All language subtitles for Without.a.Clue.1988.720p.BluRay.X264-AMIABLE-da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,749 --> 00:00:50,944
Jeg sagde det til dig.
2
00:00:50,945 --> 00:00:55,467
Et hurtigt tunneljob, derefter op ad
trapper, sÄ smuk som du vil.
3
00:01:07,910 --> 00:01:10,404
Det er over ti vĂŠrd
tusind pund.
4
00:01:10,405 --> 00:01:14,326
- Vi bliver rige!
- Ikke denne gang, herrer.
5
00:01:15,096 --> 00:01:17,053
Sherlock Holmes!
6
00:01:20,384 --> 00:01:22,069
Watson?
7
00:01:23,610 --> 00:01:25,933
Lige du er, Holmes.
8
00:01:27,636 --> 00:01:30,762
KĂžr, Archie, ellers svinger vi efter det!
9
00:01:32,226 --> 00:01:34,945
Lad ikke disse ruffians undslippe!
10
00:01:44,768 --> 00:01:48,519
Jeg er inspektĂžr Lestrade.
Du er under ...
11
00:01:54,116 --> 00:01:56,437
Der er ingen flugt, min ven.
12
00:02:08,752 --> 00:02:11,811
Dette vil vĂŠre en fornĂžjelse.
13
00:02:19,499 --> 00:02:22,356
- Godt gÄet, Watson.
- Har du det godt, Holmes?
14
00:02:22,357 --> 00:02:23,787
Temmelig.
15
00:02:23,788 --> 00:02:26,815
Hvilket er mere end jeg
kan sige for John Clay,
16
00:02:26,816 --> 00:02:30,305
en af ââLondons mindste
berygtede tyve.
17
00:02:30,674 --> 00:02:34,458
InspektĂžr! Jeg har din mand.
18
00:02:36,563 --> 00:02:39,247
Kom nu.
19
00:02:40,521 --> 00:02:42,241
Holmes ...
20
00:02:42,617 --> 00:02:45,610
Jeg ved ikke hvordan,
men du har gjort det igen.
21
00:02:45,611 --> 00:02:47,705
Tak skal du have. det er
virkelig stor ros
22
00:02:47,706 --> 00:02:51,525
kommer fra sÄdan en arbejdsmand
detektiv som dig selv.
23
00:02:54,227 --> 00:02:57,651
Og nu, hvis du har det
intet yderligere at tilfĂžje,
24
00:02:57,652 --> 00:03:01,112
Jeg erklĂŠrer hermed denne sag ...
25
00:03:01,113 --> 00:03:03,037
lukket.
26
00:03:04,839 --> 00:03:07,100
Godt! Vi fik kippers til morgenmad.
27
00:03:07,101 --> 00:03:09,558
Et Ăžjeblik.
28
00:03:20,507 --> 00:03:22,269
Din idiot!
29
00:03:22,270 --> 00:03:23,700
Hvad?
30
00:03:23,701 --> 00:03:25,228
Forundrer dig!
31
00:03:25,229 --> 00:03:27,824
Hvad ... hvad sagde jeg?
32
00:03:27,825 --> 00:03:30,153
Hvad sagde jeg forkert?
33
00:03:30,154 --> 00:03:34,279
Jeg gjorde alt hvad du sagde,
nĂžjagtigt som du sagde det.
34
00:04:59,172 --> 00:05:03,093
Okay, hvad gjorde jeg?
35
00:05:03,796 --> 00:05:06,321
Det vil du ikke
sig mig, er du?
36
00:05:06,790 --> 00:05:09,716
Okay. Du vil have
at vide, hvad der er galt?
37
00:05:09,717 --> 00:05:12,944
- Jeg sagde, at jeg gjorde det, ikke?
- Jeg siger hvad der er galt.
38
00:05:12,945 --> 00:05:15,870
Ikke erklĂŠr, at en sag er afsluttet ...
39
00:05:15,871 --> 00:05:17,900
Et Ăžjeblik. Min offentlighed venter.
40
00:05:17,901 --> 00:05:20,694
indtil jeg siger, det er lukket!
41
00:05:20,695 --> 00:05:23,388
- God morgen, herrer.
- God morgen, Mr. Holmes!
42
00:05:23,389 --> 00:05:25,918
- MĂ„ vi have et ord?
- Sikkert.
43
00:05:25,919 --> 00:05:29,609
Hvordan vidste du, at nogen var
tunnellering i Royal Gallery?
44
00:05:29,610 --> 00:05:31,539
Det var meget interessant.
45
00:05:31,540 --> 00:05:34,465
Der var frisk snavs ind
bygningen ved siden af.
46
00:05:34,466 --> 00:05:36,328
Frisk snavs ...
47
00:05:36,329 --> 00:05:39,048
Har du lyst til
uddybe det?
48
00:05:39,822 --> 00:05:43,414
Det var et elementĂŠrt fradrag
baseret pÄ ledetrÄdene.
49
00:05:43,415 --> 00:05:47,173
Men ikke Scotland Yard
se de samme spor?
50
00:05:47,174 --> 00:05:50,467
Jeg ser og observerer.
51
00:05:50,468 --> 00:05:53,253
Er det ikke ret overflĂždigt?
52
00:05:58,650 --> 00:06:01,278
Beskriv fronten
af denne bygning.
53
00:06:02,610 --> 00:06:06,002
Uden at kigge, beskriv
fronten af ââdette hus.
54
00:06:06,003 --> 00:06:09,129
Det er mursten ...
55
00:06:09,130 --> 00:06:12,222
det har sorte gelĂŠnder, tror jeg,
56
00:06:12,223 --> 00:06:14,817
og vinduer.
57
00:06:15,583 --> 00:06:19,039
- Hvor mange vinduer?
- Hvor mange?
58
00:06:21,173 --> 00:06:22,668
Jeg ved ikke.
59
00:06:22,669 --> 00:06:26,428
Alligevel. Han ser, men
han observerer ikke.
60
00:06:26,429 --> 00:06:29,254
Der henviser til, at jeg ser og observerer,
61
00:06:29,255 --> 00:06:32,281
og bringer sÄledes mange berygtede
blackguards for retfĂŠrdighed.
62
00:06:32,282 --> 00:06:34,739
HĂžr, hĂžr!
63
00:06:39,168 --> 00:06:41,961
Satte jeg det
reporter i hans sted?
64
00:06:41,962 --> 00:06:44,250
Bare for rekorden ...
65
00:06:44,657 --> 00:06:47,916
hvor mange vinduer der er
foran denne bygning?
66
00:06:47,917 --> 00:06:50,669
Jeg har ikke den svageste idé.
67
00:06:53,107 --> 00:06:56,233
Der er femten
windows, du nar!
68
00:06:56,234 --> 00:06:58,055
Femten!
69
00:07:01,057 --> 00:07:02,913
Ikke kun det...
70
00:07:03,851 --> 00:07:08,308
Ikke kun det, men reporteren
du lige flov ...
71
00:07:08,309 --> 00:07:11,535
han ved, hvordan man skriver, er
noget nĂŠrsynt,
72
00:07:11,536 --> 00:07:14,493
og vendte for nylig tilbage
fra en ferie.
73
00:07:15,993 --> 00:07:18,322
"Og hvordan ved du det, Watson?"
74
00:07:18,323 --> 00:07:20,650
ElementĂŠre. Fra
krÞller pÄ hans hÄndled
75
00:07:20,651 --> 00:07:23,006
hvor en maskinskriver trykker pÄ
mod bordet.
76
00:07:24,243 --> 00:07:27,131
Tror du, at dette er en?
god lighed med mig?
77
00:07:28,935 --> 00:07:31,095
Vidunderlig historie, forresten,
78
00:07:31,096 --> 00:07:34,255
men pÄ side to har du det
mig indrĂžmmer en fejl.
79
00:07:34,256 --> 00:07:36,617
En forfatter skal skrive
som han ved.
80
00:07:36,618 --> 00:07:39,477
Tror du det er
virkelig nĂždvendigt?
81
00:07:39,478 --> 00:07:42,904
Jeg mener, at plette den
billede og alt det der?
82
00:07:42,905 --> 00:07:45,124
Hej.
83
00:07:45,500 --> 00:07:47,029
Hvad har vi her?
84
00:07:47,030 --> 00:07:49,282
Der er noget, der gÄr pÄ foden.
85
00:08:02,632 --> 00:08:06,688
Hvor mange gange har jeg bedt dig om det
holde sig vĂŠk fra mine eksperimenter?
86
00:08:07,688 --> 00:08:09,409
Noget galt?
87
00:08:12,046 --> 00:08:15,704
Jeg ser ud til at bruge en stigende
mĂŠngde af min dyrebare tid
88
00:08:15,705 --> 00:08:19,930
korrigering af dine tabber
bÄde private og offentlige!
89
00:08:19,931 --> 00:08:22,590
Jeg ser. Det er Clay-sagen.
90
00:08:22,591 --> 00:08:25,384
Har du stadig en snit over det?
91
00:08:25,385 --> 00:08:27,547
Hvis du vil have min mening ...
92
00:08:28,413 --> 00:08:30,708
Undskyld mig?
Opinion, sagde du?
93
00:08:30,709 --> 00:08:34,332
Ă
h gud. Ikke den tale igen.
94
00:08:34,333 --> 00:08:36,894
MĂ„ jeg minde dig om
dine oplysninger, sir
95
00:08:36,895 --> 00:08:39,355
at dine meninger er mine meninger.
96
00:08:39,356 --> 00:08:41,185
Ă
h, piffle.
97
00:08:41,186 --> 00:08:44,213
Jeg skabte karakteren
af Sherlock Holmes,
98
00:08:44,214 --> 00:08:46,906
og ansat dig kun
at spille rollen ...
99
00:08:46,907 --> 00:08:48,670
snapper dig fra rennen.
100
00:08:48,671 --> 00:08:51,597
NĂŠppe renden, gamle dreng.
101
00:08:51,598 --> 00:08:54,890
Jeg var trods alt en gang
en skuespiller af note.
102
00:08:54,891 --> 00:08:59,346
Hvis sidste spil kĂžrte i alt
halvdelen af ââen forestilling.
103
00:08:59,548 --> 00:09:02,209
Jeg lader dig kende Shadow of Death
104
00:09:02,210 --> 00:09:04,372
med Reginald Kincaid
105
00:09:04,373 --> 00:09:08,229
var et ruvende arbejde,
Ärtier foran sin tid.
106
00:09:08,230 --> 00:09:11,358
Lektion nummer to. Avanceret bowing.
107
00:09:11,359 --> 00:09:16,380
Min eneste beklagelse var, at det sluttede
inden den klimaksaktiske tredje akt-duel.
108
00:09:16,381 --> 00:09:19,175
Synd, du ikke havde
en chance for at se det.
109
00:09:19,176 --> 00:09:22,169
Jeg har ikke brug for
teatralske svĂŠrdspil.
110
00:09:22,170 --> 00:09:25,462
Alt, hvad jeg beder om, er at du
overhold et par enkle regler,
111
00:09:25,463 --> 00:09:26,992
der ikke mindst er,
112
00:09:26,993 --> 00:09:29,720
en sag er ikke afsluttet
indtil jeg siger, det er lukket.
113
00:09:29,721 --> 00:09:33,878
Jeg tror, ââdu undervurderer min egen
indfĂždte deduktive evner.
114
00:09:33,879 --> 00:09:36,539
HĂžrer du disse fodspor?
115
00:09:36,540 --> 00:09:38,967
Jeg ville sige, at dette var en kvinde
omkring fem-fod-fem,
116
00:09:38,968 --> 00:09:41,229
vĂŠgt ca.
tolv og en halv sten,
117
00:09:41,230 --> 00:09:43,721
alder femogtyve. Voil.
118
00:09:49,779 --> 00:09:51,043
BlĂŠst dig op igen?
119
00:09:51,044 --> 00:09:54,768
Det er til dig ... din
Baker Street Irregulars.
120
00:09:54,769 --> 00:09:56,465
Hej, drenge.
121
00:09:56,466 --> 00:09:59,626
Wiggins, give det tilbage.
122
00:09:59,959 --> 00:10:02,586
Bare prĂžv at tjene penge.
123
00:10:02,587 --> 00:10:06,042
Vi hĂžrte, du kiggede
for os, doktor.
124
00:10:09,839 --> 00:10:12,832
Ja, der har vĂŠret nogle problemer
125
00:10:12,833 --> 00:10:15,294
vedrĂžrende indbrud
pÄ Royal Gallery.
126
00:10:15,295 --> 00:10:16,791
Hvad?
127
00:10:16,792 --> 00:10:20,484
Vi hĂžrte, at hr. Holmes
erklĂŠrede sagen for afsluttet.
128
00:10:20,485 --> 00:10:23,278
Det vil bevise efter
lidt kreativ skrivning,
129
00:10:23,279 --> 00:10:25,906
at vĂŠre blot en ruse
fra Mr. Holmes side.
130
00:10:25,907 --> 00:10:29,964
Noget er ikke rigtigt ... John Clay
handler ikke med kunstvĂŠrker.
131
00:10:29,965 --> 00:10:33,258
Jeg har brug for jer drenge for at kigge efter
omkring ... Ăžjne skarpe, hurtige Ăžrer.
132
00:10:33,259 --> 00:10:36,484
Et kobberstykke for dine problemer,
og en shilling for hvad du lĂŠrer.
133
00:10:36,485 --> 00:10:39,111
Vi gĂžr vores bedste, vil vi ikke, gutter?
134
00:10:39,112 --> 00:10:42,005
Lad os ikke holde dig, drenge.
Kom nu ... ud.
135
00:10:42,006 --> 00:10:43,668
MĂ„ ikke bekymre dig om en ting.
136
00:10:43,669 --> 00:10:47,057
Vi ved, hvor meget du kunne
brug noget rigtig hjĂŠlp.
137
00:10:47,562 --> 00:10:51,380
Du laver en lattermild
af mig. Hvordan kan jeg vĂŠre ...
138
00:10:53,916 --> 00:10:56,377
Hvordan kan jeg forventes
at opretholde en karakter
139
00:10:56,378 --> 00:10:58,805
nÄr du bagatelliserer mig
foran disse hooligans?
140
00:10:58,806 --> 00:11:01,433
Taler vi om det samme
mand der engang erklĂŠrede
141
00:11:01,434 --> 00:11:03,263
at afdĂžde oberst Howard
142
00:11:03,264 --> 00:11:06,689
var blevet blĂŠst ihjel
ved en stump "ekskrementer"?
143
00:11:06,690 --> 00:11:09,584
Er det min skyld, du har
sÄdan dÄrlig hÄndskrift?
144
00:11:09,585 --> 00:11:12,045
Alligevel var det bare
en lille fejltagelse.
145
00:11:12,046 --> 00:11:14,605
Han har vĂŠret ved det igen.
146
00:11:15,040 --> 00:11:18,030
- Jeg har aldrig set den kvinde.
- Kom ind, fru Hudson.
147
00:11:19,099 --> 00:11:22,192
Jeg fandt det under en lĂžs
bord i trappeopgangen.
148
00:11:22,193 --> 00:11:23,913
Tak skal du have.
149
00:11:25,285 --> 00:11:29,575
En lejlighedsvis libation muliggĂžr
mig til at forstĂŠrke min beslutsomhed.
150
00:11:29,576 --> 00:11:32,270
Din beslutning skal
blive syltede nu.
151
00:11:32,271 --> 00:11:35,231
Jeg tror ikke, at nogen af ââjer
indse, hvilket pres jeg er under!
152
00:11:35,232 --> 00:11:38,159
Ved du hvad det er
kan lide at forpligte sig til hukommelsen
153
00:11:38,160 --> 00:11:40,619
en uendelig liste over
spor og fradrag
154
00:11:40,620 --> 00:11:43,646
skal papegĂžje tilbage til
Lestrade og journalister?
