Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,740 --> 00:00:10,080
The Capital
Abdulhamid
2
00:00:11,180 --> 00:00:18,280
THIS STORY IS INSPIRED FROM CHARACTERS AND FACTS FROM OUR HISTORY
3
00:02:59,720 --> 00:03:00,980
It's been 20 years now.
4
00:03:02,540 --> 00:03:04,340
Do you remember his first day on the throne, Pasha?
5
00:03:05,520 --> 00:03:06,320
How could I forget?
6
00:03:07,420 --> 00:03:11,640
A prince who was never supposed to be the Sultan…
7
00:03:11,940 --> 00:03:12,980
but fate...
8
00:03:13,800 --> 00:03:16,340
put the emperor's ring on his finger.
9
00:03:17,360 --> 00:03:19,720
Then all that power and reign.
10
00:03:19,980 --> 00:03:21,920
War over war and he gained power.
11
00:03:22,980 --> 00:03:25,540
He developed the empire to a significant
level within 20 years.
12
00:03:26,700 --> 00:03:28,180
If only he could rule for another 20 years.
13
00:03:29,840 --> 00:03:30,600
If he could…
14
00:03:31,920 --> 00:03:32,600
if only…
15
00:03:56,020 --> 00:03:58,460
Sultan Abdulhamid Han!
16
00:03:58,460 --> 00:04:00,560
Always the victorious!
17
00:04:01,880 --> 00:04:04,320
God bless your way!
God bless your way!
18
00:04:04,340 --> 00:04:08,740
May you walk with fortune!
May God smile upon you!
19
00:04:09,200 --> 00:04:11,400
Long live the Emperor… with your State.
20
00:04:13,600 --> 00:04:18,520
God bless your twentieth anniversary on the throne.
21
00:04:19,300 --> 00:04:21,620
Praise be, praise be!
22
00:04:21,820 --> 00:04:25,660
Don’t ever get arrogant, Emperor…
for God is greater…
23
00:04:26,320 --> 00:04:29,200
You may sit now our Sultan.
24
00:04:29,320 --> 00:04:30,940
Long live the Emperor with your State.
25
00:04:37,640 --> 00:04:39,140
Before his magnificence...
26
00:04:39,140 --> 00:04:41,120
let the ceremony start.
27
00:04:42,120 --> 00:04:43,620
Move aside, girls.
28
00:05:00,500 --> 00:05:02,960
Your husband is overexcited Seniha Sultan.
29
00:05:04,840 --> 00:05:07,860
Serving our Sultan has always been
a pleasure for my husband.
30
00:05:10,200 --> 00:05:11,880
As the wife of our Emperor...
31
00:05:12,600 --> 00:05:15,040
you are supposed to be happy about it…
32
00:05:15,660 --> 00:05:16,840
but you have concerns?
33
00:05:17,420 --> 00:05:18,300
That’s odd.
34
00:05:27,000 --> 00:05:29,820
Do they still kiss tassels?
35
00:05:30,400 --> 00:05:32,020
Ah, this is nothing, senor.
36
00:05:32,480 --> 00:05:35,600
The Ottoman Emperors used to make
the foreign ambassadors...
37
00:05:35,600 --> 00:05:37,260
...kiss their feet.
38
00:05:55,500 --> 00:05:58,500
He kissed the sultanate tassel for the last time.
39
00:06:00,640 --> 00:06:01,440
What do you mean?
40
00:06:05,440 --> 00:06:07,820
May you walk with fortune!
41
00:06:08,340 --> 00:06:10,100
Long live the Emperor with your State.
42
00:06:13,440 --> 00:06:15,060
The Emir of Muslims…
43
00:06:15,480 --> 00:06:18,380
the protector of those who believe
God is one and only...
44
00:06:18,960 --> 00:06:21,880
the servant of Mecca and Medina!
45
00:06:21,980 --> 00:06:24,300
God’s Caliph on this very earth.
46
00:06:24,700 --> 00:06:26,060
Son of the Sultans.
47
00:06:26,520 --> 00:06:29,080
The mighty Abulhamid the Second.
48
00:06:29,080 --> 00:06:31,840
May God empower your Caliphate.
49
00:06:31,900 --> 00:06:34,540
May God protect your Empire forever.
50
00:06:34,620 --> 00:06:38,760
Amen!
51
00:06:40,840 --> 00:06:45,140
VIENNA
52
00:06:55,340 --> 00:06:56,620
I'm here to see Mr. Herzl.
53
00:06:56,640 --> 00:06:57,280
Yes.
54
00:06:57,420 --> 00:06:58,900
I'm his wife. How can I help?
55
00:06:59,100 --> 00:06:59,840
Isn't he home?
56
00:06:59,920 --> 00:07:00,440
No.
57
00:07:00,560 --> 00:07:01,680
Who knows where he is...
58
00:07:11,440 --> 00:07:12,720
Father.
59
00:07:16,240 --> 00:07:19,420
Today, I took my first step to make my dream come true.
60
00:07:21,520 --> 00:07:22,800
Not only my dream...
61
00:07:22,880 --> 00:07:25,360
but all our fellow Jews’ dreams will come true.
62
00:07:27,860 --> 00:07:30,120
They'll have a homeland too.
63
00:07:32,560 --> 00:07:35,040
They will also reach Jerusalem’s fertile lands...
64
00:07:35,280 --> 00:07:37,000
Nile’s frenzy flow...
65
00:07:37,280 --> 00:07:39,680
Euphrates’ enormous blessings…
66
00:07:40,880 --> 00:07:42,340
The Messiah will come...
67
00:07:42,400 --> 00:07:43,840
and the Solomon’s Temple will be rebuilt.
68
00:07:46,420 --> 00:07:47,640
I set such a game that...
69
00:07:47,920 --> 00:07:50,800
the railway which the Sultan thinks leading to Mecca...
70
00:07:51,280 --> 00:07:53,520
is going to carry all the Jews to their homeland actually.
71
00:07:56,380 --> 00:07:57,360
My servants will...
72
00:07:58,180 --> 00:08:01,120
take control of the railway within a couple of days.
73
00:08:02,220 --> 00:08:03,800
I wish you were with me on this one.
74
00:08:04,880 --> 00:08:07,760
I wish you would have faith in your son
who loves you so much.
75
00:08:12,620 --> 00:08:14,900
Your mother and I had these fights so many times.
76
00:08:15,780 --> 00:08:17,460
Do you know why?
77
00:08:18,400 --> 00:08:20,820
I never believed that you were my son, that’s why.
78
00:08:22,160 --> 00:08:23,920
A heretic like you...
79
00:08:24,000 --> 00:08:25,600
could never be my son.
