All language subtitles for Young.Sheldon.S03E03.HDTV.x264-SVA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,085 --> 00:00:02,019 Young Sheldon'da daha önce... 2 00:00:02,022 --> 00:00:03,731 Dr. Linkletter! 3 00:00:03,734 --> 00:00:05,457 Seni kız arkadaşımla tanıştırayım, 4 00:00:05,460 --> 00:00:06,632 Connie Tucker. 5 00:00:06,635 --> 00:00:08,199 Connie, sen Teksas'ta mı büyüdün? 6 00:00:08,201 --> 00:00:10,902 - İlk banyomu kovboy şapkasıyla yapmışım. - Aman Tanrım. 7 00:00:10,904 --> 00:00:12,904 Güzel olduğun kadar esprilisin de. 8 00:00:12,906 --> 00:00:14,474 Hani seni bilmesem, şu an 9 00:00:14,476 --> 00:00:17,208 sevgilimle benim önümde flörtleştiğini sanacağım. 10 00:00:18,163 --> 00:00:18,750 Alo? 11 00:00:18,753 --> 00:00:20,153 Selam, Dr. Linkletter. 12 00:00:20,156 --> 00:00:21,942 - Ben Connie Tucker. - Connie. 13 00:00:21,945 --> 00:00:23,748 Bu şerefi neye borçluyum? 14 00:00:23,750 --> 00:00:25,203 - Senden bir şey rica edeceğim. - Tabii ki, edebilirsin. 15 00:00:25,206 --> 00:00:26,484 Bunu bir akşam yemeğinde konuşmak ister misin? 16 00:00:26,486 --> 00:00:27,985 Onu başka zamana ertelemeyi tercih ederim. 17 00:00:27,987 --> 00:00:32,757 Torunum senin fizik dersine girebilir mi diye soracaktım, 18 00:00:32,759 --> 00:00:35,893 John şey olana... dönene kadar. 19 00:00:35,895 --> 00:00:37,762 - Ruh hastalıkları hastanesinden mi? - Evet. 20 00:00:37,764 --> 00:00:39,664 Hani sana daha önce de orada yattığını anlatmadığı? 21 00:00:39,666 --> 00:00:41,532 - Evet. - Bana sorarsan, 22 00:00:41,534 --> 00:00:42,867 bu onu açısından oldukça ahlaki bir seçim. 23 00:00:42,870 --> 00:00:44,403 Dersine girebilir mi giremez mi? 24 00:00:44,406 --> 00:00:45,335 Girebilir tabii. 25 00:00:45,338 --> 00:00:47,071 Ama ben daha önce hiçbir çocuğa ders anlatmadım. 26 00:00:47,073 --> 00:00:48,540 Tuvalet eğitimi var mı? 27 00:00:51,255 --> 00:00:54,178 Öğretmenler her zaman benden etkilenmişlerdir. 28 00:00:54,180 --> 00:00:55,013 Pekala, şimdi... 29 00:00:55,016 --> 00:00:57,731 Ve benim üniversitedeki yeni hocam da istisna değildi. 30 00:00:57,734 --> 00:01:00,818 Bunun nedeninin binde bir görülen zekam olduğunu düşünebilirsiniz. 31 00:01:00,820 --> 00:01:02,875 Ama ondan çok daha fazlasıydı. Mesela benim 32 00:01:02,878 --> 00:01:04,622 harika bir mizah anlayışım da vardı... 33 00:01:04,624 --> 00:01:06,991 ...ki bu da entropinin artmasıyla açıklanır. 34 00:01:06,993 --> 00:01:08,326 Efendim, Sheldon? 35 00:01:08,328 --> 00:01:10,805 Entropi. Devir değişti, e o da değişti. 36 00:01:10,808 --> 00:01:12,875 Ayrıca, işler zorlaştığı zaman 37 00:01:12,878 --> 00:01:16,434 ben hep ilginç bir bilgiyle ortamı neşelendirmeye hazır olurdum. 38 00:01:16,436 --> 00:01:18,803 İlginç bir bilgi: İnkalıların eskiden 39 00:01:18,805 --> 00:01:22,341 bürokratik kayıtlarını "quipu" denen düğümlenmiş sicimlere kaydettiklerini biliyor muydunuz? 40 00:01:23,376 --> 00:01:25,543 Q-U-I-P-U. Quipu. 41 00:01:26,904 --> 00:01:30,247 Nedeni ne olursa olsun, ben kesinlikle onun favori öğrencisiydim. 42 00:01:30,250 --> 00:01:33,159 Connie! Seni burada görmek ne güzel. 43 00:01:33,622 --> 00:01:34,751 Baksanıza, nasıl da gülüyor. 44 00:01:34,754 --> 00:01:36,220 Bana bir türlü doyamıyordu. 45 00:01:36,222 --> 00:01:37,788 Sheldon, eğer ilgini çekerse, 46 00:01:37,790 --> 00:01:39,757 eski bir arkadaşımın haftaya 47 00:01:39,759 --> 00:01:42,523 robotik iletişim matematiğiyle ilgili bir dersi var. 48 00:01:42,526 --> 00:01:44,695 - Gerçekten mi? - Evet. Eğer anneannen 49 00:01:44,697 --> 00:01:47,085 seni götürmek isterse, hep birlikte gidebiliriz. 50 00:01:47,088 --> 00:01:48,875 -Akşamı derste geçiririz. - Aa, mutlaka orada oluruz. 