Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,799 --> 00:00:10,599
'ALLO 'ALLO!
2
00:00:21,100 --> 00:00:24,426
What a morning this has been.
My wife Edith
3
00:00:24,572 --> 00:00:27,509
has just been going thrugh all
her songs with her new pianist.
4
00:00:27,645 --> 00:00:31,100
He, by a strange coinceidence,
just happens to be the twin brother
5
00:00:31,140 --> 00:00:33,500
of monsieur Leclerc, the old forger.
6
00:00:33,567 --> 00:00:38,260
Ernest, for that is his name
was being visited by Roger in the nick,
7
00:00:38,300 --> 00:00:41,126
Where he was serving a
rather long sentence
8
00:00:41,155 --> 00:00:44,832
for driving a getaway car
without due care and attention.
9
00:00:44,911 --> 00:00:47,780
Anyway, Roger decided to
swap places with his brother
10
00:00:47,820 --> 00:00:49,980
because he was of the opinion that
the prison food was better
11
00:00:50,097 --> 00:00:52,941
than that being served
here by my wife Edith.
12
00:00:53,086 --> 00:00:56,249
So Ernest has now got his feet
well and truly under our table,
13
00:00:56,366 --> 00:01:01,900
but it will only be a short while
before his brother was about the food.
14
00:01:07,556 --> 00:01:09,920
What did i tell you?
15
00:01:09,998 --> 00:01:12,290
So if you will bear with me,
16
00:01:12,309 --> 00:01:15,260
those of you with good memories
may recall that a few months ago,
17
00:01:15,300 --> 00:01:18,060
upon the orders of general
Von Klinkerhoffen, i was arrested,
18
00:01:18,100 --> 00:01:21,260
put in front of a firing squad and shot.
19
00:01:21,312 --> 00:01:24,780
Fortunately the colonel substituted
wooden bullets for the real ones.
20
00:01:24,855 --> 00:01:27,920
Lieutenant Gruber, who was in
charge of the shooting party,
21
00:01:28,055 --> 00:01:31,820
was unaware of this and still believes
that i am my own twin brother.
22
00:01:31,940 --> 00:01:36,560
Lieutenant Gruber, you may
remember, is the one who fancies me.
23
00:01:37,312 --> 00:01:40,400
He also fancied my twin brother...
24
00:01:41,260 --> 00:01:43,720
Which is hardly surprising
because that was me as well.
25
00:01:43,820 --> 00:01:45,320
Are you with me so far?
26
00:01:45,340 --> 00:01:46,780
So in order to keep
up the illusion,
27
00:01:46,940 --> 00:01:50,800
from time to time Edith and i
place flowers upon my grave.
28
00:01:50,992 --> 00:01:53,490
Well, the grave that...
So there we are.
29
00:01:53,580 --> 00:01:57,660
A fitting tribute to a fine
and much loved man...
30
00:01:57,760 --> 00:01:59,900
Me.
31
00:02:00,020 --> 00:02:03,480
Ah, Rene.
- Yvette, where is your hat?
32
00:02:03,520 --> 00:02:05,764
Are you not going with
me to the cemetery?
33
00:02:05,885 --> 00:02:09,185
No, i have an appointment
at the hairdresser's.
34
00:02:09,279 --> 00:02:12,340
Rene, would you place for me
upon your grave this tribute?
35
00:02:12,380 --> 00:02:15,400
The village expect it.
36
00:02:20,340 --> 00:02:23,920
The willage would not expect that.
37
00:02:24,020 --> 00:02:25,960
Ah, Rene.
38
00:02:26,006 --> 00:02:31,011
Edith, you are not coming to pay respeccts
to my sacred memory in your curlers.
39
00:02:31,153 --> 00:02:35,820
I am not coming at all.
- How quickly they forget.
40
00:02:35,860 --> 00:02:37,035
I have not forgotten.
41
00:02:37,131 --> 00:02:40,296
Then you have flowers for me.
You are hiding them behind your back.
42
00:02:40,305 --> 00:02:45,447
I thought you could take for me this rhubarb.
The stalks are too floppy to make puddings,
43
00:02:45,551 --> 00:02:47,614
but the leaves are quite pretty.
44
00:02:47,695 --> 00:02:51,700
Edith, i will not be remembered
with floppy rhubarb.
45
00:02:51,971 --> 00:02:55,680
Rene? - And i am not having
that on my grave either.
46
00:02:55,740 --> 00:02:59,680
I was dusting. You are wanted in the
backroom by Michelle of the resistance.
