All language subtitles for [English] Payitaht Abdulhamid - Season 1 Episode 1 (English Subtitles) [DownSub.com]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,740 --> 00:00:10,080
The Capital
Abdulhamid
2
00:00:11,180 --> 00:00:18,280
THIS STORY IS INSPIRED FROM CHARACTERS AND FACTS FROM OUR HISTORY
3
00:02:59,720 --> 00:03:00,980
It's been 20 years now.
4
00:03:02,540 --> 00:03:04,340
Do you remember his first day on the throne, Pasha?
5
00:03:05,520 --> 00:03:06,320
How could I forget?
6
00:03:07,420 --> 00:03:11,640
A prince who was never supposed to be the Sultan…
7
00:03:11,940 --> 00:03:12,980
but fate...
8
00:03:13,800 --> 00:03:16,340
put the emperor's ring on his finger.
9
00:03:17,360 --> 00:03:19,720
Then all that power and reign.
10
00:03:19,980 --> 00:03:21,920
War over war and he gained power.
11
00:03:22,980 --> 00:03:25,540
He developed the empire to a significant
level within 20 years.
12
00:03:26,700 --> 00:03:28,180
If only he could rule for another 20 years.
13
00:03:29,840 --> 00:03:30,600
If he could…
14
00:03:31,920 --> 00:03:32,600
if only…
15
00:03:56,020 --> 00:03:58,460
Sultan Abdulhamid Han!
16
00:03:58,460 --> 00:04:00,560
Always the victorious!
17
00:04:01,880 --> 00:04:04,320
God bless your way!
God bless your way!
18
00:04:04,340 --> 00:04:08,740
May you walk with fortune!
May God smile upon you!
19
00:04:09,200 --> 00:04:11,400
Long live the Emperor… with your State.
20
00:04:13,600 --> 00:04:18,520
God bless your twentieth anniversary on the throne.
21
00:04:19,300 --> 00:04:21,620
Praise be, praise be!
22
00:04:21,820 --> 00:04:25,660
Don’t ever get arrogant, Emperor…
for God is greater…
23
00:04:26,320 --> 00:04:29,200
You may sit now our Sultan.
24
00:04:29,320 --> 00:04:30,940
Long live the Emperor with your State.
25
00:04:37,640 --> 00:04:39,140
Before his magnificence...
26
00:04:39,140 --> 00:04:41,120
let the ceremony start.
27
00:04:42,120 --> 00:04:43,620
Move aside, girls.
28
00:05:00,500 --> 00:05:02,960
Your husband is overexcited Seniha Sultan.
29
00:05:04,840 --> 00:05:07,860
Serving our Sultan has always been
a pleasure for my husband.
30
00:05:10,200 --> 00:05:11,880
As the wife of our Emperor...
31
00:05:12,600 --> 00:05:15,040
you are supposed to be happy about it…
32
00:05:15,660 --> 00:05:16,840
but you have concerns?
33
00:05:17,420 --> 00:05:18,300
That’s odd.
34
00:05:27,000 --> 00:05:29,820
Do they still kiss tassels?
35
00:05:30,400 --> 00:05:32,020
Ah, this is nothing, senor.
36
00:05:32,480 --> 00:05:35,600
The Ottoman Emperors used to make
the foreign ambassadors...
37
00:05:35,600 --> 00:05:37,260
...kiss their feet.
38
00:05:55,500 --> 00:05:58,500
He kissed the sultanate tassel for the last time.
39
00:06:00,640 --> 00:06:01,440
What do you mean?
40
00:06:05,440 --> 00:06:07,820
May you walk with fortune!
41
00:06:08,340 --> 00:06:10,100
Long live the Emperor with your State.
42
00:06:13,440 --> 00:06:15,060
The Emir of Muslims…
43
00:06:15,480 --> 00:06:18,380
the protector of those who believe
God is one and only...
44
00:06:18,960 --> 00:06:21,880
the servant of Mecca and Medina!
45
00:06:21,980 --> 00:06:24,300
God’s Caliph on this very earth.
46
00:06:24,700 --> 00:06:26,060
Son of the Sultans.
47
00:06:26,520 --> 00:06:29,080
The mighty Abulhamid the Second.
48
00:06:29,080 --> 00:06:31,840
May God empower your Caliphate.
49
00:06:31,900 --> 00:06:34,540
May God protect your Empire forever.
50
00:06:34,620 --> 00:06:38,760
Amen!
51
00:06:40,840 --> 00:06:45,140
VIENNA
52
00:06:55,340 --> 00:06:56,620
I'm here to see Mr. Herzl.
53
00:06:56,640 --> 00:06:57,280
Yes.
54
00:06:57,420 --> 00:06:58,900
I'm his wife. How can I help?
55
00:06:59,100 --> 00:06:59,840
Isn't he home?
56
00:06:59,920 --> 00:07:00,440
No.
57
00:07:00,560 --> 00:07:01,680
Who knows where he is...
58
00:07:11,440 --> 00:07:12,720
Father.
59
00:07:16,240 --> 00:07:19,420
Today, I took my first step to make my dream come true.
60
00:07:21,520 --> 00:07:22,800
Not only my dream...
61
00:07:22,880 --> 00:07:25,360
but all our fellow Jews’ dreams will come true.
62
00:07:27,860 --> 00:07:30,120
They'll have a homeland too.
63
00:07:32,560 --> 00:07:35,040
They will also reach Jerusalem’s fertile lands...
64
00:07:35,280 --> 00:07:37,000
Nile’s frenzy flow...
65
00:07:37,280 --> 00:07:39,680
Euphrates’ enormous blessings…
66
00:07:40,880 --> 00:07:42,340
The Messiah will come...
67
00:07:42,400 --> 00:07:43,840
and the Solomon’s Temple will be rebuilt.
68
00:07:46,420 --> 00:07:47,640
I set such a game that...
69
00:07:47,920 --> 00:07:50,800
the railway which the Sultan thinks leading to Mecca...
70
00:07:51,280 --> 00:07:53,520
is going to carry all the Jews to their homeland actually.
71
00:07:56,380 --> 00:07:57,360
My servants will...
72
00:07:58,180 --> 00:08:01,120
take control of the railway within a couple of days.
73
00:08:02,220 --> 00:08:03,800
I wish you were with me on this one.
74
00:08:04,880 --> 00:08:07,760
I wish you would have faith in your son
who loves you so much.
75
00:08:12,620 --> 00:08:14,900
Your mother and I had these fights so many times.
76
00:08:15,780 --> 00:08:17,460
Do you know why?
77
00:08:18,400 --> 00:08:20,820
I never believed that you were my son, that’s why.
78
00:08:22,160 --> 00:08:23,920
A heretic like you...