51 00:01:48,878 --> 00:01:51,659 Ama bir saniye, daha hangi akşam olduğunu bile bilmiyoruz. 52 00:01:51,662 --> 00:01:54,617 - Perşembe. - Aa. Perşembe günü bana pek uymayabilir. 53 00:01:54,620 --> 00:01:56,574 - Perşembe günü sana çok uygun. - Harika. 54 00:01:56,576 --> 00:01:57,792 Sen nereden biliyorsun ki? 55 00:01:57,795 --> 00:01:59,644 Biliyorum tabii. Pazartesileri bovlinge gidiyorsun, 56 00:01:59,646 --> 00:02:02,380 salıları su aerobiğin var, çarşambaları salsa dansın var, 57 00:02:02,382 --> 00:02:03,748 cumaları da beni buraya getiriyorsun. 58 00:02:03,750 --> 00:02:05,750 Perşembelerin gayet müsait, ama artık değil gerçi. 59 00:02:05,752 --> 00:02:07,843 - Görüşürüz o zaman. - Harika. 60 00:02:07,846 --> 00:02:09,351 Öncesinde bir akşam yemeği de yiyelim mi? 61 00:02:09,354 --> 00:02:11,822 - Ooo... - Dur bakalım. 62 00:02:11,824 --> 00:02:15,326 Seninle biraz konuşabilir miyim? 63 00:02:15,328 --> 00:02:16,776 Yetişkinlerin konuşması lazım. 64 00:02:16,779 --> 00:02:18,479 Bunun nedenini anlayamadım. 65 00:02:19,431 --> 00:02:22,629 Torunumun önünde gelmiş bana çıkma teklifi ediyorsun, ben de reddedemiyorum. 66 00:02:22,632 --> 00:02:23,964 Anlamışsın işte. 67 00:02:23,967 --> 00:02:25,359 Kendini çok zeki sanıyorsun. 68 00:02:25,362 --> 00:02:28,907 İki tane doktoram ve perşembe günü seninle randevum var. 69 00:02:31,815 --> 00:02:34,190 Young Sheldon 3x3 - An Entrepreneuralist and a Swat on the Bottom 70 00:02:36,306 --> 00:02:38,165 Çeviren: beetlepoet twitter.com/bayancingilbort 71 00:02:43,390 --> 00:02:45,147 İyi seyirler :) 72 00:02:53,032 --> 00:02:56,200 Sen Mountain View Şekerleme'den bir şey mi sipariş etmiştin? 73 00:02:56,202 --> 00:02:57,435 Evet. Sağ ol. 74 00:02:57,437 --> 00:02:58,969 Bu ne ki şimdi? 75 00:02:58,971 --> 00:03:01,473 Koca bir kutu şekerleme işte. 76 00:03:03,600 --> 00:03:04,961 Birisi şekerleme mi dedi? 77 00:03:07,080 --> 00:03:09,884 Şu robotik dersi gerçekten ufuk açıcı olacak. 78 00:03:09,915 --> 00:03:14,151 Robotik iletişimle ilgili bildiğin her şeyi unutmaya hazır ol. 79 00:03:14,153 --> 00:03:18,055 Ayçöreğim, buna gidebileceğimizden pek emin değilim. 80 00:03:18,057 --> 00:03:20,524 Ama niye? Senin müsait olduğunu biliyoruz, 81 00:03:20,526 --> 00:03:23,094 e ben de çocuğum, bu yüzden ben de müsaitim. 82 00:03:23,096 --> 00:03:24,409 Bu iş biraz karışık. 83 00:03:24,412 --> 00:03:25,596 Burada öylece oturuyoruz 84 00:03:25,598 --> 00:03:27,059 ve bir şeyler hakkında konuşmamız gerekiyor. 85 00:03:27,062 --> 00:03:28,461 Bu konuyu atlasak olmaz mı? 86 00:03:28,464 --> 00:03:31,351 Sanırım ikimiz de bu sorunun cevabını biliyoruz. 87 00:03:32,205 --> 00:03:33,337 Peki. 88 00:03:34,924 --> 00:03:38,776 Burada yetişkinlerin ilişkileri hakkında bazı dinamikler var, 89 00:03:38,778 --> 00:03:41,011 senin de bunlardan henüz haberin olmayabilir. 90 00:03:41,013 --> 00:03:43,447 Ben kuantum kromodinamiklerini severim, 91 00:03:43,449 --> 00:03:44,945 termodinamiği de öyle 92 00:03:44,948 --> 00:03:48,686 belki yetişkin dinamiklerinden de hoşlanırım. Anlatsana. 93 00:03:48,688 --> 00:03:52,125 Yani diyorum ki Dr. Linkletter'ın 94 00:03:52,128 --> 00:03:55,992 sana özel ilgi göstermesinin nedeni 95 00:03:55,995 --> 00:04:00,297 benimle daha yakın olmak istemesinden dolayı olabilir. 96 00:04:00,299 --> 00:04:01,632 Neden? 97 00:04:01,634 --> 00:04:03,882 Bu konuda bana güvenmen lazım. 98 00:04:03,885 --> 00:04:06,237 Yani onun aslında benim derse gelmemi istemediğini mi 99 00:04:06,239 --> 00:04:07,906 - söylemek istiyorsun? - Hayır, 100 00:04:07,909 --> 00:04:11,353 onun aslında benim dersine gelmemi istediğini söylüyorum. 101 00:04:11,356 --> 00:04:12,586 Ama bu mantıksız. 