80
00:08:29,100 --> 00:08:30,620
You are the heretic here.
81
00:08:31,600 --> 00:08:34,380
It’s you who betrayed our ideas and God.
82
00:08:38,179 --> 00:08:40,079
I didn’t believe in a God who talks
according to your wish...
83
00:08:40,799 --> 00:08:42,239
threatens the others the way you like...
84
00:08:42,960 --> 00:08:49,040
and make people bleed for the salvation of Jerusalem.
85
00:08:49,980 --> 00:08:51,240
I believe in Jehovah.
86
00:08:52,880 --> 00:08:55,440
The God I believe in is merciful.
87
00:08:56,640 --> 00:08:58,700
He says “respect your mother and father.”
88
00:08:59,440 --> 00:09:01,040
He says “do not kill.”
89
00:09:08,560 --> 00:09:10,320
Don't run away, Theodor! Don't!
90
00:09:10,800 --> 00:09:13,680
The State of Israel is not a promise of God.
91
00:09:23,600 --> 00:09:28,880
YILDIZ PALACE
92
00:09:39,440 --> 00:09:40,300
Good.
93
00:09:41,880 --> 00:09:42,600
Come in.
94
00:09:48,480 --> 00:09:49,340
My Sultan.
95
00:09:50,640 --> 00:09:52,080
Sorry for the inconvenience.
96
00:09:52,400 --> 00:09:53,360
I'm listening, Pasha.
97
00:09:54,320 --> 00:09:56,720
The British company has sent a telegraph
regarding the railways.
98
00:09:58,020 --> 00:10:00,020
As you commanded, they are ready for the bid.
99
00:10:01,120 --> 00:10:02,800
This telegraph must be signed...
100
00:10:02,800 --> 00:10:04,800
and sent to the British company with the morning post.
101
00:10:13,680 --> 00:10:14,960
Think about it Tahsin Pasha.
102
00:10:16,720 --> 00:10:18,720
A Muslim getting on the train in Sarajevo...
103
00:10:19,440 --> 00:10:20,560
passes through Istanbul...
104
00:10:21,760 --> 00:10:25,120
to Mecca and Medina in the wagon...
105
00:10:25,520 --> 00:10:27,180
and fulfills one of his Five Pillars as a pilgrim.
106
00:10:29,940 --> 00:10:31,400
The distance taken via horses in six months...
107
00:10:32,000 --> 00:10:33,160
will be taken within a week.
108
00:10:34,560 --> 00:10:35,840
This is my dream.
109
00:10:36,960 --> 00:10:39,000
May the Muslims’ land be their heaven!
110
00:10:39,300 --> 00:10:40,100
Amen, my Sultan.
111
00:10:40,400 --> 00:10:41,680
In the name of God.
112
00:11:07,600 --> 00:11:08,460
Look at me.
113
00:11:09,240 --> 00:11:11,460
You must be new. That plate there is not necessary.
114
00:11:11,740 --> 00:11:13,920
The Sultan doesn’t like squandering. Take it away.
115
00:11:14,320 --> 00:11:15,120
Take it away I say!
116
00:11:24,440 --> 00:11:25,560
A blissful morning to you.
117
00:11:26,560 --> 00:11:28,120
Be your State forever, my Sultan.
118
00:11:28,420 --> 00:11:29,550
Good morning, father.
119
00:11:29,560 --> 00:11:30,580
My beautiful daughter.
120
00:11:35,760 --> 00:11:36,560
In the name of God.
121
00:11:43,600 --> 00:11:44,520
Is Abdulkadir not here?
122
00:11:47,740 --> 00:11:50,040
Father, I see that you put a ban
to another newspaper in the palace.
123
00:11:51,320 --> 00:11:53,500
What harm could that Mesvered bring to you?
124
00:11:58,500 --> 00:11:59,880
Son, you can thank God first before you start.
125
00:12:02,640 --> 00:12:03,440
In the name of God.
126
00:12:05,360 --> 00:12:09,360
Do you know who is behind this newspaper,
Prince Efendi?
127
00:12:09,740 --> 00:12:11,160
I don't need to know, mother.
128
00:12:11,600 --> 00:12:14,080
I guess they must be the people
who don't agree with our Sultan.
129
00:12:18,800 --> 00:12:20,080
Abdulkadir.
130
00:12:26,020 --> 00:12:27,740
Oh, my rebel son.
131
00:12:28,600 --> 00:12:30,460
It’s not about their criticism on me personally.
132
00:12:31,720 --> 00:12:34,700
It’s about their words on our State,
our Caliphate authority.
133
00:12:37,200 --> 00:12:37,920
Give that.
134
00:12:55,040 --> 00:12:56,340
There it is...
135
00:12:56,900 --> 00:12:58,640
an article in the “Mesvered.”
136
00:12:59,040 --> 00:13:01,400
The Caliphate authority has no power anymore.
137
00:13:02,400 --> 00:13:04,800
The Indian Muslims are free...
138
00:13:05,040 --> 00:13:06,520
to practice their religion...
139
00:13:06,820 --> 00:13:09,240
under the British control.
140
00:13:11,760 --> 00:13:13,740
Here is the photo of it.
141
00:13:18,880 --> 00:13:20,440
Even an ignorant Muslim...
142
00:13:21,980 --> 00:13:24,240
knows that you can’t worship inside the mosque
with your shoes on.
143
00:13:27,020 --> 00:13:29,860
I won’t let them play with people’s
mind with these fake photos.
144
00:13:54,040 --> 00:13:57,480
Have you seen the article
on the newspaper Sabahattin?
145
00:13:57,740 --> 00:13:58,580
Which one?
146
00:14:00,540 --> 00:14:01,380
The British...
147
00:14:02,400 --> 00:14:04,020
they are building a mosque in India.
148
00:14:06,260 --> 00:14:08,640
They are giving everyone the freedom
for their religion.
149
00:14:09,320 --> 00:14:11,360
And Abdulhamid here doesn't like them.
150
00:14:13,420 --> 00:14:14,240
Of course, he doesn't.
151
00:14:15,260 --> 00:14:17,500
He thinks only the Caliph can have...
152
00:14:17,500 --> 00:14:19,460
a mosque built for his people.
153
00:14:20,320 --> 00:14:24,080
Otherwise he can’t show the order of the Caliphate.
154
00:14:25,760 --> 00:14:27,040
All nonsense.
155
00:14:28,040 --> 00:14:30,400
It is time to see the whole world as home...
156
00:14:30,600 --> 00:14:33,840
all people as one.
157
00:14:35,040 --> 00:14:37,800
But we are stuck following a family...
158
00:14:38,920 --> 00:14:42,620
for their Sultanate and Caliphate.
