All language subtitles for [English] Payitaht Abdulhamid - Season 1 Episode 1 (English Subtitles) [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,740 --> 00:00:10,080 The Capital Abdulhamid 2 00:00:11,180 --> 00:00:18,280 THIS STORY IS INSPIRED FROM CHARACTERS AND FACTS FROM OUR HISTORY 3 00:02:59,720 --> 00:03:00,980 It's been 20 years now. 4 00:03:02,540 --> 00:03:04,340 Do you remember his first day on the throne, Pasha? 5 00:03:05,520 --> 00:03:06,320 How could I forget? 6 00:03:07,420 --> 00:03:11,640 A prince who was never supposed to be the Sultan… 7 00:03:11,940 --> 00:03:12,980 but fate... 8 00:03:13,800 --> 00:03:16,340 put the emperor's ring on his finger. 9 00:03:17,360 --> 00:03:19,720 Then all that power and reign. 10 00:03:19,980 --> 00:03:21,920 War over war and he gained power. 11 00:03:22,980 --> 00:03:25,540 He developed the empire to a significant level within 20 years. 12 00:03:26,700 --> 00:03:28,180 If only he could rule for another 20 years. 13 00:03:29,840 --> 00:03:30,600 If he could… 14 00:03:31,920 --> 00:03:32,600 if only… 15 00:03:56,020 --> 00:03:58,460 Sultan Abdulhamid Han! 16 00:03:58,460 --> 00:04:00,560 Always the victorious! 17 00:04:01,880 --> 00:04:04,320 God bless your way! God bless your way! 18 00:04:04,340 --> 00:04:08,740 May you walk with fortune! May God smile upon you! 19 00:04:09,200 --> 00:04:11,400 Long live the Emperor… with your State. 20 00:04:13,600 --> 00:04:18,520 God bless your twentieth anniversary on the throne. 21 00:04:19,300 --> 00:04:21,620 Praise be, praise be! 22 00:04:21,820 --> 00:04:25,660 Don’t ever get arrogant, Emperor… for God is greater… 23 00:04:26,320 --> 00:04:29,200 You may sit now our Sultan. 24 00:04:29,320 --> 00:04:30,940 Long live the Emperor with your State. 25 00:04:37,640 --> 00:04:39,140 Before his magnificence... 26 00:04:39,140 --> 00:04:41,120 let the ceremony start. 27 00:04:42,120 --> 00:04:43,620 Move aside, girls. 28 00:05:00,500 --> 00:05:02,960 Your husband is overexcited Seniha Sultan. 29 00:05:04,840 --> 00:05:07,860 Serving our Sultan has always been a pleasure for my husband. 30 00:05:10,200 --> 00:05:11,880 As the wife of our Emperor... 31 00:05:12,600 --> 00:05:15,040 you are supposed to be happy about it… 32 00:05:15,660 --> 00:05:16,840 but you have concerns? 33 00:05:17,420 --> 00:05:18,300 That’s odd. 34 00:05:27,000 --> 00:05:29,820 Do they still kiss tassels? 35 00:05:30,400 --> 00:05:32,020 Ah, this is nothing, senor. 36 00:05:32,480 --> 00:05:35,600 The Ottoman Emperors used to make the foreign ambassadors... 37 00:05:35,600 --> 00:05:37,260 ...kiss their feet. 38 00:05:55,500 --> 00:05:58,500 He kissed the sultanate tassel for the last time. 39 00:06:00,640 --> 00:06:01,440 What do you mean? 40 00:06:05,440 --> 00:06:07,820 May you walk with fortune! 41 00:06:08,340 --> 00:06:10,100 Long live the Emperor with your State. 42 00:06:13,440 --> 00:06:15,060 The Emir of Muslims… 43 00:06:15,480 --> 00:06:18,380 the protector of those who believe God is one and only... 44 00:06:18,960 --> 00:06:21,880 the servant of Mecca and Medina! 45 00:06:21,980 --> 00:06:24,300 God’s Caliph on this very earth. 46 00:06:24,700 --> 00:06:26,060 Son of the Sultans. 47 00:06:26,520 --> 00:06:29,080 The mighty Abulhamid the Second. 48 00:06:29,080 --> 00:06:31,840 May God empower your Caliphate. 49 00:06:31,900 --> 00:06:34,540 May God protect your Empire forever. 50 00:06:34,620 --> 00:06:38,760 Amen! 51 00:06:40,840 --> 00:06:45,140 VIENNA 52 00:06:55,340 --> 00:06:56,620 I'm here to see Mr. Herzl. 53 00:06:56,640 --> 00:06:57,280 Yes. 54 00:06:57,420 --> 00:06:58,900 I'm his wife. How can I help? 55 00:06:59,100 --> 00:06:59,840 Isn't he home? 56 00:06:59,920 --> 00:07:00,440 No. 57 00:07:00,560 --> 00:07:01,680 Who knows where he is... 58 00:07:11,440 --> 00:07:12,720 Father. 59 00:07:16,240 --> 00:07:19,420 Today, I took my first step to make my dream come true. 60 00:07:21,520 --> 00:07:22,800 Not only my dream... 61 00:07:22,880 --> 00:07:25,360 but all our fellow Jews’ dreams will come true. 62 00:07:27,860 --> 00:07:30,120 They'll have a homeland too. 63 00:07:32,560 --> 00:07:35,040 They will also reach Jerusalem’s fertile lands... 64 00:07:35,280 --> 00:07:37,000 Nile’s frenzy flow... 65 00:07:37,280 --> 00:07:39,680 Euphrates’ enormous blessings… 66 00:07:40,880 --> 00:07:42,340 The Messiah will come... 67 00:07:42,400 --> 00:07:43,840 and the Solomon’s Temple will be rebuilt. 68 00:07:46,420 --> 00:07:47,640 I set such a game that... 69 00:07:47,920 --> 00:07:50,800 the railway which the Sultan thinks leading to Mecca... 70 00:07:51,280 --> 00:07:53,520 is going to carry all the Jews to their homeland actually. 71 00:07:56,380 --> 00:07:57,360 My servants will... 72 00:07:58,180 --> 00:08:01,120 take control of the railway within a couple of days. 73 00:08:02,220 --> 00:08:03,800 I wish you were with me on this one. 74 00:08:04,880 --> 00:08:07,760 I wish you would have faith in your son who loves you so much. 75 00:08:12,620 --> 00:08:14,900 Your mother and I had these fights so many times. 