Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,000 --> 00:01:23,750
‘I love you.’
2
00:01:24,333 --> 00:01:25,208
‘Tell me once again.’
3
00:01:25,875 --> 00:01:28,500
‘I love you.’
‘I have waited for you to tell me this for so long...’
4
00:01:28,500 --> 00:01:31,917
[Telugu Movie Dialogues Playing on Radio]
5
00:01:34,167 --> 00:01:36,417
‘Just to hear you say this, I wanted to be
your shadow. And live with you as my breath.’
6
00:01:36,583 --> 00:01:41,042
‘But just to hear you say these words,
today I am orphaned and left with nothing at all.’
7
00:01:42,500 --> 00:01:45,542
‘Ten months is enough to know if a child in
a mother’s womb is male or female.’
8
00:01:46,000 --> 00:01:48,750
‘But it took me four years to know,
what was in your heart.’
9
00:01:49,542 --> 00:01:51,292
‘You did not make a mistake, Sandhya. It was me.’
10
00:01:51,833 --> 00:01:56,833
‘Because to know whether a girl loves you or not, it may take an hour,
a day, a week, a month or even just a year.’
11
00:01:57,167 --> 00:01:59,750
‘But I have been a fool to pursue
you for four years!’
12
00:02:00,708 --> 00:02:05,833
‘I am not the only mad fool. You will find many youngsters like this in
Vizag’s Jagadamba centre or at Vijaywada’s Benz circle...
13
00:02:06,042 --> 00:02:10,250
at Hyderabad’s Abids or in Guntur’s Zinna Tower
centre. Not just one, but so many in Andhra...’
14
00:02:26,917 --> 00:02:33,542
[People cheering]
15
00:03:39,625 --> 00:03:46,250
[People cheering]
16
00:03:55,667 --> 00:04:01,708
[Movie playing in theatre]
17
00:05:20,875 --> 00:05:23,083
When I shouted, you would have seen my anger.
18
00:05:23,875 --> 00:05:26,583
But for me, I can see my past.
19
00:05:27,292 --> 00:05:28,125
My name is Balu.
20
00:05:28,333 --> 00:05:31,500
My town is called Bhuchinaidu Kandriga,
the East street.
21
00:05:32,083 --> 00:05:33,917
It has given me so many memories.
22
00:05:34,750 --> 00:05:37,125
Do you see that house?
That is Swapna’s house.
23
00:05:37,875 --> 00:05:39,375
It has given me many experiences.
24
00:05:40,417 --> 00:05:42,042
The house opposite to it is mine.
25
00:05:42,667 --> 00:05:44,417
Where I experienced many feelings.
26
00:05:45,042 --> 00:05:46,792
If you have to know my past,
27
00:05:47,417 --> 00:05:49,083
we need to go back a few years.
28
00:06:11,292 --> 00:06:12,000
Swapna?
29
00:06:12,000 --> 00:06:13,042
Hey, Swapna?!
30
00:06:13,167 --> 00:06:14,417
Where are you?
31
00:06:14,625 --> 00:06:15,708
Hey, Swapna!
32
00:06:17,375 --> 00:06:19,208
What, you just had your bath?
33
00:06:19,208 --> 00:06:20,333
When do you want to go to college?
34
00:06:20,375 --> 00:06:21,375
We will miss the bus.
35
00:06:21,542 --> 00:06:24,000
I am done. Give me five minutes to get ready.
36
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Such a headache every day with this girl!
37
00:06:26,000 --> 00:06:27,917
Yes, please put some sense into her.
38
00:06:28,208 --> 00:06:29,917
Till then she won’t understand.
39
00:06:30,167 --> 00:06:31,125
Learn something from them
40
00:06:32,792 --> 00:06:34,667
First, give me my breakfast.
It’s getting late for my bus.
41
00:06:34,708 --> 00:06:35,542
Move! Move!
42
00:06:36,542 --> 00:06:37,917
You should have hurried before.
43
00:06:37,917 --> 00:06:40,583
Till midnight, she watches some
cassette in her deck.
44
00:06:41,167 --> 00:06:42,458
And gets up after the sun is already
high in the sky!
45
00:06:43,083 --> 00:06:44,792
Don’t know when she will brush her teeth,
46
00:06:45,292 --> 00:06:48,042
take a bath and go to college!
47
00:06:48,750 --> 00:06:51,167
This girl has lost all fear or reverence.
48
00:06:53,583 --> 00:06:54,958
Mother, come fast!
49
00:06:55,292 --> 00:06:56,417
Mother!
50
00:06:59,125 --> 00:07:00,542
Ah! Why can’t you hurry up before this?
51
00:07:01,500 --> 00:07:02,500
Here, eat.
52
00:07:05,625 --> 00:07:06,958
Eat slowly!
53
00:07:07,625 --> 00:07:10,042
I have to blame your father for this.
54
00:07:24,917 --> 00:07:25,833
Go on!
55
00:07:26,417 --> 00:07:27,042
Sir.
56
00:07:28,333 --> 00:07:29,000
Tell him!
57
00:07:29,417 --> 00:07:30,333
Sir...
58
00:07:31,667 --> 00:07:33,000
Why are you mumbling?
59
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
Sire, it’s...
-Shut it!
60
00:07:34,542 --> 00:07:38,292
Sire, I believe they can’t find their
son since yesterday.
61
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
What happened?
62
00:07:40,708 --> 00:07:41,625
We don’t know, sire.
63
00:07:43,875 --> 00:07:45,000
Have you guys fought?
64
00:07:45,208 --> 00:07:46,292
Nothing like that, sire.
65
00:07:49,667 --> 00:07:52,000
You don’t know what happened to him
and neither did you fight with him.
66
00:07:52,333 --> 00:07:53,500
Then where did he go?
67
00:07:53,625 --> 00:07:54,792
Don’t know, sire.
68
00:07:56,333 --> 00:07:58,167
okay. Go. I’ll call you later.
69
00:07:58,167 --> 00:07:58,792
Ok, sire.
70
00:07:59,792 --> 00:08:03,083
You, feed the grass to the cows and this to cattle.
71
00:08:03,208 --> 00:08:04,042
Ok, sire.
72
00:08:51,708 --> 00:08:53,000
Hey! Tell me!
73
00:08:54,292 --> 00:08:58,417
This guy! No matter how much I hit him he
says he cannot forget my daughter, brother-in-law!
74
00:08:58,792 --> 00:09:00,167
What do I do with him?!
75
00:09:09,708 --> 00:09:13,625
Your parents are crying because they
can’t find you.
76
00:09:14,583 --> 00:09:17,333
And you are saying you cannot
forget that girl.
77
00:09:18,042 --> 00:09:19,000
What’s this?
78
00:09:19,000 --> 00:09:21,042
I want her. I want that girl.
79
00:09:28,042 --> 00:09:29,958
I will forget her! I will forget!
80
00:09:30,458 --> 00:09:33,333
You have to!
You have to forget her!!
81
00:09:33,417 --> 00:09:34,208
I will forget!
82
00:09:34,708 --> 00:09:38,625
If you ever look at her again, I will kill you!
83
00:09:39,875 --> 00:09:41,250
I will forget!
84
00:09:49,667 --> 00:09:50,542
Hey!
85
00:09:53,500 --> 00:09:55,417
Ma, my pant’s button has broken off.
86
00:09:57,583 --> 00:09:59,167
Why do you tell me now,
when it’s time for your bus?!
87
00:09:59,250 --> 00:09:59,917
Where’s it?
-Here.
88
00:09:59,917 --> 00:10:00,542
Wait, I will stitch it.
89
00:10:00,792 --> 00:10:03,833
Hey, give Hari your measurements,
I will him to stitch you some pants.
90
00:10:03,875 --> 00:10:05,292
Hey, leave it! You are another.
91
00:10:05,458 --> 00:10:06,875
For a loose button, you want to stitch
him new clothes?
92
00:10:06,875 --> 00:10:08,292
Hey, you come here! Let me stitch it.
93
00:10:09,292 --> 00:10:09,792
Give it to me.
94
00:10:10,583 --> 00:10:11,500
Very nice.
95
00:10:12,292 --> 00:10:15,000
Hey! It’s getting late for college!
96
00:10:17,583 --> 00:10:20,500
Hey! Wait, you are getting late for college!
No! No! It’s fine, I will hold it up with a belt.
97
00:10:21,500 --> 00:10:23,333
Hey, be careful. It may slip off!
98
00:10:31,083 --> 00:10:33,083
Hey, haven’t you guys gone to the bus yet?
99
00:10:33,208 --> 00:10:35,667
Why do we have to go every day?
Why can’t you go?
100
00:10:35,708 --> 00:10:38,000
You are talking too much. It won’t be nice,
I am telling you.
101
00:10:38,042 --> 00:10:39,250
What will you do, girl?
102
00:10:39,333 --> 00:10:41,000
Hey, Padma, let’s go. Come on.
103
00:10:41,000 --> 00:10:42,458
You wait a second. Let me deal with this.
104
00:10:42,458 --> 00:10:43,833
What will you do?
105
00:10:44,125 --> 00:10:44,958
Swapna...
106
00:10:45,333 --> 00:10:47,583
I have always liked her a lot since childhood.
107
00:10:48,292 --> 00:10:51,042
I feel I can stand however long,
just looking at her.
108
00:10:51,792 --> 00:10:54,792
I feel like I can just keep listening to
her talk forever.
109
00:10:55,167 --> 00:10:58,583
I don’t know why but I am scared to talk to her.
110
00:11:00,542 --> 00:11:05,583
‘As soon as I saw you, my feet beg to
follow you, my dear.’
111
00:11:05,875 --> 00:11:11,458
‘My heart keeps asking me, when will
our story of togetherness start?’
112
00:11:22,375 --> 00:11:27,500
Darling, my heart can’t be still.’
113
00:11:27,875 --> 00:11:33,125
‘It makes me run towards you.’
114
00:11:33,292 --> 00:11:38,500
‘When you are in front of me, my heart
feels this unknown joy.’
115
00:11:38,750 --> 00:11:44,167
When my eyes see you around,
I celebrate my dreams coming true.’
116
00:11:44,167 --> 00:11:49,292
‘It feels like the combination of God’s
wish and a dream coming true.’
117
00:11:49,667 --> 00:11:55,083
‘The ecstasy and happiness I feel are my own.’
118
00:11:55,125 --> 00:12:00,542
‘My darling, my heart cannot stay still.’
119
00:12:00,583 --> 00:12:05,917
‘It makes me run towards you.’
120
00:12:27,750 --> 00:12:33,167
‘The second I don’t see you,
my heart can’t stop worrying’
121
00:12:33,250 --> 00:12:38,333
‘I can’t think of anything else.
Don’t want magic this is.’
122
00:12:38,792 --> 00:12:44,250
‘I mistake you for everyone else.’
123
00:12:44,250 --> 00:12:49,583
‘This mistake has become a habit now.’
124
00:12:49,667 --> 00:12:55,000
‘If you look in all the four directions.
In every corner of the world.’
125
00:12:55,125 --> 00:13:00,583
‘I see only you, my love.’
126
00:13:00,583 --> 00:13:05,583
It feels like the combination of God’s
wish and a dream coming true.’
127
00:13:06,042 --> 00:13:11,458
‘The ecstasy and happiness I feel are my own.’
128
00:13:11,500 --> 00:13:16,958
‘Darling, my heart can’t be still.’
129
00:13:16,958 --> 00:13:22,500
‘It makes me run towards you.’
130
00:13:22,833 --> 00:13:25,542
Just because it’s such discomfort,
we get up early in the morning.
131
00:13:25,625 --> 00:13:27,958
Otherwise, why do we need such
trouble in such cold weather?
132
00:13:28,083 --> 00:13:30,417
My stomach feels really bad.
133
00:13:30,583 --> 00:13:32,958
Won’t it, then. If you eat little,
then it will feel good.
134
00:13:33,083 --> 00:13:34,333
But if you eat a lot, then what will happen?
135
00:13:34,375 --> 00:13:35,417
I will hit you with this pot!
136
00:13:35,417 --> 00:13:36,208
Just shut up and come.
137
00:13:36,292 --> 00:13:37,083
Enough! Let’s go.
138
00:13:37,167 --> 00:13:39,083
How far has your love story come?
139
00:13:39,125 --> 00:13:41,042
Hey, will you only stare at her?
Won’t you say anything?
140
00:13:41,250 --> 00:13:43,542
I want to. But I am not able to.
141
00:13:43,542 --> 00:13:44,667
That is what is called fear.
142
00:13:44,958 --> 00:13:45,708
Hey, Chandram.
143
00:13:46,333 --> 00:13:48,250
Will that pot be enough for you?
Or should I call the fire brigade?
144
00:13:48,792 --> 00:13:50,375
Why? Why don’t you come and
wash me instead?
145
00:13:50,542 --> 00:13:52,333
I have become a joke to everyone.
146
00:13:52,458 --> 00:13:53,208
Hey, come on.
147
00:14:06,125 --> 00:14:07,917
We shouldn’t have brought him along.
It’s our fault!
148
00:14:17,958 --> 00:14:18,750
Four.
149
00:14:21,125 --> 00:14:22,708
One, two, three, four.
150
00:14:26,458 --> 00:14:27,375
Swapna.
151
00:14:27,833 --> 00:14:28,458
What’s it?
152
00:14:28,500 --> 00:14:31,292
That Balu looks at you weirdly.
What’s the story?
153
00:14:32,083 --> 00:14:33,625
What are you saying?
154
00:14:33,750 --> 00:14:35,625
Yes, I think he loves you.
155
00:14:35,833 --> 00:14:38,250
Hey, no! What do you mean he loves me?
156
00:14:38,375 --> 00:14:40,042
He is scared just looking at me.
157
00:14:40,333 --> 00:14:41,667
Fear? Or love?
158
00:14:41,667 --> 00:14:44,125
Hey! You are talking too much.
I am warning you.
159
00:14:44,167 --> 00:14:45,417
What she is saying is correct.
160
00:14:45,417 --> 00:14:47,125
I have been observing this for the
last couple of days.
161
00:14:47,125 --> 00:14:48,417
He’s acting a bit weird.
162
00:14:48,417 --> 00:14:50,792
If you want, wait and see. He will make
an excuse to come here just to see you.
163
00:14:55,000 --> 00:14:56,167
What is it, Balu?
164
00:14:57,750 --> 00:14:59,250
Didn’t I tell you? Look, he’s here.
165
00:14:59,458 --> 00:15:00,333
What do you want?
166
00:15:01,208 --> 00:15:02,958
Mom asked me to get curry leaves.
167
00:15:03,250 --> 00:15:04,750
It is in the backyard. Go, pluck a few leaves.
168
00:15:10,083 --> 00:15:11,458
We are here.
169
00:15:12,458 --> 00:15:13,500
I came for the curry leaves.
170
00:15:14,958 --> 00:15:16,917
I never said you are here for Swapna.