159
00:14:43,240 --> 00:14:45,680
What do you think is wrong
with that family, Sabahattin?
160
00:14:50,120 --> 00:14:52,800
Sabahattin doesn’t mean that my Sultan.
161
00:14:53,240 --> 00:14:56,600
The Ottoman dynasty has always been fine.
162
00:14:57,400 --> 00:15:01,600
Your ancestors have been reigning here
for six centuries…
163
00:15:02,040 --> 00:15:03,660
and your brother Abdulhamid Han...
164
00:15:04,580 --> 00:15:07,380
is a genius of no match on earth.
165
00:15:07,600 --> 00:15:09,760
Sabahattin didn’t mean that.
166
00:15:10,080 --> 00:15:11,660
Mommy, don’t be angry but...
167
00:15:13,940 --> 00:15:16,720
would I ever talk like that about the family
I am a member of?
168
00:15:17,340 --> 00:15:19,580
What is “mommy?”
Where did it come from?
169
00:15:20,180 --> 00:15:23,140
Call me with a Turkish name… but “mommy?”
170
00:15:23,960 --> 00:15:24,860
Dear mother.
171
00:15:26,580 --> 00:15:28,120
But why don’t we be more like western people?
172
00:15:30,720 --> 00:15:33,840
My dear, first be yourself and eat your meal.
173
00:15:34,700 --> 00:15:36,120
I'm sorry, mother.
174
00:15:41,580 --> 00:15:42,460
My Sultan.
175
00:15:48,840 --> 00:15:50,540
Ah, Mahmut!
176
00:15:52,360 --> 00:15:54,220
Don’t beat around the bush.
177
00:15:55,700 --> 00:15:57,140
What do you want from my great brother?
178
00:15:57,980 --> 00:15:59,080
Oh, please.
179
00:16:00,740 --> 00:16:01,960
Please, Seniha.
180
00:16:03,140 --> 00:16:04,980
What would I ever want...
181
00:16:05,880 --> 00:16:07,220
other than serving him…
182
00:16:09,640 --> 00:16:11,020
What kind of service is that?
183
00:16:18,720 --> 00:16:19,220
Seniha.
184
00:16:20,300 --> 00:16:21,560
I...
185
00:16:23,800 --> 00:16:26,180
have been thinking about this
railway issue day and night.
186
00:16:26,660 --> 00:16:27,960
I’ve worked on it for so long.
187
00:16:29,240 --> 00:16:32,180
If your brother Abdulhamid Han...
188
00:16:32,400 --> 00:16:35,920
considers me worthy for that assignment...
189
00:16:36,500 --> 00:16:38,760
our state will benefit from it really well.
190
00:16:42,380 --> 00:16:45,280
What is in it for you?
191
00:16:45,480 --> 00:16:47,060
Come on, what can be in it for me?
192
00:16:47,420 --> 00:16:51,120
The next generations’ appreciation would be enough.
193
00:16:52,000 --> 00:16:52,500
I see.
194
00:17:04,780 --> 00:17:05,360
Is the fire okay?
195
00:17:06,260 --> 00:17:07,340
I lit the fire, father.
196
00:17:09,680 --> 00:17:10,720
You lit the fire.
197
00:17:11,760 --> 00:17:14,380
Work is done. Now run away.
198
00:17:14,880 --> 00:17:16,180
A train will come to Sirkeci.
199
00:17:16,579 --> 00:17:17,639
There may be some customers.
200
00:17:22,180 --> 00:17:22,800
So long.
201
00:17:33,060 --> 00:17:34,320
Omer, son.
202
00:17:34,940 --> 00:17:35,940
Take these gloves.
203
00:17:36,540 --> 00:17:39,020
No, mother. I can't hold the halter with them.
That’s going to be slippery.
204
00:17:39,800 --> 00:17:41,980
She spent time weaving them, son. Come here.
205
00:17:44,120 --> 00:17:45,260
Thank you, Zeynep.
206
00:17:45,400 --> 00:17:47,300
That must have taken your time.
207
00:17:47,780 --> 00:17:49,340
Please, don't say that.
208
00:17:49,980 --> 00:17:52,540
You have always been there for me and my brother.
209
00:17:54,460 --> 00:17:55,620
Back to your business you all.
210
00:17:56,080 --> 00:17:58,020
Don’t stand before my place here.
211
00:17:58,340 --> 00:17:58,840
My son!
212
00:17:59,380 --> 00:18:00,760
Son, stay away from fight.
213
00:18:01,120 --> 00:18:03,080
Your warnings are all in vain Asiye Hanım.
214
00:18:03,440 --> 00:18:04,960
Your son walks around with blinkers.
215
00:18:05,620 --> 00:18:07,040
Reminds me of someone but…
216
00:18:10,240 --> 00:18:11,920
The customer is asking for soup. Can I make it?
217
00:18:12,360 --> 00:18:13,880
Calm down you chubby!
218
00:18:14,420 --> 00:18:17,200
That’s not so easy to finish apprenticeship.
219
00:18:17,500 --> 00:18:18,000
Move!
220
00:18:31,500 --> 00:18:32,140
My Sultan.
221
00:18:33,680 --> 00:18:35,300
The document you signed about the railway...
222
00:18:35,340 --> 00:18:37,320
has reached the British company.
223
00:18:40,680 --> 00:18:41,180
Good.
224
00:18:42,280 --> 00:18:44,820
And your sister Seniha Sultan desires to see you.
225
00:18:46,000 --> 00:18:46,500
Send her in.
226
00:18:48,840 --> 00:18:49,340
Open the door, son.
227
00:18:58,580 --> 00:18:59,660
Welcome, my Seniha.
228
00:19:00,460 --> 00:19:02,260
How are you? How is Mahmut Pasha?
229
00:19:02,760 --> 00:19:04,360
Nothing to worry about us.
230
00:19:04,360 --> 00:19:06,520
We pray for your existence, my Sultan.
231
00:19:10,780 --> 00:19:12,160
I have a request.
232
00:19:13,000 --> 00:19:13,500
I’m listening.
233
00:19:16,300 --> 00:19:17,320
Mahmut...
234
00:19:17,440 --> 00:19:20,440
since he quit his job at the courthouse,
it’s been so boring for him.
235
00:19:22,020 --> 00:19:24,680
When he gets bored, we feel the same.
236
00:19:26,480 --> 00:19:27,580
Is he troubling you?
237
00:19:28,180 --> 00:19:31,100
No, on the contrary, he is so nice to me…
238
00:19:31,960 --> 00:19:32,840
However...
239
00:19:33,500 --> 00:19:36,240
he asks you to assign him a duty.
240
00:19:38,060 --> 00:19:39,680
I think there is a railway issue...
