All language subtitles for conviction.2016.105.hdtv-lol[ettv]-srb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,602 --> 00:00:06,838 ♪ 2 00:00:13,278 --> 00:00:15,079 [Врисак] 3 00:00:15,113 --> 00:00:16,013 [Гаспс] 4 00:00:16,048 --> 00:00:17,949 Не! 5 00:00:17,983 --> 00:00:20,251 [Гаспинг] 6 00:00:20,285 --> 00:00:21,752 [Тон бирања] 7 00:00:21,787 --> 00:00:23,387 [Гаспс] 8 00:00:23,422 --> 00:00:26,046 [Грунтинг] 9 00:00:26,071 --> 00:00:27,479 [Диал тоне писак] 10 00:00:29,000 --> 00:00:35,074 Реклама свој производ или бренд овде обратите ввв.ОпенСубтитлес.орг данас 11 00:00:38,070 --> 00:00:40,905 [Тхумпинг] 12 00:00:46,211 --> 00:00:49,881 ♪ Рано ујутро, пробудио сам се из кревета ♪ 13 00:00:49,915 --> 00:00:51,749 ♪ Све моје мисли су руннинг бацк ♪ 14 00:00:51,784 --> 00:00:53,718 ♪ Они који пролази кроз главу ♪ 15 00:00:53,752 --> 00:00:57,588 ♪ Од како желите да расправљају све што чујете ♪ 16 00:00:57,623 --> 00:01:01,059 ♪ И ја само желим да наставим побегне из мојих страхова ♪ 17 00:01:01,093 --> 00:01:03,061 ♪ Ох, не, ја не желим да прате ♪ 18 00:01:03,095 --> 00:01:04,929 ♪ У стази која ме чини шупље ♪ 19 00:01:04,963 --> 00:01:07,465 ♪ живим под земљом ♪ 20 00:01:07,499 --> 00:01:08,966 ♪ Покушавајући да ми дух ♪ 21 00:01:09,001 --> 00:01:11,069 ♪ Постоји више од једном правцу ♪ 22 00:01:11,103 --> 00:01:13,037 ♪ Да бисте дошли до истог циља ♪ 23 00:01:13,072 --> 00:01:14,939 ♪ Не морамо се сложити ♪ 24 00:01:14,973 --> 00:01:17,075 ♪ Не морамо се сложити ♪ 25 00:01:18,077 --> 00:01:19,777 Мале Репортер <и> Хаиес Моррисон бука о привилегијама 26 00:01:19,812 --> 00:01:21,479 Није могао бити забавније гледати, 27 00:01:21,513 --> 00:01:23,821 За све осим њене мајке, <И> Харпер Морисон. 28 00:01:23,846 --> 00:01:27,051 Вијак сам. Због мог последњег име, полицајци позовите Д.А. 29 00:01:27,086 --> 00:01:28,453 Зове моја мама. 30 00:01:28,487 --> 00:01:29,540 Жице су издвајали. 31 00:01:29,565 --> 00:01:32,600 Сам на улици у један сат са новом послу. 32 00:01:32,625 --> 00:01:34,626 Број анкете Харпер је узео хит 33 00:01:34,660 --> 00:01:36,394 Пошто Хејз открио њена мајка јој је помогао 34 00:01:36,428 --> 00:01:38,463 Избегну казну за поседовање кокаина 35 00:01:38,497 --> 00:01:41,165 Уз помоћ у окружни тужилац Цоннер Валлаце. 36 00:01:41,200 --> 00:01:43,901 Здраво, Јак. То сам ја. 37 00:01:43,936 --> 00:01:45,870 Опет. 38 00:01:45,904 --> 00:01:48,806 Кладим се стана је стварно усамљен без мене. 39 00:01:50,576 --> 00:01:53,511 Жао ми је због интервјуа. 40 00:01:53,545 --> 00:01:55,680 Слободно позовите и виче на мене. 41 00:01:55,714 --> 00:01:59,050 Само ми се јави. 42 00:01:59,084 --> 00:02:01,352 Молим те. 43 00:02:03,422 --> 00:02:05,523 [Сигхс] 44 00:02:09,461 --> 00:02:12,397 [Сигхс] 45 00:02:12,431 --> 00:02:14,899 Дај ми своје сиромашне, своје уморне, 46 00:02:14,933 --> 00:02:17,602 Ваш окупљену масу чежња дисати слободно. 47 00:02:17,636 --> 00:02:19,663 Како то да своје кофере и хигијенске баг 48 00:02:19,688 --> 00:02:21,132 - У канцеларији? - Без разлога. 49 00:02:21,157 --> 00:02:23,841 Наш следећи случај, желим ВорлдЦласс Ундердог. 50 00:02:23,876 --> 00:02:26,073 Онеспособљени, лишен, беспомоћни у сваком погледу. 51 00:02:26,098 --> 00:02:27,612 Њен брат је избачен након интервјуа, 52 00:02:27,646 --> 00:02:29,664 И креће у Фоур Сеасонс не би 53 00:02:29,689 --> 00:02:31,683 Бити само-кажњавање довољно. Како ја радим? 54 00:02:31,717 --> 00:02:33,918 Давид који који избацили у дупе од стране Голијата. 55 00:02:33,952 --> 00:02:34,952 Неко? Било ко? 56 00:02:34,987 --> 00:02:36,521 Тес Јацоб Аткинс. 57 00:02:36,555 --> 00:02:37,755 У затвору због убиства. 58 00:02:37,790 --> 00:02:39,924 Аткинс је био на ЛСД током испитивања. 59 00:02:39,958 --> 00:02:41,592 Полиција га је убедио да је крив. 60 00:02:41,627 --> 00:02:43,224 Јавних и приватних бранилац? 61 00:02:43,249 --> 00:02:44,696 - Приватно. - Није довољно лоше. Следећи. 62 00:02:44,730 --> 00:02:45,797 Максин: Никол Сандерс. 63 00:02:45,831 --> 00:02:47,906 Осуђен за кршење Закона о чистом ваздуху 64 00:02:47,931 --> 00:02:49,634 - Када је њен азбест-уклањање фирма... - Акт о чистом ваздуху... 65 00:02:49,668 --> 00:02:53,004 Хот-тастер тема за Америке ниже класе. Следећи. 66 00:02:53,038 --> 00:02:54,806 Жао ми је, да ли смо требало да изабере случај 67 00:02:54,840 --> 00:02:56,808 Који ублажава свој привилегован кривицу? 68 00:02:56,842 --> 00:02:57,942 Има и горих ствари. 69 00:02:57,976 --> 00:02:59,777 Драго ми је да сте стигли, Франкие. 70 00:02:59,812 --> 00:03:01,212 Жао ми је што касним. 71 00:03:01,246 --> 00:03:02,447 Случају да желите да баца? 72 00:03:02,481 --> 00:03:03,614 [Грунтс] Но 73 00:03:03,649 --> 00:03:05,793 - Не, ја сам добро. - Сем: Вил Јарретт. 74 00:03:05,818 --> 00:03:07,785 Пассед око шест адвокатима које именују суд 75 00:03:07,820 --> 00:03:09,921 Пре него што је осуђен до 40 година за убиство. 76 00:03:09,955 --> 00:03:11,756 Шест суд именовани адвокати? 77 00:03:11,790 --> 00:03:14,225 Могу да осетим одузимање одавде. 78 00:03:14,259 --> 00:03:15,493 Ко је ће оптужен за помолу? 79 00:03:15,527 --> 00:03:16,627 Дебра Портер. 80 00:03:16,662 --> 00:03:18,763 Богати супруга и мајка , пријатеља, Вилл је. 81 00:03:18,797 --> 00:03:20,665 Избоден на смрт у својој Мансион у Форест Хиллс Естатес. 82 00:03:20,699 --> 00:03:22,600 Тхе Хавес у односу на који немају. 83 00:03:22,634 --> 00:03:23,901 Савршено. 84 00:03:27,673 --> 00:03:33,538 Синхронизован и исправити <фонт цолор = "# 0080ФФ"> краљ <фонт цолор = "# 0000фф"> Лоуис <фонт цолор = "# 0000а0"> КСКС ввв .аддиц7ед.цом 85 00:03:33,756 --> 00:03:36,114 Дебра Портер, супруга Давид Портер, мајка Сеан, 86 00:03:36,148 --> 00:03:38,082 Шеф њеног комшилука удружења, 87 00:03:38,117 --> 00:03:39,851 И активан у бројним добротворним организацијама. 88 00:03:39,885 --> 00:03:42,253 Према комшијама, су били савршени породица. 89 00:03:42,287 --> 00:03:46,090 И лажи почети одмах. Савршено породица, савршено Б.С. 90 00:03:46,125 --> 00:03:47,125 Сећам се тог случаја. 91 00:03:47,159 --> 00:03:50,295 Сваки детектив у Квинсу радио дупле смене док је мали био ухваћен. 92 00:03:50,320 --> 00:03:52,997 Ништа ослобађа прековремени новац као богата, бела породица 93 00:03:53,031 --> 00:03:54,999 И њихова Маницуред травњак је под нападом. 94 00:03:55,033 --> 00:03:58,202 Октобар 7, 2007... Дебра син био одсутан у интернату. 95 00:03:58,237 --> 00:04:00,938 Давид Портер вратио кући из свог посла хеџ-фонда пронаћи ово... 96 00:04:00,973 --> 00:04:03,841 Дебра је избоден седам пута, грло срезали. 97 00:04:03,876 --> 00:04:04,976 То је тако бруталан. 98 00:04:05,010 --> 00:04:07,011 Која је веза између у сиромашно дете и поново богате породице? 99 00:04:07,045 --> 00:04:09,280 Вил упознао вратари кроз један од Дебра добротворних, 100 00:04:09,314 --> 00:04:11,182 Организација за младе у неповољном положају. 101 00:04:11,216 --> 00:04:12,784 Тужилаштво мора имао дан поље. 102 00:04:12,818 --> 00:04:13,851 Како су окрећу у? 103 00:04:13,886 --> 00:04:16,600 Богати приградски породица отвара врата Оливер Твист, 104 00:04:16,625 --> 00:04:18,811 - Само треба вратити за убиство? - Сем: Отприлике. 105 00:04:18,836 --> 00:04:19,857 Оружје никада није пронађен, 106 00:04:19,892 --> 00:04:21,659 Али се веровало да је био зупчастом Стеак Книфе 107 00:04:21,693 --> 00:04:23,694 Нестао из кухиње носачи. 108 00:04:23,729 --> 00:04:24,896 Када ће испитиван од стране полиције 109 00:04:24,930 --> 00:04:26,697 Ако је био у кући вратари ' на дан убиства, 110 00:04:26,732 --> 00:04:28,699 Рекао не, што се показало да је лаж. 111 00:04:28,734 --> 00:04:30,701 Његове ћелије коже су пронађени 112 00:04:30,736 --> 00:04:32,036 Испод Дебра ноктију. 113 00:04:32,070 --> 00:04:34,305 Лиинг у полицију... углавном није знак невиности. 114 00:04:34,339 --> 00:04:35,873 Или да не верујете полицију... 115 00:04:35,908 --> 00:04:38,910 Прилично толико уобичајено стање када нисте бели, богати, или обоје. 116 00:04:38,944 --> 00:04:41,546 Ниједан од којих мења ДНА ће је везивање га у злочину. 117 00:04:41,580 --> 00:04:43,881 Идемо да видимо да ли је "Тхе Блинд Сиде" има објашњење. 