76 00:08:15,780 --> 00:08:17,460 Do you know why? 77 00:08:18,400 --> 00:08:20,820 I never believed that you were my son, that’s why. 78 00:08:22,160 --> 00:08:23,920 A heretic like you... 79 00:08:24,000 --> 00:08:25,600 could never be my son. 80 00:08:29,100 --> 00:08:30,620 You are the heretic here. 81 00:08:31,600 --> 00:08:34,380 It’s you who betrayed our ideas and God. 82 00:08:38,179 --> 00:08:40,079 I didn’t believe in a God who talks according to your wish... 83 00:08:40,799 --> 00:08:42,239 threatens the others the way you like... 84 00:08:42,960 --> 00:08:49,040 and make people bleed for the salvation of Jerusalem. 85 00:08:49,980 --> 00:08:51,240 I believe in Jehovah. 86 00:08:52,880 --> 00:08:55,440 The God I believe in is merciful. 87 00:08:56,640 --> 00:08:58,700 He says “respect your mother and father.” 88 00:08:59,440 --> 00:09:01,040 He says “do not kill.” 89 00:09:08,560 --> 00:09:10,320 Don't run away, Theodor! Don't! 90 00:09:10,800 --> 00:09:13,680 The State of Israel is not a promise of God. 91 00:09:23,600 --> 00:09:28,880 YILDIZ PALACE 92 00:09:39,440 --> 00:09:40,300 Good. 93 00:09:41,880 --> 00:09:42,600 Come in. 94 00:09:48,480 --> 00:09:49,340 My Sultan. 95 00:09:50,640 --> 00:09:52,080 Sorry for the inconvenience. 96 00:09:52,400 --> 00:09:53,360 I'm listening, Pasha. 97 00:09:54,320 --> 00:09:56,720 The British company has sent a telegraph regarding the railways. 98 00:09:58,020 --> 00:10:00,020 As you commanded, they are ready for the bid. 99 00:10:01,120 --> 00:10:02,800 This telegraph must be signed... 100 00:10:02,800 --> 00:10:04,800 and sent to the British company with the morning post. 101 00:10:13,680 --> 00:10:14,960 Think about it Tahsin Pasha. 102 00:10:16,720 --> 00:10:18,720 A Muslim getting on the train in Sarajevo... 103 00:10:19,440 --> 00:10:20,560 passes through Istanbul... 104 00:10:21,760 --> 00:10:25,120 to Mecca and Medina in the wagon... 105 00:10:25,520 --> 00:10:27,180 and fulfills one of his Five Pillars as a pilgrim. 106 00:10:29,940 --> 00:10:31,400 The distance taken via horses in six months... 107 00:10:32,000 --> 00:10:33,160 will be taken within a week. 108 00:10:34,560 --> 00:10:35,840 This is my dream. 109 00:10:36,960 --> 00:10:39,000 May the Muslims’ land be their heaven! 110 00:10:39,300 --> 00:10:40,100 Amen, my Sultan. 111 00:10:40,400 --> 00:10:41,680 In the name of God. 112 00:11:07,600 --> 00:11:08,460 Look at me. 113 00:11:09,240 --> 00:11:11,460 You must be new. That plate there is not necessary. 114 00:11:11,740 --> 00:11:13,920 The Sultan doesn’t like squandering. Take it away. 115 00:11:14,320 --> 00:11:15,120 Take it away I say! 116 00:11:24,440 --> 00:11:25,560 A blissful morning to you. 117 00:11:26,560 --> 00:11:28,120 Be your State forever, my Sultan. 118 00:11:28,420 --> 00:11:29,550 Good morning, father. 119 00:11:29,560 --> 00:11:30,580 My beautiful daughter. 120 00:11:35,760 --> 00:11:36,560 In the name of God. 121 00:11:43,600 --> 00:11:44,520 Is Abdulkadir not here? 122 00:11:47,740 --> 00:11:50,040 Father, I see that you put a ban to another newspaper in the palace. 123 00:11:51,320 --> 00:11:53,500 What harm could that Mesvered bring to you? 124 00:11:58,500 --> 00:11:59,880 Son, you can thank God first before you start. 125 00:12:02,640 --> 00:12:03,440 In the name of God. 126 00:12:05,360 --> 00:12:09,360 Do you know who is behind this newspaper, Prince Efendi? 127 00:12:09,740 --> 00:12:11,160 I don't need to know, mother. 128 00:12:11,600 --> 00:12:14,080 I guess they must be the people who don't agree with our Sultan. 129 00:12:18,800 --> 00:12:20,080 Abdulkadir. 130 00:12:26,020 --> 00:12:27,740 Oh, my rebel son. 131 00:12:28,600 --> 00:12:30,460 It’s not about their criticism on me personally. 132 00:12:31,720 --> 00:12:34,700 It’s about their words on our State, our Caliphate authority. 133 00:12:37,200 --> 00:12:37,920 Give that. 134 00:12:55,040 --> 00:12:56,340 There it is... 135 00:12:56,900 --> 00:12:58,640 an article in the “Mesvered.” 136 00:12:59,040 --> 00:13:01,400 The Caliphate authority has no power anymore. 137 00:13:02,400 --> 00:13:04,800 The Indian Muslims are free... 138 00:13:05,040 --> 00:13:06,520 to practice their religion... 139 00:13:06,820 --> 00:13:09,240 under the British control. 140 00:13:11,760 --> 00:13:13,740 Here is the photo of it. 141 00:13:18,880 --> 00:13:20,440 Even an ignorant Muslim... 142 00:13:21,980 --> 00:13:24,240 knows that you can’t worship inside the mosque with your shoes on. 143 00:13:27,020 --> 00:13:29,860 I won’t let them play with people’s mind with these fake photos. 144 00:13:54,040 --> 00:13:57,480 Have you seen the article on the newspaper Sabahattin? 145 00:13:57,740 --> 00:13:58,580 Which one? 146 00:14:00,540 --> 00:14:01,380 The British... 147 00:14:02,400 --> 00:14:04,020 they are building a mosque in India. 148 00:14:06,260 --> 00:14:08,640 They are giving everyone the freedom for their religion. 149 00:14:09,320 --> 00:14:11,360 And Abdulhamid here doesn't like them. 150 00:14:13,420 --> 00:14:14,240 Of course, he doesn't. 151 00:14:15,260 --> 00:14:17,500 He thinks only the Caliph can have... 152 00:14:17,500 --> 00:14:19,460 a mosque built for his people. 153 00:14:20,320 --> 00:14:24,080 Otherwise he can’t show the order of the Caliphate. 154 00:14:25,760 --> 00:14:27,040 All nonsense. 155 00:14:28,040 --> 00:14:30,400 It is time to see the whole world as home... 156 00:14:30,600 --> 00:14:33,840 all people as one. 157 00:14:35,040 --> 00:14:37,800 But we are stuck following a family... 