241
00:19:40,300 --> 00:19:41,860
...he's been working on it these days.
242
00:19:42,220 --> 00:19:43,580
He's calculating the budgets...
243
00:19:44,160 --> 00:19:48,000
and reading magazines about the way
it’s handled in Europe and America.
244
00:19:49,940 --> 00:19:50,700
If it's possible.
245
00:19:50,980 --> 00:19:52,160
Is he here?
246
00:19:54,080 --> 00:19:54,900
Of course, he is.
247
00:19:58,880 --> 00:19:59,920
Tahsin Pasha.
248
00:20:01,920 --> 00:20:03,000
Let Mahmut Pasha in.
249
00:20:05,760 --> 00:20:06,680
Are you happy now?
250
00:20:08,220 --> 00:20:09,920
Then leave us alone so we can talk business, right?
251
00:20:10,100 --> 00:20:10,940
Thank you, my Sultan.
252
00:20:14,080 --> 00:20:15,320
Yes, Pasha.
253
00:20:17,640 --> 00:20:18,620
My Sultan.
254
00:20:19,080 --> 00:20:21,740
Thank you for having me here before you.
255
00:20:22,320 --> 00:20:23,480
Have a seat, Pasha.
256
00:20:31,460 --> 00:20:33,400
You have ideas about the railways as I've heard.
257
00:20:34,240 --> 00:20:34,840
Yes.
258
00:20:36,220 --> 00:20:37,880
I’ve really worked hard on that, my Sultan.
259
00:20:39,180 --> 00:20:41,100
There is a distance of 1300 km...
260
00:20:41,100 --> 00:20:43,500
between Istanbul and Hejaz.
261
00:20:44,240 --> 00:20:47,040
To connect these two destinations...
262
00:20:47,380 --> 00:20:48,600
we need to...
263
00:20:49,060 --> 00:20:52,660
build about 2500 stone bridges of different size.
264
00:20:53,120 --> 00:20:55,360
This is heavy handwork as you know.
265
00:20:56,360 --> 00:21:00,160
America solved the issue by using
black people as slaves.
266
00:21:00,680 --> 00:21:06,040
Working for 18 hours with a very little amount of food...
267
00:21:06,640 --> 00:21:07,680
it’s all done.
268
00:21:08,120 --> 00:21:09,880
To me, it is an incredible work efficiency.
269
00:21:10,320 --> 00:21:11,840
We don’t have those slaves though but…
270
00:21:12,000 --> 00:21:12,520
Mahmut Pasha.
271
00:21:12,520 --> 00:21:13,360
I'm saying that...
272
00:21:13,720 --> 00:21:14,800
Mahmut Pasha!
273
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
Yes, my Sultan.
274
00:21:18,240 --> 00:21:21,060
The Mesvered newspaper’s ink
is all over your hand.
275
00:21:28,240 --> 00:21:29,480
Thank you.
276
00:21:35,520 --> 00:21:37,920
Don't be afraid. I am not watching you at home.
277
00:21:40,440 --> 00:21:42,160
But this Mesvered newspaper...
278
00:21:43,520 --> 00:21:44,840
is escalating this opposition issue.
279
00:21:46,200 --> 00:21:47,000
So high that...
280
00:21:48,160 --> 00:21:49,920
even the letters at the printing house
are getting bigger and bigger.
281
00:21:52,400 --> 00:21:53,680
Only they use...
282
00:21:54,320 --> 00:21:57,300
this Kufic type of mime in their ink,
which is in your hand now.
283
00:21:59,640 --> 00:22:00,500
My Sultan.
284
00:22:01,720 --> 00:22:03,320
I read all the newspapers.
285
00:22:04,480 --> 00:22:05,680
As you advised...
286
00:22:06,760 --> 00:22:09,060
I followed that one as well...
287
00:22:10,360 --> 00:22:13,320
but that is such a damned, inglorious,
dishonored newspaper…
288
00:22:13,840 --> 00:22:16,240
This railway issue is of utter importance, Pasha.
289
00:22:16,720 --> 00:22:17,680
Of course.
290
00:22:19,360 --> 00:22:21,440
If we build it the way we desire...
291
00:22:22,720 --> 00:22:24,460
we’ll break the hands of those European states...
292
00:22:24,480 --> 00:22:25,960
reaching out for our lands.
293
00:22:27,320 --> 00:22:30,000
But after all, to see someone
from my family in charge...
294
00:22:30,280 --> 00:22:31,320
would be dependable.
295
00:22:32,520 --> 00:22:34,480
Examine the offer of the British thoroughly.
296
00:22:35,120 --> 00:22:36,900
See whether that would work for our project or not...
297
00:22:37,060 --> 00:22:37,900
then we’ll see.
298
00:22:38,780 --> 00:22:40,980
My Sultan, I’m grateful.
299
00:22:43,960 --> 00:22:44,560
My Sultan...
300
00:22:45,760 --> 00:22:48,000
can I see myself as I took this job?
301
00:22:51,120 --> 00:22:54,000
May God protect you, my Sultan…
302
00:22:54,400 --> 00:22:55,120
Mahmut Pasha.
303
00:22:56,120 --> 00:22:57,160
Yes, my Sultan.
304
00:22:57,960 --> 00:22:59,480
Before I read the newspaper...
305
00:23:00,880 --> 00:23:03,480
I have it ironed to prevent the ink from
smudging my hands.
306
00:23:05,880 --> 00:23:07,040
You can do the same...
307
00:23:08,040 --> 00:23:09,240
or God forbid!
308
00:23:10,400 --> 00:23:11,520
That ink can ruin your hands, clothes…
309
00:23:12,520 --> 00:23:13,520
or mind.
310
00:23:16,640 --> 00:23:17,920
Of course, my Sultan.
311
00:23:18,600 --> 00:23:19,640
Of course.
312
00:23:28,800 --> 00:23:30,160
Abulkadir, come here.
313
00:23:30,480 --> 00:23:32,080
Forget about the palace,
314
00:23:32,680 --> 00:23:34,200
this is even banned in Istanbul.
315
00:23:38,480 --> 00:23:40,880
It’s like I’m putting my hands on the treasure which is protected by the leprechauns.
316
00:23:42,440 --> 00:23:45,400
Even the leprechauns can’t stand
before the free people.
317
00:23:46,760 --> 00:23:47,280
One day...
318
00:23:48,280 --> 00:23:50,280
this city is going to be a free city like Paris.
319
00:23:51,640 --> 00:23:54,560
Even the leprechauns will make some merry music
and celebrate the freedom.
320
00:23:57,400 --> 00:23:59,160
These will keep you satisfied for a while.
321
00:24:01,440 --> 00:24:03,520
I’ll get you the new ones when I have them.