102 00:04:12,589 --> 00:04:15,203 O senin Dr. Sturgis ile birlikte olduğunu biliyor. 103 00:04:15,206 --> 00:04:18,140 Ve işlerin karıştığı noktaya geri döndük, 104 00:04:18,143 --> 00:04:19,283 bu yüzden boşver gitsin. 105 00:04:19,285 --> 00:04:22,788 Denerim, ama bir şeyleri boşvermekte çok da iyi değilim. 106 00:04:29,036 --> 00:04:30,703 Hey, ne alıyorsun? 107 00:04:30,706 --> 00:04:32,523 - M&M? - Süper. 108 00:04:32,526 --> 00:04:34,098 Yerfıstıklı mı sade mi? 109 00:04:34,100 --> 00:04:36,820 Başım belada mı? 110 00:04:36,823 --> 00:04:39,953 Paranı o makinaya kaptırırsan, evet. 111 00:04:40,698 --> 00:04:41,656 Ne? 112 00:04:41,659 --> 00:04:45,509 Ben aynı şeyi yarı fiyatına satıyorum. 113 00:04:45,511 --> 00:04:48,695 İyiymiş. Abba-Zaba var mı? 114 00:04:48,698 --> 00:04:52,082 Abba-Zabam var mı?... 115 00:04:52,951 --> 00:04:54,015 Var mı? 116 00:04:54,018 --> 00:04:55,521 Var. 117 00:04:57,622 --> 00:05:00,757 Tam, sosyal bir durumu çözmek için yardımına ihtiyacım var. 118 00:05:00,760 --> 00:05:02,092 Şu an öğle yemeğimi seninle yiyorum. 119 00:05:02,094 --> 00:05:03,494 Sence ben doğru kişi miyim? 120 00:05:03,496 --> 00:05:04,909 Dr. Linkletter beni robotik ile 121 00:05:04,912 --> 00:05:07,148 ilgili bir derse davet etti, ama anneannem de 122 00:05:07,151 --> 00:05:09,250 onun bunu sadece onunla vakit geçirmek istediği için yaptığını söyledi. 123 00:05:09,253 --> 00:05:12,753 Yani bana erkeklerin kadınlarla buluşmak için yaptıkları saçma şeyleri mi soruyorsun? 124 00:05:12,756 --> 00:05:14,638 - Evet. - Peki, o zaman sana yardım edebilirim. 125 00:05:14,640 --> 00:05:17,945 Tabii ki ederim. Geçen hafta, Jessica Geiger'a 126 00:05:17,948 --> 00:05:20,065 Karateci Çocuk Bölüm II'de figüran olduğumu söyledim. 127 00:05:20,068 --> 00:05:21,067 İşe yaradı mı? 128 00:05:21,070 --> 00:05:22,203 Tekrar söylüyorum, 129 00:05:22,206 --> 00:05:24,213 şu an öğle yemeğimi seninle yiyorum. 130 00:05:27,443 --> 00:05:28,461 Grant Linkletter. 131 00:05:28,464 --> 00:05:30,721 Ben Sheldon Cooper. Sessizce konuşuyorum 132 00:05:30,723 --> 00:05:32,616 çünkü sizi kütüphaneden arıyorum. 133 00:05:32,619 --> 00:05:35,453 Merhaba, Sheldon. Sesini duyduğuma sevindim. 134 00:05:35,456 --> 00:05:38,125 Siz niye fısıldıyorsunuz? Yoksa siz de mi kütüphanedesiniz? 135 00:05:38,128 --> 00:05:39,492 Doğru dedin. 136 00:05:40,393 --> 00:05:41,332 Sana nasıl yardımcı olabilirim? 137 00:05:41,334 --> 00:05:43,492 Anneannem beni derse getirmek istemiyor 138 00:05:43,495 --> 00:05:46,351 çünkü sizin beni onunla buluşmak için kullandığınızı düşünüyor. 139 00:05:46,354 --> 00:05:47,571 Anlıyorum. 140 00:05:47,573 --> 00:05:49,805 Eh, sen akıllı bir delikanlısın. 141 00:05:49,808 --> 00:05:50,908 Sen ne düşünüyorsun? 142 00:05:50,910 --> 00:05:52,542 Bence o haksız ve siz de beni davet ettiniz 143 00:05:52,544 --> 00:05:54,912 çünkü dersin konusunu ne kadar sevdiğimi biliyorsunuz. 144 00:05:54,914 --> 00:05:56,713 Kesinlikle öyle. 145 00:05:56,715 --> 00:05:58,482 Sen düşündüğümden de zekiymişsin. 146 00:05:58,484 --> 00:05:59,750 Biliyordum. 147 00:05:59,752 --> 00:06:01,750 Anneannem gerçekten yanılıyor. 148 00:06:03,122 --> 00:06:05,656 Ay sanki gerçekten kitap okuduğunuz var da. 149 00:06:05,658 --> 00:06:07,445 Sen gerçekten dokuzuncu sınıfta mısın? 150 00:06:07,448 --> 00:06:10,962 Çünkü on birinci sınıftakilerin lezzet anlayışına sahipsin. Hadi bakalım. 151 00:06:12,693 --> 00:06:13,797 Hey, Veronica. 152 00:06:13,799 --> 00:06:15,666 O da neydi öyle? 153 00:06:15,668 --> 00:06:17,336 Ufak bir iş yürütüyorum da. 154 00:06:17,339 --> 00:06:19,703 Dikkat et. Ablam okulda bir şeyler sattığında 155 00:06:19,705 --> 00:06:21,171 kendisini ıslahevinde buldu. 