All language subtitles for Zatoichi.2003.DVDRip.XviD.AC3.CD1-AXiNE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,497 --> 00:00:33,625 a production of BANDAI VISUAL, TOKYO FM, DENTSU, 2 00:00:33,833 --> 00:00:36,961 TV ASAHI, SAITO ENTERTAINMENT and OFFICE KITANO 3 00:00:39,506 --> 00:00:45,775 a film by Takeshi Kitano 4 00:00:50,717 --> 00:00:58,385 ZATOICHI 5 00:01:57,250 --> 00:01:58,182 Kid... 6 00:01:58,918 --> 00:02:01,978 Bring us that blind masseur's cane. 7 00:02:02,422 --> 00:02:04,481 We'll pay you if you succeed. 8 00:02:04,991 --> 00:02:09,325 Be careful. Do it quietly, so he won't hear. 9 00:02:26,446 --> 00:02:27,572 Thanks. 10 00:02:29,282 --> 00:02:30,306 Scram! 11 00:02:32,819 --> 00:02:34,810 Beat it, brat! 12 00:02:39,459 --> 00:02:40,357 Ichi! 13 00:02:49,202 --> 00:02:50,328 Even you... 14 00:02:51,337 --> 00:02:53,771 Fooled by an innocent child! 15 00:02:55,208 --> 00:02:57,267 Even a master is powerless 16 00:02:57,677 --> 00:02:59,440 without his weapon. 17 00:04:45,685 --> 00:04:50,281 REST STOP 18 00:04:53,993 --> 00:04:56,621 Drink up! 19 00:04:58,665 --> 00:04:59,962 What are you doing? 20 00:05:00,300 --> 00:05:04,236 You were the Naruto family's clerk. Don t you recognize us? 21 00:05:06,372 --> 00:05:08,533 The Naruto family? 22 00:05:08,708 --> 00:05:09,902 I'm the daughter! 23 00:05:38,705 --> 00:05:42,539 What now? We already paid this month! 24 00:05:42,709 --> 00:05:45,075 You didn't pay today! 25 00:05:45,645 --> 00:05:49,445 Now you have to pay each time we come by. 26 00:05:51,150 --> 00:05:54,176 - We'll have nothing to live on. - Stop complaining! 27 00:05:54,587 --> 00:05:55,713 Shut up and pay. 28 00:05:55,922 --> 00:05:58,686 Things weren't this bad with the Funahachi gang. 29 00:05:59,592 --> 00:06:01,355 The Ginzo gang makes life hell! 30 00:06:01,527 --> 00:06:02,789 Damn you! 31 00:07:38,424 --> 00:07:41,325 This must be quite a sight! 32 00:07:42,195 --> 00:07:46,222 I'm guiding a masseur who's carrying my vegetables. 33 00:07:48,601 --> 00:07:50,398 Wish I could see that! 34 00:08:07,520 --> 00:08:09,920 You did me a big favor. 35 00:08:12,325 --> 00:08:13,383 Have some tea. 36 00:08:15,061 --> 00:08:16,085 It's hot. 37 00:08:16,295 --> 00:08:17,694 Thank you. 38 00:08:21,901 --> 00:08:24,836 Without your help... 39 00:08:25,071 --> 00:08:28,040 I wouldn't have made it home. 40 00:08:31,477 --> 00:08:33,274 Where will you sleep tonight? 41 00:08:36,048 --> 00:08:37,413 Must be your first time around here. 42 00:08:39,418 --> 00:08:41,249 You're welcome to stay here. 43 00:08:41,420 --> 00:08:43,445 I live alone. 44 00:08:47,260 --> 00:08:49,558 Don't get any ideas. 45 00:08:50,162 --> 00:08:52,096 I don't have any. 46 00:09:10,049 --> 00:09:12,950 - Too hard? - No, it's just right. 47 00:09:14,787 --> 00:09:19,815 I hate thinking the town is doomed. 48 00:09:20,927 --> 00:09:23,452 Ginzo and Ogi have teamed up. 49 00:09:23,596 --> 00:09:26,394 They're running the town at will. 50 00:09:26,766 --> 00:09:28,393 You really have such crooks? 51 00:09:28,534 --> 00:09:32,766 They bully the farmers around. 52 00:09:33,372 --> 00:09:36,239 And the townspeople, too. 53 00:09:37,910 --> 00:09:40,504 They demand protection money every day. 54 00:09:41,547 --> 00:09:42,980 At this rate, 55 00:09:43,282 --> 00:09:46,843 the more we work, the poorer we get. 56 00:09:47,253 --> 00:09:50,313 You pay protection money daily? 57 00:09:50,556 --> 00:09:53,525 Before, no... 58 00:09:54,594 --> 00:09:57,085 We used to pay only monthly. 59 00:09:57,964 --> 00:10:01,024 Big difference between monthly and daily. 60 00:10:01,233 --> 00:10:03,030 Exactly. 61 00:10:26,258 --> 00:10:27,725 Are you alright? 62 00:10:30,930 --> 00:10:32,898 We'll stay here a while. 63 00:10:33,933 --> 00:10:36,231 I'll work as a bodyguard again. 