Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,249 --> 00:00:08,041
El jardín tiene buen aspecto.
2
00:00:08,042 --> 00:00:12,755
No es por pecar de
orgullosa, pero lo sé.
3
00:00:12,756 --> 00:00:14,423
¿Cómo puedes haber
surgido de mi interior?
4
00:00:14,424 --> 00:00:15,715
Buenas noticias.
5
00:00:15,716 --> 00:00:17,441
John vuelve a casa el viernes.
6
00:00:17,442 --> 00:00:18,833
Eso es maravilloso.
7
00:00:18,834 --> 00:00:20,258
Así es.
8
00:00:20,259 --> 00:00:21,616
Debes estar ilusionada.
9
00:00:21,617 --> 00:00:23,692
Así es.
10
00:00:23,693 --> 00:00:25,585
¿Un poco nerviosa?
11
00:00:25,586 --> 00:00:27,107
No. No.
12
00:00:27,108 --> 00:00:28,299
No.
13
00:00:28,300 --> 00:00:30,321
Sería comprensible que lo estuvieras.
14
00:00:30,322 --> 00:00:33,825
Ha estado en un centro psiquiátrico.
15
00:00:33,826 --> 00:00:36,394
Solo sé que por teléfono
parecía él mismo
16
00:00:36,395 --> 00:00:38,963
y los médicos le han
dicho que puede irse.
17
00:00:38,964 --> 00:00:40,932
Eso es genial.
18
00:00:40,933 --> 00:00:44,202
Así es, estoy emocionada.
19
00:00:44,203 --> 00:00:46,137
Bien.
20
00:00:46,138 --> 00:00:48,940
Muy emocionada.
21
00:00:48,941 --> 00:00:50,608
Vale.
22
00:00:50,609 --> 00:00:52,277
Voy a por otra cerveza.
23
00:00:52,278 --> 00:00:54,079
¿Porque estás emocionada?
24
00:00:54,080 --> 00:00:56,314
¡Exactamente!
25
00:01:11,253 --> 00:01:13,565
www.subtitulamos.tv
26
00:01:13,566 --> 00:01:14,999
Tenemos que hablar.
27
00:01:15,000 --> 00:01:17,001
¡Georgie, ven aquí!
28
00:01:17,002 --> 00:01:18,303
¿Nos hemos metido en un lío?
29
00:01:18,304 --> 00:01:19,928
Nadie se ha metido en un lío.
30
00:01:19,929 --> 00:01:21,606
- ¿Qué está pasando?
- Siéntate.
31
00:01:21,607 --> 00:01:23,162
A ti también te voy a hablar.
32
00:01:23,163 --> 00:01:24,676
Siéntate.
33
00:01:25,878 --> 00:01:26,945
Está bien.
34
00:01:26,946 --> 00:01:30,081
El Dr. Sturgis va a cenar con nosotros.
35
00:01:30,082 --> 00:01:31,282
Hostia.
36
00:01:31,283 --> 00:01:32,484
¿Ese tío ha vuelto?
37
00:01:32,485 --> 00:01:33,952
Creía que estaba grillado.
38
00:01:33,953 --> 00:01:35,420
Eso no se dice.
39
00:01:35,421 --> 00:01:36,988
Papá lo dice.
40
00:01:36,989 --> 00:01:38,490
Por eso he hecho que se siente.
41
00:01:38,491 --> 00:01:42,393
Tenemos que asegurarnos de que
el Dr. Sturgis se sienta cómodo.
42
00:01:42,394 --> 00:01:43,895
¿Y cómo vamos a hacer eso?
43
00:01:43,896 --> 00:01:47,232
Para empezar, no vamos a hablar del
tiempo que ha pasado en el hospital.
44
00:01:47,233 --> 00:01:48,566
¿Y si él lo menciona?
45
00:01:48,567 --> 00:01:51,236
Dejad que los adultos
se encarguen de eso.
46
00:01:51,237 --> 00:01:53,571
En este caso, ¿soy uno de los adultos?
47
00:01:53,572 --> 00:01:54,772
No.
48
00:01:54,773 --> 00:01:56,883
- Genial.
- Y no debéis
49
00:01:56,884 --> 00:01:58,309
quedaros mirándolo durante la cena.
50
00:01:58,310 --> 00:01:59,944
¿Puedo mirarlo?
51
00:01:59,945 --> 00:02:01,079
Sí.
52
00:02:01,080 --> 00:02:03,515
¿Cuánto tiempo puedo mirarlo sin
que me haya quedado mirándolo?
53
00:02:03,516 --> 00:02:05,396
Cuando intento no quedarme
mirando a las chicas,
54
00:02:05,397 --> 00:02:07,085
mi regla son los "dos Misisipis".
55
00:02:07,086 --> 00:02:08,319
Yo se la enseñé.
56
00:02:08,320 --> 00:02:11,456
Portaos lo mejor posible.
57
00:02:11,457 --> 00:02:13,791
Y, si no estáis seguros
de si podéis decir algo,
58
00:02:13,792 --> 00:02:15,660
no lo digáis.
59
00:02:17,729 --> 00:02:19,764
- ¿Qué?
- Funciona.
60
00:02:19,765 --> 00:02:22,300
Se ha dado cuenta al llegar
a los tres Misisipis.
61
00:02:22,301 --> 00:02:23,301
¿Ves?