47
00:02:59,780 --> 00:03:03,800
Oh heck, why can she not
take her business elsewhere?
48
00:03:07,380 --> 00:03:09,060
I'm glad i caught you in time.
49
00:03:09,100 --> 00:03:11,760
We do not wish you to
go near the churchyard,
50
00:03:11,803 --> 00:03:14,241
In case the Germans suspect
something is going on there.
51
00:03:14,319 --> 00:03:16,244
What could be going on there?
52
00:03:16,260 --> 00:03:20,980
Beneath the empty grave which is supposed
to contain the body of your dead twin brother,
53
00:03:21,000 --> 00:03:22,940
We are building a communications center.
54
00:03:23,060 --> 00:03:27,960
Six undertakers have been for the last
six weeks, day and night, excavating.
55
00:03:28,020 --> 00:03:31,220
What is wrong with a radio in
the bedroom of my mother?
56
00:03:31,338 --> 00:03:33,120
The Germans jam it.
57
00:03:33,182 --> 00:03:35,860
We have a new plan of escape
for the British airmen.
58
00:03:35,977 --> 00:03:39,341
We must able to contact England to
tell them when to put it into effect.
59
00:03:39,353 --> 00:03:42,640
We need a bigger aerial to
give our signal more power.
60
00:03:42,660 --> 00:03:47,692
It will be ready for testing within the
next 24 hours. When i give the word,
61
00:03:47,814 --> 00:03:51,448
We will all go to the churchyard
and place on your grave flowers.
62
00:03:51,558 --> 00:03:54,066
For this reason, you must not go today.
63
00:03:54,280 --> 00:03:58,315
I do not think this rhubarb
will last until tomorrow.
64
00:04:03,380 --> 00:04:06,580
Make a pie for your mother.
65
00:04:06,660 --> 00:04:11,240
I must leave you in great hastle.
I am late for bomb practice.
66
00:04:13,420 --> 00:04:16,680
I think they have started without you.
67
00:04:16,780 --> 00:04:19,820
Rene, officer Crabtree is
coming across the square.
68
00:04:19,856 --> 00:04:21,940
Well, he's not coming in my cafe again.
69
00:04:21,980 --> 00:04:25,920
That Napoleon-French accent
of his will get us all shot.
70
00:04:26,098 --> 00:04:28,640
Good moaning.
71
00:04:29,940 --> 00:04:36,000
What a nice dew it is with the sin
showing and not a clot in the sky.
72
00:04:36,700 --> 00:04:40,058
Yes, it is indeed a lovely dew.
73
00:04:40,210 --> 00:04:43,271
Will you please pass off?
74
00:04:45,940 --> 00:04:48,536
I have good nose.
75
00:04:48,663 --> 00:04:51,756
The British navvy have a plin.
76
00:04:54,300 --> 00:04:56,520
An aeroplin?
77
00:04:56,620 --> 00:04:59,540
No, a rescue plin for the British earmen.
78
00:04:59,580 --> 00:05:03,800
That is indeed good nose.
- Don't you start.
79
00:05:03,940 --> 00:05:05,541
This is the plin...
80
00:05:05,640 --> 00:05:09,314
When the time is root, the
will wick down the canal
81
00:05:09,426 --> 00:05:13,948
to the ostuary, where they will
be pocked up by a submaroone.
82
00:05:15,760 --> 00:05:19,480
Wait... What... We... How are they
supposed walk down the canal?
83
00:05:19,530 --> 00:05:22,896
They are six feet tall,
the canal is eight feet deep.
84
00:05:22,910 --> 00:05:26,503
They will drown.
- That is the clever bot.
85
00:05:26,675 --> 00:05:31,209
On their hods, they will
carry an upturned tin both.
86
00:05:31,300 --> 00:05:34,360
No, he has lost me.
87
00:05:34,980 --> 00:05:37,945
I think he means a tin bath.
88
00:05:38,054 --> 00:05:41,084
They have just practiced, and it wicks.
89
00:05:56,299 --> 00:05:58,389
Hello!
90
00:05:58,580 --> 00:06:02,620
If i had not seen it with my
own eyes, i would not believe it.
91
00:06:06,580 --> 00:06:09,920
If you do not mind me saying, Herr Flick,
92
00:06:09,999 --> 00:06:14,020
You will soon wear a hole in
our commandeered carpet.
93
00:06:14,180 --> 00:06:18,300
I will continue pacing until i have
found an answer to my question.
94
00:06:18,380 --> 00:06:21,680
If i knew the question
perhaps i could be of help.