171
00:15:18,375 --> 00:15:19,458
Go. Go, pluck some leaves.
172
00:15:37,958 --> 00:15:39,333
Hey, did you see?
173
00:15:39,792 --> 00:15:41,792
I mean, did you pluck the leaves?
174
00:15:42,042 --> 00:15:42,833
Go. Go. Go.
175
00:15:45,000 --> 00:15:46,292
What do you say, now?
176
00:15:47,208 --> 00:15:50,583
From that moment, Swapna started
thinking about me.
177
00:15:57,375 --> 00:15:58,375
Do think she found out?
178
00:15:58,958 --> 00:15:59,708
Not sure.
179
00:16:02,125 --> 00:16:03,833
The way that Padma spoke, was weird.
180
00:16:04,333 --> 00:16:05,083
Is it?
181
00:16:05,292 --> 00:16:08,042
Hey, when I am so tensed,
how can you just say, ‘not sure’ ‘is it’?!
182
00:16:08,583 --> 00:16:09,542
Then what?
183
00:16:09,750 --> 00:16:11,375
You have been in love with her since childhood.
184
00:16:11,542 --> 00:16:12,667
You never tell her that.
185
00:16:12,667 --> 00:16:14,458
At least they have come to know. Be happy.
186
00:16:15,333 --> 00:16:16,292
Swapna is here. Swapna is here.
187
00:16:19,500 --> 00:16:21,875
Hey, Chandra. Mom said she gave
something to you to stitch. Is it done?
188
00:16:22,042 --> 00:16:23,292
Not yet, Swapna. I will give it to
you this evening.
189
00:16:23,417 --> 00:16:24,875
Why did you give it to him?
190
00:16:24,875 --> 00:16:26,833
There is a tailor near my house who
would have done the job faster.
191
00:16:26,833 --> 00:16:28,792
Hey, girl. Why are you trying to
destroy my business? Get lost!
192
00:16:31,958 --> 00:16:33,167
Why is he like this?
193
00:16:33,375 --> 00:16:34,458
You only ask him. He will tell you.
194
00:16:34,500 --> 00:16:34,917
Hey!
195
00:16:36,958 --> 00:16:37,833
nothing. Nothing!
196
00:16:47,208 --> 00:16:49,083
Hey, don’t delay anymore.
197
00:16:49,292 --> 00:16:51,250
If you are scared to tell her, write a love letter!
198
00:17:15,625 --> 00:17:16,208
Ma?!
199
00:17:18,125 --> 00:17:18,625
Ma?!
200
00:17:19,958 --> 00:17:21,042
Where do I put this?
201
00:17:21,083 --> 00:17:22,333
Go put it inside.
202
00:17:25,208 --> 00:17:26,583
Why so late?
203
00:17:27,083 --> 00:17:28,583
Daughter asked me to get her a cassette.
204
00:17:28,875 --> 00:17:30,417
I was delayed trying to get it.
205
00:17:30,958 --> 00:17:31,708
Where is she?
206
00:17:31,708 --> 00:17:32,500
Inside.
207
00:17:33,083 --> 00:17:33,792
Swapna?!
208
00:17:34,250 --> 00:17:35,042
Daughter, Swapna?
209
00:17:35,042 --> 00:17:36,708
Yes! Dad, I am coming!
210
00:17:39,833 --> 00:17:40,667
What is it, dad?
211
00:17:41,958 --> 00:17:43,417
You asked me for sugar candy
sweet, right.
212
00:17:44,375 --> 00:17:45,042
Here.
213
00:17:45,042 --> 00:17:46,208
Sugar candy sweet!
214
00:17:47,250 --> 00:17:49,583
Sridevi’s sister’s new movie has come out
215
00:17:49,583 --> 00:17:50,417
Here, watch it.
216
00:17:50,500 --> 00:17:51,625
Gulabi, dad!
217
00:17:51,750 --> 00:17:53,167
It’s a superb movie!
218
00:17:56,375 --> 00:17:58,375
Get more movies like this and spoil her.
219
00:17:59,583 --> 00:18:02,792
Till midnight she doesn’t sleep and
watches them a couple of times.
220
00:18:03,000 --> 00:18:06,292
Doesn’t get up till the sun is out at 8 am
and then hurries to go to college.
221
00:18:06,708 --> 00:18:07,833
Look, dad.
222
00:18:07,917 --> 00:18:09,708
Shut up and boil some water.
223
00:18:09,875 --> 00:18:12,375
you dote on her like that.
224
00:18:12,917 --> 00:18:15,083
And when she goes to her in-laws’ house,
she will suffer.
225
00:18:16,083 --> 00:18:18,250
Dad, I will go fetch Padma and Rani.
226
00:18:18,708 --> 00:18:20,042
And we will watch this movie together.
227
00:18:20,750 --> 00:18:23,000
Daughter! Come.
228
00:18:23,667 --> 00:18:26,375
Do not spend so much time with
Padma and Rani.
229
00:18:26,833 --> 00:18:29,417
Do you know Venkataramaya or
Sundaram’s daughters?
230
00:18:29,875 --> 00:18:31,583
Be friends with them.
231
00:18:31,917 --> 00:18:33,667
They are from our caste.
232
00:18:34,208 --> 00:18:37,208
Remember, don’t get outsiders into our house.
233
00:18:39,167 --> 00:18:40,292
Go watch the movie.
234
00:18:44,667 --> 00:18:46,667
Is this how you talk to an educated girl?
235
00:18:47,875 --> 00:18:49,917
Caste is more important than education.
236
00:18:57,083 --> 00:18:59,292
Narayana, did you check the track?
237
00:18:59,292 --> 00:19:00,000
Yes, sir. It’s done.
238
00:19:00,333 --> 00:19:02,833
Sir, in three days my son will finish his exams.
239
00:19:02,833 --> 00:19:04,250
I plan to send him to Nellore.
240
00:19:04,250 --> 00:19:04,958
Why?
241
00:19:05,167 --> 00:19:07,708
There is some Station Master’s
certification,I believe.
242
00:19:07,958 --> 00:19:08,750
For that.
243
00:19:09,625 --> 00:19:13,792
To do that, he first needs to do a degree,
a study of three years.
244
00:19:14,042 --> 00:19:16,583
Then prepare of the Railway Entrance exam.
245
00:19:16,750 --> 00:19:17,708
And pass it.
246
00:19:17,792 --> 00:19:19,292
There is all this to the entire story.
247
00:19:19,500 --> 00:19:20,333
That is why
248
00:19:20,625 --> 00:19:23,083
I want him to study is a good college in Nellore.
249
00:19:23,083 --> 00:19:25,958
Narayana, he is your only son.
250
00:19:26,292 --> 00:19:28,875
Instead of keeping him close,
why would you send him away to a strange city?
251
00:19:29,083 --> 00:19:30,167
It’s my dream, sir.
252
00:19:30,500 --> 00:19:34,625
As long as I am in duty, I want to see
him as a Station Master.
253
00:19:34,917 --> 00:19:36,958
You asked me,’Narayana,
254
00:19:37,083 --> 00:19:38,458
did you check the track?’
255
00:19:38,458 --> 00:19:39,583
I want him to ask me, just like that.
256
00:19:40,333 --> 00:19:44,208
Very nice. You are a Gangman and your son,
a Station Master.
257
00:19:44,208 --> 00:19:46,000
What will become of us all then?
258
00:19:46,000 --> 00:19:47,250
I didn’t mean it like that, sir.
259
00:19:47,292 --> 00:19:48,458
I was just playing with you.
260
00:19:48,625 --> 00:19:50,125
Give your son a good education
261
00:19:50,125 --> 00:19:51,500
He will become the Station Master.
262
00:19:59,292 --> 00:20:00,958
Hey, come quick. They are playing a
movie in Swapna’s house, I believe.
263
00:20:01,042 --> 00:20:01,958
Her father is also not there.
264
00:20:01,958 --> 00:20:03,042
But my father is here.
265
00:20:03,125 --> 00:20:04,708
Hey, no movie or anything else!
266
00:20:04,708 --> 00:20:06,208
He has to stitch the hooks. Go!
267
00:20:06,583 --> 00:20:09,042
Uncle, it is Sunday. Please send him.
We will watch a movie.
268
00:20:09,125 --> 00:20:10,667
Does he stop eating because it’s Sunday?
269
00:20:10,792 --> 00:20:11,583
He eats a lot!
270
00:20:11,708 --> 00:20:14,292
Tell him, dad. Tell the whole village,
that I eat a lot!
271
00:20:14,292 --> 00:20:16,375
When you sit in front of a plate and eat,
my heart burns!
272
00:20:16,458 --> 00:20:17,917
Here, go ahead and stitch this yourself.
273
00:20:17,917 --> 00:20:18,875
Come, let’s go and watch the movie.
274
00:20:18,875 --> 00:20:19,875
Let him do whatever he wants.
275
00:20:20,042 --> 00:20:21,208
just because I am quiet, he says
whatever he wants!
276
00:20:21,417 --> 00:20:21,875
Hey!
277
00:20:22,458 --> 00:20:22,875
Hey!
278
00:20:26,458 --> 00:20:27,708
come sit. Sit! Sit!
279
00:20:30,750 --> 00:20:33,083
Hey, you, pig. Move aside. I can’t see it.
280
00:20:39,500 --> 00:20:40,417
Swapna, dear?
281
00:20:40,833 --> 00:20:41,917
What did your father say before he left?
282
00:20:42,250 --> 00:20:44,042
Didn’t he ask not to call anyone home?
283
00:20:44,208 --> 00:20:46,333
It’s only for a little while.
They will leave when it’s over.
284
00:20:46,917 --> 00:20:48,500
If you let him, he will watch the whole day.
285
00:20:49,375 --> 00:20:51,667
Hey, you fatso. Move aside. You are in the way.
286
00:20:52,958 --> 00:20:54,208
Enough of staring at me. Look at the TV.
287
00:21:09,708 --> 00:21:11,375
Sigh, this is why you brought me along.
288
00:21:25,125 --> 00:21:26,083
Study! Study!
289
00:21:26,500 --> 00:21:28,250
You should get good marks in your exams.
290
00:21:28,583 --> 00:21:29,125
Study!
291
00:21:50,917 --> 00:21:52,042
Hey, turn around.
292
00:21:52,542 --> 00:21:53,125
Hey, show me your hand.
293
00:21:53,708 --> 00:21:55,542
Didn’t I tell you not to make a noise?
294
00:21:56,333 --> 00:21:57,292
Didn’t I tell you?
295
00:21:57,292 --> 00:21:58,875
But it is smelly, sir!
296
00:21:59,208 --> 00:22:00,167
Shut up and read.
297
00:22:24,542 --> 00:22:25,333
I want an...eraser.
298
00:22:27,250 --> 00:22:29,125
Hey, Swapna, he wants an eraser.
299
00:22:30,042 --> 00:22:30,958
Can’t you give yours?
300
00:22:30,958 --> 00:22:31,958
Mine is worn out.
301
00:22:32,375 --> 00:22:33,792
Not just eating a lot,
302
00:22:33,833 --> 00:22:35,250
but you should make sure you have
everything before you come.
303
00:22:35,250 --> 00:22:37,333
Yes, we are the only two people
who should talk about food.
304
00:22:52,625 --> 00:22:53,750
Is this enough for today?
305
00:22:54,458 --> 00:22:55,333
Are you happy?
306
00:23:07,500 --> 00:23:08,250
Balu?!
307
00:23:09,792 --> 00:23:10,583
What is it?
308
00:23:10,583 --> 00:23:11,667
He is writing something.
309
00:23:11,917 --> 00:23:12,667
Okay, you eat.
310
00:23:14,000 --> 00:23:15,792
Have I ever eaten before he could eat?
311
00:23:16,708 --> 00:23:18,958
If he studies like this,
312
00:23:19,250 --> 00:23:21,000
he will definitely become the Station Master.
313
00:23:21,708 --> 00:23:22,875
When he wears that uniform,
314
00:23:23,083 --> 00:23:24,375
waves the flag around,
315
00:23:24,458 --> 00:23:26,208
and looks at me and says,
316
00:23:26,208 --> 00:23:29,958
‘Hey, Narayana. Have you checked the lines?’
317
00:23:29,958 --> 00:23:31,333
It will feel so good.
318
00:23:31,333 --> 00:23:32,333
Enough with your dream.
319
00:23:32,333 --> 00:23:34,875
How can a son call his father by his name?
320
00:23:34,875 --> 00:23:36,917
When he is in duty, that is how he will call me.
321
00:23:36,958 --> 00:23:37,708
You don’t know.
322
00:23:37,792 --> 00:23:38,667
Okay, sure.
323
00:24:21,625 --> 00:24:22,417
Hold still.
324
00:24:22,583 --> 00:24:23,958
Mother, no.
325
00:24:24,000 --> 00:24:25,125
Can’t you stay still?!
326
00:24:25,292 --> 00:24:26,708
Mother, please, no!
327
00:24:26,833 --> 00:24:27,542
It’s done.
328
00:24:27,625 --> 00:24:29,375
Why do you need to scream and shout for this?
329
00:24:31,500 --> 00:24:34,958
It is so annoying to do anything for her.
330
00:24:44,292 --> 00:24:45,042
Mother?
331
00:24:45,792 --> 00:24:46,708
Mother?
332
00:24:48,125 --> 00:24:48,708
What is it, now?
333
00:24:49,625 --> 00:24:50,875
You can see my waist.
334
00:24:52,292 --> 00:24:53,000
Stupid girl.
335
00:24:53,375 --> 00:24:55,208
If you wear a skirt and blouse,
you will be able to see the waist.
336
00:24:55,542 --> 00:24:57,375
oys will stare at me now.
337
00:24:57,958 --> 00:24:58,875
Then pin it up.
338
00:24:59,292 --> 00:25:00,667
Even then they will see me.
339
00:25:00,917 --> 00:25:02,708
As it is I have a beautiful waist.
340
00:25:03,750 --> 00:25:05,750
You have to go dressed this way
for the Saraswati puja.
341
00:25:06,208 --> 00:25:08,167
Padma and Rani will also dress like this.
342
00:25:09,083 --> 00:25:10,833
Nobody even sees their faces,
343
00:25:11,000 --> 00:25:12,167
why will they see their waists?
344
00:25:13,833 --> 00:25:15,625
Hey, when did you come?
345
00:25:15,708 --> 00:25:16,833
How does it matter when we arrived?
346
00:25:17,042 --> 00:25:18,208
Who will see our faces?
347
00:25:22,250 --> 00:25:35,458
[on radio]
348
00:25:56,917 --> 00:25:58,375
Hey, Balu is looking at you.
349
00:26:33,958 --> 00:26:36,792
Buchi Naidu Kandrika stop...
350
00:26:40,375 --> 00:26:41,250
Get in... get in...
351
00:27:06,125 --> 00:27:10,292
‘Oh, my, this feels like a pleasant surprise.’