62
00:02:23,302 --> 00:02:25,470
Te lo dije.
63
00:02:27,239 --> 00:02:29,440
La nana y el Dr. Sturgis
están delante de casa.
64
00:02:29,441 --> 00:02:31,743
Vienen andando por el sendero.
65
00:02:31,744 --> 00:02:33,444
Me ven.
66
00:02:33,445 --> 00:02:35,013
Los saludo con la mano.
67
00:02:35,014 --> 00:02:37,248
Me devuelven el saludo.
68
00:02:37,249 --> 00:02:39,751
Se acercan a la puerta.
69
00:02:39,752 --> 00:02:41,452
Se acercan más.
70
00:02:41,453 --> 00:02:43,154
Ya casi están.
71
00:02:43,155 --> 00:02:44,556
Y el...
72
00:02:44,557 --> 00:02:46,257
¡timbre!
73
00:02:46,258 --> 00:02:48,293
Recordad todo lo que hemos hablado.
74
00:02:48,294 --> 00:02:49,827
¡Bienvenidos!
75
00:02:49,828 --> 00:02:51,596
¡Mirad a quién he traído!
76
00:02:51,597 --> 00:02:53,031
¡Hola!
77
00:02:53,032 --> 00:02:54,566
Pasad, pasad.
78
00:02:54,567 --> 00:02:56,501
Me alegro mucho de verte.
79
00:02:56,502 --> 00:02:58,269
No suelo hacer esto, pero...
80
00:02:58,270 --> 00:02:59,771
démonos la mano.
81
00:02:59,772 --> 00:03:01,437
Sin guantes.
82
00:03:01,438 --> 00:03:02,640
Es un honor.
83
00:03:08,480 --> 00:03:11,349
Es maravilloso volver a veros a todos.
84
00:03:11,350 --> 00:03:13,412
Nos moríamos de ganas.
85
00:03:13,413 --> 00:03:14,419
Sin duda.
86
00:03:14,420 --> 00:03:15,820
Un Misisipi,
87
00:03:15,821 --> 00:03:17,288
dos Misisipis.
88
00:03:19,959 --> 00:03:22,327
¿Por qué estás contando?
89
00:03:22,328 --> 00:03:24,762
Ya conoces a Shelly. Le
encantan los números.
90
00:03:24,763 --> 00:03:25,763
Demos gracias.
91
00:03:27,032 --> 00:03:30,401
Bendice, Señor, la comida que
estamos a punto de recibir
92
00:03:30,402 --> 00:03:32,963
Y las manos que la han preparado. Amén.
93
00:03:32,964 --> 00:03:35,039
- Amén.
- A comer.
94
00:03:35,040 --> 00:03:38,130
Me encanta comer comida casera.
95
00:03:38,131 --> 00:03:42,159
La comida del hospital era insípida.
96
00:03:43,515 --> 00:03:47,114
Asegúrate de dejar sitio para el postre.
97
00:03:47,115 --> 00:03:48,411
Pudin de plátano.
98
00:03:48,412 --> 00:03:50,747
George, dile lo bueno que
está mi pudin de plátano.
99
00:03:50,748 --> 00:03:52,749
Un buen pudin.
100
00:03:52,750 --> 00:03:54,217
Con mucho plátano.
101
00:03:54,218 --> 00:03:57,287
Perdonadme si me equivoco, pero...
102
00:03:57,288 --> 00:04:01,291
comprendería perfectamente
que os incomodase
103
00:04:01,292 --> 00:04:03,792
mi presencia aquí después de mi estancia
104
00:04:03,793 --> 00:04:04,828
en el hospital.
105
00:04:04,829 --> 00:04:06,893
No, nos sentimos muy cómodos.
106
00:04:06,894 --> 00:04:08,295
Muy cómodos.
107
00:04:08,296 --> 00:04:10,737
Por si acaso,
108
00:04:10,738 --> 00:04:11,975
quiero que sepáis
109
00:04:11,976 --> 00:04:15,081
que será un placer responder
a todas las preguntas
110
00:04:15,082 --> 00:04:16,380
que podáis tener.
111
00:04:17,482 --> 00:04:19,616
¿Estás seguro de querer hacer eso?
112
00:04:19,617 --> 00:04:20,617
Por supuesto.
113
00:04:20,618 --> 00:04:23,689
La mejor forma de desestigmatizar algo
114
00:04:23,690 --> 00:04:24,821
es hablar de ello.
115
00:04:25,823 --> 00:04:27,023
¿Puedo?
116
00:04:28,059 --> 00:04:30,961
Adelante.
117
00:04:32,749 --> 00:04:36,075
¿Por qué no se me
permitía ir a visitarte?
118
00:04:36,076 --> 00:04:37,834
Algunos de los otros pacientes
119
00:04:37,835 --> 00:04:39,602
estaban muy mal,
120
00:04:39,603 --> 00:04:44,140
y no quería que su
comportamiento te perturbara.
121
00:04:45,250 --> 00:04:46,451
Yo tengo una.
122
00:04:46,452 --> 00:04:47,685
Allá vamos.
123
00:04:47,686 --> 00:04:49,587
¿Te encerraban en una habitación?
124
00:04:49,588 --> 00:04:51,999
No podía abandonar el hospital
125
00:04:52,000 --> 00:04:53,443
sin que me dieran el alta,
126
00:04:53,444 --> 00:04:56,513
pero podía pasear
libremente por el recinto.