95
00:06:21,740 --> 00:06:26,460
Your single brain cell would be better
employed putting on the kettle.
96
00:06:26,540 --> 00:06:29,100
Yes, Herr Flick.
97
00:06:30,100 --> 00:06:33,420
Stop. I have got it.
98
00:06:33,540 --> 00:06:37,840
May my single brain cell
ask what you have got?
99
00:06:37,940 --> 00:06:40,340
The answer to question
that has vexed us
100
00:06:40,380 --> 00:06:43,140
ever since we first occupied this town.
101
00:06:43,180 --> 00:06:46,220
How do we pull the crumpet?
102
00:06:47,620 --> 00:06:52,620
That is not the question that has
vexed us. - It has vexed me.
103
00:06:53,180 --> 00:06:56,709
The question is this:
104
00:06:56,829 --> 00:07:01,540
How do we discover who hides the British
airmen when they have been shot down?
105
00:07:01,604 --> 00:07:06,400
Answer: We disguise ourselves as
British airmen who have been shot down.
106
00:07:06,507 --> 00:07:12,040
I wish i had thought of that.
- You are too busy thinking about crumpet.
107
00:07:12,620 --> 00:07:15,980
Question two: How do we
convince the resistance
108
00:07:16,020 --> 00:07:18,760
that we are genuine British airmen?
109
00:07:18,860 --> 00:07:22,010
We carry cricket bats
110
00:07:22,134 --> 00:07:26,143
Good thinking...
But rather obvious!
111
00:07:26,252 --> 00:07:27,863
No.
112
00:07:27,940 --> 00:07:29,660
We wear British uniforms,
113
00:07:29,700 --> 00:07:33,860
and we both jump out of a
captured British Wellington.
114
00:07:33,940 --> 00:07:38,020
Are British Wellingtons
big enough?
115
00:07:39,660 --> 00:07:43,420
I'm talking about a British
Wellington bomber.
116
00:07:43,580 --> 00:07:46,700
The resistance will then take us
to their secret headquarters,
117
00:07:46,740 --> 00:07:50,140
we will make a note of its
whereabouts and their identities,
118
00:07:50,180 --> 00:07:54,380
and we will return with the
army to effect the capture.
119
00:07:54,420 --> 00:07:59,500
Oh, a most ingenious plan, Herr Flick.
I cannot see it failing.
120
00:07:59,540 --> 00:08:02,412
Then we have but one task...
121
00:08:02,531 --> 00:08:05,380
To learn enough English to fool the French.
122
00:08:05,420 --> 00:08:11,420
Fortunately, the Gestapo have provided
a comprehensive record library.
123
00:08:11,908 --> 00:08:16,000
Here it is.
"Tibetan in three months."
124
00:08:18,140 --> 00:08:22,520
"There will be big bombers over
the white cliffs of dover tomorrow.
125
00:08:22,604 --> 00:08:25,440
Just you wait and see!"
126
00:08:25,500 --> 00:08:28,560
Sung by Goering.
127
00:08:29,180 --> 00:08:30,960
Ah, here's the one.
128
00:08:31,060 --> 00:08:36,620
"How to fool the French that you
are English in one easy lesson."
129
00:08:38,500 --> 00:08:41,620
Here is the English to fool
the French peasants.
130
00:08:41,660 --> 00:08:43,380
Repeat after me.
131
00:08:44,060 --> 00:08:46,224
Fa fa fa fa fa fa fa.
132
00:08:46,385 --> 00:08:48,741
Fa fa fa fa fa fa fa.
133
00:08:59,500 --> 00:09:04,680
Private Helga! You beautiful lady!
I kiss-a your hand.
134
00:09:04,740 --> 00:09:07,699
What are you doing
with my typewriter?
135
00:09:07,801 --> 00:09:11,119
I compose for you
the beautiful-a poem.
136
00:09:11,260 --> 00:09:13,240
You listen good.
137
00:09:13,340 --> 00:09:17,400
"Your wonderful smile
drives me out of my wits.
138
00:09:17,477 --> 00:09:22,060
I love-a your eyes and your..."
- Captain Bertorelli!
139
00:09:22,740 --> 00:09:25,640
"...and your other nice bits.
140
00:09:25,740 --> 00:09:30,240
I got a surprise, and i
hope-a that it fits."
141
00:09:31,380 --> 00:09:34,860
Captain Bertorelli!
- All-a the way from Italy.
142
00:09:34,980 --> 00:09:39,060
The silk, a liberty bodice. See?