64 00:10:37,436 --> 00:10:39,734 You shouldn't worry about me. 65 00:10:40,139 --> 00:10:43,404 Don't do that kind of work for my sake. 66 00:10:46,379 --> 00:10:48,574 I'll get an official post again someday. 67 00:10:49,315 --> 00:10:51,374 Stop worrying. You need rest. 68 00:11:14,173 --> 00:11:15,231 Hey, Pops! 69 00:11:16,042 --> 00:11:17,270 Where's gramps? 70 00:11:17,543 --> 00:11:20,535 He's sick in bed. Won't be coming in today. 71 00:11:21,313 --> 00:11:23,440 You work him too much. 72 00:11:23,649 --> 00:11:24,547 Sorry. 73 00:11:24,717 --> 00:11:26,014 Take better care of him. 74 00:11:27,653 --> 00:11:29,120 The sake is horrible as usual. 75 00:11:29,321 --> 00:11:32,017 Can't get anything better. 76 00:11:32,191 --> 00:11:34,216 Same story for 10 years! 77 00:11:35,594 --> 00:11:38,290 Can you hand this to that guy over there? 78 00:11:40,833 --> 00:11:43,393 I don't work for you! 79 00:11:44,003 --> 00:11:45,630 What nerve! 80 00:11:47,339 --> 00:11:51,469 Can't get it yourself? 81 00:11:52,678 --> 00:11:54,475 Drink at the counter! 82 00:12:10,863 --> 00:12:11,795 W-w-welcome. 83 00:12:17,636 --> 00:12:20,662 Welcome, my ass! 84 00:12:21,073 --> 00:12:22,836 Where's this month's payment? 85 00:12:23,242 --> 00:12:26,336 Please give me more time. 86 00:12:26,545 --> 00:12:27,842 What a joke! 87 00:12:28,647 --> 00:12:29,739 We don't wait! 88 00:12:29,915 --> 00:12:32,076 I'll work things out. 89 00:12:32,752 --> 00:12:34,913 My regards to your boss. 90 00:12:35,087 --> 00:12:36,679 Your sake is disgusting! 91 00:12:37,156 --> 00:12:37,918 Shut up! 92 00:12:49,735 --> 00:12:51,032 What do you want? 93 00:13:00,412 --> 00:13:02,539 Send a message to your boss... 94 00:13:02,915 --> 00:13:05,543 Skilled ronin seeks position as bodyguard. 95 00:13:27,873 --> 00:13:29,363 Samurai... 96 00:13:30,242 --> 00:13:31,607 It's late... 97 00:13:31,911 --> 00:13:34,709 The Ginzo boss may not come. 98 00:14:02,775 --> 00:14:04,072 Masterless samurai... 99 00:14:04,577 --> 00:14:05,703 Are you the one? 100 00:14:06,011 --> 00:14:08,241 The one who seeks work as a bodyguard? 101 00:14:14,453 --> 00:14:16,921 Show me your skills. 102 00:14:35,241 --> 00:14:36,799 That's very good. 103 00:14:39,879 --> 00:14:41,574 Not the cord... 104 00:14:41,814 --> 00:14:43,179 Look at your foot. 105 00:15:02,968 --> 00:15:05,596 Masseur, I�m going to the fields. 106 00:15:05,771 --> 00:15:06,635 Tell me, ma'am... 107 00:15:06,805 --> 00:15:10,104 Is there anything I can do to help? 108 00:15:11,010 --> 00:15:13,001 Thank you for offering. 109 00:15:13,612 --> 00:15:16,979 But I couldn't ask a sight impaired man to chop wood. 110 00:15:18,784 --> 00:15:20,012 Don't worry. Relax. 111 00:15:42,708 --> 00:15:44,005 Dear... 112 00:15:45,177 --> 00:15:48,146 You returned late last night. 113 00:15:48,681 --> 00:15:50,205 Did something happen? 114 00:15:50,382 --> 00:15:52,179 I found a good job. 115 00:15:56,689 --> 00:15:59,214 Another position as a bodyguard? 116 00:16:00,659 --> 00:16:04,060 I beg you, not for my sake. 117 00:16:06,231 --> 00:16:10,224 I beg you, please stop taking such jobs. 118 00:16:11,036 --> 00:16:12,401 Don't be silly. 119 00:16:13,539 --> 00:16:16,599 With money, you could be cured. 120 00:16:34,226 --> 00:16:35,352 Tell me... 121 00:16:37,329 --> 00:16:39,695 Did you hire that ronin? 122 00:16:39,999 --> 00:16:40,931 Yes. 123 00:16:41,400 --> 00:16:44,267 We have two problems to take care of. 124 00:16:46,005 --> 00:16:49,736 We must destroy both clans, the Izutsu and the Funahachi. 125 00:16:51,110 --> 00:16:54,602 Then this post town will be yours, Boss. 126 00:16:56,348 --> 00:16:59,784 Try not to be too rough. 127 00:17:00,052 --> 00:17:00,950 Understood. 128 00:17:01,453 --> 00:17:03,250 Don't worry. 129 00:17:09,128 --> 00:17:10,390 By the way... 130 00:17:10,562 --> 00:17:11,893 Any news about Heihachi's murder? 131 00:17:12,097 --> 00:17:13,792 Some rumors... 