All language subtitles for Young.Sheldon.S03E05.720p.HDTV.x264-AVS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,249 --> 00:00:08,041 El jardín tiene buen aspecto. 2 00:00:08,042 --> 00:00:12,755 No es por pecar de orgullosa, pero lo sé. 3 00:00:12,756 --> 00:00:14,423 ¿Cómo puedes haber surgido de mi interior? 4 00:00:14,424 --> 00:00:15,715 Buenas noticias. 5 00:00:15,716 --> 00:00:17,441 John vuelve a casa el viernes. 6 00:00:17,442 --> 00:00:18,833 Eso es maravilloso. 7 00:00:18,834 --> 00:00:20,258 Así es. 8 00:00:20,259 --> 00:00:21,616 Debes estar ilusionada. 9 00:00:21,617 --> 00:00:23,692 Así es. 10 00:00:23,693 --> 00:00:25,585 ¿Un poco nerviosa? 11 00:00:25,586 --> 00:00:27,107 No. No. 12 00:00:27,108 --> 00:00:28,299 No. 13 00:00:28,300 --> 00:00:30,321 Sería comprensible que lo estuvieras. 14 00:00:30,322 --> 00:00:33,825 Ha estado en un centro psiquiátrico. 15 00:00:33,826 --> 00:00:36,394 Solo sé que por teléfono parecía él mismo 16 00:00:36,395 --> 00:00:38,963 y los médicos le han dicho que puede irse. 17 00:00:38,964 --> 00:00:40,932 Eso es genial. 18 00:00:40,933 --> 00:00:44,202 Así es, estoy emocionada. 19 00:00:44,203 --> 00:00:46,137 Bien. 20 00:00:46,138 --> 00:00:48,940 Muy emocionada. 21 00:00:48,941 --> 00:00:50,608 Vale. 22 00:00:50,609 --> 00:00:52,277 Voy a por otra cerveza. 23 00:00:52,278 --> 00:00:54,079 ¿Porque estás emocionada? 24 00:00:54,080 --> 00:00:56,314 ¡Exactamente! 25 00:01:11,253 --> 00:01:13,565 www.subtitulamos.tv 26 00:01:13,566 --> 00:01:14,999 Tenemos que hablar. 27 00:01:15,000 --> 00:01:17,001 ¡Georgie, ven aquí! 28 00:01:17,002 --> 00:01:18,303 ¿Nos hemos metido en un lío? 29 00:01:18,304 --> 00:01:19,928 Nadie se ha metido en un lío. 30 00:01:19,929 --> 00:01:21,606 - ¿Qué está pasando? - Siéntate. 31 00:01:21,607 --> 00:01:23,162 A ti también te voy a hablar. 32 00:01:23,163 --> 00:01:24,676 Siéntate. 33 00:01:25,878 --> 00:01:26,945 Está bien. 34 00:01:26,946 --> 00:01:30,081 El Dr. Sturgis va a cenar con nosotros. 35 00:01:30,082 --> 00:01:31,282 Hostia. 36 00:01:31,283 --> 00:01:32,484 ¿Ese tío ha vuelto? 37 00:01:32,485 --> 00:01:33,952 Creía que estaba grillado. 38 00:01:33,953 --> 00:01:35,420 Eso no se dice. 39 00:01:35,421 --> 00:01:36,988 Papá lo dice. 40 00:01:36,989 --> 00:01:38,490 Por eso he hecho que se siente. 41 00:01:38,491 --> 00:01:42,393 Tenemos que asegurarnos de que el Dr. Sturgis se sienta cómodo. 42 00:01:42,394 --> 00:01:43,895 ¿Y cómo vamos a hacer eso? 43 00:01:43,896 --> 00:01:47,232 Para empezar, no vamos a hablar del tiempo que ha pasado en el hospital. 44 00:01:47,233 --> 00:01:48,566 ¿Y si él lo menciona? 45 00:01:48,567 --> 00:01:51,236 Dejad que los adultos se encarguen de eso. 46 00:01:51,237 --> 00:01:53,571 En este caso, ¿soy uno de los adultos? 47 00:01:53,572 --> 00:01:54,772 No. 48 00:01:54,773 --> 00:01:56,883 - Genial. - Y no debéis 49 00:01:56,884 --> 00:01:58,309 quedaros mirándolo durante la cena. 50 00:01:58,310 --> 00:01:59,944 ¿Puedo mirarlo? 51 00:01:59,945 --> 00:02:01,079 Sí. 52 00:02:01,080 --> 00:02:03,515 ¿Cuánto tiempo puedo mirarlo sin que me haya quedado mirándolo? 53 00:02:03,516 --> 00:02:05,396 Cuando intento no quedarme mirando a las chicas, 54 00:02:05,397 --> 00:02:07,085 mi regla son los "dos Misisipis". 55 00:02:07,086 --> 00:02:08,319 Yo se la enseñé. 56 00:02:08,320 --> 00:02:11,456 Portaos lo mejor posible. 57 00:02:11,457 --> 00:02:13,791 Y, si no estáis seguros de si podéis decir algo, 58 00:02:13,792 --> 00:02:15,660 no lo digáis. 59 00:02:17,729 --> 00:02:19,764 - ¿Qué? - Funciona. 60 00:02:19,765 --> 00:02:22,300 Se ha dado cuenta al llegar a los tres Misisipis. 61 00:02:22,301 --> 00:02:23,301 ¿Ves? 62 00:02:23,302 --> 00:02:25,470 Te lo dije. 63 00:02:27,239 --> 00:02:29,440 La nana y el Dr. Sturgis están delante de casa. 64 00:02:29,441 --> 00:02:31,743 Vienen andando por el sendero. 