79
00:08:24,000 --> 00:08:25,600
could never be my son.
80
00:08:29,100 --> 00:08:30,620
You are the heretic here.
81
00:08:31,600 --> 00:08:34,380
It’s you who betrayed our ideas and God.
82
00:08:38,179 --> 00:08:40,079
I didn’t believe in a God who talks
according to your wish...
83
00:08:40,799 --> 00:08:42,239
threatens the others the way you like...
84
00:08:42,960 --> 00:08:49,040
and make people bleed for the salvation of Jerusalem.
85
00:08:49,980 --> 00:08:51,240
I believe in Jehovah.
86
00:08:52,880 --> 00:08:55,440
The God I believe in is merciful.
87
00:08:56,640 --> 00:08:58,700
He says “respect your mother and father.”
88
00:08:59,440 --> 00:09:01,040
He says “do not kill.”
89
00:09:08,560 --> 00:09:10,320
Don't run away, Theodor! Don't!
90
00:09:10,800 --> 00:09:13,680
The State of Israel is not a promise of God.
91
00:09:23,600 --> 00:09:28,880
YILDIZ PALACE
92
00:09:39,440 --> 00:09:40,300
Good.
93
00:09:41,880 --> 00:09:42,600
Come in.
94
00:09:48,480 --> 00:09:49,340
My Sultan.
95
00:09:50,640 --> 00:09:52,080
Sorry for the inconvenience.
96
00:09:52,400 --> 00:09:53,360
I'm listening, Pasha.
97
00:09:54,320 --> 00:09:56,720
The British company has sent a telegraph
regarding the railways.
98
00:09:58,020 --> 00:10:00,020
As you commanded, they are ready for the bid.
99
00:10:01,120 --> 00:10:02,800
This telegraph must be signed...
100
00:10:02,800 --> 00:10:04,800
and sent to the British company with the morning post.
101
00:10:13,680 --> 00:10:14,960
Think about it Tahsin Pasha.
102
00:10:16,720 --> 00:10:18,720
A Muslim getting on the train in Sarajevo...
103
00:10:19,440 --> 00:10:20,560
passes through Istanbul...
104
00:10:21,760 --> 00:10:25,120
to Mecca and Medina in the wagon...
105
00:10:25,520 --> 00:10:27,180
and fulfills one of his Five Pillars as a pilgrim.
106
00:10:29,940 --> 00:10:31,400
The distance taken via horses in six months...
107
00:10:32,000 --> 00:10:33,160
will be taken within a week.
108
00:10:34,560 --> 00:10:35,840
This is my dream.
109
00:10:36,960 --> 00:10:39,000
May the Muslims’ land be their heaven!
110
00:10:39,300 --> 00:10:40,100
Amen, my Sultan.
111
00:10:40,400 --> 00:10:41,680
In the name of God.
112
00:11:07,600 --> 00:11:08,460
Look at me.
113
00:11:09,240 --> 00:11:11,460
You must be new. That plate there is not necessary.
114
00:11:11,740 --> 00:11:13,920
The Sultan doesn’t like squandering. Take it away.
115
00:11:14,320 --> 00:11:15,120
Take it away I say!
116
00:11:24,440 --> 00:11:25,560
A blissful morning to you.
117
00:11:26,560 --> 00:11:28,120
Be your State forever, my Sultan.
118
00:11:28,420 --> 00:11:29,550
Good morning, father.
119
00:11:29,560 --> 00:11:30,580
My beautiful daughter.
120
00:11:35,760 --> 00:11:36,560
In the name of God.
121
00:11:43,600 --> 00:11:44,520
Is Abdulkadir not here?
122
00:11:47,740 --> 00:11:50,040
Father, I see that you put a ban
to another newspaper in the palace.
123
00:11:51,320 --> 00:11:53,500
What harm could that Mesvered bring to you?
124
00:11:58,500 --> 00:11:59,880
Son, you can thank God first before you start.
125
00:12:02,640 --> 00:12:03,440
In the name of God.
126
00:12:05,360 --> 00:12:09,360
Do you know who is behind this newspaper,
Prince Efendi?
127
00:12:09,740 --> 00:12:11,160
I don't need to know, mother.
128
00:12:11,600 --> 00:12:14,080
I guess they must be the people
who don't agree with our Sultan.
129
00:12:18,800 --> 00:12:20,080
Abdulkadir.
130
00:12:26,020 --> 00:12:27,740
Oh, my rebel son.
131
00:12:28,600 --> 00:12:30,460
It’s not about their criticism on me personally.
132
00:12:31,720 --> 00:12:34,700
It’s about their words on our State,
our Caliphate authority.
133
00:12:37,200 --> 00:12:37,920
Give that.
134
00:12:55,040 --> 00:12:56,340
There it is...
135
00:12:56,900 --> 00:12:58,640
an article in the “Mesvered.”
136
00:12:59,040 --> 00:13:01,400
The Caliphate authority has no power anymore.
137
00:13:02,400 --> 00:13:04,800
The Indian Muslims are free...
138
00:13:05,040 --> 00:13:06,520
to practice their religion...
139
00:13:06,820 --> 00:13:09,240
under the British control.
140
00:13:11,760 --> 00:13:13,740
Here is the photo of it.
141
00:13:18,880 --> 00:13:20,440
Even an ignorant Muslim...
142
00:13:21,980 --> 00:13:24,240
knows that you can’t worship inside the mosque
with your shoes on.
143
00:13:27,020 --> 00:13:29,860
I won’t let them play with people’s
mind with these fake photos.
144
00:13:54,040 --> 00:13:57,480
Have you seen the article
on the newspaper Sabahattin?
145
00:13:57,740 --> 00:13:58,580
Which one?
146
00:14:00,540 --> 00:14:01,380
The British...
147
00:14:02,400 --> 00:14:04,020
they are building a mosque in India.
148
00:14:06,260 --> 00:14:08,640
They are giving everyone the freedom
for their religion.
149
00:14:09,320 --> 00:14:11,360
And Abdulhamid here doesn't like them.
150
00:14:13,420 --> 00:14:14,240
Of course, he doesn't.
151
00:14:15,260 --> 00:14:17,500
He thinks only the Caliph can have...
152
00:14:17,500 --> 00:14:19,460
a mosque built for his people.
153
00:14:20,320 --> 00:14:24,080
Otherwise he can’t show the order of the Caliphate.
154
00:14:25,760 --> 00:14:27,040
All nonsense.
155
00:14:28,040 --> 00:14:30,400
It is time to see the whole world as home...
156
00:14:30,600 --> 00:14:33,840
all people as one.
157
00:14:35,040 --> 00:14:37,800
But we are stuck following a family...