322
00:24:03,960 --> 00:24:04,600
Be careful.
323
00:24:05,480 --> 00:24:07,160
If father sees them,
324
00:24:07,600 --> 00:24:09,240
he makes detectives out of those leprechauns
to haunt us.
325
00:24:11,600 --> 00:24:14,360
We forgot all the prayers those can stop them…
326
00:24:14,840 --> 00:24:15,440
Anyway.
327
00:24:16,600 --> 00:24:18,360
I’ll be waiting for you tonight.
328
00:24:46,280 --> 00:24:47,880
Welcome. Take a seat, Mahmut Pasha.
329
00:24:49,560 --> 00:24:50,200
No.
330
00:24:51,440 --> 00:24:52,320
I'm busy.
331
00:24:53,120 --> 00:24:55,440
Our Sultan put me in charge of this railway job.
332
00:24:56,880 --> 00:24:58,600
There wasn’t so much on my plate lately.
333
00:24:59,400 --> 00:25:00,200
But how?
334
00:25:00,800 --> 00:25:01,600
We...
335
00:25:02,680 --> 00:25:05,640
were expecting that Mehmet Pasha
would be in charge…
336
00:25:06,200 --> 00:25:06,720
In fact...
337
00:25:07,560 --> 00:25:08,560
we have been working together.
338
00:25:08,960 --> 00:25:09,960
Keep on working.
339
00:25:11,120 --> 00:25:13,440
It’s all about the state after all.
340
00:25:14,520 --> 00:25:16,280
Either I’m in charge or the lady’s pasha here…
341
00:25:16,920 --> 00:25:17,960
Does it matter?
342
00:25:19,360 --> 00:25:21,160
You can’t call me “lady’s pasha!”
343
00:25:21,680 --> 00:25:23,800
Hold your horses, Pasha!
344
00:25:24,160 --> 00:25:26,160
When I called you “lady’s pasha”...
345
00:25:26,360 --> 00:25:29,320
I meant the connection between you
and Bidar Sultan as siblings.
346
00:25:29,760 --> 00:25:31,560
I meant no harm.
347
00:25:32,000 --> 00:25:33,640
Our Sultan made me Pasha.
348
00:25:33,920 --> 00:25:35,960
If you have any problem with that,
go talk to the Sultan.
349
00:25:38,640 --> 00:25:39,720
Excuse me.
350
00:25:41,480 --> 00:25:43,240
I have to deal with this telegraph thing anyway.
351
00:25:46,900 --> 00:25:47,400
Ah!
352
00:25:48,800 --> 00:25:49,320
By the way,
353
00:25:49,560 --> 00:25:53,500
I’ll see how you are working when I come back.
354
00:25:59,920 --> 00:26:01,200
My Sultan.
355
00:26:01,280 --> 00:26:03,940
We checked these territories.
356
00:26:04,220 --> 00:26:06,520
There is mostly a Turkmen population.
357
00:26:11,480 --> 00:26:13,720
Alright. Build stations at those territories as well.
358
00:26:15,520 --> 00:26:16,440
My Sultan...
359
00:26:17,360 --> 00:26:19,360
we asked for the Sheikh ul-Islam’s opinion as well.
360
00:26:20,240 --> 00:26:22,240
Our Chief religious official wants to see mosques
at some points.
361
00:26:24,000 --> 00:26:27,640
Around the stations in Amman and Tabuk.
362
00:26:28,480 --> 00:26:29,320
Excellent.
363
00:26:30,480 --> 00:26:30,980
Excellent.
364
00:26:32,200 --> 00:26:32,800
Tahsin Pasha.
365
00:26:33,880 --> 00:26:35,920
You have heard the Grand Vizier Halil Pasha.
366
00:26:36,760 --> 00:26:38,520
Put it on the map before the bid.
367
00:26:39,240 --> 00:26:40,120
As you command, my Sultan.
368
00:26:40,680 --> 00:26:42,720
There are two things to protect this railway, Pashas.
369
00:26:45,040 --> 00:26:46,040
The Crescent of Islam...
370
00:26:48,240 --> 00:26:49,640
and the Star of the Turks.
371
00:26:52,600 --> 00:26:56,480
SIRKECI TRAIN STATION
372
00:27:19,360 --> 00:27:22,280
Here is your passport mademoiselle. Welcome to Payitaht, the capital city.
373
00:27:51,960 --> 00:27:53,040
Coachman!
374
00:27:55,720 --> 00:27:57,360
Do you know where Café le Bon is?
375
00:27:58,960 --> 00:28:00,040
Yes, m’am.
376
00:28:01,160 --> 00:28:01,760
Please.
377
00:28:14,440 --> 00:28:16,680
Go lion! Don’t let me down this time.
378
00:28:17,520 --> 00:28:19,280
Do you call your horse, “lion?”
379
00:28:19,920 --> 00:28:21,520
Without the compliments he doesn’t walk.
380
00:28:22,840 --> 00:28:26,000
VIENNA
381
00:28:31,360 --> 00:28:31,880
How are you?
382
00:28:32,040 --> 00:28:32,840
Hello, thanks. You?
383
00:28:33,000 --> 00:28:34,120
Thank you. Have a good day.
384
00:28:40,400 --> 00:28:41,680
This is fine.
385
00:28:43,480 --> 00:28:44,400
This must be a bit lower.
386
00:28:44,800 --> 00:28:45,440
I got it.
387
00:28:46,320 --> 00:28:47,120
Mr. Herzl.
388
00:28:47,440 --> 00:28:51,040
The telegraph we have been waiting from
Mahmut Pasha is here.
389
00:29:03,920 --> 00:29:06,240
“The Sultan is on the Queen’s train.
390
00:29:06,740 --> 00:29:07,820
Send the route”.
391
00:29:08,800 --> 00:29:11,120
He did it. He took the job.
392
00:29:11,520 --> 00:29:13,020
Send word for our men Istanbul.
393
00:29:13,020 --> 00:29:14,960
Tell them to send the real maps to Mahmut Pasha.
394
00:29:14,960 --> 00:29:16,500
That’s already been taken care of.
395
00:29:17,700 --> 00:29:19,460
You read the telegraph before me again, right?
396
00:29:26,720 --> 00:29:30,000
What is it Mehmet?
Won’t you talk to me, brother?
397
00:29:33,920 --> 00:29:36,000
Our Sultan, the Emperor...
398
00:29:37,200 --> 00:29:39,440
put Mahmut Pasha in charge on that railway duty.
399
00:29:40,460 --> 00:29:40,960
What?
400
00:29:41,680 --> 00:29:42,860
While we were sleeping on foot...
401
00:29:42,860 --> 00:29:45,840
Seniha Sultan got the job for her husband.