132 00:17:14,366 --> 00:17:19,269 They say a geisha killed him. 133 00:17:19,905 --> 00:17:22,772 That's all we know for now. 134 00:18:13,659 --> 00:18:15,820 Another bowl, masseur? 135 00:18:15,994 --> 00:18:17,188 No, thanks. 136 00:18:17,763 --> 00:18:19,822 I'm full. Thank you very much. 137 00:18:24,136 --> 00:18:28,539 Ma'am, when I was chopping wood... 138 00:18:29,007 --> 00:18:30,531 This guy ran around the house. 139 00:18:30,776 --> 00:18:33,745 What was all that about? 140 00:18:34,513 --> 00:18:38,472 The neighbor's son. A certified idiot. 141 00:18:39,218 --> 00:18:40,810 Pay him no mind. 142 00:18:41,186 --> 00:18:42,915 He dreams of being a samurai. 143 00:18:43,122 --> 00:18:45,181 He runs around like that all day. 144 00:18:45,357 --> 00:18:47,018 A samurai! 145 00:18:47,159 --> 00:18:48,183 Well... 146 00:18:50,329 --> 00:18:53,821 I'm going out a while. 147 00:18:53,999 --> 00:18:55,091 For work? 148 00:18:55,300 --> 00:18:56,699 Not exactly. 149 00:18:59,705 --> 00:19:01,070 For this. 150 00:19:01,907 --> 00:19:04,535 What? You're going gambling? 151 00:19:05,878 --> 00:19:08,904 Better to stay away from that. 152 00:19:10,249 --> 00:19:12,080 My nephew... 153 00:19:12,351 --> 00:19:14,216 He's addicted to gambling. 154 00:19:14,353 --> 00:19:17,550 He refuses to work, plays all day. 155 00:19:18,423 --> 00:19:20,084 Don't know... 156 00:19:20,359 --> 00:19:22,293 He dropped out of sight. 157 00:19:22,995 --> 00:19:27,432 For me, it's just a pastime. 158 00:19:27,533 --> 00:19:30,297 Some pastimes can become too serious. 159 00:19:51,023 --> 00:19:52,752 What do you think? 160 00:19:53,392 --> 00:19:56,418 This sword cost me a fortune. 161 00:19:56,595 --> 00:19:59,962 Yes, Mr. Ogi, it's a fine sword. 162 00:20:00,299 --> 00:20:01,823 I'm giving it to Lord Sakai. 163 00:20:02,034 --> 00:20:05,731 He'll be so pleased that he'll do us business favors. 164 00:20:05,904 --> 00:20:06,962 Of course. 165 00:20:08,473 --> 00:20:09,599 Actually... 166 00:20:09,808 --> 00:20:12,299 Try it out on the first beggar who comes by. 167 00:20:12,477 --> 00:20:14,911 - Who? Me? - Yes, you! 168 00:20:15,080 --> 00:20:18,277 Thanks, sir. But you go ahead. 169 00:20:18,483 --> 00:20:21,350 Out of the question! I won't dirty my kimono! 170 00:20:21,486 --> 00:20:22,612 You do it! 171 00:20:22,788 --> 00:20:24,949 Why not hire a ronin? 172 00:20:25,123 --> 00:20:25,919 Fool! 173 00:20:26,225 --> 00:20:28,955 Hire a ronin just to test a sword? 174 00:20:29,127 --> 00:20:30,822 - Do as I say! - But... 175 00:20:30,996 --> 00:20:33,021 Someone's coming! 176 00:20:33,966 --> 00:20:35,991 Slay that blind man. 177 00:20:36,168 --> 00:20:37,430 Hurry up! 178 00:21:18,176 --> 00:21:20,007 Scared of a blind man? 179 00:21:21,046 --> 00:21:22,377 My... my sword! 180 00:21:22,547 --> 00:21:23,809 I�m so sorry! 181 00:21:23,982 --> 00:21:25,916 You fool! 182 00:21:31,323 --> 00:21:32,221 Game! 183 00:21:33,058 --> 00:21:34,218 3 and 1, even. 184 00:21:44,136 --> 00:21:45,000 New game! 185 00:21:46,204 --> 00:21:47,398 Any objections? 186 00:21:55,247 --> 00:21:56,271 Ouch! 187 00:21:56,381 --> 00:21:57,712 A blind man? 188 00:21:57,983 --> 00:21:59,382 Sit here, blind man. 189 00:21:59,518 --> 00:22:00,542 I'm a masseur. 190 00:22:03,588 --> 00:22:04,418 Even. 191 00:22:04,589 --> 00:22:06,250 Bets are placed. 192 00:22:06,425 --> 00:22:07,551 Game. 193 00:22:09,094 --> 00:22:10,584 3 and 2, odd. 194 00:22:15,600 --> 00:22:18,091 I�m out of luck. 195 00:22:22,607 --> 00:22:23,596 New game. 196 00:22:24,543 --> 00:22:25,874 Objections? 197 00:22:26,378 --> 00:22:27,538 Objections? 198 00:22:35,787 --> 00:22:36,719 Odd. 199 00:22:39,124 --> 00:22:40,455 Aren't you betting? 200 00:22:40,859 --> 00:22:43,293 I�ll just watch for now. 201 00:22:43,895 --> 00:22:46,159 Watch? But you're blind. 