158
00:14:38,920 --> 00:14:42,620
for their Sultanate and Caliphate.
159
00:14:43,240 --> 00:14:45,680
What do you think is wrong
with that family, Sabahattin?
160
00:14:50,120 --> 00:14:52,800
Sabahattin doesn’t mean that my Sultan.
161
00:14:53,240 --> 00:14:56,600
The Ottoman dynasty has always been fine.
162
00:14:57,400 --> 00:15:01,600
Your ancestors have been reigning here
for six centuries…
163
00:15:02,040 --> 00:15:03,660
and your brother Abdulhamid Han...
164
00:15:04,580 --> 00:15:07,380
is a genius of no match on earth.
165
00:15:07,600 --> 00:15:09,760
Sabahattin didn’t mean that.
166
00:15:10,080 --> 00:15:11,660
Mommy, don’t be angry but...
167
00:15:13,940 --> 00:15:16,720
would I ever talk like that about the family
I am a member of?
168
00:15:17,340 --> 00:15:19,580
What is “mommy?”
Where did it come from?
169
00:15:20,180 --> 00:15:23,140
Call me with a Turkish name… but “mommy?”
170
00:15:23,960 --> 00:15:24,860
Dear mother.
171
00:15:26,580 --> 00:15:28,120
But why don’t we be more like western people?
172
00:15:30,720 --> 00:15:33,840
My dear, first be yourself and eat your meal.
173
00:15:34,700 --> 00:15:36,120
I'm sorry, mother.
174
00:15:41,580 --> 00:15:42,460
My Sultan.
175
00:15:48,840 --> 00:15:50,540
Ah, Mahmut!
176
00:15:52,360 --> 00:15:54,220
Don’t beat around the bush.
177
00:15:55,700 --> 00:15:57,140
What do you want from my great brother?
178
00:15:57,980 --> 00:15:59,080
Oh, please.
179
00:16:00,740 --> 00:16:01,960
Please, Seniha.
180
00:16:03,140 --> 00:16:04,980
What would I ever want...
181
00:16:05,880 --> 00:16:07,220
other than serving him…
182
00:16:09,640 --> 00:16:11,020
What kind of service is that?
183
00:16:18,720 --> 00:16:19,220
Seniha.
184
00:16:20,300 --> 00:16:21,560
I...
185
00:16:23,800 --> 00:16:26,180
have been thinking about this
railway issue day and night.
186
00:16:26,660 --> 00:16:27,960
I’ve worked on it for so long.
187
00:16:29,240 --> 00:16:32,180
If your brother Abdulhamid Han...
188
00:16:32,400 --> 00:16:35,920
considers me worthy for that assignment...
189
00:16:36,500 --> 00:16:38,760
our state will benefit from it really well.
190
00:16:42,380 --> 00:16:45,280
What is in it for you?
191
00:16:45,480 --> 00:16:47,060
Come on, what can be in it for me?
192
00:16:47,420 --> 00:16:51,120
The next generations’ appreciation would be enough.
193
00:16:52,000 --> 00:16:52,500
I see.
194
00:17:04,780 --> 00:17:05,360
Is the fire okay?
195
00:17:06,260 --> 00:17:07,340
I lit the fire, father.
196
00:17:09,680 --> 00:17:10,720
You lit the fire.
197
00:17:11,760 --> 00:17:14,380
Work is done. Now run away.
198
00:17:14,880 --> 00:17:16,180
A train will come to Sirkeci.
199
00:17:16,579 --> 00:17:17,639
There may be some customers.
200
00:17:22,180 --> 00:17:22,800
So long.
201
00:17:33,060 --> 00:17:34,320
Omer, son.
202
00:17:34,940 --> 00:17:35,940
Take these gloves.
203
00:17:36,540 --> 00:17:39,020
No, mother. I can't hold the halter with them.
That’s going to be slippery.
204
00:17:39,800 --> 00:17:41,980
She spent time weaving them, son. Come here.
205
00:17:44,120 --> 00:17:45,260
Thank you, Zeynep.
206
00:17:45,400 --> 00:17:47,300
That must have taken your time.
207
00:17:47,780 --> 00:17:49,340
Please, don't say that.
208
00:17:49,980 --> 00:17:52,540
You have always been there for me and my brother.
209
00:17:54,460 --> 00:17:55,620
Back to your business you all.
210
00:17:56,080 --> 00:17:58,020
Don’t stand before my place here.
211
00:17:58,340 --> 00:17:58,840
My son!
212
00:17:59,380 --> 00:18:00,760
Son, stay away from fight.
213
00:18:01,120 --> 00:18:03,080
Your warnings are all in vain Asiye Hanım.
214
00:18:03,440 --> 00:18:04,960
Your son walks around with blinkers.
215
00:18:05,620 --> 00:18:07,040
Reminds me of someone but…
216
00:18:10,240 --> 00:18:11,920
The customer is asking for soup. Can I make it?
217
00:18:12,360 --> 00:18:13,880
Calm down you chubby!
218
00:18:14,420 --> 00:18:17,200
That’s not so easy to finish apprenticeship.
219
00:18:17,500 --> 00:18:18,000
Move!
220
00:18:31,500 --> 00:18:32,140
My Sultan.
221
00:18:33,680 --> 00:18:35,300
The document you signed about the railway...
222
00:18:35,340 --> 00:18:37,320
has reached the British company.
223
00:18:40,680 --> 00:18:41,180
Good.
224
00:18:42,280 --> 00:18:44,820
And your sister Seniha Sultan desires to see you.
225
00:18:46,000 --> 00:18:46,500
Send her in.
226
00:18:48,840 --> 00:18:49,340
Open the door, son.
227
00:18:58,580 --> 00:18:59,660
Welcome, my Seniha.
228
00:19:00,460 --> 00:19:02,260
How are you? How is Mahmut Pasha?
229
00:19:02,760 --> 00:19:04,360
Nothing to worry about us.
230
00:19:04,360 --> 00:19:06,520
We pray for your existence, my Sultan.
231
00:19:10,780 --> 00:19:12,160
I have a request.
232
00:19:13,000 --> 00:19:13,500
I’m listening.
233
00:19:16,300 --> 00:19:17,320
Mahmut...
234
00:19:17,440 --> 00:19:20,440
since he quit his job at the courthouse,
it’s been so boring for him.
235
00:19:22,020 --> 00:19:24,680
When he gets bored, we feel the same.
236
00:19:26,480 --> 00:19:27,580
Is he troubling you?
237
00:19:28,180 --> 00:19:31,100
No, on the contrary, he is so nice to me…
238
00:19:31,960 --> 00:19:32,840
However...
239
00:19:33,500 --> 00:19:36,240
he asks you to assign him a duty.