143
00:09:40,220 --> 00:09:44,340
In it there is a lot of liberty.
- Helga!
144
00:09:44,460 --> 00:09:49,320
I must go, the colonel wants me.
- We all want you.
145
00:09:49,420 --> 00:09:51,920
Oh, captain.
146
00:09:53,340 --> 00:09:56,380
You called, Colonel?
- I've been calling you for half an hour.
147
00:09:56,420 --> 00:09:59,496
Where have you been?
- I've been with Herr Flick.
148
00:09:59,619 --> 00:10:02,489
And what nastiness is he cooking up?
149
00:10:02,534 --> 00:10:05,500
I have to report, he has
a most ingenious plan
150
00:10:05,540 --> 00:10:08,180
to find out who is helping the
British airmen to escape.
151
00:10:08,220 --> 00:10:12,656
Herr Flick and herr Von Smallhausen intend
to disguise themeselves as British airmen,
152
00:10:12,759 --> 00:10:16,289
So that the resistance will pick them up
and take them to their secret hiding place.
153
00:10:16,370 --> 00:10:20,280
I do not like the idea of the Gestapo
being successful where we have failed.
154
00:10:20,355 --> 00:10:25,340
But, colonel, suppose the trail
should lead to the cafe and Rene.
155
00:10:25,380 --> 00:10:30,060
If Rene's involved, it's entirely his own fault.
We've warned him often enough.
156
00:10:30,180 --> 00:10:32,420
Could we not drop him a hint?
157
00:10:32,460 --> 00:10:37,200
No, Gruber. I absolitely forbid
you to drop anything.
158
00:10:37,220 --> 00:10:40,280
Colonelo, Rene is the
good man, huh?
159
00:10:40,340 --> 00:10:44,312
He has the nice wife,
the nice serving girls,
160
00:10:44,423 --> 00:10:47,138
What for you want to
drop him into the Whatsit?
161
00:10:47,180 --> 00:10:51,020
Because if general Von Klinkerhoffen
finds out that we've tipped him off,
162
00:10:51,060 --> 00:10:55,140
we could all be shot! - Could we
not make an anonymous call?
163
00:10:55,220 --> 00:10:58,900
Lieutenant Gruber, that's-a the great idea.
You make him the anonymous call.
164
00:10:59,020 --> 00:11:04,520
I would willingly do this, but i fear that
he would recognize the tone of my voice.
165
00:11:04,596 --> 00:11:07,020
Quite right, Gruber.
I will make the call.
166
00:11:07,060 --> 00:11:09,460
Put over the mouthpiece
the handkerhief,
167
00:11:09,500 --> 00:11:12,680
like in the gangster movies
with-a the Humphrey Bogart.
168
00:11:12,740 --> 00:11:16,040
How does Humphrey Bogart do it?
169
00:11:16,300 --> 00:11:18,860
Listen, sweetheart,
170
00:11:21,340 --> 00:11:25,180
Get out of town or you're gonna find
yourself wearing a concrete overcoat-a.
171
00:11:25,240 --> 00:11:28,280
All right, i've got it.
172
00:11:28,980 --> 00:11:31,540
It's ringing.
173
00:11:33,580 --> 00:11:37,080
Cafe Rene, can i help you?
174
00:11:40,580 --> 00:11:43,797
Listen, sweetheart,
175
00:11:43,929 --> 00:11:47,713
Get out of town,
or you vill find yourself
176
00:11:47,825 --> 00:11:51,400
vearing a concrete overcoat.
177
00:11:54,580 --> 00:11:58,140
Colonel, do you wish
to order a table?
178
00:12:03,820 --> 00:12:06,860
I think the Colonel must
be going round the twist.
179
00:12:06,941 --> 00:12:10,240
He mentioned something
about a concrete overcoat.
180
00:12:10,380 --> 00:12:15,400
Oh, he was probably referring
to your wife's pastry.
181
00:12:16,260 --> 00:12:22,040
Oh, Rene, how i long for the
day when i can cook for you.
182
00:12:22,140 --> 00:12:24,480
So do i, Yvette.
183
00:12:24,540 --> 00:12:30,620
I promise there will always be
something hot on the table for you.
184
00:12:33,220 --> 00:12:37,740
I can just imagine.
- Oh, Rene.
185
00:12:38,180 --> 00:12:42,183
Hold me, crush the breath from
my body with your strong arms.
186
00:12:42,296 --> 00:12:48,380
Kiss me so that the great surgin tide
of emotion drowns me in ecstasy.