156 00:06:21,173 --> 00:06:22,297 Öyle bir şey değil ya. 157 00:06:22,300 --> 00:06:25,542 - Şekerleme sadece. - Ne kadar girişimci ruhlusun. 158 00:06:25,544 --> 00:06:27,210 Etkilendim. 159 00:06:27,212 --> 00:06:30,414 Etkilendim... etkilendim... etkilendim. 160 00:06:31,486 --> 00:06:33,541 ♪ Def Leppard - Pour Some Sugar On Me ♪ 161 00:06:46,130 --> 00:06:49,366 Eh ne diyebilirim ki? Ben tam bir girişimciselim. 162 00:06:49,368 --> 00:06:50,703 Öyle bir kelime var mı? 163 00:06:50,706 --> 00:06:52,803 Bilmem. Ama parası olunca insan 164 00:06:52,805 --> 00:06:54,738 bir şeyler uyduruveriyor işte. 165 00:06:54,740 --> 00:06:56,846 Peki madem, kolay gelsin. 166 00:06:59,169 --> 00:07:01,411 Baksana, sende tam Kit Kat alacak tip var. 167 00:07:02,405 --> 00:07:03,320 Müjdemi isterim. 168 00:07:03,323 --> 00:07:05,349 Nihayet beni derse götürebilirsin. 169 00:07:05,351 --> 00:07:06,550 Nedenmiş? 170 00:07:06,552 --> 00:07:09,786 - Dr. Linkletter'a dedim ki sen... - Dur. 171 00:07:09,788 --> 00:07:12,856 - İçeri geç. - Niye? 172 00:07:12,858 --> 00:07:14,558 Çünkü bu sokakta yaşayan çocuklar var 173 00:07:14,560 --> 00:07:17,675 ve onların birazdan ağzımdan çıkacakları duymalarını istemiyorum. 174 00:07:21,022 --> 00:07:24,420 Tam olarak... Dr. Linkletter'a 175 00:07:24,423 --> 00:07:26,506 - ne dedin? - Dedim ki, 176 00:07:26,509 --> 00:07:28,220 "Alo. Ben Sheldon Cooper. 177 00:07:28,223 --> 00:07:30,737 Sessizce konuşuyorum çünkü sizi kütüphaneden arıyorum". 178 00:07:30,740 --> 00:07:32,696 - O da dedi ki... - Özet geç. 179 00:07:32,698 --> 00:07:35,165 Beni seninle vakit geçirmek için kullanmıyormuş. 180 00:07:35,167 --> 00:07:37,967 Öyle dedi. Sen yanlış düşünmüşsün. 181 00:07:37,969 --> 00:07:40,837 Senin bu işe karışmaman gerekiyordu, Sheldon. 182 00:07:40,839 --> 00:07:42,505 Kızgın görünüyorsun. Yoksa haksız 183 00:07:42,507 --> 00:07:43,606 olduğun için kendinden utandın mı? 184 00:07:43,608 --> 00:07:46,242 - Hayır. - Emin misin? Ben olsam utanırdım. 185 00:07:46,244 --> 00:07:47,896 Ben haksız değilim. 186 00:07:47,899 --> 00:07:49,565 Sana yalan söylüyor, Sheldon. 187 00:07:49,568 --> 00:07:52,782 - İlginç. Kime inanacağımı şaşırdım. - Öyle mi? 188 00:07:52,784 --> 00:07:56,386 Burada anneannen dururken daha doğru düzgün tanımadığın adamın birine mi inanacaksın? 189 00:07:56,388 --> 00:07:58,021 Eh, onlardan birisi benim gerçekten zeki olduğumu söyledi 190 00:07:58,023 --> 00:07:59,925 ve bir tanesi de şu an beni azarlıyor. 191 00:07:59,928 --> 00:08:01,925 Bu konuyu kapatıyoruz. 192 00:08:01,927 --> 00:08:03,956 Ayrıca seni de o derse götürmüyorum! 193 00:08:03,959 --> 00:08:06,225 - Ama ben gerçekten gitmek istiyorum. - Çok üzüldüm! 194 00:08:07,803 --> 00:08:10,067 Sen inanılmaz derecede bencilsin. 195 00:08:22,114 --> 00:08:23,420 Efendim? 196 00:08:23,423 --> 00:08:24,948 Senin sadece kendi istediklerin umrunda. 197 00:08:24,950 --> 00:08:26,529 Benim ne istediğim umrunda değil. 198 00:08:26,532 --> 00:08:28,017 Sen bencilsin. 199 00:08:29,721 --> 00:08:31,521 Neden gözlerini kırpmayı bıraktın? 200 00:08:31,523 --> 00:08:33,701 Anneeeeeee! 201 00:08:33,704 --> 00:08:36,425 - Anneannem popoma vurdu! - Ne? 202 00:08:36,428 --> 00:08:37,459 Niye ki? 203 00:08:37,462 --> 00:08:38,995 Ben bir şey söyledim, o da olmaz dedi, 204 00:08:38,997 --> 00:08:41,245 ben de ona bencil dedim ve o da delirdi! 205 00:08:41,248 --> 00:08:42,662 Dur bir onu arayayım. 206 00:08:42,665 --> 00:08:43,764 Nasıl yani? 207 00:08:43,767 --> 00:08:45,635 Gidip ona ellerine sağlık demek istemiyor musun? 208 00:08:54,179 --> 00:08:55,311 Afedersiniz? 