All language subtitles for Without.a.Clue.1988.720p.BluRay.X264-AMIABLE-da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,749 --> 00:00:50,944 Jeg sagde det til dig. 2 00:00:50,945 --> 00:00:55,467 Et hurtigt tunneljob, derefter op ad trapper, sĂ„ smuk som du vil. 3 00:01:07,910 --> 00:01:10,404 Det er over ti vĂŠrd tusind pund. 4 00:01:10,405 --> 00:01:14,326 - Vi bliver rige! - Ikke denne gang, herrer. 5 00:01:15,096 --> 00:01:17,053 Sherlock Holmes! 6 00:01:20,384 --> 00:01:22,069 Watson? 7 00:01:23,610 --> 00:01:25,933 Lige du er, Holmes. 8 00:01:27,636 --> 00:01:30,762 KĂžr, Archie, ellers svinger vi efter det! 9 00:01:32,226 --> 00:01:34,945 Lad ikke disse ruffians undslippe! 10 00:01:44,768 --> 00:01:48,519 Jeg er inspektĂžr Lestrade. Du er under ... 11 00:01:54,116 --> 00:01:56,437 Der er ingen flugt, min ven. 12 00:02:08,752 --> 00:02:11,811 Dette vil vĂŠre en fornĂžjelse. 13 00:02:19,499 --> 00:02:22,356 - Godt gĂ„et, Watson. - Har du det godt, Holmes? 14 00:02:22,357 --> 00:02:23,787 Temmelig. 15 00:02:23,788 --> 00:02:26,815 Hvilket er mere end jeg kan sige for John Clay, 16 00:02:26,816 --> 00:02:30,305 en af ​​Londons mindste berygtede tyve. 17 00:02:30,674 --> 00:02:34,458 InspektĂžr! Jeg har din mand. 18 00:02:36,563 --> 00:02:39,247 Kom nu. 19 00:02:40,521 --> 00:02:42,241 Holmes ... 20 00:02:42,617 --> 00:02:45,610 Jeg ved ikke hvordan, men du har gjort det igen. 21 00:02:45,611 --> 00:02:47,705 Tak skal du have. det er virkelig stor ros 22 00:02:47,706 --> 00:02:51,525 kommer fra sĂ„dan en arbejdsmand detektiv som dig selv. 23 00:02:54,227 --> 00:02:57,651 Og nu, hvis du har det intet yderligere at tilfĂžje, 24 00:02:57,652 --> 00:03:01,112 Jeg erklĂŠrer hermed denne sag ... 25 00:03:01,113 --> 00:03:03,037 lukket. 26 00:03:04,839 --> 00:03:07,100 Godt! Vi fik kippers til morgenmad. 27 00:03:07,101 --> 00:03:09,558 Et Ăžjeblik. 28 00:03:20,507 --> 00:03:22,269 Din idiot! 29 00:03:22,270 --> 00:03:23,700 Hvad? 30 00:03:23,701 --> 00:03:25,228 Forundrer dig! 31 00:03:25,229 --> 00:03:27,824 Hvad ... hvad sagde jeg? 32 00:03:27,825 --> 00:03:30,153 Hvad sagde jeg forkert? 33 00:03:30,154 --> 00:03:34,279 Jeg gjorde alt hvad du sagde, nĂžjagtigt som du sagde det. 34 00:04:59,172 --> 00:05:03,093 Okay, hvad gjorde jeg? 35 00:05:03,796 --> 00:05:06,321 Det vil du ikke sig mig, er du? 36 00:05:06,790 --> 00:05:09,716 Okay. Du vil have at vide, hvad der er galt? 37 00:05:09,717 --> 00:05:12,944 - Jeg sagde, at jeg gjorde det, ikke? - Jeg siger hvad der er galt. 38 00:05:12,945 --> 00:05:15,870 Ikke erklĂŠr, at en sag er afsluttet ... 39 00:05:15,871 --> 00:05:17,900 Et Ăžjeblik. Min offentlighed venter. 40 00:05:17,901 --> 00:05:20,694 indtil jeg siger, det er lukket! 41 00:05:20,695 --> 00:05:23,388 - God morgen, herrer. - God morgen, Mr. Holmes! 42 00:05:23,389 --> 00:05:25,918 - MĂ„ vi have et ord? - Sikkert. 43 00:05:25,919 --> 00:05:29,609 Hvordan vidste du, at nogen var tunnellering i Royal Gallery? 44 00:05:29,610 --> 00:05:31,539 Det var meget interessant. 45 00:05:31,540 --> 00:05:34,465 Der var frisk snavs ind bygningen ved siden af. 46 00:05:34,466 --> 00:05:36,328 Frisk snavs ... 47 00:05:36,329 --> 00:05:39,048 Har du lyst til uddybe det? 48 00:05:39,822 --> 00:05:43,414 Det var et elementĂŠrt fradrag baseret pĂ„ ledetrĂ„dene. 49 00:05:43,415 --> 00:05:47,173 Men ikke Scotland Yard se de samme spor? 50 00:05:47,174 --> 00:05:50,467 Jeg ser og observerer. 51 00:05:50,468 --> 00:05:53,253 Er det ikke ret overflĂždigt? 52 00:05:58,650 --> 00:06:01,278 Beskriv fronten af denne bygning. 53 00:06:02,610 --> 00:06:06,002 Uden at kigge, beskriv fronten af ​​dette hus. 54 00:06:06,003 --> 00:06:09,129 Det er mursten ... 55 00:06:09,130 --> 00:06:12,222 det har sorte gelĂŠnder, tror jeg, 56 00:06:12,223 --> 00:06:14,817 og vinduer. 57 00:06:15,583 --> 00:06:19,039 - Hvor mange vinduer? - Hvor mange? 58 00:06:21,173 --> 00:06:22,668 Jeg ved ikke. 59 00:06:22,669 --> 00:06:26,428 Alligevel. Han ser, men han observerer ikke. 60 00:06:26,429 --> 00:06:29,254 Der henviser til, at jeg ser og observerer, 61 00:06:29,255 --> 00:06:32,281 og bringer sĂ„ledes mange berygtede blackguards for retfĂŠrdighed. 62 00:06:32,282 --> 00:06:34,739 HĂžr, hĂžr! 63 00:06:39,168 --> 00:06:41,961 Satte jeg det reporter i hans sted? 64 00:06:41,962 --> 00:06:44,250 Bare for rekorden ... 65 00:06:44,657 --> 00:06:47,916 hvor mange vinduer der er foran denne bygning? 66 00:06:47,917 --> 00:06:50,669 Jeg har ikke den svageste idĂ©. 67 00:06:53,107 --> 00:06:56,233 Der er femten windows, du nar! 68 00:06:56,234 --> 00:06:58,055 Femten! 69 00:07:01,057 --> 00:07:02,913 Ikke kun det... 70 00:07:03,851 --> 00:07:08,308 Ikke kun det, men reporteren du lige flov ... 71 00:07:08,309 --> 00:07:11,535 han ved, hvordan man skriver, er noget nĂŠrsynt, 72 00:07:11,536 --> 00:07:14,493 og vendte for nylig tilbage fra en ferie. 73 00:07:15,993 --> 00:07:18,322 "Og hvordan ved du det, Watson?" 74 00:07:18,323 --> 00:07:20,650 ElementĂŠre. Fra krĂžller pĂ„ hans hĂ„ndled 75 00:07:20,651 --> 00:07:23,006 hvor en maskinskriver trykker pĂ„ mod bordet. 76 00:07:24,243 --> 00:07:27,131 Tror du, at dette er en? god lighed med mig? 77 00:07:28,935 --> 00:07:31,095 Vidunderlig historie, forresten, 78 00:07:31,096 --> 00:07:34,255 men pĂ„ side to har du det mig indrĂžmmer en fejl. 79 00:07:34,256 --> 00:07:36,617 En forfatter skal skrive som han ved. 80 00:07:36,618 --> 00:07:39,477 Tror du det er virkelig nĂždvendigt? 81 00:07:39,478 --> 00:07:42,904 Jeg mener, at plette den billede og alt det der? 82 00:07:42,905 --> 00:07:45,124 Hej. 83 00:07:45,500 --> 00:07:47,029 Hvad har vi her? 84 00:07:47,030 --> 00:07:49,282 Der er noget, der gĂ„r pĂ„ foden. 85 00:08:02,632 --> 00:08:06,688 Hvor mange gange har jeg bedt dig om det holde sig vĂŠk fra mine eksperimenter? 86 00:08:07,688 --> 00:08:09,409 Noget galt? 87 00:08:12,046 --> 00:08:15,704 Jeg ser ud til at bruge en stigende mĂŠngde af min dyrebare tid 88 00:08:15,705 --> 00:08:19,930 korrigering af dine tabber bĂ„de private og offentlige! 89 00:08:19,931 --> 00:08:22,590 Jeg ser. Det er Clay-sagen. 90 00:08:22,591 --> 00:08:25,384 Har du stadig en snit over det? 91 00:08:25,385 --> 00:08:27,547 Hvis du vil have min mening ... 92 00:08:28,413 --> 00:08:30,708 Undskyld mig? Opinion, sagde du? 93 00:08:30,709 --> 00:08:34,332 Åh gud. Ikke den tale igen. 94 00:08:34,333 --> 00:08:36,894 MĂ„ jeg minde dig om dine oplysninger, sir 95 00:08:36,895 --> 00:08:39,355 at dine meninger er mine meninger. 96 00:08:39,356 --> 00:08:41,185 Åh, piffle. 97 00:08:41,186 --> 00:08:44,213 Jeg skabte karakteren af Sherlock Holmes, 98 00:08:44,214 --> 00:08:46,906 og ansat dig kun at spille rollen ... 99 00:08:46,907 --> 00:08:48,670 snapper dig fra rennen. 100 00:08:48,671 --> 00:08:51,597 NĂŠppe renden, gamle dreng. 101 00:08:51,598 --> 00:08:54,890 Jeg var trods alt en gang en skuespiller af note. 102 00:08:54,891 --> 00:08:59,346 Hvis sidste spil kĂžrte i alt halvdelen af ​​en forestilling. 103 00:08:59,548 --> 00:09:02,209 Jeg lader dig kende Shadow of Death 104 00:09:02,210 --> 00:09:04,372 med Reginald Kincaid 105 00:09:04,373 --> 00:09:08,229 var et ruvende arbejde, Ă„rtier foran sin tid. 106 00:09:08,230 --> 00:09:11,358 Lektion nummer to. Avanceret bowing. 107 00:09:11,359 --> 00:09:16,380 Min eneste beklagelse var, at det sluttede inden den klimaksaktiske tredje akt-duel. 108 00:09:16,381 --> 00:09:19,175 Synd, du ikke havde en chance for at se det. 109 00:09:19,176 --> 00:09:22,169 Jeg har ikke brug for teatralske svĂŠrdspil. 110 00:09:22,170 --> 00:09:25,462 Alt, hvad jeg beder om, er at du overhold et par enkle regler, 111 00:09:25,463 --> 00:09:26,992 der ikke mindst er, 112 00:09:26,993 --> 00:09:29,720 en sag er ikke afsluttet indtil jeg siger, det er lukket. 113 00:09:29,721 --> 00:09:33,878 Jeg tror, ​​du undervurderer min egen indfĂždte deduktive evner. 114 00:09:33,879 --> 00:09:36,539 HĂžrer du disse fodspor? 115 00:09:36,540 --> 00:09:38,967 Jeg ville sige, at dette var en kvinde omkring fem-fod-fem, 116 00:09:38,968 --> 00:09:41,229 vĂŠgt ca. tolv og en halv sten, 117 00:09:41,230 --> 00:09:43,721 alder femogtyve. Voil. 118 00:09:49,779 --> 00:09:51,043 BlĂŠst dig op igen? 119 00:09:51,044 --> 00:09:54,768 Det er til dig ... din Baker Street Irregulars. 120 00:09:54,769 --> 00:09:56,465 Hej, drenge. 121 00:09:56,466 --> 00:09:59,626 Wiggins, give det tilbage. 122 00:09:59,959 --> 00:10:02,586 Bare prĂžv at tjene penge. 123 00:10:02,587 --> 00:10:06,042 Vi hĂžrte, du kiggede for os, doktor. 124 00:10:09,839 --> 00:10:12,832 Ja, der har vĂŠret nogle problemer 125 00:10:12,833 --> 00:10:15,294 vedrĂžrende indbrud pĂ„ Royal Gallery. 126 00:10:15,295 --> 00:10:16,791 Hvad? 127 00:10:16,792 --> 00:10:20,484 Vi hĂžrte, at hr. Holmes erklĂŠrede sagen for afsluttet. 128 00:10:20,485 --> 00:10:23,278 Det vil bevise efter lidt kreativ skrivning, 129 00:10:23,279 --> 00:10:25,906 at vĂŠre blot en ruse fra Mr. Holmes side. 130 00:10:25,907 --> 00:10:29,964 Noget er ikke rigtigt ... John Clay handler ikke med kunstvĂŠrker. 131 00:10:29,965 --> 00:10:33,258 Jeg har brug for jer drenge for at kigge efter omkring ... Ăžjne skarpe, hurtige Ăžrer. 132 00:10:33,259 --> 00:10:36,484 Et kobberstykke for dine problemer, og en shilling for hvad du lĂŠrer. 133 00:10:36,485 --> 00:10:39,111 Vi gĂžr vores bedste, vil vi ikke, gutter? 134 00:10:39,112 --> 00:10:42,005 Lad os ikke holde dig, drenge. Kom nu ... ud. 135 00:10:42,006 --> 00:10:43,668 MĂ„ ikke bekymre dig om en ting. 136 00:10:43,669 --> 00:10:47,057 Vi ved, hvor meget du kunne brug noget rigtig hjĂŠlp. 137 00:10:47,562 --> 00:10:51,380 Du laver en lattermild af mig. Hvordan kan jeg vĂŠre ... 138 00:10:53,916 --> 00:10:56,377 Hvordan kan jeg forventes at opretholde en karakter 139 00:10:56,378 --> 00:10:58,805 nĂ„r du bagatelliserer mig foran disse hooligans? 140 00:10:58,806 --> 00:11:01,433 Taler vi om det samme mand der engang erklĂŠrede 141 00:11:01,434 --> 00:11:03,263 at afdĂžde oberst Howard 142 00:11:03,264 --> 00:11:06,689 var blevet blĂŠst ihjel ved en stump "ekskrementer"? 143 00:11:06,690 --> 00:11:09,584 Er det min skyld, du har sĂ„dan dĂ„rlig hĂ„ndskrift? 144 00:11:09,585 --> 00:11:12,045 Alligevel var det bare en lille fejltagelse. 145 00:11:12,046 --> 00:11:14,605 Han har vĂŠret ved det igen. 146 00:11:15,040 --> 00:11:18,030 - Jeg har aldrig set den kvinde. - Kom ind, fru Hudson. 147 00:11:19,099 --> 00:11:22,192 Jeg fandt det under en lĂžs bord i trappeopgangen. 148 00:11:22,193 --> 00:11:23,913 Tak skal du have. 149 00:11:25,285 --> 00:11:29,575 En lejlighedsvis libation muliggĂžr mig til at forstĂŠrke min beslutsomhed. 150 00:11:29,576 --> 00:11:32,270 Din beslutning skal blive syltede nu. 151 00:11:32,271 --> 00:11:35,231 Jeg tror ikke, at nogen af ​​jer indse, hvilket pres jeg er under! 152 00:11:35,232 --> 00:11:38,159 Ved du hvad det er kan lide at forpligte sig til hukommelsen 153 00:11:38,160 --> 00:11:40,619 en uendelig liste over spor og fradrag 154 00:11:40,620 --> 00:11:43,646 skal papegĂžje tilbage til Lestrade og journalister? 155 00:11:43,647 --> 00:11:46,375 Blodpletter pĂ„ en tandstikker? Cigareaske? 156 00:11:46,376 --> 00:11:48,371 Ny jord i haven ved siden af? 157 00:11:48,372 --> 00:11:50,199 Uendelig twaddle! 158 00:11:50,200 --> 00:11:51,963 VrĂžvl! 159 00:11:51,964 --> 00:11:55,423 Henviser du til systematisk indsamling af bevismateriale 160 00:11:55,424 --> 00:11:58,018 og det logiske fradrag baseret derpĂ„? 161 00:11:58,019 --> 00:12:00,272 Jeg henviser til twaddle! 162 00:12:00,713 --> 00:12:02,775 Du ville vĂŠre godt tjent 163 00:12:02,776 --> 00:12:06,268 at medtage fĂŠrre af disse kedelige detaljer i fremtidige kronikker, 164 00:12:06,269 --> 00:12:08,630 og lĂŠgge stĂžrre vĂŠgt pĂ„ mig. 165 00:12:08,631 --> 00:12:12,687 Jeg er trods alt den ene offentligheden virkelig bryder sig om. 166 00:12:15,017 --> 00:12:19,437 Ville du vĂŠre sĂ„ venlig at gĂžre undskyld os et Ăžjeblik? 167 00:12:20,572 --> 00:12:25,220 Forsigtig, Watson! Husk dit blodtryk! 