 00:44:40,639 - Cepat! - Jojo! 465 00:44:40,711 --> 00:44:42,440 Keluar dari kandang! 466 00:45:09,173 --> 00:45:11,073 Jojo, tunggu! 467 00:45:14,945 --> 00:45:17,413 Dia ada di luar sana. 468 00:45:26,824 --> 00:45:29,850 Awak dah gila? Jojo di sana! 469 00:45:36,967 --> 00:45:39,094 Hei! 470 00:45:39,169 --> 00:45:40,636 Berhenti! 471 00:45:43,006 --> 00:45:46,305 Berhenti! Berhenti! 472 00:45:49,713 --> 00:45:52,580 Bodoh. Dia perlu mati. 473 00:45:55,219 --> 00:45:57,483 Tim! 474 00:45:57,554 --> 00:45:59,146 Tim! 475 00:46:33,891 --> 00:46:35,791 Keluar dari air! 476 00:46:56,079 --> 00:46:58,513 Cepat. Jojo. 477 00:47:04,521 --> 00:47:07,456 Okay, temani dia. 478 00:47:07,524 --> 00:47:09,992 Itu saja. Baiklah. Shh. 479 00:47:14,064 --> 00:47:16,965 Jojo, Kenapa? Kenapa? 480 00:47:18,268 --> 00:47:22,967 Saya tangkap Gustave, mungkin awak bawa saya ke Amerika. 481 00:47:23,040 --> 00:47:25,167 Oh, kawan. 482 00:47:30,080 --> 00:47:31,945 Hei! Apa kena dengan awak ni? 483 00:47:32,015 --> 00:47:35,542 - Berhenti! Apa yang awak buat? - Berundur! 484 00:47:40,691 --> 00:47:42,318 Jojo! 485 00:47:44,294 --> 00:47:47,092 Jojo! Jojo! 486 00:47:49,566 --> 00:47:52,194 Pemakan manusia berharga awak masih hidup. 487 00:47:54,304 --> 00:47:56,898 Oh, tak guna. Mana Aviva? 488 00:48:09,820 --> 00:48:11,651 Hei! Apa yang awak buat? 489 00:48:17,494 --> 00:48:19,724 Baiklah. 490 00:48:30,941 --> 00:48:34,138 Tidak! Tidak! Tidak! 491 00:48:34,211 --> 00:48:35,940 Tolong berhenti. 492 00:48:36,013 --> 00:48:38,948 Lepaskan saya! 493 00:48:49,426 --> 00:48:51,223 Tidak! 494 00:49:36,373 --> 00:49:39,069 Aviva? 495 00:49:39,142 --> 00:49:42,168 Aviva, apa yang terjadi? Apa yang terjadi? 496 00:49:42,245 --> 00:49:44,236 Apa yang terjadi...? Apa yang terjadi? 497 00:49:45,182 --> 00:49:47,207 Oh, Tuhan. 498 00:49:58,595 --> 00:50:01,496 Granat itu menghantar dia sampai ke sini. 499 00:50:05,335 --> 00:50:09,203 - Dia dah pergi sekarang. - Bawa peralatan yang boleh di selamatkan. 500 00:50:09,272 --> 00:50:11,672 - Kami akan mengeluarkannya esok. - Okay. 501 00:50:30,560 --> 00:50:33,154 Agak sedikit ke belakang, saya benarkan, tapi kita terlalu dekat. 502 00:50:33,230 --> 00:50:34,663 Semuanya sudah berakhir. 503 00:50:34,731 --> 00:50:36,858 Saya tahu kita semua sedang kacau bilau sekarang ini, 504 00:50:36,933 --> 00:50:39,424 namun keadaan akan nampak berbeza pada pagi hari. 505 00:50:39,503 --> 00:50:42,563 Kami akan pulang. Saya tak nak ada lagi darah di tangan saya. 506 00:50:42,639 --> 00:50:44,573 Di perairan cetek, kita akan... 507 00:50:45,014 --> 00:50:48,854 Aoko mati. Mereka akan meninggalkan kem. Apa yang perlu kita buat? 508 00:50:49,312 --> 00:50:52,247 Saya tak peduli tentang buaya awak! 509 00:50:52,315 --> 00:50:55,443 Saya tak pernah peduli. Seorang lelaki mati. Kami akan balik pagi nanti. 