65 00:02:31,744 --> 00:02:33,444 Me ven. 66 00:02:33,445 --> 00:02:35,013 Los saludo con la mano. 67 00:02:35,014 --> 00:02:37,248 Me devuelven el saludo. 68 00:02:37,249 --> 00:02:39,751 Se acercan a la puerta. 69 00:02:39,752 --> 00:02:41,452 Se acercan más. 70 00:02:41,453 --> 00:02:43,154 Ya casi están. 71 00:02:43,155 --> 00:02:44,556 Y el... 72 00:02:44,557 --> 00:02:46,257 ¡timbre! 73 00:02:46,258 --> 00:02:48,293 Recordad todo lo que hemos hablado. 74 00:02:48,294 --> 00:02:49,827 ¡Bienvenidos! 75 00:02:49,828 --> 00:02:51,596 ¡Mirad a quién he traído! 76 00:02:51,597 --> 00:02:53,031 ¡Hola! 77 00:02:53,032 --> 00:02:54,566 Pasad, pasad. 78 00:02:54,567 --> 00:02:56,501 Me alegro mucho de verte. 79 00:02:56,502 --> 00:02:58,269 No suelo hacer esto, pero... 80 00:02:58,270 --> 00:02:59,771 démonos la mano. 81 00:02:59,772 --> 00:03:01,437 Sin guantes. 82 00:03:01,438 --> 00:03:02,640 Es un honor. 83 00:03:08,480 --> 00:03:11,349 Es maravilloso volver a veros a todos. 84 00:03:11,350 --> 00:03:13,412 Nos moríamos de ganas. 85 00:03:13,413 --> 00:03:14,419 Sin duda. 86 00:03:14,420 --> 00:03:15,820 Un Misisipi, 87 00:03:15,821 --> 00:03:17,288 dos Misisipis. 88 00:03:19,959 --> 00:03:22,327 ¿Por qué estás contando? 89 00:03:22,328 --> 00:03:24,762 Ya conoces a Shelly. Le encantan los números. 90 00:03:24,763 --> 00:03:25,763 Demos gracias. 91 00:03:27,032 --> 00:03:30,401 Bendice, Señor, la comida que estamos a punto de recibir 92 00:03:30,402 --> 00:03:32,963 Y las manos que la han preparado. Amén. 93 00:03:32,964 --> 00:03:35,039 - Amén. - A comer. 94 00:03:35,040 --> 00:03:38,130 Me encanta comer comida casera. 95 00:03:38,131 --> 00:03:42,159 La comida del hospital era insípida. 96 00:03:43,515 --> 00:03:47,114 Asegúrate de dejar sitio para el postre. 97 00:03:47,115 --> 00:03:48,411 Pudin de plátano. 98 00:03:48,412 --> 00:03:50,747 George, dile lo bueno que está mi pudin de plátano. 99 00:03:50,748 --> 00:03:52,749 Un buen pudin. 100 00:03:52,750 --> 00:03:54,217 Con mucho plátano. 101 00:03:54,218 --> 00:03:57,287 Perdonadme si me equivoco, pero... 102 00:03:57,288 --> 00:04:01,291 comprendería perfectamente que os incomodase 103 00:04:01,292 --> 00:04:03,792 mi presencia aquí después de mi estancia 104 00:04:03,793 --> 00:04:04,828 en el hospital. 105 00:04:04,829 --> 00:04:06,893 No, nos sentimos muy cómodos. 106 00:04:06,894 --> 00:04:08,295 Muy cómodos. 107 00:04:08,296 --> 00:04:10,737 Por si acaso, 108 00:04:10,738 --> 00:04:11,975 quiero que sepáis 109 00:04:11,976 --> 00:04:15,081 que será un placer responder a todas las preguntas 110 00:04:15,082 --> 00:04:16,380 que podáis tener. 111 00:04:17,482 --> 00:04:19,616 ¿Estás seguro de querer hacer eso? 112 00:04:19,617 --> 00:04:20,617 Por supuesto. 113 00:04:20,618 --> 00:04:23,689 La mejor forma de desestigmatizar algo 114 00:04:23,690 --> 00:04:24,821 es hablar de ello. 115 00:04:25,823 --> 00:04:27,023 ¿Puedo? 116 00:04:28,059 --> 00:04:30,961 Adelante. 117 00:04:32,749 --> 00:04:36,075 ¿Por qué no se me permitía ir a visitarte? 118 00:04:36,076 --> 00:04:37,834 Algunos de los otros pacientes 119 00:04:37,835 --> 00:04:39,602 estaban muy mal, 120 00:04:39,603 --> 00:04:44,140 y no quería que su comportamiento te perturbara. 121 00:04:45,250 --> 00:04:46,451 Yo tengo una. 122 00:04:46,452 --> 00:04:47,685 Allá vamos. 123 00:04:47,686 --> 00:04:49,587 ¿Te encerraban en una habitación? 124 00:04:49,588 --> 00:04:51,999 No podía abandonar el hospital 125 00:04:52,000 --> 00:04:53,443 sin que me dieran el alta, 126 00:04:53,444 --> 00:04:56,513 pero podía pasear libremente por el recinto. 127 00:04:57,563 --> 00:04:59,897 ¿Cómo supiste que te encontrabas mejor? 