168 00:12:25,697 --> 00:12:29,481 Og god riddance til dĂ„rligt affald, mĂ„ jeg sige. 169 00:12:31,783 --> 00:12:34,744 Skal jeg forstĂ„ det du giver mig besked? 170 00:12:34,745 --> 00:12:37,837 Lad os bare sige, at gardin er kommet ned 171 00:12:37,838 --> 00:12:41,291 pĂ„ endnu en elendig prĂŠstation. 172 00:12:42,029 --> 00:12:44,214 HĂžjre. 173 00:12:45,088 --> 00:12:50,268 Jeg var engang et figur af din fantasi. 174 00:12:52,141 --> 00:12:58,127 Men nu, Sherlock Holmes hĂžrer til hele verden. 175 00:13:03,585 --> 00:13:07,576 Endelig er vi fri for den utakknemlige bagage! 176 00:13:07,577 --> 00:13:11,860 Fra nu af bliver tingene meget mere behageligt her omkring. 177 00:13:14,131 --> 00:13:16,849 En skuespiller?! 178 00:13:17,390 --> 00:13:20,416 Intet sagen, intet overhovedet. 179 00:13:20,417 --> 00:13:22,711 Tilbage til arbejdet. 180 00:13:22,712 --> 00:13:25,636 Hold mine opkald. 181 00:13:30,131 --> 00:13:33,019 Vi starter i begyndelsen ... 182 00:13:33,724 --> 00:13:35,254 skal vi? 183 00:13:35,255 --> 00:13:37,449 Det var omkring ni Ă„r siden. 184 00:13:37,450 --> 00:13:40,376 En af mine patienter var en Scotland Yard inspektĂžr 185 00:13:40,377 --> 00:13:42,904 undersĂžger Paxton drabssag. 186 00:13:42,905 --> 00:13:45,032 Jeg gav ham navnet af morderen, 187 00:13:45,033 --> 00:13:48,488 men gav ĂŠren til en ikke-eksisterende detektiv. 188 00:13:49,492 --> 00:13:51,919 PĂ„ det tidspunkt hĂ„bede jeg til en aftale 189 00:13:51,920 --> 00:13:55,478 til personalet i en snarere konservativ medicinsk college. 190 00:13:55,479 --> 00:13:57,874 Jeg vidste, at de havde gjort det rynk pĂ„ min lille ... 191 00:13:57,875 --> 00:14:00,301 - Hobby? - Nemlig. 192 00:14:00,302 --> 00:14:02,697 Jeg fik ikke aftale. 193 00:14:02,698 --> 00:14:05,890 I stedet for, hvad jeg fik var en ganske uventet offentlig efterspĂžrgsel 194 00:14:05,891 --> 00:14:07,488 for at mĂžde denne Sherlock Holmes. 195 00:14:07,489 --> 00:14:12,277 SĂ„ du hyrede denne Reginald Kincaid. 196 00:14:12,278 --> 00:14:13,742 Han var skuespiller. 197 00:14:13,743 --> 00:14:16,967 DesvĂŠrre var han ogsĂ„ det en gambler, en womanizer, 198 00:14:16,968 --> 00:14:18,697 og en beruset. 199 00:14:18,698 --> 00:14:22,158 John, du har truet den integritet i engelsk litteratur. 200 00:14:22,159 --> 00:14:25,018 Jeg burde stadig have vidst det. 201 00:14:25,019 --> 00:14:28,478 Han lĂ„nte altid store summer af mig 202 00:14:28,479 --> 00:14:30,939 og aldrig betale mig tilbage. 203 00:14:30,940 --> 00:14:32,569 Kadden. 204 00:14:32,570 --> 00:14:35,730 Bare rolig. Vi fratrĂŠkkede det fra dine royalties. 205 00:14:35,864 --> 00:14:39,818 - Hvem ved ellers om dette? - Ingen. 206 00:14:40,422 --> 00:14:43,281 Bortset fra fru Hudson og uregelmĂŠssighederne. 207 00:14:43,282 --> 00:14:46,075 Men det er tid nu for offentligheden for at lĂŠre sandheden. 208 00:14:46,076 --> 00:14:48,295 Sandheden? 209 00:14:48,537 --> 00:14:50,223 Sikkert. 210 00:14:50,966 --> 00:14:53,028 Ingen vil lĂŠse af den twit igen. 211 00:14:53,029 --> 00:14:54,691 Hans popularitet vil falde. 212 00:14:54,692 --> 00:14:57,053 De vil vĂŠre desperate til min nye skabelse. 213 00:14:57,054 --> 00:14:58,849 Hvilken ny skabelse? 214 00:14:58,850 --> 00:15:01,172 John Watson, kriminelĂŠgen! 215 00:15:02,242 --> 00:15:05,166 Jeg kunne have det klar til din allerfĂžrste udgave. 216 00:15:06,103 --> 00:15:07,992 SĂŠt dig ned, John. 217 00:15:14,019 --> 00:15:16,248 Folk kĂžber Strand-magasinet 218 00:15:16,249 --> 00:15:19,076 forventer at lĂŠse en historie hvor Sherlock Holmes 219 00:15:19,077 --> 00:15:23,532 lĂžser sagen, ikke krimkirurgen. 220 00:15:23,533 --> 00:15:24,796 ForbryderlĂŠge. 221 00:15:24,797 --> 00:15:27,724 ForbryderlĂŠge, forbrydelse Kirurg, krimtandlĂŠge ... 222 00:15:27,725 --> 00:15:29,687 hvem bryder sig virkelig? 223 00:15:29,688 --> 00:15:31,117 Lad os indse det, John, 224 00:15:31,118 --> 00:15:33,712 Sherlock Holmes er vĂŠrd at formue til magasinet. 225 00:15:33,713 --> 00:15:36,000 Du sidder fast med ham. 226 00:15:36,773 --> 00:15:40,464 Norman, jeg skriver hvad jeg vil. Der er intet, du kan gĂžre. 227 00:15:40,465 --> 00:15:42,719 DjĂŠvelen der er ikke. 228 00:15:45,522 --> 00:15:47,615 Du kan ikke gĂ„ derinde! 229 00:15:47,616 --> 00:15:48,681 Hvad er dette? 230 00:15:48,682 --> 00:15:52,506 Beklager, doktor, men vi fandt det noget. Nede ved havnene. 231 00:15:52,507 --> 00:15:54,170 - Fremragende! - Hej, ĂŠnder. 232 00:15:54,171 --> 00:15:56,332 Hvis du undskylder os, vi har arbejde at gĂžre. 233 00:15:56,333 --> 00:15:57,729 Arbejder du her? 234 00:15:57,730 --> 00:15:59,958 Watson, jeg advarer dig ... 235 00:15:59,959 --> 00:16:03,185 det er Sherlock Holmes, ellers sagsĂžger vi dig for alt hvad du er vĂŠrd! 236 00:16:03,186 --> 00:16:06,868 Og jeg mener alt! 237 00:16:09,106 --> 00:16:12,030 Nogen set mit ur? 238 00:16:15,595 --> 00:16:17,956 - Der er det. - Camden Paper Mill. 239 00:16:17,957 --> 00:16:20,750 BrĂŠndt omkring fire i morges. 240 00:16:20,751 --> 00:16:23,844 - Samme tid som Clay-rĂžveriet. - PĂ„ knappen. 241 00:16:23,845 --> 00:16:26,337 God dreng! Nu er vi det at komme et sted. 242 00:16:26,338 --> 00:16:28,034 Lad os kigge rundt. 243 00:16:28,035 --> 00:16:30,163 Gik op som en fakkel, siger de. 244 00:16:30,164 --> 00:16:35,116 Det er fyldt med trĂŠ papirmasse og papir, forstĂ„r du? 245 00:16:35,753 --> 00:16:39,012 Undskyld, sir. Ingen er tilladt i dette omrĂ„de. 246 00:16:39,013 --> 00:16:41,907 Helt okay, jeg forsikrer dig. Jeg er Dr. John Watson. 247 00:16:41,908 --> 00:16:43,870 Ingen er syge her. 248 00:16:43,871 --> 00:16:46,826 Du forstĂ„r ikke. 249 00:16:48,293 --> 00:16:51,453 - John Watson. - KriminelĂŠgen. 250 00:16:51,454 --> 00:16:55,011 Det er rigtigt. John Watson, kriminelĂŠgen. 251 00:16:55,012 --> 00:16:58,571 ForbryderlĂŠge? Aldrig hĂžrt om ham. 252 00:16:58,572 --> 00:17:02,595 SkĂžnt dit navn lyder lidt velkendt. 253 00:17:03,330 --> 00:17:04,693 Okay. 254 00:17:04,694 --> 00:17:07,421 Jeg er Dr. John Watson ... 255 00:17:07,422 --> 00:17:11,046 forfatter af Sherlock Holmes mysterier. 256 00:17:16,005 --> 00:17:18,098 Sherlock Holmes? 257 00:17:20,960 --> 00:17:24,986 Jeg og kona har lĂŠst hver eneste af hans historier. 258 00:17:24,987 --> 00:17:27,480 Okay. Nu, hvis undskyld mig ... 259 00:17:27,481 --> 00:17:32,170 Undskyld, jeg kan stadig ikke lade dig komme ind. Jeg er bange for strenge ordrer om det. 260 00:17:32,171 --> 00:17:37,261 Men Mr. Holmes ... sendte han dig hit? 261 00:17:37,560 --> 00:17:39,882 Det gjorde han bestemt ikke! 262 00:17:41,387 --> 00:17:45,311 NĂ„, mĂ„ske nĂŠste gang du skulle tjekke med ham fĂžrst. 263 00:17:45,312 --> 00:17:48,098 Spar dig selv en tur. 264 00:17:50,068 --> 00:17:52,030 Du prĂžver og kĂŠmper kriminalitet i denne by, 265 00:17:52,031 --> 00:17:54,857 og alt hvad du hĂžrer om er Sherlock Holmes! 266 00:17:54,858 --> 00:17:57,851 "Hvordan er han? HvornĂ„r vil du se ham nĂŠste? " 267 00:17:57,852 --> 00:18:00,345 Aldrig, det er nĂ„r! Aldrig! 268 00:18:00,346 --> 00:18:02,873 Doktor, kĂŠre, hold din stemme nede. 269 00:18:02,874 --> 00:18:06,634 - Hvorfor skulle jeg? - Fordi du har besĂžgende. 270 00:18:06,635 --> 00:18:10,293 InspektĂžr Lestrade og en Lord Smithwick. 271 00:18:18,245 --> 00:18:20,996 Af statskassen? 272 00:18:29,621 --> 00:18:31,949 Mine herrer, vil du ikke komme op? 273 00:18:31,950 --> 00:18:35,841 Åh, ja, meget tak. Mr. Holmes er i, er han? 274 00:18:35,842 --> 00:18:38,602 Dr. Watson ser dig, 275 00:18:38,603 --> 00:18:43,159 selvom han er ret optaget med sine videnskabelige forfĂžlgelser. 276 00:18:48,017 --> 00:18:49,907 Gentlemen. 277 00:18:54,437 --> 00:18:56,597 God eftermiddag, inspektĂžr. 278 00:18:56,598 --> 00:18:58,127 Dette er Lord Smithwick, 279 00:18:58,128 --> 00:19:00,955 Hendes majestets kansler af skatten. 280 00:19:00,956 --> 00:19:02,219 Min glĂŠde, sir. 281 00:19:02,220 --> 00:19:04,747 Hans herredĂžmme Ăžnsker at se Mr. Holmes. 282 00:19:04,748 --> 00:19:07,510 Jeg er ked af at sige han er ikke her i Ăžjeblikket. 283 00:19:07,511 --> 00:19:10,337 Åh, hvor skuffende! 284 00:19:10,338 --> 00:19:12,898 Som jeg sagde fĂžr, Jeg tror virkelig ikke 285 00:19:12,899 --> 00:19:15,926 Hr. Holmes engagement i dette tilfĂŠlde er det nĂždvendigt. 286 00:19:15,927 --> 00:19:18,553 - Jeg er helt enig. - Du gĂžr? 287 00:19:18,554 --> 00:19:21,680 Dog Crime Doctor stĂ„r til din rĂ„dighed. 288 00:19:21,681 --> 00:19:23,844 Hvem deuce er kriminelĂŠgen? 289 00:19:23,845 --> 00:19:26,038 Hvad? 290 00:19:26,039 --> 00:19:30,163 Mest morsomt, men dette er en spĂžrgsmĂ„l om den stĂžrste hastende hastighed. 291 00:19:30,164 --> 00:19:32,392 HvornĂ„r forventer du Mr. Holmes? 292 00:19:32,393 --> 00:19:35,951 Ikke et stykke tid. Han er ude af byen. 293 00:19:35,952 --> 00:19:38,380 God eftermiddag. 294 00:19:38,381 --> 00:19:40,441 Godt... 295 00:19:41,076 --> 00:19:42,705 det var ĂŠrgerligt. 296 00:19:42,706 --> 00:19:46,230 Jeg er sikker pĂ„, at vi kan klare os ganske godt uden Mr. Holmes. 297 00:19:46,231 --> 00:19:47,628 Vente! 298 00:19:47,629 --> 00:19:50,222 Dagens fredag, er det ikke? 299 00:19:50,223 --> 00:19:52,319 SelvfĂžlgelig er det det. Fjollet mig. 300 00:19:52,320 --> 00:19:54,945 Holmes er meningen at vĂŠre tilbage i aften. 301 00:19:54,946 --> 00:19:57,142 Hvor heldig. 302 00:19:57,143 --> 00:20:00,633 Meget godt. Vi skal vender tilbage klokken syv i aften. 303 00:20:00,634 --> 00:20:02,529 Kom med, inspektĂžr. 304 00:20:02,530 --> 00:20:04,359 Indtil da, herrer. 305 00:20:04,360 --> 00:20:08,950 - Vi har foretaget denne rejse for intet. - Jeg mĂ„ spĂžrge dig endnu en gang ... 306 00:20:12,244 --> 00:20:14,274 Hvor fik du den hat? 307 00:20:14,275 --> 00:20:16,967 Hvor fik du den flise? 308 00:20:16,968 --> 00:20:21,292 Er det ikke en knob? Det er bare den rette stil 309 00:20:21,293 --> 00:20:25,750 Jeg vil gerne have en bare det samme som det 310 00:20:25,751 --> 00:20:27,945 Hvor jeg gĂ„r hen, rĂ„ber de Hej! 311 00:20:27,946 --> 00:20:30,307 Og hvor fik du den hat? 312 00:20:30,308 --> 00:20:34,366 Hvor fik du den hat? Hvor fik du den flise? 313 00:20:34,367 --> 00:20:35,763 God aften. 314 00:20:35,764 --> 00:20:38,657 Har du set Peter Bright? Han er forsvundet. 315 00:20:38,658 --> 00:20:41,183 Hej Connie. 316 00:20:44,147 --> 00:20:46,637 Okay... 317 00:20:47,540 --> 00:20:49,701 Hvem gjorde det? 318 00:20:50,202 --> 00:20:53,626 Kom nu ... hvilken af dig klemte mig? 319 00:20:53,627 --> 00:20:56,055 - Klemt, siger du? - Det er rigtigt. 320 00:20:56,056 --> 00:21:00,271 MĂ„ jeg vĂŠre ... hjĂŠlp? 321 00:21:00,946 --> 00:21:04,866 Navnet er Holmes ... Sherlock Holmes. 322 00:21:06,500 --> 00:21:10,125 Constance Peyton, sir. Tilfreds med at mĂžde dig. 323 00:21:10,126 --> 00:21:11,524 Charmed. 324 00:21:11,525 --> 00:21:14,252 Lad os se ... 325 00:21:14,253 --> 00:21:18,309 Ved omhyggelig observation af lĂ„nere af disse lokaler, 326 00:21:18,310 --> 00:21:21,702 Det har jeg vĂŠret i stand til udlede identiteten 327 00:21:21,703 --> 00:21:25,091 af fienden, der klemte dig. 328 00:21:25,695 --> 00:21:28,448 Mig. Gjorde det igen! 329 00:21:31,716 --> 00:21:34,470 - Tak, min gode mand. - Tak hr. 330 00:21:39,934 --> 00:21:42,096 Jeg vil gĂžre dette kort. 331 00:21:42,428 --> 00:21:45,055 Jeg vil gĂžre dette kort. 332 00:21:47,485 --> 00:21:50,944 Jeg bliver nĂždt til at se nogle penge. Det har vĂŠret fem dage nu. 333 00:21:50,945 --> 00:21:54,136 - Se her, min gode mand ... - GĂ„ videre, sir, det er pĂ„ mig. 334 00:21:54,137 --> 00:21:56,425 Tak hr. 335 00:22:00,990 --> 00:22:03,483 - Hvordan gĂ„r det? - Kunne ikke vĂŠre bedre. 336 00:22:03,484 --> 00:22:04,548 Godt helbred. 337 00:22:04,549 --> 00:22:06,743 Jeg meke denne braif. 338 00:22:06,744 --> 00:22:09,671 Jeg vil gĂžre dette kort ... Jeg vil have dig til at vende tilbage. 339 00:22:09,672 --> 00:22:12,400 Som jeg forudsagde ... du har brug for mig. 340 00:22:12,401 --> 00:22:13,995 Jeg har ikke brug for dig. 341 00:22:13,996 --> 00:22:16,226 Hvad er du her for? Jeg kaldte ikke til dig. 342 00:22:16,227 --> 00:22:18,719 Okay, jeg har brug for dig ... for denne ene sprĂŠngte tid. 343 00:22:18,720 --> 00:22:22,179 En gang, og det er alt? Du er bliver nĂždt til at gĂžre det bedre end det. 344 00:22:22,180 --> 00:22:25,040 Skub mig ikke. Du har allerede lĂžbet tĂžr for penge. 