127
00:04:57,563 --> 00:04:59,897
¿Cómo supiste que te encontrabas mejor?
128
00:04:59,898 --> 00:05:01,566
No es como un resfriado,
129
00:05:01,567 --> 00:05:03,668
que lo tienes y luego ya no.
130
00:05:03,669 --> 00:05:06,444
Pero he aprendido habilidades que...
131
00:05:06,445 --> 00:05:08,940
me ayudan a controlar mi salud mental.
132
00:05:08,941 --> 00:05:11,476
Eso me supera.
133
00:05:11,477 --> 00:05:12,910
Tengo otra.
134
00:05:12,911 --> 00:05:15,144
En El resplandor, Jack
Nicholson se vuelve loco
135
00:05:15,145 --> 00:05:16,914
y persigue a la gente con un hacha...
136
00:05:16,915 --> 00:05:19,095
- Una pregunta cada uno.
- Mecachis.
137
00:05:19,096 --> 00:05:21,164
Debería haber empezado por esa.
138
00:05:22,318 --> 00:05:24,009
¿Qué tal si nos tomamos una copa?
139
00:05:24,010 --> 00:05:25,623
No lo creo.
140
00:05:25,624 --> 00:05:27,959
Tengo que ir a casa en mi vieja bici.
141
00:05:29,094 --> 00:05:31,195
Creía ue te ibas a
quedar a pasar la noche.
142
00:05:31,196 --> 00:05:33,665
No tenía pensado hacerlo.
143
00:05:35,668 --> 00:05:37,468
Está bien.
144
00:05:37,469 --> 00:05:39,904
Ya que hablamos de esto...
145
00:05:39,905 --> 00:05:43,775
no hemos hablado de la
situación de nuestra relación.
146
00:05:43,776 --> 00:05:46,544
No te preocupes.
147
00:05:47,646 --> 00:05:50,448
Por lo que a mí respecta...
148
00:05:50,449 --> 00:05:53,651
seguimos por donde la dejamos.
149
00:05:54,453 --> 00:05:56,154
Eso significa mucho para mí.
150
00:05:56,155 --> 00:05:57,789
Pero...
151
00:05:57,790 --> 00:06:00,725
creo ue lo mejor es que no sea así.
152
00:06:01,527 --> 00:06:04,662
- ¿Qué? - Espero que podamos
seguir ssiendo amigos.
153
00:06:04,663 --> 00:06:07,274
Pero... no creo
154
00:06:07,275 --> 00:06:10,334
que debamos seguir teniendo
una relación amorosa.
155
00:06:10,335 --> 00:06:11,536
¿Te has vuelto loco?
156
00:06:11,537 --> 00:06:13,971
He escogido mal las palabras, pero...
157
00:06:13,972 --> 00:06:15,573
¡¿te has vuelto loco?!
158
00:06:19,892 --> 00:06:23,161
¿Estás diciendo... que ya
159
00:06:23,162 --> 00:06:24,996
no quieres salir conmigo?
160
00:06:24,997 --> 00:06:27,265
¿Y yo no tengo nada
que decir al respecto?
161
00:06:28,467 --> 00:06:29,467
No.
162
00:06:29,468 --> 00:06:32,361
¿En serio? Pues yo creo que sí.
163
00:06:32,362 --> 00:06:34,885
Connie, si, siendo soltero,
tengo otro episodio,
164
00:06:34,886 --> 00:06:35,973
solo sufriré yo.
165
00:06:35,974 --> 00:06:38,073
Si estamos juntos, vas a sufrir tú,
166
00:06:38,074 --> 00:06:39,978
y no puedo dejar que vuelva a pasar eso.
167
00:06:39,979 --> 00:06:43,982
Te he estado esperando todo este tiempo.
168
00:06:43,983 --> 00:06:46,250
Probando aún más que eres
una mujer maravillosa
169
00:06:46,251 --> 00:06:48,586
y que te mereces tener a alguien
con quien puedas contar.
170
00:06:49,955 --> 00:06:52,890
¿Qué tal Ira, de la tienda de muebles?
171
00:06:52,891 --> 00:06:53,958
Es un buen partido.
172
00:06:53,959 --> 00:06:56,594
¿Ahora vas a ser mi celestino?
173
00:06:56,595 --> 00:06:58,229
Supongo.
174
00:06:58,230 --> 00:07:01,766
¿Te das cuenta de que
podría llamarle ahora mismo?
175
00:07:01,767 --> 00:07:03,034
Creo que deberías hacerlo.
176
00:07:03,035 --> 00:07:05,036
Más te vale hablar en
serio, porque voy a hacerlo.
177
00:07:05,037 --> 00:07:07,005
No hay momento mejor que el presente.
178
00:07:10,275 --> 00:07:11,609
Estoy haciéndolo.
179
00:07:13,879 --> 00:07:15,546
Estoy marcando.
180
00:07:15,547 --> 00:07:16,981
Genial.
181
00:07:21,453 --> 00:07:22,654
Está sonando.
182
00:07:22,655 --> 00:07:24,322
Dile que le mando saludos.
183
00:07:27,011 --> 00:07:29,281
Muebles Elegantes
Rosenbloom. Ira al habla.
184
00:07:29,282 --> 00:07:31,129
Hola, Ira.