128 00:04:59,898 --> 00:05:01,566 No es como un resfriado, 129 00:05:01,567 --> 00:05:03,668 que lo tienes y luego ya no. 130 00:05:03,669 --> 00:05:06,444 Pero he aprendido habilidades que... 131 00:05:06,445 --> 00:05:08,940 me ayudan a controlar mi salud mental. 132 00:05:08,941 --> 00:05:11,476 Eso me supera. 133 00:05:11,477 --> 00:05:12,910 Tengo otra. 134 00:05:12,911 --> 00:05:15,144 En El resplandor, Jack Nicholson se vuelve loco 135 00:05:15,145 --> 00:05:16,914 y persigue a la gente con un hacha... 136 00:05:16,915 --> 00:05:19,095 - Una pregunta cada uno. - Mecachis. 137 00:05:19,096 --> 00:05:21,164 Debería haber empezado por esa. 138 00:05:22,318 --> 00:05:24,009 ¿Qué tal si nos tomamos una copa? 139 00:05:24,010 --> 00:05:25,623 No lo creo. 140 00:05:25,624 --> 00:05:27,959 Tengo que ir a casa en mi vieja bici. 141 00:05:29,094 --> 00:05:31,195 Creía ue te ibas a quedar a pasar la noche. 142 00:05:31,196 --> 00:05:33,665 No tenía pensado hacerlo. 143 00:05:35,668 --> 00:05:37,468 Está bien. 144 00:05:37,469 --> 00:05:39,904 Ya que hablamos de esto... 145 00:05:39,905 --> 00:05:43,775 no hemos hablado de la situación de nuestra relación. 146 00:05:43,776 --> 00:05:46,544 No te preocupes. 147 00:05:47,646 --> 00:05:50,448 Por lo que a mí respecta... 148 00:05:50,449 --> 00:05:53,651 seguimos por donde la dejamos. 149 00:05:54,453 --> 00:05:56,154 Eso significa mucho para mí. 150 00:05:56,155 --> 00:05:57,789 Pero... 151 00:05:57,790 --> 00:06:00,725 creo ue lo mejor es que no sea así. 152 00:06:01,527 --> 00:06:04,662 - ¿Qué? - Espero que podamos seguir ssiendo amigos. 153 00:06:04,663 --> 00:06:07,274 Pero... no creo 154 00:06:07,275 --> 00:06:10,334 que debamos seguir teniendo una relación amorosa. 155 00:06:10,335 --> 00:06:11,536 ¿Te has vuelto loco? 156 00:06:11,537 --> 00:06:13,971 He escogido mal las palabras, pero... 157 00:06:13,972 --> 00:06:15,573 ¡¿te has vuelto loco?! 158 00:06:19,892 --> 00:06:23,161 ¿Estás diciendo... que ya 159 00:06:23,162 --> 00:06:24,996 no quieres salir conmigo? 160 00:06:24,997 --> 00:06:27,265 ¿Y yo no tengo nada que decir al respecto? 161 00:06:28,467 --> 00:06:29,467 No. 162 00:06:29,468 --> 00:06:32,361 ¿En serio? Pues yo creo que sí. 163 00:06:32,362 --> 00:06:34,885 Connie, si, siendo soltero, tengo otro episodio, 164 00:06:34,886 --> 00:06:35,973 solo sufriré yo. 165 00:06:35,974 --> 00:06:38,073 Si estamos juntos, vas a sufrir tú, 166 00:06:38,074 --> 00:06:39,978 y no puedo dejar que vuelva a pasar eso. 167 00:06:39,979 --> 00:06:43,982 Te he estado esperando todo este tiempo. 168 00:06:43,983 --> 00:06:46,250 Probando aún más que eres una mujer maravillosa 169 00:06:46,251 --> 00:06:48,586 y que te mereces tener a alguien con quien puedas contar. 170 00:06:49,955 --> 00:06:52,890 ¿Qué tal Ira, de la tienda de muebles? 171 00:06:52,891 --> 00:06:53,958 Es un buen partido. 172 00:06:53,959 --> 00:06:56,594 ¿Ahora vas a ser mi celestino? 173 00:06:56,595 --> 00:06:58,229 Supongo. 174 00:06:58,230 --> 00:07:01,766 ¿Te das cuenta de que podría llamarle ahora mismo? 175 00:07:01,767 --> 00:07:03,034 Creo que deberías hacerlo. 176 00:07:03,035 --> 00:07:05,036 Más te vale hablar en serio, porque voy a hacerlo. 177 00:07:05,037 --> 00:07:07,005 No hay momento mejor que el presente. 178 00:07:10,275 --> 00:07:11,609 Estoy haciéndolo. 179 00:07:13,879 --> 00:07:15,546 Estoy marcando. 180 00:07:15,547 --> 00:07:16,981 Genial. 181 00:07:21,453 --> 00:07:22,654 Está sonando. 182 00:07:22,655 --> 00:07:24,322 Dile que le mando saludos. 183 00:07:27,011 --> 00:07:29,281 Muebles Elegantes Rosenbloom. Ira al habla. 184 00:07:29,282 --> 00:07:31,129 Hola, Ira. 185 00:07:31,130 --> 00:07:33,698 Soy Connie Tucker. 186 00:07:33,699 --> 00:07:36,067 Connie. Cielos. 187 00:07:36,068 --> 00:07:37,268 ¿Qué tal estás? 