158 00:14:38,920 --> 00:14:42,620 for their Sultanate and Caliphate. 159 00:14:43,240 --> 00:14:45,680 What do you think is wrong with that family, Sabahattin? 160 00:14:50,120 --> 00:14:52,800 Sabahattin doesn’t mean that my Sultan. 161 00:14:53,240 --> 00:14:56,600 The Ottoman dynasty has always been fine. 162 00:14:57,400 --> 00:15:01,600 Your ancestors have been reigning here for six centuries… 163 00:15:02,040 --> 00:15:03,660 and your brother Abdulhamid Han... 164 00:15:04,580 --> 00:15:07,380 is a genius of no match on earth. 165 00:15:07,600 --> 00:15:09,760 Sabahattin didn’t mean that. 166 00:15:10,080 --> 00:15:11,660 Mommy, don’t be angry but... 167 00:15:13,940 --> 00:15:16,720 would I ever talk like that about the family I am a member of? 168 00:15:17,340 --> 00:15:19,580 What is “mommy?” Where did it come from? 169 00:15:20,180 --> 00:15:23,140 Call me with a Turkish name… but “mommy?” 170 00:15:23,960 --> 00:15:24,860 Dear mother. 171 00:15:26,580 --> 00:15:28,120 But why don’t we be more like western people? 172 00:15:30,720 --> 00:15:33,840 My dear, first be yourself and eat your meal. 173 00:15:34,700 --> 00:15:36,120 I'm sorry, mother. 174 00:15:41,580 --> 00:15:42,460 My Sultan. 175 00:15:48,840 --> 00:15:50,540 Ah, Mahmut! 176 00:15:52,360 --> 00:15:54,220 Don’t beat around the bush. 177 00:15:55,700 --> 00:15:57,140 What do you want from my great brother? 178 00:15:57,980 --> 00:15:59,080 Oh, please. 179 00:16:00,740 --> 00:16:01,960 Please, Seniha. 180 00:16:03,140 --> 00:16:04,980 What would I ever want... 181 00:16:05,880 --> 00:16:07,220 other than serving him… 182 00:16:09,640 --> 00:16:11,020 What kind of service is that? 183 00:16:18,720 --> 00:16:19,220 Seniha. 184 00:16:20,300 --> 00:16:21,560 I... 185 00:16:23,800 --> 00:16:26,180 have been thinking about this railway issue day and night. 186 00:16:26,660 --> 00:16:27,960 I’ve worked on it for so long. 187 00:16:29,240 --> 00:16:32,180 If your brother Abdulhamid Han... 188 00:16:32,400 --> 00:16:35,920 considers me worthy for that assignment... 189 00:16:36,500 --> 00:16:38,760 our state will benefit from it really well. 190 00:16:42,380 --> 00:16:45,280 What is in it for you? 191 00:16:45,480 --> 00:16:47,060 Come on, what can be in it for me? 192 00:16:47,420 --> 00:16:51,120 The next generations’ appreciation would be enough. 193 00:16:52,000 --> 00:16:52,500 I see. 194 00:17:04,780 --> 00:17:05,360 Is the fire okay? 195 00:17:06,260 --> 00:17:07,340 I lit the fire, father. 196 00:17:09,680 --> 00:17:10,720 You lit the fire. 197 00:17:11,760 --> 00:17:14,380 Work is done. Now run away. 198 00:17:14,880 --> 00:17:16,180 A train will come to Sirkeci. 199 00:17:16,579 --> 00:17:17,639 There may be some customers. 200 00:17:22,180 --> 00:17:22,800 So long. 201 00:17:33,060 --> 00:17:34,320 Omer, son. 202 00:17:34,940 --> 00:17:35,940 Take these gloves. 203 00:17:36,540 --> 00:17:39,020 No, mother. I can't hold the halter with them. That’s going to be slippery. 204 00:17:39,800 --> 00:17:41,980 She spent time weaving them, son. Come here. 205 00:17:44,120 --> 00:17:45,260 Thank you, Zeynep. 206 00:17:45,400 --> 00:17:47,300 That must have taken your time. 207 00:17:47,780 --> 00:17:49,340 Please, don't say that. 208 00:17:49,980 --> 00:17:52,540 You have always been there for me and my brother. 209 00:17:54,460 --> 00:17:55,620 Back to your business you all. 210 00:17:56,080 --> 00:17:58,020 Don’t stand before my place here. 211 00:17:58,340 --> 00:17:58,840 My son! 212 00:17:59,380 --> 00:18:00,760 Son, stay away from fight. 213 00:18:01,120 --> 00:18:03,080 Your warnings are all in vain Asiye Hanım. 214 00:18:03,440 --> 00:18:04,960 Your son walks around with blinkers. 215 00:18:05,620 --> 00:18:07,040 Reminds me of someone but… 216 00:18:10,240 --> 00:18:11,920 The customer is asking for soup. Can I make it? 217 00:18:12,360 --> 00:18:13,880 Calm down you chubby! 218 00:18:14,420 --> 00:18:17,200 That’s not so easy to finish apprenticeship. 219 00:18:17,500 --> 00:18:18,000 Move! 220 00:18:31,500 --> 00:18:32,140 My Sultan. 221 00:18:33,680 --> 00:18:35,300 The document you signed about the railway... 222 00:18:35,340 --> 00:18:37,320 has reached the British company. 223 00:18:40,680 --> 00:18:41,180 Good. 224 00:18:42,280 --> 00:18:44,820 And your sister Seniha Sultan desires to see you. 225 00:18:46,000 --> 00:18:46,500 Send her in. 226 00:18:48,840 --> 00:18:49,340 Open the door, son. 227 00:18:58,580 --> 00:18:59,660 Welcome, my Seniha. 228 00:19:00,460 --> 00:19:02,260 How are you? How is Mahmut Pasha? 229 00:19:02,760 --> 00:19:04,360 Nothing to worry about us. 230 00:19:04,360 --> 00:19:06,520 We pray for your existence, my Sultan. 231 00:19:10,780 --> 00:19:12,160 I have a request. 232 00:19:13,000 --> 00:19:13,500 I’m listening. 233 00:19:16,300 --> 00:19:17,320 Mahmut... 234 00:19:17,440 --> 00:19:20,440 since he quit his job at the courthouse, it’s been so boring for him. 235 00:19:22,020 --> 00:19:24,680 When he gets bored, we feel the same. 236 00:19:26,480 --> 00:19:27,580 Is he troubling you? 237 00:19:28,180 --> 00:19:31,100 No, on the contrary, he is so nice to me… 238 00:19:31,960 --> 00:19:32,840 However... 239 00:19:33,500 --> 00:19:36,240 he asks you to assign him a duty. 240 00:19:38,060 --> 00:19:39,680 I think there is a railway issue... 