510 00:50:55,519 --> 00:50:59,353 - Tidak! Kita pergi sekarang. - Awak bergurau? 511 00:50:59,423 --> 00:51:02,085 - Gelap kot di luar sana. - Saya tahu jalannya. 512 00:51:02,159 --> 00:51:03,956 Saya boleh membawa kita kembali ke kampung. 513 00:51:04,027 --> 00:51:07,827 - Tak selamat di sini. Tolonglah. - Gustave setidaknya satu mil. 514 00:51:07,898 --> 00:51:09,866 Saya tak cakap tentang Gustave. 515 00:51:11,234 --> 00:51:14,533 Mana komputer? Mana komputer? 516 00:51:22,579 --> 00:51:25,446 Dia bekerja untuk Little Gustave. 517 00:51:35,992 --> 00:51:38,825 Dimana dia nak bawa kita? 518 00:51:38,895 --> 00:51:42,422 Ke air. Lebih mudah nak buang mayat kita. 519 00:51:45,268 --> 00:51:48,601 - Saya akan bergerak sendiri. - Awak takkan mampu melangkah lebih dari 2 kaki. 520 00:51:48,672 --> 00:51:50,799 Enam lawan satu, setengah dozen di sudut lain. 521 00:51:50,874 --> 00:51:54,241 Oh, Tuhan. Oh, Tuhan. 522 00:51:54,311 --> 00:51:56,779 Maaf saya panggil awak bangang. 523 00:51:56,847 --> 00:51:59,577 Maaf saya salah satunya. 524 00:51:59,649 --> 00:52:02,482 Oh, Tuhan. Oh, Tuhan. 525 00:52:02,552 --> 00:52:05,180 - Apa? Apa? - Berlutut. berlutut. 526 00:52:08,925 --> 00:52:10,290 Berlutut! 527 00:52:13,163 --> 00:52:15,461 Berlutut! 528 00:52:15,532 --> 00:52:17,523 Pergi mampus awak. Saya tak akan berlutut. 529 00:52:22,339 --> 00:52:23,328 Tidak! 530 00:52:38,788 --> 00:52:40,779 - Awak okay? - Ya. 531 00:52:46,530 --> 00:52:49,124 Jojo? 532 00:52:54,604 --> 00:52:59,041 Jika perlu, saya akan bawa awak sampai ke pejabat, 533 00:52:59,109 --> 00:53:01,100 awak akan pergi ke Amerika. 534 00:53:03,146 --> 00:53:05,137 Terima kasih. 535 00:53:06,716 --> 00:53:08,911 Kita kena ambil peti pertolongan cemas. 536 00:53:08,985 --> 00:53:10,953 Sudah dihancurkan dibelakang kem. 537 00:53:11,021 --> 00:53:12,852 Ada satu di pondok memancing. 538 00:53:22,232 --> 00:53:24,291 Awak panggil peti pertolongan cemas? 539 00:53:24,367 --> 00:53:25,527 Morfin. 540 00:53:28,805 --> 00:53:32,206 Rachel, ini Aviva Masters. Awak boleh dengar? 541 00:53:32,275 --> 00:53:35,904 - Maafkan saya jika itu menyakitkan. - Saya perlu bercakap dengan Roger. 542 00:53:35,979 --> 00:53:39,847 Okay, baiklah, dengar. Saya nak beri dia satu mesej. 543 00:53:39,916 --> 00:53:41,747 Saya tak peduli apa yang dia buat. 544 00:53:41,818 --> 00:53:44,844 Orang-orang disini cuba nak bunuh kami. Rachel! 545 00:53:44,921 --> 00:53:47,685 Awak boleh dengar tak? Dia tahu lokasi kami. 546 00:53:47,757 --> 00:53:51,488 Hantar pesawat cepat. 547 00:53:53,797 --> 00:53:56,061 Rachel? 548 00:53:56,132 --> 00:53:57,997 Ugh! Rachel! 549 00:53:58,068 --> 00:54:01,868 - Tak guna. - Ona, cinta hati saya. 550 00:54:01,938 --> 00:54:04,873 - Tak guna! - Kita dah huru-hara. 551 00:54:04,941 --> 00:54:08,604 - Isteri saya. - Saya tak tahu dia dengar ke tidak. 