188 00:07:37,269 --> 00:07:39,570 Quiere saber qué tal estoy. 189 00:07:39,571 --> 00:07:41,105 Díselo. 190 00:07:41,106 --> 00:07:43,574 Luego te llamo. 191 00:07:45,110 --> 00:07:46,549 ¿Te lo puedes creer? 192 00:07:46,550 --> 00:07:49,013 Parece que piensa en lo mejor para ti. 193 00:07:49,014 --> 00:07:50,982 Los hombres no rompen conmigo. 194 00:07:50,983 --> 00:07:52,350 Soy yo la que rompe con ellos. 195 00:07:52,351 --> 00:07:55,586 Creo que está bien que experimentes cosas nuevas 196 00:07:55,587 --> 00:07:56,621 a tu edad. 197 00:07:56,622 --> 00:07:58,923 Sigue así y no llegarás a mi edad. 198 00:07:58,924 --> 00:08:01,059 ¿Y vas a salir con Ira? 199 00:08:01,060 --> 00:08:02,927 No veo por qué no. 200 00:08:02,928 --> 00:08:04,769 ¿Es eso lo que quieres? 201 00:08:04,770 --> 00:08:07,323 Sin duda no voy a quedarme sola en casa 202 00:08:07,324 --> 00:08:08,763 mientras lo descubro. 203 00:08:08,764 --> 00:08:11,436 No parece que estés siendo amable con Ira. 204 00:08:11,437 --> 00:08:14,105 No es amable. Llevo años diciéndolo. 205 00:08:18,633 --> 00:08:20,424 Mamá, 206 00:08:20,425 --> 00:08:22,513 ¿el Dr. Sturgis va a volver? 207 00:08:24,383 --> 00:08:26,555 - No lo sé. - Debería. 208 00:08:26,556 --> 00:08:28,726 Nos divertimos tanto hablando del centro psiquiátrico 209 00:08:28,727 --> 00:08:30,421 que apenas hablamos de ciencia. 210 00:08:30,422 --> 00:08:32,824 No sé cuáles son sus planes. 211 00:08:32,825 --> 00:08:34,559 ¿Va a venir a cenar la nana? 212 00:08:34,560 --> 00:08:36,394 No. Está ocupada. 213 00:08:36,395 --> 00:08:39,078 ¿Con el Dr. Sturgis? A lo mejor puedo unirme a ellos. 214 00:08:39,079 --> 00:08:41,083 Todos mis hechos curiosos son una adición bienvenida 215 00:08:41,084 --> 00:08:42,166 a cualquier cita para cenar. 216 00:08:43,571 --> 00:08:45,939 No va a estar con el Dr. Sturgis, cielo. 217 00:08:45,940 --> 00:08:49,009 Pues no entiendo por qué no puedo invitarle a venir. 218 00:08:51,812 --> 00:08:56,449 Tu nana y el Dr. Sturgis están... 219 00:08:56,450 --> 00:08:59,709 pensando cómo va a funcionar su relación 220 00:08:59,710 --> 00:09:00,787 ahora que él ha vuelto. 221 00:09:00,788 --> 00:09:04,324 ¿Y por qué tiene que ser distinta su relación? 222 00:09:05,159 --> 00:09:07,093 Es complicado. 223 00:09:07,929 --> 00:09:10,363 ¿Y no podemos decirle que se venga? 224 00:09:10,364 --> 00:09:13,566 Lo siento. Es que no es buena idea ahora mismo. 225 00:09:13,567 --> 00:09:15,635 No es justo. 226 00:09:15,636 --> 00:09:19,366 Encuentro a la única persona de Texas que me entiende 227 00:09:19,367 --> 00:09:21,835 ¿y no puedo verla? 228 00:09:21,836 --> 00:09:24,004 ¡Hola! 229 00:09:24,005 --> 00:09:27,407 - Adelante. - ¿A Connie le parece... 230 00:09:27,408 --> 00:09:29,676 bien que venga? 231 00:09:29,677 --> 00:09:32,330 No te preocupes por eso ni lo menciones. 232 00:09:32,331 --> 00:09:34,314 Aquí tienes una piña. 233 00:09:34,315 --> 00:09:36,419 Es un símbolo de hospitalidad 234 00:09:36,420 --> 00:09:38,797 que data del siglo XVIII. 235 00:09:38,798 --> 00:09:40,665 Gracias. Qué... 236 00:09:40,666 --> 00:09:42,367 tropical. 237 00:09:42,368 --> 00:09:45,207 ¡Dr. Sturgis, hola! 238 00:09:45,208 --> 00:09:46,561 ¡Hola! 239 00:09:46,562 --> 00:09:50,275 ¿Sabías que la piña es un símbolo de hospitalidad? 240 00:09:50,276 --> 00:09:52,010 Pues, de hecho, sí. 241 00:09:52,011 --> 00:09:54,245 ¡De nada! 242 00:09:55,081 --> 00:09:56,381 Debo decir 243 00:09:56,382 --> 00:09:59,250 que esta es una sorpresa inesperada. 244 00:09:59,251 --> 00:10:01,453 Brindemos por las sorpresas. 245 00:10:02,888 --> 00:10:04,622 Porque lo último que supe 246 00:10:04,623 --> 00:10:06,191 es que John y tú seguíais saliendo. 