All language subtitles for allo.allo.s06e01.dvdrip.xvid-nodlabs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,799 --> 00:00:10,599 'ALLO 'ALLO! 2 00:00:21,100 --> 00:00:24,426 What a morning this has been. My wife Edith 3 00:00:24,572 --> 00:00:27,509 has just been going thrugh all her songs with her new pianist. 4 00:00:27,645 --> 00:00:31,100 He, by a strange coinceidence, just happens to be the twin brother 5 00:00:31,140 --> 00:00:33,500 of monsieur Leclerc, the old forger. 6 00:00:33,567 --> 00:00:38,260 Ernest, for that is his name was being visited by Roger in the nick, 7 00:00:38,300 --> 00:00:41,126 Where he was serving a rather long sentence 8 00:00:41,155 --> 00:00:44,832 for driving a getaway car without due care and attention. 9 00:00:44,911 --> 00:00:47,780 Anyway, Roger decided to swap places with his brother 10 00:00:47,820 --> 00:00:49,980 because he was of the opinion that the prison food was better 11 00:00:50,097 --> 00:00:52,941 than that being served here by my wife Edith. 12 00:00:53,086 --> 00:00:56,249 So Ernest has now got his feet well and truly under our table, 13 00:00:56,366 --> 00:01:01,900 but it will only be a short while before his brother was about the food. 14 00:01:07,556 --> 00:01:09,920 What did i tell you? 15 00:01:09,998 --> 00:01:12,290 So if you will bear with me, 16 00:01:12,309 --> 00:01:15,260 those of you with good memories may recall that a few months ago, 17 00:01:15,300 --> 00:01:18,060 upon the orders of general Von Klinkerhoffen, i was arrested, 18 00:01:18,100 --> 00:01:21,260 put in front of a firing squad and shot. 19 00:01:21,312 --> 00:01:24,780 Fortunately the colonel substituted wooden bullets for the real ones. 20 00:01:24,855 --> 00:01:27,920 Lieutenant Gruber, who was in charge of the shooting party, 21 00:01:28,055 --> 00:01:31,820 was unaware of this and still believes that i am my own twin brother. 22 00:01:31,940 --> 00:01:36,560 Lieutenant Gruber, you may remember, is the one who fancies me. 23 00:01:37,312 --> 00:01:40,400 He also fancied my twin brother... 24 00:01:41,260 --> 00:01:43,720 Which is hardly surprising because that was me as well. 25 00:01:43,820 --> 00:01:45,320 Are you with me so far? 26 00:01:45,340 --> 00:01:46,780 So in order to keep up the illusion, 27 00:01:46,940 --> 00:01:50,800 from time to time Edith and i place flowers upon my grave. 28 00:01:50,992 --> 00:01:53,490 Well, the grave that... So there we are. 29 00:01:53,580 --> 00:01:57,660 A fitting tribute to a fine and much loved man... 30 00:01:57,760 --> 00:01:59,900 Me. 31 00:02:00,020 --> 00:02:03,480 Ah, Rene. - Yvette, where is your hat? 32 00:02:03,520 --> 00:02:05,764 Are you not going with me to the cemetery? 33 00:02:05,885 --> 00:02:09,185 No, i have an appointment at the hairdresser's. 34 00:02:09,279 --> 00:02:12,340 Rene, would you place for me upon your grave this tribute? 35 00:02:12,380 --> 00:02:15,400 The village expect it. 36 00:02:20,340 --> 00:02:23,920 The willage would not expect that. 37 00:02:24,020 --> 00:02:25,960 Ah, Rene. 38 00:02:26,006 --> 00:02:31,011 Edith, you are not coming to pay respeccts to my sacred memory in your curlers. 39 00:02:31,153 --> 00:02:35,820 I am not coming at all. - How quickly they forget. 40 00:02:35,860 --> 00:02:37,035 I have not forgotten. 41 00:02:37,131 --> 00:02:40,296 Then you have flowers for me. You are hiding them behind your back. 42 00:02:40,305 --> 00:02:45,447 I thought you could take for me this rhubarb. The stalks are too floppy to make puddings, 43 00:02:45,551 --> 00:02:47,614 but the leaves are quite pretty. 44 00:02:47,695 --> 00:02:51,700 Edith, i will not be remembered with floppy rhubarb. 