202 00:22:47,632 --> 00:22:48,724 1 and 1, even. 203 00:22:59,111 --> 00:23:00,169 Boss! 204 00:23:05,117 --> 00:23:06,584 The bodyguard is here. 205 00:23:22,234 --> 00:23:23,326 Place your bets. 206 00:23:31,410 --> 00:23:32,377 Odd. 207 00:23:34,746 --> 00:23:35,838 Even. 208 00:23:36,014 --> 00:23:37,606 Bets are placed. 209 00:23:37,783 --> 00:23:39,011 Game. 210 00:23:40,419 --> 00:23:41,716 4 and 2, even. 211 00:23:54,332 --> 00:23:55,492 Any objections? 212 00:23:57,135 --> 00:23:58,363 Objections? 213 00:24:01,373 --> 00:24:02,567 Is that them? 214 00:24:03,141 --> 00:24:04,005 Yes. 215 00:24:38,076 --> 00:24:40,840 Stop! Please don't! 216 00:25:30,028 --> 00:25:31,427 It's done... 217 00:25:31,630 --> 00:25:33,757 Mr. Ogi's worries are over for now. 218 00:26:00,458 --> 00:26:01,447 Welcome. 219 00:26:09,768 --> 00:26:10,826 Some sake. 220 00:26:17,576 --> 00:26:18,634 Pops... 221 00:26:19,744 --> 00:26:21,837 Can I have more sake, too? 222 00:26:38,129 --> 00:26:39,960 Samurai... 223 00:26:42,200 --> 00:26:45,294 Masseur... 224 00:26:46,104 --> 00:26:50,200 Your cane! I�m so sorry. 225 00:26:52,877 --> 00:26:56,210 What a beautiful cane! 226 00:27:08,994 --> 00:27:10,018 Well, masseur... 227 00:27:18,403 --> 00:27:20,428 You're no ordinary masseur. 228 00:27:21,973 --> 00:27:24,703 I smell blood on you, too. 229 00:27:30,415 --> 00:27:32,406 It's a little cramped in here. 230 00:27:32,684 --> 00:27:35,346 No use drawing swords like that. 231 00:28:03,882 --> 00:28:05,076 Dear... 232 00:28:06,384 --> 00:28:09,046 Did you have to kill again? 233 00:28:27,739 --> 00:28:28,433 Idiot! 234 00:28:30,208 --> 00:28:32,142 It's too early for this racket. 235 00:28:32,944 --> 00:28:34,468 Go home. 236 00:28:34,779 --> 00:28:37,009 Battle time is over. 237 00:28:50,261 --> 00:28:53,196 The masseur didn�t come home last night. 238 00:28:54,833 --> 00:28:56,926 Maybe he got lucky. 239 00:29:07,378 --> 00:29:10,404 OGI 240 00:29:10,915 --> 00:29:11,779 Sir! 241 00:29:13,985 --> 00:29:16,283 I'll take this to Lord Sakai. 242 00:29:16,988 --> 00:29:19,616 Wait. 243 00:29:22,160 --> 00:29:23,627 On your way back... 244 00:29:25,930 --> 00:29:29,093 Treat yourself to something tasty. 245 00:29:30,368 --> 00:29:31,858 Thank you, sir! 246 00:30:19,417 --> 00:30:22,079 Next! Kaneko Heishiro! 247 00:30:46,277 --> 00:30:49,371 Some ronin are very powerful. 248 00:30:50,448 --> 00:30:52,848 Hattori will be the one to face them. 249 00:31:55,513 --> 00:31:56,445 Coward! 250 00:31:57,649 --> 00:32:01,085 Using sticks isn't the art of combat! 251 00:32:02,053 --> 00:32:04,783 A true samurai will use his sword! 252 00:33:15,893 --> 00:33:17,690 You, Yamaji Isaburo... 253 00:33:21,966 --> 00:33:23,160 Yes. 254 00:33:25,336 --> 00:33:26,860 And who are you? 255 00:33:28,406 --> 00:33:29,964 Hattori Gennosuke. 256 00:33:31,075 --> 00:33:33,475 I must slay you to regain my honor. 257 00:33:34,078 --> 00:33:35,636 Get your sword! 258 00:33:39,283 --> 00:33:40,978 Kill me, if you want. 259 00:33:42,987 --> 00:33:44,614 I don�t have... 260 00:33:45,423 --> 00:33:47,482 I have never had a sword. 261 00:33:50,294 --> 00:33:52,125 Where is the glory? 262 00:33:54,665 --> 00:33:57,293 In killing an invalid like me? 263 00:34:09,714 --> 00:34:13,241 Using sticks isn't the art of combat! 264 00:34:14,218 --> 00:34:16,914 A true samurai will use his sword! 265 00:34:52,924 --> 00:34:54,391 He's as good as dead. 266 00:34:54,559 --> 00:34:55,787 Not worth killing. 267 00:35:14,212 --> 00:35:16,146 Hurry up! 268 00:35:16,347 --> 00:35:17,746 Why such a rush? 269 00:35:17,915 --> 00:35:20,941 Quiet! Show me what you have. 270 00:35:22,520 --> 00:35:25,216 Isn't that better? 271 00:35:29,460 --> 00:35:31,257 2 and 3, odd. 272 00:35:42,073 --> 00:35:42,971 New game. 273 00:35:44,809 --> 00:35:46,003 Objections? 