352
00:27:10,708 --> 00:27:15,042
‘My heart is delighted, that it’s forget everything else.’
353
00:27:15,333 --> 00:27:20,000
‘There an excitement in this little heart of mine.’
354
00:27:20,125 --> 00:27:24,792
‘My youth hesitates like I am choking.’
355
00:27:24,833 --> 00:27:29,375
‘Eyes that never dreamed before,
are now daydreaming.’
356
00:27:29,458 --> 00:27:33,750
‘What I feel in my heart right now, is first love.’
357
00:27:34,125 --> 00:27:38,792
‘If he comes knocking, my heart opens to him.’
358
00:27:38,792 --> 00:27:42,875
‘Love, do you know it’s because knowing him?’
359
00:27:43,500 --> 00:27:48,125
‘Oh, my, this feels like a pleasant surprise.’
360
00:27:48,125 --> 00:27:52,833
'My heart is delighted, that it’s forget
everything else.’
361
00:28:11,625 --> 00:28:16,208
‘A nameless direction, this journey takes.’
362
00:28:16,208 --> 00:28:20,458
‘But waves of excitement form in my heart.’
363
00:28:20,958 --> 00:28:25,542
‘Never before, have I imagined’
364
00:28:25,583 --> 00:28:30,042
‘That my heart will soar to the stars.’
365
00:28:30,292 --> 00:28:34,917
‘It doesn’t listen to me anymore.’
‘It endlessly searches for him.’
366
00:28:34,917 --> 00:28:39,333
‘The more I restrict myself, my love
grows even more.’
367
00:28:39,542 --> 00:28:44,250
‘I want to leave what I am doing.’
368
00:28:44,292 --> 00:28:46,500
‘And follow him everywhere, as a couple in love.’
369
00:28:46,500 --> 00:28:48,375
Slowly, some is remembering you.
370
00:28:48,958 --> 00:28:53,625
‘Oh, my, this feels like a pleasant surprise.’
371
00:28:53,625 --> 00:28:58,458
‘My heart is delighted, that it’s forget
everything else.’
372
00:29:15,833 --> 00:29:16,750
Show me...
373
00:29:18,208 --> 00:29:19,125
Hey.. no.
374
00:29:20,167 --> 00:29:21,083
Show me your paper.
375
00:29:40,167 --> 00:29:42,292
Hey, Narayana, where are you
going in such a hurry?
376
00:29:42,583 --> 00:29:44,250
My son’s results are out!
377
00:30:04,417 --> 00:30:05,542
Why are you looking like that?!
378
00:30:05,917 --> 00:30:07,375
Your son has failed his exams.
379
00:30:10,500 --> 00:30:12,875
Okay, no problem.
He can write his supplement exams.
380
00:30:13,208 --> 00:30:14,458
He will write and pass then.
381
00:30:15,000 --> 00:30:16,667
For that, he doesn’t have to sit in a
corner and feel sad.
382
00:30:17,375 --> 00:30:19,542
Hey, Balu, wash your feet and
come let’s eat.
383
00:30:19,958 --> 00:30:21,167
Hey, what did you cook?
384
00:30:21,375 --> 00:30:22,458
Make an omelette
385
00:30:22,750 --> 00:30:24,458
Many great people are failing.
386
00:30:24,917 --> 00:30:26,542
Nothing will happen. Don’t worry.
387
00:30:28,833 --> 00:30:30,125
Hey, what is this?
388
00:30:30,458 --> 00:30:31,708
Did you see your father?
389
00:30:32,083 --> 00:30:33,375
We were just joking with you.
390
00:30:33,375 --> 00:30:35,167
And you are crying like a child.
391
00:30:35,375 --> 00:30:37,500
Our boy has passed with first-class marks!
392
00:30:37,500 --> 00:30:38,375
Is it?!
393
00:30:46,250 --> 00:30:48,917
Hey, Changayya! My son has passed!
394
00:30:50,625 --> 00:30:53,708
Veeraswami, sir!
My son has passed with first-class marks!
395
00:30:54,500 --> 00:30:56,292
My son has passed with first-class marks!
396
00:30:56,542 --> 00:30:58,958
Uncle, my son has passed with first-class marks!
397
00:30:59,375 --> 00:31:00,042
Very good.
398
00:31:00,042 --> 00:31:01,917
My son has passed with first-class marks!
399
00:31:02,667 --> 00:31:05,208
Subba Rao, my son has passed with
first-clas marks!
400
00:31:05,208 --> 00:31:06,417
Did your son pass the exam?
401
00:31:07,417 --> 00:31:08,875
My son has passed.
402
00:31:09,250 --> 00:31:10,667
Enough now go!
-Yes, with first-class marks!
403
00:31:15,333 --> 00:31:17,125
Hey, get down from there!
404
00:31:17,417 --> 00:31:19,833
I won’t get down. If I do, you will hit me.
405
00:31:20,792 --> 00:31:21,750
This is your job now!
406
00:31:22,042 --> 00:31:23,500
Don’t utter a word about studying.
407
00:31:23,750 --> 00:31:25,083
Stay at home and wash clothes!
408
00:31:29,333 --> 00:31:31,292
Wash the utensils at home every day,
409
00:31:31,375 --> 00:31:32,625
till you get some sense into your head!
410
00:31:36,458 --> 00:31:39,458
I kept repeating, like a parrot, study, my dear. Study.
411
00:31:39,542 --> 00:31:40,625
But you don’t listen to me.
412
00:31:41,667 --> 00:31:42,500
Changayya!
413
00:31:42,542 --> 00:31:44,875
Yes, mam.
-Look for a job elsewhere.
414
00:31:44,875 --> 00:31:45,917
What happened, mam?
415
00:31:46,708 --> 00:31:48,458
From now on, she will do all your work.
416
00:31:48,583 --> 00:31:52,167
This is fantastic. Her education is killing me.
417
00:31:54,625 --> 00:31:57,167
Instead of standing there like that,
come help me cut the vegetables.
418
00:31:57,708 --> 00:31:58,750
Why are you shouting?
419
00:32:00,292 --> 00:32:02,167
Your daughter has failed.
420
00:32:03,167 --> 00:32:04,042
Daughter...
421
00:32:04,458 --> 00:32:05,750
Do you know how to sign your name?
422
00:32:05,875 --> 00:32:07,417
Doing basic math for the laundry guy?
423
00:32:08,250 --> 00:32:10,083
That’s enough! What else do you need?
424
00:32:10,583 --> 00:32:12,750
In our caste, studying until this level is great.
425
00:32:14,125 --> 00:32:17,583
Education is for those who are less
fortunate, not for us.
426
00:32:19,333 --> 00:32:20,708
You don’t feel sad, dear.
427
00:32:30,750 --> 00:32:31,667
How many subjects did you fail?
428
00:32:31,667 --> 00:32:32,458
Four.
429
00:32:32,792 --> 00:32:33,458
And you?
430
00:32:33,667 --> 00:32:34,125
One.
431
00:32:34,333 --> 00:32:34,792
One.
432
00:32:35,458 --> 00:32:36,500
I passed only one subject.
433
00:32:41,542 --> 00:32:43,292
Swapna?! Can you see it now?
434
00:32:43,625 --> 00:32:44,333
Has it come?
435
00:32:44,583 --> 00:32:45,542
Not yet!
436
00:32:46,125 --> 00:32:47,500
Changayya, not yet!
437
00:32:48,708 --> 00:32:49,917
Turn it properly!
438
00:32:49,917 --> 00:32:51,167
How else do I turn this?
439
00:32:54,750 --> 00:32:55,667
Now see if it’s coming?
440
00:32:56,000 --> 00:32:56,750
Has it come?
441
00:32:58,167 --> 00:32:59,542
There are dots on the screen.
442
00:33:00,125 --> 00:33:01,958
Changayya, they can see dots, I believe.
443
00:33:03,417 --> 00:33:04,333
Dots?
444
00:33:04,583 --> 00:33:05,917
Turn it properly!
445
00:33:09,042 --> 00:33:09,792
Now!
446
00:33:10,333 --> 00:33:11,958
Hey, it’s come! It’s come!
-Come! Come!
447
00:33:28,042 --> 00:33:28,917
Take it.
448
00:33:35,208 --> 00:33:36,083
For us?
449
00:33:36,083 --> 00:33:36,958
Is there some for us?
450
00:33:38,583 --> 00:33:39,458
No, not for those who failed.
451
00:33:39,750 --> 00:33:40,833
But you failed as well.
452
00:33:41,167 --> 00:33:42,500
Do you want me to switch off the TV?
453
00:33:42,625 --> 00:33:44,167
No need. You eat.
454
00:33:52,042 --> 00:33:54,250
Her father’s here! Her father’s here!
Get up! Get up! Get up!
455
00:33:55,167 --> 00:33:56,000
Run! Run! Run!
456
00:33:56,000 --> 00:33:57,292
Let’s go! Let’s go!
457
00:33:58,708 --> 00:34:01,125
Hey, you wait. Wait!
-Hey, stop!
458
00:34:03,583 --> 00:34:04,250
What’s this?
459
00:34:06,000 --> 00:34:06,667
Tell me the truth.
460
00:34:07,167 --> 00:34:08,042
About what?
461
00:34:09,833 --> 00:34:11,542
What is happening between the two of you?
462
00:34:11,542 --> 00:34:12,542
Hey, let go of me!
463
00:34:13,125 --> 00:34:14,125
Tell me in a way I can understand.
464
00:34:14,458 --> 00:34:16,167
The girl came and sat next to you.
465
00:34:16,417 --> 00:34:18,083
Give the cotton candy-sweet only to you.
466
00:34:18,083 --> 00:34:18,792
What’s the story?
467
00:34:19,750 --> 00:34:20,542
What is there in that?
468
00:34:20,667 --> 00:34:22,500
Oh, you mad fool. Don’t you get it?
469
00:34:22,583 --> 00:34:23,958
That girl is in love with you.
470
00:34:24,167 --> 00:34:25,167
Is it?
-Yes!
471
00:34:26,583 --> 00:34:27,708
Hey, nothing like that
472
00:34:27,875 --> 00:34:29,167
Don’t make stuff up.
473
00:34:29,333 --> 00:34:31,083
Okay, do as we say.
474
00:34:31,208 --> 00:34:32,708
And you will know the truth yourself.
475
00:34:37,750 --> 00:34:39,583
Hey.
-What is it, mother?
476
00:34:40,167 --> 00:34:41,833
What are you doing near the mirror?
477
00:34:42,375 --> 00:34:43,917
He’s come. Go give him the milk.
478
00:34:44,500 --> 00:34:45,250
Has he come?!
479
00:34:50,125 --> 00:34:50,917
You?!
480
00:34:51,750 --> 00:34:53,208
Yes, get the milk. I have to go.
481
00:34:54,083 --> 00:34:54,625
Go.
482
00:34:56,250 --> 00:34:57,458
What happened to her now?
483
00:35:07,542 --> 00:35:09,292
What is with him? Why hasn’t he come yet?
484
00:35:10,917 --> 00:35:11,875
Let me go and see.
485
00:35:42,833 --> 00:35:44,292
You don’t show yourself to her tomorrow.
486
00:35:44,708 --> 00:35:48,000
If she comes looking for you that
means she loves you.
487
00:35:57,625 --> 00:35:59,583
Swapna? Why are you here?
488
00:36:00,833 --> 00:36:03,208
my hen has come this way.
489
00:36:03,750 --> 00:36:05,000
It must have gone that way. Go look.
490
00:36:06,167 --> 00:36:07,083
I want some water.
491
00:36:07,375 --> 00:36:08,583
I will get you some, wait.
492
00:36:25,167 --> 00:36:26,167
Hey, Balu?!
493
00:36:26,792 --> 00:36:27,458
Balu?!
494
00:36:28,333 --> 00:36:29,500
How come you are here, dear?
495
00:36:29,500 --> 00:36:31,125
She came here because her
hen has come this way.
496
00:36:31,125 --> 00:36:32,375
But why are you shouting?
497
00:36:32,708 --> 00:36:34,208
Oh, you are here, is it?
498
00:36:34,417 --> 00:36:36,167
Pack your bags,
you have to go to Nellore.
499
00:36:43,167 --> 00:36:45,042
What do you mean Nellore all of a sudden?
500
00:36:45,625 --> 00:36:47,167
Why are you asking him to pack his
clothes as soon as you arrived?
501
00:36:47,167 --> 00:36:48,000
What’s happening?
502
00:36:48,208 --> 00:36:50,625
He is going to stay there and study.
He won’t come back home.
503
00:37:32,083 --> 00:37:32,667
Come fast!
504
00:37:32,917 --> 00:37:34,375
Hey, Narayana Rao, has the bus come?
505
00:37:34,500 --> 00:37:35,708
Not yet.
-Not yet?
506
00:37:35,708 --> 00:37:36,750
Good. Come.
507
00:37:39,333 --> 00:37:42,250
There is a lot of crowd here.
We have to get a seat as soon as the bus arrives.
508
00:37:42,583 --> 00:37:44,708
Before the inauspicious time comes,
I hope the bus arrives.
509
00:37:44,708 --> 00:37:46,833
It matters what time we left home. Not now.
510
00:37:47,750 --> 00:37:49,500
Hey, why hasn’t Swapna come yet?
511
00:37:50,125 --> 00:37:51,375
Why will Swapna come to the bus stand?
512
00:37:53,625 --> 00:37:55,500
I feel sad looking at these two.
513
00:37:56,417 --> 00:38:01,375
If you had passed, you could have also
gone to Nellore to study, just like my son.
514
00:38:05,333 --> 00:38:08,417
See, how my son studied so hard
and passed in first class.
515
00:38:10,750 --> 00:38:13,458
Now that you have failed,
what do you plan to do?
516
00:38:13,750 --> 00:38:15,667
Okay, then. Be careful. We’ll see you.
517
00:38:15,708 --> 00:38:17,500
What is this? Why are you leaving
before the bus arrives?
518
00:38:17,583 --> 00:38:19,500
How? Will your father allow us to stay?
519
00:38:19,667 --> 00:38:22,167
Just because we failed once,
he is reminding us of it a hundred times.
520
00:38:22,583 --> 00:38:24,792
Can’t you keep quiet for some time?
521
00:38:25,875 --> 00:38:28,167
There comes the bus.
The bus is here!
522
00:38:29,583 --> 00:38:31,500
Hey! Hold this. Hold this.
The bus is here!
523
00:38:32,083 --> 00:38:33,750
come on! Come on!
524
00:38:33,750 --> 00:38:35,208
Hey, fatso, give me a lift!
525
00:38:36,667 --> 00:38:37,792
Thank god. Got a seat!
526
00:38:39,458 --> 00:38:41,042
Hey, son, be careful
527
00:38:41,042 --> 00:38:42,708
I forgot to tell you.
528
00:38:42,708 --> 00:38:44,833
There are a lot of snacks in the bag.