45 00:02:51,971 --> 00:02:55,680 Rene? - And i am not having that on my grave either. 46 00:02:55,740 --> 00:02:59,680 I was dusting. You are wanted in the backroom by Michelle of the resistance. 47 00:02:59,780 --> 00:03:03,800 Oh heck, why can she not take her business elsewhere? 48 00:03:07,380 --> 00:03:09,060 I'm glad i caught you in time. 49 00:03:09,100 --> 00:03:11,760 We do not wish you to go near the churchyard, 50 00:03:11,803 --> 00:03:14,241 In case the Germans suspect something is going on there. 51 00:03:14,319 --> 00:03:16,244 What could be going on there? 52 00:03:16,260 --> 00:03:20,980 Beneath the empty grave which is supposed to contain the body of your dead twin brother, 53 00:03:21,000 --> 00:03:22,940 We are building a communications center. 54 00:03:23,060 --> 00:03:27,960 Six undertakers have been for the last six weeks, day and night, excavating. 55 00:03:28,020 --> 00:03:31,220 What is wrong with a radio in the bedroom of my mother? 56 00:03:31,338 --> 00:03:33,120 The Germans jam it. 57 00:03:33,182 --> 00:03:35,860 We have a new plan of escape for the British airmen. 58 00:03:35,977 --> 00:03:39,341 We must able to contact England to tell them when to put it into effect. 59 00:03:39,353 --> 00:03:42,640 We need a bigger aerial to give our signal more power. 60 00:03:42,660 --> 00:03:47,692 It will be ready for testing within the next 24 hours. When i give the word, 61 00:03:47,814 --> 00:03:51,448 We will all go to the churchyard and place on your grave flowers. 62 00:03:51,558 --> 00:03:54,066 For this reason, you must not go today. 63 00:03:54,280 --> 00:03:58,315 I do not think this rhubarb will last until tomorrow. 64 00:04:03,380 --> 00:04:06,580 Make a pie for your mother. 65 00:04:06,660 --> 00:04:11,240 I must leave you in great hastle. I am late for bomb practice. 66 00:04:13,420 --> 00:04:16,680 I think they have started without you. 67 00:04:16,780 --> 00:04:19,820 Rene, officer Crabtree is coming across the square. 68 00:04:19,856 --> 00:04:21,940 Well, he's not coming in my cafe again. 69 00:04:21,980 --> 00:04:25,920 That Napoleon-French accent of his will get us all shot. 70 00:04:26,098 --> 00:04:28,640 Good moaning. 71 00:04:29,940 --> 00:04:36,000 What a nice dew it is with the sin showing and not a clot in the sky. 72 00:04:36,700 --> 00:04:40,058 Yes, it is indeed a lovely dew. 73 00:04:40,210 --> 00:04:43,271 Will you please pass off? 74 00:04:45,940 --> 00:04:48,536 I have good nose. 75 00:04:48,663 --> 00:04:51,756 The British navvy have a plin. 76 00:04:54,300 --> 00:04:56,520 An aeroplin? 77 00:04:56,620 --> 00:04:59,540 No, a rescue plin for the British earmen. 78 00:04:59,580 --> 00:05:03,800 That is indeed good nose. - Don't you start. 79 00:05:03,940 --> 00:05:05,541 This is the plin... 80 00:05:05,640 --> 00:05:09,314 When the time is root, the will wick down the canal 81 00:05:09,426 --> 00:05:13,948 to the ostuary, where they will be pocked up by a submaroone. 82 00:05:15,760 --> 00:05:19,480 Wait... What... We... How are they supposed walk down the canal? 83 00:05:19,530 --> 00:05:22,896 They are six feet tall, the canal is eight feet deep. 84 00:05:22,910 --> 00:05:26,503 They will drown. - That is the clever bot. 85 00:05:26,675 --> 00:05:31,209 On their hods, they will carry an upturned tin both. 86 00:05:31,300 --> 00:05:34,360 No, he has lost me. 87 00:05:34,980 --> 00:05:37,945 I think he means a tin bath. 88 00:05:38,054 --> 00:05:41,084 They have just practiced, and it wicks. 89 00:05:56,299 --> 00:05:58,389 Hello! 90 00:05:58,580 --> 00:06:02,620 If i had not seen it with my own eyes, i would not believe it. 91 00:06:06,580 --> 00:06:09,920 If you do not mind me saying, Herr Flick, 92 00:06:09,999 --> 00:06:14,020 You will soon wear a hole in our commandeered carpet. 