274 00:35:54,485 --> 00:35:55,281 Place your bets. 275 00:35:55,419 --> 00:35:57,444 What should I bet? 276 00:36:01,225 --> 00:36:02,021 Odd. 277 00:36:02,226 --> 00:36:03,352 Can I join you? 278 00:36:04,962 --> 00:36:05,792 Odd! 279 00:36:05,997 --> 00:36:07,794 Bets are placed. 280 00:36:08,065 --> 00:36:08,963 Game. 281 00:36:11,002 --> 00:36:11,969 4 and 1, odd. 282 00:36:12,136 --> 00:36:13,125 Yeah! Over here! 283 00:36:50,441 --> 00:36:51,373 Masseur... 284 00:36:51,943 --> 00:36:54,002 It's full of fine women. 285 00:36:56,814 --> 00:37:00,807 You look like a winner. 286 00:37:02,853 --> 00:37:04,878 Thanks to this masseur, I hit the jackpot. 287 00:37:05,223 --> 00:37:09,091 So why not buy a night with us? 288 00:37:12,830 --> 00:37:13,819 Masseur... 289 00:37:14,131 --> 00:37:16,361 should we have a little fun? 290 00:37:19,503 --> 00:37:22,597 I'll talk to the Madam. 291 00:37:22,807 --> 00:37:25,367 I'll find five or six geishas. 292 00:37:25,543 --> 00:37:29,070 I'll take care of it, young master. 293 00:37:29,647 --> 00:37:31,877 Stay here. I'll go. 294 00:37:32,049 --> 00:37:33,573 Ouch! That hurts! 295 00:37:33,751 --> 00:37:36,447 I'm not a bunny. 296 00:37:36,654 --> 00:37:38,349 Don't pull my ears! 297 00:37:38,489 --> 00:37:40,047 No need to get violent! 298 00:37:40,191 --> 00:37:47,063 Don't be naughty! 299 00:37:47,999 --> 00:37:49,899 So much? Impossible! 300 00:37:51,269 --> 00:37:53,100 Ouch! That hurts! 301 00:37:56,407 --> 00:37:59,240 Could I stand a small needle? 302 00:37:59,410 --> 00:38:00,707 No, the smaller the needle... 303 00:38:01,078 --> 00:38:03,103 The bigger the pain! 304 00:38:05,416 --> 00:38:08,214 Very funny! Come over here. 305 00:38:09,353 --> 00:38:11,617 - Have a drink. - Thank you. 306 00:38:14,292 --> 00:38:17,659 Really funny! See that, Masseur? 307 00:38:18,729 --> 00:38:20,162 I don't see much. 308 00:38:27,104 --> 00:38:28,935 Osei, ready to dance? 309 00:38:31,142 --> 00:38:33,133 Dance? Great! 310 00:38:33,311 --> 00:38:34,778 Go on, dance! 311 00:38:40,551 --> 00:38:41,483 Miss Okinu... 312 00:38:43,120 --> 00:38:45,179 why did you loosen the strings? 313 00:38:48,626 --> 00:38:51,618 Are you after our money? 314 00:38:57,134 --> 00:39:00,035 And you, Miss Osei... 315 00:39:01,839 --> 00:39:03,136 Aren't you a man? 316 00:39:06,444 --> 00:39:08,275 You don't smell like a woman. 317 00:39:09,814 --> 00:39:11,179 The blind... 318 00:39:12,116 --> 00:39:14,550 They're sensitive to such things. 319 00:39:18,622 --> 00:39:19,680 A hidden dagger? 320 00:39:22,259 --> 00:39:24,159 What's all this about? 321 00:39:49,954 --> 00:39:51,319 Masseur... 322 00:39:52,656 --> 00:39:54,590 You may think I�m lying... 323 00:39:55,159 --> 00:39:57,320 But I will tell you the truth. 324 00:40:00,631 --> 00:40:02,326 Our father... 325 00:40:03,000 --> 00:40:05,935 He was a wealthy rice merchant. 326 00:40:20,818 --> 00:40:22,547 Come and see Cotton. 327 00:40:57,421 --> 00:40:59,082 Don't tell anyone. 328 00:41:32,990 --> 00:41:34,287 Heihachi... 329 00:41:35,659 --> 00:41:38,423 You have endured seven long years. 330 00:41:43,934 --> 00:41:45,458 Heihachi, where is it hidden? 331 00:41:45,636 --> 00:41:46,193 This way. 332 00:41:46,403 --> 00:41:47,028 How many are there? 333 00:41:47,238 --> 00:41:48,830 The Naruto couple, their two children, 334 00:41:48,973 --> 00:41:50,998 three maids and four clerks. 335 00:42:49,199 --> 00:42:51,394 Tashichi, what did you find? 336 00:42:52,036 --> 00:42:55,528 Eight strongboxes of money. They saved a fortune! 337 00:42:56,206 --> 00:42:59,369 Inosuke, we're set for life! 338 00:42:59,543 --> 00:43:02,103 Get the Kuchinawa boss. 339 00:43:07,217 --> 00:43:10,243 Did you kill everyone in the house? 340 00:43:10,521 --> 00:43:12,045 What about the kids? 341 00:43:13,023 --> 00:43:15,787 They're nowhere to be found. 342 00:43:15,993 --> 00:43:17,051 Fool! 343 00:43:18,495 --> 00:43:20,725 We're out of time. Let's go. 344 00:43:49,593 --> 00:43:52,221 We tracked down Heihachi, the clerk... 