552 00:54:08,678 --> 00:54:11,806 - Gustave dah bunuh isteri saya. - Apa? 553 00:54:15,452 --> 00:54:19,047 Ona sedang mandi di sungai, 554 00:54:19,122 --> 00:54:22,751 tepat di depan rumah kami, 555 00:54:22,826 --> 00:54:25,693 seperti yang dia dah buat seribu kali. 556 00:54:25,762 --> 00:54:28,458 Parut itu, saya yang beri pada dia. 557 00:54:31,167 --> 00:54:33,499 Saya tembak dia lagi dan lagi. 558 00:54:34,871 --> 00:54:36,862 Ketika dia bawa Ona ke bawah... 559 00:54:41,011 --> 00:54:44,071 ...saya mendengar jeritan Ona. 560 00:54:48,985 --> 00:54:49,974 Dia datang. 561 00:54:50,053 --> 00:54:51,816 Jojo, sana! 562 00:55:01,197 --> 00:55:03,597 Ona, maafkan saya. 563 00:55:04,734 --> 00:55:06,725 Tak boleh nak balas dendam. 564 00:55:06,803 --> 00:55:09,863 - Jojo, awak dapat melihat sesuatu? - Tidak, tidak! 565 00:55:11,441 --> 00:55:15,207 Saya melanggar janji saya. 566 00:55:17,714 --> 00:55:20,080 Maafkan saya. 567 00:55:44,107 --> 00:55:46,200 - Matt! - Lari! 568 00:55:46,276 --> 00:55:49,211 Lari! Lari! 569 00:55:51,247 --> 00:55:52,612 Matt! 570 00:56:07,230 --> 00:56:10,529 - Angkat dia, kawan-kawan! Awak angkat dia? - Cepat! 571 00:56:14,404 --> 00:56:17,100 Tunggu dulu! Ambil sesuatu! 572 00:56:41,231 --> 00:56:42,528 Krieg! 573 00:56:43,733 --> 00:56:44,893 Bawa Krieg! 574 00:56:47,637 --> 00:56:50,697 - Biarkan saya pergi. - Tidak. Masih ada masa. 575 00:56:50,774 --> 00:56:52,639 Lekas. 576 00:56:52,709 --> 00:56:55,405 Tidak! Dia mati bersama saya. 577 00:56:57,680 --> 00:56:59,443 Apa yang awak buat? 578 00:57:26,509 --> 00:57:27,999 Dia melakukannya. 579 00:58:10,453 --> 00:58:14,890 Saya dah muak dengan semua ini. 580 00:58:14,958 --> 00:58:17,859 Saya rasa macam daging babi di piring Queen Latifah. 581 00:58:17,927 --> 00:58:20,327 - Saya cakap kita akan lari. - Saya tak akan lari. 582 00:58:20,396 --> 00:58:23,297 Dia masih di rumput. 583 00:58:24,901 --> 00:58:27,529 Mungkin dia tidur. 584 00:58:27,604 --> 00:58:30,732 Atau mencerna, berehat untuk mangsa seterusnya. 585 00:58:32,542 --> 00:58:35,375 Hei, Matt. 586 00:58:35,445 --> 00:58:38,107 Hei, Matt! 587 00:58:38,181 --> 00:58:40,376 Apa yang awak buat? Berdoa kepada Setan? 588 00:58:40,450 --> 00:58:42,543 Nomenklatur Latin. Membantu saya untuk terus terjaga. 589 00:58:42,619 --> 00:58:46,055 Oh. Sertailah parti ini. Berapa banyak buaya ini dapat makan? 590 00:58:46,122 --> 00:58:49,250 Ketika ada makanan berlimpah, mereka akan makan sampai mereka sakit. 591 00:58:49,325 --> 00:58:53,159 Kemudian mereka akan muntah dan makan lagi. 592 00:58:53,229 --> 00:58:55,663 Betul, dengan cara ini kita akan mati. 593 00:58:55,732 --> 00:58:58,064 Boleh tak kita bincang tentang sesuatu yang lain, boleh tak? 594 00:58:58,134 --> 00:59:02,264 Baiklah, Aviva. Apa perjanjian awak dan Roger Sharpe? 