118 00:04:43,916 --> 00:04:45,249 Обавести породицу Портер. 119 00:04:45,284 --> 00:04:46,884 Читајте о случају, прегледати доказе, 120 00:04:46,919 --> 00:04:49,187 И видети да ли ће је добио кратком крају штапа. 121 00:04:50,689 --> 00:04:54,659 ♪ 122 00:04:54,693 --> 00:04:56,727 Вилл: Наравно Ја нисам убио госпођу Портер. 123 00:04:56,762 --> 00:04:58,996 Вратари су били најближи ствар породици коју сам икада имао... 124 00:04:59,031 --> 00:05:00,031 Икада <и> се има. 125 00:05:01,767 --> 00:05:03,734 Никада не бих урадио бих повредио. 126 00:05:03,769 --> 00:05:05,870 Како је ваша кожа добити испод ноктију? 127 00:05:07,105 --> 00:05:09,907 Она је мењао сијалицу и саплео, 128 00:05:09,942 --> 00:05:11,075 И Ухватио сам је, 129 00:05:11,109 --> 00:05:13,778 Али она огребала врат. 130 00:05:13,812 --> 00:05:15,213 Знам. 131 00:05:15,247 --> 00:05:17,682 Не би ми веровао, ни али то је истина. 132 00:05:17,716 --> 00:05:20,685 За разлику од када сте рекли полицајци нисте видели госпођу Портер тај дан. 133 00:05:20,719 --> 00:05:22,086 Нисам хтео да лажем. 134 00:05:22,120 --> 00:05:24,789 Полиција ме је питао када сам последњи пут био тамо, 135 00:05:24,823 --> 00:05:26,691 И сам дане помешао. 136 00:05:26,725 --> 00:05:27,859 [Сцоффс] 137 00:05:27,893 --> 00:05:31,095 И даље не могу да верујем Хејс Морисон ради на мом случају. 138 00:05:31,129 --> 00:05:33,965 Можда постоји нека нада за мене после свега. 139 00:05:33,999 --> 00:05:36,701 Ако сте невини, није увек тамо? 140 00:05:38,136 --> 00:05:41,239 Ја вас размишљам и нисам одрастају на истом месту. 141 00:05:41,273 --> 00:05:44,075 За мене, никад није било много наде. 142 00:05:44,109 --> 00:05:47,211 Али вратари је све то променио. 143 00:05:47,246 --> 00:05:49,947 Су увек измишља посао за мене 144 00:05:49,982 --> 00:05:51,148 А онда ме оверпаиинг за њих. 145 00:05:51,183 --> 00:05:52,530 Знали нисам имао ништа. 146 00:05:52,555 --> 00:05:54,118 Да ли сте сигурни нисте били помажете себи 147 00:05:54,152 --> 00:05:56,287 Више него што је нуди? 148 00:05:56,321 --> 00:06:00,391 Полиција открила недостају вредне из куће после убиства. 149 00:06:00,425 --> 00:06:02,827 Можда госпођа Роом Ухватио си крађа, ти... 150 00:06:02,861 --> 00:06:03,861 Зашто бих ризиковао да? 151 00:06:03,896 --> 00:06:06,230 Једноставно би значило да би морао да проведем више времена на моје тетке месту. 152 00:06:06,265 --> 00:06:08,065 Да ли је то ко сте живели са... тетке? 153 00:06:08,100 --> 00:06:09,634 Званично, да. 154 00:06:09,668 --> 00:06:11,969 Мој тата подељени пре него што сам имао две године, 155 00:06:12,004 --> 00:06:15,273 И она ми је кад моја мама је ухапшен због дроге. 156 00:06:15,307 --> 00:06:18,809 Али она је имала четворо деце. 157 00:06:18,844 --> 00:06:20,444 И ми смо били у овој Рат Трап 158 00:06:20,479 --> 00:06:23,080 У Цорона пројектима недалеко од Форест Хиллс. 159 00:06:23,115 --> 00:06:25,683 Тако близу, а тако далеко. 160 00:06:25,717 --> 00:06:28,019 Сам навикао да иде у кревет гладни. 161 00:06:28,053 --> 00:06:30,288 Али у на вратари, увек је храна, 162 00:06:30,322 --> 00:06:31,088 Тона њега. 163 00:06:31,123 --> 00:06:35,426 И... Мрс. Портер је био велики кувар. 164 00:06:35,460 --> 00:06:38,963 И она је захвалности и позвао ме. 165 00:06:38,997 --> 00:06:43,267 И ја и Шон и његов отац гледао утакмицу, 166 00:06:43,302 --> 00:06:46,203 И сви смо вечерали заједно. 167 00:06:46,238 --> 00:06:48,673 Најбољи одмор у мом животу. 168 00:06:48,707 --> 00:06:50,841 Било је као, 169 00:06:50,876 --> 00:06:55,813 Једном, имао сам породицу. 170 00:06:58,183 --> 00:07:00,785 Имате ли идеју ко је још могао убио госпођу Портер? 171 00:07:00,819 --> 00:07:04,322 Све што знам је да нисам ја. 172 00:07:06,983 --> 00:07:08,459 Максин: Хвала вам обома за састанак са мном. 173 00:07:08,493 --> 00:07:11,228 О, било да прими Оффице окружног тужилаштва. 174 00:07:11,263 --> 00:07:13,030 - [Теа Цуп Цлинкс] - Ми никада не можемо одужити 175 00:07:13,065 --> 00:07:14,832 За стављање убицу моје жене далеко. 176 00:07:14,866 --> 00:07:16,801 Заправо, Јединица осуде интегритет 177 00:07:16,835 --> 00:07:19,403 Се да још једном погледам у предмету против Вилл Јарретт. 178 00:07:19,760 --> 00:07:20,793 Зашто? 179 00:07:20,818 --> 00:07:24,208 ... То животиња је у затвору, где и припада. 180 00:07:24,242 --> 00:07:26,473 Обећавам ти, ако тако може да стане, то је оно где ће остати. 181 00:07:26,498 --> 00:07:28,559 Шон: Не разумем. Да ли си... Хоћете да кажете да 182 00:07:28,584 --> 00:07:30,014 Можда ће није убио моју маму? 183 00:07:30,048 --> 00:07:32,149 То је могући исход нашег прегледа. 184 00:07:32,184 --> 00:07:34,986 Господин Јарретт не може да добили адекватну одбрану. 185 00:07:35,020 --> 00:07:38,022 "Господине Јарретт", како га зову, 186 00:07:38,056 --> 00:07:41,325 Преварио целу моју породицу у њега поверења. 187 00:07:41,360 --> 00:07:42,927 Га Шон третирају као брат, 188 00:07:42,961 --> 00:07:44,528 Дебра и ја као сина. 189 00:07:44,563 --> 00:07:47,231 Реци ми више о Дебра. 190 00:07:50,102 --> 00:07:51,135 [Чај шоља потресао] 191 00:07:52,537 --> 00:07:55,239 Па, она је била тако паметна, дривен. 192 00:07:55,273 --> 00:07:57,208 Најмлађи партнер у њеној адвокатској канцеларији. 193 00:07:57,242 --> 00:08:01,912 Али она је све то горе након Шон рођен. 194 00:08:01,947 --> 00:08:04,348 Смо среће мој успех дозвољено да остане кући 195 00:08:04,383 --> 00:08:06,283 И фокусирати се на породицу и њен добротворни рад. 196 00:08:06,318 --> 00:08:08,052 И то је како сте се упознали Вилл. 197 00:08:08,086 --> 00:08:08,886 Да. 198 00:08:08,920 --> 00:08:11,922 Кроз Оутреацх програма за младе моја мама помогла вожњу. 199 00:08:11,957 --> 00:08:13,924 - Да ли сте два блиски? - Дружили смо се. 200 00:08:13,959 --> 00:08:15,559 Мислим, изгледао лепо. 201 00:08:15,594 --> 00:08:17,261 Ух, претпостављам Било ми је жао 202 00:08:17,295 --> 00:08:19,230 Да он није имао све оно што сам учинио. 203 00:08:19,264 --> 00:08:20,364 Желели смо да схватимо Шон 204 00:08:20,399 --> 00:08:23,434 Да нису сви имали исте привилегије које је имао. 205 00:08:23,468 --> 00:08:26,270 Зато смо отворили нашу кућу да ће... 206 00:08:26,304 --> 00:08:29,273 Га хранили, обучен га, га је део породице. 207 00:08:29,307 --> 00:08:32,043 А за узврат... 208 00:08:32,077 --> 00:08:34,745 Нас је уништио. 209 00:08:37,115 --> 00:08:38,983 Мислим да сте ме и Сеан дао 210 00:08:39,017 --> 00:08:40,551 Више него довољно за обраду. 211 00:08:40,585 --> 00:08:41,786 Наравно. 212 00:08:44,156 --> 00:08:45,990 Више Осам година? 213 00:08:46,024 --> 00:08:47,324 Нисам ја успети. 214 00:08:47,359 --> 00:08:48,926 До времена. 215 00:08:48,960 --> 00:08:50,227 Не дозволи да ти. 216 00:08:50,262 --> 00:08:52,463 Стварно сам мислио да имам шансу са својом жалбе. 217 00:08:52,497 --> 00:08:55,299 Имам само једна. 218 00:08:55,333 --> 00:08:58,135 Можда ваш шеф може да помогне на мој жалбе? 219 00:08:58,170 --> 00:09:00,504 Хотсхот адвокат и Фирст Даугхтер? 220 00:09:00,539 --> 00:09:02,840 - То је озбиљно цред. - [Сцоффс] 221 00:09:02,874 --> 00:09:05,309 То је велика услуга. 222 00:09:05,343 --> 00:09:08,379 Ух, посао је још ново. Осећам се чудно што питам. 223 00:09:10,549 --> 00:09:11,982 Не бих желео да се осећате чудно. 224 00:09:12,017 --> 00:09:14,118 Хајде, Реј, човек. 225 00:09:16,354 --> 00:09:17,865 У праву си. 226 00:09:17,890 --> 00:09:19,924 Сте се. 227 00:09:19,958 --> 00:09:22,026 Имаш шансу за нови живот. 228 00:09:22,060 --> 00:09:25,029 Желим да га. 229 00:09:25,063 --> 00:09:27,631 Не, не. Ја ћу, ух... 230 00:09:27,666 --> 00:09:30,234 Ћу је питати о жалби. 231 00:09:31,503 --> 00:09:33,337 Реду? 232 00:09:37,375 --> 00:09:39,844 Ја-ја морам да идем. 233 00:09:44,883 --> 00:09:49,186 ♪ 234 00:09:53,091 --> 00:09:55,377 - Хеј. - Хеј. 235 00:09:59,948 --> 00:10:02,066 То је случај сте раније имали. 236 00:10:02,100 --> 00:10:03,367 Како то да не баца? 237 00:10:03,401 --> 00:10:05,536 То није баш случај ЦИУ. 238 00:10:05,570 --> 00:10:08,139 Мој пријатељ има само једну жалбу лево. 239 00:10:08,173 --> 00:10:10,141 Сам му рекла да бих тражио Хаиес да погледам. 240 00:10:10,175 --> 00:10:12,409 Неко сте знали из затвора. 