241 00:19:40,300 --> 00:19:41,860 ...he's been working on it these days. 242 00:19:42,220 --> 00:19:43,580 He's calculating the budgets... 243 00:19:44,160 --> 00:19:48,000 and reading magazines about the way it’s handled in Europe and America. 244 00:19:49,940 --> 00:19:50,700 If it's possible. 245 00:19:50,980 --> 00:19:52,160 Is he here? 246 00:19:54,080 --> 00:19:54,900 Of course, he is. 247 00:19:58,880 --> 00:19:59,920 Tahsin Pasha. 248 00:20:01,920 --> 00:20:03,000 Let Mahmut Pasha in. 249 00:20:05,760 --> 00:20:06,680 Are you happy now? 250 00:20:08,220 --> 00:20:09,920 Then leave us alone so we can talk business, right? 251 00:20:10,100 --> 00:20:10,940 Thank you, my Sultan. 252 00:20:14,080 --> 00:20:15,320 Yes, Pasha. 253 00:20:17,640 --> 00:20:18,620 My Sultan. 254 00:20:19,080 --> 00:20:21,740 Thank you for having me here before you. 255 00:20:22,320 --> 00:20:23,480 Have a seat, Pasha. 256 00:20:31,460 --> 00:20:33,400 You have ideas about the railways as I've heard. 257 00:20:34,240 --> 00:20:34,840 Yes. 258 00:20:36,220 --> 00:20:37,880 I’ve really worked hard on that, my Sultan. 259 00:20:39,180 --> 00:20:41,100 There is a distance of 1300 km... 260 00:20:41,100 --> 00:20:43,500 between Istanbul and Hejaz. 261 00:20:44,240 --> 00:20:47,040 To connect these two destinations... 262 00:20:47,380 --> 00:20:48,600 we need to... 263 00:20:49,060 --> 00:20:52,660 build about 2500 stone bridges of different size. 264 00:20:53,120 --> 00:20:55,360 This is heavy handwork as you know. 265 00:20:56,360 --> 00:21:00,160 America solved the issue by using black people as slaves. 266 00:21:00,680 --> 00:21:06,040 Working for 18 hours with a very little amount of food... 267 00:21:06,640 --> 00:21:07,680 it’s all done. 268 00:21:08,120 --> 00:21:09,880 To me, it is an incredible work efficiency. 269 00:21:10,320 --> 00:21:11,840 We don’t have those slaves though but… 270 00:21:12,000 --> 00:21:12,520 Mahmut Pasha. 271 00:21:12,520 --> 00:21:13,360 I'm saying that... 272 00:21:13,720 --> 00:21:14,800 Mahmut Pasha! 273 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 Yes, my Sultan. 274 00:21:18,240 --> 00:21:21,060 The Mesvered newspaper’s ink is all over your hand. 275 00:21:28,240 --> 00:21:29,480 Thank you. 276 00:21:35,520 --> 00:21:37,920 Don't be afraid. I am not watching you at home. 277 00:21:40,440 --> 00:21:42,160 But this Mesvered newspaper... 278 00:21:43,520 --> 00:21:44,840 is escalating this opposition issue. 279 00:21:46,200 --> 00:21:47,000 So high that... 280 00:21:48,160 --> 00:21:49,920 even the letters at the printing house are getting bigger and bigger. 281 00:21:52,400 --> 00:21:53,680 Only they use... 282 00:21:54,320 --> 00:21:57,300 this Kufic type of mime in their ink, which is in your hand now. 283 00:21:59,640 --> 00:22:00,500 My Sultan. 284 00:22:01,720 --> 00:22:03,320 I read all the newspapers. 285 00:22:04,480 --> 00:22:05,680 As you advised... 286 00:22:06,760 --> 00:22:09,060 I followed that one as well... 287 00:22:10,360 --> 00:22:13,320 but that is such a damned, inglorious, dishonored newspaper… 288 00:22:13,840 --> 00:22:16,240 This railway issue is of utter importance, Pasha. 289 00:22:16,720 --> 00:22:17,680 Of course. 290 00:22:19,360 --> 00:22:21,440 If we build it the way we desire... 291 00:22:22,720 --> 00:22:24,460 we’ll break the hands of those European states... 292 00:22:24,480 --> 00:22:25,960 reaching out for our lands. 293 00:22:27,320 --> 00:22:30,000 But after all, to see someone from my family in charge... 294 00:22:30,280 --> 00:22:31,320 would be dependable. 295 00:22:32,520 --> 00:22:34,480 Examine the offer of the British thoroughly. 296 00:22:35,120 --> 00:22:36,900 See whether that would work for our project or not... 297 00:22:37,060 --> 00:22:37,900 then we’ll see. 298 00:22:38,780 --> 00:22:40,980 My Sultan, I’m grateful. 299 00:22:43,960 --> 00:22:44,560 My Sultan... 300 00:22:45,760 --> 00:22:48,000 can I see myself as I took this job? 301 00:22:51,120 --> 00:22:54,000 May God protect you, my Sultan… 302 00:22:54,400 --> 00:22:55,120 Mahmut Pasha. 303 00:22:56,120 --> 00:22:57,160 Yes, my Sultan. 304 00:22:57,960 --> 00:22:59,480 Before I read the newspaper... 305 00:23:00,880 --> 00:23:03,480 I have it ironed to prevent the ink from smudging my hands. 306 00:23:05,880 --> 00:23:07,040 You can do the same... 307 00:23:08,040 --> 00:23:09,240 or God forbid! 308 00:23:10,400 --> 00:23:11,520 That ink can ruin your hands, clothes… 309 00:23:12,520 --> 00:23:13,520 or mind. 310 00:23:16,640 --> 00:23:17,920 Of course, my Sultan. 311 00:23:18,600 --> 00:23:19,640 Of course. 312 00:23:28,800 --> 00:23:30,160 Abulkadir, come here. 313 00:23:30,480 --> 00:23:32,080 Forget about the palace, 314 00:23:32,680 --> 00:23:34,200 this is even banned in Istanbul. 315 00:23:38,480 --> 00:23:40,880 It’s like I’m putting my hands on the treasure which is protected by the leprechauns. 316 00:23:42,440 --> 00:23:45,400 Even the leprechauns can’t stand before the free people. 317 00:23:46,760 --> 00:23:47,280 One day... 318 00:23:48,280 --> 00:23:50,280 this city is going to be a free city like Paris. 319 00:23:51,640 --> 00:23:54,560 Even the leprechauns will make some merry music and celebrate the freedom. 320 00:23:57,400 --> 00:23:59,160 These will keep you satisfied for a while. 