247 00:10:06,192 --> 00:10:07,859 Pues ya no, y ahora estoy aquí contigo, 248 00:10:07,860 --> 00:10:09,661 así que no hablemos de él. 249 00:10:09,662 --> 00:10:12,464 Parece que esta ruptura es reciente. 250 00:10:12,465 --> 00:10:13,932 Sí, bastante reciente. 251 00:10:13,933 --> 00:10:15,133 ¿Fue hace una semana... un mes? 252 00:10:15,134 --> 00:10:17,608 Fue literalmente cuando te llamé. 253 00:10:17,609 --> 00:10:21,072 Pues me alegro de haber sido la primera persona en la que pensaste. 254 00:10:21,073 --> 00:10:23,675 En realidad, fuiste idea suya. 255 00:10:23,676 --> 00:10:25,477 Pues, aun así, me alegro. 256 00:10:28,370 --> 00:10:30,495 ¿En serio? ¿Otra vez con esto? 257 00:10:30,496 --> 00:10:32,217 Tú siéntate. 258 00:10:32,218 --> 00:10:33,651 ¿Dónde está la nana? 259 00:10:33,652 --> 00:10:35,077 Hoy no está aquí. 260 00:10:35,078 --> 00:10:37,217 - ¿Por qué? - Por lo que yo entiendo, 261 00:10:37,218 --> 00:10:39,443 ahora que el Dr. Sturgis ha regresado del hospital, 262 00:10:39,444 --> 00:10:40,835 la nana y él están pensando 263 00:10:40,836 --> 00:10:42,761 cómo va a funcionar su relación. 264 00:10:42,762 --> 00:10:44,095 ¿Qué significa eso? 265 00:10:44,096 --> 00:10:45,730 Parece que ella lo ha dejado. 266 00:10:45,731 --> 00:10:48,233 - En realidad, ha sido él... - Sheldon, ¿no querías... 267 00:10:48,234 --> 00:10:50,268 - hablar sobre ciencia? - Sí. 268 00:10:50,269 --> 00:10:51,770 - Bien. Pues hazlo ahora. - Bueno, 269 00:10:51,771 --> 00:10:55,197 sé que estar aquí después de dar por concluida 270 00:10:55,198 --> 00:10:58,309 mi relación sentimental con Connie es extraño. 271 00:10:58,310 --> 00:11:00,432 Así que, igual que antes, 272 00:11:00,433 --> 00:11:01,729 será un placer 273 00:11:01,730 --> 00:11:05,370 responder las preguntas que tengáis. 274 00:11:05,371 --> 00:11:06,596 Yo tengo una pregunta. 275 00:11:06,597 --> 00:11:08,520 ¿Puedo comer delante de la tele? 276 00:11:08,521 --> 00:11:10,388 Claro. 277 00:11:10,389 --> 00:11:12,157 Volvamos a El resplandor. 278 00:11:12,158 --> 00:11:16,227 Cuando se abren las puertas del ascensor, cielos. 279 00:11:21,369 --> 00:11:23,139 A ver si lo entiendo. ¿Tu novio 280 00:11:23,140 --> 00:11:24,540 vuelve a casa del centro psiquiátrico, 281 00:11:24,541 --> 00:11:25,641 te deja 282 00:11:25,642 --> 00:11:27,737 y te sugiere que salgas conmigo? 283 00:11:27,738 --> 00:11:30,312 - Sí. - Parece una cita por despecho. 284 00:11:30,313 --> 00:11:33,338 Cielos, cuando lo dices así, no suena bien. 285 00:11:33,339 --> 00:11:34,885 No. No, a mí me parece bien. Es que... 286 00:11:34,886 --> 00:11:36,487 quiero asegurarme de haberlo entendido todo. 287 00:11:36,488 --> 00:11:38,989 Hospital, me deja y despecho. 288 00:11:38,990 --> 00:11:40,257 Lo has pillado. 289 00:11:40,258 --> 00:11:43,494 Vale. He oído que las espinacas con bechamel están deliciosas. 290 00:11:43,495 --> 00:11:45,829 ¿Cómo funcionan las relaciones para las personas mayores? 291 00:11:45,830 --> 00:11:48,566 Cuando eras joven, no pensabas que las mujeres mayores estuvieran buenas. 292 00:11:48,567 --> 00:11:50,801 ¿Pero ahora que eres mayor sí? 293 00:11:50,802 --> 00:11:53,170 Esa es una pregunta muy interesante. 294 00:11:53,171 --> 00:11:55,205 ¿Puedo hablar contigo en la cocina? 295 00:11:55,206 --> 00:11:57,241 - Quiero escuchar la respuesta. - Siempre he considerado 296 00:11:57,242 --> 00:12:00,411 que tu abuela estaba muy buena. 297 00:12:00,412 --> 00:12:01,569 Vale, vamos. 298 00:12:01,570 --> 00:12:03,714 Pero puedes ver sus arrugas, ¿no? 299 00:12:03,715 --> 00:12:06,350 ¿Qué tal si te llevas a John a un bar? 300 00:12:06,351 --> 00:12:08,986 - ¿Por qué? - Porque los niños no tienen que saber 301 00:12:08,987 --> 00:12:11,055 lo atractiva que considera a su abuela. 