402
00:29:46,560 --> 00:29:48,880
I’m supposed to be the brother of the
most powerful woman in the Harem.
403
00:29:50,080 --> 00:29:50,720
Slow down.
404
00:29:51,680 --> 00:29:53,040
Let’s understand what’s going on.
405
00:29:54,480 --> 00:29:56,300
What’s done is done.
406
00:29:56,720 --> 00:29:59,520
He humiliated me right in front of Izzet Pasha.
407
00:30:05,040 --> 00:30:06,080
Whatever...
408
00:30:06,520 --> 00:30:09,380
I’ll ask for my excuse off this Pasha title.
409
00:30:10,480 --> 00:30:11,300
That’s not going to happen!
410
00:30:11,940 --> 00:30:13,060
I worked so hard for you!
411
00:30:13,160 --> 00:30:15,440
I won't sacrifice you for Seniha!
412
00:30:18,900 --> 00:30:21,420
First thing in the morning,
I’ll talk to the Sultan at breakfast.
413
00:30:22,760 --> 00:30:24,020
Really, sister?
414
00:30:25,300 --> 00:30:27,760
This is very important.
Please sister, please.
415
00:30:28,060 --> 00:30:30,100
Alright, Mehmed. Don't worry.
416
00:30:31,380 --> 00:30:34,000
I can’t stand the idea of seeing Seniha
in this palace anymore.
417
00:31:09,700 --> 00:31:10,760
A lovely girl...
418
00:31:11,520 --> 00:31:13,040
but born with a silver spoon.
419
00:31:41,520 --> 00:31:44,000
Mr. Herzl sends his best… and a gift.
420
00:31:44,960 --> 00:31:47,520
He's expecting good news.
421
00:31:56,800 --> 00:31:58,560
Take the bag.
422
00:32:07,440 --> 00:32:09,520
Our dreams are in that bag, Sabahattin.
423
00:32:10,560 --> 00:32:12,920
When we serve this bidding to the British in a plate...
424
00:32:13,000 --> 00:32:15,160
we will gain their unshakable trust.
425
00:32:16,200 --> 00:32:20,000
Then we’ll have the chance
to set Payitaht free.
426
00:32:20,600 --> 00:32:23,680
Why the British want this railway so desperately,
that I don’t get.
427
00:32:24,360 --> 00:32:26,080
They want to take the control of each road...
428
00:32:26,400 --> 00:32:29,440
after the Ottoman Empire is gone.
429
00:32:30,080 --> 00:32:32,360
Empires eventually collapse.
430
00:32:35,720 --> 00:32:37,280
Don't confuse my mind, Sabahattin.
431
00:32:37,920 --> 00:32:40,600
Take the bag to Abdulkadir's room.
432
00:32:45,600 --> 00:32:46,640
By the way,
433
00:32:46,680 --> 00:32:48,440
don’t forget to amuse our Prince.
434
00:32:48,880 --> 00:32:50,720
He must be bored nowadays.
435
00:32:51,320 --> 00:32:53,440
He is sometimes so boring, father.
436
00:32:54,240 --> 00:32:56,000
I walk around him like a tutor.
437
00:32:57,480 --> 00:33:00,320
Sultan Abdulhamid sees the reciting of Quran
as a feast to enjoy.
438
00:33:00,440 --> 00:33:03,840
How much fun were you expecting
from his Prince who is raised by him?
439
00:33:04,640 --> 00:33:05,280
Go now.
440
00:33:08,920 --> 00:33:09,760
Monsieur.
441
00:33:14,860 --> 00:33:17,500
I'll introduce you to our Prince soon.
442
00:33:18,760 --> 00:33:21,040
I can't wait.
443
00:33:22,180 --> 00:33:23,120
Wait.
444
00:33:24,740 --> 00:33:25,480
Wait.
445
00:33:39,980 --> 00:33:40,960
Sister.
446
00:33:42,120 --> 00:33:42,820
Welcome.
447
00:33:42,960 --> 00:33:43,640
How are you?
448
00:33:45,160 --> 00:33:46,720
I'm fine. Please, sit.
449
00:33:55,300 --> 00:33:56,560
Come in!
450
00:33:59,800 --> 00:34:00,700
My Sultan.
451
00:34:01,780 --> 00:34:05,200
News from London with the highest rank of seal.
452
00:34:05,680 --> 00:34:08,340
The First Captain Celal took a job
in the Queen’s kitchen at last.
453
00:34:08,960 --> 00:34:10,100
Thank God.
454
00:34:13,699 --> 00:34:15,699
Now we start, Tahsin Pasha.
455
00:34:20,880 --> 00:34:22,920
The British oak tree...
456
00:34:23,860 --> 00:34:25,420
...is tough, Tahsin.
457
00:34:39,400 --> 00:34:40,700
In the name of God.
458
00:34:43,300 --> 00:34:45,660
Celal, my son, there is a kitchen at the entrance.
459
00:34:46,980 --> 00:34:48,720
That will be your first target.
460
00:34:50,840 --> 00:34:52,340
BUCKINGHAM PALACE
461
00:34:52,780 --> 00:34:54,760
Have a good night mister, see you then tomorrow
462
00:34:59,320 --> 00:35:01,440
The last door at the south of that kitchen...
463
00:35:01,860 --> 00:35:03,320
opens to a hall.
464
00:35:07,020 --> 00:35:08,660
Count four doors from the right and...
465
00:35:08,980 --> 00:35:10,460
enter through the fifth door
466
00:35:14,960 --> 00:35:17,680
The stairs are not polished neatly, they creak.
467
00:35:18,260 --> 00:35:19,760
Walk on your tips.
468
00:35:21,460 --> 00:35:23,900
They are so sure that no one can enter there...
469
00:35:24,800 --> 00:35:26,180
so there will be no guards.
470
00:35:27,240 --> 00:35:29,340
You'll see three different colored doors ahead of you.
471
00:35:30,900 --> 00:35:32,860
Take the key on the door at the right and...
472
00:35:35,080 --> 00:35:36,520
open the black door with it.
473
00:35:37,780 --> 00:35:40,700
When you enter, you’ll see the library.
474
00:35:43,200 --> 00:35:45,800
At the farthest side of that room,
you’ll be looking at an old bookshelf.
475
00:35:46,680 --> 00:35:49,340
On the eighth row at the fourth shelf...
476
00:35:49,880 --> 00:35:51,420
lays an old Bible covered with leather.
477
00:35:52,960 --> 00:35:56,280
When you pull that Bible,
a secret door will be revealed.
478
00:35:58,440 --> 00:35:59,920
This is the farthest point I know.
479
00:36:00,840 --> 00:36:02,240
The rest, I don’t know.