321 00:24:01,440 --> 00:24:03,520 I’ll get you the new ones when I have them. 322 00:24:03,960 --> 00:24:04,600 Be careful. 323 00:24:05,480 --> 00:24:07,160 If father sees them, 324 00:24:07,600 --> 00:24:09,240 he makes detectives out of those leprechauns to haunt us. 325 00:24:11,600 --> 00:24:14,360 We forgot all the prayers those can stop them… 326 00:24:14,840 --> 00:24:15,440 Anyway. 327 00:24:16,600 --> 00:24:18,360 I’ll be waiting for you tonight. 328 00:24:46,280 --> 00:24:47,880 Welcome. Take a seat, Mahmut Pasha. 329 00:24:49,560 --> 00:24:50,200 No. 330 00:24:51,440 --> 00:24:52,320 I'm busy. 331 00:24:53,120 --> 00:24:55,440 Our Sultan put me in charge of this railway job. 332 00:24:56,880 --> 00:24:58,600 There wasn’t so much on my plate lately. 333 00:24:59,400 --> 00:25:00,200 But how? 334 00:25:00,800 --> 00:25:01,600 We... 335 00:25:02,680 --> 00:25:05,640 were expecting that Mehmet Pasha would be in charge… 336 00:25:06,200 --> 00:25:06,720 In fact... 337 00:25:07,560 --> 00:25:08,560 we have been working together. 338 00:25:08,960 --> 00:25:09,960 Keep on working. 339 00:25:11,120 --> 00:25:13,440 It’s all about the state after all. 340 00:25:14,520 --> 00:25:16,280 Either I’m in charge or the lady’s pasha here… 341 00:25:16,920 --> 00:25:17,960 Does it matter? 342 00:25:19,360 --> 00:25:21,160 You can’t call me “lady’s pasha!” 343 00:25:21,680 --> 00:25:23,800 Hold your horses, Pasha! 344 00:25:24,160 --> 00:25:26,160 When I called you “lady’s pasha”... 345 00:25:26,360 --> 00:25:29,320 I meant the connection between you and Bidar Sultan as siblings. 346 00:25:29,760 --> 00:25:31,560 I meant no harm. 347 00:25:32,000 --> 00:25:33,640 Our Sultan made me Pasha. 348 00:25:33,920 --> 00:25:35,960 If you have any problem with that, go talk to the Sultan. 349 00:25:38,640 --> 00:25:39,720 Excuse me. 350 00:25:41,480 --> 00:25:43,240 I have to deal with this telegraph thing anyway. 351 00:25:46,900 --> 00:25:47,400 Ah! 352 00:25:48,800 --> 00:25:49,320 By the way, 353 00:25:49,560 --> 00:25:53,500 I’ll see how you are working when I come back. 354 00:25:59,920 --> 00:26:01,200 My Sultan. 355 00:26:01,280 --> 00:26:03,940 We checked these territories. 356 00:26:04,220 --> 00:26:06,520 There is mostly a Turkmen population. 357 00:26:11,480 --> 00:26:13,720 Alright. Build stations at those territories as well. 358 00:26:15,520 --> 00:26:16,440 My Sultan... 359 00:26:17,360 --> 00:26:19,360 we asked for the Sheikh ul-Islam’s opinion as well. 360 00:26:20,240 --> 00:26:22,240 Our Chief religious official wants to see mosques at some points. 361 00:26:24,000 --> 00:26:27,640 Around the stations in Amman and Tabuk. 362 00:26:28,480 --> 00:26:29,320 Excellent. 363 00:26:30,480 --> 00:26:30,980 Excellent. 364 00:26:32,200 --> 00:26:32,800 Tahsin Pasha. 365 00:26:33,880 --> 00:26:35,920 You have heard the Grand Vizier Halil Pasha. 366 00:26:36,760 --> 00:26:38,520 Put it on the map before the bid. 367 00:26:39,240 --> 00:26:40,120 As you command, my Sultan. 368 00:26:40,680 --> 00:26:42,720 There are two things to protect this railway, Pashas. 369 00:26:45,040 --> 00:26:46,040 The Crescent of Islam... 370 00:26:48,240 --> 00:26:49,640 and the Star of the Turks. 371 00:26:52,600 --> 00:26:56,480 SIRKECI TRAIN STATION 372 00:27:19,360 --> 00:27:22,280 Here is your passport mademoiselle. Welcome to Payitaht, the capital city. 373 00:27:51,960 --> 00:27:53,040 Coachman! 374 00:27:55,720 --> 00:27:57,360 Do you know where Café le Bon is? 375 00:27:58,960 --> 00:28:00,040 Yes, m’am. 376 00:28:01,160 --> 00:28:01,760 Please. 377 00:28:14,440 --> 00:28:16,680 Go lion! Don’t let me down this time. 378 00:28:17,520 --> 00:28:19,280 Do you call your horse, “lion?” 379 00:28:19,920 --> 00:28:21,520 Without the compliments he doesn’t walk. 380 00:28:22,840 --> 00:28:26,000 VIENNA 381 00:28:31,360 --> 00:28:31,880 How are you? 382 00:28:32,040 --> 00:28:32,840 Hello, thanks. You? 383 00:28:33,000 --> 00:28:34,120 Thank you. Have a good day. 384 00:28:40,400 --> 00:28:41,680 This is fine. 385 00:28:43,480 --> 00:28:44,400 This must be a bit lower. 386 00:28:44,800 --> 00:28:45,440 I got it. 387 00:28:46,320 --> 00:28:47,120 Mr. Herzl. 388 00:28:47,440 --> 00:28:51,040 The telegraph we have been waiting from Mahmut Pasha is here. 389 00:29:03,920 --> 00:29:06,240 “The Sultan is on the Queen’s train. 390 00:29:06,740 --> 00:29:07,820 Send the route”. 391 00:29:08,800 --> 00:29:11,120 He did it. He took the job. 392 00:29:11,520 --> 00:29:13,020 Send word for our men Istanbul. 393 00:29:13,020 --> 00:29:14,960 Tell them to send the real maps to Mahmut Pasha. 394 00:29:14,960 --> 00:29:16,500 That’s already been taken care of. 395 00:29:17,700 --> 00:29:19,460 You read the telegraph before me again, right? 396 00:29:26,720 --> 00:29:30,000 What is it Mehmet? Won’t you talk to me, brother? 397 00:29:33,920 --> 00:29:36,000 Our Sultan, the Emperor... 398 00:29:37,200 --> 00:29:39,440 put Mahmut Pasha in charge on that railway duty. 399 00:29:40,460 --> 00:29:40,960 What? 400 00:29:41,680 --> 00:29:42,860 While we were sleeping on foot... 401 00:29:42,860 --> 00:29:45,840 Seniha Sultan got the job for her husband. 402 00:29:46,560 --> 00:29:48,880 I’m supposed to be the brother of the most powerful woman in the Harem. 