302 00:12:11,056 --> 00:12:12,523 ¿Y por qué no te lo llevas tú? 303 00:12:12,524 --> 00:12:15,759 Vale. Tú haz que los niños se bañen y se metan en la cama. 304 00:12:15,760 --> 00:12:18,896 Ah, y hay que cortarle las uñas a Sheldon. 305 00:12:18,897 --> 00:12:21,332 John, ¿qué te parece si nos vamos los dos a tomar una cerveza? 306 00:12:21,333 --> 00:12:23,602 Pero si aún no hemos empezado la piña. 307 00:12:23,603 --> 00:12:25,002 Adelante. 308 00:12:25,003 --> 00:12:26,604 Ya nos comeremos la piña en otro momento. 309 00:12:26,605 --> 00:12:29,088 Pero si no hemos tenido ocasión de hablar de la ciencia. 310 00:12:29,089 --> 00:12:30,414 ¿Puede venirse Sheldon? 311 00:12:30,415 --> 00:12:32,309 - ¿Puedo? - No. 312 00:12:33,588 --> 00:12:35,112 Basta de hablar de mí. 313 00:12:35,113 --> 00:12:37,448 - ¿Qué ha sido de tu vida? - Cielos. Pues, 314 00:12:37,449 --> 00:12:38,816 después de que rompiéramos, 315 00:12:38,817 --> 00:12:40,684 aproveché la oportunidad para trabajar en mí mismo. 316 00:12:40,685 --> 00:12:42,307 Volví a jugar al tenis. 317 00:12:42,308 --> 00:12:44,421 Me compré un telescopio muy guay, 318 00:12:44,422 --> 00:12:46,890 porque se puede ver la luna bien grande y esas cosas. 319 00:12:46,891 --> 00:12:48,183 Y... probé 320 00:12:48,184 --> 00:12:50,561 por primera vez la comida vietnamita, cosa que no salió bien. 321 00:12:50,562 --> 00:12:51,795 Demasiado picante. 322 00:12:51,796 --> 00:12:53,130 Menuda acidez. 323 00:12:53,131 --> 00:12:55,199 Ni todos los antiácidos del mundo bastarían. 324 00:12:59,437 --> 00:13:02,139 Esto es maravilloso. 325 00:13:02,140 --> 00:13:06,110 ¿Sabías que el término "tugurio" procede del latín 326 00:13:06,111 --> 00:13:09,615 y solo significa lugar techado? 327 00:13:09,616 --> 00:13:14,451 En principio no implicaba que tuviera mala reputación. 328 00:13:14,452 --> 00:13:15,953 No lo sabía. 329 00:13:15,954 --> 00:13:17,855 Pues ya lo sabes. 330 00:13:17,856 --> 00:13:19,089 Hola, George. 331 00:13:19,090 --> 00:13:20,524 - ¿Quién es tu amigo? - Hola, Nate. 332 00:13:20,525 --> 00:13:22,760 Este es John Sturgis. 333 00:13:22,761 --> 00:13:24,862 Es científico. 334 00:13:24,863 --> 00:13:27,231 Es un placer conocerte, Nate. 335 00:13:27,232 --> 00:13:28,666 ¿Qué os sirvo? 336 00:13:28,667 --> 00:13:31,335 ¿Tienes zarzaparrilla? 337 00:13:31,336 --> 00:13:33,537 Dos cervezas. Tomaremos dos cervezas. 338 00:13:34,642 --> 00:13:36,252 Debo admitir que, después de la ruptura, 339 00:13:36,253 --> 00:13:39,376 estaba preocupado, pero, ahora que el Dr. Sturgis y papá son amigos, 340 00:13:39,377 --> 00:13:40,693 le veremos más veces. 341 00:13:40,694 --> 00:13:42,452 ¿Y cómo podemos verlo menos veces? 342 00:13:42,453 --> 00:13:44,214 Eso no es muy amable. 343 00:13:44,215 --> 00:13:46,116 Lo siento, pero estoy en el bando de la nana. 344 00:13:46,117 --> 00:13:48,252 Me compró un traje de baño de dos piezas. 345 00:13:48,253 --> 00:13:49,300 No sabía 346 00:13:49,301 --> 00:13:50,826 que se esperaba que escogiéramos un bando. 347 00:13:50,827 --> 00:13:52,385 Nadie tiene que escoger un bando. 348 00:13:52,386 --> 00:13:54,391 Cuando los padres de Heather M se divorciaron, 349 00:13:54,392 --> 00:13:55,833 dijo que era igual que escoger un bando, 350 00:13:55,834 --> 00:13:57,208 pero que consigues el doble de regalos. 351 00:13:57,209 --> 00:13:58,433 Esto no es un divorcio. 352 00:13:58,434 --> 00:13:59,625 Seguro que la nana 353 00:13:59,626 --> 00:14:01,398 y el Dr. Sturgis seguirán siendo amigos. 354 00:14:01,399 --> 00:14:03,300 Los padres de Heather M no son amigos. 355 00:14:03,301 --> 00:14:05,169 Pero ahora tiene la Casa de Ensueño de Barbie 356 00:14:05,170 --> 00:14:07,371 y el Corvette rosa. 357 00:14:08,476 --> 00:14:10,310 Ya me has oído. 358 00:14:12,143 --> 00:14:13,477 Gracias. 