241 00:10:12,444 --> 00:10:14,211 Мој цимер. 242 00:10:14,246 --> 00:10:17,515 Па, ако је важно за вас, дефинитивно питајте Хаиес. 243 00:10:19,265 --> 00:10:21,950 Тражили сте све списе и доказе о случају Дебра Портер? 244 00:10:21,975 --> 00:10:23,220 То је само онај кутија? 245 00:10:23,255 --> 00:10:25,289 Не баш. 246 00:10:27,425 --> 00:10:28,526 [Радови шуштање] 247 00:10:29,636 --> 00:10:31,673 Ако сте нервозни због показују Хаиес, 248 00:10:31,698 --> 00:10:34,165 Бих могао да погледам, видимо да ли је угао за жалбе. 249 00:10:36,234 --> 00:10:37,434 Реду. 250 00:10:37,469 --> 00:10:40,004 Да, то би било сјајно. Хвала вам. 251 00:10:40,038 --> 00:10:41,505 Само потпишите овде. 252 00:10:43,275 --> 00:10:45,242 То су сви за случај Портер? 253 00:10:45,277 --> 00:10:46,510 Где ви хоћете? 254 00:10:46,545 --> 00:10:48,579 Хм, сала за конференције. 255 00:10:51,283 --> 00:10:52,283 [Сигхс] 256 00:10:55,053 --> 00:10:57,922 ♪ 257 00:11:03,762 --> 00:11:05,429 Си да ме попунити на следећем случају? 258 00:11:05,463 --> 00:11:06,697 Не. 259 00:11:06,731 --> 00:11:07,698 Онда можеш да идеш. 260 00:11:07,732 --> 00:11:09,066 Сам ти нешто. 261 00:11:18,610 --> 00:11:20,044 [Пилуле звецкају] 262 00:11:20,078 --> 00:11:21,979 Велики боца Ибупрофен? 263 00:11:22,013 --> 00:11:23,614 За агонији мене. 264 00:11:23,648 --> 00:11:26,984 [Тоалетни папир шушка] 265 00:11:27,018 --> 00:11:28,285 - [Пилуле цлацк] - Озбиљно? 266 00:11:28,320 --> 00:11:30,054 Добијем да си љут на мене, 267 00:11:30,088 --> 00:11:32,763 Али како сам могао да знам да истраге САД тужиоца 268 00:11:32,791 --> 00:11:34,592 Ће се ово десити? 269 00:11:34,626 --> 00:11:36,393 Нисам љут, Хаиес. 270 00:11:36,428 --> 00:11:37,428 Сам урадио. 271 00:11:38,670 --> 00:11:42,399 Када си отишао шине током тај интервју, нисам био изненађен. 272 00:11:42,434 --> 00:11:47,104 Упсет, мучнину у стомаку, бесан... Да. 273 00:11:47,138 --> 00:11:48,771 Али негде, дубоко у себи, 274 00:11:48,796 --> 00:11:51,008 Знао сам да постоји шанса би експлодира ствари. 275 00:11:51,042 --> 00:11:52,743 То је оно што радите. 276 00:11:52,777 --> 00:11:54,578 То је ко си ти. 277 00:11:54,613 --> 00:11:57,005 И Лагао бих ако бих рекао да ме не укључује, 278 00:11:57,030 --> 00:11:58,148 Али не треба у животу. 279 00:11:58,183 --> 00:11:59,919 Уцењивао си ме у овом послу. 280 00:11:59,944 --> 00:12:01,544 Сам само зато што си ме натерао. 281 00:12:01,569 --> 00:12:03,515 То је била грешка... 282 00:12:04,772 --> 00:12:06,457 Лично. 283 00:12:06,491 --> 00:12:08,292 Професионално, што вам шеф ЦИУ, 284 00:12:08,326 --> 00:12:09,360 То је било паметно. 285 00:12:09,394 --> 00:12:12,663 Тај део нашег односа... који ће наставити. 286 00:12:16,301 --> 00:12:20,137 ♪ 287 00:12:26,311 --> 00:12:30,681 ♪ 288 00:12:37,155 --> 00:12:40,491 Френки, то је крвав отисак обуће од места злочина. 289 00:12:42,160 --> 00:12:43,627 То је величина 9. 290 00:12:43,662 --> 00:12:45,837 Па, Вил Јарретт је величину 11 тада, зар не? 291 00:12:45,862 --> 00:12:47,119 Прочитао сам на суђењу транскрипте. 292 00:12:47,144 --> 00:12:50,301 Не отисак обуће докази уведен његови адвокати. 293 00:12:50,335 --> 00:12:53,072 То је оправдана сумња можете возити камион преко. 294 00:12:53,097 --> 00:12:56,040 Али који су напустили отисак, а зашто није то део одбране Јарретт је ? 295 00:13:02,970 --> 00:13:04,516 _ 296 00:13:04,876 --> 00:13:07,445 [Точкови цвили] 297 00:13:12,251 --> 00:13:14,218 Човек: Жао ми је, г-ђа Морисон. Да ли сам те пробудио? 298 00:13:14,253 --> 00:13:16,888 [Сигхс] Шта ти та идеја? 299 00:13:18,924 --> 00:13:22,160 [Рингинг] 300 00:13:22,201 --> 00:13:23,501 - [Бееп] - Здраво, Џексон. 301 00:13:23,529 --> 00:13:25,396 То сам ја поново. Опет. 302 00:13:25,431 --> 00:13:27,899 Позивање као што сам ти те свако јутро 303 00:13:27,933 --> 00:13:29,593 Док не дозволите да се извиним, 304 00:13:29,618 --> 00:13:31,402 Јер ми недостајеш. 305 00:13:31,437 --> 00:13:33,938 [Сигхс] Овај случај радимо на... 306 00:13:33,972 --> 00:13:36,908 Постоји... породица у центру свега тога. 307 00:13:36,942 --> 00:13:41,212 Сваком случају, ух, назови ме, текст. 308 00:13:41,246 --> 00:13:44,115 Искористите све антипатичан емоџија желите. 309 00:13:44,149 --> 00:13:46,017 Сам то заслужио. 310 00:13:48,454 --> 00:13:50,395 Како дођавола ради на отисак указује на још један убица 311 00:13:50,420 --> 00:13:51,748 Се навикнути на суђењу? 312 00:13:51,773 --> 00:13:53,958 То је управо оно што сам питао. 313 00:13:53,992 --> 00:13:55,560 [Макине брише грло] 314 00:13:55,594 --> 00:13:57,095 Никад чуо за Цасуал уторак? 315 00:13:57,129 --> 00:13:59,931 Џинс су повремене. Ово је пиџама журка. 316 00:13:59,965 --> 00:14:02,467 Касније, мислио сам да би могли кикице једна другу косу, 317 00:14:02,501 --> 00:14:04,202 Уради слам књигу. 318 00:14:04,236 --> 00:14:07,205 Пипни ми косу, ја ћу те убити. 319 00:14:07,239 --> 00:14:10,274 Неко подижу ме саге на мистериозно несталог-боот принт. 320 00:14:10,309 --> 00:14:12,910 Пратио сам низ АДА који гони случај. 321 00:14:12,945 --> 00:14:14,112 Претворили су их у одбрану 322 00:14:14,146 --> 00:14:16,214 И били су потпуно шокирани нису га користе. 323 00:14:16,248 --> 00:14:18,950 Дакле, полицајци пронађу крваву отисак на место злочина 324 00:14:18,984 --> 00:14:20,451 Која не припада оптуженом, 325 00:14:20,486 --> 00:14:22,120 И немају никоме рећи? 326 00:14:22,154 --> 00:14:23,921 Тужиоци рећи пороти 327 00:14:23,956 --> 00:14:25,725 Год прича о злочину они желе. 328 00:14:25,750 --> 00:14:26,881 Исто као одбрану. 329 00:14:26,922 --> 00:14:29,060 Детаљи они укључују или пропушта је на њима. 330 00:14:29,094 --> 00:14:31,462 Докле год су дали одбрану приступ тим детаљима. 331 00:14:31,497 --> 00:14:33,297 Што су и урадили... испоручује одбрану 332 00:14:33,332 --> 00:14:35,602 Копије сваког Лаб Репорт и бодом 333 00:14:35,627 --> 00:14:36,901 Доказа. Добио признанице као доказ. 334 00:14:36,935 --> 00:14:39,003 Па зашто не одбрана бранилац би отисак? 335 00:14:39,037 --> 00:14:42,440 АДА предати све 24 кутија случају материјала 336 00:14:42,474 --> 00:14:44,575 Вољи првог судски постављеног браниоца. 337 00:14:44,610 --> 00:14:47,311 После случају Вилловом је распоређен пет пута, 338 00:14:47,346 --> 00:14:50,613 Само 23 кутије направљене томе адвокату број 6. 339 00:14:50,638 --> 00:14:51,809 Тако да недостаје кутију 340 00:14:51,834 --> 00:14:53,918 Вероватно је имао Лаб Репорт са боот принт. 341 00:14:53,952 --> 00:14:56,848 Један једноставан, људске грешке, и Вил иде у затвор. 342 00:14:56,873 --> 00:14:58,089 Шта је са самим пртљажнику? 343 00:14:58,123 --> 00:14:59,991 Потврдио сам резултате криминал-лаб. 344 00:15:00,025 --> 00:15:03,494 Боот газећи слој припада је Бруно Цоста рада чизму, величина 9. 345 00:15:03,529 --> 00:15:06,097 Продаје за око $ 1,200. 346 00:15:06,131 --> 00:15:08,026 - За пар ципела? - То је идиотски. 347 00:15:08,050 --> 00:15:10,134 - То је лудо. - То је мој закуп. 348 00:15:10,169 --> 00:15:12,170 Ли идеју где они продају ове лоше момке? 349 00:15:12,204 --> 00:15:14,472 Проверили смо све хигх-енд продавнице обуће у том подручју, 350 00:15:14,506 --> 00:15:16,107 Нашли три које је продало Цоста. 351 00:15:16,141 --> 00:15:18,342 Само 73 парова купљене у тој величини 352 00:15:18,377 --> 00:15:21,012 Пет година прије до Дебра Портер смрти. 353 00:15:21,046 --> 00:15:23,014 Један од њих продато Давид Портер, 354 00:15:23,048 --> 00:15:25,383 Супруг жртве, у 2009. 355 00:15:25,417 --> 00:15:27,018 У белешкама детектива "на случају, 356 00:15:27,052 --> 00:15:29,165 Су поменути Давид је консултовао развода адвоката 357 00:15:29,190 --> 00:15:30,649 Неколико месеци пре убиства. 358 00:15:30,674 --> 00:15:33,477 Замислите... гребати савршену брак, 359 00:15:33,502 --> 00:15:36,027 Наћи болну патњу испод. 360 00:15:36,061 --> 00:15:37,395 Ћу се вратити и разговарати са Давид Портер. 361 00:15:37,429 --> 00:15:38,896 Сам ово. 362 00:15:38,931 --> 00:15:42,533 Уништавање илузију породичних блаженство је специјалност мој. 363 00:15:42,568 --> 00:15:45,169 ♪ 364 00:15:45,204 --> 00:15:47,338 [Хорнс Хонкинг] 365 00:15:50,688 --> 00:15:52,210 Дејвид: Волела сам своју жену. 366 00:15:52,244 --> 00:15:55,146 Консултовао сам развод адвоката јер би ударио тезак. 