185
00:07:31,130 --> 00:07:33,698
Soy Connie Tucker.
186
00:07:33,699 --> 00:07:36,067
Connie. Cielos.
187
00:07:36,068 --> 00:07:37,268
¿Qué tal estás?
188
00:07:37,269 --> 00:07:39,570
Quiere saber qué tal estoy.
189
00:07:39,571 --> 00:07:41,105
Díselo.
190
00:07:41,106 --> 00:07:43,574
Luego te llamo.
191
00:07:45,110 --> 00:07:46,549
¿Te lo puedes creer?
192
00:07:46,550 --> 00:07:49,013
Parece que piensa en lo mejor para ti.
193
00:07:49,014 --> 00:07:50,982
Los hombres no rompen conmigo.
194
00:07:50,983 --> 00:07:52,350
Soy yo la que rompe con ellos.
195
00:07:52,351 --> 00:07:55,586
Creo que está bien que
experimentes cosas nuevas
196
00:07:55,587 --> 00:07:56,621
a tu edad.
197
00:07:56,622 --> 00:07:58,923
Sigue así y no llegarás a mi edad.
198
00:07:58,924 --> 00:08:01,059
¿Y vas a salir con Ira?
199
00:08:01,060 --> 00:08:02,927
No veo por qué no.
200
00:08:02,928 --> 00:08:04,769
¿Es eso lo que quieres?
201
00:08:04,770 --> 00:08:07,323
Sin duda no voy a quedarme sola en casa
202
00:08:07,324 --> 00:08:08,763
mientras lo descubro.
203
00:08:08,764 --> 00:08:11,436
No parece que estés
siendo amable con Ira.
204
00:08:11,437 --> 00:08:14,105
No es amable. Llevo años diciéndolo.
205
00:08:18,633 --> 00:08:20,424
Mamá,
206
00:08:20,425 --> 00:08:22,513
¿el Dr. Sturgis va a volver?
207
00:08:24,383 --> 00:08:26,555
- No lo sé.
- Debería.
208
00:08:26,556 --> 00:08:28,726
Nos divertimos tanto hablando
del centro psiquiátrico
209
00:08:28,727 --> 00:08:30,421
que apenas hablamos de ciencia.
210
00:08:30,422 --> 00:08:32,824
No sé cuáles son sus planes.
211
00:08:32,825 --> 00:08:34,559
¿Va a venir a cenar la nana?
212
00:08:34,560 --> 00:08:36,394
No. Está ocupada.
213
00:08:36,395 --> 00:08:39,078
¿Con el Dr. Sturgis? A lo
mejor puedo unirme a ellos.
214
00:08:39,079 --> 00:08:41,083
Todos mis hechos curiosos
son una adición bienvenida
215
00:08:41,084 --> 00:08:42,166
a cualquier cita para cenar.
216
00:08:43,571 --> 00:08:45,939
No va a estar con el Dr. Sturgis, cielo.
217
00:08:45,940 --> 00:08:49,009
Pues no entiendo por qué
no puedo invitarle a venir.
218
00:08:51,812 --> 00:08:56,449
Tu nana y el Dr. Sturgis están...
219
00:08:56,450 --> 00:08:59,709
pensando cómo va a funcionar su relación
220
00:08:59,710 --> 00:09:00,787
ahora que él ha vuelto.
221
00:09:00,788 --> 00:09:04,324
¿Y por qué tiene que ser
distinta su relación?
222
00:09:05,159 --> 00:09:07,093
Es complicado.
223
00:09:07,929 --> 00:09:10,363
¿Y no podemos decirle que se venga?
224
00:09:10,364 --> 00:09:13,566
Lo siento. Es que no es
buena idea ahora mismo.
225
00:09:13,567 --> 00:09:15,635
No es justo.
226
00:09:15,636 --> 00:09:19,366
Encuentro a la única persona
de Texas que me entiende
227
00:09:19,367 --> 00:09:21,835
¿y no puedo verla?
228
00:09:21,836 --> 00:09:24,004
¡Hola!
229
00:09:24,005 --> 00:09:27,407
- Adelante.
- ¿A Connie le parece...
230
00:09:27,408 --> 00:09:29,676
bien que venga?
231
00:09:29,677 --> 00:09:32,330
No te preocupes por eso ni lo menciones.
232
00:09:32,331 --> 00:09:34,314
Aquí tienes una piña.
233
00:09:34,315 --> 00:09:36,419
Es un símbolo de hospitalidad
234
00:09:36,420 --> 00:09:38,797
que data del siglo XVIII.
235
00:09:38,798 --> 00:09:40,665
Gracias. Qué...
236
00:09:40,666 --> 00:09:42,367
tropical.
237
00:09:42,368 --> 00:09:45,207
¡Dr. Sturgis, hola!
238
00:09:45,208 --> 00:09:46,561
¡Hola!
239
00:09:46,562 --> 00:09:50,275
¿Sabías que la piña es un
símbolo de hospitalidad?
240
00:09:50,276 --> 00:09:52,010
Pues, de hecho, sí.
241
00:09:52,011 --> 00:09:54,245
¡De nada!
242
00:09:55,081 --> 00:09:56,381
Debo decir
243
00:09:56,382 --> 00:09:59,250
que esta es una sorpresa inesperada.
244
00:09:59,251 --> 00:10:01,453
Brindemos por las sorpresas.