359 00:14:13,478 --> 00:14:15,512 Tiene un aspecto increíble. Me encanta el helado. 360 00:14:15,513 --> 00:14:17,014 ¿Sabías 361 00:14:17,015 --> 00:14:19,850 que solían usar las glándulas anales de los castores 362 00:14:19,851 --> 00:14:21,719 para hacer que supiera a vainilla? 363 00:14:21,720 --> 00:14:23,978 No. ¿Dónde has escuchado eso? 364 00:14:23,979 --> 00:14:26,190 Entiendo que es difícil 365 00:14:26,191 --> 00:14:29,193 ordeñar los saquitos. 366 00:14:30,328 --> 00:14:33,464 Es algo que habré escuchado por ahí. 367 00:14:33,465 --> 00:14:34,898 ¿Estás bien? 368 00:14:34,899 --> 00:14:36,400 Sí. 369 00:14:36,401 --> 00:14:38,289 Vamos a comer tarta. 370 00:14:38,290 --> 00:14:40,037 Y a lo mejor el helado no. 371 00:14:42,374 --> 00:14:43,732 ¿Te puedes creer 372 00:14:43,733 --> 00:14:46,577 que Connie ha sido mi primera novia? 373 00:14:46,578 --> 00:14:48,178 ¿En serio? 374 00:14:48,179 --> 00:14:51,014 Y es probable que sea la última. 375 00:14:51,015 --> 00:14:52,983 Venga, no digas eso. 376 00:14:52,984 --> 00:14:54,685 No, es la verdad. 377 00:14:54,686 --> 00:14:56,120 Puede que no se dé cuenta, 378 00:14:56,121 --> 00:14:58,789 pero esto es lo mejor. 379 00:14:58,790 --> 00:15:01,425 Soy defectuoso. 380 00:15:01,426 --> 00:15:03,127 No es verdad. 381 00:15:03,128 --> 00:15:06,630 Había pasado tanto tiempo desde mi último episodio, 382 00:15:06,631 --> 00:15:08,365 que creía que estaba bien. 383 00:15:08,366 --> 00:15:11,168 Pero está claro que no, 384 00:15:11,169 --> 00:15:14,338 y... quién sabe cuándo me volverá a pasar. 385 00:15:14,339 --> 00:15:18,075 Y... no puedo correr el riesgo 386 00:15:18,076 --> 00:15:19,977 de hacer pasar a Connie por eso. 387 00:15:19,978 --> 00:15:21,912 Ella también tiene problemas. 388 00:15:21,913 --> 00:15:25,321 He visto cómo cogía una botella de vino de la basura y se la terminaba. 389 00:15:26,547 --> 00:15:28,852 - Y no es broma. - Bueno, 390 00:15:28,853 --> 00:15:30,754 gracias por escucharme. 391 00:15:30,755 --> 00:15:32,589 Es un placer. 392 00:15:32,590 --> 00:15:35,926 Y si quieres hablar de tu relación con Mary, 393 00:15:35,927 --> 00:15:38,362 soy todo oídos. 394 00:15:38,363 --> 00:15:42,199 Problemas íntimos, de comunicación, 395 00:15:42,200 --> 00:15:43,602 en la cama... 396 00:15:43,603 --> 00:15:45,094 La mesa de billar está disponible. 397 00:15:45,095 --> 00:15:47,230 ¡Maravilloso! 398 00:15:49,407 --> 00:15:51,175 Pero, si os divorciáis, 399 00:15:51,176 --> 00:15:53,000 ¿cuántas muñecas American Girl puedo conseguir? 400 00:15:53,001 --> 00:15:55,045 Tu padre y yo no vamos a divorciarnos. 401 00:15:55,046 --> 00:15:56,880 Pero más de una, ¿no? 402 00:15:56,881 --> 00:16:00,350 ¿Alguna pregunta que no guarde relación con el divorcio? 403 00:16:00,351 --> 00:16:02,386 No. ¿Sheldon? 404 00:16:03,454 --> 00:16:05,322 ¿Te resulta difícil ver a tu madre 405 00:16:05,323 --> 00:16:07,691 salir con hombres que no son tu padre? 406 00:16:07,692 --> 00:16:09,359 Vaya. 407 00:16:09,360 --> 00:16:11,695 Esa es de las gordas. 408 00:16:13,464 --> 00:16:16,800 Supongo que cuesta acostumbrarse, 409 00:16:16,801 --> 00:16:19,264 pero es una mujer adulta, 410 00:16:19,265 --> 00:16:21,505 y, aunque el yayo murió, 411 00:16:21,506 --> 00:16:23,740 merece ser feliz. 412 00:16:23,741 --> 00:16:25,475 Para que lo sepas, 413 00:16:25,476 --> 00:16:28,679 me conformaría con una muñeca American Girl. 414 00:16:28,680 --> 00:16:30,113 Y se acabó. 415 00:16:30,114 --> 00:16:31,715 Muchas gracias, Ira. 416 00:16:31,716 --> 00:16:34,017 Lo necesitaba. 417 00:16:34,018 --> 00:16:35,472 De nada. 418 00:16:35,473 --> 00:16:36,820 Deberíamos repetirlo. 419 00:16:36,821 --> 00:16:38,555 ¿Qué te parece el viernes por la noche? 420 00:16:38,556 --> 00:16:39,834 No. El viernes no me va bien, 421 00:16:39,835 --> 00:16:41,558 porque hacemos inventario en la tienda. 