595 00:59:03,940 --> 00:59:06,704 Saya pergi makan malam dengan dia, ok? Kami pergi ke pembukaan seni. 596 00:59:06,776 --> 00:59:08,835 Dan... 597 00:59:08,912 --> 00:59:11,540 - Orang cuma menganggap. - Sudah tentu mereka akan buat begitu. 598 00:59:11,614 --> 00:59:15,948 Awak fikir jika dia peduli tentang saya, saya akan berada di sini sekarang ke? 599 00:59:16,019 --> 00:59:18,180 Dia cuma, dia suka dilihat dengan perempuan. 600 00:59:21,224 --> 00:59:23,784 Roger gay ke? 601 00:59:23,860 --> 00:59:28,160 Playboy antarabangsa? Berkahwin 6 kali? 602 00:59:28,231 --> 00:59:32,258 Dia tak tepuk punggung awak, seseorang yang tepuk dia? 603 00:59:32,335 --> 00:59:34,997 Baiklah, korang, Jangan cakap apa-apa, tolong. 604 00:59:35,071 --> 00:59:37,835 Aviva, siapa yang akan beritahu saya, Jojo? 605 00:59:37,907 --> 00:59:39,898 Hei, Jojo, awak kenal Roger Sharpe? 606 00:59:39,976 --> 00:59:42,444 - Tidak - Dia gay. 607 00:59:42,512 --> 00:59:44,275 Baiklah. 608 00:59:59,429 --> 01:00:02,557 Roger dah dapat mesej itu. 609 01:00:06,035 --> 01:00:08,629 Mereka mencari kem. Lekas. 610 01:00:08,705 --> 01:00:11,173 Aviva. Biar saya pergi dulu. 611 01:00:14,243 --> 01:00:17,906 Steven, jangan buat percikan air. Awak akan menarik perhatian dia. 612 01:00:59,555 --> 01:01:01,546 Lekas, Kawan-kawan! 613 01:01:03,259 --> 01:01:05,193 Hei! 614 01:01:33,089 --> 01:01:34,351 Tiarap! 615 01:01:39,395 --> 01:01:41,556 Matt, tunduk! 616 01:01:58,381 --> 01:02:00,679 Apa yang terjadi? 617 01:03:06,816 --> 01:03:09,011 Mati saya. 618 01:03:16,192 --> 01:03:18,592 Kenapa mereka bunuh dia? Apa yang mereka nak? 619 01:03:18,661 --> 01:03:21,459 Mencari. Mencari komputer. 620 01:03:22,932 --> 01:03:25,799 Little Gustave, dia dah bunuh tok bomoh. 621 01:03:25,868 --> 01:03:28,200 - Ada di rakaman itu. - Di bawah dekat paya. 622 01:03:28,271 --> 01:03:31,832 Awak pergi beritahu mereka. Kami akan tunggu awak di sini. 623 01:03:34,143 --> 01:03:36,941 Cuma itu yang awak ada? Mereka ada AK-47, Jojo. 624 01:03:37,013 --> 01:03:39,208 Awak ni siapa, Lee Harvey Oswald? (suspek penembak presiden US JFK) 625 01:03:59,101 --> 01:04:01,035 Lekas, lekas! Lari! 626 01:04:17,186 --> 01:04:18,710 Berpecah! 627 01:04:20,790 --> 01:04:22,553 Pergi ke pokok! 628 01:05:22,285 --> 01:05:24,253 Oh! 629 01:05:26,722 --> 01:05:28,781 Tak guna! 630 01:05:31,027 --> 01:05:33,154 Saya benci Afrika! 631 01:06:51,741 --> 01:06:54,209 Lepaskan dia! Lepaskan dia! 632 01:06:56,012 --> 01:06:58,640 Sekarang! Lepaskan dia! 633 01:07:03,919 --> 01:07:07,047 Jojo, awak okay? 634 01:07:07,123 --> 01:07:09,887 Tutup mulut awak! 635 01:07:11,460 --> 01:07:12,825 Tolong! 636 01:07:16,599 --> 01:07:18,658 Jangan bergerak! 637 01:07:19,869 --> 01:07:22,235 Jangan bergerak! 