187
00:12:49,460 --> 00:12:53,020
Well, i suppose i could try.
188
00:12:53,620 --> 00:12:55,960
Rene!
189
00:12:56,020 --> 00:12:59,680
What are you doing with that girl?
190
00:12:59,780 --> 00:13:02,840
You stupid woman.
191
00:13:04,820 --> 00:13:09,480
Are you not aware that this girl has not
been to the dentist for three months?
192
00:13:09,540 --> 00:13:12,341
Do you never check
the servants' teeth?
193
00:13:12,482 --> 00:13:15,840
She has a great big bad
molar in the back there.
194
00:13:15,940 --> 00:13:20,480
Oh, Rene, i am so sorry
i have let you down.
195
00:13:21,260 --> 00:13:25,732
Can you forgive me? - Just this once,
but do not let it happen again.
196
00:13:25,820 --> 00:13:28,860
Now off you go into the kitchen.
Bite on a clove of garlic for the pain.
197
00:13:28,900 --> 00:13:32,460
I will book you into the dentist.
- Whoo!
198
00:13:32,540 --> 00:13:36,004
Mama, what are you doing out of bed?
199
00:13:36,122 --> 00:13:39,160
I am fed up with bed!
200
00:13:39,300 --> 00:13:41,826
And loneliness.
201
00:13:41,931 --> 00:13:44,982
And thin soup.
202
00:13:45,860 --> 00:13:51,860
To think that once i was the most
talked-about woman in Paris.
203
00:13:51,900 --> 00:13:53,860
Mama, we talk about you.
204
00:13:53,900 --> 00:13:57,480
Yes, we say "what is the
old bat up to now?"
205
00:13:58,660 --> 00:14:03,318
Well, it is all about to come to an end.
206
00:14:03,439 --> 00:14:07,306
Oh, mama, do not say that.
You have years left.
207
00:14:07,414 --> 00:14:09,967
Certainly months.
208
00:14:10,144 --> 00:14:15,540
Monsieur Ernest Leclerc has
asked me to marry him,
209
00:14:15,674 --> 00:14:19,760
And i intend to accept.
- Mama!
210
00:14:20,100 --> 00:14:23,540
My god, he is a fast worker.
He's only been here 24 hours.
211
00:14:23,580 --> 00:14:29,580
Ernest has rekindled the
dying embers of my love.
212
00:14:30,660 --> 00:14:34,640
I am surprised he has any
wind left in his bellows.
213
00:14:34,740 --> 00:14:37,060
Do not insult him!
214
00:14:37,100 --> 00:14:42,180
He is clear of eye,
young at heart,
215
00:14:42,500 --> 00:14:45,331
and, well...
216
00:14:45,425 --> 00:14:49,523
The rest of him is
coming along quite well.
217
00:14:53,740 --> 00:14:58,280
It is he, Leclerc.
- Ernest, oh-hhh!
218
00:14:59,923 --> 00:15:02,860
Oh-hhh, Fannie!
219
00:15:02,969 --> 00:15:07,300
Fannie, i have something for...
220
00:15:07,400 --> 00:15:10,849
I have a ring for you, see?
221
00:15:10,935 --> 00:15:13,975
Look how it sparkles in the light.
222
00:15:14,040 --> 00:15:18,100
Oh, Ernest, it is a whopper.
223
00:15:20,060 --> 00:15:24,980
But how could you afford such a ring?
224
00:15:25,020 --> 00:15:28,540
You forget the trade i
was in when we met.
225
00:15:28,620 --> 00:15:32,260
Was he a jeweler?
- He was a burglar.
226
00:15:32,300 --> 00:15:36,860
Fannie, come with me to the town square,
and i will tell the world of our love!
227
00:15:36,900 --> 00:15:41,120
Yes, off you go. Your wheelchair
and crutches are just outside.
228
00:15:41,260 --> 00:15:44,591
Rene, do not worry. You are
not losing a mother-in-law,
229
00:15:44,623 --> 00:15:47,473
You are gaining a father-in-law.
230
00:15:47,580 --> 00:15:50,080
Oh my god.
231
00:15:51,060 --> 00:15:55,580
Mama, when will the happy
event take place?
232
00:15:56,740 --> 00:16:00,296
As soon as possible
after we are married.
233
00:16:00,384 --> 00:16:03,429
What a stupid question.
234
00:16:11,100 --> 00:16:14,100
General Von Klinkerhofen!
235
00:16:16,900 --> 00:16:18,860
Heil Hitler!
- Heil Hitler!