93 00:06:14,180 --> 00:06:18,300 I will continue pacing until i have found an answer to my question. 94 00:06:18,380 --> 00:06:21,680 If i knew the question perhaps i could be of help. 95 00:06:21,740 --> 00:06:26,460 Your single brain cell would be better employed putting on the kettle. 96 00:06:26,540 --> 00:06:29,100 Yes, Herr Flick. 97 00:06:30,100 --> 00:06:33,420 Stop. I have got it. 98 00:06:33,540 --> 00:06:37,840 May my single brain cell ask what you have got? 99 00:06:37,940 --> 00:06:40,340 The answer to question that has vexed us 100 00:06:40,380 --> 00:06:43,140 ever since we first occupied this town. 101 00:06:43,180 --> 00:06:46,220 How do we pull the crumpet? 102 00:06:47,620 --> 00:06:52,620 That is not the question that has vexed us. - It has vexed me. 103 00:06:53,180 --> 00:06:56,709 The question is this: 104 00:06:56,829 --> 00:07:01,540 How do we discover who hides the British airmen when they have been shot down? 105 00:07:01,604 --> 00:07:06,400 Answer: We disguise ourselves as British airmen who have been shot down. 106 00:07:06,507 --> 00:07:12,040 I wish i had thought of that. - You are too busy thinking about crumpet. 107 00:07:12,620 --> 00:07:15,980 Question two: How do we convince the resistance 108 00:07:16,020 --> 00:07:18,760 that we are genuine British airmen? 109 00:07:18,860 --> 00:07:22,010 We carry cricket bats 110 00:07:22,134 --> 00:07:26,143 Good thinking... But rather obvious! 111 00:07:26,252 --> 00:07:27,863 No. 112 00:07:27,940 --> 00:07:29,660 We wear British uniforms, 113 00:07:29,700 --> 00:07:33,860 and we both jump out of a captured British Wellington. 114 00:07:33,940 --> 00:07:38,020 Are British Wellingtons big enough? 115 00:07:39,660 --> 00:07:43,420 I'm talking about a British Wellington bomber. 116 00:07:43,580 --> 00:07:46,700 The resistance will then take us to their secret headquarters, 117 00:07:46,740 --> 00:07:50,140 we will make a note of its whereabouts and their identities, 118 00:07:50,180 --> 00:07:54,380 and we will return with the army to effect the capture. 119 00:07:54,420 --> 00:07:59,500 Oh, a most ingenious plan, Herr Flick. I cannot see it failing. 120 00:07:59,540 --> 00:08:02,412 Then we have but one task... 121 00:08:02,531 --> 00:08:05,380 To learn enough English to fool the French. 122 00:08:05,420 --> 00:08:11,420 Fortunately, the Gestapo have provided a comprehensive record library. 123 00:08:11,908 --> 00:08:16,000 Here it is. "Tibetan in three months." 124 00:08:18,140 --> 00:08:22,520 "There will be big bombers over the white cliffs of dover tomorrow. 125 00:08:22,604 --> 00:08:25,440 Just you wait and see!" 126 00:08:25,500 --> 00:08:28,560 Sung by Goering. 127 00:08:29,180 --> 00:08:30,960 Ah, here's the one. 128 00:08:31,060 --> 00:08:36,620 "How to fool the French that you are English in one easy lesson." 129 00:08:38,500 --> 00:08:41,620 Here is the English to fool the French peasants. 130 00:08:41,660 --> 00:08:43,380 Repeat after me. 131 00:08:44,060 --> 00:08:46,224 Fa fa fa fa fa fa fa. 132 00:08:46,385 --> 00:08:48,741 Fa fa fa fa fa fa fa. 133 00:08:59,500 --> 00:09:04,680 Private Helga! You beautiful lady! I kiss-a your hand. 134 00:09:04,740 --> 00:09:07,699 What are you doing with my typewriter? 135 00:09:07,801 --> 00:09:11,119 I compose for you the beautiful-a poem. 136 00:09:11,260 --> 00:09:13,240 You listen good. 137 00:09:13,340 --> 00:09:17,400 "Your wonderful smile drives me out of my wits. 138 00:09:17,477 --> 00:09:22,060 I love-a your eyes and your..." - Captain Bertorelli! 