345 00:43:52,396 --> 00:43:53,761 What are you doing? 346 00:43:53,931 --> 00:43:58,095 You were the Naruto family's clerk. Don�t you recognize us? 347 00:44:00,037 --> 00:44:02,130 The Naruto family? 348 00:44:02,306 --> 00:44:03,500 I'm the daughter! 349 00:44:07,244 --> 00:44:10,145 As for the others, I only know names... 350 00:44:13,317 --> 00:44:14,614 Tell me. 351 00:44:16,120 --> 00:44:18,816 Inosuke and Tashichi. 352 00:44:19,156 --> 00:44:22,319 They also spoke of the Kuchinawa boss. 353 00:44:23,460 --> 00:44:25,792 That's all we know. 354 00:44:26,430 --> 00:44:28,921 And you've searched all these years? 355 00:44:38,308 --> 00:44:39,605 Even. 356 00:44:41,812 --> 00:44:44,178 Wrong again! 357 00:44:45,849 --> 00:44:48,875 I�ll try with my eyes closed. Like him. 358 00:44:50,320 --> 00:44:53,016 How does he do it by listening? 359 00:44:57,661 --> 00:44:59,219 I�m so unlucky! 360 00:44:59,530 --> 00:45:01,191 One rolled away! 361 00:45:10,140 --> 00:45:12,040 That's the problem. 362 00:45:18,115 --> 00:45:19,173 Odd. 363 00:45:27,524 --> 00:45:28,650 Even. 364 00:45:35,299 --> 00:45:36,323 Odd. 365 00:45:38,469 --> 00:45:41,700 I think I got it. 366 00:45:42,539 --> 00:45:45,906 My senses are sharper with my eyes closed. 367 00:45:47,144 --> 00:45:48,372 OK! 368 00:45:57,054 --> 00:45:58,282 Shinkichi! 369 00:45:58,822 --> 00:46:01,382 You're just sitting with your eyes closed. 370 00:46:01,692 --> 00:46:03,091 Aren't you betting? 371 00:46:04,094 --> 00:46:06,392 I'm listening. 372 00:46:07,164 --> 00:46:08,563 What? 373 00:46:09,066 --> 00:46:11,967 Sitting up front just to listen? 374 00:46:13,904 --> 00:46:15,633 I have the right to listen. 375 00:46:15,906 --> 00:46:17,567 Are you looking for trouble? 376 00:46:18,242 --> 00:46:20,233 Don't put on airs! 377 00:46:20,544 --> 00:46:22,637 This dump needs all the clients it can get. 378 00:46:22,846 --> 00:46:23,904 Bastard! 379 00:46:24,081 --> 00:46:26,072 Easy, Shinkichi! 380 00:46:27,851 --> 00:46:31,480 You can listen and bet at the same time. 381 00:46:32,256 --> 00:46:33,917 Calling me by my first name? 382 00:46:34,458 --> 00:46:36,426 That's no way to speak to a client! 383 00:46:36,727 --> 00:46:38,388 A client? 384 00:46:39,196 --> 00:46:41,994 You used to work for me. 385 00:46:42,432 --> 00:46:43,922 Shut up and bet! 386 00:46:45,302 --> 00:46:47,133 You asked for it. 387 00:46:51,441 --> 00:46:54,137 The last sound was... 388 00:46:57,714 --> 00:46:58,840 OK... 389 00:47:04,121 --> 00:47:05,088 Odd! 390 00:47:06,456 --> 00:47:07,582 Odd. 391 00:47:08,425 --> 00:47:09,289 Game. 392 00:47:12,496 --> 00:47:13,463 4 and 2, even! 393 00:47:24,508 --> 00:47:25,497 So? 394 00:47:27,244 --> 00:47:29,678 A message for your boss... 395 00:47:29,847 --> 00:47:30,836 What? 396 00:47:31,281 --> 00:47:33,010 Drop dead! 397 00:48:20,130 --> 00:48:21,529 Is Mrs. Izutsu in? 398 00:48:21,698 --> 00:48:23,222 One moment, please. 399 00:48:37,381 --> 00:48:41,545 May I ask what business you have here? 400 00:48:48,325 --> 00:48:52,227 Your dead husband has gambling debts to my establishment. 401 00:48:52,429 --> 00:48:53,896 I'm taking your store. 402 00:48:54,898 --> 00:48:57,059 You have three days to vacate. 403 00:48:57,334 --> 00:48:58,858 Not one day more. 404 00:48:59,036 --> 00:48:59,764 This is madness! 405 00:48:59,937 --> 00:49:00,926 Shut up! 406 00:49:01,371 --> 00:49:03,271 Don't interfere! 407 00:49:22,392 --> 00:49:24,587 See those beauties? 408 00:49:24,761 --> 00:49:26,820 - Know them? - Nope. 409 00:49:28,632 --> 00:49:29,963 I wish! The one in red is hot. 410 00:49:39,009 --> 00:49:40,670 More sake, please. 411 00:49:43,647 --> 00:49:44,705 Osei... 412 00:49:45,182 --> 00:49:48,015 Should we ask around for work? 413 00:49:50,287 --> 00:49:51,720 Sir... 414 00:49:52,255 --> 00:49:54,723 Do you know a place where we could offer our services? 