155
00:11:43,647 --> 00:11:46,375
Blodpletter pÄ en
tandstikker? Cigareaske?
156
00:11:46,376 --> 00:11:48,371
Ny jord i haven ved siden af?
157
00:11:48,372 --> 00:11:50,199
Uendelig twaddle!
158
00:11:50,200 --> 00:11:51,963
VrĂžvl!
159
00:11:51,964 --> 00:11:55,423
Henviser du til
systematisk indsamling af bevismateriale
160
00:11:55,424 --> 00:11:58,018
og det logiske
fradrag baseret derpÄ?
161
00:11:58,019 --> 00:12:00,272
Jeg henviser til twaddle!
162
00:12:00,713 --> 00:12:02,775
Du ville vĂŠre godt tjent
163
00:12:02,776 --> 00:12:06,268
at medtage fĂŠrre af disse kedelige
detaljer i fremtidige kronikker,
164
00:12:06,269 --> 00:12:08,630
og lÊgge stÞrre vÊgt pÄ mig.
165
00:12:08,631 --> 00:12:12,687
Jeg er trods alt den ene
offentligheden virkelig bryder sig om.
166
00:12:15,017 --> 00:12:19,437
Ville du vÊre sÄ venlig at gÞre
undskyld os et Ăžjeblik?
167
00:12:20,572 --> 00:12:25,220
Forsigtig, Watson! Husk
dit blodtryk!
168
00:12:25,697 --> 00:12:29,481
Og god riddance til
dÄrligt affald, mÄ jeg sige.
169
00:12:31,783 --> 00:12:34,744
Skal jeg forstÄ det
du giver mig besked?
170
00:12:34,745 --> 00:12:37,837
Lad os bare sige, at
gardin er kommet ned
171
00:12:37,838 --> 00:12:41,291
pÄ endnu en
elendig prĂŠstation.
172
00:12:42,029 --> 00:12:44,214
HĂžjre.
173
00:12:45,088 --> 00:12:50,268
Jeg var engang et figur
af din fantasi.
174
00:12:52,141 --> 00:12:58,127
Men nu, Sherlock Holmes
hĂžrer til hele verden.
175
00:13:03,585 --> 00:13:07,576
Endelig er vi fri for
den utakknemlige bagage!
176
00:13:07,577 --> 00:13:11,860
Fra nu af bliver tingene
meget mere behageligt her omkring.
177
00:13:14,131 --> 00:13:16,849
En skuespiller?!
178
00:13:17,390 --> 00:13:20,416
Intet sagen, intet overhovedet.
179
00:13:20,417 --> 00:13:22,711
Tilbage til arbejdet.
180
00:13:22,712 --> 00:13:25,636
Hold mine opkald.
181
00:13:30,131 --> 00:13:33,019
Vi starter i begyndelsen ...
182
00:13:33,724 --> 00:13:35,254
skal vi?
183
00:13:35,255 --> 00:13:37,449
Det var omkring ni Är siden.
184
00:13:37,450 --> 00:13:40,376
En af mine patienter var en
Scotland Yard inspektĂžr
185
00:13:40,377 --> 00:13:42,904
undersĂžger
Paxton drabssag.
186
00:13:42,905 --> 00:13:45,032
Jeg gav ham navnet
af morderen,
187
00:13:45,033 --> 00:13:48,488
men gav ĂŠren til en
ikke-eksisterende detektiv.
188
00:13:49,492 --> 00:13:51,919
PÄ det tidspunkt hÄbede jeg
til en aftale
189
00:13:51,920 --> 00:13:55,478
til personalet i en snarere
konservativ medicinsk college.
190
00:13:55,479 --> 00:13:57,874
Jeg vidste, at de havde gjort det
rynk pÄ min lille ...
191
00:13:57,875 --> 00:14:00,301
- Hobby?
- Nemlig.
192
00:14:00,302 --> 00:14:02,697
Jeg fik ikke aftale.
193
00:14:02,698 --> 00:14:05,890
I stedet for, hvad jeg fik var en ganske
uventet offentlig efterspĂžrgsel
194
00:14:05,891 --> 00:14:07,488
for at mĂžde denne Sherlock Holmes.
195
00:14:07,489 --> 00:14:12,277
SĂ„ du hyrede denne Reginald Kincaid.
196
00:14:12,278 --> 00:14:13,742
Han var skuespiller.
197
00:14:13,743 --> 00:14:16,967
DesvÊrre var han ogsÄ det
en gambler, en womanizer,
198
00:14:16,968 --> 00:14:18,697
og en beruset.
199
00:14:18,698 --> 00:14:22,158
John, du har truet den
integritet i engelsk litteratur.
200
00:14:22,159 --> 00:14:25,018
Jeg burde stadig have vidst det.
201
00:14:25,019 --> 00:14:28,478
Han lÄnte altid
store summer af mig
202
00:14:28,479 --> 00:14:30,939
og aldrig betale mig tilbage.
203
00:14:30,940 --> 00:14:32,569
Kadden.
204
00:14:32,570 --> 00:14:35,730
Bare rolig. Vi fratrĂŠkkede
det fra dine royalties.
205
00:14:35,864 --> 00:14:39,818
- Hvem ved ellers om dette?
- Ingen.
206
00:14:40,422 --> 00:14:43,281
Bortset fra fru Hudson
og uregelmĂŠssighederne.
207
00:14:43,282 --> 00:14:46,075
Men det er tid nu for
offentligheden for at lĂŠre sandheden.
208
00:14:46,076 --> 00:14:48,295
Sandheden?
209
00:14:48,537 --> 00:14:50,223
Sikkert.
210
00:14:50,966 --> 00:14:53,028
Ingen vil lĂŠse
af den twit igen.
211
00:14:53,029 --> 00:14:54,691
Hans popularitet vil falde.
212
00:14:54,692 --> 00:14:57,053
De vil vĂŠre desperate
til min nye skabelse.
213
00:14:57,054 --> 00:14:58,849
Hvilken ny skabelse?
214
00:14:58,850 --> 00:15:01,172
John Watson, kriminelĂŠgen!
215
00:15:02,242 --> 00:15:05,166
Jeg kunne have det klar til
din allerfĂžrste udgave.
216
00:15:06,103 --> 00:15:07,992
SĂŠt dig ned, John.
217
00:15:14,019 --> 00:15:16,248
Folk kĂžber Strand-magasinet
218
00:15:16,249 --> 00:15:19,076
forventer at lĂŠse en historie
hvor Sherlock Holmes
219
00:15:19,077 --> 00:15:23,532
lĂžser sagen, ikke
krimkirurgen.
220
00:15:23,533 --> 00:15:24,796
ForbryderlĂŠge.
221
00:15:24,797 --> 00:15:27,724
ForbryderlĂŠge, forbrydelse
Kirurg, krimtandlĂŠge ...
222
00:15:27,725 --> 00:15:29,687
hvem bryder sig virkelig?
223
00:15:29,688 --> 00:15:31,117
Lad os indse det, John,
224
00:15:31,118 --> 00:15:33,712
Sherlock Holmes er vĂŠrd at
formue til magasinet.
225
00:15:33,713 --> 00:15:36,000
Du sidder fast med ham.
226
00:15:36,773 --> 00:15:40,464
Norman, jeg skriver hvad jeg vil.
Der er intet, du kan gĂžre.
227
00:15:40,465 --> 00:15:42,719
DjĂŠvelen der er ikke.
228
00:15:45,522 --> 00:15:47,615
Du kan ikke gÄ derinde!
229
00:15:47,616 --> 00:15:48,681
Hvad er dette?
230
00:15:48,682 --> 00:15:52,506
Beklager, doktor, men vi fandt det
noget. Nede ved havnene.
231
00:15:52,507 --> 00:15:54,170
- Fremragende!
- Hej, ĂŠnder.
232
00:15:54,171 --> 00:15:56,332
Hvis du undskylder os,
vi har arbejde at gĂžre.
233
00:15:56,333 --> 00:15:57,729
Arbejder du her?
234
00:15:57,730 --> 00:15:59,958
Watson, jeg advarer dig ...
235
00:15:59,959 --> 00:16:03,185
det er Sherlock Holmes, ellers sagsĂžger vi
dig for alt hvad du er vĂŠrd!
236
00:16:03,186 --> 00:16:06,868
Og jeg mener alt!
237
00:16:09,106 --> 00:16:12,030
Nogen set mit ur?
238
00:16:15,595 --> 00:16:17,956
- Der er det.
- Camden Paper Mill.
239
00:16:17,957 --> 00:16:20,750
BrĂŠndt omkring fire i morges.
240
00:16:20,751 --> 00:16:23,844
- Samme tid som Clay-rĂžveriet.
- PĂ„ knappen.
241
00:16:23,845 --> 00:16:26,337
God dreng! Nu er vi det
at komme et sted.
242
00:16:26,338 --> 00:16:28,034
Lad os kigge rundt.
243
00:16:28,035 --> 00:16:30,163
Gik op som en fakkel, siger de.
244
00:16:30,164 --> 00:16:35,116
Det er fyldt med trĂŠ
papirmasse og papir, forstÄr du?
245
00:16:35,753 --> 00:16:39,012
Undskyld, sir. Ingen er
tilladt i dette omrÄde.
246
00:16:39,013 --> 00:16:41,907
Helt okay, jeg forsikrer dig.
Jeg er Dr. John Watson.
247
00:16:41,908 --> 00:16:43,870
Ingen er syge her.
248
00:16:43,871 --> 00:16:46,826
Du forstÄr ikke.
249
00:16:48,293 --> 00:16:51,453
- John Watson.
- KriminelĂŠgen.
250
00:16:51,454 --> 00:16:55,011
Det er rigtigt. John Watson,
kriminelĂŠgen.
251
00:16:55,012 --> 00:16:58,571
ForbryderlĂŠge? Aldrig hĂžrt om ham.
252
00:16:58,572 --> 00:17:02,595
SkĂžnt dit navn
lyder lidt velkendt.
253
00:17:03,330 --> 00:17:04,693
Okay.
254
00:17:04,694 --> 00:17:07,421
Jeg er Dr. John Watson ...
255
00:17:07,422 --> 00:17:11,046
forfatter af Sherlock
Holmes mysterier.
256
00:17:16,005 --> 00:17:18,098
Sherlock Holmes?
257
00:17:20,960 --> 00:17:24,986
Jeg og kona har lĂŠst
hver eneste af hans historier.
258
00:17:24,987 --> 00:17:27,480
Okay. Nu, hvis
undskyld mig ...
259
00:17:27,481 --> 00:17:32,170
Undskyld, jeg kan stadig ikke lade dig komme ind.
Jeg er bange for strenge ordrer om det.
260
00:17:32,171 --> 00:17:37,261
Men Mr. Holmes ...
sendte han dig hit?
261
00:17:37,560 --> 00:17:39,882
Det gjorde han bestemt ikke!
262
00:17:41,387 --> 00:17:45,311
NÄ, mÄske nÊste gang du
skulle tjekke med ham fĂžrst.
263
00:17:45,312 --> 00:17:48,098
Spar dig selv en tur.
264
00:17:50,068 --> 00:17:52,030
Du prĂžver og kĂŠmper
kriminalitet i denne by,
265
00:17:52,031 --> 00:17:54,857
og alt hvad du hĂžrer om
er Sherlock Holmes!
266
00:17:54,858 --> 00:17:57,851
"Hvordan er han? HvornÄr
vil du se ham nĂŠste? "
267
00:17:57,852 --> 00:18:00,345
Aldrig, det er nÄr! Aldrig!
268
00:18:00,346 --> 00:18:02,873
Doktor, kĂŠre, hold din stemme nede.
269
00:18:02,874 --> 00:18:06,634
- Hvorfor skulle jeg?
- Fordi du har besĂžgende.
270
00:18:06,635 --> 00:18:10,293
InspektĂžr Lestrade og
en Lord Smithwick.
271
00:18:18,245 --> 00:18:20,996
Af statskassen?
272
00:18:29,621 --> 00:18:31,949
Mine herrer, vil du ikke komme op?
273
00:18:31,950 --> 00:18:35,841
Ă
h, ja, meget tak.
Mr. Holmes er i, er han?
274
00:18:35,842 --> 00:18:38,602
Dr. Watson ser dig,
275
00:18:38,603 --> 00:18:43,159
selvom han er ret optaget
med sine videnskabelige forfĂžlgelser.
276
00:18:48,017 --> 00:18:49,907
Gentlemen.
277
00:18:54,437 --> 00:18:56,597
God eftermiddag, inspektĂžr.
278
00:18:56,598 --> 00:18:58,127
Dette er Lord Smithwick,
279
00:18:58,128 --> 00:19:00,955
Hendes majestets kansler
af skatten.
280
00:19:00,956 --> 00:19:02,219
Min glĂŠde, sir.
281
00:19:02,220 --> 00:19:04,747
Hans herredĂžmme Ăžnsker
at se Mr. Holmes.
282
00:19:04,748 --> 00:19:07,510
Jeg er ked af at sige han er
ikke her i Ăžjeblikket.
283
00:19:07,511 --> 00:19:10,337
Ă
h, hvor skuffende!
284
00:19:10,338 --> 00:19:12,898
Som jeg sagde fĂžr,
Jeg tror virkelig ikke
285
00:19:12,899 --> 00:19:15,926
Hr. Holmes engagement
i dette tilfĂŠlde er det nĂždvendigt.
286
00:19:15,927 --> 00:19:18,553
- Jeg er helt enig.
- Du gĂžr?
287
00:19:18,554 --> 00:19:21,680
Dog Crime Doctor
stÄr til din rÄdighed.
288
00:19:21,681 --> 00:19:23,844
Hvem deuce er kriminelĂŠgen?
289
00:19:23,845 --> 00:19:26,038
Hvad?
290
00:19:26,039 --> 00:19:30,163
Mest morsomt, men dette er en
spÞrgsmÄl om den stÞrste hastende hastighed.
291
00:19:30,164 --> 00:19:32,392
HvornÄr forventer du Mr. Holmes?
292
00:19:32,393 --> 00:19:35,951
Ikke et stykke tid. Han er ude af byen.
293
00:19:35,952 --> 00:19:38,380
God eftermiddag.
294
00:19:38,381 --> 00:19:40,441
Godt...
295
00:19:41,076 --> 00:19:42,705
det var ĂŠrgerligt.
296
00:19:42,706 --> 00:19:46,230
Jeg er sikker pÄ, at vi kan klare os
ganske godt uden Mr. Holmes.
297
00:19:46,231 --> 00:19:47,628
Vente!
298
00:19:47,629 --> 00:19:50,222
Dagens fredag, er det ikke?
299
00:19:50,223 --> 00:19:52,319
SelvfĂžlgelig er det det. Fjollet mig.
300
00:19:52,320 --> 00:19:54,945
Holmes er meningen
at vĂŠre tilbage i aften.
301
00:19:54,946 --> 00:19:57,142
Hvor heldig.
302
00:19:57,143 --> 00:20:00,633
Meget godt. Vi skal
vender tilbage klokken syv i aften.
303
00:20:00,634 --> 00:20:02,529
Kom med, inspektĂžr.
304
00:20:02,530 --> 00:20:04,359
Indtil da, herrer.
305
00:20:04,360 --> 00:20:08,950
- Vi har foretaget denne rejse for intet.
- Jeg mÄ spÞrge dig endnu en gang ...
306
00:20:12,244 --> 00:20:14,274
Hvor fik du den hat?
307
00:20:14,275 --> 00:20:16,967
Hvor fik du den flise?
308
00:20:16,968 --> 00:20:21,292
Er det ikke en knob?