139 00:09:22,740 --> 00:09:25,640 "...and your other nice bits. 140 00:09:25,740 --> 00:09:30,240 I got a surprise, and i hope-a that it fits." 141 00:09:31,380 --> 00:09:34,860 Captain Bertorelli! - All-a the way from Italy. 142 00:09:34,980 --> 00:09:39,060 The silk, a liberty bodice. See? 143 00:09:40,220 --> 00:09:44,340 In it there is a lot of liberty. - Helga! 144 00:09:44,460 --> 00:09:49,320 I must go, the colonel wants me. - We all want you. 145 00:09:49,420 --> 00:09:51,920 Oh, captain. 146 00:09:53,340 --> 00:09:56,380 You called, Colonel? - I've been calling you for half an hour. 147 00:09:56,420 --> 00:09:59,496 Where have you been? - I've been with Herr Flick. 148 00:09:59,619 --> 00:10:02,489 And what nastiness is he cooking up? 149 00:10:02,534 --> 00:10:05,500 I have to report, he has a most ingenious plan 150 00:10:05,540 --> 00:10:08,180 to find out who is helping the British airmen to escape. 151 00:10:08,220 --> 00:10:12,656 Herr Flick and herr Von Smallhausen intend to disguise themeselves as British airmen, 152 00:10:12,759 --> 00:10:16,289 So that the resistance will pick them up and take them to their secret hiding place. 153 00:10:16,370 --> 00:10:20,280 I do not like the idea of the Gestapo being successful where we have failed. 154 00:10:20,355 --> 00:10:25,340 But, colonel, suppose the trail should lead to the cafe and Rene. 155 00:10:25,380 --> 00:10:30,060 If Rene's involved, it's entirely his own fault. We've warned him often enough. 156 00:10:30,180 --> 00:10:32,420 Could we not drop him a hint? 157 00:10:32,460 --> 00:10:37,200 No, Gruber. I absolitely forbid you to drop anything. 158 00:10:37,220 --> 00:10:40,280 Colonelo, Rene is the good man, huh? 159 00:10:40,340 --> 00:10:44,312 He has the nice wife, the nice serving girls, 160 00:10:44,423 --> 00:10:47,138 What for you want to drop him into the Whatsit? 161 00:10:47,180 --> 00:10:51,020 Because if general Von Klinkerhoffen finds out that we've tipped him off, 162 00:10:51,060 --> 00:10:55,140 we could all be shot! - Could we not make an anonymous call? 163 00:10:55,220 --> 00:10:58,900 Lieutenant Gruber, that's-a the great idea. You make him the anonymous call. 164 00:10:59,020 --> 00:11:04,520 I would willingly do this, but i fear that he would recognize the tone of my voice. 165 00:11:04,596 --> 00:11:07,020 Quite right, Gruber. I will make the call. 166 00:11:07,060 --> 00:11:09,460 Put over the mouthpiece the handkerhief, 167 00:11:09,500 --> 00:11:12,680 like in the gangster movies with-a the Humphrey Bogart. 168 00:11:12,740 --> 00:11:16,040 How does Humphrey Bogart do it? 169 00:11:16,300 --> 00:11:18,860 Listen, sweetheart, 170 00:11:21,340 --> 00:11:25,180 Get out of town or you're gonna find yourself wearing a concrete overcoat-a. 171 00:11:25,240 --> 00:11:28,280 All right, i've got it. 172 00:11:28,980 --> 00:11:31,540 It's ringing. 173 00:11:33,580 --> 00:11:37,080 Cafe Rene, can i help you? 174 00:11:40,580 --> 00:11:43,797 Listen, sweetheart, 175 00:11:43,929 --> 00:11:47,713 Get out of town, or you vill find yourself 176 00:11:47,825 --> 00:11:51,400 vearing a concrete overcoat. 177 00:11:54,580 --> 00:11:58,140 Colonel, do you wish to order a table? 178 00:12:03,820 --> 00:12:06,860 I think the Colonel must be going round the twist. 179 00:12:06,941 --> 00:12:10,240 He mentioned something about a concrete overcoat. 180 00:12:10,380 --> 00:12:15,400 Oh, he was probably referring to your wife's pastry. 181 00:12:16,260 --> 00:12:22,040 Oh, Rene, how i long for the day when i can cook for you. 182 00:12:22,140 --> 00:12:24,480 So do i, Yvette. 183 00:12:24,540 --> 00:12:30,620 I promise there will always be something hot on the table for you. 184 00:12:33,220 --> 00:12:37,740 I can just imagine. - Oh, Rene. 185 00:12:38,180 --> 00:12:42,183 Hold me, crush the breath from my body with your strong arms. 186 00:12:42,296 --> 00:12:48,380 Kiss me so that the great surgin tide of emotion drowns me in ecstasy. 