480
00:36:07,520 --> 00:36:09,260
That is the Room of Secrets of the Royal Family.
481
00:36:11,360 --> 00:36:13,600
Their war plans and secrets are in that very room…
482
00:36:14,340 --> 00:36:17,440
their new world order plans are hidden there.
483
00:36:19,240 --> 00:36:22,040
My Sultan, how did you get all this information?
484
00:36:23,220 --> 00:36:25,380
Each room was detected by one of my men.
485
00:36:27,240 --> 00:36:29,200
When I combined their information...
486
00:36:29,760 --> 00:36:31,340
it was like we walked around every part of the Palace.
487
00:36:37,100 --> 00:36:37,600
Son.
488
00:36:38,500 --> 00:36:40,720
We've had many martyrs thus far.
489
00:36:41,980 --> 00:36:43,820
This is a path you may have to take.
490
00:36:45,440 --> 00:36:47,280
If you want to change your mind...
491
00:37:03,840 --> 00:37:05,280
You're tired, my Sultan.
492
00:37:05,360 --> 00:37:07,040
Pasha! Pasha!
493
00:37:07,280 --> 00:37:11,160
If these walls weren’t here…
494
00:37:12,080 --> 00:37:14,360
I wish I was the son of a farmer, not a Sultan.
495
00:37:15,920 --> 00:37:19,200
Then, I would run for my State myself.
496
00:37:20,920 --> 00:37:22,300
My heart aches!
497
00:37:23,020 --> 00:37:24,120
My heart aches, Pasha!
498
00:37:25,280 --> 00:37:29,280
When I see all our sons sacrificing
their lives for this State...
499
00:37:29,360 --> 00:37:30,040
my heart aches!
500
00:37:31,840 --> 00:37:33,780
I wish I would be Abdulhamid of no importance.
501
00:37:33,780 --> 00:37:35,780
I wish I wasn’t Abdulhamid Han.
502
00:37:36,520 --> 00:37:39,600
I wish I could fight face to face with those
who want to destroy our crescent.
503
00:37:48,240 --> 00:37:50,840
I’ve been waiting for you. You are late.
504
00:37:54,720 --> 00:37:56,760
The journalist I was talking about, remember?
505
00:37:56,760 --> 00:37:57,560
Yes!
506
00:37:57,640 --> 00:37:58,360
I met him.
507
00:37:59,040 --> 00:38:01,240
He is such an idealist.
508
00:38:01,760 --> 00:38:03,560
You should listen to his ideas about freedom.
509
00:38:04,580 --> 00:38:05,660
He said something incredible…
510
00:38:06,720 --> 00:38:07,400
What's that?
511
00:38:08,880 --> 00:38:11,240
We were all sitting. He stood up...
512
00:38:12,440 --> 00:38:14,640
opened his arms wide and...
513
00:38:15,280 --> 00:38:18,320
“If dictator is a reality...
514
00:38:18,960 --> 00:38:21,800
then revolution is duty.”
515
00:38:23,240 --> 00:38:23,760
He said.
516
00:38:26,200 --> 00:38:26,720
Big words.
517
00:38:27,920 --> 00:38:29,720
Even publicly.
518
00:38:30,200 --> 00:38:31,080
Courage, I call this.
519
00:38:33,240 --> 00:38:34,440
When are we meeting him?
520
00:38:35,400 --> 00:38:36,760
Tomorrow, I hope, my Prince.
521
00:38:39,040 --> 00:38:40,400
If...
522
00:38:40,760 --> 00:38:42,480
you can leave the Palace.
523
00:38:45,160 --> 00:38:47,840
Freedom Sabahattin. Freedom...
524
00:38:48,600 --> 00:38:49,640
is the rarest blessing in the world.
525
00:38:50,120 --> 00:38:52,280
If one wants to feed himself up with that...
526
00:38:52,440 --> 00:38:53,760
the rest will starve.
527
00:38:55,600 --> 00:38:58,240
If my father thinks freedom belongs only to him...
528
00:38:58,320 --> 00:38:59,600
then he is sorely mistaken.
529
00:39:01,200 --> 00:39:02,960
There is another way out at this palace.
530
00:39:03,600 --> 00:39:04,960
Don't worry.
531
00:39:08,280 --> 00:39:10,880
VIENNA
532
00:39:21,080 --> 00:39:21,920
Mother.
533
00:39:23,920 --> 00:39:25,400
You're my Israel.
534
00:39:26,320 --> 00:39:28,440
If I'm Israel, then Jews are doomed.
535
00:39:28,840 --> 00:39:29,960
Why is that?
536
00:39:30,040 --> 00:39:33,080
I can barely stand, son.
I can die any minute.
537
00:39:33,320 --> 00:39:36,040
You will live much longer, mother.
Don't talk like that.
538
00:39:37,440 --> 00:39:38,600
It's been a year now.
539
00:39:39,720 --> 00:39:41,200
Since what?
540
00:39:42,400 --> 00:39:45,200
It's been a year since your father disappeared.
541
00:39:45,860 --> 00:39:47,540
Is he alive or dead?
542
00:39:48,040 --> 00:39:50,160
He just abandoned us.
543
00:39:52,660 --> 00:39:53,860
Forget about that man, mother.
544
00:39:54,060 --> 00:39:55,240
He left us.
545
00:39:55,920 --> 00:39:58,620
He betrayed our God and let the Israel folk down.
546
00:39:59,880 --> 00:40:01,920
He was close to provoke the children of Moses.
547
00:40:02,840 --> 00:40:04,680
“Jews don’t need a country...
548
00:40:05,120 --> 00:40:07,120
they only have to live their lives” and things alike.
549
00:40:07,580 --> 00:40:08,360
Benjamin!
550
00:40:09,220 --> 00:40:09,960
Benjamin!
551
00:40:13,720 --> 00:40:16,420
I really wonder what you are talking about
with your senile mother for hours.
552
00:40:16,540 --> 00:40:17,500
Quiet, she will hear.
553
00:40:17,860 --> 00:40:18,840
I don’t care.
554
00:40:19,200 --> 00:40:20,960
I’m sick and tired of her.
555
00:40:21,360 --> 00:40:22,980
Take her somewhere and leave her there.
556
00:40:23,940 --> 00:40:26,040
Maybe you can leave her with your ex-wife.
557
00:40:26,640 --> 00:40:27,880
She loves her more.
558
00:40:28,280 --> 00:40:30,280
I can’t stand her anymore, don't you get it?
559
00:40:30,600 --> 00:40:32,640
Please side with your husband
at least for some time.
560
00:40:33,000 --> 00:40:36,040
I’m dealing with the Sultan of the Great Ottoman Empire.