Det er bare den rette stil
309
00:20:21,293 --> 00:20:25,750
Jeg vil gerne have en
bare det samme som det
310
00:20:25,751 --> 00:20:27,945
Hvor jeg gÄr hen, rÄber de Hej!
311
00:20:27,946 --> 00:20:30,307
Og hvor fik du den hat?
312
00:20:30,308 --> 00:20:34,366
Hvor fik du den hat?
Hvor fik du den flise?
313
00:20:34,367 --> 00:20:35,763
God aften.
314
00:20:35,764 --> 00:20:38,657
Har du set Peter Bright?
Han er forsvundet.
315
00:20:38,658 --> 00:20:41,183
Hej Connie.
316
00:20:44,147 --> 00:20:46,637
Okay...
317
00:20:47,540 --> 00:20:49,701
Hvem gjorde det?
318
00:20:50,202 --> 00:20:53,626
Kom nu ... hvilken
af dig klemte mig?
319
00:20:53,627 --> 00:20:56,055
- Klemt, siger du?
- Det er rigtigt.
320
00:20:56,056 --> 00:21:00,271
MĂ„ jeg vĂŠre ... hjĂŠlp?
321
00:21:00,946 --> 00:21:04,866
Navnet er Holmes ...
Sherlock Holmes.
322
00:21:06,500 --> 00:21:10,125
Constance Peyton, sir.
Tilfreds med at mĂžde dig.
323
00:21:10,126 --> 00:21:11,524
Charmed.
324
00:21:11,525 --> 00:21:14,252
Lad os se ...
325
00:21:14,253 --> 00:21:18,309
Ved omhyggelig observation af
lÄnere af disse lokaler,
326
00:21:18,310 --> 00:21:21,702
Det har jeg vĂŠret i stand til
udlede identiteten
327
00:21:21,703 --> 00:21:25,091
af fienden, der klemte dig.
328
00:21:25,695 --> 00:21:28,448
Mig. Gjorde det igen!
329
00:21:31,716 --> 00:21:34,470
- Tak, min gode mand.
- Tak hr.
330
00:21:39,934 --> 00:21:42,096
Jeg vil gĂžre dette kort.
331
00:21:42,428 --> 00:21:45,055
Jeg vil gĂžre dette kort.
332
00:21:47,485 --> 00:21:50,944
Jeg bliver nĂždt til at se nogle penge.
Det har vĂŠret fem dage nu.
333
00:21:50,945 --> 00:21:54,136
- Se her, min gode mand ...
- GÄ videre, sir, det er pÄ mig.
334
00:21:54,137 --> 00:21:56,425
Tak hr.
335
00:22:00,990 --> 00:22:03,483
- Hvordan gÄr det?
- Kunne ikke vĂŠre bedre.
336
00:22:03,484 --> 00:22:04,548
Godt helbred.
337
00:22:04,549 --> 00:22:06,743
Jeg meke denne braif.
338
00:22:06,744 --> 00:22:09,671
Jeg vil gĂžre dette kort ...
Jeg vil have dig til at vende tilbage.
339
00:22:09,672 --> 00:22:12,400
Som jeg forudsagde ... du har brug for mig.
340
00:22:12,401 --> 00:22:13,995
Jeg har ikke brug for dig.
341
00:22:13,996 --> 00:22:16,226
Hvad er du her for?
Jeg kaldte ikke til dig.
342
00:22:16,227 --> 00:22:18,719
Okay, jeg har brug for dig ...
for denne ene sprĂŠngte tid.
343
00:22:18,720 --> 00:22:22,179
En gang, og det er alt? Du er
bliver nĂždt til at gĂžre det bedre end det.
344
00:22:22,180 --> 00:22:25,040
Skub mig ikke. Du har
allerede lĂžbet tĂžr for penge.
345
00:22:25,041 --> 00:22:27,435
Dette er fordi du mangler
de nĂždvendige fĂŠrdigheder
346
00:22:27,436 --> 00:22:29,530
at fÄ anstÊndigt beskÊftigelse.
347
00:22:31,262 --> 00:22:33,091
Forkert, Watson.
348
00:22:33,092 --> 00:22:36,484
Jeg har faldet min evne
af elementĂŠrt fradrag
349
00:22:36,485 --> 00:22:38,513
til en barbermaskant ... observer.
350
00:22:38,514 --> 00:22:40,343
Undskyld mig hr.
351
00:22:40,344 --> 00:22:42,604
Hvordan gÄr tingene pÄ subkontinentet?
352
00:22:42,605 --> 00:22:44,169
Undskyld mig?
353
00:22:44,170 --> 00:22:47,421
Du er reporter lige tilbage
fra Indien, er du ikke?
354
00:22:47,696 --> 00:22:50,622
Jeg er barrister, og jeg har aldrig gjort det
vĂŠret i Indien i mit liv.
355
00:22:50,623 --> 00:22:53,616
- Men du lĂŠser Times.
- SelvfĂžlgelig.
356
00:22:53,617 --> 00:22:55,612
Der har du det.
357
00:22:55,613 --> 00:22:57,242
Mit kort.
358
00:23:01,401 --> 00:23:04,792
Jeg beder dig bare en gang mere.
Kommer du med mig eller ej?
359
00:23:04,793 --> 00:23:08,120
Jeg vil hellere valser nĂžgen
gennem helvede brande.
360
00:23:08,121 --> 00:23:10,314
Jeg kan se komme
her var en fejltagelse.
361
00:23:10,315 --> 00:23:14,837
Fremragende fradrag.
FortsĂŠt det gode arbejde.
362
00:23:18,899 --> 00:23:22,156
Gentlemen. Og hvad
kan jeg gĂžre for dig?
363
00:23:22,157 --> 00:23:24,719
Et mysterium, der skal lĂžses?
364
00:23:24,720 --> 00:23:26,315
Det siger du mÄske.
365
00:23:26,316 --> 00:23:29,142
Der er en lille sag
af en spilgĂŠld.
366
00:23:29,143 --> 00:23:32,503
Mysteriet er hvorfor
du har ikke betalt det.
367
00:23:32,504 --> 00:23:36,728
Mine herrer, I har at gĂžre
med Sherlock Holmes,
368
00:23:36,729 --> 00:23:39,622
en ĂŠres mand og
karakter ud over bebrejdelse.
369
00:23:39,623 --> 00:23:41,085
Der er han!
370
00:23:41,086 --> 00:23:44,246
Det er den, der
klemte mig ryggen!
371
00:23:47,341 --> 00:23:50,025
Undskyld mig! Undskyld mig!
372
00:23:50,434 --> 00:23:52,858
Undskyld mig, luv.
373
00:24:00,914 --> 00:24:04,869
- Sagde jeg ikke klokken syv?
- Tilgiv mig for at vĂŠre for sen.
374
00:24:04,870 --> 00:24:08,325
Er Mr. Holmes med dig?
375
00:24:09,693 --> 00:24:12,487
NĂ„, faktisk, Lord Smithwick,
376
00:24:12,488 --> 00:24:15,414
for kort tid siden modtog jeg
en ledning fra Holmes
377
00:24:15,415 --> 00:24:17,810
instruerer mig til
tag detaljerne ned
378
00:24:17,811 --> 00:24:22,268
og begynde efterforskningen ...
uden ham, som det var.
379
00:24:22,269 --> 00:24:24,630
- Hvad?
- Tro det eller ej,
380
00:24:24,631 --> 00:24:27,847
Jeg er en smule Holmes's
lig som en detektiv.
381
00:24:29,554 --> 00:24:33,079
Jeg ved tilfĂŠldigvis, at du for nylig
er kommet sig efter en sygdom,
382
00:24:33,080 --> 00:24:36,905
at du ryger et rĂžr ...
sandsynligvis palisander ...
383
00:24:36,906 --> 00:24:39,067
og du tilbragte tid i Kina.
384
00:24:39,068 --> 00:24:41,695
Dette er ikke tid til parlor-spil.
385
00:24:41,696 --> 00:24:45,084
Dette er et spÞrgsmÄl for fagfolk.
386
00:24:45,389 --> 00:24:47,615
Du skal hjĂŠlpe mig!
Der er to store mĂŠnd ...
387
00:24:47,616 --> 00:24:50,244
Du er tilbage! SĂ„ godt at se dig!
388
00:24:50,245 --> 00:24:54,236
Er dette ikke en smart forklĂŠdning?
En beruset lut ... meget realistisk.
389
00:24:54,237 --> 00:24:58,196
Denne kvinde sagde jeg
klemte hendes bund ...
390
00:24:58,197 --> 00:25:01,186
Klemte hendes bum! Ha ha!
391
00:25:10,337 --> 00:25:14,463
Herrer ... Mr. Sherlock Holmes.
392
00:25:21,315 --> 00:25:25,202
Det er godt at se, at afdelingen er
lader dig ud om natten igen.
393
00:25:27,935 --> 00:25:30,030
Problemer med skatten?
394
00:25:30,031 --> 00:25:31,760
For at vĂŠre ĂŠrlig ...
395
00:25:31,761 --> 00:25:35,046
Vent ... hvordan vidste du det?
396
00:25:35,586 --> 00:25:37,981
PÄ samme mÄde som jeg kan fortÊlle
du er for nylig kommet sig
397
00:25:37,982 --> 00:25:41,707
ryg et rĂžr fra en sygdom ...
sandsynligvis palisander ...
398
00:25:41,708 --> 00:25:44,102
- og har tilbragt nogen tid i ...
- Kina.
399
00:25:44,103 --> 00:25:46,797
Fantastiske!
400
00:25:46,798 --> 00:25:49,084
Tak skal du have.
401
00:25:50,854 --> 00:25:54,208
FÞr vi begynder, mÄske
en lille sherry?
402
00:25:54,582 --> 00:25:56,344
Jeg ville Ăžnske, vi kunne
403
00:25:56,345 --> 00:25:58,372
men den sag, der bringer mig hit
404
00:25:58,373 --> 00:26:02,098
involverer skĂŠbnen til
hele imperiet.
405
00:26:02,099 --> 00:26:05,192
Jeg ser. MÄske en whisky, da?
406
00:26:05,592 --> 00:26:06,922
MÄske senere.
407
00:26:06,923 --> 00:26:09,316
FortĂŠl mig detaljerne
og udelade intet.
408
00:26:09,317 --> 00:26:12,676
- Watson, vĂŠr opmĂŠrksom.
- Ved du hvad disse er?
409
00:26:12,677 --> 00:26:14,472
- Jeg gĂžr.
- Det gÞr jeg ogsÄ.
410
00:26:14,473 --> 00:26:17,268
Plader til Bank of
Englands note med fem pund.
411
00:26:17,269 --> 00:26:19,630
- Utvivlsomt.
- Eller meget gode efterligninger.
412
00:26:19,631 --> 00:26:21,325
- PrĂŠcis.
- Nemlig.
413
00:26:21,326 --> 00:26:22,391
Ja.
414
00:26:22,392 --> 00:26:25,676
Det er ryddet op.
Hvad med whisky?
415
00:26:25,917 --> 00:26:28,805
- MĂ„ jeg?
- Det tror jeg.
416
00:26:32,503 --> 00:26:35,264
For kun to nĂŠtter siden,
disse smarte forfalskninger
417
00:26:35,265 --> 00:26:38,058
blev udvekslet for
de ĂŠgte plader.
418
00:26:38,059 --> 00:26:41,219
Hvis de rigtige plader er i
hÊnderne pÄ udenlandsk magt ...
419
00:26:41,220 --> 00:26:43,315
Eller en endnu mere forrĂŠderisk,
420
00:26:43,316 --> 00:26:46,342
kongeriget kunne finde sig selv
skyl med forfalskede noter.
421
00:26:46,343 --> 00:26:50,831
Og jeg behĂžver ikke fortĂŠlle det
dig hvad det ville betyde.
422
00:26:52,830 --> 00:26:55,015
Jo du gĂžr.
423
00:26:55,391 --> 00:26:59,283
Det ville betyde ganske enkelt,
Ăžkonomisk ruin for England.
424
00:26:59,284 --> 00:27:02,476
Ingen ville vide, hvilket
fem pund sedler var ĂŠgte
425
00:27:02,477 --> 00:27:04,469
og som ikke var det.
426
00:27:06,235 --> 00:27:11,085
Mine herrer, jeg accepterer denne sag.
427
00:27:11,224 --> 00:27:14,483
Mit gebyr vil vĂŠre fem
hundrede pund ...
428
00:27:14,484 --> 00:27:16,975
betales i sedler med ti pund.
429
00:27:17,345 --> 00:27:19,735
God aften.
430
00:27:23,899 --> 00:27:26,958
Vi kan alle hvile lidt
lettere nu, inspektĂžr.
431
00:27:26,959 --> 00:27:28,654
KĂžr videre, min gode mand.
432
00:27:28,655 --> 00:27:30,983
Det formoder jeg ikke
gĂžre nogen forskel
433
00:27:30,984 --> 00:27:34,909
hvis jeg sagde, jeg har alvor
tvivl om Mr. Holmes.
434
00:27:34,910 --> 00:27:36,473
Jeg mÄ tilstÄ,
435
00:27:36,474 --> 00:27:41,154
Jeg fĂžler mig lidt stolere at vide
Sherlock Holmes er britisk.
436
00:27:45,421 --> 00:27:48,480
Antager du, at han tog
sagen, professor?
437
00:27:51,343 --> 00:27:53,371
Watson?
438
00:27:55,933 --> 00:27:58,694
Min kÊre dreng, hvordan kunne han modstÄ?
439
00:27:58,695 --> 00:28:01,587
Dette fungerer sÄ godt.
440
00:28:01,588 --> 00:28:03,649
ChauffĂžr.
441
00:28:24,110 --> 00:28:26,969
Herrer ... Jeg er her.
442
00:28:26,970 --> 00:28:30,323
Hr. Holmes, omsider!
443
00:28:31,062 --> 00:28:34,421
Velkommen til hende
Majestets Royal Mint.
444
00:28:34,422 --> 00:28:38,347
Dette er en af ââmine lĂŠnge
medarbejdere, Mister ...
445
00:28:38,348 --> 00:28:40,443
- Hadlers, sir.
- Hadlers, ja.
446
00:28:40,444 --> 00:28:43,602
InspektĂžr Lestrade var
spĂžrger om hvĂŠlvingerne.
447
00:28:43,603 --> 00:28:47,989
Det er min gĂŠt, at det er en inderside
job af en person med en nĂžgle.
448
00:28:48,293 --> 00:28:52,349
Du har en nĂžgle, ikke sandt, Hadlers?
449
00:28:52,951 --> 00:28:54,479
Mig? Ingen!
450
00:28:54,480 --> 00:28:57,608
InspektĂžr, tak. Hr.
Holmes overtager nu.
451
00:28:57,609 --> 00:28:59,536
Det er helt okay.
452
00:28:59,537 --> 00:29:01,200
Faktisk, Lestrade,
453
00:29:01,201 --> 00:29:03,461
- du kan vĂŠre til hjĂŠlp.
- SelvfĂžlgelig.
454
00:29:03,462 --> 00:29:07,349
Hold min frakke. Det er varmt herinde.
455
00:29:11,146 --> 00:29:14,670
SĂ„ det er her
trykplader opbevares.
456
00:29:17,799 --> 00:29:20,121
Meget interessant...
457
00:29:25,352 --> 00:29:27,412
Ingen skade sket.
458
00:29:27,413 --> 00:29:32,170
FortĂŠl mig, hvor mange mennesker
har adgang til dette hvĂŠlving?
459
00:29:32,171 --> 00:29:34,031
Kun tre personer ...
460
00:29:34,032 --> 00:29:36,961
mig selv, kommissĂŠr
til tĂŠtninger og indgraveringer,
461
00:29:36,962 --> 00:29:39,854
og udskrivningen
vejleder, Peter Giles.
462
00:29:39,855 --> 00:29:42,516
Jeg vil gerne tale med
det her, tredje person.