209 00:08:55,313 --> 00:08:57,447 Mücevher almak istiyorum da. 210 00:08:57,449 --> 00:08:59,215 Tabii elbette, ne için? 211 00:08:59,217 --> 00:09:01,131 Genç bir hanıma özel bir şey 212 00:09:01,134 --> 00:09:02,384 hediye etmek istiyorum. 213 00:09:02,387 --> 00:09:04,065 Ne kadar tatlısın... 214 00:09:04,068 --> 00:09:07,511 - Öyleyim bence de. - Peki ne almayı düşünüyorsun? 215 00:09:07,514 --> 00:09:11,394 Kolye mi, bilezik mi, yoksa küpe mi? 216 00:09:11,396 --> 00:09:15,231 Hmm... Boynu, bilekleri ve kulakları arasında seçim yapmak zor. 217 00:09:15,233 --> 00:09:18,635 Hepsi gerçekten yakıyor yani. 218 00:09:18,637 --> 00:09:20,837 Anneannene çok kaba davranmışsın. 219 00:09:20,839 --> 00:09:22,639 Babam ona hep kaba davranıyor. 220 00:09:22,641 --> 00:09:24,841 Bu... konumuz bu değil. 221 00:09:24,843 --> 00:09:26,910 Bir şeyler söylemek ister misin? 222 00:09:26,912 --> 00:09:29,354 Evet. Bu derse gerçekten gitmek istedim 223 00:09:29,357 --> 00:09:32,516 ancak anneannemi ne kadar kızdırdığımın farkındayım. 224 00:09:33,295 --> 00:09:35,318 Peki hanginiz beni götürecek? 225 00:09:35,320 --> 00:09:36,678 Kimse seni götürmeyecek. 226 00:09:36,681 --> 00:09:38,154 Derse gitmeyeceksin Sheldon. 227 00:09:38,156 --> 00:09:40,857 Siz ikiniz anneannemden de bencilmişsiniz. 228 00:09:40,859 --> 00:09:42,258 Ne kadar ceza verdiler? 229 00:09:42,260 --> 00:09:43,560 1 ay. 230 00:09:43,563 --> 00:09:45,295 İyi yapmışlar. 231 00:09:45,298 --> 00:09:46,732 Bak sana ne yapacağını anlatayım. 232 00:09:46,735 --> 00:09:50,966 Bu paketle bu paketi karıştırıyorsun ve... mm, harika. 233 00:09:50,969 --> 00:09:52,902 Benden iki paket almamı istiyorsun. 234 00:09:52,904 --> 00:09:54,871 Ben senin mutlu olmanı istiyorum. 235 00:09:54,873 --> 00:09:56,574 İyi. 236 00:09:57,409 --> 00:09:59,409 İşte şimdi mutlu olan benim. 237 00:09:59,411 --> 00:10:01,878 - Veronica. - Aa, selam. 238 00:10:01,880 --> 00:10:03,680 Gelsene. Sana bir şey vermek istiyorum. 239 00:10:03,682 --> 00:10:05,271 Ooo, şeker mi yoksa? 240 00:10:05,274 --> 00:10:07,416 Hayır, ama gerçekten tatlı bir şey. 241 00:10:07,419 --> 00:10:09,052 Georgie, ne yaptın sen? 242 00:10:09,054 --> 00:10:10,221 Açsana. 243 00:10:12,524 --> 00:10:14,185 Bu pahalı bir şeye benziyor. 244 00:10:14,188 --> 00:10:16,458 Öyle. Fiyat etiketine bak istersen. 245 00:10:16,461 --> 00:10:18,528 100 dolar mı? 246 00:10:18,530 --> 00:10:20,063 Bu vergisiz fiyatı. 247 00:10:20,065 --> 00:10:21,698 Ben bunu kabul edemem. 248 00:10:21,700 --> 00:10:25,068 - A-ama ben bunu sana aldım. - Ne yapayım, almasaydın keşke. 249 00:10:25,070 --> 00:10:26,678 Seni bir türlü anlayamıyorum. 250 00:10:26,681 --> 00:10:29,081 Sana güzel bir şey almak için o kadar uğraştım 251 00:10:29,084 --> 00:10:30,279 ama sen onu istemiyorsun bile. 252 00:10:30,282 --> 00:10:31,998 Georgie, bu kadarı fazla! 253 00:10:32,001 --> 00:10:34,843 Yani beni ortalığa para saçarak etkileyemezsin. 254 00:10:34,846 --> 00:10:35,945 Emin misin? 255 00:10:35,947 --> 00:10:38,670 "Maddi Kız" şarkısında Madonna'nın hoşuna gitmişti ama. 256 00:10:39,839 --> 00:10:42,406 Dünyanın artık benim için anlamı kalmamıştı. 257 00:10:42,409 --> 00:10:46,060 Bir yetişkin bana yalan söylemişti, anneannemle aramız bozuktu, 258 00:10:46,063 --> 00:10:47,929 ebeveynlerimle de başım beladaydı. 259 00:10:47,932 --> 00:10:50,926 Bütün bunları düzeltmenin bir yolunu bulmalıydım. 260 00:10:50,929 --> 00:10:53,263 - Ben gidiyorum. - İyi, bay bay. 261 00:10:53,265 --> 00:10:55,665 Gitmeden önce, sana şunu vermem lazım. 262 00:10:57,168 --> 00:11:00,131 Televizyon keyfimi bozuyorsun. Ne var? 263 00:11:00,134 --> 00:11:02,568 Geceye kadar dönmüş olurum ama eğer olur da dönmezsem, 264 00:11:02,571 --> 00:11:04,874 bu zarfın içinde nerede olacağım yazıyor. 