529
00:38:44,875 --> 00:38:46,500
Please eat them, do not share it with anybody.
530
00:38:46,500 --> 00:38:47,208
Okay.
531
00:38:47,792 --> 00:38:50,667
Once you reach Nellore, call Gopal’s house.
I will be there.
532
00:38:50,917 --> 00:38:52,708
Forgot to give you the money.
533
00:38:54,542 --> 00:38:55,708
You gave it to me at home, dad.
534
00:38:55,750 --> 00:38:56,792
It’s okay. Keep this as well.
535
00:38:58,375 --> 00:39:01,417
Balu! Careful!
536
00:39:01,417 --> 00:39:02,167
Bye, dad!
537
00:39:02,250 --> 00:39:03,125
Study well!
538
00:39:03,125 --> 00:39:03,917
Careful!
539
00:39:11,875 --> 00:39:14,792
I wasn’t surprised to see Swapna
at the bus stop.
540
00:39:15,542 --> 00:39:18,417
But the way she looked
at me was new.
541
00:40:08,292 --> 00:40:12,042
I stayed in Nellore for two years
without returning.
542
00:40:12,667 --> 00:40:16,583
I was studying but all my focus
was on Swapna.
543
00:40:17,500 --> 00:40:20,500
Before the exams,
they ask us to go home for a few days.
544
00:40:20,958 --> 00:40:22,667
So, I went back home again.
545
00:40:29,625 --> 00:40:31,875
Bhuchinaidu Kandriga...everyone get down.
546
00:40:32,083 --> 00:40:33,167
Get down!
547
00:40:37,542 --> 00:40:38,458
How are you?
548
00:40:39,917 --> 00:40:41,500
It’s been two years since I last saw you.
549
00:40:42,250 --> 00:40:43,625
Come, get your cycle. We will talk on the way.
550
00:40:43,667 --> 00:40:44,167
Yes, come on.
551
00:40:46,042 --> 00:40:47,125
What else is happening?
552
00:40:47,167 --> 00:40:49,542
What is there? Padma got married.
553
00:40:49,625 --> 00:40:51,417
Is it? You didn’t do anything?
554
00:40:51,417 --> 00:40:53,500
Of course,
I did. I ate nicely at her wedding.
555
00:40:53,583 --> 00:40:54,500
You should have some shame.
556
00:40:54,792 --> 00:40:56,292
Hey, how is Swapna?
557
00:40:56,500 --> 00:40:57,583
Have you seen her of late?
558
00:40:57,792 --> 00:41:00,000
I was just wondering, how come you
didn’t ask me that yet.
559
00:41:00,542 --> 00:41:01,083
Tell me!
560
00:41:01,208 --> 00:41:04,292
I only saw her a couple of times since you left.
561
00:41:04,500 --> 00:41:06,375
Now that you are here, you can see her.
562
00:41:06,375 --> 00:41:07,667
Okay, let’s go faster.
563
00:41:15,167 --> 00:41:17,708
Hey, come you are here without telling us?
564
00:41:17,792 --> 00:41:20,500
No, dad. They send us home to
study before the exams.
565
00:41:20,500 --> 00:41:21,292
That is why I came.
566
00:41:21,417 --> 00:41:23,875
Had you told me this earlier I would have
come to pick you up at the bus stand.
567
00:41:23,917 --> 00:41:25,208
It’s fine, Laddu came to pick me up.
568
00:41:25,875 --> 00:41:28,000
Hey, Balu is here!
569
00:41:33,458 --> 00:41:36,542
Balu? How come you are here?
570
00:41:36,792 --> 00:41:38,625
Before the exams, they give them
a few days off, I believe.
571
00:41:38,625 --> 00:41:39,292
Is it?
572
00:41:39,625 --> 00:41:41,292
How many days?
-Four days, mother.
573
00:41:41,458 --> 00:41:47,583
Four days? Will they return the money
for feeding you these four days?
574
00:41:47,583 --> 00:41:48,125
Hey, shut up.
575
00:41:48,583 --> 00:41:50,500
You go have a bath. Go!
576
00:41:53,542 --> 00:41:54,375
Do you have any sense?
577
00:41:54,375 --> 00:41:55,583
Don’t know when to say what.
578
00:41:55,583 --> 00:41:56,417
No, I mean...
579
00:41:56,417 --> 00:41:58,125
Shut up. Have you seen him?
580
00:41:58,750 --> 00:42:00,833
See how is facial hair has come out?
581
00:42:00,958 --> 00:42:01,792
That’s true.
582
00:42:28,708 --> 00:42:35,792
[Song playing on Radio]
583
00:43:16,292 --> 00:43:17,042
Hey, Balu.
584
00:43:19,125 --> 00:43:20,000
When did you come?
585
00:43:23,958 --> 00:43:24,708
Just now.
586
00:43:33,833 --> 00:43:35,958
Why did you stop there? Come inside.
587
00:43:43,417 --> 00:43:45,958
Why have you come? For milk?
588
00:43:49,083 --> 00:43:50,625
Why haven’t you got a pot?
589
00:43:52,333 --> 00:43:53,375
Anyway, I will bring it. Wait.
590
00:46:04,875 --> 00:46:07,375
Here you. Tell your mother, it’s a litre of milk.
591
00:46:12,917 --> 00:46:14,250
What happened to this girl?
592
00:46:14,875 --> 00:46:16,583
She looks like a nail stuck in a wall
593
00:46:17,042 --> 00:46:18,375
Hey?
594
00:46:39,000 --> 00:46:39,542
Here!
595
00:46:42,000 --> 00:46:44,542
What is this? How can you just
hold me like that?!
596
00:46:44,542 --> 00:46:45,458
What do you think of yourself?
597
00:46:45,708 --> 00:46:47,000
I will tell my dad.
598
00:46:51,875 --> 00:46:54,208
You are a spoilt brat.
-Hey! Wait!
599
00:46:55,208 --> 00:46:56,333
When did you get so courageous?
600
00:46:56,750 --> 00:46:58,458
I never said that I love you.
601
00:46:58,458 --> 00:46:59,417
You did.
602
00:46:59,625 --> 00:47:00,417
When?!
603
00:47:01,250 --> 00:47:03,333
With your eyes, when I was leaving to Nellore.
604
00:47:08,375 --> 00:47:09,500
Oh, my! Father’s here.
605
00:47:20,125 --> 00:47:21,042
Who is that?
606
00:47:22,042 --> 00:47:23,333
I am Narayana’s son.
607
00:47:24,625 --> 00:47:25,583
What are you doing here?
608
00:47:26,417 --> 00:47:27,417
Nothing.
609
00:47:28,625 --> 00:47:29,750
Go!
610
00:47:36,417 --> 00:47:37,750
Why hasn’t he come yet?
611
00:47:38,208 --> 00:47:38,833
Hasn’t come yet.
612
00:47:38,875 --> 00:47:39,917
I have come.
613
00:47:40,083 --> 00:47:41,542
Hey, why are you so late?
614
00:47:41,750 --> 00:47:42,417
I had to bring this.
615
00:47:44,083 --> 00:47:45,625
Hey! What is this?
-Liquor.
616
00:47:45,625 --> 00:47:46,458
You don’t drink?
617
00:47:46,500 --> 00:47:47,875
I don’t. When did you guys start?
618
00:47:48,167 --> 00:47:49,208
Recently.
619
00:47:49,208 --> 00:47:50,375
That’s why he has gotten fat.
620
00:47:51,000 --> 00:47:52,917
Hey, first open the bottle.
621
00:47:55,625 --> 00:47:56,417
I will drink first and give you.
622
00:47:56,458 --> 00:47:59,125
No. I brought a glass along. First pour some for me.
623
00:47:59,375 --> 00:48:00,208
Don’t you trust me?
624
00:48:00,250 --> 00:48:02,375
You drink a lot. Just pour my share first.
625
00:48:03,708 --> 00:48:04,083
Ok, here.
626
00:48:07,000 --> 00:48:08,375
Hey, pour some more.
627
00:48:11,500 --> 00:48:12,667
Hey, pour some more.
628
00:48:12,750 --> 00:48:14,167
How much more?
Take this and give me the glass.
629
00:48:14,250 --> 00:48:15,958
It’s okay. Sorry.
630
00:48:17,792 --> 00:48:18,250
Tell me.
631
00:48:18,917 --> 00:48:20,042
Have you met Swapna?
632
00:48:21,000 --> 00:48:21,875
What did you guys talk about?
633
00:48:31,875 --> 00:48:32,417
What else?
634
00:48:42,375 --> 00:48:43,292
What else?
635
00:48:43,667 --> 00:48:46,458
What else can there be, fatso?
You drank everything
636
00:48:46,458 --> 00:48:47,333
Hey, stop it.
637
00:48:47,333 --> 00:48:50,250
I came here to tell you a love story
and you guys are fighting over beer.
638
00:48:51,542 --> 00:48:54,250
Balu, forget about us.
639
00:48:54,833 --> 00:48:56,792
You are moving too fast with Swapna.
640
00:48:57,000 --> 00:48:58,375
Her father’s not a nice man.
641
00:48:59,083 --> 00:49:00,083
Be careful.
642
00:49:07,833 --> 00:49:08,542
Hey, stop.
643
00:49:09,208 --> 00:49:09,792
What is it?
644
00:49:10,458 --> 00:49:11,292
Where are you going?
645
00:49:11,958 --> 00:49:12,750
I am going to the temple.
646
00:49:13,875 --> 00:49:18,333
Oh, since when did my daughter
have such good habits?
647
00:49:20,792 --> 00:49:21,625
Dad?!
648
00:49:52,750 --> 00:49:55,292
[Chants]
649
00:50:30,917 --> 00:50:35,708
How can you order me to wear a skirt
and blouse, and ask me to come to the temple?
650
00:50:35,958 --> 00:50:36,625
Like a husband?!
651
00:50:38,042 --> 00:50:38,792
Am I not?
652
00:50:43,250 --> 00:50:44,792
Why did you ask me to come?
653
00:50:45,542 --> 00:50:47,375
If someone sees us together it won’t be nice.
654
00:50:48,583 --> 00:50:49,417
I have to go.
655
00:51:00,083 --> 00:51:01,958
Look here.
656
00:51:03,667 --> 00:51:04,833
You are spoilt completely.
657
00:51:05,792 --> 00:51:06,625
Okay, I am leaving.
658
00:51:12,875 --> 00:51:13,500
Leave me.
659
00:51:15,542 --> 00:51:16,500
Leave me.
660
00:51:32,000 --> 00:51:32,583
Hey, go.
661
00:51:34,042 --> 00:51:36,375
Hey, Swapna! Wait.
662
00:51:41,208 --> 00:51:42,792
Changayya, who has come?
663
00:51:42,875 --> 00:51:44,625
Your uncle’s family, dear.
664
00:51:44,750 --> 00:51:45,333
Is it?!
665
00:51:49,333 --> 00:51:50,708
Hi, uncle. When did you come?
666
00:51:50,958 --> 00:51:52,417
Just now.
-How are you?
667
00:51:52,833 --> 00:51:53,542
I am good.
668
00:51:56,875 --> 00:51:59,667
How come you are dressed like that?
What’s happening?
669
00:51:59,958 --> 00:52:00,875
What is it, sister-in-law?
670
00:52:01,042 --> 00:52:05,042
Don’t know. She had her bath and
went to the temple early this morning.
671
00:52:06,042 --> 00:52:08,208
She hasn’t told me why. You ask her.
672
00:52:08,458 --> 00:52:10,458
What, dear, your face is glowing?
673
00:52:10,458 --> 00:52:12,625
What have we come here for and
what are you talking about?
674
00:52:13,417 --> 00:52:15,042
Brother, why are you quiet.
675
00:52:15,583 --> 00:52:16,500
Tell him why we are here.
676
00:52:17,583 --> 00:52:21,250
Brother-in-law, my brother’s and your
daughter’s astrological charts seem to be a good match.
677
00:52:21,500 --> 00:52:23,375
There is an auspicious time day after.
678
00:52:23,542 --> 00:52:25,542
Why don’t we finalise their wedding?
679
00:52:31,375 --> 00:52:33,375
Look, sister, she is blushing.
680
00:52:33,375 --> 00:52:34,917
Save some for later, dear.
681
00:52:42,125 --> 00:52:43,625
What brother, why are you so quiet?
682
00:52:43,792 --> 00:52:45,542
We won’t ask for dowry.
683
00:52:46,042 --> 00:52:47,042
Nothing like that.
684
00:52:47,292 --> 00:52:49,167
Whatever we have is hers as it is.
685
00:52:49,167 --> 00:52:50,792
What brother-in-law, should I arrange it?
686
00:52:52,167 --> 00:52:57,000
You have already arranged everything
before coming. So be it.
687
00:52:57,000 --> 00:53:00,500
Oh, good. Once the engagement is done,
we can get them married soon as well.
688
00:53:00,500 --> 00:53:03,583
The wedding has to be at least 6 days long,
not just 2-3 days.
689
00:53:04,083 --> 00:53:06,625
We have to have an extravagant wedding
and invite all our caste people.
690
00:53:06,625 --> 00:53:09,750
The wedding should be the talk of the town.
691
00:53:09,958 --> 00:53:11,000
Yes, brother-in-law!
692
00:53:11,333 --> 00:53:15,125
Look, sister-in-law, just because he is our brother,
if you do not treat him like a son-in-law we won’t like it.
693
00:53:15,417 --> 00:53:17,458
Go and ask your daughter to make us some coffee.
694
00:53:18,208 --> 00:53:19,375
Sure.
695
00:53:21,750 --> 00:53:24,500
What else, brother-in-law? We will
go to Nellore to do the shopping.
696
00:53:24,500 --> 00:53:26,667
Why Nellore? We will go to Madras (Chennai).
697
00:53:26,875 --> 00:53:29,833
We will find more variety in Chennai.
And will be nice to shop there.
698
00:53:29,833 --> 00:53:31,833
We have to buy the bride a nice
saree as well.
699
00:53:31,958 --> 00:53:34,292
Okay, we will go to Chennai.
700
00:53:41,375 --> 00:53:43,208
How can you get married so soon?
Why can’t you refuse?
701
00:53:43,250 --> 00:53:44,792
You want her to refuse and tell them
that she loves you?
702
00:53:44,792 --> 00:53:45,708
She has to tell, know?!
703
00:53:45,708 --> 00:53:47,250
Don’t you know how her father feels
about people from his caste?
704
00:53:47,250 --> 00:53:48,042
What are you saying now?
705
00:53:48,042 --> 00:53:48,917
We will think of something!
706
00:53:48,917 --> 00:53:49,917
What will you think about?
707
00:53:49,917 --> 00:53:51,292
Do you know she is getting
engaged day after?
708
00:53:51,292 --> 00:53:52,708
The same day is his last exam. Do you know that?
709
00:53:52,708 --> 00:53:54,125
Are you asking me to forget about Swapna?
710
00:53:54,125 --> 00:53:54,833
Not like that.