245
00:10:02,888 --> 00:10:04,622
Porque lo último que supe
246
00:10:04,623 --> 00:10:06,191
es que John y tú seguíais saliendo.
247
00:10:06,192 --> 00:10:07,859
Pues ya no, y ahora estoy aquí contigo,
248
00:10:07,860 --> 00:10:09,661
así que no hablemos de él.
249
00:10:09,662 --> 00:10:12,464
Parece que esta ruptura es reciente.
250
00:10:12,465 --> 00:10:13,932
Sí, bastante reciente.
251
00:10:13,933 --> 00:10:15,133
¿Fue hace una semana... un mes?
252
00:10:15,134 --> 00:10:17,608
Fue literalmente cuando te llamé.
253
00:10:17,609 --> 00:10:21,072
Pues me alegro de haber sido la
primera persona en la que pensaste.
254
00:10:21,073 --> 00:10:23,675
En realidad, fuiste idea suya.
255
00:10:23,676 --> 00:10:25,477
Pues, aun así, me alegro.
256
00:10:28,370 --> 00:10:30,495
¿En serio? ¿Otra vez con esto?
257
00:10:30,496 --> 00:10:32,217
Tú siéntate.
258
00:10:32,218 --> 00:10:33,651
¿Dónde está la nana?
259
00:10:33,652 --> 00:10:35,077
Hoy no está aquí.
260
00:10:35,078 --> 00:10:37,217
- ¿Por qué?
- Por lo que yo entiendo,
261
00:10:37,218 --> 00:10:39,443
ahora que el Dr. Sturgis
ha regresado del hospital,
262
00:10:39,444 --> 00:10:40,835
la nana y él están pensando
263
00:10:40,836 --> 00:10:42,761
cómo va a funcionar su relación.
264
00:10:42,762 --> 00:10:44,095
¿Qué significa eso?
265
00:10:44,096 --> 00:10:45,730
Parece que ella lo ha dejado.
266
00:10:45,731 --> 00:10:48,233
- En realidad, ha sido él...
- Sheldon, ¿no querías...
267
00:10:48,234 --> 00:10:50,268
- hablar sobre ciencia?
- Sí.
268
00:10:50,269 --> 00:10:51,770
- Bien. Pues hazlo ahora.
- Bueno,
269
00:10:51,771 --> 00:10:55,197
sé que estar aquí después
de dar por concluida
270
00:10:55,198 --> 00:10:58,309
mi relación sentimental
con Connie es extraño.
271
00:10:58,310 --> 00:11:00,432
Así que, igual que antes,
272
00:11:00,433 --> 00:11:01,729
será un placer
273
00:11:01,730 --> 00:11:05,370
responder las preguntas que tengáis.
274
00:11:05,371 --> 00:11:06,596
Yo tengo una pregunta.
275
00:11:06,597 --> 00:11:08,520
¿Puedo comer delante de la tele?
276
00:11:08,521 --> 00:11:10,388
Claro.
277
00:11:10,389 --> 00:11:12,157
Volvamos a El resplandor.
278
00:11:12,158 --> 00:11:16,227
Cuando se abren las puertas
del ascensor, cielos.
279
00:11:21,369 --> 00:11:23,139
A ver si lo entiendo. ¿Tu novio
280
00:11:23,140 --> 00:11:24,540
vuelve a casa del centro psiquiátrico,
281
00:11:24,541 --> 00:11:25,641
te deja
282
00:11:25,642 --> 00:11:27,737
y te sugiere que salgas conmigo?
283
00:11:27,738 --> 00:11:30,312
- Sí.
- Parece una cita por despecho.
284
00:11:30,313 --> 00:11:33,338
Cielos, cuando lo dices
así, no suena bien.
285
00:11:33,339 --> 00:11:34,885
No. No, a mí me parece bien. Es que...
286
00:11:34,886 --> 00:11:36,487
quiero asegurarme de
haberlo entendido todo.
287
00:11:36,488 --> 00:11:38,989
Hospital, me deja y despecho.
288
00:11:38,990 --> 00:11:40,257
Lo has pillado.
289
00:11:40,258 --> 00:11:43,494
Vale. He oído que las espinacas
con bechamel están deliciosas.
290
00:11:43,495 --> 00:11:45,829
¿Cómo funcionan las relaciones
para las personas mayores?
291
00:11:45,830 --> 00:11:48,566
Cuando eras joven, no pensabas que
las mujeres mayores estuvieran buenas.
292
00:11:48,567 --> 00:11:50,801
¿Pero ahora que eres mayor sí?
293
00:11:50,802 --> 00:11:53,170
Esa es una pregunta muy interesante.
294
00:11:53,171 --> 00:11:55,205
¿Puedo hablar contigo en la cocina?
295
00:11:55,206 --> 00:11:57,241
- Quiero escuchar la respuesta.
- Siempre he considerado
296
00:11:57,242 --> 00:12:00,411
que tu abuela estaba muy buena.
297
00:12:00,412 --> 00:12:01,569
Vale, vamos.
298
00:12:01,570 --> 00:12:03,714
Pero puedes ver sus arrugas, ¿no?
299
00:12:03,715 --> 00:12:06,350
¿Qué tal si te llevas a John a un bar?
300
00:12:06,351 --> 00:12:08,986
- ¿Por qué?
- Porque los niños no tienen que saber
301
00:12:08,987 --> 00:12:11,055
lo atractiva que considera a su abuela.