265 00:11:04,876 --> 00:11:08,478 Gerçekten lazım olana kadar sakın açma. 266 00:11:08,480 --> 00:11:10,980 - Bu kadar mı? - Evet. 267 00:11:10,982 --> 00:11:12,182 Bay bay. 268 00:11:23,490 --> 00:11:26,829 "Ben gider gitmez bunu açacağını biliyordum. 269 00:11:26,831 --> 00:11:28,904 Seni yolundan alıkoymak için, 270 00:11:28,907 --> 00:11:31,014 gittiğim yeri kodlayarak yazdım". 271 00:11:32,842 --> 00:11:34,682 Salak ya. 272 00:11:52,637 --> 00:11:53,874 Merhaba. 273 00:11:53,877 --> 00:11:57,107 Dallas otobüsü Rusk'ta duruyor değil mi? 274 00:11:57,109 --> 00:11:58,174 Evet. 275 00:11:58,176 --> 00:12:00,043 Bir bilet alabilir miyim, lütfen? 276 00:12:00,045 --> 00:12:02,145 Alabilmen için yanında bir yetişkinin olması lazım. 277 00:12:02,147 --> 00:12:04,747 Aa, bilmiyordum. 278 00:12:04,749 --> 00:12:06,549 Kural böyle. 279 00:12:06,551 --> 00:12:10,053 Sadece hastanede yatan arkadaşımı ziyaret etmek istemiştim. 280 00:12:10,055 --> 00:12:11,719 Öyle herhangi bir hastanede değil, 281 00:12:11,722 --> 00:12:13,355 psikiyatri hastanesinde. 282 00:12:13,358 --> 00:12:17,594 Kendisi aslında teorik fizik dalında müthiş bir bilim adamıdır. 283 00:12:17,596 --> 00:12:20,463 Adı Dr. John Sturgis, belki duymuşsunuzdur. Neyse, 284 00:12:20,465 --> 00:12:23,118 kendisi harika biridir. Boyumuz neredeyse aynı... 285 00:12:23,121 --> 00:12:25,701 Ve sonra anneannemle aralarında bir aşk doğdu, 286 00:12:25,704 --> 00:12:27,604 tabii aralarında bazı pürüzler de çıkmadı değil. 287 00:12:27,606 --> 00:12:29,038 Ben de onlara bir ilişki anlaşması 288 00:12:29,040 --> 00:12:31,915 hazırlamalarına yardım ettim. Sözleşme hazırlamaya bayılırım. 289 00:12:31,918 --> 00:12:33,740 Ama bazı şeyleri kendim hazırlamayı sevmem. Enteresan. 290 00:12:33,743 --> 00:12:35,641 Her neyse, o araba kullanamıyor. 291 00:12:35,644 --> 00:12:38,515 Belki bir gün otobüse bindiğinde onunla tanışırsınız. 292 00:12:38,517 --> 00:12:41,626 Sonracıma, her ne kadar ben onun en sevdiği torunu olsam da 293 00:12:41,629 --> 00:12:43,385 benim popoma vurdu. 294 00:12:43,388 --> 00:12:44,854 Fiziksel olarak o kadar acımadı aslında, 295 00:12:44,856 --> 00:12:47,240 ama duygusal olarak canımı çok yaktı. 296 00:12:47,243 --> 00:12:50,060 Al bakalım. Rusk'tan geçen Dallas otobüsüne bir bilet. 297 00:12:50,063 --> 00:12:51,394 Ama bu kurallara aykırı. 298 00:12:51,396 --> 00:12:52,996 Ben yetişkinim, ben aldım. 299 00:12:52,998 --> 00:12:55,031 Aa, yasal bir boşluk. Teşekkür ederim. 300 00:12:55,033 --> 00:12:58,902 Size "yasal boşluk" kelimesinin kökenini anlatırdım 301 00:12:58,904 --> 00:13:01,905 ama otobüse yetişmem lazım. 302 00:13:04,243 --> 00:13:07,427 - Tarzan, senin öldüğünü sanmıştım. - Ben geldim! 303 00:13:07,430 --> 00:13:08,688 Hoş geldin. 304 00:13:08,691 --> 00:13:11,246 Hoşbulduk bebişim. Sheldon nerede? 305 00:13:11,249 --> 00:13:12,749 Bilmem, gitti. 306 00:13:12,751 --> 00:13:14,333 Gitti mi? Nereye gitti? 307 00:13:14,336 --> 00:13:17,955 Bana söylemedi ama şu acayip mektubu yazmış. 308 00:13:23,519 --> 00:13:24,404 Hava karardıktan sonra açın 309 00:13:24,429 --> 00:13:26,688 - Ne zaman gitti? - Bir saat önce. 310 00:13:26,691 --> 00:13:28,651 Bir saat önce mi?! 311 00:13:28,654 --> 00:13:30,568 Ona gitmemesini söyledim. 312 00:13:35,667 --> 00:13:37,813 - Burada oturan var mı? - Yok. 313 00:13:40,612 --> 00:13:43,346 Tek başına seyahat etmek için biraz küçük değil misin? 314 00:13:43,348 --> 00:13:45,215 Evet, ama bilinçli bir yolcu sayılırım. 315 00:13:45,217 --> 00:13:48,219 Teksas eyaletinin bütün otobüs tarifelerini ezberledim. 316 00:13:48,222 --> 00:13:50,253 - Sorun isterseniz. - Yok, teşekkürler. 