345 00:22:25,041 --> 00:22:27,435 Dette er fordi du mangler de nĂždvendige fĂŠrdigheder 346 00:22:27,436 --> 00:22:29,530 at fĂ„ anstĂŠndigt beskĂŠftigelse. 347 00:22:31,262 --> 00:22:33,091 Forkert, Watson. 348 00:22:33,092 --> 00:22:36,484 Jeg har faldet min evne af elementĂŠrt fradrag 349 00:22:36,485 --> 00:22:38,513 til en barbermaskant ... observer. 350 00:22:38,514 --> 00:22:40,343 Undskyld mig hr. 351 00:22:40,344 --> 00:22:42,604 Hvordan gĂ„r tingene pĂ„ subkontinentet? 352 00:22:42,605 --> 00:22:44,169 Undskyld mig? 353 00:22:44,170 --> 00:22:47,421 Du er reporter lige tilbage fra Indien, er du ikke? 354 00:22:47,696 --> 00:22:50,622 Jeg er barrister, og jeg har aldrig gjort det vĂŠret i Indien i mit liv. 355 00:22:50,623 --> 00:22:53,616 - Men du lĂŠser Times. - SelvfĂžlgelig. 356 00:22:53,617 --> 00:22:55,612 Der har du det. 357 00:22:55,613 --> 00:22:57,242 Mit kort. 358 00:23:01,401 --> 00:23:04,792 Jeg beder dig bare en gang mere. Kommer du med mig eller ej? 359 00:23:04,793 --> 00:23:08,120 Jeg vil hellere valser nĂžgen gennem helvede brande. 360 00:23:08,121 --> 00:23:10,314 Jeg kan se komme her var en fejltagelse. 361 00:23:10,315 --> 00:23:14,837 Fremragende fradrag. FortsĂŠt det gode arbejde. 362 00:23:18,899 --> 00:23:22,156 Gentlemen. Og hvad kan jeg gĂžre for dig? 363 00:23:22,157 --> 00:23:24,719 Et mysterium, der skal lĂžses? 364 00:23:24,720 --> 00:23:26,315 Det siger du mĂ„ske. 365 00:23:26,316 --> 00:23:29,142 Der er en lille sag af en spilgĂŠld. 366 00:23:29,143 --> 00:23:32,503 Mysteriet er hvorfor du har ikke betalt det. 367 00:23:32,504 --> 00:23:36,728 Mine herrer, I har at gĂžre med Sherlock Holmes, 368 00:23:36,729 --> 00:23:39,622 en ĂŠres mand og karakter ud over bebrejdelse. 369 00:23:39,623 --> 00:23:41,085 Der er han! 370 00:23:41,086 --> 00:23:44,246 Det er den, der klemte mig ryggen! 371 00:23:47,341 --> 00:23:50,025 Undskyld mig! Undskyld mig! 372 00:23:50,434 --> 00:23:52,858 Undskyld mig, luv. 373 00:24:00,914 --> 00:24:04,869 - Sagde jeg ikke klokken syv? - Tilgiv mig for at vĂŠre for sen. 374 00:24:04,870 --> 00:24:08,325 Er Mr. Holmes med dig? 375 00:24:09,693 --> 00:24:12,487 NĂ„, faktisk, Lord Smithwick, 376 00:24:12,488 --> 00:24:15,414 for kort tid siden modtog jeg en ledning fra Holmes 377 00:24:15,415 --> 00:24:17,810 instruerer mig til tag detaljerne ned 378 00:24:17,811 --> 00:24:22,268 og begynde efterforskningen ... uden ham, som det var. 379 00:24:22,269 --> 00:24:24,630 - Hvad? - Tro det eller ej, 380 00:24:24,631 --> 00:24:27,847 Jeg er en smule Holmes's lig som en detektiv. 381 00:24:29,554 --> 00:24:33,079 Jeg ved tilfĂŠldigvis, at du for nylig er kommet sig efter en sygdom, 382 00:24:33,080 --> 00:24:36,905 at du ryger et rĂžr ... sandsynligvis palisander ... 383 00:24:36,906 --> 00:24:39,067 og du tilbragte tid i Kina. 384 00:24:39,068 --> 00:24:41,695 Dette er ikke tid til parlor-spil. 385 00:24:41,696 --> 00:24:45,084 Dette er et spĂžrgsmĂ„l for fagfolk. 386 00:24:45,389 --> 00:24:47,615 Du skal hjĂŠlpe mig! Der er to store mĂŠnd ... 387 00:24:47,616 --> 00:24:50,244 Du er tilbage! SĂ„ godt at se dig! 388 00:24:50,245 --> 00:24:54,236 Er dette ikke en smart forklĂŠdning? En beruset lut ... meget realistisk. 389 00:24:54,237 --> 00:24:58,196 Denne kvinde sagde jeg klemte hendes bund ... 390 00:24:58,197 --> 00:25:01,186 Klemte hendes bum! Ha ha! 391 00:25:10,337 --> 00:25:14,463 Herrer ... Mr. Sherlock Holmes. 392 00:25:21,315 --> 00:25:25,202 Det er godt at se, at afdelingen er lader dig ud om natten igen. 393 00:25:27,935 --> 00:25:30,030 Problemer med skatten? 394 00:25:30,031 --> 00:25:31,760 For at vĂŠre ĂŠrlig ... 395 00:25:31,761 --> 00:25:35,046 Vent ... hvordan vidste du det? 396 00:25:35,586 --> 00:25:37,981 PĂ„ samme mĂ„de som jeg kan fortĂŠlle du er for nylig kommet sig 397 00:25:37,982 --> 00:25:41,707 ryg et rĂžr fra en sygdom ... sandsynligvis palisander ... 398 00:25:41,708 --> 00:25:44,102 - og har tilbragt nogen tid i ... - Kina. 399 00:25:44,103 --> 00:25:46,797 Fantastiske! 400 00:25:46,798 --> 00:25:49,084 Tak skal du have. 401 00:25:50,854 --> 00:25:54,208 FĂžr vi begynder, mĂ„ske en lille sherry? 402 00:25:54,582 --> 00:25:56,344 Jeg ville Ăžnske, vi kunne 403 00:25:56,345 --> 00:25:58,372 men den sag, der bringer mig hit 404 00:25:58,373 --> 00:26:02,098 involverer skĂŠbnen til hele imperiet. 405 00:26:02,099 --> 00:26:05,192 Jeg ser. MĂ„ske en whisky, da? 406 00:26:05,592 --> 00:26:06,922 MĂ„ske senere. 407 00:26:06,923 --> 00:26:09,316 FortĂŠl mig detaljerne og udelade intet. 408 00:26:09,317 --> 00:26:12,676 - Watson, vĂŠr opmĂŠrksom. - Ved du hvad disse er? 409 00:26:12,677 --> 00:26:14,472 - Jeg gĂžr. - Det gĂžr jeg ogsĂ„. 410 00:26:14,473 --> 00:26:17,268 Plader til Bank of Englands note med fem pund. 411 00:26:17,269 --> 00:26:19,630 - Utvivlsomt. - Eller meget gode efterligninger. 412 00:26:19,631 --> 00:26:21,325 - PrĂŠcis. - Nemlig. 413 00:26:21,326 --> 00:26:22,391 Ja. 414 00:26:22,392 --> 00:26:25,676 Det er ryddet op. Hvad med whisky? 415 00:26:25,917 --> 00:26:28,805 - MĂ„ jeg? - Det tror jeg. 416 00:26:32,503 --> 00:26:35,264 For kun to nĂŠtter siden, disse smarte forfalskninger 417 00:26:35,265 --> 00:26:38,058 blev udvekslet for de ĂŠgte plader. 418 00:26:38,059 --> 00:26:41,219 Hvis de rigtige plader er i hĂŠnderne pĂ„ udenlandsk magt ... 419 00:26:41,220 --> 00:26:43,315 Eller en endnu mere forrĂŠderisk, 420 00:26:43,316 --> 00:26:46,342 kongeriget kunne finde sig selv skyl med forfalskede noter. 421 00:26:46,343 --> 00:26:50,831 Og jeg behĂžver ikke fortĂŠlle det dig hvad det ville betyde. 422 00:26:52,830 --> 00:26:55,015 Jo du gĂžr. 423 00:26:55,391 --> 00:26:59,283 Det ville betyde ganske enkelt, Ăžkonomisk ruin for England. 424 00:26:59,284 --> 00:27:02,476 Ingen ville vide, hvilket fem pund sedler var ĂŠgte 425 00:27:02,477 --> 00:27:04,469 og som ikke var det. 426 00:27:06,235 --> 00:27:11,085 Mine herrer, jeg accepterer denne sag. 427 00:27:11,224 --> 00:27:14,483 Mit gebyr vil vĂŠre fem hundrede pund ... 428 00:27:14,484 --> 00:27:16,975 betales i sedler med ti pund. 429 00:27:17,345 --> 00:27:19,735 God aften. 430 00:27:23,899 --> 00:27:26,958 Vi kan alle hvile lidt lettere nu, inspektĂžr. 431 00:27:26,959 --> 00:27:28,654 KĂžr videre, min gode mand. 432 00:27:28,655 --> 00:27:30,983 Det formoder jeg ikke gĂžre nogen forskel 433 00:27:30,984 --> 00:27:34,909 hvis jeg sagde, jeg har alvor tvivl om Mr. Holmes. 434 00:27:34,910 --> 00:27:36,473 Jeg mĂ„ tilstĂ„, 435 00:27:36,474 --> 00:27:41,154 Jeg fĂžler mig lidt stolere at vide Sherlock Holmes er britisk. 436 00:27:45,421 --> 00:27:48,480 Antager du, at han tog sagen, professor? 437 00:27:51,343 --> 00:27:53,371 Watson? 438 00:27:55,933 --> 00:27:58,694 Min kĂŠre dreng, hvordan kunne han modstĂ„? 439 00:27:58,695 --> 00:28:01,587 Dette fungerer sĂ„ godt. 440 00:28:01,588 --> 00:28:03,649 ChauffĂžr. 441 00:28:24,110 --> 00:28:26,969 Herrer ... Jeg er her. 442 00:28:26,970 --> 00:28:30,323 Hr. Holmes, omsider! 443 00:28:31,062 --> 00:28:34,421 Velkommen til hende Majestets Royal Mint. 444 00:28:34,422 --> 00:28:38,347 Dette er en af ​​mine lĂŠnge medarbejdere, Mister ... 445 00:28:38,348 --> 00:28:40,443 - Hadlers, sir. - Hadlers, ja. 446 00:28:40,444 --> 00:28:43,602 InspektĂžr Lestrade var spĂžrger om hvĂŠlvingerne. 447 00:28:43,603 --> 00:28:47,989 Det er min gĂŠt, at det er en inderside job af en person med en nĂžgle. 448 00:28:48,293 --> 00:28:52,349 Du har en nĂžgle, ikke sandt, Hadlers? 449 00:28:52,951 --> 00:28:54,479 Mig? Ingen! 450 00:28:54,480 --> 00:28:57,608 InspektĂžr, tak. Hr. Holmes overtager nu. 451 00:28:57,609 --> 00:28:59,536 Det er helt okay. 452 00:28:59,537 --> 00:29:01,200 Faktisk, Lestrade, 453 00:29:01,201 --> 00:29:03,461 - du kan vĂŠre til hjĂŠlp. - SelvfĂžlgelig. 454 00:29:03,462 --> 00:29:07,349 Hold min frakke. Det er varmt herinde. 455 00:29:11,146 --> 00:29:14,670 SĂ„ det er her trykplader opbevares. 456 00:29:17,799 --> 00:29:20,121 Meget interessant... 457 00:29:25,352 --> 00:29:27,412 Ingen skade sket. 458 00:29:27,413 --> 00:29:32,170 FortĂŠl mig, hvor mange mennesker har adgang til dette hvĂŠlving? 459 00:29:32,171 --> 00:29:34,031 Kun tre personer ... 460 00:29:34,032 --> 00:29:36,961 mig selv, kommissĂŠr til tĂŠtninger og indgraveringer, 461 00:29:36,962 --> 00:29:39,854 og udskrivningen vejleder, Peter Giles. 462 00:29:39,855 --> 00:29:42,516 Jeg vil gerne tale med det her, tredje person. 463 00:29:42,517 --> 00:29:45,733 Han dukkede ikke op for arbejde her til morgen. 464 00:29:46,243 --> 00:29:49,102 Vi har allerede gjort nogle tjekker denne Giles. 465 00:29:49,103 --> 00:29:52,596 Han er en enkemand med et barn ved navn Leslie. 466 00:29:52,597 --> 00:29:55,024 Jeg har set hende en gang eller to gange, mig selv. 467 00:29:55,025 --> 00:30:00,014 En meget smuk pige, i en usĂŠdvanlig slags mĂ„de. 468 00:30:00,015 --> 00:30:03,108 - Smuk? - Åh, ja, sir. Temmelig. 469 00:30:03,109 --> 00:30:06,234 Watson, noter det. 470 00:30:06,235 --> 00:30:09,794 Selvom Mr. Giles selv virkede lidt ubehagelige 471 00:30:09,795 --> 00:30:13,510 da jeg komplimenterede ham pĂ„ hendes udseende. 472 00:30:14,885 --> 00:30:18,940 Det kan du bestemt ikke tro Peter Giles var involveret! 473 00:30:18,941 --> 00:30:21,869 Manden arbejdede her i over tredive Ă„r, 474 00:30:21,870 --> 00:30:25,128 og han var ogsĂ„ meget religiĂžs. Ville du ikke sige det, Ă„h ... 475 00:30:25,129 --> 00:30:26,392 Hadlers, sir. 476 00:30:26,393 --> 00:30:28,987 Åh ja. Han var altid citerer fra Salmerne. 477 00:30:28,988 --> 00:30:32,347 Salmene ... en af mine yndlingsbĂžger. 478 00:30:32,348 --> 00:30:35,439 ... Bibelen, var det ikke? 479 00:30:37,238 --> 00:30:40,730 Jeg formoder, at du gerne vil tale med denne Peter Giles. 480 00:30:40,731 --> 00:30:44,447 Jeg har aldrig vĂŠret en til religiĂžs tale, mig selv. 481 00:30:44,757 --> 00:30:47,916 PĂ„ den anden side, nej kundeemner skal overses. 482 00:30:47,917 --> 00:30:49,546 Du kan vĂŠre sikker, dit herredĂžmme, 483 00:30:49,547 --> 00:30:53,762 vi skal undersĂžge datteren ogsĂ„. 484 00:30:54,172 --> 00:30:55,865 Jeg skal gĂ„. 485 00:30:55,866 --> 00:31:00,091 Kom her! Du ninny, hvad laver du derovre? 486 00:31:00,092 --> 00:31:02,620 Fantastisk fyr, virkelig. 487 00:31:02,621 --> 00:31:05,645 Okay, gĂ„ nu! GĂ„! 488 00:31:10,005 --> 00:31:11,725 Åbn denne dĂžr! 489 00:31:12,533 --> 00:31:15,318 Giles, Ă„bn dĂžren. Det er Sherlock Holmes. 490 00:31:15,926 --> 00:31:18,485 StĂ„ tilbage, jeg nedbryder det. 491 00:31:25,805 --> 00:31:28,467 Halv kryds, hr. Holmes. 492 00:31:33,989 --> 00:31:36,849 Du kan ikke gĂ„ ind i noens bopĂŠl, 493 00:31:36,850 --> 00:31:39,509 pokin 'om deres personlige ejendele, 494 00:31:39,510 --> 00:31:42,297 forstyrrer deres privatliv. 495 00:31:44,435 --> 00:31:47,255 Det er for Scotland Yard. 496 00:31:49,060 --> 00:31:51,720 Nogen hjemme? 497 00:31:54,215 --> 00:31:55,810 Ingen hjemme. 498 00:31:55,811 --> 00:31:59,165 - Du trĂŠkker pĂ„ mĂ„tten. - Undskyld. 499 00:32:01,100 --> 00:32:03,196 Dejligt, ryddig lille sted. 500 00:32:03,197 --> 00:32:05,392 - Et fransk postkort. - Virkelig? 501 00:32:05,393 --> 00:32:07,288 Jeg kendte en fyr, hvem indsamlet disse Ă©n gang. 502 00:32:07,289 --> 00:32:10,143 Han havde det vidunderligt en af ​​to kvinder ... 503 00:32:10,415 --> 00:32:14,207 - Åh. Det er bare EiffeltĂ„rnet. - Der er ret korrespondance der. 504 00:32:14,208 --> 00:32:17,526 Jeg ville sige, at Giles ikke havde vĂŠret det hjemme i flere dage. 505 00:32:18,565 --> 00:32:20,526 Noget af interesse i det kort? 506 00:32:20,527 --> 00:32:23,686 Den siger, "At have en homoseksuel tid her, men har brug for en ferie. 507 00:32:23,687 --> 00:32:26,048 Ser dig mandag. L." 508 00:32:26,049 --> 00:32:29,908 Jeg spekulerer pĂ„, hvem det kan vĂŠre? 509 00:32:29,909 --> 00:32:32,667 "L" ... er det en gammel ven? En hemmelig elsker? 510 00:32:32,668 --> 00:32:35,064 Det er min gĂŠt hans datter Leslie. 