302
00:12:11,056 --> 00:12:12,523
¿Y por qué no te lo llevas tú?
303
00:12:12,524 --> 00:12:15,759
Vale. Tú haz que los niños se
bañen y se metan en la cama.
304
00:12:15,760 --> 00:12:18,896
Ah, y hay que cortarle
las uñas a Sheldon.
305
00:12:18,897 --> 00:12:21,332
John, ¿qué te parece si nos vamos
los dos a tomar una cerveza?
306
00:12:21,333 --> 00:12:23,602
Pero si aún no hemos empezado la piña.
307
00:12:23,603 --> 00:12:25,002
Adelante.
308
00:12:25,003 --> 00:12:26,604
Ya nos comeremos la
piña en otro momento.
309
00:12:26,605 --> 00:12:29,088
Pero si no hemos tenido ocasión
de hablar de la ciencia.
310
00:12:29,089 --> 00:12:30,414
¿Puede venirse Sheldon?
311
00:12:30,415 --> 00:12:32,309
- ¿Puedo?
- No.
312
00:12:33,588 --> 00:12:35,112
Basta de hablar de mí.
313
00:12:35,113 --> 00:12:37,448
- ¿Qué ha sido de tu vida?
- Cielos. Pues,
314
00:12:37,449 --> 00:12:38,816
después de que rompiéramos,
315
00:12:38,817 --> 00:12:40,684
aproveché la oportunidad
para trabajar en mí mismo.
316
00:12:40,685 --> 00:12:42,307
Volví a jugar al tenis.
317
00:12:42,308 --> 00:12:44,421
Me compré un telescopio muy guay,
318
00:12:44,422 --> 00:12:46,890
porque se puede ver la luna
bien grande y esas cosas.
319
00:12:46,891 --> 00:12:48,183
Y... probé
320
00:12:48,184 --> 00:12:50,561
por primera vez la comida
vietnamita, cosa que no salió bien.
321
00:12:50,562 --> 00:12:51,795
Demasiado picante.
322
00:12:51,796 --> 00:12:53,130
Menuda acidez.
323
00:12:53,131 --> 00:12:55,199
Ni todos los antiácidos
del mundo bastarían.
324
00:12:59,437 --> 00:13:02,139
Esto es maravilloso.
325
00:13:02,140 --> 00:13:06,110
¿Sabías que el término
"tugurio" procede del latín
326
00:13:06,111 --> 00:13:09,615
y solo significa lugar techado?
327
00:13:09,616 --> 00:13:14,451
En principio no implicaba
que tuviera mala reputación.
328
00:13:14,452 --> 00:13:15,953
No lo sabía.
329
00:13:15,954 --> 00:13:17,855
Pues ya lo sabes.
330
00:13:17,856 --> 00:13:19,089
Hola, George.
331
00:13:19,090 --> 00:13:20,524
- ¿Quién es tu amigo?
- Hola, Nate.
332
00:13:20,525 --> 00:13:22,760
Este es John Sturgis.
333
00:13:22,761 --> 00:13:24,862
Es científico.
334
00:13:24,863 --> 00:13:27,231
Es un placer conocerte, Nate.
335
00:13:27,232 --> 00:13:28,666
¿Qué os sirvo?
336
00:13:28,667 --> 00:13:31,335
¿Tienes zarzaparrilla?
337
00:13:31,336 --> 00:13:33,537
Dos cervezas. Tomaremos dos cervezas.
338
00:13:34,642 --> 00:13:36,252
Debo admitir que, después de la ruptura,
339
00:13:36,253 --> 00:13:39,376
estaba preocupado, pero, ahora que
el Dr. Sturgis y papá son amigos,
340
00:13:39,377 --> 00:13:40,693
le veremos más veces.
341
00:13:40,694 --> 00:13:42,452
¿Y cómo podemos verlo menos veces?
342
00:13:42,453 --> 00:13:44,214
Eso no es muy amable.
343
00:13:44,215 --> 00:13:46,116
Lo siento, pero estoy
en el bando de la nana.
344
00:13:46,117 --> 00:13:48,252
Me compró un traje de
baño de dos piezas.
345
00:13:48,253 --> 00:13:49,300
No sabía
346
00:13:49,301 --> 00:13:50,826
que se esperaba que
escogiéramos un bando.
347
00:13:50,827 --> 00:13:52,385
Nadie tiene que escoger un bando.
348
00:13:52,386 --> 00:13:54,391
Cuando los padres de
Heather M se divorciaron,
349
00:13:54,392 --> 00:13:55,833
dijo que era igual que escoger un bando,
350
00:13:55,834 --> 00:13:57,208
pero que consigues el doble de regalos.
351
00:13:57,209 --> 00:13:58,433
Esto no es un divorcio.
352
00:13:58,434 --> 00:13:59,625
Seguro que la nana
353
00:13:59,626 --> 00:14:01,398
y el Dr. Sturgis seguirán siendo amigos.
354
00:14:01,399 --> 00:14:03,300
Los padres de Heather M no son amigos.
355
00:14:03,301 --> 00:14:05,169
Pero ahora tiene la Casa
de Ensueño de Barbie
356
00:14:05,170 --> 00:14:07,371
y el Corvette rosa.
357
00:14:08,476 --> 00:14:10,310
Ya me has oído.