403 00:29:50,080 --> 00:29:50,720 Slow down. 404 00:29:51,680 --> 00:29:53,040 Let’s understand what’s going on. 405 00:29:54,480 --> 00:29:56,300 What’s done is done. 406 00:29:56,720 --> 00:29:59,520 He humiliated me right in front of Izzet Pasha. 407 00:30:05,040 --> 00:30:06,080 Whatever... 408 00:30:06,520 --> 00:30:09,380 I’ll ask for my excuse off this Pasha title. 409 00:30:10,480 --> 00:30:11,300 That’s not going to happen! 410 00:30:11,940 --> 00:30:13,060 I worked so hard for you! 411 00:30:13,160 --> 00:30:15,440 I won't sacrifice you for Seniha! 412 00:30:18,900 --> 00:30:21,420 First thing in the morning, I’ll talk to the Sultan at breakfast. 413 00:30:22,760 --> 00:30:24,020 Really, sister? 414 00:30:25,300 --> 00:30:27,760 This is very important. Please sister, please. 415 00:30:28,060 --> 00:30:30,100 Alright, Mehmed. Don't worry. 416 00:30:31,380 --> 00:30:34,000 I can’t stand the idea of seeing Seniha in this palace anymore. 417 00:31:09,700 --> 00:31:10,760 A lovely girl... 418 00:31:11,520 --> 00:31:13,040 but born with a silver spoon. 419 00:31:41,520 --> 00:31:44,000 Mr. Herzl sends his best… and a gift. 420 00:31:44,960 --> 00:31:47,520 He's expecting good news. 421 00:31:56,800 --> 00:31:58,560 Take the bag. 422 00:32:07,440 --> 00:32:09,520 Our dreams are in that bag, Sabahattin. 423 00:32:10,560 --> 00:32:12,920 When we serve this bidding to the British in a plate... 424 00:32:13,000 --> 00:32:15,160 we will gain their unshakable trust. 425 00:32:16,200 --> 00:32:20,000 Then we’ll have the chance to set Payitaht free. 426 00:32:20,600 --> 00:32:23,680 Why the British want this railway so desperately, that I don’t get. 427 00:32:24,360 --> 00:32:26,080 They want to take the control of each road... 428 00:32:26,400 --> 00:32:29,440 after the Ottoman Empire is gone. 429 00:32:30,080 --> 00:32:32,360 Empires eventually collapse. 430 00:32:35,720 --> 00:32:37,280 Don't confuse my mind, Sabahattin. 431 00:32:37,920 --> 00:32:40,600 Take the bag to Abdulkadir's room. 432 00:32:45,600 --> 00:32:46,640 By the way, 433 00:32:46,680 --> 00:32:48,440 don’t forget to amuse our Prince. 434 00:32:48,880 --> 00:32:50,720 He must be bored nowadays. 435 00:32:51,320 --> 00:32:53,440 He is sometimes so boring, father. 436 00:32:54,240 --> 00:32:56,000 I walk around him like a tutor. 437 00:32:57,480 --> 00:33:00,320 Sultan Abdulhamid sees the reciting of Quran as a feast to enjoy. 438 00:33:00,440 --> 00:33:03,840 How much fun were you expecting from his Prince who is raised by him? 439 00:33:04,640 --> 00:33:05,280 Go now. 440 00:33:08,920 --> 00:33:09,760 Monsieur. 441 00:33:14,860 --> 00:33:17,500 I'll introduce you to our Prince soon. 442 00:33:18,760 --> 00:33:21,040 I can't wait. 443 00:33:22,180 --> 00:33:23,120 Wait. 444 00:33:24,740 --> 00:33:25,480 Wait. 445 00:33:39,980 --> 00:33:40,960 Sister. 446 00:33:42,120 --> 00:33:42,820 Welcome. 447 00:33:42,960 --> 00:33:43,640 How are you? 448 00:33:45,160 --> 00:33:46,720 I'm fine. Please, sit. 449 00:33:55,300 --> 00:33:56,560 Come in! 450 00:33:59,800 --> 00:34:00,700 My Sultan. 451 00:34:01,780 --> 00:34:05,200 News from London with the highest rank of seal. 452 00:34:05,680 --> 00:34:08,340 The First Captain Celal took a job in the Queen’s kitchen at last. 453 00:34:08,960 --> 00:34:10,100 Thank God. 454 00:34:13,699 --> 00:34:15,699 Now we start, Tahsin Pasha. 455 00:34:20,880 --> 00:34:22,920 The British oak tree... 456 00:34:23,860 --> 00:34:25,420 ...is tough, Tahsin. 457 00:34:39,400 --> 00:34:40,700 In the name of God. 458 00:34:43,300 --> 00:34:45,660 Celal, my son, there is a kitchen at the entrance. 459 00:34:46,980 --> 00:34:48,720 That will be your first target. 460 00:34:50,840 --> 00:34:52,340 BUCKINGHAM PALACE 461 00:34:52,780 --> 00:34:54,760 Have a good night mister, see you then tomorrow 462 00:34:59,320 --> 00:35:01,440 The last door at the south of that kitchen... 463 00:35:01,860 --> 00:35:03,320 opens to a hall. 464 00:35:07,020 --> 00:35:08,660 Count four doors from the right and... 465 00:35:08,980 --> 00:35:10,460 enter through the fifth door 466 00:35:14,960 --> 00:35:17,680 The stairs are not polished neatly, they creak. 467 00:35:18,260 --> 00:35:19,760 Walk on your tips. 468 00:35:21,460 --> 00:35:23,900 They are so sure that no one can enter there... 469 00:35:24,800 --> 00:35:26,180 so there will be no guards. 470 00:35:27,240 --> 00:35:29,340 You'll see three different colored doors ahead of you. 471 00:35:30,900 --> 00:35:32,860 Take the key on the door at the right and... 472 00:35:35,080 --> 00:35:36,520 open the black door with it. 473 00:35:37,780 --> 00:35:40,700 When you enter, you’ll see the library. 474 00:35:43,200 --> 00:35:45,800 At the farthest side of that room, you’ll be looking at an old bookshelf. 475 00:35:46,680 --> 00:35:49,340 On the eighth row at the fourth shelf... 476 00:35:49,880 --> 00:35:51,420 lays an old Bible covered with leather. 477 00:35:52,960 --> 00:35:56,280 When you pull that Bible, a secret door will be revealed. 478 00:35:58,440 --> 00:35:59,920 This is the farthest point I know. 479 00:36:00,840 --> 00:36:02,240 The rest, I don’t know. 480 00:36:07,520 --> 00:36:09,260 That is the Room of Secrets of the Royal Family. 481 00:36:11,360 --> 00:36:13,600 Their war plans and secrets are in that very room… 482 00:36:14,340 --> 00:36:17,440 their new world order plans are hidden there. 