711
00:53:54,958 --> 00:53:56,958
Finish writing your exam first,
we can then decide what to do.
712
00:53:56,958 --> 00:53:57,917
What if Swapna gets married in the meanwhile?!
713
00:53:57,917 --> 00:53:58,583
What are you trying to say?
714
00:53:58,583 --> 00:53:59,333
We will do something?!
715
00:53:59,333 --> 00:54:00,250
What do we do?
716
00:54:00,583 --> 00:54:02,417
Let’s elope.
717
00:54:10,000 --> 00:54:15,250
Tonight, the train that goes to Mysore
will stop at our station for five minutes.
718
00:54:16,667 --> 00:54:22,417
Listen, Swapna. Tonight at midnight,
pack your bags and come to the back entrance.
719
00:54:22,417 --> 00:54:23,375
Balu will be waiting for you.
720
00:54:23,833 --> 00:54:26,083
He will bring you to the station.
721
00:54:26,458 --> 00:54:28,917
Hey, Chandra will be waiting at the
station with your tickets.
722
00:54:29,042 --> 00:54:31,167
Bring Swapna to the station directly.
723
00:54:31,417 --> 00:54:34,125
But be careful that nobody
sees you on your way there.
724
00:54:34,583 --> 00:54:38,125
If your father comes to know, nothing will happen to you.
725
00:54:38,583 --> 00:54:41,792
But he will kill Balu. Careful.
726
00:54:42,458 --> 00:54:43,708
Come without anyone knowing.
727
00:54:55,833 --> 00:54:56,208
Father.
728
00:54:57,583 --> 00:54:58,250
What is it?
729
00:54:58,625 --> 00:55:00,375
What is with the bag?
Where are you going?
730
00:55:00,375 --> 00:55:01,083
Nellore.
731
00:55:01,708 --> 00:55:04,583
You said you had a few days off.
Why are you leaving now?
732
00:55:04,875 --> 00:55:06,458
I am needed at the college immediately, mother.
733
00:55:06,458 --> 00:55:07,875
How can you go in the middle of the night?
734
00:55:07,958 --> 00:55:09,292
You can take the early morning bus Come.
735
00:55:09,292 --> 00:55:10,917
Hey, he’s saying it’s urgent.
736
00:55:11,042 --> 00:55:12,125
How can you tell him to stay?
737
00:55:12,125 --> 00:55:13,375
You come, son. I will drop you.
738
00:55:13,417 --> 00:55:14,875
Don’t worry, dad. I will go.
739
00:55:14,875 --> 00:55:15,750
What happened, son?
740
00:55:16,208 --> 00:55:17,708
Are you unwell or something?
741
00:55:17,958 --> 00:55:18,833
Nothing is wrong, mother.
742
00:55:19,292 --> 00:55:20,125
I’ll leave now.
743
00:55:23,167 --> 00:55:24,375
Dad, take care of yourself.
744
00:55:25,167 --> 00:55:26,458
What is this all of a sudden?
745
00:55:26,500 --> 00:55:28,125
Have you heard what he just said?
746
00:55:28,208 --> 00:55:29,667
Hey, stop it. You go, son.
747
00:55:29,792 --> 00:55:30,583
Go.
748
00:55:32,208 --> 00:55:33,958
Hey, why are you laughing in front of him?
749
00:55:34,292 --> 00:55:35,667
They teach all this in college.
750
00:55:35,667 --> 00:55:37,083
What, even this?
751
00:56:35,083 --> 00:56:37,458
Why so late?
Don’t you know the train will be here soon?
752
00:56:37,583 --> 00:56:38,917
I had to pack, know?
753
00:56:39,083 --> 00:56:41,042
I had to be careful that my parents don’t awaken.
754
00:56:41,208 --> 00:56:42,000
Okay, let’s go.
755
00:56:42,917 --> 00:56:44,208
Why are you shouting at me?
756
00:56:45,250 --> 00:56:46,542
I won’t come. Go.
757
00:56:48,750 --> 00:56:51,333
Hey, I am sorry. It’s getting late. Let’s go.
758
00:56:54,167 --> 00:56:56,042
Please, it’s getting late.
759
00:56:58,208 --> 00:56:59,667
We are going to be late for the train. Let’s go.
760
00:57:01,583 --> 00:57:02,292
Please!
761
00:57:25,083 --> 00:57:26,042
Swapna?
762
00:57:28,750 --> 00:57:29,708
Swapna?
763
00:57:31,958 --> 00:57:33,417
Where did this girl go?
764
00:57:45,167 --> 00:57:46,083
Swapna?
765
00:57:47,958 --> 00:57:48,875
Hey, Swapna?
766
00:57:50,542 --> 00:57:51,292
Swapna?
767
00:58:07,208 --> 00:58:08,750
Why haven’t you got a pot?
768
00:58:15,833 --> 00:58:16,875
I am going to temple.
769
00:58:24,792 --> 00:58:26,417
Hey, husband.
770
00:58:28,542 --> 00:58:29,458
What is it?
771
00:58:29,458 --> 00:58:30,917
I can’t find Swapna.
772
00:58:32,083 --> 00:58:33,542
Maybe she’s in the toilet.
773
00:58:33,542 --> 00:58:35,125
She has taken her clothes.
774
00:58:36,417 --> 00:58:37,458
What are you saying?!
775
00:58:38,667 --> 00:58:41,750
She’s been behaving differently
since the last two days.
776
00:59:44,208 --> 00:59:48,500
Nothing will happen to you.
777
00:59:53,167 --> 00:59:55,542
Doctor!
778
00:59:56,417 --> 00:59:58,583
Sir! Doctor!
779
00:59:58,583 --> 01:00:00,167
Can somebody please call the doctor?!
780
01:00:01,042 --> 01:00:02,000
Doctor!
781
01:00:02,208 --> 01:00:03,750
Doctor!
782
01:00:04,458 --> 01:00:06,667
What happened?
-My son...Doctor!
783
01:00:06,667 --> 01:00:08,458
Where’s the doctor!
-He’s inside.
784
01:00:08,958 --> 01:00:10,000
Doctor!
785
01:00:11,292 --> 01:00:13,958
Doctor! Doctor! Doctor!
786
01:00:14,792 --> 01:00:15,708
Who is it?
787
01:00:19,000 --> 01:00:20,708
Who? Narayana? What is it?
788
01:00:20,708 --> 01:00:22,917
My son! My son!
789
01:00:22,917 --> 01:00:24,125
What happened to your son?
790
01:00:24,667 --> 01:00:25,792
Only you can save him, doctor.
791
01:00:25,792 --> 01:00:26,500
Okay, let’s go.
792
01:00:26,875 --> 01:00:27,500
Please come, sir.
793
01:00:27,750 --> 01:00:29,250
What is this, Narayana? At such an hour.
794
01:00:29,417 --> 01:00:30,875
Open your eyes! Look!
795
01:00:30,875 --> 01:00:32,333
Please, come fast, doctor.
He’s my only son.
796
01:00:32,458 --> 01:00:34,167
Sir, please have a look!
797
01:00:38,000 --> 01:00:42,083
He has been stabbed quite deep, Narayana.
798
01:00:42,208 --> 01:00:43,667
Why did you bring him here?
799
01:00:43,667 --> 01:00:45,250
Take him to a bigger hospital. Hurry!
800
01:00:45,250 --> 01:00:47,500
Please don’t say that. Please,
you have to do something!
801
01:00:48,708 --> 01:00:52,542
Hey, no! No! Not here.
We cannot do anything! No!
802
01:00:52,583 --> 01:00:55,875
Sir, please, don’t say that! I beg of you!
803
01:00:56,000 --> 01:00:59,208
Narayana, this is a police case.
Why do I need this headache?
804
01:00:59,500 --> 01:01:02,917
I beg of you!
-No, don’t do that
805
01:01:28,292 --> 01:01:33,250
‘Oh, love birds, how long are you going to go on?’
806
01:01:33,375 --> 01:01:38,458
‘Wonder how far away you are from home?’
807
01:01:38,458 --> 01:01:43,417
‘You have left your people, your home, behind.’
808
01:01:43,583 --> 01:01:48,542
‘Have flown towards your house of love.’
809
01:01:48,667 --> 01:01:53,542
‘The thread of endless hope, pulling you forward.’
810
01:01:53,708 --> 01:01:58,750
‘Your feet walk take you into a dream world.’
811
01:01:58,875 --> 01:02:04,000
‘Oh, love birds, how long are you going to go on?’
812
01:02:04,000 --> 01:02:09,000
‘Wonder how far away you are from home?’
813
01:02:39,750 --> 01:02:44,708
‘In the light of the twilight’
814
01:02:44,792 --> 01:02:49,750
‘In the music of the beating heart’
815
01:02:49,917 --> 01:02:54,917
‘Have you just been born from the
womb of your love?’
816
01:02:55,042 --> 01:02:59,917
‘Will you find joy in the field of thoughts
of your tomorrow?’
817
01:03:00,167 --> 01:03:05,042
‘Has love asked you to run away?’
818
01:03:05,250 --> 01:03:10,333
‘Has it asked you to cross lands?’
819
01:03:10,333 --> 01:03:15,292
‘Is it asking you to look for someone to support you?’
820
01:03:15,500 --> 01:03:18,708
‘In this world, where no one cares about another,’
821
01:03:18,708 --> 01:03:21,208
I didn’t understand the language they spoke.
822
01:03:22,000 --> 01:03:25,583
But I knew he was trying to convince
her to give us a place to stay.
823
01:03:25,750 --> 01:03:30,625
‘You can be the strength of the other
if you have given your heart to them.’
824
01:03:30,792 --> 01:03:35,875
‘Oh, love birds, how long are you going to go on?’
825
01:03:35,917 --> 01:03:40,917
‘Wonder how far away you are from home?’
826
01:04:21,750 --> 01:04:23,000
We have come very far.
827
01:04:23,750 --> 01:04:26,542
If we have to be together,
this distance is necessary.
828
01:04:28,917 --> 01:04:30,917
Hey, today is your exam, right?
829
01:04:33,833 --> 01:04:34,750
It is all because of me.
830
01:04:35,292 --> 01:04:36,583
Hey, nothing like that.
831
01:04:36,917 --> 01:04:38,667
You are happy, right?
That’s enough.
832
01:05:48,667 --> 01:05:49,292
Brother?
833
01:05:52,875 --> 01:05:54,500
Not only should you dote on your daughter.
834
01:05:54,833 --> 01:05:56,125
But have to look after her.
835
01:05:56,500 --> 01:05:58,167
Where can we show our faces now?
836
01:05:59,083 --> 01:06:02,417
Why are you talking to her, instead of killing her?!
837
01:06:07,458 --> 01:06:08,333
Husband!
838
01:06:08,708 --> 01:06:10,000
My daughter ran away.
839
01:06:10,375 --> 01:06:11,750
No one in town knows about this.
840
01:06:12,708 --> 01:06:14,917
If you shout, won’t everyone hear?
841
01:06:18,792 --> 01:06:20,542
Doesn’t mean we have to stay quiet.
842
01:06:26,583 --> 01:06:28,208
I have asked for the President.
843
01:06:29,167 --> 01:06:32,792
He said he will arrange a discreet
meeting at the coconut farm.
844
01:06:35,042 --> 01:06:36,208
We’ll deal with this then.
845
01:06:38,708 --> 01:06:40,292
Just appear like you are just visiting.
846
01:07:04,750 --> 01:07:06,208
Swapna, come in!
847
01:07:06,500 --> 01:07:09,333
Oh, look at your face. You come out fast.
848
01:07:09,542 --> 01:07:10,208
We will go to the temple.
849
01:07:10,208 --> 01:07:11,333
Temple? Why?
850
01:07:11,667 --> 01:07:12,833
Are we going to remain like this?
851
01:07:13,083 --> 01:07:14,167
Won’t we get married?
852
01:07:17,250 --> 01:07:18,000
what do you mean marriage?
853
01:07:19,042 --> 01:07:22,042
You asked if we could elope.
We did. Let’s stay this way forever!
854
01:07:22,083 --> 01:07:23,667
Hey, have you gone mad?
855
01:07:23,917 --> 01:07:25,292
Do you want to stay this way without
getting married?
856
01:07:26,583 --> 01:07:27,958
Oy! Shut up.
857
01:07:28,250 --> 01:07:29,417
I thought about this a lot.
858
01:07:30,458 --> 01:07:31,083
What is that?
859
01:07:31,417 --> 01:07:34,542
We have to get married.
You have to go to work.
860
01:07:34,542 --> 01:07:36,042
I should cook for you.
861
01:07:36,083 --> 01:07:37,292
And have two children with you.
862
01:07:37,583 --> 01:07:39,250
Enough. Will you please stop now?
863
01:07:40,417 --> 01:07:42,750
Tell me, do I have to do all this only
after we get married?
864
01:07:43,667 --> 01:07:46,583
Okay, fine. Today the temple is closed.
So we can go tomorrow.
865
01:07:46,708 --> 01:07:48,667
Is that true or are you making it up?
866
01:07:48,750 --> 01:07:49,833
Hey, I promise you.
867
01:07:50,583 --> 01:07:51,583
Then I believe you.
868
01:08:00,542 --> 01:08:01,833
Why are you so late, Narayana?
869
01:08:01,958 --> 01:08:03,875
I was delayed at work, Subbaiya.
870
01:08:04,167 --> 01:08:04,542
Come.
871
01:08:05,208 --> 01:08:05,750
Subbaiya,
872
01:08:06,208 --> 01:08:08,417
the President asked me to come immediately.
What’s the issue?
873
01:08:08,417 --> 01:08:09,667
What do I know? We are going to find out.
874
01:08:10,042 --> 01:08:12,125
If there was any work, he would usually
ask me to come to the Panchayat office.
875
01:08:12,208 --> 01:08:14,333
But because he’s asked me to come to the
coconut farm, I am scared, Subbaiya.
876
01:08:14,333 --> 01:08:15,292
Just come Narayana.
877
01:08:15,583 --> 01:08:16,625
Ok, let’s go
878
01:08:17,292 --> 01:08:18,583
Sir, Narayana is here.
879
01:08:18,583 --> 01:08:19,292
Namaste, sir.
880
01:08:19,292 --> 01:08:20,708
Come, Narayana.
- Sit down.
881
01:08:20,917 --> 01:08:22,458
It’s okay, sir.
-Sit.
882
01:08:22,750 --> 01:08:23,750
Come, sit.
883
01:08:27,167 --> 01:08:28,458
Hey, you go now.
884
01:08:28,458 --> 01:08:29,125
Okay, sire.
885
01:08:30,083 --> 01:08:31,542
You asked for me, I believe.
886
01:08:32,667 --> 01:08:34,417
I will tell you. Let them also come.
887
01:08:42,458 --> 01:08:45,042
Hey! Stop it!
888
01:08:45,167 --> 01:08:46,583
Hey! Pandu!