187 00:12:49,460 --> 00:12:53,020 Well, i suppose i could try. 188 00:12:53,620 --> 00:12:55,960 Rene! 189 00:12:56,020 --> 00:12:59,680 What are you doing with that girl? 190 00:12:59,780 --> 00:13:02,840 You stupid woman. 191 00:13:04,820 --> 00:13:09,480 Are you not aware that this girl has not been to the dentist for three months? 192 00:13:09,540 --> 00:13:12,341 Do you never check the servants' teeth? 193 00:13:12,482 --> 00:13:15,840 She has a great big bad molar in the back there. 194 00:13:15,940 --> 00:13:20,480 Oh, Rene, i am so sorry i have let you down. 195 00:13:21,260 --> 00:13:25,732 Can you forgive me? - Just this once, but do not let it happen again. 196 00:13:25,820 --> 00:13:28,860 Now off you go into the kitchen. Bite on a clove of garlic for the pain. 197 00:13:28,900 --> 00:13:32,460 I will book you into the dentist. - Whoo! 198 00:13:32,540 --> 00:13:36,004 Mama, what are you doing out of bed? 199 00:13:36,122 --> 00:13:39,160 I am fed up with bed! 200 00:13:39,300 --> 00:13:41,826 And loneliness. 201 00:13:41,931 --> 00:13:44,982 And thin soup. 202 00:13:45,860 --> 00:13:51,860 To think that once i was the most talked-about woman in Paris. 203 00:13:51,900 --> 00:13:53,860 Mama, we talk about you. 204 00:13:53,900 --> 00:13:57,480 Yes, we say "what is the old bat up to now?" 205 00:13:58,660 --> 00:14:03,318 Well, it is all about to come to an end. 206 00:14:03,439 --> 00:14:07,306 Oh, mama, do not say that. You have years left. 207 00:14:07,414 --> 00:14:09,967 Certainly months. 208 00:14:10,144 --> 00:14:15,540 Monsieur Ernest Leclerc has asked me to marry him, 209 00:14:15,674 --> 00:14:19,760 And i intend to accept. - Mama! 210 00:14:20,100 --> 00:14:23,540 My god, he is a fast worker. He's only been here 24 hours. 211 00:14:23,580 --> 00:14:29,580 Ernest has rekindled the dying embers of my love. 212 00:14:30,660 --> 00:14:34,640 I am surprised he has any wind left in his bellows. 213 00:14:34,740 --> 00:14:37,060 Do not insult him! 214 00:14:37,100 --> 00:14:42,180 He is clear of eye, young at heart, 215 00:14:42,500 --> 00:14:45,331 and, well... 216 00:14:45,425 --> 00:14:49,523 The rest of him is coming along quite well. 217 00:14:53,740 --> 00:14:58,280 It is he, Leclerc. - Ernest, oh-hhh! 218 00:14:59,923 --> 00:15:02,860 Oh-hhh, Fannie! 219 00:15:02,969 --> 00:15:07,300 Fannie, i have something for... 220 00:15:07,400 --> 00:15:10,849 I have a ring for you, see? 221 00:15:10,935 --> 00:15:13,975 Look how it sparkles in the light. 222 00:15:14,040 --> 00:15:18,100 Oh, Ernest, it is a whopper. 223 00:15:20,060 --> 00:15:24,980 But how could you afford such a ring? 224 00:15:25,020 --> 00:15:28,540 You forget the trade i was in when we met. 225 00:15:28,620 --> 00:15:32,260 Was he a jeweler? - He was a burglar. 226 00:15:32,300 --> 00:15:36,860 Fannie, come with me to the town square, and i will tell the world of our love! 227 00:15:36,900 --> 00:15:41,120 Yes, off you go. Your wheelchair and crutches are just outside. 228 00:15:41,260 --> 00:15:44,591 Rene, do not worry. You are not losing a mother-in-law, 229 00:15:44,623 --> 00:15:47,473 You are gaining a father-in-law. 230 00:15:47,580 --> 00:15:50,080 Oh my god. 231 00:15:51,060 --> 00:15:55,580 Mama, when will the happy event take place? 232 00:15:56,740 --> 00:16:00,296 As soon as possible after we are married. 233 00:16:00,384 --> 00:16:03,429 What a stupid question. 234 00:16:11,100 --> 00:16:14,100 General Von Klinkerhofen! 235 00:16:16,900 --> 00:16:18,860 Heil Hitler! - Heil Hitler! 