511 00:32:35,065 --> 00:32:37,885 Jeg satser pĂ„, at du har ret. 512 00:32:40,221 --> 00:32:42,647 Det er rigtigt ... lad ham deducer alt. 513 00:32:42,648 --> 00:32:46,242 NĂ„r Lestrade vender tilbage, skal du gĂ„ om din slĂžvende rutine. 514 00:32:46,243 --> 00:32:47,637 Den fulde behandling? 515 00:32:47,638 --> 00:32:51,098 Uanset hvad det krĂŠver at holde ham besat mens jeg kigger rundt. 516 00:32:51,099 --> 00:32:54,790 Det ser ud som om Mr. Giles har taget en ferie. 517 00:32:54,791 --> 00:32:57,849 Jeg forventede ikke mindre. 518 00:33:00,713 --> 00:33:03,102 Hvis du vil tillade mig det. 519 00:33:12,389 --> 00:33:15,981 - Meget interessant her oppe. - Undskyld mig. 520 00:33:32,647 --> 00:33:35,400 Mit ord. 521 00:33:37,937 --> 00:33:39,658 RĂžr ikke ved det! 522 00:33:42,793 --> 00:33:45,022 Der kan vĂŠre fingeraftryk. 523 00:33:45,023 --> 00:33:48,977 Salmenes bog ... 524 00:33:49,679 --> 00:33:53,204 Som jeg forventede ... Bibelen. 525 00:33:53,205 --> 00:33:57,761 Alle begynder at passe sammen snarere pĂŠnt, vil jeg sige. 526 00:34:07,743 --> 00:34:10,630 Bliv hos mig, Lestrade. 527 00:34:11,236 --> 00:34:15,193 Efterforskning af kriminalitet krĂŠver sĂžgen efter mĂžnstre. 528 00:34:15,194 --> 00:34:18,387 Tag nu mĂžnstre i dette tĂŠppe. 529 00:34:18,388 --> 00:34:21,912 Rosetter og hvad ser ud til at vĂŠre keruber. 530 00:34:21,913 --> 00:34:24,576 Er det en keruber? 531 00:34:29,033 --> 00:34:30,961 Hvad har du der? 532 00:34:30,962 --> 00:34:32,824 Åh, dette. 533 00:34:32,825 --> 00:34:35,052 Jeg fandt lige dette i pejsen. 534 00:34:35,053 --> 00:34:37,714 Forsigtig. MĂ„ske vĂŠre bevis. 535 00:34:37,715 --> 00:34:39,899 Virkelig? 536 00:34:40,243 --> 00:34:43,870 "E-R-M-E-R-E". 537 00:34:44,169 --> 00:34:46,694 Hvad laver du af det? 538 00:34:48,593 --> 00:34:52,518 Er du blind, Lestrade? Sig ham, Watson. 539 00:34:52,519 --> 00:34:54,614 Korriger mig, hvis jeg tager fejl, 540 00:34:54,615 --> 00:34:57,933 men dette stykke papir er en del af et kort. 541 00:34:58,673 --> 00:35:00,767 En placering. 542 00:35:02,165 --> 00:35:04,194 Emere ... 543 00:35:04,195 --> 00:35:07,185 Cashmere ... 544 00:35:11,480 --> 00:35:14,406 Windermere! Lake Windermere! 545 00:35:14,407 --> 00:35:15,903 StrĂ„lende! 546 00:35:15,904 --> 00:35:18,996 SĂžomrĂ„det er en perfekt sted at skjule. 547 00:35:18,997 --> 00:35:21,359 Ingen gĂ„r dertil denne tid af Ă„ret. 548 00:35:21,360 --> 00:35:23,221 Vi leder Windermere 549 00:35:23,222 --> 00:35:25,916 og se om Giles har det gjorde sit udseende endnu. 550 00:35:25,917 --> 00:35:28,676 Og rolig ikke, hr. Holmes ... 551 00:35:28,677 --> 00:35:32,857 vi har denne sag indpakket pĂ„ ingen tid. 552 00:35:36,229 --> 00:35:37,426 Unikt, faktisk. 553 00:35:37,427 --> 00:35:40,520 - SĂ„ meget for den store detektiv! - Meget kreativ, Watson. 554 00:35:40,521 --> 00:35:43,979 Noget, som aldrig ville have begyndte at lide mig. 555 00:35:43,980 --> 00:35:47,271 Forestil dig ... en Sherlock Holmes eventyr 556 00:35:47,272 --> 00:35:51,489 hvor Lestrade lĂžser den blodige sag! 557 00:35:51,930 --> 00:35:53,660 Slap af. 558 00:35:53,661 --> 00:35:57,218 Der er en sund del af mysterium endnu ikke lĂžst. 559 00:35:57,219 --> 00:35:59,314 Det er Windermere for os, 560 00:35:59,315 --> 00:36:01,193 hvor, jeg forsikrer dig, spillet er stadig pĂ„ fod. 561 00:36:01,194 --> 00:36:03,699 Hvor kan jeg forsikre dig, spillet er stadig pĂ„ fod. 562 00:36:16,846 --> 00:36:19,939 ”Som var hans vane, Sherlock Holmes 563 00:36:19,940 --> 00:36:23,757 sad i jernbanevognen, mistet i tankerne. " 564 00:36:25,295 --> 00:36:27,752 Du skal vĂŠre millionĂŠr ... 565 00:36:36,407 --> 00:36:38,634 Er du Sherlock Holmes? 566 00:36:38,635 --> 00:36:42,159 Jeg er faktisk fru. Vil du gerne have min autograf? 567 00:36:43,957 --> 00:36:47,117 Du satte mig en gammel mand i fĂŠngsel gjorde du det! 568 00:36:47,118 --> 00:36:50,842 "Fra disse Ăžjeblikke af stille, intens refleksion 569 00:36:50,843 --> 00:36:53,074 "ville uundgĂ„eligt forĂ„r 570 00:36:53,075 --> 00:36:56,532 noget nyt. " 571 00:36:56,533 --> 00:36:59,526 Stop med det, din fjollede pige! 572 00:36:59,527 --> 00:37:01,949 GĂ„ tilbage! 573 00:37:07,543 --> 00:37:10,102 Det er jeg ked af. 574 00:37:16,226 --> 00:37:19,351 - Hvad laver du? - TĂŠnker. 575 00:37:19,818 --> 00:37:21,215 HĂžjre. 576 00:37:21,216 --> 00:37:24,502 Jeg tĂŠnker ogsĂ„. 577 00:37:30,130 --> 00:37:32,983 Hvad skal vi tĂŠnke pĂ„? 578 00:38:08,053 --> 00:38:10,215 Tillad mig at introducere mig selv. 579 00:38:10,216 --> 00:38:14,372 Jeg er den rette ĂŠrede Gerald Fitzwalter Johnson, 580 00:38:14,373 --> 00:38:16,626 Lord Mayor. 581 00:38:18,765 --> 00:38:21,425 Dette er min datter Christabel. 582 00:38:22,324 --> 00:38:24,053 Hej, hr. Holmes. 583 00:38:24,054 --> 00:38:27,312 Vi er entusiastiske lĂŠsere af dine artikler i Strand. 584 00:38:27,313 --> 00:38:31,959 IsĂŠr min datter, lĂŠser hver flere gange. 585 00:38:32,236 --> 00:38:35,097 TĂŠnk ikke engang pĂ„ det. 586 00:38:35,098 --> 00:38:37,557 Jeg tror, ​​vi har det noget for dig. 587 00:38:37,558 --> 00:38:42,706 En mand, der matcher Mr. Giles beskrivelse ankom for to nĂŠtter siden. 588 00:38:43,580 --> 00:38:47,205 Dette er Andrews, en dock arbejder her ved sĂžen. 589 00:38:47,206 --> 00:38:49,301 Han husker manden ganske godt. 590 00:38:49,302 --> 00:38:52,594 Andrews, dette er Mr. Holmes, kom til vores fair community 591 00:38:52,595 --> 00:38:55,390 at undersĂžge en sag af stor betydning. 592 00:38:55,391 --> 00:38:58,142 Du kan begynde, hr. Holmes. 593 00:39:01,045 --> 00:39:07,756 Hvad fĂ„r dig til at huske dette mand sĂ„ tydeligt, Mr. Andrews? 594 00:39:09,961 --> 00:39:12,781 - Jeg kan huske denne mand ... - Din hat. 595 00:39:13,786 --> 00:39:15,914 Jeg kan huske denne mand sĂ„ tydeligt 596 00:39:15,915 --> 00:39:19,274 fordi han bar en brun lĂŠderkuffert. 597 00:39:19,275 --> 00:39:24,065 Kufferten var fastgjort til hans hĂ„ndled med et par sĂžlvhĂ„ndjern. 598 00:39:24,066 --> 00:39:25,994 Det var meget tungt, 599 00:39:25,995 --> 00:39:29,449 og han kommenterede vĂŠgt flere gange. 600 00:39:29,818 --> 00:39:33,278 - Han spurgte Donald Ayers ... - En lokal bĂ„dmand. 601 00:39:33,279 --> 00:39:37,169 en lokal bĂ„dmand, der skal transporteres ham over sĂžen 602 00:39:37,170 --> 00:39:40,762 til en hytte han havde lejet. 603 00:39:49,213 --> 00:39:51,398 Noter det. 604 00:40:03,551 --> 00:40:06,710 Jeg er sikker pĂ„, at Holmes kunne lide det at tale med denne bĂ„dmand, 605 00:40:06,711 --> 00:40:08,308 Donald Ayers. 606 00:40:08,309 --> 00:40:09,838 Ja bestemt. 607 00:40:09,839 --> 00:40:13,064 Det er nej man har set fyren 608 00:40:13,065 --> 00:40:16,158 eller manden med kuffert siden den aften. 609 00:40:16,159 --> 00:40:18,520 Mener du, at de er forsvundet? 610 00:40:18,521 --> 00:40:22,313 Min teori, hvis du vil tillad mig, er dette ... 611 00:40:22,314 --> 00:40:24,907 stormen kan have gjort begge to i. 612 00:40:24,908 --> 00:40:28,533 - De gik ud i en storm? - Watson, tak. 613 00:40:29,697 --> 00:40:32,052 De gik ud i en storm? 614 00:40:32,824 --> 00:40:36,313 SĂžen kan blive meget ujĂŠvn pĂ„ denne tid af Ă„ret. 615 00:40:37,382 --> 00:40:43,162 Her er vi, vores fineste hotel ... Shakespeare Arms. 616 00:40:47,628 --> 00:40:50,920 Vi er alle sĂ„ stolte at have dig her. 617 00:40:50,921 --> 00:40:53,947 Hertugen er absolut ved siden af ​​sig selv. 618 00:40:53,948 --> 00:40:57,302 - Hertugen? - Øh, d-o-g. 619 00:40:59,071 --> 00:41:03,423 - Sherlock Holmes og lĂŠge ...? - John Watson. 620 00:41:04,827 --> 00:41:07,054 Hvis du bare fĂžlger mig, 621 00:41:07,055 --> 00:41:10,014 Jeg har din bagage taget ovenpĂ„. 622 00:41:10,015 --> 00:41:13,233 Bliv nede nu! Sid, dreng, sid! 623 00:41:14,041 --> 00:41:16,900 Nu, Dukie, du bliver her nede 624 00:41:16,901 --> 00:41:19,859 mens jeg tager herrer ovenpĂ„. 625 00:41:20,428 --> 00:41:23,620 Han har taget en hel fan til dig. 626 00:41:23,621 --> 00:41:26,680 Han kan ikke lide alle sammen, I ved det. 627 00:41:30,275 --> 00:41:32,029 Fetch! 628 00:41:32,504 --> 00:41:35,561 Hvad han kan lide er sommeren, 629 00:41:35,562 --> 00:41:38,520 med alle dem vandrere! 630 00:41:40,552 --> 00:41:46,265 King Lear Room ... det fineste vi har. 631 00:41:50,034 --> 00:41:52,494 Din er ovenpĂ„, doktor. 632 00:41:52,495 --> 00:41:55,688 VĂŠr forsigtig med tĂŠppet ... musene har vĂŠret ved det. 633 00:41:55,689 --> 00:41:58,716 Vi kalder dette Hamlet Room, 634 00:41:58,717 --> 00:42:03,602 og det har en dejlig udsigt over sĂžen. 635 00:42:03,806 --> 00:42:06,733 Hvis du undskylder mig, doktor ... 636 00:42:06,734 --> 00:42:08,296 Watson. 637 00:42:08,297 --> 00:42:13,782 Jeg skal bare gĂ„ og se om Hr. Holmes er okay. 638 00:42:45,786 --> 00:42:48,846 Vil du huske at bytte vĂŠrelser hos mig? 639 00:42:48,847 --> 00:42:51,308 Jeg spillede engang King Lear, og helt ĂŠrligt, 640 00:42:51,309 --> 00:42:55,033 det rum ville genoplive minder om rĂ„dne frugter. 641 00:42:55,034 --> 00:42:57,296 Et vĂŠrelse er det samme som en anden for mig. 642 00:42:57,297 --> 00:42:59,253 Tak skal du have. 643 00:43:04,549 --> 00:43:06,743 Hvilket kedeligt sted dette er. 644 00:43:06,744 --> 00:43:10,303 Undskyld mig, men det er du ogsĂ„ Sherlock Holmes, er du ikke? 645 00:43:10,304 --> 00:43:11,634 Det kommer an pĂ„. 646 00:43:11,635 --> 00:43:14,760 Har du en pĂ„rĂžrende der blev for nylig sendt i fĂŠngsel? 647 00:43:14,761 --> 00:43:16,890 Mig? Hvorfor ikke. 648 00:43:16,891 --> 00:43:19,750 Ja, da. Jeg er Sherlock Holmes. 649 00:43:19,751 --> 00:43:23,310 Vi kunne alle betragte det som en ĂŠre hvis du har en drink med os. 650 00:43:23,311 --> 00:43:25,563 En drink. 651 00:43:25,839 --> 00:43:28,433 Jeg sagde bare til min god ven Dr. Watson her 652 00:43:28,434 --> 00:43:31,889 hvad en dejlig landsby dette er. 653 00:43:42,239 --> 00:43:44,267 Jeg har en dobbelt whisky. 654 00:43:44,268 --> 00:43:46,762 Bare for at afvĂŠrge afslapning af aftenen. 655 00:43:46,763 --> 00:43:49,756 En dobbelt whisky til Hr. Holmes, tak. 656 00:43:49,757 --> 00:43:53,814 En skĂ„l ... til det stĂžrste detektiv i hele verden. 657 00:43:53,815 --> 00:43:56,110 Tak, mine herrer. Jeg er rĂžrt. 658 00:43:56,111 --> 00:43:58,072 Jeg kan garantere det. 659 00:43:58,073 --> 00:44:00,468 Du minder mig om nogen Jeg mĂždte engang 660 00:44:00,469 --> 00:44:03,893 under den nysgerrige affĂŠre af Manchurian Mambo. 661 00:44:03,894 --> 00:44:06,384 Kunne jeg fĂ„ et ord? 662 00:44:08,651 --> 00:44:11,910 Jeg tror, ​​det var Manchurian Mamba. 663 00:44:11,911 --> 00:44:14,106 Mamba, mambo ... hvad er forskellen? 664 00:44:14,107 --> 00:44:16,768 Meget lidt andet end en er en dĂždbringende giftig slange, 665 00:44:16,769 --> 00:44:20,722 og den anden er en snarere festlig caribisk dans. 666 00:44:21,060 --> 00:44:25,817 Det var en nat ligesom enhver anden, nĂ„r nogen bankede pĂ„ dĂžren. 667 00:44:25,818 --> 00:44:28,811 Jeg Ă„bnede den, og der var disse manchurier 668 00:44:28,812 --> 00:44:31,771 gĂžr dette temmelig festligt Caribisk dans. 669 00:44:31,772 --> 00:44:35,196 Manchurian Mambo ... 670 00:44:35,197 --> 00:44:37,791 Steady, Watson. 671 00:44:38,790 --> 00:44:41,051 Bare kom igennem det endnu en gang, 672 00:44:41,052 --> 00:44:43,346 sĂ„ er du af med fyren. 673 00:44:43,347 --> 00:44:46,235 Hvilken behagelig tanke. 674 00:44:47,339 --> 00:44:49,700 Jeg har det meget bedre. 675 00:44:49,701 --> 00:44:51,264 Helt euforisk! 676 00:44:51,265 --> 00:44:53,692 da slangen ramte mig, 677 00:44:53,693 --> 00:44:55,787 Jeg dansede ud af vejen. 678 00:44:55,788 --> 00:44:59,513 Og hvis det ikke havde vĂŠret til mit fejlfri fodarbejde, 679 00:44:59,514 --> 00:45:03,401 Jeg ville stĂ„ her en dĂžd mand i dag. 680 00:45:04,803 --> 00:45:07,530 Hvad med en anden drink? 681 00:45:07,531 --> 00:45:13,381 Jeg er nĂždt til at vĂŠre tidligt i morgen, og jeg har brug for alle mine tanker om mig. 682 00:45:14,318 --> 00:45:16,640 MĂ„ske bare en mere. 683 00:45:24,631 --> 00:45:28,347 Holmes, sĂžde Holmes. 684 00:45:38,801 --> 00:45:42,687 Du er ikke Hound of the Baskervilles, ved du. 685 00:45:59,658 --> 00:46:03,215 Frisk luft ... det er hvad jeg har brug for. 686 00:46:13,730 --> 00:46:15,983 Det er bedre. 