889
01:08:47,083 --> 01:08:48,667
Don’t you understand?
890
01:08:48,792 --> 01:08:51,250
Stop. I am telling you. Stop!
891
01:08:51,583 --> 01:08:53,208
Stop. I am telling you. Stop!
892
01:08:53,667 --> 01:08:55,417
I am going to kill that guy!
893
01:08:55,583 --> 01:08:57,750
Hey, Pandu!
-I am going to kill him!
894
01:08:58,000 --> 01:09:00,542
If you had to fight, then why call me as a mediator?
895
01:09:00,625 --> 01:09:02,208
Veeraswami, tell them!
896
01:09:02,417 --> 01:09:03,542
Hey, stop it!
897
01:09:05,208 --> 01:09:08,500
Sir, I don’t understand what is happening here.
898
01:09:08,667 --> 01:09:11,125
Nothing, Narayana. I believe your
son eloped with their daughter.
899
01:09:12,792 --> 01:09:15,875
No. No. My son has gone to his college in Nellore.
900
01:09:16,167 --> 01:09:18,833
I am telling you. Even the Station
Master said the same thing.
901
01:09:22,292 --> 01:09:23,333
Look, Narayana.
902
01:09:24,167 --> 01:09:26,667
No one knows about this in our village.
903
01:09:27,667 --> 01:09:30,208
I want my daughter back in my house by morning.
904
01:09:31,125 --> 01:09:35,208
Otherwise, you will find your son’s corpse in your house.
905
01:09:35,625 --> 01:09:37,333
Why say such things, Veeraswami?
906
01:09:38,000 --> 01:09:39,667
Hey, go and find out where your son is, first.
907
01:09:46,833 --> 01:09:49,417
They send us home to study before the exams.
That’s why I came.
908
01:09:52,292 --> 01:09:54,042
They want me back in the college immediately, mother.
909
01:09:58,833 --> 01:10:00,167
Father, take care of yourself.
910
01:10:26,375 --> 01:10:28,708
Hey, where did you go, leaving me all alone?
911
01:10:29,000 --> 01:10:30,625
I was so scared you know?
912
01:10:30,917 --> 01:10:33,250
At 9.32 am tomorrow, is an auspicious time.
913
01:10:51,500 --> 01:10:54,667
Balu, I am scared.
914
01:10:54,667 --> 01:10:55,250
What is this?
915
01:10:55,375 --> 01:10:57,125
You were the one who wanted to get
married since we got here.
916
01:10:57,625 --> 01:11:00,292
I did. But since I saw this,
917
01:11:00,292 --> 01:11:01,542
I am a bit apprehensive.
918
01:11:01,625 --> 01:11:03,458
If you don’t want, let me know.
We can stay this way.
919
01:11:03,625 --> 01:11:05,417
Oh, as if. Look at your face.
920
01:11:05,958 --> 01:11:07,458
You fell in love with this face only.
921
01:11:11,333 --> 01:11:12,750
Why are you sitting in a corner like that?
922
01:11:12,917 --> 01:11:16,208
I told you not to pamper him so much.
923
01:11:16,250 --> 01:11:17,792
You didn’t listen. Now see what’s happened!
924
01:11:17,792 --> 01:11:19,333
Look at what he’s gone and done.
925
01:11:19,792 --> 01:11:23,208
He didn’t even bother to think of us.
Just left us like this to go live his life.
926
01:11:23,292 --> 01:11:25,792
Why do you want to waste your time
thinking of such a guy?
927
01:11:26,917 --> 01:11:32,167
Here, come. You haven’t eaten anything since this morning.
Eat a little. Please eat!
928
01:11:33,083 --> 01:11:34,292
How can you ask me to eat?
929
01:11:34,292 --> 01:11:36,750
Wonder how he is, what he’s doing.
930
01:11:36,917 --> 01:11:38,750
That girl is also with him.
931
01:11:39,667 --> 01:11:42,208
Wonder what he ate and what he fed that girl.
932
01:11:42,500 --> 01:11:46,875
He would have eaten well. Don’t worry.
He has taken Rs.2000 I saved.
933
01:11:49,167 --> 01:11:51,417
I had only 5,600 from my salary.
934
01:11:51,667 --> 01:11:53,625
He should have taken that too.
935
01:11:53,833 --> 01:11:55,625
Enough with this. Eat something first.
936
01:11:56,125 --> 01:11:56,792
Leave me.
937
01:11:58,458 --> 01:11:59,750
Eat one morsel at least!
938
01:12:21,667 --> 01:12:22,458
Tell me!
939
01:12:24,375 --> 01:12:25,375
Tell me!
940
01:12:26,167 --> 01:12:28,417
I don’t know anything, sir!
-Tell me! Tell me!
941
01:12:33,333 --> 01:12:33,875
Tell me!
942
01:12:34,167 --> 01:12:35,125
We won't leave you.
943
01:12:36,125 --> 01:12:39,083
Please, don’t kill us! Stop! Stop!
944
01:12:57,708 --> 01:12:59,792
No matter how much we hit them,
they are not telling us the truth, brother-in-law.
945
01:13:12,250 --> 01:13:14,417
No... no... Sir....
946
01:13:15,000 --> 01:13:21,000
No... no... Sir....
947
01:13:25,167 --> 01:13:27,333
Don't kill us.
Stop it, please!
948
01:13:27,333 --> 01:13:30,292
We’ll tell you.
949
01:13:30,292 --> 01:13:31,292
Please....
950
01:13:41,917 --> 01:13:43,708
Take tonight’s train to Mysore.
951
01:13:53,208 --> 01:13:54,292
Swapna, come with me.
952
01:13:54,417 --> 01:13:55,000
Where to?
953
01:13:55,125 --> 01:13:55,750
I will tell you, come.
954
01:13:55,750 --> 01:13:57,333
Ey, where to?
955
01:14:10,000 --> 01:14:11,042
Where are you going?
956
01:14:11,042 --> 01:14:11,708
I will tell you, come.
957
01:14:20,208 --> 01:14:20,875
What?
958
01:14:21,917 --> 01:14:22,417
Look.
959
01:14:51,500 --> 01:14:52,625
Oye!
960
01:14:59,917 --> 01:15:01,167
Balu!
961
01:15:01,917 --> 01:15:03,083
Swapna!
962
01:15:07,500 --> 01:15:09,583
I love you!
963
01:15:10,000 --> 01:15:12,542
I love you more!
964
01:15:28,417 --> 01:15:30,250
When will you marry me?
965
01:15:30,250 --> 01:15:31,250
Today!
966
01:15:35,667 --> 01:15:37,083
I am cold.
967
01:15:53,708 --> 01:15:54,542
What are you doing?
968
01:15:54,708 --> 01:15:56,458
You said you were cold, so I hugged you.
969
01:15:56,542 --> 01:15:58,917
How can you do all this before getting
married? It’s wrong, know?
970
01:15:59,208 --> 01:16:00,708
We are going to be married today.
971
01:16:00,833 --> 01:16:01,750
Even then, no.
972
01:16:02,458 --> 01:16:03,375
Okay, let’s go then.
973
01:16:03,750 --> 01:16:05,375
I want to be here a while.
974
01:16:05,917 --> 01:16:08,625
You say you are cold, but still want to be here.
What do you want me to do?
975
01:16:09,708 --> 01:16:10,875
Hold me a little.
976
01:16:44,417 --> 01:16:46,583
Have you seen these two in the photo?
977
01:16:47,042 --> 01:16:47,708
No, sir.
978
01:16:49,042 --> 01:16:49,708
Look properly!
979
01:16:50,417 --> 01:16:50,875
No.
980
01:16:55,208 --> 01:16:59,375
Hey, no matter where he’s hiding
in these mountains, we have to find him.
981
01:16:59,458 --> 01:17:00,583
Not just find him, brother.
982
01:17:00,583 --> 01:17:02,583
We have to kill him right there.
983
01:17:02,958 --> 01:17:04,333
Hey, let’s go.
984
01:17:49,667 --> 01:17:54,625
[Marriage chants]
985
01:18:35,833 --> 01:18:37,208
You will take care of me, right?
986
01:18:38,417 --> 01:18:40,375
If you ask me to cook this and that, I can’t.
987
01:18:40,500 --> 01:18:41,333
Okay.
988
01:18:41,333 --> 01:18:42,375
You won’t hit me, right?
989
01:18:43,417 --> 01:18:44,667
You won’t get angry with me, right?
990
01:18:45,292 --> 01:18:46,417
If you hit me, I will hit you back.
991
01:18:46,417 --> 01:18:47,500
I am your husband!
992
01:18:48,333 --> 01:18:48,958
Oh God!
993
01:18:51,500 --> 01:18:53,250
I prayed to the scared necklace.
Nothing will happen to me, know?
994
01:18:53,292 --> 01:18:54,375
Fall at my feet too.
995
01:18:54,375 --> 01:18:54,958
Why?
996
01:18:55,167 --> 01:18:56,708
Because they say that a husband is like a god.
997
01:18:56,875 --> 01:18:58,083
I don’t know all that.
998
01:18:58,083 --> 01:18:59,292
Now you know. So do it.
999
01:18:59,583 --> 01:19:00,500
Get lost.
1000
01:19:06,667 --> 01:19:08,333
Tonight at 8.30 pm.
1001
01:19:08,583 --> 01:19:09,083
What?
1002
01:19:09,417 --> 01:19:10,458
Don’t you know?
1003
01:19:10,458 --> 01:19:11,583
I don’t know anything.
1004
01:21:18,208 --> 01:21:18,833
Damn!
1005
01:21:21,833 --> 01:21:23,500
Balu, what happened to you?!
1006
01:21:31,167 --> 01:21:32,000
Balu?!
1007
01:21:34,000 --> 01:21:37,375
What are you doing here?! Come!
1008
01:21:37,708 --> 01:21:38,833
I’ll come. You go!
1009
01:21:48,792 --> 01:21:50,083
Why are you not coming when I call you?
1010
01:21:51,167 --> 01:21:53,500
Why are you avoiding me since morning?
1011
01:21:53,958 --> 01:21:54,958
What has happened?
1012
01:21:55,458 --> 01:21:56,667
Because nothing happened.
1013
01:22:27,292 --> 01:22:32,417
‘Let’s see a new world. In new ways.’
1014
01:22:32,417 --> 01:22:38,000
‘Let’s get intoxicated with a battle using our lips.’
1015
01:22:43,500 --> 01:22:48,750
‘Let’s stay this way in a sweet embrace.’
1016
01:22:49,000 --> 01:22:51,708
‘Let’s fill our bodies with this pleasure,
1017
01:22:51,708 --> 01:22:54,542
through the heat of our breath.’
1018
01:22:54,583 --> 01:22:59,917
‘Let’s forget our sleep. Let’s be alone together.’
1019
01:23:00,000 --> 01:23:05,417
‘Let’s become one. Come be my coupling.’
1020
01:23:05,417 --> 01:23:08,083
‘Let’s bet on letting go of our inhibitions,
1021
01:23:08,083 --> 01:23:10,542
in the darkness of the night.’
1022
01:23:10,917 --> 01:23:16,250
‘Let’s listen to what our youth is
telling us in the throes of love.’
1023
01:23:29,708 --> 01:23:35,292
‘Let my body, light your fantasies.’
1024
01:23:35,417 --> 01:23:40,625
‘Let’s try to quench this unquenchable thirst.’
1025
01:23:40,917 --> 01:23:46,042
‘My desires are endless.’
1026
01:23:46,250 --> 01:23:50,917
‘Let’s stop this pining for each other
and celebrate.’
1027
01:23:51,250 --> 01:23:56,417
‘No matter how many sweet injuries
we have, we have to reach the end.’
1028
01:23:56,667 --> 01:24:02,333
‘Till the pain becomes please we have to go at it.’
1029
01:24:02,625 --> 01:24:08,083
‘‘Let’s forget our sleep. Let’s be alone together.’
1030
01:24:08,125 --> 01:24:13,333
‘Let’s become one. Come be my coupling.’
1031
01:24:13,500 --> 01:24:18,708
‘The heat our youth is creating, let’s not stop now.’
1032
01:24:18,917 --> 01:24:24,208
‘The heat of lovemaking drenches
us in sweat together.’
1033
01:24:37,583 --> 01:24:40,500
‘Your beauty is so enticing.’
1034
01:24:40,542 --> 01:24:48,375
‘Let’s read this poetry of lust between us, together.’
1035
01:24:49,083 --> 01:24:54,542
‘The heat that makes us sweat leads us to our euphoria.’
1036
01:24:54,583 --> 01:24:59,250
‘This firey romance should remain like this forever.’
1037
01:24:59,250 --> 01:25:04,625
‘There is no difference between night and day with you.’
1038
01:25:04,792 --> 01:25:10,583
‘Let’s lock ourselves in and continue making love.’
1039
01:25:10,792 --> 01:25:16,333
‘Let’s forget our sleep. Let’s be alone together.’
1040
01:25:16,333 --> 01:25:21,833
‘Let’s become one. Come be my coupling.’
1041
01:25:21,875 --> 01:25:32,167
‘The heat our youth is creating is
drenching us in its sweat.’
1042
01:25:44,333 --> 01:25:46,750
Have you seen these people in these photos?
1043
01:25:47,875 --> 01:25:48,375
No?
1044
01:25:49,667 --> 01:25:50,417
No?
1045
01:25:50,667 --> 01:25:51,292
No?
1046
01:25:51,625 --> 01:25:52,375
No?
1047
01:25:52,542 --> 01:25:53,250
No?
1048
01:26:18,292 --> 01:26:20,042
Look after all this properly. I’ll be right back.
1049
01:26:21,458 --> 01:26:24,750
Balu. someone has come searching
for you and Swapna.
1050
01:26:25,042 --> 01:26:25,542
When?
1051
01:26:25,667 --> 01:26:26,125
Just now.
1052
01:26:26,333 --> 01:26:26,833
Let’s go.
1053
01:27:35,208 --> 01:27:37,542
The girl you asked about is there.
- Is it?
1054
01:27:38,125 --> 01:27:39,542
Hey, Pandu.
1055
01:27:40,208 --> 01:27:41,000
Come back!
1056
01:27:41,292 --> 01:27:42,500
We know where she is.
1057
01:27:42,708 --> 01:27:43,208
Let's go.
1058
01:28:18,000 --> 01:28:19,000
Swapna, let’s go.
1059
01:28:19,083 --> 01:28:19,750
Where to?
1060
01:28:19,750 --> 01:28:21,583
I don’t know.
We cannot stay here.
1061
01:28:21,583 --> 01:28:22,375
What happened?
1062
01:28:22,375 --> 01:28:24,625
Your uncles know we are here.
Let’s go.
1063
01:28:25,333 --> 01:28:26,375
Why should we leave?
1064
01:28:26,375 --> 01:28:28,083
There’s no need to fear anyone.
1065
01:28:28,167 --> 01:28:29,583
I am not thinking about myself.