317 00:13:50,255 --> 00:13:54,189 Peki, ama olur da Waco'dan gelen otobüsün Houston'a 318 00:13:54,214 --> 00:13:57,617 varış saatini merak ederseniz, sorabilirsiniz. 319 00:13:57,649 --> 00:13:59,344 4:15'te, cumaları hariç. 320 00:13:59,347 --> 00:14:01,631 Cumaları Huntsville'de duruyorlar çünkü. 321 00:14:01,633 --> 00:14:04,376 Bu koltuğun boş olmasına şaşırmadım. 322 00:14:04,379 --> 00:14:06,227 Yarın görüşürüz. 323 00:14:10,141 --> 00:14:12,343 Öf Georgie ya... 324 00:14:16,248 --> 00:14:18,314 "Sinirlenmeden önce söyleyeyim, 325 00:14:18,316 --> 00:14:21,684 bu bana sadece 10 sente mal oldu". 326 00:14:26,650 --> 00:14:28,251 Gülümsediğini gördüm. 327 00:14:29,928 --> 00:14:31,728 Git başımdan, Georgie! 328 00:14:31,730 --> 00:14:34,696 İster ye, ister koluna tak, sana kalmış. 329 00:14:38,703 --> 00:14:40,436 Noktalar ve çizgiler... 330 00:14:40,438 --> 00:14:42,977 Belki de bu Mors alfabesidir. 331 00:14:42,980 --> 00:14:44,240 Nerede o? 332 00:14:44,242 --> 00:14:47,076 Bizce bu Mors alfabesi. Ne yazıyor? 333 00:14:47,078 --> 00:14:48,235 Ben nereden bileyim ya. 334 00:14:48,238 --> 00:14:50,912 Ne demek nereden bileyim? Sen orduda görev yaptın. 335 00:14:50,915 --> 00:14:53,188 Evet ne olmuş? Şınav da çekemiyorum mesela. 336 00:14:53,191 --> 00:14:54,717 Eh, o başka bu başka. 337 00:14:54,719 --> 00:14:56,813 Peki, nasıl okuyacağız bunu? 338 00:14:56,816 --> 00:15:00,552 Sheldon'a soralım derdim ama gitme dediğim halde çekip gitti. 339 00:15:02,609 --> 00:15:05,055 Buralarda bir yerde Mors alfabesi ile ilgili bir kitap olmalı. 340 00:15:05,058 --> 00:15:06,995 - Tamam, nereye bakacağız? - Bilmiyorum ki. 341 00:15:06,998 --> 00:15:10,234 - Kart kataloğuna nasıl bakıldığını biliyorum. - Haydi, çabuk! 342 00:15:12,003 --> 00:15:14,538 Kiimseye bir hayrın yok, değil mi? 343 00:15:19,010 --> 00:15:20,513 Öğle yemeğinde ton balığı mı yediniz, 344 00:15:20,516 --> 00:15:22,679 yoksa hep böyle mi kokarsınız? 345 00:15:22,681 --> 00:15:23,880 Efendim? 346 00:15:23,882 --> 00:15:25,682 Öğle yemeğinde ton balığı mı yediniz yoksa... 347 00:15:25,684 --> 00:15:28,748 Duydum onu. Seni yetiştiren kim onu merak ediyorum. 348 00:15:28,751 --> 00:15:31,621 Annem ve babam, ve sanırım anneannem. 349 00:15:31,623 --> 00:15:34,490 Eh, görünüşe göre pek de becerememişler. 350 00:15:34,492 --> 00:15:35,625 Bir de bana sorun. 351 00:15:35,627 --> 00:15:38,594 Gerçekten zor bir hafta geçirdim. 352 00:15:38,596 --> 00:15:41,564 Buna pişman olacağıma eminim ama... 353 00:15:41,566 --> 00:15:43,299 Ne oldu? 354 00:15:43,301 --> 00:15:44,667 Size neler olduğunu anlatmadan önce, 355 00:15:44,669 --> 00:15:49,205 robotik iletişim matematiği hakkında ne kadar bilginiz var? 356 00:15:49,207 --> 00:15:52,763 Sorun değil. Sıradan bir otobüs yolcusunun anlayacağı şekilde anlatırım. 357 00:15:52,766 --> 00:15:55,478 Robotlar arasında oldukça geniş bir protokol düzeni... 358 00:15:55,480 --> 00:15:57,814 - Nokta, nokta, nokta. - Ee, "S". 359 00:15:57,816 --> 00:15:58,815 Tamamdır. 360 00:15:58,817 --> 00:15:59,951 - Nokta. - "E." 361 00:15:59,954 --> 00:16:02,018 - Peki. - Yine nokta, nokta, nokta. 362 00:16:02,020 --> 00:16:03,829 - Ee, yine "S". - Tamam. 363 00:16:03,832 --> 00:16:05,221 Şu ana kadar ne çıktı? 364 00:16:05,223 --> 00:16:07,857 "Otobüse bineceğim. 365 00:16:07,859 --> 00:16:10,526 Size otobüslerle ilgili ilginç bir bilgi..." 366 00:16:10,528 --> 00:16:12,662 - Şaka mı bu yaa, Tanrım. - Of yaa! 367 00:16:12,664 --> 00:16:15,598 Senin bu profesör arkadaşın kaç yaşında? 368 00:16:15,600 --> 00:16:16,833 73 buçuk. 369 00:16:16,835 --> 00:16:18,998 Peki sen neden onu ziyarete gidiyorsun? 