240
00:19:38,060 --> 00:19:39,680
I think there is a railway issue...
241
00:19:40,300 --> 00:19:41,860
...he's been working on it these days.
242
00:19:42,220 --> 00:19:43,580
He's calculating the budgets...
243
00:19:44,160 --> 00:19:48,000
and reading magazines about the way
it’s handled in Europe and America.
244
00:19:49,940 --> 00:19:50,700
If it's possible.
245
00:19:50,980 --> 00:19:52,160
Is he here?
246
00:19:54,080 --> 00:19:54,900
Of course, he is.
247
00:19:58,880 --> 00:19:59,920
Tahsin Pasha.
248
00:20:01,920 --> 00:20:03,000
Let Mahmut Pasha in.
249
00:20:05,760 --> 00:20:06,680
Are you happy now?
250
00:20:08,220 --> 00:20:09,920
Then leave us alone so we can talk business, right?
251
00:20:10,100 --> 00:20:10,940
Thank you, my Sultan.
252
00:20:14,080 --> 00:20:15,320
Yes, Pasha.
253
00:20:17,640 --> 00:20:18,620
My Sultan.
254
00:20:19,080 --> 00:20:21,740
Thank you for having me here before you.
255
00:20:22,320 --> 00:20:23,480
Have a seat, Pasha.
256
00:20:31,460 --> 00:20:33,400
You have ideas about the railways as I've heard.
257
00:20:34,240 --> 00:20:34,840
Yes.
258
00:20:36,220 --> 00:20:37,880
I’ve really worked hard on that, my Sultan.
259
00:20:39,180 --> 00:20:41,100
There is a distance of 1300 km...
260
00:20:41,100 --> 00:20:43,500
between Istanbul and Hejaz.
261
00:20:44,240 --> 00:20:47,040
To connect these two destinations...
262
00:20:47,380 --> 00:20:48,600
we need to...
263
00:20:49,060 --> 00:20:52,660
build about 2500 stone bridges of different size.
264
00:20:53,120 --> 00:20:55,360
This is heavy handwork as you know.
265
00:20:56,360 --> 00:21:00,160
America solved the issue by using
black people as slaves.
266
00:21:00,680 --> 00:21:06,040
Working for 18 hours with a very little amount of food...
267
00:21:06,640 --> 00:21:07,680
it’s all done.
268
00:21:08,120 --> 00:21:09,880
To me, it is an incredible work efficiency.
269
00:21:10,320 --> 00:21:11,840
We don’t have those slaves though but…
270
00:21:12,000 --> 00:21:12,520
Mahmut Pasha.
271
00:21:12,520 --> 00:21:13,360
I'm saying that...
272
00:21:13,720 --> 00:21:14,800
Mahmut Pasha!
273
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
Yes, my Sultan.
274
00:21:18,240 --> 00:21:21,060
The Mesvered newspaper’s ink
is all over your hand.
275
00:21:28,240 --> 00:21:29,480
Thank you.
276
00:21:35,520 --> 00:21:37,920
Don't be afraid. I am not watching you at home.
277
00:21:40,440 --> 00:21:42,160
But this Mesvered newspaper...
278
00:21:43,520 --> 00:21:44,840
is escalating this opposition issue.
279
00:21:46,200 --> 00:21:47,000
So high that...
280
00:21:48,160 --> 00:21:49,920
even the letters at the printing house
are getting bigger and bigger.
281
00:21:52,400 --> 00:21:53,680
Only they use...
282
00:21:54,320 --> 00:21:57,300
this Kufic type of mime in their ink,
which is in your hand now.
283
00:21:59,640 --> 00:22:00,500
My Sultan.
284
00:22:01,720 --> 00:22:03,320
I read all the newspapers.
285
00:22:04,480 --> 00:22:05,680
As you advised...
286
00:22:06,760 --> 00:22:09,060
I followed that one as well...
287
00:22:10,360 --> 00:22:13,320
but that is such a damned, inglorious,
dishonored newspaper…
288
00:22:13,840 --> 00:22:16,240
This railway issue is of utter importance, Pasha.
289
00:22:16,720 --> 00:22:17,680
Of course.
290
00:22:19,360 --> 00:22:21,440
If we build it the way we desire...
291
00:22:22,720 --> 00:22:24,460
we’ll break the hands of those European states...
292
00:22:24,480 --> 00:22:25,960
reaching out for our lands.
293
00:22:27,320 --> 00:22:30,000
But after all, to see someone
from my family in charge...
294
00:22:30,280 --> 00:22:31,320
would be dependable.
295
00:22:32,520 --> 00:22:34,480
Examine the offer of the British thoroughly.
296
00:22:35,120 --> 00:22:36,900
See whether that would work for our project or not...
297
00:22:37,060 --> 00:22:37,900
then we’ll see.
298
00:22:38,780 --> 00:22:40,980
My Sultan, I’m grateful.
299
00:22:43,960 --> 00:22:44,560
My Sultan...
300
00:22:45,760 --> 00:22:48,000
can I see myself as I took this job?
301
00:22:51,120 --> 00:22:54,000
May God protect you, my Sultan…
302
00:22:54,400 --> 00:22:55,120
Mahmut Pasha.
303
00:22:56,120 --> 00:22:57,160
Yes, my Sultan.
304
00:22:57,960 --> 00:22:59,480
Before I read the newspaper...
305
00:23:00,880 --> 00:23:03,480
I have it ironed to prevent the ink from
smudging my hands.
306
00:23:05,880 --> 00:23:07,040
You can do the same...
307
00:23:08,040 --> 00:23:09,240
or God forbid!
308
00:23:10,400 --> 00:23:11,520
That ink can ruin your hands, clothes…
309
00:23:12,520 --> 00:23:13,520
or mind.
310
00:23:16,640 --> 00:23:17,920
Of course, my Sultan.
311
00:23:18,600 --> 00:23:19,640
Of course.
312
00:23:28,800 --> 00:23:30,160
Abulkadir, come here.
313
00:23:30,480 --> 00:23:32,080
Forget about the palace,
314
00:23:32,680 --> 00:23:34,200
this is even banned in Istanbul.
315
00:23:38,480 --> 00:23:40,880
It’s like I’m putting my hands on the treasure which is protected by the leprechauns.
316
00:23:42,440 --> 00:23:45,400
Even the leprechauns can’t stand
before the free people.
317
00:23:46,760 --> 00:23:47,280
One day...
318
00:23:48,280 --> 00:23:50,280
this city is going to be a free city like Paris.
319
00:23:51,640 --> 00:23:54,560
Even the leprechauns will make some merry music
and celebrate the freedom.
320
00:23:57,400 --> 00:23:59,160
These will keep you satisfied for a while.