1066
01:28:29,583 --> 01:28:31,542
I am scared they will take you away from me.
1067
01:28:31,542 --> 01:28:32,875
I won’t go. I am going to stay right here.
1068
01:28:33,000 --> 01:28:34,125
Let’s see what they’ll do!
1069
01:28:34,125 --> 01:28:35,167
Don’t you understand what I am saying?
1070
01:28:35,208 --> 01:28:36,375
Don’t you understand what I am saying?!
1071
01:28:59,667 --> 01:29:01,292
I shouldn’t have hit her.
1072
01:29:01,958 --> 01:29:04,042
I hated myself at that moment.
1073
01:29:05,083 --> 01:29:07,250
How could I hit a girl who has trusted
me and came away with me?
1074
01:29:08,333 --> 01:29:09,792
I have to go and apologize immediately.
1075
01:29:17,417 --> 01:29:18,083
Swapna?
1076
01:29:27,708 --> 01:29:29,125
Granny, where’s Swapna?
1077
01:29:36,333 --> 01:29:39,042
I still don’t understand the language Granny spoke,
1078
01:29:39,500 --> 01:29:42,250
but I realised that Swapna felt very
sad about what happened.
1079
01:29:43,625 --> 01:29:45,375
The moment she said Swapna left,
1080
01:29:45,792 --> 01:29:47,500
I thought my heart had stopped.
1081
01:29:52,833 --> 01:29:54,958
Buchinaidu Kandriga, get down everybody!
1082
01:30:01,833 --> 01:30:03,458
Hey, Balu! Wait, son!
1083
01:30:04,625 --> 01:30:06,458
Wait! Balu!
1084
01:30:06,542 --> 01:30:08,500
Swapna?! Swapna?!
1085
01:30:08,500 --> 01:30:09,708
Hey, wait! Wait!
1086
01:30:09,708 --> 01:30:10,750
Balu. Let’s go!
1087
01:30:11,333 --> 01:30:12,875
Let’s go home, Balu. Let’s go!
1088
01:30:12,875 --> 01:30:14,125
Let’s go home and talk!
1089
01:30:14,333 --> 01:30:15,750
Dad, will you let me go or not?!
1090
01:30:15,750 --> 01:30:17,250
Listen to me, son!
1091
01:30:17,250 --> 01:30:18,917
Listen to me!
-Dad! Leave me!
1092
01:30:18,917 --> 01:30:19,958
I have to see Swapna!
1093
01:30:19,958 --> 01:30:22,958
What do you mean you want to see her?
1094
01:30:23,083 --> 01:30:25,667
Shameless fellow!
She’s left you and come back home!
1095
01:30:25,667 --> 01:30:26,833
I don’t believe that!
1096
01:30:26,833 --> 01:30:27,875
Why would you believe me?
1097
01:30:28,042 --> 01:30:31,125
You abandoned your parents
and insulted us by eloping with her!
1098
01:30:31,125 --> 01:30:34,042
Hey, what are you saying?
• Enough I am so angry, right now!
1099
01:30:34,375 --> 01:30:37,333
You spent money like water on his
education and what did he do?
1100
01:30:37,458 --> 01:30:41,792
He had his exams on one hand but he eloped with her!
1101
01:30:42,000 --> 01:30:42,833
Now, what happened?!
1102
01:30:43,000 --> 01:30:46,083
He lost his education and she also left him!
1103
01:30:46,208 --> 01:30:47,542
What do you want me to do?
1104
01:30:47,667 --> 01:30:52,125
I shouldn’t waste my time on him. I have to...
Here, I have to slipper her!
1105
01:30:52,125 --> 01:30:54,292
Mom, I am warning you, not another
word about Swapna!
1106
01:30:54,375 --> 01:30:57,208
Did you see that? Did you see how angry
he gets if I say anything about her?
1107
01:30:57,292 --> 01:31:00,458
Your mother is telling the truth.
She left you and came back.
1108
01:31:01,833 --> 01:31:05,458
Ask Swapna to tell me this and
I will never see her face again in my life.
1109
01:31:06,000 --> 01:31:07,000
What are you saying, uncle?
1110
01:31:07,458 --> 01:31:09,250
Just because that guy asked
for it you have organised this meeting?!
1111
01:31:09,542 --> 01:31:11,167
I have to kill him for what he’s done!
1112
01:31:11,667 --> 01:31:14,292
You just give the word, brother-in-law.
And I kill him right now!
1113
01:31:14,292 --> 01:31:15,542
Come! Come!
1114
01:31:16,417 --> 01:31:17,833
Stop it!
Leave me, dad!
1115
01:31:17,833 --> 01:31:18,958
Don’t you have any other work?!
1116
01:31:19,333 --> 01:31:21,667
Veeraswami, come with me. I need to talk to you. Come.
1117
01:31:21,708 --> 01:31:22,125
come
1118
01:31:24,167 --> 01:31:24,667
Balu.
1119
01:31:29,792 --> 01:31:30,875
Brother-in-law, why this headache?
1120
01:31:31,208 --> 01:31:34,125
Just ask your daughter to come
and say it, and we can get rid of them.
1121
01:31:34,417 --> 01:31:35,833
Otherwise, we will lose respect.
1122
01:31:36,042 --> 01:31:38,250
These kinds of this should be handled discreetly.
1123
01:32:19,083 --> 01:32:20,333
Swapna! Tell them.
1124
01:32:20,417 --> 01:32:22,000
Tell everyone you want to be with me.
1125
01:32:22,000 --> 01:32:23,792
Hey, can’t you wait for a few minutes?
1126
01:32:24,083 --> 01:32:24,542
Sit down! Sit!
1127
01:32:25,083 --> 01:32:25,667
Sit down! Sit!
1128
01:32:26,167 --> 01:32:26,708
Sit down, son.
1129
01:32:31,083 --> 01:32:34,125
Look, dear, whatever you want to say, say it directly.
1130
01:32:34,583 --> 01:32:36,042
I will give my decision once you say what you have to say.
1131
01:32:58,792 --> 01:33:01,875
I loved Balu. That is why I eloped with him.
1132
01:33:04,125 --> 01:33:08,125
After I left I understood. I don’t want him anymore.
1133
01:33:09,542 --> 01:33:10,833
I will live with my father.
1134
01:33:21,875 --> 01:33:27,042
‘Love, oh, love, you have betrayed me.’
1135
01:33:27,208 --> 01:33:32,542
‘By saying you don’t love me, you took my life.’
1136
01:33:35,417 --> 01:33:40,708
‘Just one word cut me like a knife.’
1137
01:33:40,917 --> 01:33:46,250
‘Uttering those words, became the poison that killed me.’
1138
01:33:46,333 --> 01:33:51,833
‘What is my crime, love?’
‘I loved you so much.’
1139
01:33:51,917 --> 01:33:57,625
‘Don’t give me a life of tears.’
1140
01:33:57,667 --> 01:34:02,500
‘You showed me so much love.
That was just an illusion.’
1141
01:34:02,750 --> 01:34:08,292
‘You said that you were my everything, but betrayed me.’
1142
01:34:16,833 --> 01:34:20,667
I think he’s come home drunk.
He smells of it.
1143
01:34:23,750 --> 01:34:25,458
Anyway, what did you cook?
1144
01:34:26,292 --> 01:34:27,417
Beans and tomato.
1145
01:34:28,417 --> 01:34:30,250
Wait, I will go get some meat.
1146
01:34:31,208 --> 01:34:33,417
What am I saying and what are you saying?
1147
01:34:33,625 --> 01:34:35,542
A drunk will eat a lot I believe.
1148
01:34:36,583 --> 01:34:38,375
Maybe he’s not able to forget her.
1149
01:34:40,083 --> 01:34:42,125
He will quit in a few days.
1150
01:34:42,375 --> 01:34:43,417
My fault that I told you.
1151
01:35:16,208 --> 01:35:21,042
‘Intoxication is a boon to my sleepless nights.’
1152
01:35:21,625 --> 01:35:26,625
‘So that I can forget you even in my dreams.’
1153
01:35:27,125 --> 01:35:31,875
‘Let me go far away, further than time.’
1154
01:35:32,542 --> 01:35:38,083
‘To reach a place where you do not exist.’
1155
01:35:38,083 --> 01:35:43,542
‘What a betrayal this has been, is this what love is?’
1156
01:35:43,583 --> 01:35:48,875
‘You said you will never leave me.
What happened to that promise?’
1157
01:35:49,042 --> 01:35:54,125
‘You showed me so much love.
That was just an illusion.’
1158
01:35:54,292 --> 01:35:59,625
You said that you were my everything,
but betrayed me.’
1159
01:35:59,792 --> 01:36:05,208
‘Just one word cut me like a knife.’
1160
01:36:05,333 --> 01:36:10,792
‘Uttering those words, became the
poison that killed me.’
1161
01:36:34,292 --> 01:36:37,625
I thought if you drank you will forget her.
I didn’t know you will become a drunkard.
1162
01:37:02,917 --> 01:37:04,417
If you are feeling so sad,
1163
01:37:05,333 --> 01:37:07,042
then why did you lie that day?
1164
01:37:19,167 --> 01:37:22,750
I lied because I was scared where
dad will kill Balu.
1165
01:37:24,500 --> 01:37:27,792
But I didn’t realise it will kill him every day.
1166
01:37:28,792 --> 01:37:33,292
‘The eye is mine. The finger that poked it is also mine.’
1167
01:37:34,083 --> 01:37:39,375
‘The hurt s also mine, but how do I tell you this?’
1168
01:37:39,458 --> 01:37:44,375
‘I am selfish. You are the most important to me.’
1169
01:37:44,583 --> 01:37:50,167
‘There’s no betrayal. It’s all fate.’
1170
01:37:50,292 --> 01:37:55,458
‘For you, I distanced myself. The fault is all mine.’
1171
01:37:55,833 --> 01:38:01,292
‘This sin is mine. Please forgive me if you can.’
1172
01:38:01,292 --> 01:38:06,375
‘I love you so much, but how can I tell you this.’
1173
01:38:06,750 --> 01:38:12,125
‘I am still yours, but how do I get to you?’
1174
01:38:16,583 --> 01:38:17,333
Swapna,
1175
01:38:18,625 --> 01:38:19,750
what happened, dear?
1176
01:38:41,625 --> 01:38:42,333
slowly...
1177
01:39:03,458 --> 01:39:04,875
Guess, you were born to disrespect me!
1178
01:39:04,917 --> 01:39:06,583
How can you hit a pregnant woman?
1179
01:39:06,958 --> 01:39:08,083
Should I hit her or kill her?!
1180
01:39:08,750 --> 01:39:09,833
First, let’s kill her child.
1181
01:39:09,833 --> 01:39:11,083
Let’s make her drink the abortion liquid.
1182
01:39:11,125 --> 01:39:12,500
She will lose her unborn child then!
1183
01:39:12,667 --> 01:39:14,708
Have you gone mad?!
1184
01:39:15,125 --> 01:39:16,292
She is in her fourth month.
1185
01:39:18,042 --> 01:39:19,750
Hey! How does it matter which month
she’s in to get her aborted?
1186
01:39:20,292 --> 01:39:23,292
Along with her unborn child,
our daughter will lose her life.
1187
01:40:15,417 --> 01:40:16,500
I don’t want him anymore.
1188
01:40:26,750 --> 01:40:30,125
Son?
Go call the doctor. Go!
1189
01:40:34,542 --> 01:40:36,625
Take these medicines one in the morning
and one in the evening.
1190
01:40:36,625 --> 01:40:37,917
If you don’t feel better, come see me again.
- Okay, sir.
1191
01:40:37,917 --> 01:40:39,875
Doctor, he’s awake now.
1192
01:40:44,625 --> 01:40:46,208
Come, have a look.
1193
01:40:57,917 --> 01:40:59,375
He is out of danger.
1194
01:40:59,417 --> 01:41:01,458
I will write a prescription.
Give it to him three times a day.
1195
01:41:01,458 --> 01:41:04,083
Sir, when can we take him home?
1196
01:41:04,500 --> 01:41:06,458
Let him stay today and you can
take him home tomorrow.
1197
01:41:06,708 --> 01:41:08,958
You will have to bring him back
again in a week for me to remove the sutures.
1198
01:41:09,292 --> 01:41:10,583
Nothing will happen to my child, know?
1199
01:41:10,583 --> 01:41:12,125
I am telling you, he will be fine.
1200
01:41:12,833 --> 01:41:14,542
Hey! What is this like a child?
1201
01:41:17,875 --> 01:41:21,250
Hey, when he opens his eyes don’t start crying.
1202
01:41:21,375 --> 01:41:22,458
He’ll feel sad.
1203
01:41:23,042 --> 01:41:25,792
Enough, like you didn’t cry.
1204
01:41:25,792 --> 01:41:27,292
You are telling me not to cry.
1205
01:41:27,500 --> 01:41:32,083
Don’t cry, I believe. Don’t I know that much?
1206
01:41:32,333 --> 01:41:33,875
Why will I cry in front of him?
1207
01:41:34,125 --> 01:41:35,000
Okay... Ok.
1208
01:42:00,250 --> 01:42:01,792
Balu is conscious now, I believe.
1209
01:42:08,042 --> 01:42:10,375
Hey, where are you going?
1210
01:42:10,458 --> 01:42:11,458
I am going to see Balu.
1211
01:42:12,625 --> 01:42:14,250
Don’t you know about your father?
1212
01:42:17,208 --> 01:42:21,125
When you realised you were pregnant who
did you tell first?
1213
01:42:22,292 --> 01:42:23,042
Your father
1214
01:42:24,833 --> 01:42:28,333
Even I feel like telling him.
1215
01:42:55,125 --> 01:42:56,500
Come, you are here just in time.
1216
01:42:56,958 --> 01:42:58,833
His father has gone to work and hasn’t come yet.
1217
01:42:59,083 --> 01:43:01,708
I will go home and bring some food for him.
1218
01:43:01,750 --> 01:43:02,417
Okay, aunty.
1219
01:43:02,417 --> 01:43:05,333
By the way, don’t go wandering off.
Keep an eye on him.
1220
01:43:05,708 --> 01:43:08,708
Son, tell me what you would like to eat
and I will make it for you.
1221
01:43:09,333 --> 01:43:10,167
Tell me!
1222
01:43:10,625 --> 01:43:13,208
Anyway, I will make your favourite dry fish curry.
1223
01:43:13,458 --> 01:43:15,083
I will bring some for you guys
as well. Be right here.
1224
01:43:22,292 --> 01:43:23,833
Who are the idiots who stabbed me?
1225
01:43:23,833 --> 01:43:24,958
Veeraswami’s brothers-in-law.
1226
01:43:25,792 --> 01:43:27,042
They got men from the next village to do it.
1227
01:43:29,167 --> 01:43:31,417
Leave me!
I am going to kill him!
1228
01:43:32,333 --> 01:43:34,125
Go! Go kill him and go to jail!