367 00:15:55,180 --> 00:15:57,014 Одлучили смо да покушамо саветовање заједно. 368 00:15:57,049 --> 00:15:59,083 Шта вас двојица боре око? 369 00:15:59,117 --> 00:16:02,220 Много ствари, али углавном Шон. 370 00:16:02,254 --> 00:16:05,489 Она је предводио га је слање у интернат школу, 371 00:16:05,524 --> 00:16:06,657 Мислио да може да користи дисциплину. 372 00:16:06,692 --> 00:16:09,927 Научио сам тону у интернату... 373 00:16:09,962 --> 00:16:14,165 Обред хазинг, барута стоји, напредну Хидропони. 374 00:16:14,199 --> 00:16:15,666 Дисциплина, не толико. 375 00:16:15,701 --> 00:16:17,001 Како Сеан? 376 00:16:17,035 --> 00:16:18,936 То је помогло. 377 00:16:18,971 --> 00:16:22,106 Иако вероватно није довољно за Дебра укусу. 378 00:16:22,140 --> 00:16:23,608 Мора да тешко је на њега, 379 00:16:23,642 --> 00:16:27,245 Има два таква високо остварити и вођени родитеље 380 00:16:27,279 --> 00:16:28,946 Као ти и Дебра. 381 00:16:28,981 --> 00:16:31,115 Па, кладим се да знам понешто о томе. 382 00:16:31,149 --> 00:16:32,617 Постоје добре и лоше стране. 383 00:16:32,651 --> 00:16:35,953 Дебра урадила наслањају на Сеан прилично тешко... 384 00:16:35,988 --> 00:16:38,256 Али је била потпуно из љубави. 385 00:16:38,290 --> 00:16:39,323 Мм. 386 00:16:39,358 --> 00:16:42,059 Можда сте се осећали као вам је потребно заштитити Сеан. 387 00:16:47,165 --> 00:16:49,300 Да ли инсинуирас да сам убио своју жену? 388 00:16:49,334 --> 00:16:51,135 Он је инсинуира. Питам. 389 00:16:51,169 --> 00:16:52,236 Да ли си је убио? 390 00:16:52,271 --> 00:16:53,704 Не 391 00:16:53,739 --> 00:16:55,706 И ја не могу имати. 392 00:16:55,741 --> 00:16:57,441 Био сам са 10 других људи у канцеларији. 393 00:16:57,476 --> 00:16:58,643 Полиција је потврдила да. 394 00:16:58,677 --> 00:17:01,045 Портер, да ли препознајете ово? 395 00:17:02,481 --> 00:17:04,115 [Папира шуштање] 396 00:17:04,149 --> 00:17:05,549 Да. 397 00:17:05,584 --> 00:17:08,119 Ја... купио сличан пар пре седам или осам година. 398 00:17:08,153 --> 00:17:11,589 Да, нашли смо одговарајући отисак у крви твоје жене. 399 00:17:11,623 --> 00:17:13,758 Вас ставља на месту убиства. 400 00:17:13,792 --> 00:17:16,627 Нисам ја. 401 00:17:16,662 --> 00:17:18,562 Већ бих дао те чизме далеко до тада. 402 00:17:18,597 --> 00:17:20,998 Да ли се сећате ко их је дао? 403 00:17:21,033 --> 00:17:22,266 Наравно. 404 00:17:22,301 --> 00:17:24,101 Наш баштован... Луис. 405 00:17:24,136 --> 00:17:26,304 [Кораци се приближава] 406 00:17:26,338 --> 00:17:28,005 Луис Торрес. 407 00:17:28,040 --> 00:17:29,273 Ми смо из осуде јединице интегритета. 408 00:17:29,308 --> 00:17:31,342 Само желимо да вам поставим неколико питања у вези Дебра Портер. 409 00:17:31,376 --> 00:17:33,144 Шта је са њом? 410 00:17:33,178 --> 00:17:35,446 Да ли сте радили на вратари ' дан када је убијена? 411 00:17:35,480 --> 00:17:38,516 То... То је било давно. 412 00:17:38,550 --> 00:17:40,618 Бих мислим да је то дан не би лако заборавити. 413 00:17:40,652 --> 00:17:43,187 Ух, види, хм... 414 00:17:43,221 --> 00:17:44,412 Не желим да се у невољу. 415 00:17:44,437 --> 00:17:45,654 Нико није рекао ништа о невољи. 416 00:17:45,679 --> 00:17:47,358 То су неке лепе чизме, човече. 417 00:17:47,392 --> 00:17:49,260 Бруно Цоста, величина 9, зар не? 418 00:17:49,467 --> 00:17:50,534 Имао си им дуго? 419 00:17:50,559 --> 00:17:51,996 Неколико година. 420 00:17:52,030 --> 00:17:53,350 Мислим да треба да дође код нас. 421 00:17:58,411 --> 00:18:01,072 Па, то не изгледа превише крив, сада, зар не? 422 00:18:07,637 --> 00:18:09,465 _ 423 00:18:09,663 --> 00:18:12,365 [Бирање] 424 00:18:12,390 --> 00:18:15,158 Здраво, Џексон. Хаиес Морисон. 425 00:18:15,192 --> 00:18:17,660 Јучер, оставила сам поруку да 426 00:18:17,695 --> 00:18:19,662 Да бих те звао свако јутро 427 00:18:19,697 --> 00:18:20,964 Док се не дозволи да се извиним. 428 00:18:20,998 --> 00:18:23,800 Па, то је тај позив. 429 00:18:23,834 --> 00:18:27,637 Стварно, стварно, стварно ми је жао. 430 00:18:27,671 --> 00:18:28,838 Ми недостајеш. 431 00:18:28,873 --> 00:18:30,540 Волим те. 432 00:18:30,574 --> 00:18:31,808 Позив, а? 433 00:18:31,842 --> 00:18:33,977 Пусти ме да пузи. 434 00:18:34,011 --> 00:18:36,946 Знаш да то желиш. 435 00:18:36,981 --> 00:18:38,681 [Сигхс] 436 00:18:41,252 --> 00:18:43,953 Нисам убио госпођу Дебра. 437 00:18:43,988 --> 00:18:45,187 Покушао сам да јој помогнем. 438 00:18:45,212 --> 00:18:48,191 О, само остао крвав отисак док јој је дао вештачко дисање? 439 00:18:48,225 --> 00:18:49,187 Видио сам је. 440 00:18:49,212 --> 00:18:50,860 Ја-сам се сагнуо да провери пулс. 441 00:18:50,895 --> 00:18:52,290 Ух, она је већ била мртва. 442 00:18:52,315 --> 00:18:54,440 Па си отишао одмах напоље, 443 00:18:54,474 --> 00:18:57,467 Је о свом дану као да није имала само наћи ваш шеф избоден на смрт? 444 00:18:57,501 --> 00:18:59,302 Знам да је требало да позове полицију, 445 00:18:59,337 --> 00:19:02,472 Али сам се бојао да су Знао сам да је у кући, 446 00:19:02,506 --> 00:19:04,741 Они би... добро, они би ме погледала 447 00:19:04,775 --> 00:19:07,277 Као начин сте вас двоје сада. 448 00:19:07,311 --> 00:19:08,812 Нисам је убио. 449 00:19:08,846 --> 00:19:10,480 Не, ти си само унутар 450 00:19:10,514 --> 00:19:12,549 Дан да Дебра Роом је брутално убијен. 451 00:19:12,583 --> 00:19:14,617 Био сам у кући више пута. 452 00:19:14,652 --> 00:19:15,820 А зашто је тако? 453 00:19:15,845 --> 00:19:17,520 Не баштовани обично ради напољу? 454 00:19:19,256 --> 00:19:22,559 Они остављају новац само леже на шалтеру. 455 00:19:22,593 --> 00:19:26,262 Или у одећи џеповима. 456 00:19:26,297 --> 00:19:27,731 Више новца него што бих се за недељу дана. 457 00:19:27,765 --> 00:19:29,165 Украо си од њих. 458 00:19:29,200 --> 00:19:30,600 Максин: Шта сте узели? 459 00:19:30,634 --> 00:19:32,502 Полиција наведени велики број предмета недостаје. 460 00:19:32,536 --> 00:19:34,738 Они никада пропустио ништа од тога. 461 00:19:34,772 --> 00:19:37,741 Они нису ни приметили ништа није било. 462 00:19:37,775 --> 00:19:39,776 Њен муж ти је дао његови $ 1,000 радничке чизме. 463 00:19:39,810 --> 00:19:42,245 Да ли је то оно што је он рекао? 464 00:19:42,279 --> 00:19:43,480 [Сцоффс] 465 00:19:43,514 --> 00:19:45,915 Видео сам их у смеће. 466 00:19:45,950 --> 00:19:47,817 Питао сам да ли могу да их имам. 467 00:19:47,852 --> 00:19:49,574 О, то мора да си тако љут, 468 00:19:49,599 --> 00:19:51,092 Види вратари баци паре око 469 00:19:51,117 --> 00:19:53,256 Док сте морали да тако напорно само да би презивели. 470 00:19:53,290 --> 00:19:55,191 Можда си био толико љут, сте убили Дебра Портер. 471 00:19:55,226 --> 00:19:56,659 Нисам то урадио. 472 00:19:56,694 --> 00:19:59,662 О, али то... то Џарретт дете полиција ухапсила... 473 00:19:59,697 --> 00:20:00,797 Он је твој убица. 474 00:20:00,831 --> 00:20:01,865 Могу да докажем. 475 00:20:01,899 --> 00:20:03,500 Мислио сам да си рекла полицији које нисте видели 476 00:20:03,534 --> 00:20:04,768 Ико тог дана још око куће. 477 00:20:04,802 --> 00:20:06,336 Није било тог дана. 478 00:20:06,370 --> 00:20:07,604 Он је то урадио. 479 00:20:07,638 --> 00:20:08,505 Вил Јарретт? 480 00:20:08,539 --> 00:20:10,507 Дошао је на мене без разлога. 481 00:20:10,541 --> 00:20:12,709 Сломио руку на три места. 482 00:20:12,743 --> 00:20:14,477 Зашто ниси никоме рекла? 483 00:20:14,512 --> 00:20:17,213 [Сигхс] Он је рекао је да ће ме убити ако јесам. 484 00:20:17,248 --> 00:20:20,350 ♪ 485 00:20:20,384 --> 00:20:24,287 Луис је рекао <и> угрожена <И> да 486 00:20:24,321 --> 00:20:25,288 То је лаж. 487 00:20:25,322 --> 00:20:27,223 Дакле, шта се заправо догодило? 488 00:20:27,258 --> 00:20:28,992 Сам радила у дворишту вратари ", 489 00:20:29,026 --> 00:20:30,627 Фарбање пансиона. 490 00:20:30,661 --> 00:20:32,796 Видио сам Луиса искрадаљ од главне куће. 491 00:20:32,830 --> 00:20:34,138 Суочио сам га, 492 00:20:34,163 --> 00:20:35,665 Рекао да ћу рећи носачи. 