483 00:36:19,240 --> 00:36:22,040 My Sultan, how did you get all this information? 484 00:36:23,220 --> 00:36:25,380 Each room was detected by one of my men. 485 00:36:27,240 --> 00:36:29,200 When I combined their information... 486 00:36:29,760 --> 00:36:31,340 it was like we walked around every part of the Palace. 487 00:36:37,100 --> 00:36:37,600 Son. 488 00:36:38,500 --> 00:36:40,720 We've had many martyrs thus far. 489 00:36:41,980 --> 00:36:43,820 This is a path you may have to take. 490 00:36:45,440 --> 00:36:47,280 If you want to change your mind... 491 00:37:03,840 --> 00:37:05,280 You're tired, my Sultan. 492 00:37:05,360 --> 00:37:07,040 Pasha! Pasha! 493 00:37:07,280 --> 00:37:11,160 If these walls weren’t here… 494 00:37:12,080 --> 00:37:14,360 I wish I was the son of a farmer, not a Sultan. 495 00:37:15,920 --> 00:37:19,200 Then, I would run for my State myself. 496 00:37:20,920 --> 00:37:22,300 My heart aches! 497 00:37:23,020 --> 00:37:24,120 My heart aches, Pasha! 498 00:37:25,280 --> 00:37:29,280 When I see all our sons sacrificing their lives for this State... 499 00:37:29,360 --> 00:37:30,040 my heart aches! 500 00:37:31,840 --> 00:37:33,780 I wish I would be Abdulhamid of no importance. 501 00:37:33,780 --> 00:37:35,780 I wish I wasn’t Abdulhamid Han. 502 00:37:36,520 --> 00:37:39,600 I wish I could fight face to face with those who want to destroy our crescent. 503 00:37:48,240 --> 00:37:50,840 I’ve been waiting for you. You are late. 504 00:37:54,720 --> 00:37:56,760 The journalist I was talking about, remember? 505 00:37:56,760 --> 00:37:57,560 Yes! 506 00:37:57,640 --> 00:37:58,360 I met him. 507 00:37:59,040 --> 00:38:01,240 He is such an idealist. 508 00:38:01,760 --> 00:38:03,560 You should listen to his ideas about freedom. 509 00:38:04,580 --> 00:38:05,660 He said something incredible… 510 00:38:06,720 --> 00:38:07,400 What's that? 511 00:38:08,880 --> 00:38:11,240 We were all sitting. He stood up... 512 00:38:12,440 --> 00:38:14,640 opened his arms wide and... 513 00:38:15,280 --> 00:38:18,320 “If dictator is a reality... 514 00:38:18,960 --> 00:38:21,800 then revolution is duty.” 515 00:38:23,240 --> 00:38:23,760 He said. 516 00:38:26,200 --> 00:38:26,720 Big words. 517 00:38:27,920 --> 00:38:29,720 Even publicly. 518 00:38:30,200 --> 00:38:31,080 Courage, I call this. 519 00:38:33,240 --> 00:38:34,440 When are we meeting him? 520 00:38:35,400 --> 00:38:36,760 Tomorrow, I hope, my Prince. 521 00:38:39,040 --> 00:38:40,400 If... 522 00:38:40,760 --> 00:38:42,480 you can leave the Palace. 523 00:38:45,160 --> 00:38:47,840 Freedom Sabahattin. Freedom... 524 00:38:48,600 --> 00:38:49,640 is the rarest blessing in the world. 525 00:38:50,120 --> 00:38:52,280 If one wants to feed himself up with that... 526 00:38:52,440 --> 00:38:53,760 the rest will starve. 527 00:38:55,600 --> 00:38:58,240 If my father thinks freedom belongs only to him... 528 00:38:58,320 --> 00:38:59,600 then he is sorely mistaken. 529 00:39:01,200 --> 00:39:02,960 There is another way out at this palace. 530 00:39:03,600 --> 00:39:04,960 Don't worry. 531 00:39:08,280 --> 00:39:10,880 VIENNA 532 00:39:21,080 --> 00:39:21,920 Mother. 533 00:39:23,920 --> 00:39:25,400 You're my Israel. 534 00:39:26,320 --> 00:39:28,440 If I'm Israel, then Jews are doomed. 535 00:39:28,840 --> 00:39:29,960 Why is that? 536 00:39:30,040 --> 00:39:33,080 I can barely stand, son. I can die any minute. 537 00:39:33,320 --> 00:39:36,040 You will live much longer, mother. Don't talk like that. 538 00:39:37,440 --> 00:39:38,600 It's been a year now. 539 00:39:39,720 --> 00:39:41,200 Since what? 540 00:39:42,400 --> 00:39:45,200 It's been a year since your father disappeared. 541 00:39:45,860 --> 00:39:47,540 Is he alive or dead? 542 00:39:48,040 --> 00:39:50,160 He just abandoned us. 543 00:39:52,660 --> 00:39:53,860 Forget about that man, mother. 544 00:39:54,060 --> 00:39:55,240 He left us. 545 00:39:55,920 --> 00:39:58,620 He betrayed our God and let the Israel folk down. 546 00:39:59,880 --> 00:40:01,920 He was close to provoke the children of Moses. 547 00:40:02,840 --> 00:40:04,680 “Jews don’t need a country... 548 00:40:05,120 --> 00:40:07,120 they only have to live their lives” and things alike. 549 00:40:07,580 --> 00:40:08,360 Benjamin! 550 00:40:09,220 --> 00:40:09,960 Benjamin! 551 00:40:13,720 --> 00:40:16,420 I really wonder what you are talking about with your senile mother for hours. 552 00:40:16,540 --> 00:40:17,500 Quiet, she will hear. 553 00:40:17,860 --> 00:40:18,840 I don’t care. 554 00:40:19,200 --> 00:40:20,960 I’m sick and tired of her. 555 00:40:21,360 --> 00:40:22,980 Take her somewhere and leave her there. 556 00:40:23,940 --> 00:40:26,040 Maybe you can leave her with your ex-wife. 557 00:40:26,640 --> 00:40:27,880 She loves her more. 558 00:40:28,280 --> 00:40:30,280 I can’t stand her anymore, don't you get it? 559 00:40:30,600 --> 00:40:32,640 Please side with your husband at least for some time. 560 00:40:33,000 --> 00:40:36,040 I’m dealing with the Sultan of the Great Ottoman Empire. 561 00:40:36,280 --> 00:40:38,280 For the benefit of all our Jewish brothers. 562 00:40:40,920 --> 00:40:42,400 When we become one as a country... 