321
00:24:01,440 --> 00:24:03,520
I’ll get you the new ones when I have them.
322
00:24:03,960 --> 00:24:04,600
Be careful.
323
00:24:05,480 --> 00:24:07,160
If father sees them,
324
00:24:07,600 --> 00:24:09,240
he makes detectives out of those leprechauns
to haunt us.
325
00:24:11,600 --> 00:24:14,360
We forgot all the prayers those can stop them…
326
00:24:14,840 --> 00:24:15,440
Anyway.
327
00:24:16,600 --> 00:24:18,360
I’ll be waiting for you tonight.
328
00:24:46,280 --> 00:24:47,880
Welcome. Take a seat, Mahmut Pasha.
329
00:24:49,560 --> 00:24:50,200
No.
330
00:24:51,440 --> 00:24:52,320
I'm busy.
331
00:24:53,120 --> 00:24:55,440
Our Sultan put me in charge of this railway job.
332
00:24:56,880 --> 00:24:58,600
There wasn’t so much on my plate lately.
333
00:24:59,400 --> 00:25:00,200
But how?
334
00:25:00,800 --> 00:25:01,600
We...
335
00:25:02,680 --> 00:25:05,640
were expecting that Mehmet Pasha
would be in charge…
336
00:25:06,200 --> 00:25:06,720
In fact...
337
00:25:07,560 --> 00:25:08,560
we have been working together.
338
00:25:08,960 --> 00:25:09,960
Keep on working.
339
00:25:11,120 --> 00:25:13,440
It’s all about the state after all.
340
00:25:14,520 --> 00:25:16,280
Either I’m in charge or the lady’s pasha here…
341
00:25:16,920 --> 00:25:17,960
Does it matter?
342
00:25:19,360 --> 00:25:21,160
You can’t call me “lady’s pasha!”
343
00:25:21,680 --> 00:25:23,800
Hold your horses, Pasha!
344
00:25:24,160 --> 00:25:26,160
When I called you “lady’s pasha”...
345
00:25:26,360 --> 00:25:29,320
I meant the connection between you
and Bidar Sultan as siblings.
346
00:25:29,760 --> 00:25:31,560
I meant no harm.
347
00:25:32,000 --> 00:25:33,640
Our Sultan made me Pasha.
348
00:25:33,920 --> 00:25:35,960
If you have any problem with that,
go talk to the Sultan.
349
00:25:38,640 --> 00:25:39,720
Excuse me.
350
00:25:41,480 --> 00:25:43,240
I have to deal with this telegraph thing anyway.
351
00:25:46,900 --> 00:25:47,400
Ah!
352
00:25:48,800 --> 00:25:49,320
By the way,
353
00:25:49,560 --> 00:25:53,500
I’ll see how you are working when I come back.
354
00:25:59,920 --> 00:26:01,200
My Sultan.
355
00:26:01,280 --> 00:26:03,940
We checked these territories.
356
00:26:04,220 --> 00:26:06,520
There is mostly a Turkmen population.
357
00:26:11,480 --> 00:26:13,720
Alright. Build stations at those territories as well.
358
00:26:15,520 --> 00:26:16,440
My Sultan...
359
00:26:17,360 --> 00:26:19,360
we asked for the Sheikh ul-Islam’s opinion as well.
360
00:26:20,240 --> 00:26:22,240
Our Chief religious official wants to see mosques
at some points.
361
00:26:24,000 --> 00:26:27,640
Around the stations in Amman and Tabuk.
362
00:26:28,480 --> 00:26:29,320
Excellent.
363
00:26:30,480 --> 00:26:30,980
Excellent.
364
00:26:32,200 --> 00:26:32,800
Tahsin Pasha.
365
00:26:33,880 --> 00:26:35,920
You have heard the Grand Vizier Halil Pasha.
366
00:26:36,760 --> 00:26:38,520
Put it on the map before the bid.
367
00:26:39,240 --> 00:26:40,120
As you command, my Sultan.
368
00:26:40,680 --> 00:26:42,720
There are two things to protect this railway, Pashas.
369
00:26:45,040 --> 00:26:46,040
The Crescent of Islam...
370
00:26:48,240 --> 00:26:49,640
and the Star of the Turks.
371
00:26:52,600 --> 00:26:56,480
SIRKECI TRAIN STATION
372
00:27:19,360 --> 00:27:22,280
Here is your passport mademoiselle. Welcome to Payitaht, the capital city.
373
00:27:51,960 --> 00:27:53,040
Coachman!
374
00:27:55,720 --> 00:27:57,360
Do you know where Café le Bon is?
375
00:27:58,960 --> 00:28:00,040
Yes, m’am.
376
00:28:01,160 --> 00:28:01,760
Please.
377
00:28:14,440 --> 00:28:16,680
Go lion! Don’t let me down this time.
378
00:28:17,520 --> 00:28:19,280
Do you call your horse, “lion?”
379
00:28:19,920 --> 00:28:21,520
Without the compliments he doesn’t walk.
380
00:28:22,840 --> 00:28:26,000
VIENNA
381
00:28:31,360 --> 00:28:31,880
How are you?
382
00:28:32,040 --> 00:28:32,840
Hello, thanks. You?
383
00:28:33,000 --> 00:28:34,120
Thank you. Have a good day.
384
00:28:40,400 --> 00:28:41,680
This is fine.
385
00:28:43,480 --> 00:28:44,400
This must be a bit lower.
386
00:28:44,800 --> 00:28:45,440
I got it.
387
00:28:46,320 --> 00:28:47,120
Mr. Herzl.
388
00:28:47,440 --> 00:28:51,040
The telegraph we have been waiting from
Mahmut Pasha is here.
389
00:29:03,920 --> 00:29:06,240
“The Sultan is on the Queen’s train.
390
00:29:06,740 --> 00:29:07,820
Send the route”.
391
00:29:08,800 --> 00:29:11,120
He did it. He took the job.
392
00:29:11,520 --> 00:29:13,020
Send word for our men Istanbul.
393
00:29:13,020 --> 00:29:14,960
Tell them to send the real maps to Mahmut Pasha.
394
00:29:14,960 --> 00:29:16,500
That’s already been taken care of.
395
00:29:17,700 --> 00:29:19,460
You read the telegraph before me again, right?
396
00:29:26,720 --> 00:29:30,000
What is it Mehmet?
Won’t you talk to me, brother?
397
00:29:33,920 --> 00:29:36,000
Our Sultan, the Emperor...
398
00:29:37,200 --> 00:29:39,440
put Mahmut Pasha in charge on that railway duty.
399
00:29:40,460 --> 00:29:40,960
What?
400
00:29:41,680 --> 00:29:42,860
While we were sleeping on foot...