370 00:16:19,001 --> 00:16:21,604 Çünkü o gitmeden önce her şeyin bir anlamı vardı, 371 00:16:21,606 --> 00:16:23,373 ama şimdi benim tarafımı tutan kimse yok. 372 00:16:23,375 --> 00:16:26,943 Yani sen seni anlayacak tek kişinin akıl hastanesinde yatan 373 00:16:26,945 --> 00:16:28,911 - birisi olduğunu söylüyorsun? - Doğru. 374 00:16:28,913 --> 00:16:32,149 Şu ana kadar söylediğin tek doğru şey bu. 375 00:16:34,111 --> 00:16:36,052 Bu bilgilerin gerçekten ilginç olduğunu mu sanıyor? 376 00:16:36,054 --> 00:16:37,186 Başlama şimdi. 377 00:16:37,188 --> 00:16:39,748 Tamamdır, çözdüm. Rusk'a gidiyor. 378 00:16:39,751 --> 00:16:41,915 Hastaneye, John'u görmeye gidiyor. 379 00:16:41,918 --> 00:16:43,684 - Ben polisi arıyorum. - Çabuk! 380 00:16:43,687 --> 00:16:46,528 - Sheldon hapse mi girecek? - Ay hayır! 381 00:16:46,531 --> 00:16:48,231 Tüh bee. 382 00:16:48,233 --> 00:16:50,900 Ve onlar da beni cezalandırdılar. Buna inanabiliyor musunuz? 383 00:16:50,902 --> 00:16:51,998 Evet. 384 00:16:52,001 --> 00:16:53,903 Ama ben yanlış bir şey yapmadım ki. 385 00:16:53,905 --> 00:16:55,271 Senin her yaptığın yanlış. 386 00:16:55,273 --> 00:16:57,675 Gerçekten kaba ve nankörce davranmışsın. 387 00:16:57,678 --> 00:16:59,310 Cidden böyle mi düşünüyorsunuz? 388 00:16:59,313 --> 00:17:02,404 Anlattığın hikayedeki tek bencil kişi sensin. 389 00:17:02,407 --> 00:17:06,293 "Karanlıktaki Şeytan" adında bir Uzay Yolu bölümü vardı, 390 00:17:06,296 --> 00:17:08,630 orada madenciler Horta'nın canavar olduğunu sanıyorlardı 391 00:17:08,633 --> 00:17:10,607 ama aslında asıl canavar onlardı, 392 00:17:10,610 --> 00:17:12,288 çünkü Horta'nın yumurtalarını yok ediyorlardı. 393 00:17:12,290 --> 00:17:14,157 Yani durumun buna benzediğini mi düşünüyorsunuz? 394 00:17:15,150 --> 00:17:17,294 Tabii. 395 00:17:19,602 --> 00:17:20,897 Eyalet polisleri mi? 396 00:17:20,899 --> 00:17:22,331 Niye gelmişler merak ettim. 397 00:17:22,333 --> 00:17:24,614 Meğer benim için gelmişler. 398 00:17:24,617 --> 00:17:27,654 İlginç bir bilgi: bu, emniyet görevlileri 399 00:17:27,657 --> 00:17:29,754 tarafından eve getirildiğim yedi seferden bir tanesiydi, 400 00:17:29,757 --> 00:17:31,930 hatta bir keresinde bir atın arkasında getirmişlerdi. 401 00:17:33,046 --> 00:17:34,726 Geliyorlar! 402 00:17:37,612 --> 00:17:39,497 Otobüsteki kibar bir yabancı sayesinde 403 00:17:39,500 --> 00:17:41,914 ailemi ne kadar üzdüğümün farkına varmıştım 404 00:17:41,916 --> 00:17:45,451 ve onlara bildiğim en iyi şekilde dilemem gereken bir özür borcum vardı. 405 00:17:45,453 --> 00:17:47,786 Hayır, sakın ateş etme! 406 00:17:47,788 --> 00:17:50,023 - Öldür onu! - İlk ateş eden ölür. 407 00:17:51,926 --> 00:17:53,731 Bu şey 50 adamımı öldürdü. 408 00:17:53,734 --> 00:17:55,828 Sen onun binlerce çocuğunu öldürdün. 409 00:17:55,830 --> 00:17:56,981 Ne? 410 00:17:56,984 --> 00:17:59,581 Şu yuvarlak silikon şişkin şeyler 411 00:17:59,584 --> 00:18:02,742 var ya, hani toplayıp yok ettiğin? Onlar onun yumurtaları. 412 00:18:06,607 --> 00:18:08,207 Anlat onlara, Mr. Spock. 413 00:18:08,209 --> 00:18:11,810 Bu gezegende Hortalar nesillerdir yaşadı... 414 00:18:12,507 --> 00:18:15,814 Bence size bunu izletmemin sebebini anladınız. 415 00:18:15,816 --> 00:18:16,916 Yoo. 416 00:18:18,085 --> 00:18:20,752 Bu bir özür. 417 00:18:20,754 --> 00:18:23,579 Ben madencilerdim, sizse Hortaydınız. 418 00:18:23,582 --> 00:18:25,582 Sadece "özür dilerim" desen olmuyor muydu? 419 00:18:25,585 --> 00:18:28,481 Vay be, gerçekten anlamamışsınız. 420 00:18:28,484 --> 00:18:30,139 Haydi tekrar izleyelim. 421 00:18:30,142 --> 00:18:32,164 ...yaşayan yumurtalar. 34787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.