236
00:16:18,900 --> 00:16:22,140
I am most dissatisfied with the
way you're running this town.
237
00:16:22,220 --> 00:16:24,560
You have not arrested
anybody in the resistance.
238
00:16:24,620 --> 00:16:27,240
You have failed to find any
trace of any missing airmen.
239
00:16:27,260 --> 00:16:31,460
It has now come to my attention that
there is curious activity in the churchyard.
240
00:16:31,500 --> 00:16:35,835
Mounds of earth are appearing all over
the place, but nobody is being buried.
241
00:16:35,900 --> 00:16:38,740
Gruber, arrest monsieur
Alfonse the undertaker,
242
00:16:38,780 --> 00:16:42,000
and we will interrogate him.
- I have already arrested him,
243
00:16:42,100 --> 00:16:45,540
But i am not satisfied with your
interrogation procedures.
244
00:16:45,580 --> 00:16:51,620
I intend to remain here while you
question him. Let him be brought in.
245
00:16:52,020 --> 00:16:55,040
Bring him in here!
246
00:16:57,540 --> 00:17:00,560
Halt! You may dismiss.
247
00:17:03,620 --> 00:17:07,920
Now then, Colonel, interrogate him.
- Go ahead, Gruber.
248
00:17:07,950 --> 00:17:10,510
Ah. Uh...
249
00:17:13,260 --> 00:17:17,320
Good morning.
- Do not say good morning!
250
00:17:17,620 --> 00:17:22,220
Walk round him slowly,
looking at him closely.
251
00:17:22,260 --> 00:17:27,175
Then stand behind him. This always
puts them in a state of anxiety.
252
00:17:27,260 --> 00:17:31,340
What the general says is
quite correct. - Carry on.
253
00:17:36,500 --> 00:17:40,400
What is your name?
- We know his name!
254
00:17:40,500 --> 00:17:43,721
There are distinct guidelines in the
manual of interrogation. Use them.
255
00:17:43,826 --> 00:17:46,384
Of course, general.
256
00:17:46,825 --> 00:17:49,405
Ah, yes, in fact...
257
00:17:50,460 --> 00:17:53,679
"Now listen to me carefully,
and understand this:
258
00:17:53,798 --> 00:17:56,408
We know everything."
259
00:17:56,500 --> 00:18:00,560
In that case, can i go?
- No, you may not go!
260
00:18:01,380 --> 00:18:06,015
Ask him about the mounds of earth. - Of
course. What about the mounds of earth?
261
00:18:06,180 --> 00:18:09,419
What mounds of earth?
- We ask the questions!
262
00:18:09,514 --> 00:18:12,018
Look.
- Oh.
263
00:18:19,135 --> 00:18:23,340
Where exactly did you see them,
general? - In the graveyard.
264
00:18:23,402 --> 00:18:25,667
In the graveyard.
265
00:18:25,740 --> 00:18:29,600
Why are little mounds of earth
appearing in the graveyard?
266
00:18:29,700 --> 00:18:32,659
Could it perhaps be the moles?
267
00:18:32,785 --> 00:18:35,806
That seems a perfectly
logical explanation.
268
00:18:35,900 --> 00:18:40,080
Not to me.
You are up to something.
269
00:18:40,100 --> 00:18:43,855
Six of your gravediggers have
been at work night and day,
270
00:18:43,940 --> 00:18:47,950
but no one is getting buried.
How do you account for this?
271
00:18:48,080 --> 00:18:51,237
Well, you see, general,
in the summertime
272
00:18:51,311 --> 00:18:53,456
when business is slack,
273
00:18:53,420 --> 00:18:56,420
we try to stock up for the winter.
274
00:18:58,100 --> 00:19:01,194
That is the time when they pop off.
275
00:19:01,685 --> 00:19:04,130
Are you satisfied with this
explanation, colonel?
276
00:19:04,220 --> 00:19:07,300
Definitely not, general.
- Well, i am.
277
00:19:09,180 --> 00:19:12,220
Be more careful in future.
- Yes, general.
278
00:19:12,654 --> 00:19:15,720
Oh... My card.
279
00:19:17,100 --> 00:19:21,660
24-hour service, i will bury
you swiftly and with style.
280
00:19:23,580 --> 00:19:28,180
And if your garden should require attention,
i also do edge cutting and returfing.
281
00:19:28,220 --> 00:19:30,720
Go away!
- Go away!
282
00:19:32,580 --> 00:19:37,628
Keep an eye on the graveyard, i am
not satisfied with this explanation.