493 00:20:35,699 --> 00:20:38,368 Он се наљутио и кренуо на мене. 494 00:20:38,402 --> 00:20:39,702 Рекао је да је сломио руку. 495 00:20:39,737 --> 00:20:42,472 Бранио сам се, и он је пао. 496 00:20:42,506 --> 00:20:44,808 Зашто ниси рекао никоме о овоме? 497 00:20:44,842 --> 00:20:47,544 Луис ме је молио да не. 498 00:20:47,578 --> 00:20:51,214 Рекао је да је добио отказ од вратари, би изгубио све своје друге клијенте. 499 00:20:51,248 --> 00:20:52,649 [Сцоффс] 500 00:20:52,683 --> 00:20:54,684 Сам осетила лоше за момка. Верујеш у то? 501 00:20:54,718 --> 00:20:56,419 Тако да никада претио да ће га убити? 502 00:20:56,454 --> 00:20:58,388 Да сам имао, 503 00:20:58,422 --> 00:21:01,958 Зашто не рећи полицији када је испитиван о убиству? 504 00:21:04,261 --> 00:21:06,630 Нисам убица. 505 00:21:07,731 --> 00:21:08,998 Хеј. 506 00:21:09,181 --> 00:21:10,047 Хеј. 507 00:21:10,072 --> 00:21:12,502 Дакле, погледао сам у датотеци вашег пријатеља. 508 00:21:12,536 --> 00:21:15,351 Дефинитивно ехо од <И> изван САД. . Вс Ривера Родригуез 509 00:21:15,376 --> 00:21:17,340 Жалбени суд поништио пресуду 510 00:21:17,374 --> 00:21:18,441 За судску пристрасности. 511 00:21:18,476 --> 00:21:20,043 Судија неправилно интервенисала 512 00:21:20,077 --> 00:21:22,278 Током сведочења и завршној речи, 513 00:21:22,313 --> 00:21:23,780 Јачање случај тужилаштва. 514 00:21:23,814 --> 00:21:25,715 Значи мислиш да је добио метак у жалбеном поступку. 515 00:21:27,051 --> 00:21:28,952 Не, заправо. 516 00:21:28,986 --> 00:21:31,254 Судија можда прекорачио, 517 00:21:31,288 --> 00:21:33,923 , али безбедносни видео показује Реј претукли а сторе цлерк 518 00:21:33,958 --> 00:21:35,859 Приликом извршења пљачке. 519 00:21:35,893 --> 00:21:37,760 Он није добар момак. 520 00:21:37,795 --> 00:21:39,395 Да, не познајем га. 521 00:21:39,430 --> 00:21:41,464 Жао ми је. Нисам мислио да... 522 00:21:41,499 --> 00:21:43,466 Знате, ми и Реј, имамо историју. 523 00:21:43,501 --> 00:21:46,469 Добро, да не само зауставити зато што сам изашао. 524 00:21:46,504 --> 00:21:48,624 - Френки... - Хвала што сте поглед, ипак. 525 00:21:49,974 --> 00:21:51,040 Не знам коме да верујем. 526 00:21:51,075 --> 00:21:53,361 Или Вил претио Луис, или Луис угрожена Вилл. 527 00:21:53,386 --> 00:21:55,609 - Један од њих лаже. - Али којих је једна... Вил или Луис? 528 00:21:55,634 --> 00:21:57,007 Максин: Мислим да сам имати свој одговор. 529 00:21:57,032 --> 00:21:59,937 Никада нећете погодити шта смо открили у нашој потрази за камионе баштована. 530 00:21:59,962 --> 00:22:01,110 Пробај ме. 531 00:22:01,135 --> 00:22:03,453 Стејк нож... серратед ножа. 532 00:22:03,487 --> 00:22:05,088 Утакмице онај који је ишао недостаје у Портер кухињи. 533 00:22:05,122 --> 00:22:06,489 Управо сте насли оружје. 534 00:22:06,524 --> 00:22:08,424 И наш убица. 535 00:22:14,528 --> 00:22:16,435 _ 536 00:22:16,592 --> 00:22:17,793 Знате како то иде. 537 00:22:17,827 --> 00:22:19,669 Сам оставити поруку изражава жаљење, 538 00:22:19,694 --> 00:22:21,630 Што је искрен. 539 00:22:21,664 --> 00:22:24,733 А ја вам кажем да треба ствари бити у реду између нас. 540 00:22:24,767 --> 00:22:28,224 Ух, што је потпуно себично, али истинито, 541 00:22:28,249 --> 00:22:30,192 Јер без тебе... 542 00:22:30,573 --> 00:22:32,011 [Сигхс] 543 00:22:32,036 --> 00:22:33,375 Слушај, имаш свако право да се осећа луд. 544 00:22:33,409 --> 00:22:35,210 Издао сам. 545 00:22:35,244 --> 00:22:37,679 Као у време када смо били деца и на Дан захвалности, 546 00:22:37,714 --> 00:22:40,382 Лагао сам и рекао тета Кате да си ти један 547 00:22:40,416 --> 00:22:43,285 Који је разбио ружно ЦОЛЛЕЦТИБЛЕ плочу који је толико волео. 548 00:22:43,319 --> 00:22:45,854 Ти... рекао си да никада не би разговарати са мном. 549 00:22:45,888 --> 00:22:48,256 Али ти јеси, на крају. 550 00:22:48,291 --> 00:22:50,359 [Сигхс] 551 00:22:50,393 --> 00:22:53,495 Можемо ли само брзо напред на крају? 552 00:22:53,529 --> 00:22:56,264 Да ли смо сигурни да је нож који је убио Дебра Портер? 553 00:22:56,299 --> 00:22:57,666 100%. 554 00:22:57,700 --> 00:22:59,434 Микроскопски траг од Дебра Портер крви 555 00:22:59,469 --> 00:23:01,169 Су пронађене у унутрашњости дршке. 556 00:23:01,204 --> 00:23:02,237 То је нестала одрезак нож. 557 00:23:02,271 --> 00:23:03,271 Сем: Па, чекај. 558 00:23:03,306 --> 00:23:06,341 Оружје је А "Портер Хоусе" бифтек нож? 559 00:23:08,611 --> 00:23:11,713 Као Портерхоусе одрезак. 560 00:23:13,609 --> 00:23:16,211 Макине: [сцоффс] Адд то је Луис 'крвав отисак 561 00:23:16,236 --> 00:23:18,953 , Плус његова навика за крађу од Портер домаћинства. 562 00:23:18,978 --> 00:23:21,690 Можда Дебра га је ухватио у кући и убио је. 563 00:23:21,724 --> 00:23:23,759 Па, имамо више него довољно могућег узрока да га ухапсе. 564 00:23:23,793 --> 00:23:25,427 - Ја ћу добити налог. - Не тако брзо. 565 00:23:25,461 --> 00:23:27,896 Пребацивање из једног сиромашнима оптуженог за још један... 566 00:23:27,930 --> 00:23:30,365 Жао ми је ако је истина не игра у иоур "Еат Тхе Рицх" фантазија, али... 567 00:23:30,390 --> 00:23:31,608 То је само превише уредан. 568 00:23:31,768 --> 00:23:33,869 Луис појави на нашем радару као осумњиченог, 569 00:23:33,903 --> 00:23:36,772 А онда неколико дана касније, оружје убиства појави у свом камиону? 570 00:23:36,806 --> 00:23:38,306 Мислиш да је нож био подметнут... 571 00:23:38,341 --> 00:23:39,408 Можда од правог убицу. 572 00:23:39,442 --> 00:23:40,442 Вилл је већ у затвору. 573 00:23:40,476 --> 00:23:42,059 Можда он није прави убица. 574 00:23:42,084 --> 00:23:44,446 Па, зашто би неко ко буквално извукао са убиством 575 00:23:44,480 --> 00:23:46,214 Виси на нож све ове године 576 00:23:46,249 --> 00:23:48,550 А затим оквир други невиног човека? 577 00:23:48,584 --> 00:23:50,101 Још не знамо, али ко год да је био 578 00:23:50,126 --> 00:23:51,887 Мора да зна Луис је био осумњичени. 579 00:23:51,921 --> 00:23:54,029 Да. Наш најбољи и једини осумњичени. 580 00:23:54,054 --> 00:23:55,624 Требало би да имамо НИПД га покупи. 581 00:23:55,658 --> 00:23:56,625 Е, ако сте у праву, 582 00:23:56,650 --> 00:23:58,260 Знате шта је ово хапшење ће учинити са њим. 583 00:23:58,294 --> 00:23:59,664 Он ће изгубити све своје клијенте. 584 00:23:59,689 --> 00:24:01,396 Никада више нећу радити у Форест Хилсу. 585 00:24:01,431 --> 00:24:02,731 Франкие је у праву. 586 00:24:02,765 --> 00:24:05,467 Луис нема ту врсту сигурносне мреже неки од нас имају. 587 00:24:05,501 --> 00:24:07,169 Чак и ако је невин, он ће бити уништен. 588 00:24:07,203 --> 00:24:08,904 Али он је наш главни осумњичени. Не можемо дозволити да побегне. 589 00:24:08,938 --> 00:24:11,606 Па, могао би бити одржан у 24 сати без пуњења га. 590 00:24:11,641 --> 00:24:12,707 48, највише. 591 00:24:12,742 --> 00:24:16,311 Сем, иди и буди велики адвокат Максин увек каже да си 592 00:24:16,345 --> 00:24:19,815 И да пандури да нам пуних 48 сати пре него што су га ухапсили, 593 00:24:19,849 --> 00:24:23,418 Док гледамо у удобно-појављују ножем у. 594 00:24:23,453 --> 00:24:26,263 Прецртати Луис 'кораци будући да је постао сумњив. 595 00:24:26,288 --> 00:24:30,559 ♪ 596 00:24:33,863 --> 00:24:35,931 Валлаце не разговара са мном. 597 00:24:35,965 --> 00:24:38,800 Џексон <И> стварно се не разговара са мном? 598 00:24:38,835 --> 00:24:43,505 И тако смо сада, породица изгубила своју маму. 599 00:24:43,539 --> 00:24:47,843 Некако, сви знаци су указали на тебе. 600 00:24:47,877 --> 00:24:49,978 Тешка времена. 601 00:24:50,012 --> 00:24:51,947 Био сам изненађен ти јавио на телефон. 602 00:24:51,981 --> 00:24:53,715 Био сам радознао. 603 00:24:53,749 --> 00:24:57,185 Телефонски позив од тебе је ретка појава. 604 00:24:57,220 --> 00:24:58,854 Мислио сам да ће бити љут. 605 00:24:58,888 --> 00:24:59,988 Мм. 606 00:25:00,022 --> 00:25:02,390 Нисам у потпуности не-љут. 607 00:25:02,425 --> 00:25:04,359 Али ти треба да разговарамо. 608 00:25:09,565 --> 00:25:12,534 Жао ми је због онога што сам рекао. 609 00:25:12,568 --> 00:25:15,637 Знам да си. 610 00:25:15,671 --> 00:25:18,406 Нисам хтео да те повредим. 611 00:25:18,441 --> 00:25:19,541 Или било ко други. 612 00:25:19,575 --> 00:25:22,410 Само зато што ниси тако мислио... 613 00:25:22,445 --> 00:25:24,646 Не умањује штету. 