236 00:16:18,900 --> 00:16:22,140 I am most dissatisfied with the way you're running this town. 237 00:16:22,220 --> 00:16:24,560 You have not arrested anybody in the resistance. 238 00:16:24,620 --> 00:16:27,240 You have failed to find any trace of any missing airmen. 239 00:16:27,260 --> 00:16:31,460 It has now come to my attention that there is curious activity in the churchyard. 240 00:16:31,500 --> 00:16:35,835 Mounds of earth are appearing all over the place, but nobody is being buried. 241 00:16:35,900 --> 00:16:38,740 Gruber, arrest monsieur Alfonse the undertaker, 242 00:16:38,780 --> 00:16:42,000 and we will interrogate him. - I have already arrested him, 243 00:16:42,100 --> 00:16:45,540 But i am not satisfied with your interrogation procedures. 244 00:16:45,580 --> 00:16:51,620 I intend to remain here while you question him. Let him be brought in. 245 00:16:52,020 --> 00:16:55,040 Bring him in here! 246 00:16:57,540 --> 00:17:00,560 Halt! You may dismiss. 247 00:17:03,620 --> 00:17:07,920 Now then, Colonel, interrogate him. - Go ahead, Gruber. 248 00:17:07,950 --> 00:17:10,510 Ah. Uh... 249 00:17:13,260 --> 00:17:17,320 Good morning. - Do not say good morning! 250 00:17:17,620 --> 00:17:22,220 Walk round him slowly, looking at him closely. 251 00:17:22,260 --> 00:17:27,175 Then stand behind him. This always puts them in a state of anxiety. 252 00:17:27,260 --> 00:17:31,340 What the general says is quite correct. - Carry on. 253 00:17:36,500 --> 00:17:40,400 What is your name? - We know his name! 254 00:17:40,500 --> 00:17:43,721 There are distinct guidelines in the manual of interrogation. Use them. 255 00:17:43,826 --> 00:17:46,384 Of course, general. 256 00:17:46,825 --> 00:17:49,405 Ah, yes, in fact... 257 00:17:50,460 --> 00:17:53,679 "Now listen to me carefully, and understand this: 258 00:17:53,798 --> 00:17:56,408 We know everything." 259 00:17:56,500 --> 00:18:00,560 In that case, can i go? - No, you may not go! 260 00:18:01,380 --> 00:18:06,015 Ask him about the mounds of earth. - Of course. What about the mounds of earth? 261 00:18:06,180 --> 00:18:09,419 What mounds of earth? - We ask the questions! 262 00:18:09,514 --> 00:18:12,018 Look. - Oh. 263 00:18:19,135 --> 00:18:23,340 Where exactly did you see them, general? - In the graveyard. 264 00:18:23,402 --> 00:18:25,667 In the graveyard. 265 00:18:25,740 --> 00:18:29,600 Why are little mounds of earth appearing in the graveyard? 266 00:18:29,700 --> 00:18:32,659 Could it perhaps be the moles? 267 00:18:32,785 --> 00:18:35,806 That seems a perfectly logical explanation. 268 00:18:35,900 --> 00:18:40,080 Not to me. You are up to something. 269 00:18:40,100 --> 00:18:43,855 Six of your gravediggers have been at work night and day, 270 00:18:43,940 --> 00:18:47,950 but no one is getting buried. How do you account for this? 271 00:18:48,080 --> 00:18:51,237 Well, you see, general, in the summertime 272 00:18:51,311 --> 00:18:53,456 when business is slack, 273 00:18:53,420 --> 00:18:56,420 we try to stock up for the winter. 274 00:18:58,100 --> 00:19:01,194 That is the time when they pop off. 275 00:19:01,685 --> 00:19:04,130 Are you satisfied with this explanation, colonel? 276 00:19:04,220 --> 00:19:07,300 Definitely not, general. - Well, i am. 277 00:19:09,180 --> 00:19:12,220 Be more careful in future. - Yes, general. 278 00:19:12,654 --> 00:19:15,720 Oh... My card. 279 00:19:17,100 --> 00:19:21,660 24-hour service, i will bury you swiftly and with style. 280 00:19:23,580 --> 00:19:28,180 And if your garden should require attention, i also do edge cutting and returfing. 281 00:19:28,220 --> 00:19:30,720 Go away! - Go away! 282 00:19:32,580 --> 00:19:37,628 Keep an eye on the graveyard, i am not satisfied with this explanation. 