283
00:19:37,700 --> 00:19:41,313
But, general, when i
said i was not satisfied,
284
00:19:41,410 --> 00:19:44,135
you were very cross.
285
00:19:44,260 --> 00:19:49,260
Colonel, sometimes you are
thick as two short fat planks.
286
00:20:20,980 --> 00:20:23,288
Where have you been?
I have been waiting an hour.
287
00:20:23,397 --> 00:20:25,887
Your operation must be canceled.
288
00:20:25,980 --> 00:20:29,880
I've just been interrogated gy the
very nasty general with the piggy face.
289
00:20:29,900 --> 00:20:32,910
Did you reveal anything?
- Nothing.
290
00:20:33,030 --> 00:20:34,928
But they suspect something.
291
00:20:35,060 --> 00:20:38,460
We will have to risk it. The airmen
are ready to make their rendezvous.
292
00:20:38,592 --> 00:20:40,260
This evening we must use the radio
293
00:20:40,300 --> 00:20:44,740
to alert England so that a submarine
can be sent. - Is it working?
294
00:20:44,820 --> 00:20:48,880
This is our mechanical
aerials expert. - Oh, i see.
295
00:20:49,260 --> 00:20:53,840
She would make anything work.
- Show him.
296
00:20:55,180 --> 00:20:57,680
The slab.
297
00:21:01,900 --> 00:21:04,480
The aerial.
298
00:21:10,940 --> 00:21:14,260
Enough.
- Does it not go higher?
299
00:21:14,300 --> 00:21:16,660
It rises to 20 feet above ground level,
300
00:21:16,740 --> 00:21:19,420
but we must not risk that
the Germans could see it.
301
00:21:19,460 --> 00:21:22,280
My god, what ingenuity.
302
00:21:22,380 --> 00:21:25,220
What a remarkable mind you
must posses, mademoiselle.
303
00:21:25,260 --> 00:21:28,760
The idea came to me
late at night in my bed.
304
00:21:32,380 --> 00:21:36,440
Sometimes one does
get the best ideas there.
305
00:21:38,460 --> 00:21:40,980
But they don't last long.
306
00:21:48,260 --> 00:21:50,996
Where have you been? There
are customers to be served.
307
00:21:51,097 --> 00:21:52,810
We need you behind the bar.
308
00:21:52,900 --> 00:21:55,422
I have a message for
Rene from Michelle.
309
00:21:55,530 --> 00:21:58,213
Rene, Michelle has
a message for you.
310
00:21:58,340 --> 00:22:02,493
How unusual. - Michelle says
you are to go to your grave.
311
00:22:02,600 --> 00:22:05,022
What?
312
00:22:05,180 --> 00:22:09,060
The one where your twin brother is buried.
You will take these flowers,
313
00:22:09,100 --> 00:22:12,100
And here is the message that you
are to send to England on the radio.
314
00:22:12,132 --> 00:22:14,869
Why me? Why can you
not send the message?
315
00:22:14,980 --> 00:22:17,467
Because you are the
hero of the resistance.
316
00:22:17,500 --> 00:22:19,900
London will only
respond to your voice.
317
00:22:19,940 --> 00:22:24,800
Michelle says the halo which operates
the opening of the slab, has gone wonky.
318
00:22:24,900 --> 00:22:27,940
You will have to press the cherub's buzzer.
319
00:22:30,820 --> 00:22:32,981
And where is the cherub's buzzer?
320
00:22:33,091 --> 00:22:35,257
Here is a picture of the cherub,
321
00:22:35,380 --> 00:22:37,960
The arrow points to his buzzer.
322
00:22:43,380 --> 00:22:46,760
I hope the vicar is not
looking out of his window.
323
00:22:46,860 --> 00:22:51,540
You must go at once. I will look
after the bar. And i will the cabaret.
324
00:22:51,620 --> 00:22:54,200
Just look after the bar.
325
00:22:58,700 --> 00:23:01,935
Ah, Helga. Shut the door.
326
00:23:02,036 --> 00:23:04,820
Be sure that no one approaches.
327
00:23:04,940 --> 00:23:06,437
I am calling Rene
328
00:23:06,514 --> 00:23:10,077
in case he does not take
seriously the colonel's warning.
329
00:23:10,154 --> 00:23:14,400
It is in all our interests that
he keeps clean his nose.
330
00:23:14,540 --> 00:23:17,260
Hello, may i speak please to Rene?
331
00:23:17,965 --> 00:23:22,520
Oh. Oh, dear.
Thank you.