614 00:25:24,680 --> 00:25:25,714 [Сигхс] 615 00:25:25,748 --> 00:25:28,316 Како исправити ствари са Валлаце и Јацксон? 616 00:25:28,351 --> 00:25:31,720 О, са својим братом, 617 00:25:31,754 --> 00:25:34,356 Ће бити добро на време. 618 00:25:34,390 --> 00:25:36,758 Мислим, чим мој број опорави, 619 00:25:36,792 --> 00:25:39,427 То ће бити вест. 620 00:25:39,462 --> 00:25:41,563 Што се Валлаце... 621 00:25:44,600 --> 00:25:46,735 ... Иди са својим оружјем избора. 622 00:25:46,769 --> 00:25:48,236 Шта је то? 623 00:25:48,271 --> 00:25:49,571 Истина, 624 00:25:49,605 --> 00:25:52,345 Које рукују са вештином и прецизношћу 625 00:25:52,370 --> 00:25:55,944 Који одузима дах гледати. 626 00:25:55,978 --> 00:25:58,847 Осим са људима најближе вама. 627 00:25:58,881 --> 00:26:01,016 Па, нисам баш извукли ударце 628 00:26:01,050 --> 00:26:02,751 С тобом и Јацксон и тате... 629 00:26:02,785 --> 00:26:05,520 Не говорим о вашим ставовима. 630 00:26:05,555 --> 00:26:07,889 Ја говорим о својим осећањима 631 00:26:07,924 --> 00:26:11,393 Према људима који вас интересују. 632 00:26:11,427 --> 00:26:14,529 Да ли си рекао Валлаце шта мислите о њему? 633 00:26:14,564 --> 00:26:15,564 [Сцоффс] 634 00:26:16,465 --> 00:26:19,067 Он не жели никакве везе са мном. 635 00:26:19,101 --> 00:26:21,403 А ти си то у реду? 636 00:26:26,409 --> 00:26:27,976 Па реци му. 637 00:26:28,010 --> 00:26:29,911 Реци му зашто. 638 00:26:29,946 --> 00:26:32,247 Погледајте шта се дешава. 639 00:26:34,083 --> 00:26:35,750 [Мобител звона] 640 00:26:39,755 --> 00:26:41,323 Морам да идем. Рад ствари. 641 00:26:41,357 --> 00:26:43,091 Го. 642 00:26:43,125 --> 00:26:45,060 Знам излаз. 643 00:26:45,094 --> 00:26:46,394 Осећања ће морати да сачека. 644 00:26:46,429 --> 00:26:47,596 [Сигхс] 645 00:26:47,630 --> 00:26:50,932 Само... не дај им чекати предуго. 646 00:26:59,775 --> 00:27:01,509 Френки: Отишао сам да све домове Луис радили на 647 00:27:01,544 --> 00:27:04,512 Откако је он постао мета нашег истраживања пре два дана. 648 00:27:04,547 --> 00:27:06,815 Имам безбедност-камера снимак од свих њих. 649 00:27:06,849 --> 00:27:08,016 То је добра ствар хигх-и-моћни 650 00:27:08,050 --> 00:27:09,818 Се плаше ниска и осиромашене. 651 00:27:11,654 --> 00:27:13,922 Он је могао само да гледа да опљачкају неке алатке. 652 00:27:15,688 --> 00:27:16,889 Или не. 653 00:27:16,914 --> 00:27:18,241 Нож је засађено. 654 00:27:18,266 --> 00:27:19,361 Луис је успостављена. 655 00:27:19,395 --> 00:27:20,829 Можемо ли добити бољи поглед на овог момка? 656 00:27:20,863 --> 00:27:22,631 [Тастатура Цлацкс] 657 00:27:22,665 --> 00:27:25,133 То је Сеан Портер. Да ли он мисли... 658 00:27:25,167 --> 00:27:26,601 Убио своју мајку? 659 00:27:26,636 --> 00:27:28,003 Тако изгледа. 660 00:27:35,164 --> 00:27:37,069 _ 661 00:27:40,176 --> 00:27:41,710 Видео говори сам за себе. 662 00:27:41,744 --> 00:27:44,646 Стварно? Јер видим доста који је отворен за интерпретацију. 663 00:27:44,681 --> 00:27:47,482 Ово није Инкблот теста, саветник. 664 00:27:47,517 --> 00:27:50,419 Ми смо пуњење свог клијента са Подметање доказа, за почетак. 665 00:27:50,453 --> 00:27:51,887 Верујемо Шон је убио своју мајку 666 00:27:51,921 --> 00:27:53,088 И нека Вил Џарретт да падне. 667 00:27:53,122 --> 00:27:54,656 То је немогуће. 668 00:27:54,691 --> 00:27:57,059 Сеан је у интернату, 125 миља далеко. 669 00:27:57,093 --> 00:27:58,727 То је место где је требало да буде. 670 00:27:58,761 --> 00:28:01,530 Испоставило се да, Шон платио његов Процтор пустити да оде школском терену. 671 00:28:01,564 --> 00:28:02,998 Он је учинио бих то много тога семестар. 672 00:28:03,032 --> 00:28:05,012 Пробао сам са тајном службом. Они никада ујео. 673 00:28:05,037 --> 00:28:06,168 То не доказује ништа. 674 00:28:06,193 --> 00:28:08,070 Мислили смо да нам помогнете месо то. 675 00:28:08,104 --> 00:28:09,705 Реците нам шта се заиста догодило, 676 00:28:09,739 --> 00:28:12,184 И бићете из Синг Синг на време за вашу кризу средњих година. 677 00:28:12,209 --> 00:28:15,777 Ерин: Шон неће у затвор, јер он није убио Дебра Портер. 678 00:28:15,812 --> 00:28:17,356 Он се десило да има оружје, 679 00:28:17,381 --> 00:28:19,181 Али нема никакве везе са убиством? 680 00:28:19,215 --> 00:28:20,749 Где си га све ове године задржати, Сеан? 681 00:28:20,783 --> 00:28:22,117 Ни речи, Шон. 682 00:28:22,151 --> 00:28:23,151 Овај интервју је готов. 683 00:28:23,186 --> 00:28:24,920 Онда ћемо имати полицију ухапси свог клијента. 684 00:28:24,954 --> 00:28:26,121 На измишљених оптужби. 685 00:28:26,155 --> 00:28:28,536 Оптужби да носе термин на доживотни затвор без могућности помиловања. 686 00:28:28,561 --> 00:28:29,746 То је довољно. 687 00:28:29,771 --> 00:28:30,959 Имам нешто да кажем. 688 00:28:30,994 --> 00:28:32,928 - Дејвид. - Ти си овде зато што сам ти платим. 689 00:28:34,958 --> 00:28:36,832 Ми ћемо вам дати оно што желиш. 690 00:28:38,735 --> 00:28:39,706 Шон урадио засадити нож, 691 00:28:39,731 --> 00:28:42,204 Али тек након што га је Вил Џарретт рекла где да га нађем. 692 00:28:42,238 --> 00:28:44,806 Болесно копиле мора да одржати на њега као успомену. 693 00:28:44,841 --> 00:28:49,611 Затим је наредио Сеан да се засади у камиону ЛУИС '. 694 00:28:49,646 --> 00:28:51,046 Зашто би Шон иде заједно са тим? 695 00:28:51,080 --> 00:28:52,247 Јер ће га угрожена. 696 00:28:52,281 --> 00:28:53,882 Од иза решетака? 697 00:28:53,916 --> 00:28:55,617 Вил је психопата. 698 00:28:55,652 --> 00:28:58,787 Он је био манипулише сина од дана 1, 699 00:28:58,821 --> 00:29:01,223 Искористивши његове великодушности и наивности. 700 00:29:01,257 --> 00:29:05,627 Добра вест је, ви ћете имати довољно времена пре суђења Сеанов 701 00:29:05,662 --> 00:29:06,962 Смислити бољу причу. 702 00:29:06,996 --> 00:29:08,540 И ако сазнамо 703 00:29:08,565 --> 00:29:11,066 Да је Сеан био укључен у смрти своје жене, 704 00:29:11,100 --> 00:29:12,525 Неће бити довољно новца у свету 705 00:29:12,550 --> 00:29:14,062 Да га задржи ван наранџасте комбинезон. 706 00:29:14,087 --> 00:29:17,174 Па, ви сте успели да избегну носи један, госпођа Морисон. 707 00:29:17,714 --> 00:29:18,981 [Кликови језик] 708 00:29:19,008 --> 00:29:20,776 Мислим Шон ће бити у реду. 709 00:29:26,683 --> 00:29:29,585 Френки: Имамо нову осумњиченог у Дебра Портер убиства. 710 00:29:29,619 --> 00:29:31,053 Ох, то је сјајно. 711 00:29:31,087 --> 00:29:32,721 Да ли Луис признати? 712 00:29:32,755 --> 00:29:33,689 Не баш. 713 00:29:33,723 --> 00:29:35,824 Гледамо Сеан Портер. 714 00:29:35,858 --> 00:29:38,860 Шон? 715 00:29:38,895 --> 00:29:40,062 Зашто? 716 00:29:40,096 --> 00:29:42,598 Цецаусе је засадио убиство оружје на баштована. 717 00:29:42,632 --> 00:29:45,067 Хејс: Мислимо Шон убио своју мајку, 718 00:29:45,101 --> 00:29:47,769 Али каже да није истина. 719 00:29:47,804 --> 00:29:49,171 Шта каже? 720 00:29:49,205 --> 00:29:51,907 Он каже да сте му рекли где да пронађе нож 721 00:29:51,941 --> 00:29:54,176 И претио да ће га повредити ако му се не саде. 722 00:29:54,210 --> 00:29:55,911 [Сцоффс] 723 00:29:58,147 --> 00:29:59,615 [Удахне] 724 00:29:59,649 --> 00:30:01,516 Шон заиста је то рекао? 725 00:30:01,551 --> 00:30:04,620 Његов отац јесте, али Шон није слажем. 726 00:30:04,654 --> 00:30:06,788 Да ли је истина, Вил? 727 00:30:06,823 --> 00:30:08,557 Да ли претити Сеан? 728 00:30:11,794 --> 00:30:14,529 Или је он био укључен у неки начин? 729 00:30:14,564 --> 00:30:17,933 Да ли је убио своју мајку, а затим те убедим да падне? 730 00:30:22,972 --> 00:30:24,873 [Сигхс] 731 00:30:24,907 --> 00:30:27,209 Не 732 00:30:27,243 --> 00:30:30,579 Шон говори истину. 733 00:30:30,613 --> 00:30:32,147 Рекао сам му да постави нож. 734 00:30:32,181 --> 00:30:33,782 Ће, размислите о томе шта ви говорите. 735 00:30:33,816 --> 00:30:36,118 Убио сам Дебра Портер. 736 00:30:36,152 --> 00:30:38,553 То ме је. 737 00:30:38,588 --> 00:30:40,489 Он ми овн. 738 00:30:40,523 --> 00:30:42,624 Надао сам се да би могао да ме напоље, 739 00:30:42,659 --> 00:30:46,595 Али ја то не заслужују. 740 00:30:49,265 --> 00:30:51,767 Ја сам крив. 741 00:30:56,673 --> 00:30:58,083 Зашто изненадну 180? 742 00:30:58,108 --> 00:30:59,675 Стварно сам мислио је да ће пацов Шон напоље. 