401
00:29:42,860 --> 00:29:45,840
Seniha Sultan got the job for her husband.
402
00:29:46,560 --> 00:29:48,880
I’m supposed to be the brother of the
most powerful woman in the Harem.
403
00:29:50,080 --> 00:29:50,720
Slow down.
404
00:29:51,680 --> 00:29:53,040
Let’s understand what’s going on.
405
00:29:54,480 --> 00:29:56,300
What’s done is done.
406
00:29:56,720 --> 00:29:59,520
He humiliated me right in front of Izzet Pasha.
407
00:30:05,040 --> 00:30:06,080
Whatever...
408
00:30:06,520 --> 00:30:09,380
I’ll ask for my excuse off this Pasha title.
409
00:30:10,480 --> 00:30:11,300
That’s not going to happen!
410
00:30:11,940 --> 00:30:13,060
I worked so hard for you!
411
00:30:13,160 --> 00:30:15,440
I won't sacrifice you for Seniha!
412
00:30:18,900 --> 00:30:21,420
First thing in the morning,
I’ll talk to the Sultan at breakfast.
413
00:30:22,760 --> 00:30:24,020
Really, sister?
414
00:30:25,300 --> 00:30:27,760
This is very important.
Please sister, please.
415
00:30:28,060 --> 00:30:30,100
Alright, Mehmed. Don't worry.
416
00:30:31,380 --> 00:30:34,000
I can’t stand the idea of seeing Seniha
in this palace anymore.
417
00:31:09,700 --> 00:31:10,760
A lovely girl...
418
00:31:11,520 --> 00:31:13,040
but born with a silver spoon.
419
00:31:41,520 --> 00:31:44,000
Mr. Herzl sends his best… and a gift.
420
00:31:44,960 --> 00:31:47,520
He's expecting good news.
421
00:31:56,800 --> 00:31:58,560
Take the bag.
422
00:32:07,440 --> 00:32:09,520
Our dreams are in that bag, Sabahattin.
423
00:32:10,560 --> 00:32:12,920
When we serve this bidding to the British in a plate...
424
00:32:13,000 --> 00:32:15,160
we will gain their unshakable trust.
425
00:32:16,200 --> 00:32:20,000
Then we’ll have the chance
to set Payitaht free.
426
00:32:20,600 --> 00:32:23,680
Why the British want this railway so desperately,
that I don’t get.
427
00:32:24,360 --> 00:32:26,080
They want to take the control of each road...
428
00:32:26,400 --> 00:32:29,440
after the Ottoman Empire is gone.
429
00:32:30,080 --> 00:32:32,360
Empires eventually collapse.
430
00:32:35,720 --> 00:32:37,280
Don't confuse my mind, Sabahattin.
431
00:32:37,920 --> 00:32:40,600
Take the bag to Abdulkadir's room.
432
00:32:45,600 --> 00:32:46,640
By the way,
433
00:32:46,680 --> 00:32:48,440
don’t forget to amuse our Prince.
434
00:32:48,880 --> 00:32:50,720
He must be bored nowadays.
435
00:32:51,320 --> 00:32:53,440
He is sometimes so boring, father.
436
00:32:54,240 --> 00:32:56,000
I walk around him like a tutor.
437
00:32:57,480 --> 00:33:00,320
Sultan Abdulhamid sees the reciting of Quran
as a feast to enjoy.
438
00:33:00,440 --> 00:33:03,840
How much fun were you expecting
from his Prince who is raised by him?
439
00:33:04,640 --> 00:33:05,280
Go now.
440
00:33:08,920 --> 00:33:09,760
Monsieur.
441
00:33:14,860 --> 00:33:17,500
I'll introduce you to our Prince soon.
442
00:33:18,760 --> 00:33:21,040
I can't wait.
443
00:33:22,180 --> 00:33:23,120
Wait.
444
00:33:24,740 --> 00:33:25,480
Wait.
445
00:33:39,980 --> 00:33:40,960
Sister.
446
00:33:42,120 --> 00:33:42,820
Welcome.
447
00:33:42,960 --> 00:33:43,640
How are you?
448
00:33:45,160 --> 00:33:46,720
I'm fine. Please, sit.
449
00:33:55,300 --> 00:33:56,560
Come in!
450
00:33:59,800 --> 00:34:00,700
My Sultan.
451
00:34:01,780 --> 00:34:05,200
News from London with the highest rank of seal.
452
00:34:05,680 --> 00:34:08,340
The First Captain Celal took a job
in the Queen’s kitchen at last.
453
00:34:08,960 --> 00:34:10,100
Thank God.
454
00:34:13,699 --> 00:34:15,699
Now we start, Tahsin Pasha.
455
00:34:20,880 --> 00:34:22,920
The British oak tree...
456
00:34:23,860 --> 00:34:25,420
...is tough, Tahsin.
457
00:34:39,400 --> 00:34:40,700
In the name of God.
458
00:34:43,300 --> 00:34:45,660
Celal, my son, there is a kitchen at the entrance.
459
00:34:46,980 --> 00:34:48,720
That will be your first target.
460
00:34:50,840 --> 00:34:52,340
BUCKINGHAM PALACE
461
00:34:52,780 --> 00:34:54,760
Have a good night mister, see you then tomorrow
462
00:34:59,320 --> 00:35:01,440
The last door at the south of that kitchen...
463
00:35:01,860 --> 00:35:03,320
opens to a hall.
464
00:35:07,020 --> 00:35:08,660
Count four doors from the right and...
465
00:35:08,980 --> 00:35:10,460
enter through the fifth door
466
00:35:14,960 --> 00:35:17,680
The stairs are not polished neatly, they creak.
467
00:35:18,260 --> 00:35:19,760
Walk on your tips.
468
00:35:21,460 --> 00:35:23,900
They are so sure that no one can enter there...
469
00:35:24,800 --> 00:35:26,180
so there will be no guards.
470
00:35:27,240 --> 00:35:29,340
You'll see three different colored doors ahead of you.
471
00:35:30,900 --> 00:35:32,860
Take the key on the door at the right and...
472
00:35:35,080 --> 00:35:36,520
open the black door with it.
473
00:35:37,780 --> 00:35:40,700
When you enter, you’ll see the library.
474
00:35:43,200 --> 00:35:45,800
At the farthest side of that room,
you’ll be looking at an old bookshelf.
475
00:35:46,680 --> 00:35:49,340
On the eighth row at the fourth shelf...
476
00:35:49,880 --> 00:35:51,420
lays an old Bible covered with leather.
477
00:35:52,960 --> 00:35:56,280
When you pull that Bible,
a secret door will be revealed.
478
00:35:58,440 --> 00:35:59,920
This is the farthest point I know.