687 00:46:29,898 --> 00:46:31,584 HjĂŠlp! 688 00:46:37,416 --> 00:46:39,703 HjĂŠlp mig! 689 00:46:40,044 --> 00:46:42,706 Watson, vĂ„gn op! 690 00:46:47,926 --> 00:46:51,881 HjĂŠlp! 691 00:46:52,284 --> 00:46:54,139 Min Gud! 692 00:46:57,574 --> 00:47:00,293 Vent, jeg kommer! 693 00:47:01,299 --> 00:47:03,028 Hold fast, her er jeg! 694 00:47:03,029 --> 00:47:04,792 Hurtigt! 695 00:47:04,793 --> 00:47:06,887 Giv mig din hĂ„nd. 696 00:47:06,888 --> 00:47:09,516 - Er du der? - Ja, jeg er her. 697 00:47:10,115 --> 00:47:11,578 Godt klaret. 698 00:47:11,579 --> 00:47:15,362 TrĂŠk hurtigt! TrĂŠk hĂ„rdere! 699 00:47:17,301 --> 00:47:19,463 Lad ikke gĂ„! 700 00:47:20,993 --> 00:47:22,748 Godt klaret. 701 00:47:23,389 --> 00:47:24,584 Virkelig god. 702 00:47:24,585 --> 00:47:26,305 Åh, lort! 703 00:47:28,944 --> 00:47:32,669 Fascinerende ... dette gelĂŠnder vises at vĂŠre blevet skĂ„ret af nogen. 704 00:47:32,670 --> 00:47:34,458 Slip ham vĂŠk! 705 00:47:49,134 --> 00:47:51,230 God morgen, herrer. 706 00:47:52,961 --> 00:47:56,187 Dette er sommerhuset, Giles lejet fra et firma i London. 707 00:47:56,188 --> 00:47:58,115 Tillad mig at vise dig vejen. 708 00:47:58,116 --> 00:48:01,109 Hr. Borgmester, flyt ikke! 709 00:48:01,110 --> 00:48:03,572 Ikke fĂžr Mr. Holmes har haft en chance 710 00:48:03,573 --> 00:48:05,934 at inspicere omrĂ„det for spor. 711 00:48:05,935 --> 00:48:08,428 Af Gud har jeg trĂŠnet du godt, Watson. 712 00:48:08,429 --> 00:48:12,180 FĂžlg mig nu nĂžje. 713 00:48:18,076 --> 00:48:21,498 - Hvad leder jeg efter? - Fodaftryk. 714 00:48:22,934 --> 00:48:24,330 HĂžjre. 715 00:48:24,331 --> 00:48:27,590 - Har jeg fundet nogen endnu? - Nej ikke endnu. 716 00:48:27,591 --> 00:48:30,774 FortĂŠl mig, hvornĂ„r jeg gĂžr det. 717 00:48:40,465 --> 00:48:44,023 Hej? Er der nogen derhjemme? 718 00:48:54,368 --> 00:48:58,128 Hvis Giles var pĂ„ vej her ... 719 00:48:58,129 --> 00:49:01,220 det er tydeligt, at han aldrig ankom. 720 00:49:03,317 --> 00:49:07,135 De har fundet Donald Ayers. 721 00:49:07,443 --> 00:49:09,628 Hvem? 722 00:49:13,630 --> 00:49:16,024 ForfĂŠrdelig! 723 00:49:16,025 --> 00:49:19,016 StĂ„ tilbage, gutter. Overlad det til mig. 724 00:49:20,582 --> 00:49:22,811 Konstabel, tak. 725 00:49:22,812 --> 00:49:25,006 Ikke fĂžr Mr. Holmes har haft en chance 726 00:49:25,007 --> 00:49:28,167 at undersĂžge kroppen efter spor. 727 00:49:47,927 --> 00:49:50,321 Ja... 728 00:49:50,322 --> 00:49:53,448 det er min opfattelse, at han er dĂžd. 729 00:49:53,449 --> 00:49:56,109 Han er et geni! 730 00:50:01,799 --> 00:50:03,161 Tak skal du have. 731 00:50:03,162 --> 00:50:06,650 Her er du. To fĂžrsteklasses billetter til London. 732 00:50:13,907 --> 00:50:16,833 Holmes, nogen teorier? 733 00:50:16,834 --> 00:50:19,928 Ja. Giles og Ayers blev fanget i en storm 734 00:50:19,929 --> 00:50:22,090 for langt fra kysten at svĂžmme for det. 735 00:50:22,091 --> 00:50:25,116 Og med den tunge kuffert fastgjort til hans hĂ„ndled, 736 00:50:25,117 --> 00:50:26,747 og sĂžen er sĂ„ dyb ... 737 00:50:26,748 --> 00:50:29,738 Temmelig. Trak de fattige elendigt til bunden. 738 00:50:30,008 --> 00:50:32,070 KĂŠmper futilely, 739 00:50:32,071 --> 00:50:34,332 flailer desperat 740 00:50:34,333 --> 00:50:39,887 som det kolde, sorte vand forseglede sin skĂŠbne for evigt. 741 00:50:40,587 --> 00:50:42,748 Det har bestemt vĂŠret en latter. 742 00:50:42,749 --> 00:50:44,345 Mange tak. 743 00:50:44,346 --> 00:50:47,438 Vi skal vĂŠre vĂŠk. FornĂžjelse mĂžder dig, hr. borgmester. 744 00:50:47,439 --> 00:50:49,466 Det samme, doktor. 745 00:50:58,351 --> 00:51:00,578 Ikke nu... 746 00:51:00,579 --> 00:51:04,037 Vi ved det faktisk Giles var pĂ„ bĂ„den. 747 00:51:04,038 --> 00:51:06,399 Nej, det gĂžr vi ikke. 748 00:51:06,400 --> 00:51:08,496 Oh. 749 00:51:08,497 --> 00:51:11,855 Det ved vi faktisk Giles ankom til Windermere. 750 00:51:11,856 --> 00:51:13,784 Nej, det gjorde han ikke. 751 00:51:13,785 --> 00:51:18,204 Han gjorde det ikke? Jeg troede, at han gjorde det. 752 00:51:20,737 --> 00:51:23,166 Vi ved virkelig, at Giles 753 00:51:23,167 --> 00:51:26,691 stod bag tyveriet af trykpladerne. 754 00:51:27,192 --> 00:51:29,854 Nej, det var han ikke. 755 00:51:31,117 --> 00:51:33,404 BĂžde. 756 00:51:33,579 --> 00:51:36,569 Bare forsĂžger at fĂ„ tingene lige. 757 00:51:38,003 --> 00:51:39,299 FortĂŠl mig noget... 758 00:51:39,300 --> 00:51:42,094 er der noget vi ved det for et faktum? 759 00:51:42,095 --> 00:51:43,759 Ja. 760 00:51:44,023 --> 00:51:45,652 Hvad? 761 00:51:45,653 --> 00:51:48,215 Det uden tvivl 762 00:51:48,216 --> 00:51:52,838 der er en ond ondskab bag alt dette. 763 00:51:54,702 --> 00:51:58,060 Professor Moriarty ?! 764 00:51:58,061 --> 00:52:00,390 Åh, for Guds skyld. 765 00:52:00,391 --> 00:52:03,850 Du fortalte mig ikke det mord maniac var involveret i dette! 766 00:52:03,851 --> 00:52:06,510 Fordi jeg vidste, at du ville have det opfĂžr dig pĂ„ denne mĂ„de. 767 00:52:06,511 --> 00:52:09,739 Bravo! En anden triumf til deduktiv rĂŠsonnement! 768 00:52:09,740 --> 00:52:12,099 Tror du ikke overreagerer du? 769 00:52:12,100 --> 00:52:13,329 Undskyld mig. 770 00:52:13,330 --> 00:52:16,191 Var jeg ikke den, han prĂžvede at drĂŠbe i gĂ„r aftes? 771 00:52:16,192 --> 00:52:17,986 Blot en teknik. 772 00:52:17,987 --> 00:52:20,614 - MĂ„ske for dig, kammerat. - TĂŠnk, mand ... 773 00:52:20,615 --> 00:52:24,298 Hvem skulle sove i det rum? 774 00:52:25,273 --> 00:52:27,268 Det er sandt ... du var! 775 00:52:27,269 --> 00:52:31,526 Moriarty ved, at jeg er den eneste match for hans onde geni. 776 00:52:31,527 --> 00:52:33,988 Er du sikker pĂ„, at han ikke er det prĂžver du at drĂŠbe mig? 777 00:52:33,989 --> 00:52:37,649 SelvfĂžlgelig ikke. Han ved, at du er en idiot. 778 00:52:39,909 --> 00:52:42,038 Gudskelov. 779 00:52:56,342 --> 00:52:59,298 Whoa, der. Steady. 780 00:52:59,502 --> 00:53:01,687 StĂ„. Her er du, miss. 781 00:53:08,950 --> 00:53:10,414 Tak skal du have. 782 00:53:10,415 --> 00:53:13,438 Det hele er meget rart, miss. 783 00:53:14,506 --> 00:53:16,169 Miss Leslie Giles? 784 00:53:17,533 --> 00:53:18,664 Ja? 785 00:53:18,665 --> 00:53:21,191 Dr. John Watson, til din tjeneste. 786 00:53:21,192 --> 00:53:24,080 Og dette er Mr. Sherlock Holmes. 787 00:53:29,741 --> 00:53:31,371 Men hvad vil du med mig? 788 00:53:31,372 --> 00:53:34,165 Regeringen mistĂŠnker som din far har stjĂ„let 789 00:53:34,166 --> 00:53:36,594 trykpladerne til den fem pund note. 790 00:53:36,595 --> 00:53:38,025 Hvad? 791 00:53:38,026 --> 00:53:41,084 De mener ogsĂ„, at han er ved bunden af ​​Lake Windermere, 792 00:53:41,085 --> 00:53:44,008 druknede som en rotte. 793 00:53:50,467 --> 00:53:51,663 Far... 794 00:53:51,664 --> 00:53:55,755 - FĂ„ lidt vand, tak. - SelvfĂžlgelig. 795 00:53:57,917 --> 00:53:59,603 Far... 796 00:54:04,004 --> 00:54:06,365 Undskyld for bange, frĂžken Giles. 797 00:54:06,366 --> 00:54:09,426 DesvĂŠrre besvimte du fĂžr Holmes kunne tilfĂžje 798 00:54:09,427 --> 00:54:12,819 at han personligt tror pĂ„ din far ikke kun uskyldig, men levende. 799 00:54:12,820 --> 00:54:14,416 Virkelig? 800 00:54:14,417 --> 00:54:17,776 Holmes mener din far er blevet bortfĂžrt. 801 00:54:17,777 --> 00:54:21,236 BortfĂžrt! Af hvem? 802 00:54:21,237 --> 00:54:23,728 BortfĂžrere. 803 00:54:24,729 --> 00:54:27,557 Du forstĂ„r, frĂžken Giles, 804 00:54:27,558 --> 00:54:30,616 din far blev beskrevet for os som fanatisk pĂŠn ... 805 00:54:30,617 --> 00:54:34,443 en kendsgerning bekrĂŠftet af pletfrihed af netop dette sted. 806 00:54:34,444 --> 00:54:37,104 Jeg benyttede lejligheden at kigge rundt, 807 00:54:37,105 --> 00:54:40,062 og det er ekstremt ryddig. 808 00:54:41,761 --> 00:54:44,190 Man mĂ„ derfor spĂžrge, 809 00:54:44,191 --> 00:54:48,781 hvorfor sĂ„dan en tvangsfuld pĂŠn mand ville forlade en usminket seng, 810 00:54:48,782 --> 00:54:52,173 medmindre han blev snappet lige fra sengen. 811 00:54:52,174 --> 00:54:53,370 Åh, kĂŠre Gud. 812 00:54:53,371 --> 00:54:57,163 SĂ„ en mand, der poserer som din far blev sendt til Windermere 813 00:54:57,164 --> 00:54:59,291 hvor der blev iscenesat en uhyggelig drukning, 814 00:54:59,292 --> 00:55:02,318 desvĂŠrre koster livet for en uskyldig bĂ„dmand ved navn Ayers, 815 00:55:02,319 --> 00:55:03,881 druknede med magt. 816 00:55:03,882 --> 00:55:06,702 - Myrdet. - Hvorfor? 817 00:55:08,906 --> 00:55:11,862 Hvorfor spĂžrger du. 818 00:55:12,898 --> 00:55:15,026 Fordi... 819 00:55:15,027 --> 00:55:16,823 Udfyld detaljerne. 820 00:55:16,824 --> 00:55:20,449 Fordi nogen ville have os til at tro 821 00:55:20,450 --> 00:55:23,675 at din far og trykpladerne 822 00:55:23,676 --> 00:55:25,671 blev tabt ved bunden af ​​sĂžen. 823 00:55:25,672 --> 00:55:29,431 SĂ„ledes Scotland Yard og det stakkels, vildledt narre Lestrade 824 00:55:29,432 --> 00:55:32,258 ville tĂ„beligt tro at sagen blev afsluttet, 825 00:55:32,259 --> 00:55:34,354 forlade den sande skurk fri 826 00:55:34,355 --> 00:55:38,309 at skabe kaos med Empire of Empire. 827 00:55:40,475 --> 00:55:44,101 Alle ganske ... elementĂŠre. 828 00:55:50,355 --> 00:55:52,915 Lad mig gĂ„! 829 00:55:59,336 --> 00:56:01,464 Have mod! 830 00:56:02,530 --> 00:56:05,486 Du slipper ikke sĂ„ let vĂŠk! 831 00:56:05,790 --> 00:56:08,084 SĂŠt mig ned! 832 00:56:08,085 --> 00:56:10,313 Du ved ikke hvem du har at gĂžre med! 833 00:56:10,314 --> 00:56:12,873 Jeg hedder Sherlock Holmes! 834 00:56:27,645 --> 00:56:29,774 Pas pĂ„! 835 00:56:34,233 --> 00:56:36,951 Undskyld dette, frĂžken Giles. 836 00:56:37,759 --> 00:56:40,421 Undskyld dette, frĂžken Giles. 837 00:56:41,051 --> 00:56:44,211 - Skynde sig! - Min blĂždende sko! 838 00:56:45,343 --> 00:56:48,004 - De er vĂŠk. - Jeg ved. Jeg jagede dem vĂŠk. 839 00:56:48,005 --> 00:56:50,466 Du modig, modig mand. 840 00:56:50,467 --> 00:56:54,625 Fare er min handel ... men ikke din. 841 00:56:54,626 --> 00:56:57,318 Det er utrygt for dig sov alene i aften ... 842 00:56:57,319 --> 00:56:58,883 uden opsyn. 843 00:56:58,884 --> 00:57:01,244 Ja, vi insisterer pĂ„, at du bliver hos os. 844 00:57:01,245 --> 00:57:04,802 - Men helt sikkert ville jeg vĂŠre et pĂ„lĂŠg. - TĂŠnk ikke pĂ„ det, min kĂŠre. 845 00:57:04,803 --> 00:57:08,195 Holmes vil faktisk vĂŠre det alligevel arbejder hele natten, 846 00:57:08,196 --> 00:57:10,824 sĂ„ du kan fĂ„ hans vĂŠrelse. 847 00:57:16,247 --> 00:57:19,372 Interessant ... af Italiensk fremstilling. 848 00:57:19,373 --> 00:57:20,936 Hvad? 849 00:57:20,937 --> 00:57:23,565 Denne sko ... helt ny. 850 00:57:23,566 --> 00:57:26,453 Ja, meget interessant. 851 00:57:27,092 --> 00:57:30,484 Tror du ... tror du er hun klar til seng endnu? 852 00:57:30,485 --> 00:57:32,046 Og hvis jeg ikke tager fejl, 853 00:57:32,047 --> 00:57:35,406 kĂŠkket med mudder hovedsagelig findes i nĂŠrliggende Themsen. 854 00:57:35,407 --> 00:57:38,600 Themsen, ja. Stakkels pige. 855 00:57:38,601 --> 00:57:41,818 Stakkels, smuk pige. 856 00:57:42,194 --> 00:57:44,423 Nogle sĂžvn ville gĂžre hende godt. 857 00:57:44,424 --> 00:57:50,012 Jeg kan forestille mig, hende ligger der, hende lukkede Ăžjne, forsigtigt vejrtrĂŠkning. 858 00:57:52,074 --> 00:57:54,759 Hendes bryster blĂŠser ... 859 00:57:55,068 --> 00:57:59,852 som hendes smidige, nubile unge krop ... 860 00:58:00,523 --> 00:58:03,549 kĂŠrtegner de kĂžlige, slappe ark ... 861 00:58:03,550 --> 00:58:06,733 Ja, det er Themsen. 862 00:58:06,943 --> 00:58:09,903 I nĂŠrheden af ​​Southwark ... interessant, er det ikke? 863 00:58:09,904 --> 00:58:11,766 Mildest talt. 864 00:58:11,767 --> 00:58:16,024 Hvorfor ville almindelige ruffians bĂŠre importerede sko? 865 00:58:16,025 --> 00:58:19,151 Ikke brugte, sind dig, men helt ny. 866 00:58:24,109 --> 00:58:27,167 - Hvad var det? - Hvad? 867 00:58:27,235 --> 00:58:30,260 Hvis det ikke er en ting ... 868 00:58:30,828 --> 00:58:33,156 Åh, jeg er ked af det. 869 00:58:33,157 --> 00:58:35,916 Jeg mĂ„ nok vĂŠre det stadig ret nervĂžs. 870 00:58:35,917 --> 00:58:39,311 Du kan hvile let. Ingen vil forstyrre dig i aften. 