743 00:30:59,709 --> 00:31:01,677 Ја, а онда је било као је хтео да га заштити. 744 00:31:01,711 --> 00:31:02,973 Али зашто? Зашто би то урадио? 745 00:31:02,998 --> 00:31:05,528 Новац? Можда га Шон платио да убије мајку. 746 00:31:05,553 --> 00:31:07,326 Али зашто остати миран све ово време? 747 00:31:07,351 --> 00:31:09,651 [Сигхс] 748 00:31:09,686 --> 00:31:11,119 Љубав. 749 00:31:11,154 --> 00:31:13,904 Да ли сте видели његову реакцију када му рекао да га је Шон постављени? 750 00:31:13,929 --> 00:31:16,170 Он није био љут. Био је повређен. 751 00:31:16,195 --> 00:31:17,659 Мислиш да су били у вези? 752 00:31:17,694 --> 00:31:20,662 Можда Дебра успротивио сексуалности њеног сина. 753 00:31:20,697 --> 00:31:22,764 Није квадрат јој савршено Фамили портраит. 754 00:31:22,799 --> 00:31:25,801 Дакле, Шон је убио, али ће је пад. То је лудо. 755 00:31:25,835 --> 00:31:27,703 То би објаснило зашто Шон подметнуо нож. 756 00:31:27,737 --> 00:31:29,376 Мислим, он је желео свог момка из затвора. 757 00:31:29,401 --> 00:31:32,013 Један од њих је убио. То је само питање откријем који. 758 00:31:32,041 --> 00:31:34,476 Можда ћу моћи да ти одговор. 759 00:31:36,179 --> 00:31:38,013 Сем: Први официри наћи Дебра Портер у овој соби... 760 00:31:38,047 --> 00:31:40,015 Грло смањио, убодне ране у грудима и стомаку. 761 00:31:40,049 --> 00:31:42,017 Реци ми како је доспела овде. 762 00:31:42,051 --> 00:31:43,919 Све је почело у ходнику. 763 00:31:46,322 --> 00:31:48,724 Дебра је дошао кући из тренинга. 764 00:31:48,758 --> 00:31:50,792 Убиство нашао је компактан на терену. 765 00:31:50,827 --> 00:31:53,628 Вероватно је поправљање свог шминку, никада није видео да долази. 766 00:31:54,897 --> 00:31:57,199 Високо-брзина прскање на слици 767 00:31:57,233 --> 00:31:59,201 Дошао из реза на руци. 768 00:32:01,070 --> 00:32:04,873 Таласасто хабање траг крви показала који је побегао према степеништу. 769 00:32:11,013 --> 00:32:13,348 Ишла је на телефону, на комоду. 770 00:32:13,382 --> 00:32:14,850 Зато је било крви на телефону. 771 00:32:14,884 --> 00:32:16,017 Френки: Вил је пратио. 772 00:32:16,052 --> 00:32:17,626 Она је покушала да се брани, 773 00:32:17,651 --> 00:32:19,988 Због чега кожа ће је испод ноктију. 774 00:32:20,022 --> 00:32:22,591 А онда ју је избо... седам пута. 775 00:32:22,625 --> 00:32:25,594 Али све ране Дебра су на левој страни њеног тела. 776 00:32:25,628 --> 00:32:27,229 Да ли то значи је убица Деснорук? 777 00:32:27,263 --> 00:32:28,330 Највероватније, да. 778 00:32:28,364 --> 00:32:30,198 Али ће је леворук. 779 00:32:30,233 --> 00:32:31,933 Шон је дешњак. 780 00:32:31,968 --> 00:32:36,238 Реду, па Шон исечен рука Његова мајка је у фоајеу, 781 00:32:36,272 --> 00:32:38,707 Онда је пратио довде, где ју је убио. 782 00:32:38,741 --> 00:32:41,497 Онда је себи пререзао грло мајке, побринуо да је мртва. 783 00:32:41,522 --> 00:32:44,246 У реду, али то не објашњава разлику у убода. 784 00:32:44,280 --> 00:32:46,782 Мислим, они у стомаку су дубоко и љути. 785 00:32:46,816 --> 00:32:49,251 Они у грудима су плитке, скоро невољно. 786 00:32:49,285 --> 00:32:52,053 Мислим да знам зашто. 787 00:32:52,088 --> 00:32:54,756 Шта ли ће напао њен први? 788 00:32:54,791 --> 00:32:57,592 Пустио јој трку јер је знао није хтео да буде јако далеко. 789 00:32:57,627 --> 00:32:59,761 Дебра налетео Сеан, сином. 790 00:32:59,796 --> 00:33:02,230 Вероватно је мислио да је безбедна, али она није била. 791 00:33:02,265 --> 00:33:04,399 А можда ју је зграбио, одржан је. 792 00:33:04,433 --> 00:33:06,101 То би објаснило модрице на њеном ручном зглобу. 793 00:33:06,135 --> 00:33:08,136 А затим ће је ножем с леђа. 794 00:33:08,171 --> 00:33:09,137 Али није могао обавити посао, 795 00:33:09,172 --> 00:33:11,206 Због чега су груди ране неодлучно. 796 00:33:11,240 --> 00:33:13,108 За разлику од стомака, који су били све само не. 797 00:33:13,142 --> 00:33:14,943 Због Шон преузео. 798 00:33:14,977 --> 00:33:18,980 И избо своју мајку дубоко и дивљачки од напред. 799 00:33:19,015 --> 00:33:22,511 И зато што ће је иза, су убодне ране изгледао 800 00:33:22,536 --> 00:33:24,394 Они би нанете иста особа... 801 00:33:24,419 --> 00:33:26,655 Један десни нападач. 802 00:33:26,680 --> 00:33:28,723 - Што значи... - Дебра Портер је убијен 803 00:33:28,748 --> 00:33:30,892 Њен син и својим дечком. 804 00:33:30,927 --> 00:33:32,928 Су то заједно урадили. 805 00:33:34,884 --> 00:33:38,262 М.Е. потврђује Франкие теорију од десне и леве шаке убице. 806 00:33:38,287 --> 00:33:40,277 Шон и Вил убијен Дебра заједно. 807 00:33:40,302 --> 00:33:41,388 Већ имамо воље у притвору. 808 00:33:41,412 --> 00:33:43,024 Једино питање је, како да дођемо Сеан? 809 00:33:43,025 --> 00:33:45,460 Имамо га на снимку сађење оружје. 810 00:33:45,494 --> 00:33:47,963 И Шон и да каже који Шон је био приморан да. 811 00:33:47,997 --> 00:33:51,466 А када Сеан отац је флота високих ценом адвоката се уради, 812 00:33:51,500 --> 00:33:53,535 Шон не би ни видети унутрашњост затворске ћелије. 813 00:33:53,569 --> 00:33:56,838 Проблем је, немамо физички доказа везивање Сеан до убиства. 814 00:33:56,872 --> 00:33:58,540 Можда ми не треба. 815 00:33:58,574 --> 00:34:01,509 Мислиш да можеш добити Вил да разговарамо? 816 00:34:01,544 --> 00:34:03,345 Ако помера десног тастера. 817 00:34:05,281 --> 00:34:08,216 Већ сам вам рекао, ја сам је убио. 818 00:34:08,250 --> 00:34:09,718 Сам то урадио сам. 819 00:34:09,752 --> 00:34:11,686 Нам Докази каже сте имали саучесника. 820 00:34:11,721 --> 00:34:13,388 Не можете доказати да је Сеан. 821 00:34:13,422 --> 00:34:15,323 Могу доказати да се прави велику грешку 822 00:34:15,358 --> 00:34:16,858 Покушава да заштити свог децка. 823 00:34:18,761 --> 00:34:21,763 Пао си тешко Сеан, зар не? 824 00:34:21,797 --> 00:34:23,331 Ко не би? 825 00:34:23,366 --> 00:34:25,433 Он је згодан, шармантан, богат. 826 00:34:25,468 --> 00:34:28,870 Он је био твој улазница у свет нисте ни знали да постоји. 827 00:34:28,904 --> 00:34:31,406 Штета што није осећа исто за тебе. 828 00:34:31,440 --> 00:34:32,874 Не знам шта причаш. 829 00:34:32,908 --> 00:34:34,409 О, мислим да знам. 830 00:34:34,443 --> 00:34:36,277 Одрастао сам као Сеан. 831 00:34:36,312 --> 00:34:37,746 Научио сам како да користим свој привилегију 832 00:34:37,780 --> 00:34:39,347 Да добијем оно што желим. 833 00:34:39,382 --> 00:34:40,749 Као Шон те је коришћењем. 834 00:34:40,783 --> 00:34:43,885 Кладим се да је био тај који је говорио сте у убио своју мајку, зар не? 835 00:34:43,919 --> 00:34:45,854 - Не, то је... - Знао си имао страшну детињство, 836 00:34:45,888 --> 00:34:49,244 Па је искористио своје богатство да се осећате посебно, 837 00:34:49,269 --> 00:34:50,815 А онда те манипулише... 838 00:34:50,840 --> 00:34:52,813 - Користи се, третирао као послугу, - Не Стани. 839 00:34:52,838 --> 00:34:54,088 Што је све што је било, у сваком случају. 840 00:34:54,113 --> 00:34:55,769 Сте у праву. Није било тако. 841 00:34:55,794 --> 00:34:57,428 Не? Како је било? 842 00:34:57,566 --> 00:34:58,833 Смо... 843 00:35:01,637 --> 00:35:02,871 [Сигхс] 844 00:35:04,525 --> 00:35:08,166 Смо... били... заљубљени. 845 00:35:08,644 --> 00:35:11,002 <И> су заљубљени. 846 00:35:11,447 --> 00:35:12,947 Шон није стало до тебе. 847 00:35:12,982 --> 00:35:15,363 - Ти си његова жртва. - То је лаж. 848 00:35:15,388 --> 00:35:17,819 Пустио је да труне у затвору због он никада није било стало до тебе. 849 00:35:17,853 --> 00:35:20,213 Престани то да говориш. Знам да ме је волео. 850 00:35:20,238 --> 00:35:22,057 - Ти си заблуди. - То није истина. 851 00:35:22,091 --> 00:35:23,091 Докажи! 852 00:35:23,125 --> 00:35:25,026 [Сигхс] 853 00:35:27,830 --> 00:35:30,298 - Вилл: <и> Реци ми да ме волиш? - шон:.. <И>? 854 00:35:30,332 --> 00:35:32,400 Никад реци. 855 00:35:32,435 --> 00:35:34,987 Рекао сам ти да ћу то рећи када смо се отарасили нашег проблема. 856 00:35:37,573 --> 00:35:38,740 Зар не можемо само побегнемо? 857 00:35:38,765 --> 00:35:40,753 Она би ме одсекао финансијски ако јесмо. 858 00:35:40,778 --> 00:35:43,019 Не бисмо били у стању да уради све што смо говорили. 859 00:35:43,126 --> 00:35:46,698 Све што желим... је ово. 860 00:35:48,300 --> 00:35:50,435 И можемо имати ово, све време. 