479
00:36:00,840 --> 00:36:02,240
The rest, I don’t know.
480
00:36:07,520 --> 00:36:09,260
That is the Room of Secrets of the Royal Family.
481
00:36:11,360 --> 00:36:13,600
Their war plans and secrets are in that very room…
482
00:36:14,340 --> 00:36:17,440
their new world order plans are hidden there.
483
00:36:19,240 --> 00:36:22,040
My Sultan, how did you get all this information?
484
00:36:23,220 --> 00:36:25,380
Each room was detected by one of my men.
485
00:36:27,240 --> 00:36:29,200
When I combined their information...
486
00:36:29,760 --> 00:36:31,340
it was like we walked around every part of the Palace.
487
00:36:37,100 --> 00:36:37,600
Son.
488
00:36:38,500 --> 00:36:40,720
We've had many martyrs thus far.
489
00:36:41,980 --> 00:36:43,820
This is a path you may have to take.
490
00:36:45,440 --> 00:36:47,280
If you want to change your mind...
491
00:37:03,840 --> 00:37:05,280
You're tired, my Sultan.
492
00:37:05,360 --> 00:37:07,040
Pasha! Pasha!
493
00:37:07,280 --> 00:37:11,160
If these walls weren’t here…
494
00:37:12,080 --> 00:37:14,360
I wish I was the son of a farmer, not a Sultan.
495
00:37:15,920 --> 00:37:19,200
Then, I would run for my State myself.
496
00:37:20,920 --> 00:37:22,300
My heart aches!
497
00:37:23,020 --> 00:37:24,120
My heart aches, Pasha!
498
00:37:25,280 --> 00:37:29,280
When I see all our sons sacrificing
their lives for this State...
499
00:37:29,360 --> 00:37:30,040
my heart aches!
500
00:37:31,840 --> 00:37:33,780
I wish I would be Abdulhamid of no importance.
501
00:37:33,780 --> 00:37:35,780
I wish I wasn’t Abdulhamid Han.
502
00:37:36,520 --> 00:37:39,600
I wish I could fight face to face with those
who want to destroy our crescent.
503
00:37:48,240 --> 00:37:50,840
I’ve been waiting for you. You are late.
504
00:37:54,720 --> 00:37:56,760
The journalist I was talking about, remember?
505
00:37:56,760 --> 00:37:57,560
Yes!
506
00:37:57,640 --> 00:37:58,360
I met him.
507
00:37:59,040 --> 00:38:01,240
He is such an idealist.
508
00:38:01,760 --> 00:38:03,560
You should listen to his ideas about freedom.
509
00:38:04,580 --> 00:38:05,660
He said something incredible…
510
00:38:06,720 --> 00:38:07,400
What's that?
511
00:38:08,880 --> 00:38:11,240
We were all sitting. He stood up...
512
00:38:12,440 --> 00:38:14,640
opened his arms wide and...
513
00:38:15,280 --> 00:38:18,320
“If dictator is a reality...
514
00:38:18,960 --> 00:38:21,800
then revolution is duty.”
515
00:38:23,240 --> 00:38:23,760
He said.
516
00:38:26,200 --> 00:38:26,720
Big words.
517
00:38:27,920 --> 00:38:29,720
Even publicly.
518
00:38:30,200 --> 00:38:31,080
Courage, I call this.
519
00:38:33,240 --> 00:38:34,440
When are we meeting him?
520
00:38:35,400 --> 00:38:36,760
Tomorrow, I hope, my Prince.
521
00:38:39,040 --> 00:38:40,400
If...
522
00:38:40,760 --> 00:38:42,480
you can leave the Palace.
523
00:38:45,160 --> 00:38:47,840
Freedom Sabahattin. Freedom...
524
00:38:48,600 --> 00:38:49,640
is the rarest blessing in the world.
525
00:38:50,120 --> 00:38:52,280
If one wants to feed himself up with that...
526
00:38:52,440 --> 00:38:53,760
the rest will starve.
527
00:38:55,600 --> 00:38:58,240
If my father thinks freedom belongs only to him...
528
00:38:58,320 --> 00:38:59,600
then he is sorely mistaken.
529
00:39:01,200 --> 00:39:02,960
There is another way out at this palace.
530
00:39:03,600 --> 00:39:04,960
Don't worry.
531
00:39:08,280 --> 00:39:10,880
VIENNA
532
00:39:21,080 --> 00:39:21,920
Mother.
533
00:39:23,920 --> 00:39:25,400
You're my Israel.
534
00:39:26,320 --> 00:39:28,440
If I'm Israel, then Jews are doomed.
535
00:39:28,840 --> 00:39:29,960
Why is that?
536
00:39:30,040 --> 00:39:33,080
I can barely stand, son.
I can die any minute.
537
00:39:33,320 --> 00:39:36,040
You will live much longer, mother.
Don't talk like that.
538
00:39:37,440 --> 00:39:38,600
It's been a year now.
539
00:39:39,720 --> 00:39:41,200
Since what?
540
00:39:42,400 --> 00:39:45,200
It's been a year since your father disappeared.
541
00:39:45,860 --> 00:39:47,540
Is he alive or dead?
542
00:39:48,040 --> 00:39:50,160
He just abandoned us.
543
00:39:52,660 --> 00:39:53,860
Forget about that man, mother.
544
00:39:54,060 --> 00:39:55,240
He left us.
545
00:39:55,920 --> 00:39:58,620
He betrayed our God and let the Israel folk down.
546
00:39:59,880 --> 00:40:01,920
He was close to provoke the children of Moses.
547
00:40:02,840 --> 00:40:04,680
“Jews don’t need a country...
548
00:40:05,120 --> 00:40:07,120
they only have to live their lives” and things alike.
549
00:40:07,580 --> 00:40:08,360
Benjamin!
550
00:40:09,220 --> 00:40:09,960
Benjamin!
551
00:40:13,720 --> 00:40:16,420
I really wonder what you are talking about
with your senile mother for hours.
552
00:40:16,540 --> 00:40:17,500
Quiet, she will hear.
553
00:40:17,860 --> 00:40:18,840
I don’t care.
554
00:40:19,200 --> 00:40:20,960
I’m sick and tired of her.
555
00:40:21,360 --> 00:40:22,980
Take her somewhere and leave her there.
556
00:40:23,940 --> 00:40:26,040
Maybe you can leave her with your ex-wife.
557
00:40:26,640 --> 00:40:27,880
She loves her more.
558
00:40:28,280 --> 00:40:30,280
I can’t stand her anymore, don't you get it?
559
00:40:30,600 --> 00:40:32,640
Please side with your husband
at least for some time.
560
00:40:33,000 --> 00:40:36,040
I’m dealing with the Sultan of the Great Ottoman Empire.