358
00:14:12,143 --> 00:14:13,477
Gracias.
359
00:14:13,478 --> 00:14:15,512
Tiene un aspecto increíble.
Me encanta el helado.
360
00:14:15,513 --> 00:14:17,014
¿Sabías
361
00:14:17,015 --> 00:14:19,850
que solían usar las glándulas
anales de los castores
362
00:14:19,851 --> 00:14:21,719
para hacer que supiera a vainilla?
363
00:14:21,720 --> 00:14:23,978
No. ¿Dónde has escuchado eso?
364
00:14:23,979 --> 00:14:26,190
Entiendo que es difícil
365
00:14:26,191 --> 00:14:29,193
ordeñar los saquitos.
366
00:14:30,328 --> 00:14:33,464
Es algo que habré escuchado por ahí.
367
00:14:33,465 --> 00:14:34,898
¿Estás bien?
368
00:14:34,899 --> 00:14:36,400
Sí.
369
00:14:36,401 --> 00:14:38,289
Vamos a comer tarta.
370
00:14:38,290 --> 00:14:40,037
Y a lo mejor el helado no.
371
00:14:42,374 --> 00:14:43,732
¿Te puedes creer
372
00:14:43,733 --> 00:14:46,577
que Connie ha sido mi primera novia?
373
00:14:46,578 --> 00:14:48,178
¿En serio?
374
00:14:48,179 --> 00:14:51,014
Y es probable que sea la última.
375
00:14:51,015 --> 00:14:52,983
Venga, no digas eso.
376
00:14:52,984 --> 00:14:54,685
No, es la verdad.
377
00:14:54,686 --> 00:14:56,120
Puede que no se dé cuenta,
378
00:14:56,121 --> 00:14:58,789
pero esto es lo mejor.
379
00:14:58,790 --> 00:15:01,425
Soy defectuoso.
380
00:15:01,426 --> 00:15:03,127
No es verdad.
381
00:15:03,128 --> 00:15:06,630
Había pasado tanto tiempo
desde mi último episodio,
382
00:15:06,631 --> 00:15:08,365
que creía que estaba bien.
383
00:15:08,366 --> 00:15:11,168
Pero está claro que no,
384
00:15:11,169 --> 00:15:14,338
y... quién sabe cuándo
me volverá a pasar.
385
00:15:14,339 --> 00:15:18,075
Y... no puedo correr el riesgo
386
00:15:18,076 --> 00:15:19,977
de hacer pasar a Connie por eso.
387
00:15:19,978 --> 00:15:21,912
Ella también tiene problemas.
388
00:15:21,913 --> 00:15:25,321
He visto cómo cogía una botella de
vino de la basura y se la terminaba.
389
00:15:26,547 --> 00:15:28,852
- Y no es broma.
- Bueno,
390
00:15:28,853 --> 00:15:30,754
gracias por escucharme.
391
00:15:30,755 --> 00:15:32,589
Es un placer.
392
00:15:32,590 --> 00:15:35,926
Y si quieres hablar de
tu relación con Mary,
393
00:15:35,927 --> 00:15:38,362
soy todo oídos.
394
00:15:38,363 --> 00:15:42,199
Problemas íntimos, de comunicación,
395
00:15:42,200 --> 00:15:43,602
en la cama...
396
00:15:43,603 --> 00:15:45,094
La mesa de billar está disponible.
397
00:15:45,095 --> 00:15:47,230
¡Maravilloso!
398
00:15:49,407 --> 00:15:51,175
Pero, si os divorciáis,
399
00:15:51,176 --> 00:15:53,000
¿cuántas muñecas American
Girl puedo conseguir?
400
00:15:53,001 --> 00:15:55,045
Tu padre y yo no vamos a divorciarnos.
401
00:15:55,046 --> 00:15:56,880
Pero más de una, ¿no?
402
00:15:56,881 --> 00:16:00,350
¿Alguna pregunta que no guarde
relación con el divorcio?
403
00:16:00,351 --> 00:16:02,386
No. ¿Sheldon?
404
00:16:03,454 --> 00:16:05,322
¿Te resulta difícil ver a tu madre
405
00:16:05,323 --> 00:16:07,691
salir con hombres que no son tu padre?
406
00:16:07,692 --> 00:16:09,359
Vaya.
407
00:16:09,360 --> 00:16:11,695
Esa es de las gordas.
408
00:16:13,464 --> 00:16:16,800
Supongo que cuesta acostumbrarse,
409
00:16:16,801 --> 00:16:19,264
pero es una mujer adulta,
410
00:16:19,265 --> 00:16:21,505
y, aunque el yayo murió,
411
00:16:21,506 --> 00:16:23,740
merece ser feliz.
412
00:16:23,741 --> 00:16:25,475
Para que lo sepas,
413
00:16:25,476 --> 00:16:28,679
me conformaría con una
muñeca American Girl.
414
00:16:28,680 --> 00:16:30,113
Y se acabó.
415
00:16:30,114 --> 00:16:31,715
Muchas gracias, Ira.
416
00:16:31,716 --> 00:16:34,017
Lo necesitaba.
417
00:16:34,018 --> 00:16:35,472
De nada.
418
00:16:35,473 --> 00:16:36,820
Deberíamos repetirlo.
419
00:16:36,821 --> 00:16:38,555
¿Qué te parece el viernes por la noche?