463
00:29:42,517 --> 00:29:45,733
Han dukkede ikke op for
arbejde her til morgen.
464
00:29:46,243 --> 00:29:49,102
Vi har allerede gjort nogle
tjekker denne Giles.
465
00:29:49,103 --> 00:29:52,596
Han er en enkemand med
et barn ved navn Leslie.
466
00:29:52,597 --> 00:29:55,024
Jeg har set hende en gang
eller to gange, mig selv.
467
00:29:55,025 --> 00:30:00,014
En meget smuk pige, i
en usÊdvanlig slags mÄde.
468
00:30:00,015 --> 00:30:03,108
- Smuk?
- Ă
h, ja, sir. Temmelig.
469
00:30:03,109 --> 00:30:06,234
Watson, noter det.
470
00:30:06,235 --> 00:30:09,794
Selvom Mr. Giles selv
virkede lidt ubehagelige
471
00:30:09,795 --> 00:30:13,510
da jeg komplimenterede ham
pÄ hendes udseende.
472
00:30:14,885 --> 00:30:18,940
Det kan du bestemt ikke tro
Peter Giles var involveret!
473
00:30:18,941 --> 00:30:21,869
Manden arbejdede her
i over tredive Är,
474
00:30:21,870 --> 00:30:25,128
og han var ogsÄ meget religiÞs.
Ville du ikke sige det, Äh ...
475
00:30:25,129 --> 00:30:26,392
Hadlers, sir.
476
00:30:26,393 --> 00:30:28,987
Ă
h ja. Han var altid
citerer fra Salmerne.
477
00:30:28,988 --> 00:30:32,347
Salmene ... en af
mine yndlingsbĂžger.
478
00:30:32,348 --> 00:30:35,439
... Bibelen, var det ikke?
479
00:30:37,238 --> 00:30:40,730
Jeg formoder, at du gerne vil
tale med denne Peter Giles.
480
00:30:40,731 --> 00:30:44,447
Jeg har aldrig vĂŠret en til
religiĂžs tale, mig selv.
481
00:30:44,757 --> 00:30:47,916
PĂ„ den anden side, nej
kundeemner skal overses.
482
00:30:47,917 --> 00:30:49,546
Du kan vĂŠre sikker,
dit herredĂžmme,
483
00:30:49,547 --> 00:30:53,762
vi skal undersĂžge
datteren ogsÄ.
484
00:30:54,172 --> 00:30:55,865
Jeg skal gÄ.
485
00:30:55,866 --> 00:31:00,091
Kom her! Du ninny, hvad
laver du derovre?
486
00:31:00,092 --> 00:31:02,620
Fantastisk fyr, virkelig.
487
00:31:02,621 --> 00:31:05,645
Okay, gÄ nu! GÄ!
488
00:31:10,005 --> 00:31:11,725
Ă
bn denne dĂžr!
489
00:31:12,533 --> 00:31:15,318
Giles, Äbn dÞren.
Det er Sherlock Holmes.
490
00:31:15,926 --> 00:31:18,485
StÄ tilbage, jeg nedbryder det.
491
00:31:25,805 --> 00:31:28,467
Halv kryds, hr. Holmes.
492
00:31:33,989 --> 00:31:36,849
Du kan ikke gÄ ind i
noens bopĂŠl,
493
00:31:36,850 --> 00:31:39,509
pokin 'om deres
personlige ejendele,
494
00:31:39,510 --> 00:31:42,297
forstyrrer deres privatliv.
495
00:31:44,435 --> 00:31:47,255
Det er for Scotland Yard.
496
00:31:49,060 --> 00:31:51,720
Nogen hjemme?
497
00:31:54,215 --> 00:31:55,810
Ingen hjemme.
498
00:31:55,811 --> 00:31:59,165
- Du trÊkker pÄ mÄtten.
- Undskyld.
499
00:32:01,100 --> 00:32:03,196
Dejligt, ryddig lille sted.
500
00:32:03,197 --> 00:32:05,392
- Et fransk postkort.
- Virkelig?
501
00:32:05,393 --> 00:32:07,288
Jeg kendte en fyr, hvem
indsamlet disse én gang.
502
00:32:07,289 --> 00:32:10,143
Han havde det vidunderligt
en af ââto kvinder ...
503
00:32:10,415 --> 00:32:14,207
- Ă
h. Det er bare EiffeltÄrnet.
- Der er ret korrespondance der.
504
00:32:14,208 --> 00:32:17,526
Jeg ville sige, at Giles ikke havde vĂŠret det
hjemme i flere dage.
505
00:32:18,565 --> 00:32:20,526
Noget af interesse i det kort?
506
00:32:20,527 --> 00:32:23,686
Den siger, "At have en homoseksuel tid
her, men har brug for en ferie.
507
00:32:23,687 --> 00:32:26,048
Ser dig mandag. L."
508
00:32:26,049 --> 00:32:29,908
Jeg spekulerer pÄ, hvem det kan vÊre?
509
00:32:29,909 --> 00:32:32,667
"L" ... er det en gammel ven?
En hemmelig elsker?
510
00:32:32,668 --> 00:32:35,064
Det er min gĂŠt
hans datter Leslie.
511
00:32:35,065 --> 00:32:37,885
Jeg satser pÄ, at du har ret.
512
00:32:40,221 --> 00:32:42,647
Det er rigtigt ... lad ham
deducer alt.
513
00:32:42,648 --> 00:32:46,242
NÄr Lestrade vender tilbage, skal du gÄ
om din slĂžvende rutine.
514
00:32:46,243 --> 00:32:47,637
Den fulde behandling?
515
00:32:47,638 --> 00:32:51,098
Uanset hvad det krĂŠver at holde ham
besat mens jeg kigger rundt.
516
00:32:51,099 --> 00:32:54,790
Det ser ud som om Mr.
Giles har taget en ferie.
517
00:32:54,791 --> 00:32:57,849
Jeg forventede ikke mindre.
518
00:33:00,713 --> 00:33:03,102
Hvis du vil tillade mig det.
519
00:33:12,389 --> 00:33:15,981
- Meget interessant her oppe.
- Undskyld mig.
520
00:33:32,647 --> 00:33:35,400
Mit ord.
521
00:33:37,937 --> 00:33:39,658
RĂžr ikke ved det!
522
00:33:42,793 --> 00:33:45,022
Der kan vĂŠre fingeraftryk.
523
00:33:45,023 --> 00:33:48,977
Salmenes bog ...
524
00:33:49,679 --> 00:33:53,204
Som jeg forventede ... Bibelen.
525
00:33:53,205 --> 00:33:57,761
Alle begynder at passe sammen
snarere pĂŠnt, vil jeg sige.
526
00:34:07,743 --> 00:34:10,630
Bliv hos mig, Lestrade.
527
00:34:11,236 --> 00:34:15,193
Efterforskning af kriminalitet krĂŠver
sĂžgen efter mĂžnstre.
528
00:34:15,194 --> 00:34:18,387
Tag nu mĂžnstre
i dette tĂŠppe.
529
00:34:18,388 --> 00:34:21,912
Rosetter og hvad
ser ud til at vĂŠre keruber.
530
00:34:21,913 --> 00:34:24,576
Er det en keruber?
531
00:34:29,033 --> 00:34:30,961
Hvad har du der?
532
00:34:30,962 --> 00:34:32,824
Ă
h, dette.
533
00:34:32,825 --> 00:34:35,052
Jeg fandt lige dette i pejsen.
534
00:34:35,053 --> 00:34:37,714
Forsigtig. MÄske vÊre bevis.
535
00:34:37,715 --> 00:34:39,899
Virkelig?
536
00:34:40,243 --> 00:34:43,870
"E-R-M-E-R-E".
537
00:34:44,169 --> 00:34:46,694
Hvad laver du af det?
538
00:34:48,593 --> 00:34:52,518
Er du blind, Lestrade?
Sig ham, Watson.
539
00:34:52,519 --> 00:34:54,614
Korriger mig, hvis jeg tager fejl,
540
00:34:54,615 --> 00:34:57,933
men dette stykke papir
er en del af et kort.
541
00:34:58,673 --> 00:35:00,767
En placering.
542
00:35:02,165 --> 00:35:04,194
Emere ...
543
00:35:04,195 --> 00:35:07,185
Cashmere ...
544
00:35:11,480 --> 00:35:14,406
Windermere! Lake Windermere!
545
00:35:14,407 --> 00:35:15,903
StrÄlende!
546
00:35:15,904 --> 00:35:18,996
SÞomrÄdet er en
perfekt sted at skjule.
547
00:35:18,997 --> 00:35:21,359
Ingen gÄr dertil
denne tid af Äret.
548
00:35:21,360 --> 00:35:23,221
Vi leder Windermere
549
00:35:23,222 --> 00:35:25,916
og se om Giles har det
gjorde sit udseende endnu.
550
00:35:25,917 --> 00:35:28,676
Og rolig ikke, hr. Holmes ...
551
00:35:28,677 --> 00:35:32,857
vi har denne sag
indpakket pÄ ingen tid.
552
00:35:36,229 --> 00:35:37,426
Unikt, faktisk.
553
00:35:37,427 --> 00:35:40,520
- SĂ„ meget for den store detektiv!
- Meget kreativ, Watson.
554
00:35:40,521 --> 00:35:43,979
Noget, som aldrig ville have
begyndte at lide mig.
555
00:35:43,980 --> 00:35:47,271
Forestil dig ... en Sherlock
Holmes eventyr
556
00:35:47,272 --> 00:35:51,489
hvor Lestrade
lĂžser den blodige sag!
557
00:35:51,930 --> 00:35:53,660
Slap af.
558
00:35:53,661 --> 00:35:57,218
Der er en sund del af
mysterium endnu ikke lĂžst.
559
00:35:57,219 --> 00:35:59,314
Det er Windermere for os,
560
00:35:59,315 --> 00:36:01,193
hvor, jeg forsikrer dig,
spillet er stadig pÄ fod.
561
00:36:01,194 --> 00:36:03,699
Hvor kan jeg forsikre dig,
spillet er stadig pÄ fod.
562
00:36:16,846 --> 00:36:19,939
âSom var hans vane, Sherlock Holmes
563
00:36:19,940 --> 00:36:23,757
sad i jernbanevognen,
mistet i tankerne. "
564
00:36:25,295 --> 00:36:27,752
Du skal vĂŠre millionĂŠr ...
565
00:36:36,407 --> 00:36:38,634
Er du Sherlock Holmes?
566
00:36:38,635 --> 00:36:42,159
Jeg er faktisk fru.
Vil du gerne have min autograf?
567
00:36:43,957 --> 00:36:47,117
Du satte mig en gammel mand
i fĂŠngsel gjorde du det!
568
00:36:47,118 --> 00:36:50,842
"Fra disse Ăžjeblikke af
stille, intens refleksion
569
00:36:50,843 --> 00:36:53,074
"ville uundgÄeligt forÄr
570
00:36:53,075 --> 00:36:56,532
noget nyt. "
571
00:36:56,533 --> 00:36:59,526
Stop med det, din fjollede pige!
572
00:36:59,527 --> 00:37:01,949
GĂ„ tilbage!
573
00:37:07,543 --> 00:37:10,102
Det er jeg ked af.
574
00:37:16,226 --> 00:37:19,351
- Hvad laver du?
- TĂŠnker.
575
00:37:19,818 --> 00:37:21,215
HĂžjre.
576
00:37:21,216 --> 00:37:24,502
Jeg tÊnker ogsÄ.
577
00:37:30,130 --> 00:37:32,983
Hvad skal vi tÊnke pÄ?
578
00:38:08,053 --> 00:38:10,215
Tillad mig at introducere mig selv.
579
00:38:10,216 --> 00:38:14,372
Jeg er den rette ĂŠrede
Gerald Fitzwalter Johnson,
580
00:38:14,373 --> 00:38:16,626
Lord Mayor.
581
00:38:18,765 --> 00:38:21,425
Dette er min datter Christabel.
582
00:38:22,324 --> 00:38:24,053
Hej, hr. Holmes.
583
00:38:24,054 --> 00:38:27,312
Vi er entusiastiske lĂŠsere af
dine artikler i Strand.
584
00:38:27,313 --> 00:38:31,959
IsĂŠr min datter,
lĂŠser hver flere gange.
585
00:38:32,236 --> 00:38:35,097
TÊnk ikke engang pÄ det.
586
00:38:35,098 --> 00:38:37,557
Jeg tror, ââvi har det
noget for dig.
587
00:38:37,558 --> 00:38:42,706
En mand, der matcher Mr. Giles
beskrivelse ankom for to nĂŠtter siden.
588
00:38:43,580 --> 00:38:47,205
Dette er Andrews, en dock
arbejder her ved sĂžen.
589
00:38:47,206 --> 00:38:49,301
Han husker manden ganske godt.
590
00:38:49,302 --> 00:38:52,594
Andrews, dette er Mr. Holmes,
kom til vores fair community
591
00:38:52,595 --> 00:38:55,390
at undersĂžge en sag
af stor betydning.
592
00:38:55,391 --> 00:38:58,142
Du kan begynde, hr. Holmes.
593
00:39:01,045 --> 00:39:07,756
Hvad fÄr dig til at huske dette
mand sÄ tydeligt, Mr. Andrews?
594
00:39:09,961 --> 00:39:12,781
- Jeg kan huske denne mand ...
- Din hat.
595
00:39:13,786 --> 00:39:15,914
Jeg kan huske denne mand sÄ tydeligt
596
00:39:15,915 --> 00:39:19,274
fordi han bar
en brun lĂŠderkuffert.
597
00:39:19,275 --> 00:39:24,065
Kufferten var fastgjort til hans
hÄndled med et par sÞlvhÄndjern.
598
00:39:24,066 --> 00:39:25,994
Det var meget tungt,
599
00:39:25,995 --> 00:39:29,449
og han kommenterede
vĂŠgt flere gange.
600
00:39:29,818 --> 00:39:33,278
- Han spurgte Donald Ayers ...
- En lokal bÄdmand.
601
00:39:33,279 --> 00:39:37,169
en lokal bÄdmand, der skal transporteres
ham over sĂžen
602
00:39:37,170 --> 00:39:40,762
til en hytte han havde lejet.
603
00:39:49,213 --> 00:39:51,398
Noter det.
604
00:40:03,551 --> 00:40:06,710
Jeg er sikker pÄ, at Holmes kunne lide det
at tale med denne bÄdmand,
605
00:40:06,711 --> 00:40:08,308
Donald Ayers.
606
00:40:08,309 --> 00:40:09,838
Ja bestemt.
607
00:40:09,839 --> 00:40:13,064
Det er nej
man har set fyren
608
00:40:13,065 --> 00:40:16,158
eller manden med
kuffert siden den aften.
609
00:40:16,159 --> 00:40:18,520
Mener du, at de er forsvundet?
610
00:40:18,521 --> 00:40:22,313
Min teori, hvis du vil
tillad mig, er dette ...
611
00:40:22,314 --> 00:40:24,907
stormen kan have
gjort begge to i.
612
00:40:24,908 --> 00:40:28,533
- De gik ud i en storm?
- Watson, tak.
613
00:40:29,697 --> 00:40:32,052
De gik ud i en storm?
614
00:40:32,824 --> 00:40:36,313
SĂžen kan blive meget ujĂŠvn
pÄ denne tid af Äret.
615
00:40:37,382 --> 00:40:43,162
Her er vi, vores fineste hotel ...
Shakespeare Arms.
616
00:40:47,628 --> 00:40:50,920
Vi er alle sÄ stolte
at have dig her.
617
00:40:50,921 --> 00:40:53,947
Hertugen er absolut
ved siden af ââsig selv.
618
00:40:53,948 --> 00:40:57,302
- Hertugen?