422 00:16:41,559 --> 00:16:44,228 Vale. ¿Y qué tal el fin de semana? 423 00:16:44,229 --> 00:16:47,164 No, no, no, tampoco me viene bien. 424 00:16:47,999 --> 00:16:50,267 ¿Me estás rechazando? 425 00:16:50,268 --> 00:16:52,236 ¿Es muy obvio? 426 00:16:52,237 --> 00:16:54,471 No entiendo por qué. 427 00:16:54,472 --> 00:16:56,740 Creía que nos lo habíamos pasado bien. 428 00:16:56,741 --> 00:16:57,941 Y así es. 429 00:16:57,942 --> 00:16:59,509 Pero sigues colada por John 430 00:16:59,510 --> 00:17:01,311 y no quiero que me vuelvan a romper el corazón, 431 00:17:01,312 --> 00:17:04,581 así que voy a pasar respetuosamente. 432 00:17:06,618 --> 00:17:08,252 Increíble. 433 00:17:08,253 --> 00:17:11,388 Lo sé. Resulta que todavía tengo una pizca de dignidad. 434 00:17:11,389 --> 00:17:13,523 Estoy tan sorprendido como tú. 435 00:17:14,759 --> 00:17:17,828 No estoy teniendo una buena semana. 436 00:17:17,829 --> 00:17:19,329 ¿Has jugado mucho al billar? 437 00:17:19,330 --> 00:17:22,299 En mis años universitarios, constantemente. 438 00:17:22,300 --> 00:17:24,968 Es una cuestión de física y geometría. 439 00:17:24,969 --> 00:17:26,503 Ah, ¿sí? 440 00:17:26,504 --> 00:17:29,139 Calculo los ángulos en mi cabeza. 441 00:17:29,140 --> 00:17:30,874 A veces en radianes, 442 00:17:30,875 --> 00:17:32,643 otras en grados, 443 00:17:32,644 --> 00:17:35,312 según mi nivel de capricho. 444 00:17:35,313 --> 00:17:38,382 A mí me van más los radianes. 445 00:17:38,383 --> 00:17:39,716 ¿Es una broma? 446 00:17:39,717 --> 00:17:40,918 Pretendía serlo. 447 00:17:42,120 --> 00:17:44,254 La vida es curiosa. 448 00:17:44,255 --> 00:17:47,691 Hace una semana, estaba en un centro psiquiátrico, 449 00:17:47,692 --> 00:17:50,005 y ahora estoy echándome unas risas 450 00:17:50,006 --> 00:17:51,595 en un tugurio. 451 00:17:51,596 --> 00:17:53,397 Y no en un tugurio cualquiera. 452 00:17:53,398 --> 00:17:55,232 En uno en el que la gente me conocerte. 453 00:17:55,233 --> 00:17:59,069 Y tienen suerte de que así sea. 454 00:18:01,306 --> 00:18:02,706 ¡Disculpadme! 455 00:18:02,707 --> 00:18:04,041 ¡Todos! 456 00:18:04,042 --> 00:18:07,511 - Ay, Dios. - Quiero proponer un brindis 457 00:18:07,512 --> 00:18:08,979 por George Cooper. 458 00:18:08,980 --> 00:18:10,764 No me importa deciros 459 00:18:10,765 --> 00:18:14,017 que estoy pasando por un mal momento, 460 00:18:14,018 --> 00:18:16,019 y este hombre se ha apartado 461 00:18:16,020 --> 00:18:18,789 de su rutina y me ha traído aquí 462 00:18:18,790 --> 00:18:21,291 y ha escuchado mis lloriqueos. 463 00:18:21,292 --> 00:18:24,394 Y George y yo apenas nos conocemos. 464 00:18:24,395 --> 00:18:26,229 Ya lo habéis oído todos. 465 00:18:26,230 --> 00:18:29,299 Pero acabo de cortar con una mujer. 466 00:18:29,300 --> 00:18:32,569 Una mujer hermosa y apasionada. 467 00:18:32,570 --> 00:18:34,438 Aventurera. 468 00:18:34,439 --> 00:18:36,306 Sensual. 469 00:18:36,307 --> 00:18:37,908 Al parecer, 470 00:18:37,909 --> 00:18:41,545 nunca se es demasiado viejo para tener mal de amores. 471 00:18:41,546 --> 00:18:43,113 Pero, esta noche, 472 00:18:43,114 --> 00:18:44,948 encuentro solaz 473 00:18:44,949 --> 00:18:48,385 en el pecho de la amistad masculina. 474 00:18:51,422 --> 00:18:53,590 Por George Cooper. 475 00:18:55,526 --> 00:18:57,794 ¡La bebida corre por mi cuenta! 476 00:18:57,795 --> 00:18:59,730 ¡Por George Cooper! 477 00:19:19,545 --> 00:19:21,680 ¿Qué ha pasado? 478 00:19:21,681 --> 00:19:23,381 Yo me tomé unas cervezas. 479 00:19:23,382 --> 00:19:25,350 Él se tomó una. 480 00:19:25,930 --> 00:19:27,388 ¿En serio? 481 00:19:27,389 --> 00:19:29,754 ¿No podemos tener un perro y este tío sigue aquí? 31071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.