420
00:16:38,556 --> 00:16:39,834
No. El viernes no me va bien,
421
00:16:39,835 --> 00:16:41,558
porque hacemos inventario en la tienda.
422
00:16:41,559 --> 00:16:44,228
Vale. ¿Y qué tal el fin de semana?
423
00:16:44,229 --> 00:16:47,164
No, no, no, tampoco me viene bien.
424
00:16:47,999 --> 00:16:50,267
¿Me estás rechazando?
425
00:16:50,268 --> 00:16:52,236
¿Es muy obvio?
426
00:16:52,237 --> 00:16:54,471
No entiendo por qué.
427
00:16:54,472 --> 00:16:56,740
Creía que nos lo habíamos pasado bien.
428
00:16:56,741 --> 00:16:57,941
Y así es.
429
00:16:57,942 --> 00:16:59,509
Pero sigues colada por John
430
00:16:59,510 --> 00:17:01,311
y no quiero que me vuelvan
a romper el corazón,
431
00:17:01,312 --> 00:17:04,581
así que voy a pasar respetuosamente.
432
00:17:06,618 --> 00:17:08,252
Increíble.
433
00:17:08,253 --> 00:17:11,388
Lo sé. Resulta que todavía
tengo una pizca de dignidad.
434
00:17:11,389 --> 00:17:13,523
Estoy tan sorprendido como tú.
435
00:17:14,759 --> 00:17:17,828
No estoy teniendo una buena semana.
436
00:17:17,829 --> 00:17:19,329
¿Has jugado mucho al billar?
437
00:17:19,330 --> 00:17:22,299
En mis años universitarios,
constantemente.
438
00:17:22,300 --> 00:17:24,968
Es una cuestión de física y geometría.
439
00:17:24,969 --> 00:17:26,503
Ah, ¿sí?
440
00:17:26,504 --> 00:17:29,139
Calculo los ángulos en mi cabeza.
441
00:17:29,140 --> 00:17:30,874
A veces en radianes,
442
00:17:30,875 --> 00:17:32,643
otras en grados,
443
00:17:32,644 --> 00:17:35,312
según mi nivel de capricho.
444
00:17:35,313 --> 00:17:38,382
A mí me van más los radianes.
445
00:17:38,383 --> 00:17:39,716
¿Es una broma?
446
00:17:39,717 --> 00:17:40,918
Pretendía serlo.
447
00:17:42,120 --> 00:17:44,254
La vida es curiosa.
448
00:17:44,255 --> 00:17:47,691
Hace una semana, estaba
en un centro psiquiátrico,
449
00:17:47,692 --> 00:17:50,005
y ahora estoy echándome unas risas
450
00:17:50,006 --> 00:17:51,595
en un tugurio.
451
00:17:51,596 --> 00:17:53,397
Y no en un tugurio cualquiera.
452
00:17:53,398 --> 00:17:55,232
En uno en el que la gente me conocerte.
453
00:17:55,233 --> 00:17:59,069
Y tienen suerte de que así sea.
454
00:18:01,306 --> 00:18:02,706
¡Disculpadme!
455
00:18:02,707 --> 00:18:04,041
¡Todos!
456
00:18:04,042 --> 00:18:07,511
- Ay, Dios.
- Quiero proponer un brindis
457
00:18:07,512 --> 00:18:08,979
por George Cooper.
458
00:18:08,980 --> 00:18:10,764
No me importa deciros
459
00:18:10,765 --> 00:18:14,017
que estoy pasando por un mal momento,
460
00:18:14,018 --> 00:18:16,019
y este hombre se ha apartado
461
00:18:16,020 --> 00:18:18,789
de su rutina y me ha traído aquí
462
00:18:18,790 --> 00:18:21,291
y ha escuchado mis lloriqueos.
463
00:18:21,292 --> 00:18:24,394
Y George y yo apenas nos conocemos.
464
00:18:24,395 --> 00:18:26,229
Ya lo habéis oído todos.
465
00:18:26,230 --> 00:18:29,299
Pero acabo de cortar con una mujer.
466
00:18:29,300 --> 00:18:32,569
Una mujer hermosa y apasionada.
467
00:18:32,570 --> 00:18:34,438
Aventurera.
468
00:18:34,439 --> 00:18:36,306
Sensual.
469
00:18:36,307 --> 00:18:37,908
Al parecer,
470
00:18:37,909 --> 00:18:41,545
nunca se es demasiado viejo
para tener mal de amores.
471
00:18:41,546 --> 00:18:43,113
Pero, esta noche,
472
00:18:43,114 --> 00:18:44,948
encuentro solaz
473
00:18:44,949 --> 00:18:48,385
en el pecho de la amistad masculina.
474
00:18:51,422 --> 00:18:53,590
Por George Cooper.
475
00:18:55,526 --> 00:18:57,794
¡La bebida corre por mi cuenta!
476
00:18:57,795 --> 00:18:59,730
¡Por George Cooper!
477
00:19:19,545 --> 00:19:21,680
¿Qué ha pasado?
478
00:19:21,681 --> 00:19:23,381
Yo me tomé unas cervezas.
479
00:19:23,382 --> 00:19:25,350
Él se tomó una.
480
00:19:25,930 --> 00:19:27,388
¿En serio?
481
00:19:27,389 --> 00:19:29,754
¿No podemos tener un perro
y este tío sigue aquí?
31071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.