- Ăh, d-o-g.
619
00:40:59,071 --> 00:41:03,423
- Sherlock Holmes og lĂŠge ...?
- John Watson.
620
00:41:04,827 --> 00:41:07,054
Hvis du bare fĂžlger mig,
621
00:41:07,055 --> 00:41:10,014
Jeg har din bagage
taget ovenpÄ.
622
00:41:10,015 --> 00:41:13,233
Bliv nede nu! Sid, dreng, sid!
623
00:41:14,041 --> 00:41:16,900
Nu, Dukie,
du bliver her nede
624
00:41:16,901 --> 00:41:19,859
mens jeg tager
herrer ovenpÄ.
625
00:41:20,428 --> 00:41:23,620
Han har taget en hel fan til dig.
626
00:41:23,621 --> 00:41:26,680
Han kan ikke lide
alle sammen, I ved det.
627
00:41:30,275 --> 00:41:32,029
Fetch!
628
00:41:32,504 --> 00:41:35,561
Hvad han kan lide er sommeren,
629
00:41:35,562 --> 00:41:38,520
med alle dem vandrere!
630
00:41:40,552 --> 00:41:46,265
King Lear Room ...
det fineste vi har.
631
00:41:50,034 --> 00:41:52,494
Din er ovenpÄ, doktor.
632
00:41:52,495 --> 00:41:55,688
VĂŠr forsigtig med tĂŠppet ...
musene har vĂŠret ved det.
633
00:41:55,689 --> 00:41:58,716
Vi kalder dette Hamlet Room,
634
00:41:58,717 --> 00:42:03,602
og det har en
dejlig udsigt over sĂžen.
635
00:42:03,806 --> 00:42:06,733
Hvis du undskylder mig, doktor ...
636
00:42:06,734 --> 00:42:08,296
Watson.
637
00:42:08,297 --> 00:42:13,782
Jeg skal bare gÄ og se om
Hr. Holmes er okay.
638
00:42:45,786 --> 00:42:48,846
Vil du huske at bytte
vĂŠrelser hos mig?
639
00:42:48,847 --> 00:42:51,308
Jeg spillede engang King Lear,
og helt ĂŠrligt,
640
00:42:51,309 --> 00:42:55,033
det rum ville genoplive
minder om rÄdne frugter.
641
00:42:55,034 --> 00:42:57,296
Et vĂŠrelse er det samme
som en anden for mig.
642
00:42:57,297 --> 00:42:59,253
Tak skal du have.
643
00:43:04,549 --> 00:43:06,743
Hvilket kedeligt sted dette er.
644
00:43:06,744 --> 00:43:10,303
Undskyld mig, men det er du ogsÄ
Sherlock Holmes, er du ikke?
645
00:43:10,304 --> 00:43:11,634
Det kommer an pÄ.
646
00:43:11,635 --> 00:43:14,760
Har du en pÄrÞrende der
blev for nylig sendt i fĂŠngsel?
647
00:43:14,761 --> 00:43:16,890
Mig? Hvorfor ikke.
648
00:43:16,891 --> 00:43:19,750
Ja, da. Jeg er Sherlock Holmes.
649
00:43:19,751 --> 00:43:23,310
Vi kunne alle betragte det som en ĂŠre
hvis du har en drink med os.
650
00:43:23,311 --> 00:43:25,563
En drink.
651
00:43:25,839 --> 00:43:28,433
Jeg sagde bare til min
god ven Dr. Watson her
652
00:43:28,434 --> 00:43:31,889
hvad en dejlig landsby dette er.
653
00:43:42,239 --> 00:43:44,267
Jeg har en dobbelt whisky.
654
00:43:44,268 --> 00:43:46,762
Bare for at afvĂŠrge
afslapning af aftenen.
655
00:43:46,763 --> 00:43:49,756
En dobbelt whisky til
Hr. Holmes, tak.
656
00:43:49,757 --> 00:43:53,814
En skÄl ... til det stÞrste
detektiv i hele verden.
657
00:43:53,815 --> 00:43:56,110
Tak, mine herrer. Jeg er rĂžrt.
658
00:43:56,111 --> 00:43:58,072
Jeg kan garantere det.
659
00:43:58,073 --> 00:44:00,468
Du minder mig om nogen
Jeg mĂždte engang
660
00:44:00,469 --> 00:44:03,893
under den nysgerrige affĂŠre
af Manchurian Mambo.
661
00:44:03,894 --> 00:44:06,384
Kunne jeg fÄ et ord?
662
00:44:08,651 --> 00:44:11,910
Jeg tror, ââdet var
Manchurian Mamba.
663
00:44:11,911 --> 00:44:14,106
Mamba, mambo ...
hvad er forskellen?
664
00:44:14,107 --> 00:44:16,768
Meget lidt andet end en
er en dĂždbringende giftig slange,
665
00:44:16,769 --> 00:44:20,722
og den anden er en snarere
festlig caribisk dans.
666
00:44:21,060 --> 00:44:25,817
Det var en nat ligesom enhver anden,
nÄr nogen bankede pÄ dÞren.
667
00:44:25,818 --> 00:44:28,811
Jeg Äbnede den, og der
var disse manchurier
668
00:44:28,812 --> 00:44:31,771
gĂžr dette temmelig festligt
Caribisk dans.
669
00:44:31,772 --> 00:44:35,196
Manchurian Mambo ...
670
00:44:35,197 --> 00:44:37,791
Steady, Watson.
671
00:44:38,790 --> 00:44:41,051
Bare kom igennem det endnu en gang,
672
00:44:41,052 --> 00:44:43,346
sÄ er du af med fyren.
673
00:44:43,347 --> 00:44:46,235
Hvilken behagelig tanke.
674
00:44:47,339 --> 00:44:49,700
Jeg har det meget bedre.
675
00:44:49,701 --> 00:44:51,264
Helt euforisk!
676
00:44:51,265 --> 00:44:53,692
da slangen ramte mig,
677
00:44:53,693 --> 00:44:55,787
Jeg dansede ud af vejen.
678
00:44:55,788 --> 00:44:59,513
Og hvis det ikke havde vĂŠret til
mit fejlfri fodarbejde,
679
00:44:59,514 --> 00:45:03,401
Jeg ville stÄ her
en dĂžd mand i dag.
680
00:45:04,803 --> 00:45:07,530
Hvad med en anden drink?
681
00:45:07,531 --> 00:45:13,381
Jeg er nĂždt til at vĂŠre tidligt i morgen,
og jeg har brug for alle mine tanker om mig.
682
00:45:14,318 --> 00:45:16,640
MÄske bare en mere.
683
00:45:24,631 --> 00:45:28,347
Holmes, sĂžde Holmes.
684
00:45:38,801 --> 00:45:42,687
Du er ikke Hound of the
Baskervilles, ved du.
685
00:45:59,658 --> 00:46:03,215
Frisk luft ... det er hvad jeg har brug for.
686
00:46:13,730 --> 00:46:15,983
Det er bedre.
687
00:46:29,898 --> 00:46:31,584
HjĂŠlp!
688
00:46:37,416 --> 00:46:39,703
HjĂŠlp mig!
689
00:46:40,044 --> 00:46:42,706
Watson, vÄgn op!
690
00:46:47,926 --> 00:46:51,881
HjĂŠlp!
691
00:46:52,284 --> 00:46:54,139
Min Gud!
692
00:46:57,574 --> 00:47:00,293
Vent, jeg kommer!
693
00:47:01,299 --> 00:47:03,028
Hold fast, her er jeg!
694
00:47:03,029 --> 00:47:04,792
Hurtigt!
695
00:47:04,793 --> 00:47:06,887
Giv mig din hÄnd.
696
00:47:06,888 --> 00:47:09,516
- Er du der?
- Ja, jeg er her.
697
00:47:10,115 --> 00:47:11,578
Godt klaret.
698
00:47:11,579 --> 00:47:15,362
TrÊk hurtigt! TrÊk hÄrdere!
699
00:47:17,301 --> 00:47:19,463
Lad ikke gÄ!
700
00:47:20,993 --> 00:47:22,748
Godt klaret.
701
00:47:23,389 --> 00:47:24,584
Virkelig god.
702
00:47:24,585 --> 00:47:26,305
Ă
h, lort!
703
00:47:28,944 --> 00:47:32,669
Fascinerende ... dette gelĂŠnder vises
at vÊre blevet skÄret af nogen.
704
00:47:32,670 --> 00:47:34,458
Slip ham vĂŠk!
705
00:47:49,134 --> 00:47:51,230
God morgen, herrer.
706
00:47:52,961 --> 00:47:56,187
Dette er sommerhuset, Giles lejet
fra et firma i London.
707
00:47:56,188 --> 00:47:58,115
Tillad mig at vise dig vejen.
708
00:47:58,116 --> 00:48:01,109
Hr. Borgmester, flyt ikke!
709
00:48:01,110 --> 00:48:03,572
Ikke fĂžr Mr. Holmes
har haft en chance
710
00:48:03,573 --> 00:48:05,934
at inspicere omrÄdet for spor.
711
00:48:05,935 --> 00:48:08,428
Af Gud har jeg trĂŠnet
du godt, Watson.
712
00:48:08,429 --> 00:48:12,180
FĂžlg mig nu nĂžje.
713
00:48:18,076 --> 00:48:21,498
- Hvad leder jeg efter?
- Fodaftryk.
714
00:48:22,934 --> 00:48:24,330
HĂžjre.
715
00:48:24,331 --> 00:48:27,590
- Har jeg fundet nogen endnu?
- Nej ikke endnu.
716
00:48:27,591 --> 00:48:30,774
FortÊl mig, hvornÄr jeg gÞr det.
717
00:48:40,465 --> 00:48:44,023
Hej? Er der nogen derhjemme?
718
00:48:54,368 --> 00:48:58,128
Hvis Giles var pÄ vej her ...
719
00:48:58,129 --> 00:49:01,220
det er tydeligt, at han aldrig ankom.
720
00:49:03,317 --> 00:49:07,135
De har fundet Donald Ayers.
721
00:49:07,443 --> 00:49:09,628
Hvem?
722
00:49:13,630 --> 00:49:16,024
ForfĂŠrdelig!
723
00:49:16,025 --> 00:49:19,016
StÄ tilbage, gutter. Overlad det til mig.
724
00:49:20,582 --> 00:49:22,811
Konstabel, tak.
725
00:49:22,812 --> 00:49:25,006
Ikke fĂžr Mr. Holmes
har haft en chance
726
00:49:25,007 --> 00:49:28,167
at undersĂžge kroppen efter spor.
727
00:49:47,927 --> 00:49:50,321
Ja...
728
00:49:50,322 --> 00:49:53,448
det er min opfattelse, at han er dĂžd.
729
00:49:53,449 --> 00:49:56,109
Han er et geni!
730
00:50:01,799 --> 00:50:03,161
Tak skal du have.
731
00:50:03,162 --> 00:50:06,650
Her er du. To fĂžrsteklasses
billetter til London.
732
00:50:13,907 --> 00:50:16,833
Holmes, nogen teorier?
733
00:50:16,834 --> 00:50:19,928
Ja. Giles og
Ayers blev fanget i en storm
734
00:50:19,929 --> 00:50:22,090
for langt fra kysten
at svĂžmme for det.
735
00:50:22,091 --> 00:50:25,116
Og med den tunge kuffert
fastgjort til hans hÄndled,
736
00:50:25,117 --> 00:50:26,747
og sÞen er sÄ dyb ...
737
00:50:26,748 --> 00:50:29,738
Temmelig. Trak de fattige
elendigt til bunden.
738
00:50:30,008 --> 00:50:32,070
KĂŠmper futilely,
739
00:50:32,071 --> 00:50:34,332
flailer desperat
740
00:50:34,333 --> 00:50:39,887
som det kolde, sorte vand
forseglede sin skĂŠbne for evigt.
741
00:50:40,587 --> 00:50:42,748
Det har bestemt vĂŠret en latter.
742
00:50:42,749 --> 00:50:44,345
Mange tak.
743
00:50:44,346 --> 00:50:47,438
Vi skal vĂŠre vĂŠk. FornĂžjelse
mĂžder dig, hr. borgmester.
744
00:50:47,439 --> 00:50:49,466
Det samme, doktor.
745
00:50:58,351 --> 00:51:00,578
Ikke nu...
746
00:51:00,579 --> 00:51:04,037
Vi ved det faktisk
Giles var pÄ bÄden.
747
00:51:04,038 --> 00:51:06,399
Nej, det gĂžr vi ikke.
748
00:51:06,400 --> 00:51:08,496
Oh.
749
00:51:08,497 --> 00:51:11,855
Det ved vi faktisk
Giles ankom til Windermere.
750
00:51:11,856 --> 00:51:13,784
Nej, det gjorde han ikke.
751
00:51:13,785 --> 00:51:18,204
Han gjorde det ikke? Jeg troede, at han gjorde det.
752
00:51:20,737 --> 00:51:23,166
Vi ved virkelig, at Giles
753
00:51:23,167 --> 00:51:26,691
stod bag tyveriet af
trykpladerne.
754
00:51:27,192 --> 00:51:29,854
Nej, det var han ikke.
755
00:51:31,117 --> 00:51:33,404
BĂžde.
756
00:51:33,579 --> 00:51:36,569
Bare forsÞger at fÄ tingene lige.
757
00:51:38,003 --> 00:51:39,299
FortĂŠl mig noget...
758
00:51:39,300 --> 00:51:42,094
er der noget vi
ved det for et faktum?
759
00:51:42,095 --> 00:51:43,759
Ja.
760
00:51:44,023 --> 00:51:45,652
Hvad?
761
00:51:45,653 --> 00:51:48,215
Det uden tvivl
762
00:51:48,216 --> 00:51:52,838
der er en ond ondskab
bag alt dette.
763
00:51:54,702 --> 00:51:58,060
Professor Moriarty ?!
764
00:51:58,061 --> 00:52:00,390
Ă
h, for Guds skyld.
765
00:52:00,391 --> 00:52:03,850
Du fortalte mig ikke det mord
maniac var involveret i dette!
766
00:52:03,851 --> 00:52:06,510
Fordi jeg vidste, at du ville have det
opfÞr dig pÄ denne mÄde.
767
00:52:06,511 --> 00:52:09,739
Bravo! En anden triumf
til deduktiv rĂŠsonnement!
768
00:52:09,740 --> 00:52:12,099
Tror du ikke
overreagerer du?
769
00:52:12,100 --> 00:52:13,329
Undskyld mig.
770
00:52:13,330 --> 00:52:16,191
Var jeg ikke den, han prĂžvede
at drÊbe i gÄr aftes?
771
00:52:16,192 --> 00:52:17,986
Blot en teknik.
772
00:52:17,987 --> 00:52:20,614
- MÄske for dig, kammerat.
- TĂŠnk, mand ...
773
00:52:20,615 --> 00:52:24,298
Hvem skulle
sove i det rum?
774
00:52:25,273 --> 00:52:27,268
Det er sandt ... du var!
775
00:52:27,269 --> 00:52:31,526
Moriarty ved, at jeg er den eneste
match for hans onde geni.
776
00:52:31,527 --> 00:52:33,988
Er du sikker pÄ, at han ikke er det
prĂžver du at drĂŠbe mig?
777
00:52:33,989 --> 00:52:37,649
SelvfĂžlgelig ikke.
Han ved, at du er en idiot.
778
00:52:39,909 --> 00:52:42,038
Gudskelov.
779
00:52:56,342 --> 00:52:59,298
Whoa, der. Steady.
780
00:52:59,502 --> 00:53:01,687
StÄ. Her er du, miss.
781
00:53:08,950 --> 00:53:10,414
Tak skal du have.
782
00:53:10,415 --> 00:53:13,438
Det hele er meget rart, miss.