638 01:07:22,304 --> 01:07:24,568 Saya tak nak tembak awak! 639 01:09:24,093 --> 01:09:28,029 Saya tak pernah cakap ini di depan sekelompok orang kulit putih, 640 01:09:28,097 --> 01:09:30,088 tapi hamba adalah kata-kata yang bagus. 641 01:09:30,166 --> 01:09:34,193 Apa saja yang awak patut buat untuk keluar dari Afrika... 642 01:09:34,270 --> 01:09:36,261 ...tidak mengapa bersama saya. 643 01:09:54,890 --> 01:09:56,881 Steven! 644 01:10:02,031 --> 01:10:06,263 Tak guna. Saya kena cari dia. Nah, bawa Jojo. 645 01:10:07,803 --> 01:10:10,738 - Tim. - Saya takkan apa-apa. Janji. 646 01:10:10,806 --> 01:10:12,797 Teruskan. Jalan. Pergi! 647 01:12:41,056 --> 01:12:43,251 Steven! 648 01:12:49,865 --> 01:12:52,197 Steven! 649 01:12:53,836 --> 01:12:55,167 Steven! 650 01:13:07,616 --> 01:13:09,607 Steven! 651 01:13:11,754 --> 01:13:15,019 Jojo, saya tak akan pernah turunkan punggung saya untuk awak. Ayuh. 652 01:13:19,795 --> 01:13:22,263 Tidak. 653 01:13:26,602 --> 01:13:29,969 Tetap dengan saya. Tetap dengan saya. 654 01:13:30,038 --> 01:13:31,801 Jojo. 655 01:13:33,108 --> 01:13:35,508 Oh, tidak. Tim. 656 01:13:35,577 --> 01:13:38,876 Dia dah hilang banyak darah. Saya... Saya tak tahu nak buat apa. 657 01:13:41,517 --> 01:13:43,508 Mana Steven? 658 01:13:44,620 --> 01:13:46,611 Saya tak dapat cari dia. 659 01:13:48,190 --> 01:13:49,589 Tidak. 660 01:13:58,167 --> 01:14:00,192 Maafkan saya. 661 01:14:01,103 --> 01:14:02,832 Saya minta maaf. 662 01:14:05,541 --> 01:14:08,567 Saya dah faham maksud bomoh itu sekarang, ketika mereka cakap itu adalah kesilapan kita. 663 01:14:08,644 --> 01:14:11,977 Apa? Apa maksud awak? 664 01:14:12,047 --> 01:14:14,038 Gustave. 665 01:14:14,116 --> 01:14:19,053 Perang saudara, pembunuhan sesama kaum, semua mayat yang terapung di atas air. 666 01:14:19,121 --> 01:14:22,056 Di situlah dia dapat rasa daging manusia. 667 01:14:22,124 --> 01:14:26,356 Kita membuat, mencipta, raksaksa kita sendiri. 668 01:14:38,240 --> 01:14:40,834 - Itu Harry. Itu Harry. - Disini! 669 01:14:40,909 --> 01:14:45,073 Encik Manfrey, Roger Sharpe telah panik. 670 01:14:45,147 --> 01:14:46,876 Kami dah mencari di merata tempat. 671 01:14:46,949 --> 01:14:49,440 Saya tak percaya awak jumpa kami. Lelaki ini ditembak. 672 01:14:49,518 --> 01:14:51,247 Kami tak dapat cari jurukamera kami. 673 01:14:51,320 --> 01:14:54,289 - Saya tak pernah rasa ketakutan begini. - Mana yang lain? 674 01:14:54,356 --> 01:14:57,848 - Mereka sudah mati. - Semuanya? 675 01:14:57,926 --> 01:15:00,656 Memang ngeri apa yang korang dah lalui. 676 01:15:00,729 --> 01:15:02,959 Apa yang terjadi dengan sisa rakaman itu? 677 01:15:03,031 --> 01:15:06,831 Apa? Kita perlu cari Steven dan bawa Jojo ke doktor. 678 01:15:15,511 --> 01:15:18,480 Lebih baik pulihkan peralatan awak sekarang. 679 01:15:18,547 --> 01:15:20,708 Sesuatu yang berharga tak sepatutnya menghilang. 