415 00:49:54,925 --> 00:49:56,950 Business has been slow and we're available. 416 00:49:57,127 --> 00:49:58,992 Do you know of anyone? 417 00:49:59,496 --> 00:50:01,020 You should try Mr. Ogi. 418 00:50:01,198 --> 00:50:05,294 He runs everything now, thanks to Ginzo. 419 00:50:05,635 --> 00:50:07,500 This Mr. Ogi... 420 00:50:07,537 --> 00:50:09,061 Can you introduce us to him? 421 00:50:09,506 --> 00:50:12,873 Pops, give those ladies a hand. 422 00:50:15,345 --> 00:50:19,213 Gramps, go and see Ogi. 423 00:50:19,383 --> 00:50:20,850 Go yourself, bastard! 424 00:50:21,018 --> 00:50:22,747 Stop exploiting the old man! 425 00:50:23,487 --> 00:50:24,886 Hurry up! 426 00:50:27,824 --> 00:50:29,587 Presenting the windmill! 427 00:50:32,662 --> 00:50:33,856 Watch it turn! 428 00:50:51,681 --> 00:50:52,613 Boss! 429 00:50:56,019 --> 00:50:59,045 The tavern owner recommends two geishas. 430 00:50:59,189 --> 00:51:01,419 They're available this evening. 431 00:51:01,658 --> 00:51:03,592 Excellent. Send them over! 432 00:51:04,094 --> 00:51:06,688 You two, beat it! 433 00:51:06,930 --> 00:51:09,899 Lord Sakai, we'll soon be in the company of two gorgeous women. 434 00:51:11,334 --> 00:51:12,767 Hurry up. 435 00:51:18,442 --> 00:51:20,467 What's next? 436 00:51:21,044 --> 00:51:21,942 Even. 437 00:51:25,615 --> 00:51:26,775 Even! 438 00:51:27,451 --> 00:51:29,442 Bets are placed. 439 00:51:29,619 --> 00:51:30,608 Game. 440 00:51:32,422 --> 00:51:33,821 3 and 5, even. 441 00:51:34,124 --> 00:51:35,489 A winner! 442 00:52:10,427 --> 00:52:11,325 Ogi! 443 00:52:12,162 --> 00:52:14,153 Must I watch this much longer? 444 00:52:14,331 --> 00:52:16,595 Let's have some dancing! 445 00:52:17,501 --> 00:52:21,369 Show's over! Beat it! 446 00:52:21,571 --> 00:52:23,095 Time to dance, girls! 447 00:52:23,607 --> 00:52:25,541 Hurry up! Dance! 448 00:52:38,588 --> 00:52:39,520 Odd. 449 00:52:40,857 --> 00:52:42,950 Bets are placed. 450 00:52:43,126 --> 00:52:44,320 Game. 451 00:52:46,163 --> 00:52:47,687 4 and 1, odd. 452 00:53:21,965 --> 00:53:25,765 Masseur, should we bet it all? 453 00:53:35,612 --> 00:53:36,510 New game. 454 00:53:40,750 --> 00:53:42,012 Objections? 455 00:53:49,259 --> 00:53:50,226 Hey! 456 00:53:53,430 --> 00:53:55,557 The dice don't sound the same. 457 00:53:57,567 --> 00:53:58,864 Damned masseur! 458 00:54:28,565 --> 00:54:29,554 Master... 459 00:54:36,306 --> 00:54:39,332 Some masseur is tearing up the gambling house. 460 00:54:39,643 --> 00:54:42,441 Boss wants you to go there. 461 00:54:43,146 --> 00:54:44,170 A masseur? 462 00:54:44,814 --> 00:54:46,008 Please, sir. 463 00:55:21,351 --> 00:55:22,375 You're coming with me. 464 00:55:23,320 --> 00:55:24,651 Let me go. 465 00:55:24,954 --> 00:55:25,886 Come on. 466 00:55:26,523 --> 00:55:27,649 Do as he says! 467 00:55:29,259 --> 00:55:30,317 Don't touch me! 468 00:56:08,064 --> 00:56:09,088 You OK? 469 00:56:10,500 --> 00:56:12,400 Watch your step. 470 00:56:13,837 --> 00:56:14,997 Ouch! 471 00:56:16,306 --> 00:56:18,206 Be careful! 472 00:56:20,710 --> 00:56:22,234 What are you looking at? 473 00:56:23,413 --> 00:56:25,074 Masseur... 474 00:56:27,384 --> 00:56:30,444 Wait here. I�ll see what's happening. 475 00:56:35,759 --> 00:56:37,192 Ouch! 476 00:57:10,794 --> 00:57:12,625 Ladies, this way. 477 00:57:13,296 --> 00:57:14,263 Hurry! 478 00:57:19,469 --> 00:57:22,336 That Ogi is a horrible man! 479 00:57:22,572 --> 00:57:26,064 I hit him and we took off when the client tried to take Osei. 480 00:57:26,242 --> 00:57:31,976 We ran into trouble at Ginzo's place. 481 00:57:32,148 --> 00:57:35,083 But the masseur floored them all. 482 00:57:35,452 --> 00:57:37,079 It was unbelievable. 483 00:57:37,253 --> 00:57:39,084 Who are you, anyway? 484 00:57:45,395 --> 00:57:48,262 They'll track us down here soon. 485 00:57:50,300 --> 00:57:51,995 We should go to my aunt's house. 