783
00:53:14,506 --> 00:53:16,169
Miss Leslie Giles?
784
00:53:17,533 --> 00:53:18,664
Ja?
785
00:53:18,665 --> 00:53:21,191
Dr. John Watson, til din tjeneste.
786
00:53:21,192 --> 00:53:24,080
Og dette er Mr. Sherlock Holmes.
787
00:53:29,741 --> 00:53:31,371
Men hvad vil du med mig?
788
00:53:31,372 --> 00:53:34,165
Regeringen mistĂŠnker
som din far har stjÄlet
789
00:53:34,166 --> 00:53:36,594
trykpladerne til
den fem pund note.
790
00:53:36,595 --> 00:53:38,025
Hvad?
791
00:53:38,026 --> 00:53:41,084
De mener ogsÄ, at han er ved
bunden af ââLake Windermere,
792
00:53:41,085 --> 00:53:44,008
druknede som en rotte.
793
00:53:50,467 --> 00:53:51,663
Far...
794
00:53:51,664 --> 00:53:55,755
- FĂ„ lidt vand, tak.
- SelvfĂžlgelig.
795
00:53:57,917 --> 00:53:59,603
Far...
796
00:54:04,004 --> 00:54:06,365
Undskyld for bange, frĂžken Giles.
797
00:54:06,366 --> 00:54:09,426
DesvĂŠrre besvimte du
fĂžr Holmes kunne tilfĂžje
798
00:54:09,427 --> 00:54:12,819
at han personligt tror pÄ din
far ikke kun uskyldig, men levende.
799
00:54:12,820 --> 00:54:14,416
Virkelig?
800
00:54:14,417 --> 00:54:17,776
Holmes mener din
far er blevet bortfĂžrt.
801
00:54:17,777 --> 00:54:21,236
BortfĂžrt! Af hvem?
802
00:54:21,237 --> 00:54:23,728
BortfĂžrere.
803
00:54:24,729 --> 00:54:27,557
Du forstÄr, frÞken Giles,
804
00:54:27,558 --> 00:54:30,616
din far blev beskrevet for
os som fanatisk pĂŠn ...
805
00:54:30,617 --> 00:54:34,443
en kendsgerning bekrĂŠftet af
pletfrihed af netop dette sted.
806
00:54:34,444 --> 00:54:37,104
Jeg benyttede lejligheden
at kigge rundt,
807
00:54:37,105 --> 00:54:40,062
og det er ekstremt ryddig.
808
00:54:41,761 --> 00:54:44,190
Man mÄ derfor spÞrge,
809
00:54:44,191 --> 00:54:48,781
hvorfor sÄdan en tvangsfuld pÊn
mand ville forlade en usminket seng,
810
00:54:48,782 --> 00:54:52,173
medmindre han blev snappet
lige fra sengen.
811
00:54:52,174 --> 00:54:53,370
Ă
h, kĂŠre Gud.
812
00:54:53,371 --> 00:54:57,163
SĂ„ en mand, der poserer som din
far blev sendt til Windermere
813
00:54:57,164 --> 00:54:59,291
hvor der blev iscenesat en uhyggelig drukning,
814
00:54:59,292 --> 00:55:02,318
desvĂŠrre koster livet for
en uskyldig bÄdmand ved navn Ayers,
815
00:55:02,319 --> 00:55:03,881
druknede med magt.
816
00:55:03,882 --> 00:55:06,702
- Myrdet.
- Hvorfor?
817
00:55:08,906 --> 00:55:11,862
Hvorfor spĂžrger du.
818
00:55:12,898 --> 00:55:15,026
Fordi...
819
00:55:15,027 --> 00:55:16,823
Udfyld detaljerne.
820
00:55:16,824 --> 00:55:20,449
Fordi nogen
ville have os til at tro
821
00:55:20,450 --> 00:55:23,675
at din far og
trykpladerne
822
00:55:23,676 --> 00:55:25,671
blev tabt ved
bunden af ââsĂžen.
823
00:55:25,672 --> 00:55:29,431
SÄledes Scotland Yard og det
stakkels, vildledt narre Lestrade
824
00:55:29,432 --> 00:55:32,258
ville tÄbeligt tro
at sagen blev afsluttet,
825
00:55:32,259 --> 00:55:34,354
forlade den sande skurk fri
826
00:55:34,355 --> 00:55:38,309
at skabe kaos med
Empire of Empire.
827
00:55:40,475 --> 00:55:44,101
Alle ganske ... elementĂŠre.
828
00:55:50,355 --> 00:55:52,915
Lad mig gÄ!
829
00:55:59,336 --> 00:56:01,464
Have mod!
830
00:56:02,530 --> 00:56:05,486
Du slipper ikke sÄ let vÊk!
831
00:56:05,790 --> 00:56:08,084
SĂŠt mig ned!
832
00:56:08,085 --> 00:56:10,313
Du ved ikke hvem
du har at gĂžre med!
833
00:56:10,314 --> 00:56:12,873
Jeg hedder Sherlock Holmes!
834
00:56:27,645 --> 00:56:29,774
Pas pÄ!
835
00:56:34,233 --> 00:56:36,951
Undskyld dette, frĂžken Giles.
836
00:56:37,759 --> 00:56:40,421
Undskyld dette, frĂžken Giles.
837
00:56:41,051 --> 00:56:44,211
- Skynde sig!
- Min blĂždende sko!
838
00:56:45,343 --> 00:56:48,004
- De er vĂŠk.
- Jeg ved. Jeg jagede dem vĂŠk.
839
00:56:48,005 --> 00:56:50,466
Du modig, modig mand.
840
00:56:50,467 --> 00:56:54,625
Fare er min handel ...
men ikke din.
841
00:56:54,626 --> 00:56:57,318
Det er utrygt for dig
sov alene i aften ...
842
00:56:57,319 --> 00:56:58,883
uden opsyn.
843
00:56:58,884 --> 00:57:01,244
Ja, vi insisterer pÄ, at du bliver hos os.
844
00:57:01,245 --> 00:57:04,802
- Men helt sikkert ville jeg vÊre et pÄlÊg.
- TÊnk ikke pÄ det, min kÊre.
845
00:57:04,803 --> 00:57:08,195
Holmes vil faktisk vĂŠre det
alligevel arbejder hele natten,
846
00:57:08,196 --> 00:57:10,824
sÄ du kan fÄ hans vÊrelse.
847
00:57:16,247 --> 00:57:19,372
Interessant ... af
Italiensk fremstilling.
848
00:57:19,373 --> 00:57:20,936
Hvad?
849
00:57:20,937 --> 00:57:23,565
Denne sko ... helt ny.
850
00:57:23,566 --> 00:57:26,453
Ja, meget interessant.
851
00:57:27,092 --> 00:57:30,484
Tror du ... tror du
er hun klar til seng endnu?
852
00:57:30,485 --> 00:57:32,046
Og hvis jeg ikke tager fejl,
853
00:57:32,047 --> 00:57:35,406
kĂŠkket med mudder hovedsagelig findes i
nĂŠrliggende Themsen.
854
00:57:35,407 --> 00:57:38,600
Themsen, ja. Stakkels pige.
855
00:57:38,601 --> 00:57:41,818
Stakkels, smuk pige.
856
00:57:42,194 --> 00:57:44,423
Nogle sĂžvn ville gĂžre hende godt.
857
00:57:44,424 --> 00:57:50,012
Jeg kan forestille mig, hende ligger der, hende
lukkede Ăžjne, forsigtigt vejrtrĂŠkning.
858
00:57:52,074 --> 00:57:54,759
Hendes bryster blĂŠser ...
859
00:57:55,068 --> 00:57:59,852
som hendes smidige, nubile unge krop ...
860
00:58:00,523 --> 00:58:03,549
kĂŠrtegner de kĂžlige, slappe ark ...
861
00:58:03,550 --> 00:58:06,733
Ja, det er Themsen.
862
00:58:06,943 --> 00:58:09,903
I nĂŠrheden af ââSouthwark ...
interessant, er det ikke?
863
00:58:09,904 --> 00:58:11,766
Mildest talt.
864
00:58:11,767 --> 00:58:16,024
Hvorfor ville almindelige ruffians
bĂŠre importerede sko?
865
00:58:16,025 --> 00:58:19,151
Ikke brugte, sind
dig, men helt ny.
866
00:58:24,109 --> 00:58:27,167
- Hvad var det?
- Hvad?
867
00:58:27,235 --> 00:58:30,260
Hvis det ikke er en ting ...
868
00:58:30,828 --> 00:58:33,156
Ă
h, jeg er ked af det.
869
00:58:33,157 --> 00:58:35,916
Jeg mÄ nok vÊre det
stadig ret nervĂžs.
870
00:58:35,917 --> 00:58:39,311
Du kan hvile let. Ingen
vil forstyrre dig i aften.
871
00:58:39,312 --> 00:58:42,767
- Er det ikke sÄdan?
- Temmelig.
872
00:58:43,702 --> 00:58:46,659
- Godnat.
- Godnat.
873
00:59:27,545 --> 00:59:30,339
Undskyld. Jeg vidste det ikke
du sov stadig.
874
00:59:30,340 --> 00:59:34,623
SÞvn? Hvem kan sove hvornÄr
er der arbejde der skal gĂžres?
875
00:59:35,629 --> 00:59:38,490
- Dr. Watson ser ud til at vÊre gÄet ud.
- Virkelig?
876
00:59:38,491 --> 00:59:40,982
Jeg spekulerer pÄ hvor.
877
00:59:41,851 --> 00:59:43,678
Hvem ved?
878
00:59:43,679 --> 00:59:48,099
Han har meget lidt tÄlmodighed
med detektivarbejde.
879
00:59:48,438 --> 00:59:51,099
Blir ofte ret kedeligt.
880
00:59:53,127 --> 00:59:55,921
Dit job skal vĂŠre meget vanskeligt.
881
00:59:55,922 --> 00:59:59,114
Man bliver temmelig ... anspĂŠndt.
882
00:59:59,115 --> 01:00:01,436
Jeg kan forestille mig.
883
01:00:01,910 --> 01:00:04,004
Det svĂŠreste ...
884
01:00:04,471 --> 01:00:08,686
er at finde mÄder at gÞre
lindre den spĂŠnding.
885
01:00:12,654 --> 01:00:15,338
SĂ„ du spiller violin.
886
01:00:17,212 --> 01:00:20,372
Kun hvis vĂŠrst kommer vĂŠrst.
887
01:00:20,871 --> 01:00:23,764
Jeg vil virkelig ikke have det
at tilfĂžje den spĂŠnding,
888
01:00:23,765 --> 01:00:26,623
sĂ„ jeg tror, ââjeg ville hellere gĂ„ og
slut med at klĂŠde sig.
889
01:00:26,624 --> 01:00:29,445
Nej, tak, jeg forsikrer dig ...
890
01:00:31,149 --> 01:00:34,476
En lejlighedsvis pause
er ret forfriskende.
891
01:00:34,477 --> 01:00:37,636
Mit sind trives med mangfoldighed.
892
01:00:38,501 --> 01:00:40,065
Hvad? Hvad?
893
01:00:40,066 --> 01:00:42,427
Hvor mange gange har jeg
mÄ du bede dig om at banke?
894
01:00:42,428 --> 01:00:45,146
Har du ingen respekt
for folks privatliv?
895
01:00:46,119 --> 01:00:49,246
HĂžjre! Du er vĂŠk
ganske langt nok,
896
01:00:49,247 --> 01:00:52,106
overskydende
grĂŠnser for anstĂŠndighed.
897
01:00:52,107 --> 01:00:55,035
Kom med, min kĂŠre. Du vil
vĂŠre meget mere sikker med mig.
898
01:00:55,036 --> 01:00:58,094
- Vi fÄr te nedenunder.
- Nu er der en god idé.
899
01:00:58,095 --> 01:00:59,890
Du har besĂžgende.
900
01:00:59,891 --> 01:01:03,183
SÄdanne transporter og ind
midt pÄ dagen.
901
01:01:03,184 --> 01:01:07,209
Dette er en respektabel
Presbyterian hus, jeg kan forsikre dig!
902
01:01:07,210 --> 01:01:09,470
VÊr ikke opmÊrksom pÄ det.
Kvinden drikker lidt.
903
01:01:09,471 --> 01:01:11,361
Kom ind, velkommen.
904
01:01:11,833 --> 01:01:12,963
God morgen.
905
01:01:12,964 --> 01:01:15,857
Jeg har informeret Lord Smithwick
af resultaterne i Windermere.
906
01:01:15,858 --> 01:01:18,186
Selvom sagen ikke gjorde det
vise sig som vi hÄbede,
907
01:01:18,187 --> 01:01:22,178
Hendes majestet insisterede pÄ
belĂžnner dig for din indsats.
908
01:01:22,179 --> 01:01:26,531
Hvem er jeg at gÄ imod
dronningens Ăžnsker?
909
01:01:27,667 --> 01:01:31,293
BedĂžvelse, er det ikke?
910
01:01:31,826 --> 01:01:33,689
Jeg er overvĂŠldet.
911
01:01:33,690 --> 01:01:36,516
Skam, du var nÞdt til at gÄ alle sammen
vejen til Windermere
912
01:01:36,517 --> 01:01:38,477
blot for at bekrĂŠfte mine teorier.
913
01:01:38,478 --> 01:01:42,004
TÊnk ikke pÄ det. Hvis jeg
var ikke gÄet til Windermere,
914
01:01:42,005 --> 01:01:44,798
Det kunne jeg ikke have
bekrĂŠftede mine teorier ...
915
01:01:44,799 --> 01:01:48,890
nemlig dine teorier
har helt forkert.
916
01:01:48,891 --> 01:01:51,187
- Hvad er det?
- Dette er fuldstĂŠndig vrĂžvl.
917
01:01:51,188 --> 01:01:54,711
Han nĂŠgter at acceptere, at jeg
lĂžste denne sag, fĂžr han gjorde det.
918
01:01:54,712 --> 01:01:59,537
Giles er dĂžd, pladerne
tabt, sag afsluttet.
919
01:01:59,538 --> 01:02:04,059
Hverken Giles eller pladerne var
nogensinde i Windermere ... sag Äben.
920
01:02:04,060 --> 01:02:06,382
- Virkelig?
- Hvad?
921
01:02:09,383 --> 01:02:14,063
NĂ„, herrer, jeg kan se, at Holmes har det
tog dig i hans tillid.
922
01:02:14,770 --> 01:02:16,367
Sagde han dig ogsÄ
923
01:02:16,368 --> 01:02:20,051
som vi forventer at afslutte
denne sag inden for tre dage?
924
01:02:20,494 --> 01:02:25,118
Jeg lader dig udfylde
detaljerne, Holmes.
925
01:02:27,413 --> 01:02:30,240
Lad mig forsikre dig, Lord Smithwick,
926
01:02:30,241 --> 01:02:34,430
der kommer ... Fredag, du
skal have dine plader.
927
01:02:34,431 --> 01:02:37,292
Du skal lykkes
928
01:02:37,293 --> 01:02:40,852
fĂžr nyheder om tyveri lĂŠkker ud
929
01:02:40,853 --> 01:02:45,110
og forÄrsager udbredt panik
i hele imperiet!
930
01:02:45,111 --> 01:02:46,774
StĂždig, sir.
931
01:02:48,538 --> 01:02:51,829
Det er netop derfor
Empire nu mere end nogensinde
932
01:02:51,830 --> 01:02:55,523
har brug for os alle til at forblive
rolig og sammensat.
933
01:02:55,524 --> 01:02:59,646
Du har selvfĂžlgelig ret.
Vi skal forblive sammensat.
934
01:02:59,647 --> 01:03:02,706
- Komponeret.
- Og rolig.
935
01:03:05,702 --> 01:03:07,697
Fredag? Er du sindssyg?