563 00:40:42,720 --> 00:40:44,840 I’ll have a big house built for you. 564 00:40:45,000 --> 00:40:48,400 It will take three days to go from your room to her room by train. 565 00:40:48,640 --> 00:40:50,920 There will be a railway passing through our house, right? 566 00:40:51,400 --> 00:40:52,960 I can't stand all that noise, Benjamin. 567 00:41:03,680 --> 00:41:05,280 Congratulations, Mahmut Pasha. 568 00:41:06,440 --> 00:41:09,520 You got the railway job at last. 569 00:41:10,200 --> 00:41:11,160 Lord Richard. 570 00:41:12,360 --> 00:41:15,120 I told you to trust me on this one. 571 00:41:15,120 --> 00:41:16,200 Now what is it that you want? 572 00:41:17,000 --> 00:41:18,040 The Ottoman harbors. 573 00:41:19,640 --> 00:41:22,780 The control of those harbors were given to British companies... 574 00:41:22,960 --> 00:41:25,440 by the emperors before Abdulhamid Han. 575 00:41:26,120 --> 00:41:26,700 Of course... 576 00:41:27,960 --> 00:41:31,320 but Abdulhamid has been waiting for an opportunity to break those agreements. 577 00:41:31,760 --> 00:41:34,560 But we will connect the railways with the harbors and... 578 00:41:34,720 --> 00:41:38,560 will build strong alliance with you. 579 00:41:39,120 --> 00:41:44,680 Abdulhamid will check on the routes with care. 580 00:41:45,860 --> 00:41:47,760 They are building the railways at the inner areas... 581 00:41:47,760 --> 00:41:50,360 closer to the Muslims on Abdulhamid’s command. 582 00:41:51,760 --> 00:41:53,440 You will be the one to change this. 583 00:41:54,480 --> 00:41:57,320 Mr. Herzl will be very pleased with that. 584 00:42:00,140 --> 00:42:01,540 Lord Richard. 585 00:42:03,660 --> 00:42:08,380 I’ve thrown all my life in front of a very tough wind called Abdulhamid. 586 00:42:09,620 --> 00:42:12,100 You should also stand firm with me... 587 00:42:13,000 --> 00:42:16,040 so the wind wouldn’t destroy us both. 588 00:42:17,200 --> 00:42:19,360 Don't worry, Mahmut Pasha. 589 00:42:19,820 --> 00:42:23,220 Your part on this matter will never be known. 590 00:42:41,860 --> 00:42:43,740 YILDIZ PALACE 591 00:42:45,300 --> 00:42:46,620 A blissful morning to you. 592 00:42:47,180 --> 00:42:48,720 Be your State forever, my Sultan. 593 00:42:52,380 --> 00:42:53,480 Praise be. 594 00:42:54,880 --> 00:42:56,660 This table would fill the whole Payitaht. 595 00:43:02,980 --> 00:43:03,940 Good morning all. 596 00:43:05,000 --> 00:43:06,320 Such a glamorous breakfast. 597 00:43:07,500 --> 00:43:08,580 I felt like a Prince for a moment. 598 00:43:09,500 --> 00:43:12,320 This morning I would like to set a perfect table for our Sultan. 599 00:43:13,780 --> 00:43:15,880 There is a matter I would like to talk to you about. 600 00:43:20,160 --> 00:43:21,440 In the name of God. 601 00:43:24,400 --> 00:43:24,900 Please. 602 00:43:26,800 --> 00:43:28,140 These tables are for these matters. 603 00:43:29,120 --> 00:43:30,680 Yes, my Sultan. I’m listening. 604 00:43:33,280 --> 00:43:35,260 This railway issue... 605 00:43:37,420 --> 00:43:41,620 We touch Mahmut Pasha and hear the echo from Mehmet Pasha. 606 00:43:44,000 --> 00:43:46,060 But your brother-in-law worked really hard for this job. 607 00:43:46,700 --> 00:43:50,420 Doesn’t he deserve that for you and your state’s benefit? 608 00:43:52,240 --> 00:43:52,800 But... 609 00:43:54,140 --> 00:43:55,940 your sister Seniha Sultan... 610 00:43:56,240 --> 00:43:58,740 is more valuable than me I guess. 611 00:44:07,640 --> 00:44:09,540 My father, rest in peace, Abdulmecid... 612 00:44:10,800 --> 00:44:12,100 fell into a terrible situation... 613 00:44:12,100 --> 00:44:14,160 because he let women interfere with his politics. 614 00:44:15,460 --> 00:44:19,040 Don’t ask me to make the same mistakes my father did. 615 00:44:20,800 --> 00:44:23,240 If your brother wants to work on the railway issue... 616 00:44:23,340 --> 00:44:25,840 I can assign him as the Hejaz Governor. 617 00:44:26,280 --> 00:44:28,920 He can check whether the railway is reaching out there or not. 618 00:44:36,180 --> 00:44:37,960 I crossed the line, I'm sorry. 619 00:44:40,980 --> 00:44:43,340 I didn’t want to interfere. 620 00:44:43,600 --> 00:44:45,900 These are the feelings of a sister, that’s all. 621 00:44:48,180 --> 00:44:49,620 As you know, neither I nor Mehmet Pasha... 622 00:44:49,780 --> 00:44:52,600 would ever want anything bad for you or our state. 623 00:44:58,700 --> 00:44:59,540 I know that, my Sultan. 624 00:45:02,200 --> 00:45:03,460 Dear father! 625 00:45:05,280 --> 00:45:07,100 My joy, my beautiful daughter. 626 00:45:07,700 --> 00:45:09,980 Are you angry because I'm late for breakfast? 627 00:45:10,200 --> 00:45:11,760 Would I ever get angry at you? Please sit. 628 00:45:19,580 --> 00:45:20,280 Wouldn’t you? 629 00:45:21,860 --> 00:45:22,660 I wouldn’t. 630 00:45:23,600 --> 00:45:24,680 Even if... 631 00:45:24,980 --> 00:45:28,180 I want to go to Ciragan Palace to see Hatice Sultan? 632 00:45:32,600 --> 00:45:33,340 My beautiful daughter... 633 00:45:35,000 --> 00:45:37,240 you know my specific precautions on Ciragan Palace. 634 00:45:38,760 --> 00:45:40,260 If you want it that much, she can come over. 635 00:45:40,580 --> 00:45:41,800 That's better. 636 00:45:41,800 --> 00:45:42,980 That would be fine too. 637 00:45:44,680 --> 00:45:45,400 Now, please. 43334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.