680 01:15:20,782 --> 01:15:24,479 Saya tak peduli tentang rakaman itu lagi. Itu bukan masalah. 681 01:15:24,553 --> 01:15:26,851 Saya cuma nak cari Steven. 682 01:15:32,027 --> 01:15:35,155 Awak orang yang sangat memahami, Encik Manfrey. 683 01:15:35,230 --> 01:15:38,996 Lebih baik jika kita jujur antara satu sama lain. 684 01:15:39,067 --> 01:15:41,558 Apa maksud awak? 685 01:15:43,071 --> 01:15:46,472 Saya dirakam di dalam posisi yang tak selesa. 686 01:15:46,542 --> 01:15:47,873 Mana komputer itu? 687 01:15:47,943 --> 01:15:50,070 Dia bekerja untuk Little Gustave kecil. 688 01:15:52,514 --> 01:15:55,108 Begitu banyak dari kita di sini menjalani kehidupan berganda. 689 01:15:55,183 --> 01:15:57,276 Di bandar saya cuma seorang pemangku, 690 01:15:57,352 --> 01:16:00,685 tapi di semak-samun, sayalah Tuhan. 691 01:16:00,756 --> 01:16:02,383 Dia Little Gustave. 692 01:16:02,457 --> 01:16:04,448 Tak ramai orang yang menyedari itu. 693 01:16:07,663 --> 01:16:11,155 Kita dah hilang laptop. Lagipun, awak memang sukar dikenali. 694 01:16:11,233 --> 01:16:14,600 Seorang lelaki dalam posisi saya tak pernah berhenti risau. 695 01:16:14,670 --> 01:16:17,070 Harry, kita kena bawa Jojo ke hospital. 696 01:16:17,139 --> 01:16:19,835 Tolonglah, dia akan mati. 697 01:16:19,908 --> 01:16:22,376 Bukankah itu tragis? 698 01:16:22,444 --> 01:16:25,777 Ribuan orang seperti dia mati setiap hari di sini di Afrika. 699 01:16:25,847 --> 01:16:29,613 - Mana komputer itu? - Kenapa kami perlu beritahu awak, Harry? 700 01:16:29,685 --> 01:16:31,949 Awak cuma akan menembak kami. 701 01:16:39,628 --> 01:16:41,289 Tak guna! 702 01:16:43,298 --> 01:16:45,630 Ada perkara yang lebih buruk daripada kematian. 703 01:16:45,701 --> 01:16:48,192 Harry, tunggu! Komputer. 704 01:16:48,270 --> 01:16:50,204 Ia dilengkapi dengan lokasi elektronik. 705 01:16:50,272 --> 01:16:52,900 Awak akan menemuinya dengan ini. 706 01:16:56,712 --> 01:17:00,808 Saya tak biasa dengan mainan Amerika. Bawa saya ke sana. 707 01:17:23,672 --> 01:17:28,268 Beritahu saya, awak pernah jumpa buaya awak? 708 01:17:28,343 --> 01:17:31,005 - Anak buah awak yang bunuh dia. - Sebuah layanan awam. 709 01:17:31,079 --> 01:17:36,540 Jadi sekarang hanya ada Little Gustave. Tolak ke dalam air 710 01:17:42,357 --> 01:17:46,157 Apa yang awak tunggu lagi? Tolak ke dalam air! 711 01:18:32,340 --> 01:18:34,604 - Apa yang awak buat? - Ini cahaya bulan. 712 01:18:34,676 --> 01:18:37,975 - Saya agak gugup. Awak tak kisah? - Minumlah. 713 01:18:40,982 --> 01:18:42,279 Terima kasih. 714 01:19:21,389 --> 01:19:24,825 Pasti komputer dah jatuh sampai melalui buluh-buluh di sana. 715 01:19:24,893 --> 01:19:26,884 Kami akan tunggu di sini. 716 01:19:29,531 --> 01:19:31,522 Awak pergi ambil! 717 01:19:41,243 --> 01:19:42,938 Duduk. 718 01:19:46,715 --> 01:19:48,046 Pergi. 