283 00:19:37,700 --> 00:19:41,313 But, general, when i said i was not satisfied, 284 00:19:41,410 --> 00:19:44,135 you were very cross. 285 00:19:44,260 --> 00:19:49,260 Colonel, sometimes you are thick as two short fat planks. 286 00:20:20,980 --> 00:20:23,288 Where have you been? I have been waiting an hour. 287 00:20:23,397 --> 00:20:25,887 Your operation must be canceled. 288 00:20:25,980 --> 00:20:29,880 I've just been interrogated gy the very nasty general with the piggy face. 289 00:20:29,900 --> 00:20:32,910 Did you reveal anything? - Nothing. 290 00:20:33,030 --> 00:20:34,928 But they suspect something. 291 00:20:35,060 --> 00:20:38,460 We will have to risk it. The airmen are ready to make their rendezvous. 292 00:20:38,592 --> 00:20:40,260 This evening we must use the radio 293 00:20:40,300 --> 00:20:44,740 to alert England so that a submarine can be sent. - Is it working? 294 00:20:44,820 --> 00:20:48,880 This is our mechanical aerials expert. - Oh, i see. 295 00:20:49,260 --> 00:20:53,840 She would make anything work. - Show him. 296 00:20:55,180 --> 00:20:57,680 The slab. 297 00:21:01,900 --> 00:21:04,480 The aerial. 298 00:21:10,940 --> 00:21:14,260 Enough. - Does it not go higher? 299 00:21:14,300 --> 00:21:16,660 It rises to 20 feet above ground level, 300 00:21:16,740 --> 00:21:19,420 but we must not risk that the Germans could see it. 301 00:21:19,460 --> 00:21:22,280 My god, what ingenuity. 302 00:21:22,380 --> 00:21:25,220 What a remarkable mind you must posses, mademoiselle. 303 00:21:25,260 --> 00:21:28,760 The idea came to me late at night in my bed. 304 00:21:32,380 --> 00:21:36,440 Sometimes one does get the best ideas there. 305 00:21:38,460 --> 00:21:40,980 But they don't last long. 306 00:21:48,260 --> 00:21:50,996 Where have you been? There are customers to be served. 307 00:21:51,097 --> 00:21:52,810 We need you behind the bar. 308 00:21:52,900 --> 00:21:55,422 I have a message for Rene from Michelle. 309 00:21:55,530 --> 00:21:58,213 Rene, Michelle has a message for you. 310 00:21:58,340 --> 00:22:02,493 How unusual. - Michelle says you are to go to your grave. 311 00:22:02,600 --> 00:22:05,022 What? 312 00:22:05,180 --> 00:22:09,060 The one where your twin brother is buried. You will take these flowers, 313 00:22:09,100 --> 00:22:12,100 And here is the message that you are to send to England on the radio. 314 00:22:12,132 --> 00:22:14,869 Why me? Why can you not send the message? 315 00:22:14,980 --> 00:22:17,467 Because you are the hero of the resistance. 316 00:22:17,500 --> 00:22:19,900 London will only respond to your voice. 317 00:22:19,940 --> 00:22:24,800 Michelle says the halo which operates the opening of the slab, has gone wonky. 318 00:22:24,900 --> 00:22:27,940 You will have to press the cherub's buzzer. 319 00:22:30,820 --> 00:22:32,981 And where is the cherub's buzzer? 320 00:22:33,091 --> 00:22:35,257 Here is a picture of the cherub, 321 00:22:35,380 --> 00:22:37,960 The arrow points to his buzzer. 322 00:22:43,380 --> 00:22:46,760 I hope the vicar is not looking out of his window. 323 00:22:46,860 --> 00:22:51,540 You must go at once. I will look after the bar. And i will the cabaret. 324 00:22:51,620 --> 00:22:54,200 Just look after the bar. 325 00:22:58,700 --> 00:23:01,935 Ah, Helga. Shut the door. 326 00:23:02,036 --> 00:23:04,820 Be sure that no one approaches. 327 00:23:04,940 --> 00:23:06,437 I am calling Rene 328 00:23:06,514 --> 00:23:10,077 in case he does not take seriously the colonel's warning. 