332
00:23:23,060 --> 00:23:27,500
He has gone to the churchyard to place
flowers on the grave of his brother.
333
00:23:27,620 --> 00:23:32,340
The one you shot?
- I'm afraid so.
334
00:23:33,207 --> 00:23:35,767
You will understand, Helga,
335
00:23:35,820 --> 00:23:38,580
that i still feel most uncomfortable
about that matter.
336
00:23:39,300 --> 00:23:42,040
I feel his presence, you know?
337
00:23:42,100 --> 00:23:46,120
I wake at night seeing
him at the end of the bed.
338
00:23:46,260 --> 00:23:48,415
He points his finger
at me and he says,
339
00:23:48,536 --> 00:23:51,040
"J'accuse, J'accuse."
340
00:23:52,220 --> 00:23:54,860
Who is this Jack Hughes?
341
00:23:56,540 --> 00:23:58,920
I have no idea.
342
00:23:59,020 --> 00:24:02,020
I feel that i too should
place flowers on his grave.
343
00:24:02,215 --> 00:24:06,020
Unfortunately, i have no flowers,
and the shops will be shut.
344
00:24:06,100 --> 00:24:08,881
I will commandeer some from
the grave of a peasants.
345
00:24:08,962 --> 00:24:12,455
No, Helga, that would
not be appropriate.
346
00:24:12,537 --> 00:24:15,613
We will steal some from
the colonel's garden.
347
00:24:22,717 --> 00:24:25,277
Ah!
- Have we been seen?
348
00:24:25,396 --> 00:24:29,740
No, the coast is clear.
Press the cherub's buzzer.
349
00:24:40,980 --> 00:24:43,480
Quick, into the crypt.
350
00:24:59,528 --> 00:25:04,620
Monsieur Rene, did on your
way, see a girl, very tall,
351
00:25:06,020 --> 00:25:08,820
Mackintosh, bare legs,
little white socks,
352
00:25:08,860 --> 00:25:11,900
long blonde hair, black
shoes with high heels?
353
00:25:11,940 --> 00:25:13,800
Not that i recall, no.
354
00:25:13,900 --> 00:25:17,560
In that case there is no one to operate
this very complicated machinery.
355
00:25:17,600 --> 00:25:22,020
Oh, dear, what a pity. Let us go home.
- No, we will wait for her.
356
00:25:22,060 --> 00:25:25,940
No no no. The message must be
delivered in 30 seconds from now.
357
00:25:26,260 --> 00:25:28,800
Perhaps she will turn up.
358
00:25:34,540 --> 00:25:39,180
Churchyards are very spooky,
are they not? - Yes.
359
00:25:39,980 --> 00:25:42,560
There was a strange chill.
360
00:25:42,660 --> 00:25:47,280
I feel the presence of Rene's
twin brother most strongly.
361
00:25:47,300 --> 00:25:49,317
Let us quickly place
the flowers on his tomb,
362
00:25:49,436 --> 00:25:51,166
and return to the
warmth of our quarters.
363
00:25:51,294 --> 00:25:53,800
I think it is just over there.
364
00:25:54,380 --> 00:25:58,000
Well, it is time. - She is
not here. We can go now.
365
00:25:58,180 --> 00:26:01,000
Monsieur Rene, for the honor of France,
366
00:26:01,180 --> 00:26:04,180
i must try to recall the
correct procedure.
367
00:26:05,031 --> 00:26:08,645
Yes. Here. You keep
the microphone.
368
00:26:08,737 --> 00:26:11,240
Now i will turn on the transmitter,
369
00:26:11,280 --> 00:26:14,373
Madame Edith will
operate the switch.
370
00:26:14,473 --> 00:26:17,057
Out of the way, Rene.
371
00:26:18,220 --> 00:26:20,740
First the left.
372
00:26:22,500 --> 00:26:26,240
There it is. I feel his presence
even more strongly.
373
00:26:26,300 --> 00:26:27,860
Now the other one.
374
00:26:31,351 --> 00:26:34,909
Oh! Oh! What is that?
Ah-hhh! Stop that!
375
00:26:42,820 --> 00:26:45,840
Rene, forgive me.
376
00:26:46,940 --> 00:26:49,980
You are forgiven, my son.
377
00:26:56,460 --> 00:26:58,686
That was a terrible experience.
378
00:26:59,172 --> 00:27:02,755
At least he hasn't
mentioned Jack Hughes.
379
00:27:05,354 --> 00:27:10,292
Subtitle by EsToNiA1
29896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.