719 01:21:16,771 --> 01:21:18,762 Oh, kawan. 720 01:21:37,325 --> 01:21:38,952 Saya nak tahu siapa yang akan datang nanti. 721 01:21:39,027 --> 01:21:40,961 Adakah wartawan muda yang cantik akan dihantar... 722 01:21:41,029 --> 01:21:44,658 ...untuk menceritakan kisah yang mengerikan tentang kematian awak? 723 01:22:08,723 --> 01:22:09,958 Saya dapat. 724 01:22:09,958 --> 01:22:10,515 Saya dapat. 725 01:22:58,573 --> 01:23:00,905 - Aviva! - Tim! 726 01:23:06,414 --> 01:23:08,814 Awak tak apa-apa? Mari kita pergi. 727 01:23:24,599 --> 01:23:27,363 Jangan risau. Saya masih ada banyak lagi. 728 01:23:47,288 --> 01:23:49,882 Jangan bergerak. 729 01:25:09,971 --> 01:25:13,805 Itu Wiley. Cepat, Wiley! cepat! 730 01:25:14,442 --> 01:25:16,603 Aviva, tidak. 731 01:25:18,213 --> 01:25:20,773 Datang ke sini, Wiley. Wiley, datang ke sini. 732 01:25:20,849 --> 01:25:22,646 Aviva. 733 01:25:30,225 --> 01:25:33,786 Cepat! Jalan! Cepat! 734 01:25:33,862 --> 01:25:35,955 - Cepat! - Wiley, datang! 735 01:25:37,699 --> 01:25:39,690 Jalan! Jalan! Jalan! 736 01:25:40,368 --> 01:25:42,393 Jalan! 737 01:25:42,470 --> 01:25:44,768 Saya tengah cuba ni, saya tengah cuba. 738 01:25:46,341 --> 01:25:48,775 - Awak dah pandu kereta ke dalam air? - Saya tahu cara nak pandu. Kereta ini sangkut. 739 01:25:48,843 --> 01:25:52,711 Kereta ini tak mungkin sangkut. Ini Range Rover! 740 01:25:55,416 --> 01:25:57,316 Lekas! Gerak! 741 01:26:05,326 --> 01:26:07,260 Hati-hati! 742 01:26:17,372 --> 01:26:18,498 Tusuk dia! 743 01:26:19,674 --> 01:26:22,507 Mati, tak guna. 744 01:26:33,888 --> 01:26:36,482 - Mari kita pergi! - Tunggu! 745 01:26:45,967 --> 01:26:49,403 - Awak...awak okay? - Ya. Jalan! 746 01:27:04,986 --> 01:27:08,217 Baiklah. Ini untuk Afrika, Tim. 747 01:27:09,757 --> 01:27:12,817 Baiklah, kawan. Letakkan kamera di bawah. 748 01:27:12,894 --> 01:27:16,762 Serius, Tim. Saya merayu. 749 01:27:16,831 --> 01:27:20,426 Serius. Saya di belakang layar. 750 01:27:20,501 --> 01:27:22,628 Di belakang layar. Letakkan... 751 01:27:22,704 --> 01:27:25,502 Letakkan kamera saya ke bawah. Tim, Letakkan kamera saya... 752 01:27:25,573 --> 01:27:29,009 Lekaslah kawan. Ini perangai budak-budak. Ini perangai budak-budak. 753 01:27:29,077 --> 01:27:32,604 Tim, letakkan kamera itu, Ambil dua langkah ke belakang... 754 01:27:32,680 --> 01:27:34,477 ...sebelum seseorang tercedera. 755 01:27:44,492 --> 01:27:47,120 Shh. 756 01:27:47,195 --> 01:27:49,186 Shh. 757 01:28:14,431 --> 01:28:23,935 PADA 15 MAY 2005, GENCATAN SENJATA ANTARA KERAJAAN BURUNDI DAN PEMBERONTAK HUTU DICAPAI, MENGAKHIRI 12 TAHUN PERANG SAUDARA. 758 01:29:11,045 --> 01:29:18,480 GUSTAVE MASIH HIDUP DAN MASIH MEMBURU DISEKITAR SUNGAI RUSIZI. 759 01:29:18,680 --> 01:29:28,680 Diterjemah Oleh : Amir Barzagli Malaysia Subbers Crew 60677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.