861 00:35:50,469 --> 00:35:51,936 Нема више скривања. 862 00:35:51,971 --> 00:35:53,772 Шта је са твојим оцем? 863 00:35:53,806 --> 00:35:56,274 Доћи ће око крају. 864 00:35:56,308 --> 00:35:57,976 Хоћеш ли ми помоћи? 865 00:35:58,010 --> 00:36:00,445 Не могу без тебе. 866 00:36:03,816 --> 00:36:05,430 Да. 867 00:36:09,455 --> 00:36:10,455 Тес: Одакле ти то? 868 00:36:10,489 --> 00:36:12,323 Видео је сачуван на клон телефон 869 00:36:12,358 --> 00:36:13,925 То ће скривао у својој ћелији. 870 00:36:13,959 --> 00:36:14,926 Он је дао нама. 871 00:36:14,960 --> 00:36:16,628 Имао је телефон у затвору? 872 00:36:16,662 --> 00:36:18,463 Да, мобилни телефони су један од најважнијих-кријумчарених предмета 873 00:36:18,497 --> 00:36:19,731 У затворима. Имао сам једну. 874 00:36:19,765 --> 00:36:22,000 Извукли смо видео са СД картице телефона. 875 00:36:22,034 --> 00:36:23,802 Вил је то, Шон је имао нож 876 00:36:23,836 --> 00:36:25,637 Као подсећање на њихово повезивање... 877 00:36:25,671 --> 00:36:28,807 Подсетник који ће би урадио за њега. 878 00:36:28,841 --> 00:36:31,743 Зато што је био заљубљен. 879 00:36:31,777 --> 00:36:34,779 ♪ 880 00:36:38,517 --> 00:36:39,651 [Сигхс] 881 00:36:42,154 --> 00:36:43,388 [Мобител звони] 882 00:36:46,559 --> 00:36:47,625 [Цхиме] 883 00:36:47,660 --> 00:36:48,660 Џексон: <и> се никада неће одустати, ти си 884 00:36:48,694 --> 00:36:50,128 Мм! Не! 885 00:36:50,162 --> 00:36:52,376 Затворили смо још један случај. Желим да некоме о томе рећи. 886 00:36:52,401 --> 00:36:54,332 Па, ја сам... ја сам сигуран нећете имати проблема 887 00:36:54,366 --> 00:36:55,834 Проналажење "неко" да исприча о томе. 888 00:36:55,868 --> 00:36:56,901 Збогом, Хејс. 889 00:36:56,936 --> 00:36:58,837 Чекај, не, ја... ја нисам жели рећи "неко". 890 00:36:58,871 --> 00:37:01,005 Желим да кажем <и>. желим да кажем мом брату. 891 00:37:01,040 --> 00:37:02,674 Молим те, разговарај са мном. 892 00:37:02,708 --> 00:37:04,109 Ја ћу требати више улизивање. 893 00:37:04,143 --> 00:37:05,009 Од... Наравно. 894 00:37:05,044 --> 00:37:06,377 Ух, у праву си. 895 00:37:06,412 --> 00:37:08,113 Ја, ух... Зезнуо сам. 896 00:37:08,147 --> 00:37:10,849 Ме. Ја сјебан. Горе. 897 00:37:10,883 --> 00:37:12,350 Како? 898 00:37:12,384 --> 00:37:13,852 Зезнуо сам мислећи 899 00:37:13,886 --> 00:37:15,653 Да само зато сам говорио истину, 900 00:37:15,688 --> 00:37:17,489 Није битно који сам повредио успут. 901 00:37:17,523 --> 00:37:19,524 - И? <И> - Ух... 902 00:37:19,558 --> 00:37:23,862 Увек сам прихватио ко сте ви лично, 903 00:37:23,896 --> 00:37:26,364 И ја би исто урадио са твојом каријером. 904 00:37:26,398 --> 00:37:28,032 То је ко да си и ти. 905 00:37:28,067 --> 00:37:30,401 Да, јесте. 906 00:37:30,436 --> 00:37:32,871 Пре неко вече, нисам поштујем. 907 00:37:34,707 --> 00:37:36,808 Никада, вероватно. 908 00:37:36,842 --> 00:37:37,742 Не. 909 00:37:37,776 --> 00:37:41,546 Жао ми је сваки пут Нисам ти рекао 910 00:37:41,580 --> 00:37:46,484 Колико си ми био потребан, ух, дивити, волим те, 911 00:37:46,519 --> 00:37:48,019 Јер ја. 912 00:37:48,053 --> 00:37:49,888 Молим те, опрости ми. 913 00:37:52,406 --> 00:37:53,704 [Издише] 914 00:37:53,729 --> 00:37:55,024 Па... 915 00:37:55,049 --> 00:37:57,896 Причај ми о овом великом случају који сте управо испуцала. 916 00:37:57,930 --> 00:38:00,198 [И церекање] 917 00:38:00,232 --> 00:38:01,599 Шон: Тата! 918 00:38:01,634 --> 00:38:04,584 Стоп! Гет оне од мог сина! 919 00:38:07,106 --> 00:38:08,840 [Мотор почиње] 920 00:38:13,112 --> 00:38:15,180 Ово ће Јарретт крив. 921 00:38:15,214 --> 00:38:16,581 Он је манипулисати Сеан! 922 00:38:16,615 --> 00:38:18,612 Обоје знамо да то није истина. 923 00:38:29,628 --> 00:38:31,529 Да ли је то зато га Дебра послао у интернат... 924 00:38:31,564 --> 00:38:32,830 Да раскине њихову везу? 925 00:38:35,634 --> 00:38:37,936 Дебра само хтео оно што је најбоље за Сеан. 926 00:38:37,970 --> 00:38:40,104 Све док није био заљубљен у мушкарца? 927 00:38:40,139 --> 00:38:41,940 Не 928 00:38:41,974 --> 00:38:45,743 Ниједан од нас није имао проблема с Сеан сам геј. 929 00:38:45,778 --> 00:38:47,979 Дакле, шта је проблем? 930 00:38:48,013 --> 00:38:51,115 Дебра није одобравао воље. 931 00:38:51,150 --> 00:38:55,220 Осећала је да он није био... као ми. 932 00:38:55,254 --> 00:38:57,488 Зато што је био сиромашан? 933 00:38:57,523 --> 00:38:58,823 [Сигхс] 934 00:38:58,857 --> 00:39:00,091 Да ли је то договор-прекидач за тебе? 935 00:39:00,125 --> 00:39:03,127 Не, али Дебра је тако одлучан... 936 00:39:03,162 --> 00:39:06,097 Да он само није довољно добар за Сеан, 937 00:39:06,131 --> 00:39:08,800 Да су из два различита света. 938 00:39:08,834 --> 00:39:12,437 Па, сада ће делити исти такав. 939 00:39:15,641 --> 00:39:18,643 ♪ 940 00:39:22,610 --> 00:39:24,428 Хвала на помоћи, момци. 941 00:39:26,185 --> 00:39:28,586 [Кноцк он доор] 942 00:39:28,621 --> 00:39:31,089 Који део "Ја сам урадио" ниси разумео? 943 00:39:31,123 --> 00:39:32,490 Само ти дајем ажурирање. 944 00:39:32,524 --> 00:39:34,125 Затворили смо још један случај. 945 00:39:34,159 --> 00:39:35,760 Да ли су ми рекли да преко телефона. 946 00:39:35,794 --> 00:39:38,997 Има ли вести из истраге у САД адвокат ? 947 00:39:39,031 --> 00:39:40,832 Сам запослио ван заступника. 948 00:39:40,866 --> 00:39:42,967 Велики. Неко кога знам? 949 00:39:43,002 --> 00:39:45,103 Наоми Златни. 950 00:39:45,137 --> 00:39:46,938 Из Чикага. 951 00:39:46,972 --> 00:39:48,306 [Сцоффс] 952 00:39:48,340 --> 00:39:50,241 Имате проблем са тим? 953 00:39:51,844 --> 00:39:53,177 Она је моја бивша девојка. 954 00:39:54,116 --> 00:39:55,983 Мој, такође. 955 00:39:56,715 --> 00:39:58,553 Она је такође бивши САД адвокат, 956 00:39:58,578 --> 00:40:02,020 Да не помињемо један од најбољих кривичних адвокати у земљи. 957 00:40:02,054 --> 00:40:04,289 Ћу требати њену стручност. 958 00:40:04,323 --> 00:40:06,844 Сигуран сам да хоће. 959 00:40:07,893 --> 00:40:10,194 Правно и на други начин. 960 00:40:12,977 --> 00:40:15,420 [Емма Лоуисе је "Ундерфлов" игра] 961 00:40:23,008 --> 00:40:25,276 Питао сам се када сте били коначно неће дати ми то. 962 00:40:27,046 --> 00:40:30,348 Његово име је Реј Армас. 963 00:40:30,382 --> 00:40:32,216 Смо били унутра заједно. 964 00:40:32,481 --> 00:40:34,052 Твој пријатељ? 965 00:40:35,773 --> 00:40:37,174 Да. 966 00:40:39,224 --> 00:40:41,495 Реду, остави га, а ја ћу погледати. 967 00:40:42,471 --> 00:40:44,487 То је више од тога. 968 00:40:45,049 --> 00:40:47,706 Ја и Реј, ми, ух... 969 00:40:51,270 --> 00:40:52,723 Волим га. 970 00:40:53,004 --> 00:40:55,012 Или јесам. Ја не... 971 00:40:55,741 --> 00:40:58,109 ♪ У долини лопатица ♪ 972 00:40:58,403 --> 00:41:00,614 Помогао ми је да пробије... 973 00:41:01,814 --> 00:41:03,479 Се затворен. 974 00:41:05,744 --> 00:41:07,119 Па... 975 00:41:07,307 --> 00:41:08,773 Ја... ја ћу погледати. 976 00:41:11,894 --> 00:41:13,943 Не знам да ли би требало изаћи. 977 00:41:16,006 --> 00:41:18,701 Мислио сам да је оно што сам желео, 978 00:41:20,271 --> 00:41:22,095 Али ја не знам шта је у праву. 979 00:41:23,079 --> 00:41:26,196 За њега, или за тебе? 980 00:41:31,290 --> 00:41:33,275 Нисам сигуран. 981 00:41:34,861 --> 00:41:37,314 Па, јави ми кад си. 982 00:41:37,973 --> 00:41:39,572 Или не. 983 00:41:40,119 --> 00:41:41,152 То је ваш позив. 984 00:41:41,186 --> 00:41:43,922 ♪ И то је осећај у доњем току ♪ 985 00:41:43,947 --> 00:41:46,158 Да. [Цлеарс Тхроат] 986 00:41:48,354 --> 00:41:51,908 ♪ Осећам то у доњем току ♪ 987 00:41:52,010 --> 00:41:55,833 ♪ доо, доо, доо, доо-доо-доо-доо ♪ 988 00:41:55,925 --> 00:41:59,216 ♪ Осећам то у доњем току ♪ 989 00:41:59,338 --> 00:42:03,185 ♪ доо, доо, доо, доо-доо-доо-доо ♪ 990 00:42:03,308 --> 00:42:07,182 ♪ Осећам то у доњем току ♪ 991 00:42:07,907 --> 00:42:12,907 Синхронизован и исправити <фонт цолор = "# 0080ФФ"> краљ <фонт цолор = "# 0000фф"> Лоуис <фонт цолор = "# 0000а0"> КСКС ввв .аддиц7ед.цом 992 00:42:13,305 --> 00:42:19,876 Оцените овај титл на ввв.осдб.линк/84595~~побј помажу другим корисницима да изаберу најбоље титлове 95032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.