561
00:40:36,280 --> 00:40:38,280
For the benefit of all our Jewish brothers.
562
00:40:40,920 --> 00:40:42,400
When we become one as a country...
563
00:40:42,720 --> 00:40:44,840
I’ll have a big house built for you.
564
00:40:45,000 --> 00:40:48,400
It will take three days to go from your room
to her room by train.
565
00:40:48,640 --> 00:40:50,920
There will be a railway passing through our house, right?
566
00:40:51,400 --> 00:40:52,960
I can't stand all that noise, Benjamin.
567
00:41:03,680 --> 00:41:05,280
Congratulations, Mahmut Pasha.
568
00:41:06,440 --> 00:41:09,520
You got the railway job at last.
569
00:41:10,200 --> 00:41:11,160
Lord Richard.
570
00:41:12,360 --> 00:41:15,120
I told you to trust me on this one.
571
00:41:15,120 --> 00:41:16,200
Now what is it that you want?
572
00:41:17,000 --> 00:41:18,040
The Ottoman harbors.
573
00:41:19,640 --> 00:41:22,780
The control of those harbors
were given to British companies...
574
00:41:22,960 --> 00:41:25,440
by the emperors before Abdulhamid Han.
575
00:41:26,120 --> 00:41:26,700
Of course...
576
00:41:27,960 --> 00:41:31,320
but Abdulhamid has been waiting for an opportunity
to break those agreements.
577
00:41:31,760 --> 00:41:34,560
But we will connect the railways with the harbors and...
578
00:41:34,720 --> 00:41:38,560
will build strong alliance with you.
579
00:41:39,120 --> 00:41:44,680
Abdulhamid will check on the routes with care.
580
00:41:45,860 --> 00:41:47,760
They are building the railways at the inner areas...
581
00:41:47,760 --> 00:41:50,360
closer to the Muslims on Abdulhamid’s command.
582
00:41:51,760 --> 00:41:53,440
You will be the one to change this.
583
00:41:54,480 --> 00:41:57,320
Mr. Herzl will be very pleased with that.
584
00:42:00,140 --> 00:42:01,540
Lord Richard.
585
00:42:03,660 --> 00:42:08,380
I’ve thrown all my life in front of a very tough wind
called Abdulhamid.
586
00:42:09,620 --> 00:42:12,100
You should also stand firm with me...
587
00:42:13,000 --> 00:42:16,040
so the wind wouldn’t destroy us both.
588
00:42:17,200 --> 00:42:19,360
Don't worry, Mahmut Pasha.
589
00:42:19,820 --> 00:42:23,220
Your part on this matter will never be known.
590
00:42:41,860 --> 00:42:43,740
YILDIZ PALACE
591
00:42:45,300 --> 00:42:46,620
A blissful morning to you.
592
00:42:47,180 --> 00:42:48,720
Be your State forever, my Sultan.
593
00:42:52,380 --> 00:42:53,480
Praise be.
594
00:42:54,880 --> 00:42:56,660
This table would fill the whole Payitaht.
595
00:43:02,980 --> 00:43:03,940
Good morning all.
596
00:43:05,000 --> 00:43:06,320
Such a glamorous breakfast.
597
00:43:07,500 --> 00:43:08,580
I felt like a Prince for a moment.
598
00:43:09,500 --> 00:43:12,320
This morning I would like to set
a perfect table for our Sultan.
599
00:43:13,780 --> 00:43:15,880
There is a matter I would like to talk to you about.
600
00:43:20,160 --> 00:43:21,440
In the name of God.
601
00:43:24,400 --> 00:43:24,900
Please.
602
00:43:26,800 --> 00:43:28,140
These tables are for these matters.
603
00:43:29,120 --> 00:43:30,680
Yes, my Sultan. I’m listening.
604
00:43:33,280 --> 00:43:35,260
This railway issue...
605
00:43:37,420 --> 00:43:41,620
We touch Mahmut Pasha and
hear the echo from Mehmet Pasha.
606
00:43:44,000 --> 00:43:46,060
But your brother-in-law worked really hard for this job.
607
00:43:46,700 --> 00:43:50,420
Doesn’t he deserve that for you and your state’s benefit?
608
00:43:52,240 --> 00:43:52,800
But...
609
00:43:54,140 --> 00:43:55,940
your sister Seniha Sultan...
610
00:43:56,240 --> 00:43:58,740
is more valuable than me I guess.
611
00:44:07,640 --> 00:44:09,540
My father, rest in peace, Abdulmecid...
612
00:44:10,800 --> 00:44:12,100
fell into a terrible situation...
613
00:44:12,100 --> 00:44:14,160
because he let women interfere with his politics.
614
00:44:15,460 --> 00:44:19,040
Don’t ask me to make the same mistakes my father did.
615
00:44:20,800 --> 00:44:23,240
If your brother wants to work on the railway issue...
616
00:44:23,340 --> 00:44:25,840
I can assign him as the Hejaz Governor.
617
00:44:26,280 --> 00:44:28,920
He can check whether the railway
is reaching out there or not.
618
00:44:36,180 --> 00:44:37,960
I crossed the line, I'm sorry.
619
00:44:40,980 --> 00:44:43,340
I didn’t want to interfere.
620
00:44:43,600 --> 00:44:45,900
These are the feelings of a sister, that’s all.
621
00:44:48,180 --> 00:44:49,620
As you know, neither I nor Mehmet Pasha...
622
00:44:49,780 --> 00:44:52,600
would ever want anything bad for you or our state.
623
00:44:58,700 --> 00:44:59,540
I know that, my Sultan.
624
00:45:02,200 --> 00:45:03,460
Dear father!
625
00:45:05,280 --> 00:45:07,100
My joy, my beautiful daughter.
626
00:45:07,700 --> 00:45:09,980
Are you angry because I'm late for breakfast?
627
00:45:10,200 --> 00:45:11,760
Would I ever get angry at you? Please sit.
628
00:45:19,580 --> 00:45:20,280
Wouldn’t you?
629
00:45:21,860 --> 00:45:22,660
I wouldn’t.
630
00:45:23,600 --> 00:45:24,680
Even if...
631
00:45:24,980 --> 00:45:28,180
I want to go to Ciragan Palace to see Hatice Sultan?
632
00:45:32,600 --> 00:45:33,340
My beautiful daughter...
633
00:45:35,000 --> 00:45:37,240
you know my specific precautions on Ciragan Palace.
634
00:45:38,760 --> 00:45:40,260
If you want it that much, she can come over.
635
00:45:40,580 --> 00:45:41,800
That's better.
636
00:45:41,800 --> 00:45:42,980
That would be fine too.
637
00:45:44,680 --> 00:45:45,400
Now, please.
43334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.