936
01:03:07,698 --> 01:03:11,888
StÞdig pÄ. Du har lavet nogle
fremragende opdagelser i morges.
937
01:03:11,889 --> 01:03:14,811
SÊt din frakke pÄ.
Vi har et fĂžrerhus i vente.
938
01:03:17,045 --> 01:03:19,073
- Hvilke opdagelser?
- For én ting,
939
01:03:19,074 --> 01:03:22,599
Royal Mint kĂžbte sit papir
fra Camden papirfabrik.
940
01:03:22,600 --> 01:03:24,990
Du fremstiller disse ting
op, gĂžr du ikke?
941
01:03:29,121 --> 01:03:31,914
Disse mĂŠnd var her omkring
min far, var de ikke?
942
01:03:31,915 --> 01:03:34,574
Ă
h, god morgen.
943
01:03:34,575 --> 01:03:37,235
Er der nogen nyheder, noget overhovedet?
944
01:03:37,236 --> 01:03:39,297
DesvĂŠrre nej.
945
01:03:41,263 --> 01:03:44,455
Men tag hjerte. IgÄraftes
der opstod noget med Holmes,
946
01:03:44,456 --> 01:03:47,083
og pludselig blev han klar over det
hvor dum han havde vĂŠret.
947
01:03:47,084 --> 01:03:48,514
Virkelig?
948
01:03:48,515 --> 01:03:51,441
- Jeg sagde ikke nĂžjagtigt "dum".
- Ja du gjorde.
949
01:03:51,442 --> 01:03:54,102
Og nu skal han til
FortsĂŠt efterforskningen.
950
01:03:54,103 --> 01:03:57,262
- MÄske kunne jeg ogsÄ komme.
- Ah. Nu...
951
01:03:57,263 --> 01:04:00,589
Ăjeblikket han ved
hvad som helst, han fortĂŠller dig.
952
01:04:00,590 --> 01:04:03,548
- Tak skal du have.
- Cabbie.
953
01:04:17,289 --> 01:04:18,685
Hvad er det?
954
01:04:18,686 --> 01:04:22,436
Et svar pÄ et telegram
Jeg sendte sent i gÄr aftes.
955
01:04:24,441 --> 01:04:26,668
Du kan lade mig komme ind
pÄ vittigheden, gamle dreng.
956
01:04:26,669 --> 01:04:28,798
I rette tid.
957
01:04:33,122 --> 01:04:36,046
Cabbie, stop.
958
01:04:36,183 --> 01:04:38,178
Du var dĂžd, doktor!
959
01:04:38,179 --> 01:04:40,941
Alle sammen, bare sidder '
der venter pÄ told.
960
01:04:40,942 --> 01:04:43,700
Vidunderlig! Ligesom jeg troede!
961
01:04:43,701 --> 01:04:45,523
Hop ind, lad!
962
01:04:47,029 --> 01:04:50,281
Driver, Southwark dokker!
963
01:05:07,554 --> 01:05:08,717
Tak, guv'nor.
964
01:05:08,718 --> 01:05:10,937
Wiggins.
965
01:05:29,008 --> 01:05:30,605
Her er de.
966
01:05:30,606 --> 01:05:33,599
- Vi fandt dem her i morges.
- Vidunderligt.
967
01:05:33,600 --> 01:05:37,918
Alle disse kasser fyldte
af importerede sko.
968
01:05:39,190 --> 01:05:40,918
Og skibet?
969
01:05:40,919 --> 01:05:43,813
Kom ind i morges fra Tyskland.
To dage forsinket var hun.
970
01:05:43,814 --> 01:05:47,563
Fremragende. Du har
klaret godt, min dreng.
971
01:05:48,370 --> 01:05:50,328
Vi tager det herfra.
972
01:05:59,314 --> 01:06:01,110
Forestil dig det ...
973
01:06:01,111 --> 01:06:05,301
to, tre, mÄske fire
af Moriartys hÄndlangere
974
01:06:05,302 --> 01:06:08,994
venter her under dĂŠkning
af mĂžrke for det skib.
975
01:06:08,995 --> 01:06:10,358
Men det er forsinket.
976
01:06:10,359 --> 01:06:13,352
De venter. De keder sig.
977
01:06:13,353 --> 01:06:16,579
At vĂŠre mĂŠnd uden moral
overhovedet fiber
978
01:06:16,580 --> 01:06:21,899
de kan ikke modstÄ at hjÊlpe
sig selv til et nyt par sko.
979
01:06:21,900 --> 01:06:25,060
Tror du de
har disse i brunt?
980
01:06:41,430 --> 01:06:44,816
Jeg hader italienske sko.
981
01:07:02,419 --> 01:07:03,949
Moriarty.
982
01:07:03,950 --> 01:07:06,770
- Moriarty?
- Uden tvivl.
983
01:07:11,335 --> 01:07:14,019
- Denne.
- Okay.
984
01:07:32,124 --> 01:07:34,321
Hvad er "tinte"?
985
01:07:34,322 --> 01:07:36,682
Tysk for "blĂŠk."
986
01:07:36,683 --> 01:07:40,408
Han smuglede det ind for at undgÄ
Scotland Yards opmĂŠrksomhed.
987
01:07:40,409 --> 01:07:41,838
Vidunderlig.
988
01:07:41,839 --> 01:07:44,099
Han har allerede det papir, han har brug for.
989
01:07:44,100 --> 01:07:46,229
Han fik det fra The
Camden Paper Mill ...
990
01:07:46,230 --> 01:07:48,957
brĂŠnde stedet til
jorden for at dĂŠkke tyveriet.
991
01:07:48,958 --> 01:07:53,414
John Clay-sagen blev iscenesat
blot for at kaste mig af duften.
992
01:07:53,415 --> 01:07:56,632
Hvad er det tyske for "pen"?
993
01:08:00,734 --> 01:08:03,123
Hvad er alt dette?
994
01:08:03,229 --> 01:08:04,914
Blast!
995
01:08:06,988 --> 01:08:09,048
Du kan ikke bevĂŠge ting om.
996
01:08:09,049 --> 01:08:12,232
Det skal ryddes
gennem told.
997
01:08:13,142 --> 01:08:16,901
Beklager, professor. Vi troede
dokken var Ăžde.
998
01:08:16,902 --> 01:08:19,960
Undskyld faktisk.
999
01:08:21,526 --> 01:08:25,241
Jeg gik til alle disse problemer ...
1000
01:08:26,115 --> 01:08:28,743
af hensyn til skĂžn.
1001
01:08:29,509 --> 01:08:32,362
SĂ„ tillader du, at dette sker.
1002
01:08:34,597 --> 01:08:36,659
Godt?
1003
01:08:52,628 --> 01:08:55,085
Har du din revolver med dig?
1004
01:08:55,123 --> 01:08:57,183
Ja, et eller andet sted.
1005
01:09:03,938 --> 01:09:05,301
Kom nu.
1006
01:09:05,302 --> 01:09:08,229
Lad os ikke vĂŠre hele dagen med det.
1007
01:09:08,230 --> 01:09:09,793
Her er det.
1008
01:09:09,794 --> 01:09:13,680
Nu skal jeg lade dig
har nogle kugler til det.
1009
01:09:14,517 --> 01:09:16,013
PrĂžv ikke at skyde dig selv ...
1010
01:09:16,014 --> 01:09:19,402
i det mindste fĂžrst
Jeg giver signalet.
1011
01:09:32,778 --> 01:09:35,338
Moriarty.
1012
01:09:38,169 --> 01:09:39,854
For pokker.
1013
01:09:46,917 --> 01:09:49,378
Hvad laver jeg her?
1014
01:09:49,379 --> 01:09:52,732
Ingen fortalte mig, at Moriarty var ...
1015
01:10:10,004 --> 01:10:12,189
- Holmes!
- Hvad?
1016
01:10:23,910 --> 01:10:25,594
Kom nu!
1017
01:10:29,197 --> 01:10:31,519
Die, Moriarty.
1018
01:10:35,519 --> 01:10:37,374
Idiot!
1019
01:10:41,006 --> 01:10:42,070
Kom nu!
1020
01:10:42,071 --> 01:10:45,197
De kan ikke fĂžlge
os ned ad kanalen.
1021
01:10:47,095 --> 01:10:50,913
Hvor nedvĂŠrdigende at vĂŠre
indstillet af nitwits.
1022
01:11:15,303 --> 01:11:17,694
Hvad laver du?
1023
01:11:20,062 --> 01:11:21,849
For pokker!
1024
01:11:27,379 --> 01:11:29,406
Pas pÄ!
1025
01:12:11,189 --> 01:12:13,351
Ikke held, sergent.
1026
01:12:19,241 --> 01:12:21,959
- Hvad som helst?
- Nej Herre.
1027
01:12:22,368 --> 01:12:26,493
Tidevandet kan have bÄret
kroppen miles ned ad floden.
1028
01:13:04,282 --> 01:13:07,069
Er det sandt?
1029
01:13:08,274 --> 01:13:11,161
Jeg er bange for, at det er sandt.
1030
01:13:15,826 --> 01:13:18,219
Jeg er sÄ ked af det.
1031
01:13:18,220 --> 01:13:21,181
Han var sÄdan en god mand.
1032
01:13:21,182 --> 01:13:24,107
Jeg kan ikke tro, at han er vĂŠk.
1033
01:13:24,108 --> 01:13:26,602
Jeg ved, det er vanskeligt
pÄ et sÄdant tidspunkt,
1034
01:13:26,603 --> 01:13:31,228
men hvis det er nogen trĂžst,
vi har stadig Mr. Holmes.
1035
01:13:34,386 --> 01:13:37,172
Sagde jeg noget forkert?
1036
01:13:52,783 --> 01:13:56,475
Jeg ser ud til at have overvurderet
den krĂŠvede mĂŠngde reb.
1037
01:13:56,476 --> 01:13:58,704
En ting til, jeg har fÄet.
1038
01:13:58,705 --> 01:14:02,196
Hvad ville Dr. Watson sige?
1039
01:14:02,197 --> 01:14:04,991
Han ville have meldt sig frivilligt til at sparke
stolen ud under mig!
1040
01:14:04,992 --> 01:14:06,488
Han ville ikke!
1041
01:14:06,489 --> 01:14:09,875
Han sagde, at dette ville vĂŠre
vores sidste sag sammen.
1042
01:14:13,808 --> 01:14:16,035
Du mÄ ikke bebrejde dig selv.
1043
01:14:16,036 --> 01:14:17,732
Du kan stadig hĂŠvne
lĂŠgerens dĂžd
1044
01:14:17,733 --> 01:14:21,556
ved at fange denne Moriarty
og redder min far.
1045
01:14:21,557 --> 01:14:23,254
Ă
h, hvad en god ide.
1046
01:14:23,255 --> 01:14:26,546
Mens jeg er ved det, kommer jeg med
i Loch Ness-monsteret.
1047
01:14:26,547 --> 01:14:29,675
Jeg forstÄr ikke!
1048
01:14:29,676 --> 01:14:32,935
Jeg er ikke en detektiv.
Jeg har aldrig lĂžst noget.
1049
01:14:32,936 --> 01:14:34,630
Dr. Watson gjorde det.
1050
01:14:34,631 --> 01:14:36,159
Du er bare ked af det.
1051
01:14:36,160 --> 01:14:38,954
Jeg kunne ikke registrere hest
gÞdning, hvis jeg trÄdte ind i det.
1052
01:14:38,955 --> 01:14:41,412
VĂŠr venlig, hr. Holmes!
1053
01:14:41,717 --> 01:14:43,777
Undskyld.
1054
01:14:59,746 --> 01:15:02,771
- Endnu en?
- Ja, tak.
1055
01:15:03,972 --> 01:15:05,567
Hold op.
1056
01:15:05,568 --> 01:15:08,095
MÄske ikke.
1057
01:15:08,096 --> 01:15:13,684
Jeg er bange for, at min sorg ... har det
overskredet mine ressourcer.
1058
01:15:17,312 --> 01:15:20,902
- Det er i huset.
- Tak, Henry.
1059
01:15:27,292 --> 01:15:29,485
Gudskelov!
1060
01:15:29,486 --> 01:15:33,373
Fru Hudson sagde vi
mÄske finder du her.
1061
01:15:34,576 --> 01:15:38,333
Vi Ăžnsker at tilbyde dig
vores medfĂžlelse.
1062
01:15:38,334 --> 01:15:41,688
Skam med Dr. Watson.
1063
01:15:42,526 --> 01:15:44,387
Jeg stoler dog pÄ
1064
01:15:44,388 --> 01:15:48,308
det har ingen betydning
resultatet af sagen.
1065
01:15:49,545 --> 01:15:50,609
Hvad?
1066
01:15:50,610 --> 01:15:55,657
Du lovede at lĂžse
sagen inden fredag.
1067
01:15:57,429 --> 01:15:59,290
Du kan se,
1068
01:15:59,291 --> 01:16:03,016
sagen er,
du ser, Lord Smithwick,
1069
01:16:03,017 --> 01:16:06,076
er ... Dr. Watson ...
1070
01:16:06,077 --> 01:16:09,537
Jeg tror, ââhvad Mr. Holmes
forsĂžger at sige
1071
01:16:09,538 --> 01:16:14,390
er, at det var Dr. Watson, der
fĂžrst lavede det lĂžfte, og ...
1072
01:16:14,761 --> 01:16:16,457
med al respekt,
1073
01:16:16,458 --> 01:16:20,282
Jeg er sikker pÄ, at han ikke helt forstod
sagens kompleksitet.
1074
01:16:20,283 --> 01:16:22,610
Som jeg har forsÞgt at pÄpege
ud til dit herredĂžmme,
1075
01:16:22,611 --> 01:16:24,773
Hendes MajestĂŠt skulle
stole pÄ rÄdgivningen
1076
01:16:24,774 --> 01:16:27,467
af uddannede kriminologer
som mig selv.
1077
01:16:27,468 --> 01:16:31,558
SkĂžnt velmenende,
den gode lĂŠge var ...
1078
01:16:31,892 --> 01:16:33,783
ingen detektiv.
1079
01:16:35,452 --> 01:16:38,046
Som jeg var ved at gĂžre
sig, Lord Smithwick,
1080
01:16:38,047 --> 01:16:40,374
Dr. Watson var bestemt prĂŠcis
1081
01:16:40,375 --> 01:16:43,767
i hans skĂžn over
lukning af denne sag.
1082
01:16:43,768 --> 01:16:45,928
VĂŠr ikke bange...
1083
01:16:45,929 --> 01:16:51,315
du skal have pladerne
i dine hĂŠnder kommer fredag.
1084
01:16:59,635 --> 01:17:01,398
Hvad?
1085
01:17:01,399 --> 01:17:04,422
Spillet er gÄet afsted!
1086
01:17:06,389 --> 01:17:08,650
Dr. Watson sagde altid,
1087
01:17:08,651 --> 01:17:11,777
start med listen
alt hvad du kender.
1088
01:17:11,778 --> 01:17:13,540
SĂ„ lad os begynde.
1089
01:17:13,541 --> 01:17:16,995
Nummer et.
1090
01:17:17,565 --> 01:17:18,963
Moriarty.
1091
01:17:18,964 --> 01:17:22,180
Er han ikke vidunderlig?
1092
01:17:23,787 --> 01:17:27,544
Han stÄr bag alt dette,
det er en ting, vi ved.
1093
01:17:27,545 --> 01:17:31,137
Meget godt. Fremskridt pĂŠnt.
1094
01:17:31,138 --> 01:17:35,729
Nu, den nĂŠste ting
vi ved ... nummer to.
1095
01:17:40,186 --> 01:17:44,640
Dette kan tage et stykke tid.
Jeg fÄr noget te.
1096
01:17:46,905 --> 01:17:48,569
Hvad?