561
00:40:36,280 --> 00:40:38,280
For the benefit of all our Jewish brothers.
562
00:40:40,920 --> 00:40:42,400
When we become one as a country...
563
00:40:42,720 --> 00:40:44,840
I’ll have a big house built for you.
564
00:40:45,000 --> 00:40:48,400
It will take three days to go from your room
to her room by train.
565
00:40:48,640 --> 00:40:50,920
There will be a railway passing through our house, right?
566
00:40:51,400 --> 00:40:52,960
I can't stand all that noise, Benjamin.
567
00:41:03,680 --> 00:41:05,280
Congratulations, Mahmut Pasha.
568
00:41:06,440 --> 00:41:09,520
You got the railway job at last.
569
00:41:10,200 --> 00:41:11,160
Lord Richard.
570
00:41:12,360 --> 00:41:15,120
I told you to trust me on this one.
571
00:41:15,120 --> 00:41:16,200
Now what is it that you want?
572
00:41:17,000 --> 00:41:18,040
The Ottoman harbors.
573
00:41:19,640 --> 00:41:22,780
The control of those harbors
were given to British companies...
574
00:41:22,960 --> 00:41:25,440
by the emperors before Abdulhamid Han.
575
00:41:26,120 --> 00:41:26,700
Of course...
576
00:41:27,960 --> 00:41:31,320
but Abdulhamid has been waiting for an opportunity
to break those agreements.
577
00:41:31,760 --> 00:41:34,560
But we will connect the railways with the harbors and...
578
00:41:34,720 --> 00:41:38,560
will build strong alliance with you.
579
00:41:39,120 --> 00:41:44,680
Abdulhamid will check on the routes with care.
580
00:41:45,860 --> 00:41:47,760
They are building the railways at the inner areas...
581
00:41:47,760 --> 00:41:50,360
closer to the Muslims on Abdulhamid’s command.
582
00:41:51,760 --> 00:41:53,440
You will be the one to change this.
583
00:41:54,480 --> 00:41:57,320
Mr. Herzl will be very pleased with that.
584
00:42:00,140 --> 00:42:01,540
Lord Richard.
585
00:42:03,660 --> 00:42:08,380
I’ve thrown all my life in front of a very tough wind
called Abdulhamid.
586
00:42:09,620 --> 00:42:12,100
You should also stand firm with me...
587
00:42:13,000 --> 00:42:16,040
so the wind wouldn’t destroy us both.
588
00:42:17,200 --> 00:42:19,360
Don't worry, Mahmut Pasha.
589
00:42:19,820 --> 00:42:23,220
Your part on this matter will never be known.
590
00:42:41,860 --> 00:42:43,740
YILDIZ PALACE
591
00:42:45,300 --> 00:42:46,620
A blissful morning to you.
592
00:42:47,180 --> 00:42:48,720
Be your State forever, my Sultan.
593
00:42:52,380 --> 00:42:53,480
Praise be.
594
00:42:54,880 --> 00:42:56,660
This table would fill the whole Payitaht.
595
00:43:02,980 --> 00:43:03,940
Good morning all.
596
00:43:05,000 --> 00:43:06,320
Such a glamorous breakfast.
597
00:43:07,500 --> 00:43:08,580
I felt like a Prince for a moment.
598
00:43:09,500 --> 00:43:12,320
This morning I would like to set
a perfect table for our Sultan.
599
00:43:13,780 --> 00:43:15,880
There is a matter I would like to talk to you about.
600
00:43:20,160 --> 00:43:21,440
In the name of God.
601
00:43:24,400 --> 00:43:24,900
Please.
602
00:43:26,800 --> 00:43:28,140
These tables are for these matters.
603
00:43:29,120 --> 00:43:30,680
Yes, my Sultan. I’m listening.
604
00:43:33,280 --> 00:43:35,260
This railway issue...
605
00:43:37,420 --> 00:43:41,620
We touch Mahmut Pasha and
hear the echo from Mehmet Pasha.
606
00:43:44,000 --> 00:43:46,060
But your brother-in-law worked really hard for this job.
607
00:43:46,700 --> 00:43:50,420
Doesn’t he deserve that for you and your state’s benefit?
608
00:43:52,240 --> 00:43:52,800
But...
609
00:43:54,140 --> 00:43:55,940
your sister Seniha Sultan...
610
00:43:56,240 --> 00:43:58,740
is more valuable than me I guess.
611
00:44:07,640 --> 00:44:09,540
My father, rest in peace, Abdulmecid...
612
00:44:10,800 --> 00:44:12,100
fell into a terrible situation...
613
00:44:12,100 --> 00:44:14,160
because he let women interfere with his politics.
614
00:44:15,460 --> 00:44:19,040
Don’t ask me to make the same mistakes my father did.
615
00:44:20,800 --> 00:44:23,240
If your brother wants to work on the railway issue...
616
00:44:23,340 --> 00:44:25,840
I can assign him as the Hejaz Governor.
617
00:44:26,280 --> 00:44:28,920
He can check whether the railway
is reaching out there or not.
618
00:44:36,180 --> 00:44:37,960
I crossed the line, I'm sorry.
619
00:44:40,980 --> 00:44:43,340
I didn’t want to interfere.
620
00:44:43,600 --> 00:44:45,900
These are the feelings of a sister, that’s all.
621
00:44:48,180 --> 00:44:49,620
As you know, neither I nor Mehmet Pasha...
622
00:44:49,780 --> 00:44:52,600
would ever want anything bad for you or our state.
623
00:44:58,700 --> 00:44:59,540
I know that, my Sultan.
624
00:45:02,200 --> 00:45:03,460
Dear father!
625
00:45:05,280 --> 00:45:07,100
My joy, my beautiful daughter.
626
00:45:07,700 --> 00:45:09,980
Are you angry because I'm late for breakfast?
627
00:45:10,200 --> 00:45:11,760
Would I ever get angry at you? Please sit.
628
00:45:19,580 --> 00:45:20,280
Wouldn’t you?
629
00:45:21,860 --> 00:45:22,660
I wouldn’t.
630
00:45:23,600 --> 00:45:24,680
Even if...
631
00:45:24,980 --> 00:45:28,180
I want to go to Ciragan Palace to see Hatice Sultan?
632
00:45:32,600 --> 00:45:33,340
My beautiful daughter...
633
00:45:35,000 --> 00:45:37,240
you know my specific precautions on Ciragan Palace.
634
00:45:38,760 --> 00:45:40,260
If you want it that much, she can come over.
635
00:45:40,580 --> 00:45:41,800
That's better.
636
00:45:41,800 --> 00:45:42,980
That would be fine too.
637
00:45:44,680 --> 00:45:45,400
Now, please.
43334