329 00:23:10,154 --> 00:23:14,400 It is in all our interests that he keeps clean his nose. 330 00:23:14,540 --> 00:23:17,260 Hello, may i speak please to Rene? 331 00:23:17,965 --> 00:23:22,520 Oh. Oh, dear. Thank you. 332 00:23:23,060 --> 00:23:27,500 He has gone to the churchyard to place flowers on the grave of his brother. 333 00:23:27,620 --> 00:23:32,340 The one you shot? - I'm afraid so. 334 00:23:33,207 --> 00:23:35,767 You will understand, Helga, 335 00:23:35,820 --> 00:23:38,580 that i still feel most uncomfortable about that matter. 336 00:23:39,300 --> 00:23:42,040 I feel his presence, you know? 337 00:23:42,100 --> 00:23:46,120 I wake at night seeing him at the end of the bed. 338 00:23:46,260 --> 00:23:48,415 He points his finger at me and he says, 339 00:23:48,536 --> 00:23:51,040 "J'accuse, J'accuse." 340 00:23:52,220 --> 00:23:54,860 Who is this Jack Hughes? 341 00:23:56,540 --> 00:23:58,920 I have no idea. 342 00:23:59,020 --> 00:24:02,020 I feel that i too should place flowers on his grave. 343 00:24:02,215 --> 00:24:06,020 Unfortunately, i have no flowers, and the shops will be shut. 344 00:24:06,100 --> 00:24:08,881 I will commandeer some from the grave of a peasants. 345 00:24:08,962 --> 00:24:12,455 No, Helga, that would not be appropriate. 346 00:24:12,537 --> 00:24:15,613 We will steal some from the colonel's garden. 347 00:24:22,717 --> 00:24:25,277 Ah! - Have we been seen? 348 00:24:25,396 --> 00:24:29,740 No, the coast is clear. Press the cherub's buzzer. 349 00:24:40,980 --> 00:24:43,480 Quick, into the crypt. 350 00:24:59,528 --> 00:25:04,620 Monsieur Rene, did on your way, see a girl, very tall, 351 00:25:06,020 --> 00:25:08,820 Mackintosh, bare legs, little white socks, 352 00:25:08,860 --> 00:25:11,900 long blonde hair, black shoes with high heels? 353 00:25:11,940 --> 00:25:13,800 Not that i recall, no. 354 00:25:13,900 --> 00:25:17,560 In that case there is no one to operate this very complicated machinery. 355 00:25:17,600 --> 00:25:22,020 Oh, dear, what a pity. Let us go home. - No, we will wait for her. 356 00:25:22,060 --> 00:25:25,940 No no no. The message must be delivered in 30 seconds from now. 357 00:25:26,260 --> 00:25:28,800 Perhaps she will turn up. 358 00:25:34,540 --> 00:25:39,180 Churchyards are very spooky, are they not? - Yes. 359 00:25:39,980 --> 00:25:42,560 There was a strange chill. 360 00:25:42,660 --> 00:25:47,280 I feel the presence of Rene's twin brother most strongly. 361 00:25:47,300 --> 00:25:49,317 Let us quickly place the flowers on his tomb, 362 00:25:49,436 --> 00:25:51,166 and return to the warmth of our quarters. 363 00:25:51,294 --> 00:25:53,800 I think it is just over there. 364 00:25:54,380 --> 00:25:58,000 Well, it is time. - She is not here. We can go now. 365 00:25:58,180 --> 00:26:01,000 Monsieur Rene, for the honor of France, 366 00:26:01,180 --> 00:26:04,180 i must try to recall the correct procedure. 367 00:26:05,031 --> 00:26:08,645 Yes. Here. You keep the microphone. 368 00:26:08,737 --> 00:26:11,240 Now i will turn on the transmitter, 369 00:26:11,280 --> 00:26:14,373 Madame Edith will operate the switch. 370 00:26:14,473 --> 00:26:17,057 Out of the way, Rene. 371 00:26:18,220 --> 00:26:20,740 First the left. 372 00:26:22,500 --> 00:26:26,240 There it is. I feel his presence even more strongly. 373 00:26:26,300 --> 00:26:27,860 Now the other one. 374 00:26:31,351 --> 00:26:34,909 Oh! Oh! What is that? Ah-hhh! Stop that! 375 00:26:42,820 --> 00:26:45,840 Rene, forgive me. 376 00:26:46,940 --> 00:26:49,980 You are forgiven, my son. 377 00:26:56,460 --> 00:26:58,686 That was a terrible experience. 378 00:26:59,172 --> 00:27:02,755 At least he hasn't mentioned Jack Hughes. 379 00:27:05,354 --> 00:27:10,292 Subtitle by EsToNiA1 29896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.