486 00:57:52,302 --> 00:57:56,534 Impossible. Ginzo's men are everywhere. 487 00:57:58,141 --> 00:58:00,268 That's true. 488 00:58:20,463 --> 00:58:23,694 I have an idea. Okinu, do you have some make-up? 489 00:58:23,967 --> 00:58:25,127 Sure. 490 00:58:30,807 --> 00:58:32,900 Masseur, come here. 491 00:58:33,376 --> 00:58:34,308 Don't move. 492 00:58:34,644 --> 00:58:36,168 - What's that? - I'm drawing eyes. 493 00:58:36,312 --> 00:58:37,711 Eyes for me? 494 00:58:48,157 --> 00:58:53,857 Open up! 495 00:58:54,063 --> 00:58:56,429 Who could it be at this hour? 496 00:59:00,737 --> 00:59:01,704 Who is it? 497 00:59:01,871 --> 00:59:02,735 Your nephew Shinkichi. 498 00:59:02,906 --> 00:59:04,339 Shinkichi? 499 00:59:04,807 --> 00:59:07,401 He must have lost everything again. 500 00:59:09,979 --> 00:59:11,412 Come in. 501 00:59:11,848 --> 00:59:13,179 Who are these people? 502 00:59:13,349 --> 00:59:15,374 Careful, Masseur. 503 00:59:15,818 --> 00:59:18,082 - Masseur! - Yes, it's me. 504 00:59:22,225 --> 00:59:23,283 Useless fools! 505 00:59:24,093 --> 00:59:25,754 What about the bodyguard? 506 00:59:26,763 --> 00:59:29,596 It was all over by the time he arrived. 507 00:59:29,766 --> 00:59:31,597 The masseur had already run off. 508 00:59:32,535 --> 00:59:34,366 Who is this masseur? 509 00:59:35,004 --> 00:59:38,701 Don't know. Just some masseur. 510 00:59:39,375 --> 00:59:42,742 He had that punk Shinkichi with him. 511 00:59:43,546 --> 00:59:45,571 He's a regular at the joint. 512 00:59:46,282 --> 00:59:48,978 He shouldn't be difficult to find. 513 00:59:50,019 --> 00:59:53,079 As for the masseur, we'll get him. 514 00:59:53,790 --> 00:59:57,783 First, we must wipe out the Funahachi gang. 515 01:00:11,975 --> 01:00:14,068 It can't be... 516 01:00:17,146 --> 01:00:22,243 We found ourselves traveling from town to town... 517 01:00:24,320 --> 01:00:27,084 Tricking men and stealing their money. 518 01:00:29,559 --> 01:00:31,527 10 years of that? 519 01:00:33,229 --> 01:00:36,665 Those bandits must be living different lives by now. 520 01:00:37,834 --> 01:00:38,766 Wait... 521 01:00:38,901 --> 01:00:41,267 Didn't Ogi settle here 10 years ago? 522 01:00:41,971 --> 01:00:43,370 That's right. 523 01:00:44,507 --> 01:00:47,169 In fact, that Ogi... 524 01:00:47,343 --> 01:00:49,174 There's something not right about him. 525 01:00:50,580 --> 01:00:51,808 I saw his arm. 526 01:00:52,515 --> 01:00:55,678 He has a snake tattoo. 527 01:00:57,687 --> 01:00:58,949 Wait a minute... 528 01:01:00,156 --> 01:01:05,389 Those names you mentioned... 529 01:01:05,628 --> 01:01:07,653 Something about a Kuchinawa? 530 01:01:09,365 --> 01:01:11,526 Yes, that's right. 531 01:01:12,869 --> 01:01:15,030 Kuchinawa means "rotten rope"... 532 01:01:16,105 --> 01:01:17,800 That could mean a snake. 533 01:01:25,481 --> 01:01:26,539 Right? 534 01:01:29,218 --> 01:01:31,152 Masseur! 535 01:01:32,855 --> 01:01:35,551 Don't make those eyes at me! 536 01:01:41,731 --> 01:01:43,198 I heard about last night... 537 01:01:44,067 --> 01:01:48,504 A masseur tore up your place. 538 01:01:48,771 --> 01:01:49,703 That's right. 539 01:01:50,440 --> 01:01:53,466 We rushed over with the bodyguard. 540 01:01:53,976 --> 01:01:55,944 But we got there too late. 541 01:01:57,413 --> 01:01:58,380 Ogi... 542 01:02:00,917 --> 01:02:03,442 What were the women like? 543 01:02:03,786 --> 01:02:09,281 Lord Sakai tried to carry one away. 544 01:02:10,159 --> 01:02:13,026 But the other one hit me real hard. 545 01:02:14,130 --> 01:02:16,223 Based on their moves... 546 01:02:16,466 --> 01:02:18,798 They're no ordinary geishas. 547 01:02:19,936 --> 01:02:20,960 Listen... 548 01:02:23,306 --> 01:02:27,174 Find out everything you can about that masseur and those geishas. 33905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.