871 00:58:39,312 --> 00:58:42,767 - Er det ikke sĂ„dan? - Temmelig. 872 00:58:43,702 --> 00:58:46,659 - Godnat. - Godnat. 873 00:59:27,545 --> 00:59:30,339 Undskyld. Jeg vidste det ikke du sov stadig. 874 00:59:30,340 --> 00:59:34,623 SĂžvn? Hvem kan sove hvornĂ„r er der arbejde der skal gĂžres? 875 00:59:35,629 --> 00:59:38,490 - Dr. Watson ser ud til at vĂŠre gĂ„et ud. - Virkelig? 876 00:59:38,491 --> 00:59:40,982 Jeg spekulerer pĂ„ hvor. 877 00:59:41,851 --> 00:59:43,678 Hvem ved? 878 00:59:43,679 --> 00:59:48,099 Han har meget lidt tĂ„lmodighed med detektivarbejde. 879 00:59:48,438 --> 00:59:51,099 Blir ofte ret kedeligt. 880 00:59:53,127 --> 00:59:55,921 Dit job skal vĂŠre meget vanskeligt. 881 00:59:55,922 --> 00:59:59,114 Man bliver temmelig ... anspĂŠndt. 882 00:59:59,115 --> 01:00:01,436 Jeg kan forestille mig. 883 01:00:01,910 --> 01:00:04,004 Det svĂŠreste ... 884 01:00:04,471 --> 01:00:08,686 er at finde mĂ„der at gĂžre lindre den spĂŠnding. 885 01:00:12,654 --> 01:00:15,338 SĂ„ du spiller violin. 886 01:00:17,212 --> 01:00:20,372 Kun hvis vĂŠrst kommer vĂŠrst. 887 01:00:20,871 --> 01:00:23,764 Jeg vil virkelig ikke have det at tilfĂžje den spĂŠnding, 888 01:00:23,765 --> 01:00:26,623 sĂ„ jeg tror, ​​jeg ville hellere gĂ„ og slut med at klĂŠde sig. 889 01:00:26,624 --> 01:00:29,445 Nej, tak, jeg forsikrer dig ... 890 01:00:31,149 --> 01:00:34,476 En lejlighedsvis pause er ret forfriskende. 891 01:00:34,477 --> 01:00:37,636 Mit sind trives med mangfoldighed. 892 01:00:38,501 --> 01:00:40,065 Hvad? Hvad? 893 01:00:40,066 --> 01:00:42,427 Hvor mange gange har jeg mĂ„ du bede dig om at banke? 894 01:00:42,428 --> 01:00:45,146 Har du ingen respekt for folks privatliv? 895 01:00:46,119 --> 01:00:49,246 HĂžjre! Du er vĂŠk ganske langt nok, 896 01:00:49,247 --> 01:00:52,106 overskydende grĂŠnser for anstĂŠndighed. 897 01:00:52,107 --> 01:00:55,035 Kom med, min kĂŠre. Du vil vĂŠre meget mere sikker med mig. 898 01:00:55,036 --> 01:00:58,094 - Vi fĂ„r te nedenunder. - Nu er der en god idĂ©. 899 01:00:58,095 --> 01:00:59,890 Du har besĂžgende. 900 01:00:59,891 --> 01:01:03,183 SĂ„danne transporter og ind midt pĂ„ dagen. 901 01:01:03,184 --> 01:01:07,209 Dette er en respektabel Presbyterian hus, jeg kan forsikre dig! 902 01:01:07,210 --> 01:01:09,470 VĂŠr ikke opmĂŠrksom pĂ„ det. Kvinden drikker lidt. 903 01:01:09,471 --> 01:01:11,361 Kom ind, velkommen. 904 01:01:11,833 --> 01:01:12,963 God morgen. 905 01:01:12,964 --> 01:01:15,857 Jeg har informeret Lord Smithwick af resultaterne i Windermere. 906 01:01:15,858 --> 01:01:18,186 Selvom sagen ikke gjorde det vise sig som vi hĂ„bede, 907 01:01:18,187 --> 01:01:22,178 Hendes majestet insisterede pĂ„ belĂžnner dig for din indsats. 908 01:01:22,179 --> 01:01:26,531 Hvem er jeg at gĂ„ imod dronningens Ăžnsker? 909 01:01:27,667 --> 01:01:31,293 BedĂžvelse, er det ikke? 910 01:01:31,826 --> 01:01:33,689 Jeg er overvĂŠldet. 911 01:01:33,690 --> 01:01:36,516 Skam, du var nĂždt til at gĂ„ alle sammen vejen til Windermere 912 01:01:36,517 --> 01:01:38,477 blot for at bekrĂŠfte mine teorier. 913 01:01:38,478 --> 01:01:42,004 TĂŠnk ikke pĂ„ det. Hvis jeg var ikke gĂ„et til Windermere, 914 01:01:42,005 --> 01:01:44,798 Det kunne jeg ikke have bekrĂŠftede mine teorier ... 915 01:01:44,799 --> 01:01:48,890 nemlig dine teorier har helt forkert. 916 01:01:48,891 --> 01:01:51,187 - Hvad er det? - Dette er fuldstĂŠndig vrĂžvl. 917 01:01:51,188 --> 01:01:54,711 Han nĂŠgter at acceptere, at jeg lĂžste denne sag, fĂžr han gjorde det. 918 01:01:54,712 --> 01:01:59,537 Giles er dĂžd, pladerne tabt, sag afsluttet. 919 01:01:59,538 --> 01:02:04,059 Hverken Giles eller pladerne var nogensinde i Windermere ... sag Ă„ben. 920 01:02:04,060 --> 01:02:06,382 - Virkelig? - Hvad? 921 01:02:09,383 --> 01:02:14,063 NĂ„, herrer, jeg kan se, at Holmes har det tog dig i hans tillid. 922 01:02:14,770 --> 01:02:16,367 Sagde han dig ogsĂ„ 923 01:02:16,368 --> 01:02:20,051 som vi forventer at afslutte denne sag inden for tre dage? 924 01:02:20,494 --> 01:02:25,118 Jeg lader dig udfylde detaljerne, Holmes. 925 01:02:27,413 --> 01:02:30,240 Lad mig forsikre dig, Lord Smithwick, 926 01:02:30,241 --> 01:02:34,430 der kommer ... Fredag, du skal have dine plader. 927 01:02:34,431 --> 01:02:37,292 Du skal lykkes 928 01:02:37,293 --> 01:02:40,852 fĂžr nyheder om tyveri lĂŠkker ud 929 01:02:40,853 --> 01:02:45,110 og forĂ„rsager udbredt panik i hele imperiet! 930 01:02:45,111 --> 01:02:46,774 StĂždig, sir. 931 01:02:48,538 --> 01:02:51,829 Det er netop derfor Empire nu mere end nogensinde 932 01:02:51,830 --> 01:02:55,523 har brug for os alle til at forblive rolig og sammensat. 933 01:02:55,524 --> 01:02:59,646 Du har selvfĂžlgelig ret. Vi skal forblive sammensat. 934 01:02:59,647 --> 01:03:02,706 - Komponeret. - Og rolig. 935 01:03:05,702 --> 01:03:07,697 Fredag? Er du sindssyg? 936 01:03:07,698 --> 01:03:11,888 StĂždig pĂ„. Du har lavet nogle fremragende opdagelser i morges. 937 01:03:11,889 --> 01:03:14,811 SĂŠt din frakke pĂ„. Vi har et fĂžrerhus i vente. 938 01:03:17,045 --> 01:03:19,073 - Hvilke opdagelser? - For Ă©n ting, 939 01:03:19,074 --> 01:03:22,599 Royal Mint kĂžbte sit papir fra Camden papirfabrik. 940 01:03:22,600 --> 01:03:24,990 Du fremstiller disse ting op, gĂžr du ikke? 941 01:03:29,121 --> 01:03:31,914 Disse mĂŠnd var her omkring min far, var de ikke? 942 01:03:31,915 --> 01:03:34,574 Åh, god morgen. 943 01:03:34,575 --> 01:03:37,235 Er der nogen nyheder, noget overhovedet? 944 01:03:37,236 --> 01:03:39,297 DesvĂŠrre nej. 945 01:03:41,263 --> 01:03:44,455 Men tag hjerte. IgĂ„raftes der opstod noget med Holmes, 946 01:03:44,456 --> 01:03:47,083 og pludselig blev han klar over det hvor dum han havde vĂŠret. 947 01:03:47,084 --> 01:03:48,514 Virkelig? 948 01:03:48,515 --> 01:03:51,441 - Jeg sagde ikke nĂžjagtigt "dum". - Ja du gjorde. 949 01:03:51,442 --> 01:03:54,102 Og nu skal han til FortsĂŠt efterforskningen. 950 01:03:54,103 --> 01:03:57,262 - MĂ„ske kunne jeg ogsĂ„ komme. - Ah. Nu... 951 01:03:57,263 --> 01:04:00,589 Øjeblikket han ved hvad som helst, han fortĂŠller dig. 952 01:04:00,590 --> 01:04:03,548 - Tak skal du have. - Cabbie. 953 01:04:17,289 --> 01:04:18,685 Hvad er det? 954 01:04:18,686 --> 01:04:22,436 Et svar pĂ„ et telegram Jeg sendte sent i gĂ„r aftes. 955 01:04:24,441 --> 01:04:26,668 Du kan lade mig komme ind pĂ„ vittigheden, gamle dreng. 956 01:04:26,669 --> 01:04:28,798 I rette tid. 957 01:04:33,122 --> 01:04:36,046 Cabbie, stop. 958 01:04:36,183 --> 01:04:38,178 Du var dĂžd, doktor! 959 01:04:38,179 --> 01:04:40,941 Alle sammen, bare sidder ' der venter pĂ„ told. 960 01:04:40,942 --> 01:04:43,700 Vidunderlig! Ligesom jeg troede! 961 01:04:43,701 --> 01:04:45,523 Hop ind, lad! 962 01:04:47,029 --> 01:04:50,281 Driver, Southwark dokker! 963 01:05:07,554 --> 01:05:08,717 Tak, guv'nor. 964 01:05:08,718 --> 01:05:10,937 Wiggins. 965 01:05:29,008 --> 01:05:30,605 Her er de. 966 01:05:30,606 --> 01:05:33,599 - Vi fandt dem her i morges. - Vidunderligt. 967 01:05:33,600 --> 01:05:37,918 Alle disse kasser fyldte af importerede sko. 968 01:05:39,190 --> 01:05:40,918 Og skibet? 969 01:05:40,919 --> 01:05:43,813 Kom ind i morges fra Tyskland. To dage forsinket var hun. 970 01:05:43,814 --> 01:05:47,563 Fremragende. Du har klaret godt, min dreng. 971 01:05:48,370 --> 01:05:50,328 Vi tager det herfra. 972 01:05:59,314 --> 01:06:01,110 Forestil dig det ... 973 01:06:01,111 --> 01:06:05,301 to, tre, mĂ„ske fire af Moriartys hĂ„ndlangere 974 01:06:05,302 --> 01:06:08,994 venter her under dĂŠkning af mĂžrke for det skib. 975 01:06:08,995 --> 01:06:10,358 Men det er forsinket. 976 01:06:10,359 --> 01:06:13,352 De venter. De keder sig. 977 01:06:13,353 --> 01:06:16,579 At vĂŠre mĂŠnd uden moral overhovedet fiber 978 01:06:16,580 --> 01:06:21,899 de kan ikke modstĂ„ at hjĂŠlpe sig selv til et nyt par sko. 979 01:06:21,900 --> 01:06:25,060 Tror du de har disse i brunt? 980 01:06:41,430 --> 01:06:44,816 Jeg hader italienske sko. 981 01:07:02,419 --> 01:07:03,949 Moriarty. 982 01:07:03,950 --> 01:07:06,770 - Moriarty? - Uden tvivl. 983 01:07:11,335 --> 01:07:14,019 - Denne. - Okay. 984 01:07:32,124 --> 01:07:34,321 Hvad er "tinte"? 985 01:07:34,322 --> 01:07:36,682 Tysk for "blĂŠk." 986 01:07:36,683 --> 01:07:40,408 Han smuglede det ind for at undgĂ„ Scotland Yards opmĂŠrksomhed. 987 01:07:40,409 --> 01:07:41,838 Vidunderlig. 988 01:07:41,839 --> 01:07:44,099 Han har allerede det papir, han har brug for. 989 01:07:44,100 --> 01:07:46,229 Han fik det fra The Camden Paper Mill ... 990 01:07:46,230 --> 01:07:48,957 brĂŠnde stedet til jorden for at dĂŠkke tyveriet. 991 01:07:48,958 --> 01:07:53,414 John Clay-sagen blev iscenesat blot for at kaste mig af duften. 992 01:07:53,415 --> 01:07:56,632 Hvad er det tyske for "pen"? 993 01:08:00,734 --> 01:08:03,123 Hvad er alt dette? 994 01:08:03,229 --> 01:08:04,914 Blast! 995 01:08:06,988 --> 01:08:09,048 Du kan ikke bevĂŠge ting om. 996 01:08:09,049 --> 01:08:12,232 Det skal ryddes gennem told. 997 01:08:13,142 --> 01:08:16,901 Beklager, professor. Vi troede dokken var Ăžde. 998 01:08:16,902 --> 01:08:19,960 Undskyld faktisk. 999 01:08:21,526 --> 01:08:25,241 Jeg gik til alle disse problemer ... 1000 01:08:26,115 --> 01:08:28,743 af hensyn til skĂžn. 1001 01:08:29,509 --> 01:08:32,362 SĂ„ tillader du, at dette sker. 1002 01:08:34,597 --> 01:08:36,659 Godt? 1003 01:08:52,628 --> 01:08:55,085 Har du din revolver med dig? 1004 01:08:55,123 --> 01:08:57,183 Ja, et eller andet sted. 1005 01:09:03,938 --> 01:09:05,301 Kom nu. 1006 01:09:05,302 --> 01:09:08,229 Lad os ikke vĂŠre hele dagen med det. 1007 01:09:08,230 --> 01:09:09,793 Her er det. 1008 01:09:09,794 --> 01:09:13,680 Nu skal jeg lade dig har nogle kugler til det. 1009 01:09:14,517 --> 01:09:16,013 PrĂžv ikke at skyde dig selv ... 1010 01:09:16,014 --> 01:09:19,402 i det mindste fĂžrst Jeg giver signalet. 1011 01:09:32,778 --> 01:09:35,338 Moriarty. 1012 01:09:38,169 --> 01:09:39,854 For pokker. 1013 01:09:46,917 --> 01:09:49,378 Hvad laver jeg her? 1014 01:09:49,379 --> 01:09:52,732 Ingen fortalte mig, at Moriarty var ... 1015 01:10:10,004 --> 01:10:12,189 - Holmes! - Hvad? 1016 01:10:23,910 --> 01:10:25,594 Kom nu! 1017 01:10:29,197 --> 01:10:31,519 Die, Moriarty. 1018 01:10:35,519 --> 01:10:37,374 Idiot! 1019 01:10:41,006 --> 01:10:42,070 Kom nu! 1020 01:10:42,071 --> 01:10:45,197 De kan ikke fĂžlge os ned ad kanalen. 1021 01:10:47,095 --> 01:10:50,913 Hvor nedvĂŠrdigende at vĂŠre indstillet af nitwits. 1022 01:11:15,303 --> 01:11:17,694 Hvad laver du? 1023 01:11:20,062 --> 01:11:21,849 For pokker! 1024 01:11:27,379 --> 01:11:29,406 Pas pĂ„! 1025 01:12:11,189 --> 01:12:13,351 Ikke held, sergent. 1026 01:12:19,241 --> 01:12:21,959 - Hvad som helst? - Nej Herre. 1027 01:12:22,368 --> 01:12:26,493 Tidevandet kan have bĂ„ret kroppen miles ned ad floden. 1028 01:13:04,282 --> 01:13:07,069 Er det sandt? 1029 01:13:08,274 --> 01:13:11,161 Jeg er bange for, at det er sandt. 1030 01:13:15,826 --> 01:13:18,219 Jeg er sĂ„ ked af det. 1031 01:13:18,220 --> 01:13:21,181 Han var sĂ„dan en god mand. 1032 01:13:21,182 --> 01:13:24,107 Jeg kan ikke tro, at han er vĂŠk. 1033 01:13:24,108 --> 01:13:26,602 Jeg ved, det er vanskeligt pĂ„ et sĂ„dant tidspunkt, 1034 01:13:26,603 --> 01:13:31,228 men hvis det er nogen trĂžst, vi har stadig Mr. Holmes. 1035 01:13:34,386 --> 01:13:37,172 Sagde jeg noget forkert? 1036 01:13:52,783 --> 01:13:56,475 Jeg ser ud til at have overvurderet den krĂŠvede mĂŠngde reb. 1037 01:13:56,476 --> 01:13:58,704 En ting til, jeg har fĂ„et. 1038 01:13:58,705 --> 01:14:02,196 Hvad ville Dr. Watson sige? 1039 01:14:02,197 --> 01:14:04,991 Han ville have meldt sig frivilligt til at sparke stolen ud under mig! 1040 01:14:04,992 --> 01:14:06,488 Han ville ikke! 1041 01:14:06,489 --> 01:14:09,875 Han sagde, at dette ville vĂŠre vores sidste sag sammen. 1042 01:14:13,808 --> 01:14:16,035 Du mĂ„ ikke bebrejde dig selv. 1043 01:14:16,036 --> 01:14:17,732 Du kan stadig hĂŠvne lĂŠgerens dĂžd 1044 01:14:17,733 --> 01:14:21,556 ved at fange denne Moriarty og redder min far. 1045 01:14:21,557 --> 01:14:23,254 Åh, hvad en god ide. 1046 01:14:23,255 --> 01:14:26,546 Mens jeg er ved det, kommer jeg med i Loch Ness-monsteret. 