1229
01:43:34,833 --> 01:43:36,125
He wants to kill, I believe!
1230
01:43:38,042 --> 01:43:40,208
Do you know how long it’s been
since your father slept?
1231
01:43:41,958 --> 01:43:44,000
Do you know when your mother ate last?
1232
01:43:45,917 --> 01:43:48,125
Four days! They have been here
for the last four days!
1233
01:43:48,333 --> 01:43:49,417
Just waiting for you to wake up.
1234
01:43:49,792 --> 01:43:51,500
You got up and want to go kill them!
1235
01:43:53,667 --> 01:43:55,583
First, look after your parents who are half dead.
1236
01:43:57,833 --> 01:43:59,167
You have both of them.
1237
01:44:00,042 --> 01:44:02,125
But for them, they only have you.
1238
01:44:27,875 --> 01:44:28,708
What is it?
1239
01:45:02,208 --> 01:45:06,333
The name of Pasuvalathotti Veeraswami
has great respect in the neighbouring villages.
1240
01:45:06,792 --> 01:45:11,583
Everyone says that he is a well-respected man
and that he would do anything to have the respect of people.
1241
01:45:15,958 --> 01:45:18,792
When your daughter came away with me,
no one in the village knew.
1242
01:45:18,958 --> 01:45:20,542
When she came back, even then no one knew.
1243
01:45:21,000 --> 01:45:22,375
Your respect is intact.
1244
01:45:22,750 --> 01:45:25,625
Is this because of your greatness or is it because
of my father’s kindness?
1245
01:45:29,375 --> 01:45:32,625
Even though the cousin spreads bitterness,
the brother-in-law asks for life, I believe.
1246
01:45:33,375 --> 01:45:35,250
For your brother-in-law’s sake,
you stabbed me with a knife.
1247
01:45:35,875 --> 01:45:37,750
When Swapna left, I had died.
1248
01:45:37,917 --> 01:45:39,500
How can you kill me again?
1249
01:45:41,750 --> 01:45:43,292
But I want to live now.
1250
01:45:43,667 --> 01:45:50,667
I want to live to stop the tears my mother’s
cried when I was fighting for my life in the hospital.
1251
01:45:53,833 --> 01:45:58,625
The smile my father had on his face when the
doctor told him that your son is going to be alright,
1252
01:45:58,667 --> 01:46:01,917
I want to change my life around for that.
1253
01:46:04,167 --> 01:46:06,667
I could have said all this to you,
outside your house.
1254
01:46:07,125 --> 01:46:10,667
But I came inside to tell you this so that
you do not lose your respect.
1255
01:47:49,625 --> 01:47:53,083
Your dad was working as a Gangman
for the last 25 years.
1256
01:47:55,375 --> 01:47:59,417
He could tell which train is coming,
without listening to its horn, from 5kms away.
1257
01:48:00,208 --> 01:48:02,583
How could a train run over such a man?
1258
01:48:04,292 --> 01:48:07,083
If someone dies while they are on duty,
the son gets their job.
1259
01:48:07,292 --> 01:48:09,417
For your future, he gave up his life.
1260
01:48:11,375 --> 01:48:19,083
‘As a gift to his son, he’s given up his life.’
1261
01:48:19,375 --> 01:48:26,667
‘This endless debt is the story of a father.’
1262
01:48:27,375 --> 01:48:35,042
‘Do you know that the burden of
relationships, measured with lives, is this story?’
1263
01:48:35,250 --> 01:48:43,250
‘Perhaps the only thing worth knowing is the
grief of eyes wet with tears.’
1264
01:48:43,375 --> 01:48:51,042
‘Has death lost? Has responsibility won?’
1265
01:48:51,292 --> 01:48:59,042
‘This is the story of a man you gave his life
away as a gift.’
1266
01:49:07,375 --> 01:49:14,958
‘Even in death, he’s asking for victory.’
1267
01:49:15,292 --> 01:49:22,875
‘Every victory he gives to his son.’
1268
01:49:23,417 --> 01:49:30,625
‘In the depths of life and death, this is a puzzle.’
1269
01:49:31,458 --> 01:49:38,750
‘In the fires of the funeral pyre is the story of the son.’
1270
01:49:39,375 --> 01:49:46,917
‘‘Do you know that the burden of
relationships, measured with lives, is this story?’
1271
01:49:47,333 --> 01:49:54,708
‘Perhaps the only thing worth knowing is the
grief of eyes wet with tears.’
1272
01:49:55,250 --> 01:50:03,208
‘Has death lost? Has responsibility won?’
1273
01:50:03,208 --> 01:50:11,333
‘This is the story of a man you gave his life away as a gift.’
1274
01:50:14,125 --> 01:50:15,667
Father acted impulsively, mother.
1275
01:50:16,583 --> 01:50:22,000
To unite you and Swapna,
your father didn’t know any other way.
1276
01:50:25,083 --> 01:50:28,083
Before your father died, he met Veeraswami.
1277
01:50:29,083 --> 01:50:31,375
They fought for a long time.
1278
01:50:32,583 --> 01:50:34,292
Do you know what happened there?
1279
01:50:35,792 --> 01:50:37,000
My son is better.
1280
01:50:37,375 --> 01:50:39,417
The doctor has said he will be alright.
1281
01:50:40,042 --> 01:50:42,333
In truth, you have to tell me that.
1282
01:50:43,208 --> 01:50:46,750
But I know, I am a common man
who cannot do anything.
1283
01:50:47,333 --> 01:50:51,125
Even a common man gets angry
and do you know what he does?
1284
01:50:52,833 --> 01:50:54,833
My son and your daughter fell in love.
1285
01:50:55,125 --> 01:50:56,708
hey eloped and got married.
1286
01:50:57,292 --> 01:50:59,000
Now your daughter is pregnant.
1287
01:50:59,375 --> 01:51:01,792
I want to tell the elders of the village...
1288
01:51:02,750 --> 01:51:04,750
but I want to take my daughter-in-law home.
1289
01:51:05,542 --> 01:51:07,833
I will make sure my son recovers fully.
1290
01:51:08,125 --> 01:51:09,583
I came here to tell you that.
1291
01:51:10,792 --> 01:51:12,250
Listen to what I have to say!
1292
01:51:14,042 --> 01:51:20,542
Why do you want to go and tell someone else?
My daughter is at home.
1293
01:51:21,792 --> 01:51:24,083
Take her and go! But before you do, answer me this.
1294
01:51:27,250 --> 01:51:30,333
I wanted my daughter to marry a
government employee. Does your son have that?
1295
01:51:31,958 --> 01:51:33,875
If he does, tell me.
1296
01:51:35,000 --> 01:51:37,458
I will send her right away.
1297
01:51:43,542 --> 01:51:45,792
Veeraswami thought you will never get a job.
1298
01:51:48,125 --> 01:51:53,000
Your father thought, what is more than
his son’s happiness.
1299
01:52:00,583 --> 01:52:02,667
When it’s raining like this, what are you doing here?
1300
01:52:03,083 --> 01:52:03,833
Come let’s eat.
1301
01:52:04,833 --> 01:52:05,792
I’ll come, you go.
1302
01:52:13,708 --> 01:52:16,083
The news about your daughter has spread
through the village, brother-in-law.
1303
01:52:19,167 --> 01:52:21,750
They want to come home tomorrow
and have a meeting, I believe.
1304
01:52:25,000 --> 01:52:27,375
There are 300 thresholds around here.
1305
01:52:27,958 --> 01:52:31,625
If your daughter crosses your threshold,
we will lose respect.
1306
01:52:35,792 --> 01:52:39,542
If we have to save our respect then
your daughter should lose her head.
1307
01:52:43,292 --> 01:52:46,583
Hey! Hey! What are you saying?
1308
01:52:47,208 --> 01:52:49,250
If you mess with my daughter, I won’t spare you.
1309
01:52:49,458 --> 01:52:50,583
You tell me, brother-in-law.
1310
01:52:51,250 --> 01:52:54,375
Do you want your respect?
Or your daughter?
1311
01:52:59,625 --> 01:53:02,708
I want my respect.
1312
01:53:08,708 --> 01:53:12,042
Are you a father? Have you gone mad?
1313
01:53:13,542 --> 01:53:15,083
If I lose respect, I won’t get it back!
1314
01:53:16,583 --> 01:53:20,417
If I lose a child, I will sleep with you
and have another child!
1315
01:53:28,250 --> 01:53:29,917
No!
1316
01:53:30,792 --> 01:53:31,750
What are you saying?
1317
01:53:31,750 --> 01:53:35,750
It’s true. That day, Swapna didn’t go
away because she didn’t want you.
1318
01:53:39,417 --> 01:53:41,125
Swapna is pregnant.
1319
01:53:58,625 --> 01:53:59,958
What kind of a father are you?
1320
01:53:59,958 --> 01:54:03,542
When I was pregnant with her and I was in pain,
1321
01:54:04,167 --> 01:54:07,292
you prayed to the goddess that she should be okay.
1322
01:54:07,833 --> 01:54:09,417
When she was born you celebrated.
1323
01:54:09,833 --> 01:54:11,542
Sacrificed goats like it was a festival!
1324
01:54:11,792 --> 01:54:12,625
But now,
1325
01:54:13,500 --> 01:54:17,625
when they are killing her. You are just
standing here and watching!
1326
01:54:18,375 --> 01:54:19,875
What kind of a father are you?
1327
01:54:20,333 --> 01:54:24,750
He who gave his life for his son, he...he is a true father!
1328
01:54:39,375 --> 01:54:40,917
Why are you drenched?
1329
01:54:40,917 --> 01:54:42,125
Go get a towel.
1330
01:54:42,542 --> 01:54:44,458
Hey, Latha, get a towel.
1331
01:54:45,333 --> 01:54:47,458
Here’s a towel. Wipe your hair with it.
1332
01:54:48,000 --> 01:54:48,750
Here you go.
1333
01:54:50,417 --> 01:54:51,292
Where is she?
1334
01:54:51,500 --> 01:54:52,458
She is in her room.
1335
01:54:52,458 --> 01:54:53,417
Has she eaten anything?
1336
01:54:53,917 --> 01:54:58,083
Where? It’s been aged since she’s eaten properly.
1337
01:54:58,958 --> 01:55:00,125
What curry did you make?
1338
01:55:00,667 --> 01:55:02,042
I made mutton curry.
1339
01:55:02,458 --> 01:55:03,917
Go and give her some to eat.
1340
01:55:05,000 --> 01:55:06,667
She doesn’t want to eat.
1341
01:55:07,083 --> 01:55:08,250
It’s okay. Feed her a little.
1342
01:55:08,875 --> 01:55:10,833
We can’t kill her on an empty stomach.
1343
01:55:32,250 --> 01:55:37,333
Hey, you. Do what I asked.
1344
01:55:38,417 --> 01:55:41,333
You go get a cloth and a rope.
1345
01:55:48,917 --> 01:55:50,250
Swapna, eat some food, dear.
1346
01:55:51,125 --> 01:55:52,542
I don’t want to, aunty.
1347
01:55:53,417 --> 01:55:55,000
Eat one morsel at least.
1348
01:55:55,000 --> 01:55:56,083
Didn’t I say no!
1349
01:56:25,958 --> 01:56:27,042
Hold her!
1350
01:56:27,875 --> 01:56:28,458
Come, brother.
1351
01:56:28,458 --> 01:56:29,500
Tie her hands behind her back!
1352
01:56:30,500 --> 01:56:31,333
Lift her up!
1353
01:56:34,000 --> 01:56:35,167
Tighten it! Tighten it!
1354
01:56:39,833 --> 01:56:41,833
Hey, what happened?!
-She bit me, brother.
1355
01:56:42,042 --> 01:56:44,708
Bit you? Hey! She’s running away, catch her!
1356
01:56:47,875 --> 01:56:48,792
Where did she go?
1357
01:56:54,000 --> 01:56:55,000
Where did she go?
1358
01:56:55,042 --> 01:56:56,500
She must be here somewhere. Search!
1359
01:56:56,500 --> 01:56:57,833
You go that way.
1360
01:56:59,042 --> 01:57:01,250
Hey, you go that way. Go!
1361
01:57:03,042 --> 01:57:06,208
Brother-in-law? Brother-in-law?..
1362
01:57:08,083 --> 01:57:09,167
I can’t find your daughter!
1363
01:57:11,083 --> 01:57:11,833
I’ve searched everywhere!
1364
01:57:12,083 --> 01:57:13,042
She is nowhere to be found, brother-in-law!
1365
01:57:13,208 --> 01:57:15,833
Balu’s house is locked. I think he’s run
away with our girl.
1366
01:57:50,125 --> 01:57:52,083
Brother-in-law, we know where they are.
1367
01:57:54,625 --> 01:57:55,542
Where?
1368
01:57:55,542 --> 01:57:56,792
They are in Nandyala.
1369
01:57:58,333 --> 01:58:00,917
We will kill him and bring back our girl.
1370
01:58:02,750 --> 01:58:04,542
What is the use once I have lost my respect?
1371
01:58:05,958 --> 01:58:09,708
I will kill her as well and get my respect back.
1372
01:59:18,375 --> 01:59:21,708
As your father I am telling you, go away
from here, dear.
1373
01:59:35,667 --> 01:59:37,458
They know you are here.
1374
01:59:40,333 --> 01:59:43,792
I will apply for transfer, father-in-law.
Don’t get into trouble because of us.
1375
01:59:45,750 --> 01:59:47,625
I am the one who should say that to you.
1376
01:59:48,917 --> 01:59:50,458
All this is because of me.
1377
01:59:52,375 --> 01:59:54,583
I am the reason for your father’s death.
1378
01:59:56,333 --> 01:59:58,875
I am the reason for your exile.
1379
01:59:59,125 --> 02:00:00,833
You are the one who united us as well.
1380
02:00:07,542 --> 02:00:08,792
Father?
1381
02:00:15,875 --> 02:00:17,958
How are you, my dear?
1382
02:00:18,500 --> 02:00:20,208
I am good. How is mother doing?
1383
02:00:20,708 --> 02:00:21,375
She’s good.
1384
02:00:22,875 --> 02:00:24,875
Come, dad. Let’s have lunch.
1385
02:00:25,542 --> 02:00:26,792
Let’s go, father-in-law.
1386
02:00:29,125 --> 02:00:31,583
Veeraswami decided that his daughter
is more important than his caste.
1387
02:00:31,833 --> 02:00:34,625
If there are fathers like him,
they will not be any fights for respect.
1388
02:00:34,833 --> 02:00:38,000
Balu fulfilled his father’s dream
and became a Station Master.
1389
02:00:38,333 --> 02:00:41,542
But you may think that Narayana is not there
to see this. But he’s there.
1390
02:00:41,792 --> 02:00:45,000
Narayana is in every train that
comes to that station.
1391
02:00:45,375 --> 02:00:48,083
He will watch over his son
waving the green flag.
104293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.