1047 01:14:26,547 --> 01:14:29,675 Jeg forstĂ„r ikke! 1048 01:14:29,676 --> 01:14:32,935 Jeg er ikke en detektiv. Jeg har aldrig lĂžst noget. 1049 01:14:32,936 --> 01:14:34,630 Dr. Watson gjorde det. 1050 01:14:34,631 --> 01:14:36,159 Du er bare ked af det. 1051 01:14:36,160 --> 01:14:38,954 Jeg kunne ikke registrere hest gĂždning, hvis jeg trĂ„dte ind i det. 1052 01:14:38,955 --> 01:14:41,412 VĂŠr venlig, hr. Holmes! 1053 01:14:41,717 --> 01:14:43,777 Undskyld. 1054 01:14:59,746 --> 01:15:02,771 - Endnu en? - Ja, tak. 1055 01:15:03,972 --> 01:15:05,567 Hold op. 1056 01:15:05,568 --> 01:15:08,095 MĂ„ske ikke. 1057 01:15:08,096 --> 01:15:13,684 Jeg er bange for, at min sorg ... har det overskredet mine ressourcer. 1058 01:15:17,312 --> 01:15:20,902 - Det er i huset. - Tak, Henry. 1059 01:15:27,292 --> 01:15:29,485 Gudskelov! 1060 01:15:29,486 --> 01:15:33,373 Fru Hudson sagde vi mĂ„ske finder du her. 1061 01:15:34,576 --> 01:15:38,333 Vi Ăžnsker at tilbyde dig vores medfĂžlelse. 1062 01:15:38,334 --> 01:15:41,688 Skam med Dr. Watson. 1063 01:15:42,526 --> 01:15:44,387 Jeg stoler dog pĂ„ 1064 01:15:44,388 --> 01:15:48,308 det har ingen betydning resultatet af sagen. 1065 01:15:49,545 --> 01:15:50,609 Hvad? 1066 01:15:50,610 --> 01:15:55,657 Du lovede at lĂžse sagen inden fredag. 1067 01:15:57,429 --> 01:15:59,290 Du kan se, 1068 01:15:59,291 --> 01:16:03,016 sagen er, du ser, Lord Smithwick, 1069 01:16:03,017 --> 01:16:06,076 er ... Dr. Watson ... 1070 01:16:06,077 --> 01:16:09,537 Jeg tror, ​​hvad Mr. Holmes forsĂžger at sige 1071 01:16:09,538 --> 01:16:14,390 er, at det var Dr. Watson, der fĂžrst lavede det lĂžfte, og ... 1072 01:16:14,761 --> 01:16:16,457 med al respekt, 1073 01:16:16,458 --> 01:16:20,282 Jeg er sikker pĂ„, at han ikke helt forstod sagens kompleksitet. 1074 01:16:20,283 --> 01:16:22,610 Som jeg har forsĂžgt at pĂ„pege ud til dit herredĂžmme, 1075 01:16:22,611 --> 01:16:24,773 Hendes MajestĂŠt skulle stole pĂ„ rĂ„dgivningen 1076 01:16:24,774 --> 01:16:27,467 af uddannede kriminologer som mig selv. 1077 01:16:27,468 --> 01:16:31,558 SkĂžnt velmenende, den gode lĂŠge var ... 1078 01:16:31,892 --> 01:16:33,783 ingen detektiv. 1079 01:16:35,452 --> 01:16:38,046 Som jeg var ved at gĂžre sig, Lord Smithwick, 1080 01:16:38,047 --> 01:16:40,374 Dr. Watson var bestemt prĂŠcis 1081 01:16:40,375 --> 01:16:43,767 i hans skĂžn over lukning af denne sag. 1082 01:16:43,768 --> 01:16:45,928 VĂŠr ikke bange... 1083 01:16:45,929 --> 01:16:51,315 du skal have pladerne i dine hĂŠnder kommer fredag. 1084 01:16:59,635 --> 01:17:01,398 Hvad? 1085 01:17:01,399 --> 01:17:04,422 Spillet er gĂ„et afsted! 1086 01:17:06,389 --> 01:17:08,650 Dr. Watson sagde altid, 1087 01:17:08,651 --> 01:17:11,777 start med listen alt hvad du kender. 1088 01:17:11,778 --> 01:17:13,540 SĂ„ lad os begynde. 1089 01:17:13,541 --> 01:17:16,995 Nummer et. 1090 01:17:17,565 --> 01:17:18,963 Moriarty. 1091 01:17:18,964 --> 01:17:22,180 Er han ikke vidunderlig? 1092 01:17:23,787 --> 01:17:27,544 Han stĂ„r bag alt dette, det er en ting, vi ved. 1093 01:17:27,545 --> 01:17:31,137 Meget godt. Fremskridt pĂŠnt. 1094 01:17:31,138 --> 01:17:35,729 Nu, den nĂŠste ting vi ved ... nummer to. 1095 01:17:40,186 --> 01:17:44,640 Dette kan tage et stykke tid. Jeg fĂ„r noget te. 1096 01:17:46,905 --> 01:17:48,569 Hvad? 1097 01:18:00,478 --> 01:18:02,800 Okay... 1098 01:18:03,173 --> 01:18:05,731 lad os gĂ„ tilbage til nummer et. 1099 01:18:06,100 --> 01:18:09,327 MĂ„ske er ledetrĂ„den i Moriartys navn. 1100 01:18:09,328 --> 01:18:11,920 Dygtige mennesker gĂžr det ofte. 1101 01:18:12,753 --> 01:18:14,440 Amity ... 1102 01:18:15,182 --> 01:18:17,844 sjĂŠldenhed ... 1103 01:18:18,642 --> 01:18:20,305 Jeg har fĂ„et det! 1104 01:18:20,703 --> 01:18:23,491 Hans rigtige navn er Arty Morty! 1105 01:18:25,327 --> 01:18:28,181 Hvad i helvede taler jeg om? 1106 01:18:28,355 --> 01:18:31,015 Jeg fandt en note med fem pund flyder i floden. 1107 01:18:31,016 --> 01:18:32,412 Heldige dig. 1108 01:18:32,413 --> 01:18:34,442 Men det er kun halvt trykt! 1109 01:18:34,443 --> 01:18:37,660 Jeg formoder, at det kun er vĂŠrd to pund-ti, derefter. 1110 01:18:45,020 --> 01:18:48,046 Alle kender normal fem pund note 1111 01:18:48,047 --> 01:18:51,772 bĂŠrer et serienummer som indeholder fem cifre. 1112 01:18:51,773 --> 01:18:53,569 - Seks cifre. - Seks cifre. 1113 01:18:53,570 --> 01:18:55,265 Denne indeholder kun tre. 1114 01:18:55,266 --> 01:18:59,424 - To-tre-fire. - Hvad betyder det? 1115 01:18:59,425 --> 01:19:02,617 Hendes far er en printer, er det ikke? 1116 01:19:02,618 --> 01:19:05,540 MĂ„ske prĂžver han pĂ„ det fortĂŠl os, hvor han er. 1117 01:19:08,373 --> 01:19:10,600 Hvad kan disse tal betyde? 1118 01:19:10,601 --> 01:19:13,030 Kunne vĂŠre en mĂ„ling ... en adresse! 1119 01:19:13,031 --> 01:19:15,358 - Et belĂžb! - Et sidetal! 1120 01:19:15,359 --> 01:19:18,020 Havde din far en yndlingsbog? 1121 01:19:18,021 --> 01:19:19,084 Han gjorde! 1122 01:19:19,085 --> 01:19:21,246 - Biblen. - Ja. 1123 01:19:21,247 --> 01:19:24,907 Jeg har en bibel. Det er ved min seng. 1124 01:19:25,339 --> 01:19:27,700 Er der noget pĂ„ side 234? 1125 01:19:27,701 --> 01:19:30,095 Sidetallene varierer fra Bibel til Bibel, 1126 01:19:30,096 --> 01:19:33,123 men kapitel og vers er det samme i hver Bibel. 1127 01:19:33,124 --> 01:19:36,443 Havde din far en yndlingsbibel fra Bibelen? 1128 01:19:36,450 --> 01:19:38,135 Ja han gjorde. 1129 01:19:39,543 --> 01:19:41,140 Salmenes bog. 1130 01:19:41,141 --> 01:19:44,332 Salme 23, vers fire. 1131 01:19:44,333 --> 01:19:48,257 ”Ja, selvom jeg gĂ„r gennem dalen af ​​... 1132 01:19:48,258 --> 01:19:50,552 dĂždens skygge. " 1133 01:19:50,553 --> 01:19:52,807 Betyder det noget? 1134 01:19:53,215 --> 01:19:57,006 Det betyder ... Orpheum Theatre. 1135 01:19:57,007 --> 01:19:59,235 Hvad snakker du om? 1136 01:19:59,236 --> 01:20:02,725 Undskyld, men jeg bare forstĂ„r ikke. 1137 01:20:03,728 --> 01:20:05,456 DĂždens skygge. 1138 01:20:05,457 --> 01:20:09,182 Det gripende drama var det sidste leg prĂŠsenteret pĂ„ Orpheum. 1139 01:20:09,183 --> 01:20:13,140 Det lukkede efter kun en nat, men ikke uden at samle noget ros. 1140 01:20:13,141 --> 01:20:17,631 Harris, i Daily Telegram. Sagde, "I en ellers trist aften, 1141 01:20:17,632 --> 01:20:20,693 Reginald Kincaid leverede nogle glĂŠder sig godt. " 1142 01:20:20,694 --> 01:20:23,852 Griner? Du sagde det var et gripende drama. 1143 01:20:23,853 --> 01:20:26,979 Det er vigtigt nu, er det ikke? 1144 01:20:28,410 --> 01:20:30,639 Er du sikker pĂ„, at du ved det hvad laver du? 1145 01:20:30,640 --> 01:20:33,034 - FĂžrerhus! - Åh gud. 1146 01:20:33,035 --> 01:20:35,495 Fleet River lĂžber under den del af byen. 1147 01:20:35,496 --> 01:20:38,024 Orpheum-teatret stĂ„r lige oven pĂ„ det. 1148 01:20:38,025 --> 01:20:39,654 Du kan vĂŠre ved noget. 1149 01:20:39,655 --> 01:20:42,747 Der er tunneler og huler lĂžber alle dernede. 1150 01:20:43,314 --> 01:20:46,904 - Lige et Ăžjeblik! - Vi har ikke et Ăžjeblik! 1151 01:20:46,905 --> 01:20:49,466 Wiggins, hent Scotland Yard. 1152 01:20:49,467 --> 01:20:51,230 Lad mig, hr. Holmes. 1153 01:20:51,231 --> 01:20:54,190 Jeg er sikker pĂ„, at de bliver meget mere tilbĂžjelig til at lytte til mig. 1154 01:20:54,191 --> 01:20:55,753 God ide. Wiggins pĂ„ bagsiden. 1155 01:20:55,754 --> 01:20:59,879 Orpheum-teatret. Vi har ikke et Ăžjeblik at tabe! 1156 01:21:12,353 --> 01:21:16,672 Jeg kunne godt lide dig bedre da du var en feje. 1157 01:21:19,439 --> 01:21:21,535 ScenedĂžren er rund tilbage. FortsĂŠt. 1158 01:21:21,536 --> 01:21:24,719 - Du gĂ„r videre. - Wiggins, gĂ„ videre. 1159 01:21:36,638 --> 01:21:39,731 Her gĂ„r du, herrer. 1160 01:21:42,860 --> 01:21:47,580 Her gĂ„r du, min gode mand. Du kan beholde ĂŠndringen. 1161 01:21:47,581 --> 01:21:50,476 En fiver? Gud velsigne dig, guv'nor! 1162 01:21:50,477 --> 01:21:52,538 TĂŠnk ikke pĂ„ det. Jeg udskriver min egen. 1163 01:21:52,539 --> 01:21:55,994 "Print mig egen" ... det er godt. 1164 01:21:56,531 --> 01:22:00,155 Vi kan stadig ikke rĂ„d til at spilde dem. 1165 01:22:39,843 --> 01:22:43,135 Vi flytter prammen ud ved hĂžjvande. 1166 01:22:43,136 --> 01:22:47,817 Jeg vil savne dette sted ... noget. 1167 01:22:48,657 --> 01:22:49,754 GĂ„ rundt foran. 1168 01:22:49,755 --> 01:22:52,482 NĂ„r politiet kommer her, fortĂŠl dem, hvad der skete. 1169 01:22:52,483 --> 01:22:53,912 Lige du er. 1170 01:22:53,913 --> 01:22:55,808 Og... 1171 01:22:55,809 --> 01:22:59,101 det bedste af britisk held til dig begge. Du fĂ„r brug for det. 1172 01:22:59,102 --> 01:23:01,696 Og flyt ikke, fĂžr de kommer her! 1173 01:23:04,159 --> 01:23:06,287 Vi gĂ„r op. 1174 01:23:18,331 --> 01:23:22,285 - Hold fast ved det. - Langsomt. 1175 01:23:29,807 --> 01:23:32,026 Hvor er vi? 1176 01:23:33,699 --> 01:23:36,426 Ikke spark ... 1177 01:23:36,427 --> 01:23:38,850 - spand. 1178 01:24:41,595 --> 01:24:43,281 Giv slip. 1179 01:24:45,586 --> 01:24:49,212 Er du ret seriĂžs? 1180 01:25:09,371 --> 01:25:12,758 GĂžr du denne slags ting med vilje? 1181 01:25:13,196 --> 01:25:14,882 HĂžr efter. 1182 01:25:18,386 --> 01:25:21,013 Det er intet, professor. Sandsynligvis rotter. 1183 01:25:21,014 --> 01:25:24,696 Ah, ja ... rotter. 1184 01:25:30,129 --> 01:25:31,918 Jeg tror... 1185 01:25:32,292 --> 01:25:36,145 Jeg synes, det er hĂžjere her. 1186 01:25:37,248 --> 01:25:39,205 MĂ„ske... 1187 01:25:48,125 --> 01:25:50,953 Jeg er sĂ„ frygtelig ked af det. 1188 01:25:50,954 --> 01:25:52,782 TvĂŠrtimod, 1189 01:25:52,783 --> 01:25:55,841 Jeg tror, ​​vi laver meget gode fremskridt. 1190 01:26:30,039 --> 01:26:33,326 Der er et hul i vĂŠggen. 1191 01:26:44,178 --> 01:26:46,863 Jeg bliver ikke her. 1192 01:26:56,752 --> 01:26:59,346 Blimey. 1193 01:27:00,777 --> 01:27:03,302 NĂ„ nĂ„. 1194 01:27:07,131 --> 01:27:09,425 BlĂŠkket er ikke tĂžrt endnu. 1195 01:27:09,426 --> 01:27:13,018 Der er mere papirlinie herover. 1196 01:27:13,784 --> 01:27:16,207 Overlever. 1197 01:27:24,295 --> 01:27:26,981 Du har gjort et pragtfuldt job, Mr. Giles. 1198 01:27:31,516 --> 01:27:34,409 Dronningen kunne selv nĂŠppe sige forskellen. 1199 01:27:34,410 --> 01:27:36,570 Imidlertid... 1200 01:27:36,571 --> 01:27:40,695 denne ser ud til at have kun vĂŠret halvt trykt. 1201 01:27:40,863 --> 01:27:43,751 Det blev fundet pĂ„ bredden af ​​floden. 1202 01:27:44,024 --> 01:27:47,182 Jeg har en pussycat 1203 01:27:47,183 --> 01:27:49,876 Og det er jeg meget glad for 1204 01:27:49,877 --> 01:27:51,740 Et afslag. 1205 01:27:51,741 --> 01:27:54,130 Skal have gled vĂŠk. 1206 01:27:54,202 --> 01:27:56,197 Og tidevandet gennemfĂžrte det. 1207 01:27:56,198 --> 01:27:57,626 Tidevandet, det er alt. 1208 01:27:57,627 --> 01:28:00,620 Antag, at vi har en se pĂ„ denne afvisning. 1209 01:28:00,621 --> 01:28:01,851 Skal vi? 1210 01:28:01,852 --> 01:28:04,276 To-3-4 ... 1211 01:28:06,677 --> 01:28:10,063 Åh ja. Dygtig. 1212 01:28:10,901 --> 01:28:14,193 Hvor mange af disse afviser ved et uheld gled vĂŠk? 1213 01:28:14,194 --> 01:28:15,957 NĂ„, jeg ... 1214 01:28:15,958 --> 01:28:17,720 Lige meget. 1215 01:28:17,721 --> 01:28:20,747 Skam, at den eneste person i stand til at trĂŠkke din ledetrĂ„d 1216 01:28:20,748 --> 01:28:24,168 ligger i Ăžjeblikket ved bunden af ​​Themsen. 1217 01:28:24,940 --> 01:28:27,159 Hvad laver du her? 1218 01:28:29,398 --> 01:28:31,991 Jeg bad dig om at holde en Ăžje med den uĂžnskede! 1219 01:28:31,992 --> 01:28:35,416 - Han kan muligvis endnu snuble over noget. - Han har. 1220 01:28:35,417 --> 01:28:37,845 De ved alt om dette sted. 1221 01:28:37,846 --> 01:28:40,939 Heldigvis for dig sendte de mig for at hente Scotland Yard. 1222 01:28:40,940 --> 01:28:44,864 - Okay, ingen Scotland Yard. BĂžde. - Hvad nu, professor? 1223 01:28:44,865 --> 01:28:47,527 Ingen grund til at fĂ„ panik. 1224 01:28:48,425 --> 01:28:50,321 Jeg har brug for en god plan. 1225 01:28:50,322 --> 01:28:51,917 Angreb! 1226 01:28:51,918 --> 01:28:54,478 Angreb med hvad? 1227 01:29:01,897 --> 01:29:04,558 Det er ikke godt. 1228 01:29:06,654 --> 01:29:09,009 Begynd med at pakke! 1229 01:29:10,646 --> 01:29:12,707 PĂ„ trods af dette seneste stykke tĂ„belighed, 1230 01:29:12,708 --> 01:29:14,903 du har gjort dit job godt. 1231 01:29:14,904 --> 01:29:19,822 Din belĂžnning vil vĂŠre en hurtig og relativt smertefri afgang. 1232 01:29:19,894 --> 01:29:22,781 Ikke sĂ„ hurtigt, Moriarty. 1233 01:29:27,944 --> 01:29:32,465 Jeg har ventet timer til din ankomst. 1234 01:29:33,832 --> 01:29:37,491 - Gudskelov, du er her! - VĂŠr venlig, min kĂŠre. 1235 01:29:37,492 --> 01:29:41,083 IngeniĂžs, plantning en spion i vores midte. 1236 01:29:41,084 --> 01:29:44,577 Det iscenesatte angreb kl Giles 'var ganske realistisk. 1237 01:29:44,578 --> 01:29:47,936 Dog et kabel til Frankrig afslĂžrede en temmelig unik kendsgerning 1238 01:29:47,937 --> 01:29:51,393 om den rigtige frĂžken Giles ... 1239 01:29:52,395 --> 01:29:56,848 noget af en forlegenhed til Giles-familien, skulle jeg tĂŠnke. 1240 01:30:12,586 --> 01:30:17,209 MĂ„ske vil du gerne have det mĂžde de rigtige Lesley Giles. 1241 01:30:17,210 --> 01:30:19,237 Lesley! 1242 01:30:20,072 --> 01:30:23,264 Okay, tilbage til den fĂžrste plan ... 1243 01:30:23,265 --> 01:30:24,994 angreb. 1244 01:30:24,995 --> 01:30:28,088 Skam, at du ikke kan del min stĂžrste triumf ... 1245 01:30:28,089 --> 01:30:31,912 tvang af en imperium til knĂŠene. 1246 01:30:31,913 --> 01:30:36,004 Men du fĂ„r lov at se disse to dĂž ... 1247 01:30:36,005 --> 01:30:38,395 fĂžr dig. 1248 01:30:46,484 --> 01:30:48,669 HĂžjre! 1249 01:30:49,712 --> 01:30:51,108 Flyt ingen. 1250 01:30:51,109 --> 01:30:54,435 Ellers vil der vĂŠre en improviseret ristning. 1251 01:30:54,436 --> 01:30:57,096 Har det fundet dig, hr. Holmes, 1252 01:30:57,097 --> 01:30:59,657 at hvis du sĂŠtter ild pĂ„ de penge, 1253 01:30:59,658 --> 01:31:00,919 vil du brĂŠnde ihjel selv? 1254 01:31:00,920 --> 01:31:02,809 Du vil selv brĂŠnde ihjel? 1255 01:31:05,545 --> 01:31:07,503 Det har det selvfĂžlgelig. 1256 01:31:09,204 --> 01:31:11,661 SĂŠt disse flammer ud! 1257 01:31:13,495 --> 01:31:15,986 StĂ„ ikke bare der! 1258 01:31:20,181 --> 01:31:22,242 Pas pĂ„! 1259 01:31:33,588 --> 01:31:37,714 - Jeg troede, du var dĂžd. - Du har muligvis endnu ikke ret. 1260 01:31:41,771 --> 01:31:44,728 Jeg er ikke fĂŠrdig med dig endnu! 1261 01:32:02,930 --> 01:32:05,952 - LĂŠg sand pĂ„ det! - Medbring flere spande! 1262 01:32:06,321 --> 01:32:09,880 - FĂ„ lidt vand herinde! - Ryd de bokse! 1263 01:32:09,881 --> 01:32:12,338 Overlad dette til mig. 1264 01:32:17,697 --> 01:32:19,656 Der, der, min kĂŠre. 1265 01:32:20,027 --> 01:32:22,212 Vi er i en bundkasse! 1266 01:32:25,582 --> 01:32:27,609 Hvad var det? 1267 01:32:31,303 --> 01:32:33,032 I fejer! 1268 01:32:33,033 --> 01:32:35,628 - Professor, gasledningen! - Hvad? 1269 01:32:35,629 --> 01:32:37,723 De kunne blĂŠse i varmen! 1270 01:32:37,724 --> 01:32:40,647 Hold dem fastgjort. Jeg henter pladerne. 1271 01:32:43,246 --> 01:32:46,339 Det er over nu, min smukke. 1272 01:32:51,363 --> 01:32:53,752 Du er skuffet, ikke? 1273 01:33:03,406 --> 01:33:05,398 Helvede! 1274 01:33:14,981 --> 01:33:16,044 StrĂ„lende. 1275 01:33:16,045 --> 01:33:19,433 Hvorfor drĂŠbte du ham ikke? nĂ„r du havde chancen? 1276 01:33:22,599 --> 01:33:26,258 Aldre 1277 01:33:26,259 --> 01:33:28,852 Spalte for mig 1278 01:33:28,853 --> 01:33:32,047 Lad mig skjule mig 1279 01:33:32,048 --> 01:33:35,872 Selv i dig 1280 01:33:35,873 --> 01:33:38,067 Rock of age ... 1281 01:33:38,068 --> 01:33:40,894 FortsĂŠt, skynd dig! 1282 01:33:40,895 --> 01:33:44,713 - Bliv bevĂŠgelig! - Kom nu, George! 1283 01:33:48,181 --> 01:33:51,535 - Lad os komme vĂŠk herfra! - BagdĂžren! 1284 01:34:14,293 --> 01:34:16,183 Det er sikkert, professor. 1285 01:34:25,306 --> 01:34:26,800 Kom nu. 1286 01:34:26,801 --> 01:34:29,994 Dette er en flugt, ikke en cakewalk. 1287 01:34:29,995 --> 01:34:33,281 Åh, tak ... ikke vent pĂ„ mig, vil du? 1288 01:34:38,312 --> 01:34:40,007 Barmhjertig mig! 1289 01:34:40,008 --> 01:34:42,369 Åh, min kĂŠre ... 1290 01:34:42,370 --> 01:34:45,361 det mĂ„ have vĂŠret sĂ„ smertefuldt! 1291 01:34:46,096 --> 01:34:47,193 Hej? 1292 01:34:47,194 --> 01:34:49,356 Okay... 1293 01:34:49,988 --> 01:34:52,150 Der er han! 1294 01:34:52,317 --> 01:34:55,841 - Du holder dem vĂŠk. - Ligesom jeg fortalte dig. 1295 01:34:58,605 --> 01:35:00,134 Åh, mit hoved. 1296 01:35:00,135 --> 01:35:02,955 Det er okay, kĂŠre. Den er der stadig. 1297 01:35:05,623 --> 01:35:09,116 - Undskyld, fru Hudson. - Watson, der er en ild hernede. 1298 01:35:09,117 --> 01:35:11,577 Det blev nĂždvendigt for mig for at iscenesĂŠtte min dĂžd 1299 01:35:11,578 --> 01:35:14,205 sĂ„ jeg arbejder mĂ„ske uovervĂ„get i et par dage. 1300 01:35:14,206 --> 01:35:17,887 Og jeg mĂ„ sige, du har forĂ„rsaget en hel del sorg. 1301 01:35:20,258 --> 01:35:23,251 Du behĂžver ikke gider med hende ... hun er en vederlag. 1302 01:35:23,252 --> 01:35:26,547 Hun er ikke Leslie Giles? Hvem er sĂ„? 1303 01:35:26,548 --> 01:35:28,676 Jeg er. 1304 01:35:30,238 --> 01:35:32,401 Der har du det. 1305 01:35:35,329 --> 01:35:37,922 Damer og herre... 1306 01:35:39,088 --> 01:35:41,943 du ser ud til at blokere min exit. 1307 01:35:46,872 --> 01:35:50,000 GĂ„ venligst til side. 1308 01:35:59,813 --> 01:36:04,301 Fjern disse mennesker fra scenen. 1309 01:36:07,497 --> 01:36:09,218 De er lĂ„st. 1310 01:36:12,986 --> 01:36:16,544 Normalt gider jeg ikke med halvvĂŠgt og buffoner. 1311 01:36:16,545 --> 01:36:18,934 Buffon, er det? 1312 01:36:22,367 --> 01:36:23,996 Buffoner, er det? 1313 01:36:23,997 --> 01:36:26,957 - Han bliver drĂŠbt! - Jeg tvivler helt pĂ„ det. 1314 01:36:26,958 --> 01:36:29,948 Han er i sit element nu. 1315 01:36:30,418 --> 01:36:36,095 Jeg advarer dig ... Jeg har drĂŠbt som mange som seks mĂŠnd pĂ„ en uge. 1316 01:36:37,169 --> 01:36:39,525 Otte, hvis du tĂŠller matinees. 1317 01:36:49,678 --> 01:36:53,666 ”Det strĂ„lende svĂŠrdsmandskab af Reginald Kincaid ... 1318 01:36:56,530 --> 01:36:59,324 ... var nĂŠsten vĂŠrd at pris for optagelse, " 1319 01:36:59,325 --> 01:37:01,646 raved kritikeren af ​​... 1320 01:37:03,049 --> 01:37:05,346 Cotswold Press. 1321 01:37:05,347 --> 01:37:09,238 Okay, lĂŠg din skuldre til det, mĂŠnd. 1322 01:37:09,239 --> 01:37:12,524 Lad os fĂ„ det nede. Resten af dig, rundt pĂ„ ryggen. 1323 01:37:37,081 --> 01:37:39,832 Han er virkelig ret god. 1324 01:37:50,320 --> 01:37:53,640 - FĂžlg mig. - FĂžlg ham, gutter! 1325 01:38:05,857 --> 01:38:08,075 ForsĂžger at vĂŠre morsom, ikke? 1326 01:38:11,113 --> 01:38:13,939 Hold fast! Flyt ingen! 1327 01:38:13,940 --> 01:38:16,432 Myndighederne er her! 1328 01:38:16,433 --> 01:38:18,627 Bliv hvor du er, alle sammen. 1329 01:38:18,628 --> 01:38:21,086 GĂ„ ned! 1330 01:38:22,755 --> 01:38:24,451 HĂžjre. 1331 01:38:24,452 --> 01:38:26,479 Jeg har drĂŠbt fĂžr, 1332 01:38:26,480 --> 01:38:29,473 og jeg kan forsikre dig om, at jeg har det absolut ingen compunction 1333 01:38:29,474 --> 01:38:30,869 om at gĂžre det igen. 1334 01:38:30,870 --> 01:38:34,053 Du har ikke at gĂžre med en amatĂžr, ved du. 1335 01:38:34,862 --> 01:38:36,923 Godt spillet. 1336 01:38:43,545 --> 01:38:46,865 Endnu en gang til krĂŠnkelse, kĂŠre venner. 1337 01:38:48,702 --> 01:38:50,431 Du lever! 1338 01:38:50,432 --> 01:38:55,021 ForblĂžffende observation, InspektĂžr ... vi mĂ„ diskutere det. 1339 01:38:55,854 --> 01:38:57,981 Godt klaret! 1340 01:39:16,844 --> 01:39:18,306 Giv plads! 1341 01:39:18,307 --> 01:39:21,701 Jeg er ved at bringe verdens stĂžrste kriminel for retfĂŠrdighed, 1342 01:39:21,702 --> 01:39:23,597 og intet vil stoppe mig! 1343 01:39:23,598 --> 01:39:26,621 Har du glemt gasledningen? 1344 01:39:50,442 --> 01:39:53,835 Mere pres! Kom nu, drenge! 1345 01:39:53,836 --> 01:39:56,996 Mere vand! Kom nu! 1346 01:39:57,861 --> 01:40:00,921 Tillykke! 1347 01:40:00,922 --> 01:40:04,846 Hendes MajestĂŠt Ăžnsker at tilbyde dig hendes oprigtige pĂ„skĂžnnelse 1348 01:40:04,847 --> 01:40:06,709 for et godt arbejde. 1349 01:40:06,710 --> 01:40:09,203 Og du ogsĂ„, Dr. Watson. 1350 01:40:09,204 --> 01:40:14,758 Mr. Giles fortĂŠller mig, at du begge dechrypterede ledetrĂ„den. 1351 01:40:14,759 --> 01:40:17,985 Jeg tvivlede pĂ„, om nogen ville forstĂ„ det. 1352 01:40:17,986 --> 01:40:19,882 Barneleg. 1353 01:40:19,883 --> 01:40:22,144 - 23. salme. - DĂždens skygge. 1354 01:40:22,145 --> 01:40:24,068 ElementĂŠre. 1355 01:40:24,507 --> 01:40:30,718 Nej, nej, nej ... Jeg henviste til serienummer ... 234. 1356 01:40:32,756 --> 01:40:37,007 Teaterets adresse ... 234 Beacon Street. 1357 01:40:39,476 --> 01:40:42,262 Fantastiske! 1358 01:40:44,732 --> 01:40:47,915 Bare rolig, jeg ordner det det i historien. 1359 01:40:48,225 --> 01:40:50,719 Anholdelserne blev foretaget, og resten af ​​historien, du kender. 1360 01:40:50,720 --> 01:40:54,641 Mener ikke at toot min egen horn, forstĂ„r du. 1361 01:40:56,275 --> 01:40:59,601 Dejligt arbejde, det her. Men som jeg fortalte frĂžken Giles, 1362 01:40:59,602 --> 01:41:02,660 havde det ikke vĂŠret i tide ankomst til Scotland Yard, 1363 01:41:02,661 --> 01:41:05,549 Jeg tvivler pĂ„, at tingene ville gĂžre det har vist sig sĂ„ godt. 1364 01:41:05,956 --> 01:41:09,638 SelvfĂžlgelig, jeg er klar over, at du ville gĂžre det indrĂžmme aldrig sĂ„dan noget. 1365 01:41:12,342 --> 01:41:14,004 TvĂŠrtimod. 1366 01:41:14,005 --> 01:41:17,331 Faktisk fortalte Holmes mig hvor uundvĂŠrlig du var. 1367 01:41:17,332 --> 01:41:19,395 - Han var? - Faktisk, 1368 01:41:19,396 --> 01:41:22,253 det er til Lestrade, og Lestrade alene, 1369 01:41:22,254 --> 01:41:25,513 at du skylder din dybeste taknemmelighed. 1370 01:41:25,514 --> 01:41:27,111 Virkelig? 1371 01:41:27,112 --> 01:41:31,635 Miss Giles er pĂ„ banen scene, du ved, i Paris. 1372 01:41:31,636 --> 01:41:35,296 En revy kaldet Les Femmmes Faux. 1373 01:41:37,757 --> 01:41:40,949 En skuespillerinde ... hvad en overraskelse. 1374 01:41:40,950 --> 01:41:44,972 Der er endnu flere overraskelser, der kommer. 1375 01:42:07,664 --> 01:42:09,093 God morgen! 1376 01:42:09,094 --> 01:42:12,453 Undskyld mig hr. Er det sandt at Moriarty er dĂžd? 1377 01:42:12,454 --> 01:42:15,547 Antag aldrig, herrer, aldrig antage. 1378 01:42:17,544 --> 01:42:20,637 Hvordan vidste du hvor Moriarty gemte sig? 1379 01:42:20,638 --> 01:42:25,026 Det var et elementĂŠrt fradrag baseret pĂ„ ledetrĂ„dene. 1380 01:42:25,027 --> 01:42:27,387 Men hvordan er det? Scotland Yard gjorde ikke ... 1381 01:42:27,388 --> 01:42:29,550 MĂ„ske... 1382 01:42:30,350 --> 01:42:34,739 MĂ„ske gjorde Scotland Yard ikke det have den uvurderlige hjĂŠlp, 1383 01:42:34,740 --> 01:42:37,467 den skarpe indsigt 1384 01:42:37,468 --> 01:42:40,289 og den ekstraordinĂŠre tĂ„lmodighed ... 1385 01:42:41,061 --> 01:42:43,518 af Dr. John Watson. 1386 01:42:49,844 --> 01:42:52,301 Min ven. 1387 01:43:00,787 --> 01:43:03,110 HĂžr, hĂžr! 1388 01:43:04,214 --> 01:43:05,878 Nu, herrer og damer, 1389 01:43:05,879 --> 01:43:09,203 Jeg har en meddelelse af en eller anden konsekvens. 1390 01:43:09,204 --> 01:43:12,662 Med sikker tilbagevenden af plader til Royal Mint, 1391 01:43:12,663 --> 01:43:15,390 Jeg mĂ„ informere dig 1392 01:43:15,391 --> 01:43:18,053 at dette er min sidste sag. 1393 01:43:18,952 --> 01:43:22,045 Sherlock Holmes er pensioneret. 1394 01:43:22,046 --> 01:43:25,837 Det er bestemt ikke, sir. Det kan ikke vĂŠre! 1395 01:43:25,838 --> 01:43:27,066 Er det muligt? 1396 01:43:27,067 --> 01:43:30,461 SelvfĂžlgelig er det ikke muligt. Hr. Holmes trĂŠkker bare dit ben. 1397 01:43:30,462 --> 01:43:31,857 Er du ikke? 1398 01:43:31,858 --> 01:43:35,749 Sherlock Holmes gĂ„r pĂ„ pension, nĂ„r han er der er mord og kaos pĂ„ hver tur? 1399 01:43:35,750 --> 01:43:37,977 Allerede flere eventyr er begyndt at tage form 1400 01:43:37,978 --> 01:43:41,570 som kan lĂžses ved ingen andre. HĂžjre? 1401 01:43:44,066 --> 01:43:46,354 Lige du er. 1402 01:43:48,923 --> 01:43:51,948 Og sĂ„ uden videre, 1403 01:43:51,949 --> 01:43:55,132 Jeg erklĂŠrer hermed denne sag ... 1404 01:43:56,342 --> 01:43:58,197 lukket. 104454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.