1097
01:18:00,478 --> 01:18:02,800
Okay...
1098
01:18:03,173 --> 01:18:05,731
lad os gÄ tilbage til nummer et.
1099
01:18:06,100 --> 01:18:09,327
MÄske er ledetrÄden
i Moriartys navn.
1100
01:18:09,328 --> 01:18:11,920
Dygtige mennesker gĂžr det ofte.
1101
01:18:12,753 --> 01:18:14,440
Amity ...
1102
01:18:15,182 --> 01:18:17,844
sjĂŠldenhed ...
1103
01:18:18,642 --> 01:18:20,305
Jeg har fÄet det!
1104
01:18:20,703 --> 01:18:23,491
Hans rigtige navn er Arty Morty!
1105
01:18:25,327 --> 01:18:28,181
Hvad i helvede taler jeg om?
1106
01:18:28,355 --> 01:18:31,015
Jeg fandt en note med fem pund
flyder i floden.
1107
01:18:31,016 --> 01:18:32,412
Heldige dig.
1108
01:18:32,413 --> 01:18:34,442
Men det er kun halvt trykt!
1109
01:18:34,443 --> 01:18:37,660
Jeg formoder, at det kun er vĂŠrd
to pund-ti, derefter.
1110
01:18:45,020 --> 01:18:48,046
Alle kender
normal fem pund note
1111
01:18:48,047 --> 01:18:51,772
bĂŠrer et serienummer
som indeholder fem cifre.
1112
01:18:51,773 --> 01:18:53,569
- Seks cifre.
- Seks cifre.
1113
01:18:53,570 --> 01:18:55,265
Denne indeholder kun tre.
1114
01:18:55,266 --> 01:18:59,424
- To-tre-fire.
- Hvad betyder det?
1115
01:18:59,425 --> 01:19:02,617
Hendes far er en printer, er det ikke?
1116
01:19:02,618 --> 01:19:05,540
MÄske prÞver han pÄ det
fortĂŠl os, hvor han er.
1117
01:19:08,373 --> 01:19:10,600
Hvad kan disse tal betyde?
1118
01:19:10,601 --> 01:19:13,030
Kunne vÊre en mÄling ...
en adresse!
1119
01:19:13,031 --> 01:19:15,358
- Et belĂžb!
- Et sidetal!
1120
01:19:15,359 --> 01:19:18,020
Havde din far
en yndlingsbog?
1121
01:19:18,021 --> 01:19:19,084
Han gjorde!
1122
01:19:19,085 --> 01:19:21,246
- Biblen.
- Ja.
1123
01:19:21,247 --> 01:19:24,907
Jeg har en bibel. Det er ved min seng.
1124
01:19:25,339 --> 01:19:27,700
Er der noget pÄ side 234?
1125
01:19:27,701 --> 01:19:30,095
Sidetallene varierer
fra Bibel til Bibel,
1126
01:19:30,096 --> 01:19:33,123
men kapitel og vers er
det samme i hver Bibel.
1127
01:19:33,124 --> 01:19:36,443
Havde din far en
yndlingsbibel fra Bibelen?
1128
01:19:36,450 --> 01:19:38,135
Ja han gjorde.
1129
01:19:39,543 --> 01:19:41,140
Salmenes bog.
1130
01:19:41,141 --> 01:19:44,332
Salme 23, vers fire.
1131
01:19:44,333 --> 01:19:48,257
âJa, selvom jeg gĂ„r
gennem dalen af ââ...
1132
01:19:48,258 --> 01:19:50,552
dĂždens skygge. "
1133
01:19:50,553 --> 01:19:52,807
Betyder det noget?
1134
01:19:53,215 --> 01:19:57,006
Det betyder ... Orpheum Theatre.
1135
01:19:57,007 --> 01:19:59,235
Hvad snakker du om?
1136
01:19:59,236 --> 01:20:02,725
Undskyld, men jeg bare
forstÄr ikke.
1137
01:20:03,728 --> 01:20:05,456
DĂždens skygge.
1138
01:20:05,457 --> 01:20:09,182
Det gripende drama var det sidste
leg prÊsenteret pÄ Orpheum.
1139
01:20:09,183 --> 01:20:13,140
Det lukkede efter kun en nat, men
ikke uden at samle noget ros.
1140
01:20:13,141 --> 01:20:17,631
Harris, i Daily Telegram. Sagde,
"I en ellers trist aften,
1141
01:20:17,632 --> 01:20:20,693
Reginald Kincaid leverede
nogle glĂŠder sig godt. "
1142
01:20:20,694 --> 01:20:23,852
Griner? Du sagde det
var et gripende drama.
1143
01:20:23,853 --> 01:20:26,979
Det er vigtigt nu, er det ikke?
1144
01:20:28,410 --> 01:20:30,639
Er du sikker pÄ, at du ved det
hvad laver du?
1145
01:20:30,640 --> 01:20:33,034
- FĂžrerhus!
- Ă
h gud.
1146
01:20:33,035 --> 01:20:35,495
Fleet River lĂžber
under den del af byen.
1147
01:20:35,496 --> 01:20:38,024
Orpheum-teatret stÄr
lige oven pÄ det.
1148
01:20:38,025 --> 01:20:39,654
Du kan vĂŠre ved noget.
1149
01:20:39,655 --> 01:20:42,747
Der er tunneler og huler
lĂžber alle dernede.
1150
01:20:43,314 --> 01:20:46,904
- Lige et Ăžjeblik!
- Vi har ikke et Ăžjeblik!
1151
01:20:46,905 --> 01:20:49,466
Wiggins, hent Scotland Yard.
1152
01:20:49,467 --> 01:20:51,230
Lad mig, hr. Holmes.
1153
01:20:51,231 --> 01:20:54,190
Jeg er sikker pÄ, at de bliver meget mere
tilbĂžjelig til at lytte til mig.
1154
01:20:54,191 --> 01:20:55,753
God ide. Wiggins pÄ bagsiden.
1155
01:20:55,754 --> 01:20:59,879
Orpheum-teatret.
Vi har ikke et Ăžjeblik at tabe!
1156
01:21:12,353 --> 01:21:16,672
Jeg kunne godt lide dig bedre
da du var en feje.
1157
01:21:19,439 --> 01:21:21,535
ScenedĂžren er rund
tilbage. FortsĂŠt.
1158
01:21:21,536 --> 01:21:24,719
- Du gÄr videre.
- Wiggins, gÄ videre.
1159
01:21:36,638 --> 01:21:39,731
Her gÄr du, herrer.
1160
01:21:42,860 --> 01:21:47,580
Her gÄr du, min gode mand.
Du kan beholde ĂŠndringen.
1161
01:21:47,581 --> 01:21:50,476
En fiver? Gud velsigne dig, guv'nor!
1162
01:21:50,477 --> 01:21:52,538
TÊnk ikke pÄ det.
Jeg udskriver min egen.
1163
01:21:52,539 --> 01:21:55,994
"Print mig egen" ...
det er godt.
1164
01:21:56,531 --> 01:22:00,155
Vi kan stadig ikke
rÄd til at spilde dem.
1165
01:22:39,843 --> 01:22:43,135
Vi flytter prammen
ud ved hĂžjvande.
1166
01:22:43,136 --> 01:22:47,817
Jeg vil savne dette
sted ... noget.
1167
01:22:48,657 --> 01:22:49,754
GĂ„ rundt foran.
1168
01:22:49,755 --> 01:22:52,482
NÄr politiet kommer her,
fortĂŠl dem, hvad der skete.
1169
01:22:52,483 --> 01:22:53,912
Lige du er.
1170
01:22:53,913 --> 01:22:55,808
Og...
1171
01:22:55,809 --> 01:22:59,101
det bedste af britisk held til dig
begge. Du fÄr brug for det.
1172
01:22:59,102 --> 01:23:01,696
Og flyt ikke, fĂžr de kommer her!
1173
01:23:04,159 --> 01:23:06,287
Vi gÄr op.
1174
01:23:18,331 --> 01:23:22,285
- Hold fast ved det.
- Langsomt.
1175
01:23:29,807 --> 01:23:32,026
Hvor er vi?
1176
01:23:33,699 --> 01:23:36,426
Ikke spark ...
1177
01:23:36,427 --> 01:23:38,850
- spand.
1178
01:24:41,595 --> 01:24:43,281
Giv slip.
1179
01:24:45,586 --> 01:24:49,212
Er du ret seriĂžs?
1180
01:25:09,371 --> 01:25:12,758
GĂžr du denne slags
ting med vilje?
1181
01:25:13,196 --> 01:25:14,882
HĂžr efter.
1182
01:25:18,386 --> 01:25:21,013
Det er intet, professor.
Sandsynligvis rotter.
1183
01:25:21,014 --> 01:25:24,696
Ah, ja ... rotter.
1184
01:25:30,129 --> 01:25:31,918
Jeg tror...
1185
01:25:32,292 --> 01:25:36,145
Jeg synes, det er hĂžjere her.
1186
01:25:37,248 --> 01:25:39,205
MÄske...
1187
01:25:48,125 --> 01:25:50,953
Jeg er sÄ frygtelig ked af det.
1188
01:25:50,954 --> 01:25:52,782
TvĂŠrtimod,
1189
01:25:52,783 --> 01:25:55,841
Jeg tror, ââvi laver
meget gode fremskridt.
1190
01:26:30,039 --> 01:26:33,326
Der er et hul i vĂŠggen.
1191
01:26:44,178 --> 01:26:46,863
Jeg bliver ikke her.
1192
01:26:56,752 --> 01:26:59,346
Blimey.
1193
01:27:00,777 --> 01:27:03,302
NÄ nÄ.
1194
01:27:07,131 --> 01:27:09,425
BlĂŠkket er ikke tĂžrt endnu.
1195
01:27:09,426 --> 01:27:13,018
Der er mere papirlinie herover.
1196
01:27:13,784 --> 01:27:16,207
Overlever.
1197
01:27:24,295 --> 01:27:26,981
Du har gjort et pragtfuldt
job, Mr. Giles.
1198
01:27:31,516 --> 01:27:34,409
Dronningen kunne selv
nĂŠppe sige forskellen.
1199
01:27:34,410 --> 01:27:36,570
Imidlertid...
1200
01:27:36,571 --> 01:27:40,695
denne ser ud til at have
kun vĂŠret halvt trykt.
1201
01:27:40,863 --> 01:27:43,751
Det blev fundet pÄ
bredden af ââfloden.
1202
01:27:44,024 --> 01:27:47,182
Jeg har en pussycat
1203
01:27:47,183 --> 01:27:49,876
Og det er jeg meget glad for
1204
01:27:49,877 --> 01:27:51,740
Et afslag.
1205
01:27:51,741 --> 01:27:54,130
Skal have gled vĂŠk.
1206
01:27:54,202 --> 01:27:56,197
Og tidevandet gennemfĂžrte det.
1207
01:27:56,198 --> 01:27:57,626
Tidevandet, det er alt.
1208
01:27:57,627 --> 01:28:00,620
Antag, at vi har en
se pÄ denne afvisning.
1209
01:28:00,621 --> 01:28:01,851
Skal vi?
1210
01:28:01,852 --> 01:28:04,276
To-3-4 ...
1211
01:28:06,677 --> 01:28:10,063
Ă
h ja. Dygtig.
1212
01:28:10,901 --> 01:28:14,193
Hvor mange af disse afviser
ved et uheld gled vĂŠk?
1213
01:28:14,194 --> 01:28:15,957
NĂ„, jeg ...
1214
01:28:15,958 --> 01:28:17,720
Lige meget.
1215
01:28:17,721 --> 01:28:20,747
Skam, at den eneste person
i stand til at trÊkke din ledetrÄd
1216
01:28:20,748 --> 01:28:24,168
ligger i Ăžjeblikket ved
bunden af ââThemsen.
1217
01:28:24,940 --> 01:28:27,159
Hvad laver du her?
1218
01:28:29,398 --> 01:28:31,991
Jeg bad dig om at holde en
Ăžje med den uĂžnskede!
1219
01:28:31,992 --> 01:28:35,416
- Han kan muligvis endnu snuble over noget.
- Han har.
1220
01:28:35,417 --> 01:28:37,845
De ved alt om dette sted.
1221
01:28:37,846 --> 01:28:40,939
Heldigvis for dig sendte de
mig for at hente Scotland Yard.
1222
01:28:40,940 --> 01:28:44,864
- Okay, ingen Scotland Yard. BĂžde.
- Hvad nu, professor?
1223
01:28:44,865 --> 01:28:47,527
Ingen grund til at fÄ panik.
1224
01:28:48,425 --> 01:28:50,321
Jeg har brug for en god plan.
1225
01:28:50,322 --> 01:28:51,917
Angreb!
1226
01:28:51,918 --> 01:28:54,478
Angreb med hvad?
1227
01:29:01,897 --> 01:29:04,558
Det er ikke godt.
1228
01:29:06,654 --> 01:29:09,009
Begynd med at pakke!
1229
01:29:10,646 --> 01:29:12,707
PĂ„ trods af dette seneste
stykke tÄbelighed,
1230
01:29:12,708 --> 01:29:14,903
du har gjort dit job godt.
1231
01:29:14,904 --> 01:29:19,822
Din belĂžnning vil vĂŠre en hurtig og
relativt smertefri afgang.
1232
01:29:19,894 --> 01:29:22,781
Ikke sÄ hurtigt, Moriarty.
1233
01:29:27,944 --> 01:29:32,465
Jeg har ventet timer
til din ankomst.
1234
01:29:33,832 --> 01:29:37,491
- Gudskelov, du er her!
- VĂŠr venlig, min kĂŠre.
1235
01:29:37,492 --> 01:29:41,083
IngeniĂžs, plantning
en spion i vores midte.
1236
01:29:41,084 --> 01:29:44,577
Det iscenesatte angreb kl
Giles 'var ganske realistisk.
1237
01:29:44,578 --> 01:29:47,936
Dog et kabel til Frankrig
afslĂžrede en temmelig unik kendsgerning
1238
01:29:47,937 --> 01:29:51,393
om den rigtige frĂžken Giles ...
1239
01:29:52,395 --> 01:29:56,848
noget af en forlegenhed
til Giles-familien, skulle jeg tĂŠnke.
1240
01:30:12,586 --> 01:30:17,209
MÄske vil du gerne have det
mĂžde de rigtige Lesley Giles.
1241
01:30:17,210 --> 01:30:19,237
Lesley!
1242
01:30:20,072 --> 01:30:23,264
Okay, tilbage til
den fĂžrste plan ...
1243
01:30:23,265 --> 01:30:24,994
angreb.
1244
01:30:24,995 --> 01:30:28,088
Skam, at du ikke kan
del min stĂžrste triumf ...
1245
01:30:28,089 --> 01:30:31,912
tvang af en
imperium til knĂŠene.
1246
01:30:31,913 --> 01:30:36,004
Men du fÄr lov
at se disse to dĂž ...
1247
01:30:36,005 --> 01:30:38,395
fĂžr dig.
1248
01:30:46,484 --> 01:30:48,669
HĂžjre!
1249
01:30:49,712 --> 01:30:51,108
Flyt ingen.
1250
01:30:51,109 --> 01:30:54,435
Ellers vil der vĂŠre
en improviseret ristning.
1251
01:30:54,436 --> 01:30:57,096
Har det fundet dig, hr. Holmes,
1252
01:30:57,097 --> 01:30:59,657
at hvis du sÊtter ild pÄ de penge,
1253
01:30:59,658 --> 01:31:00,919
vil du brĂŠnde ihjel selv?
1254
01:31:00,920 --> 01:31:02,809
Du vil selv brĂŠnde ihjel?
1255
01:31:05,545 --> 01:31:07,503
Det har det selvfĂžlgelig.
1256
01:31:09,204 --> 01:31:11,661
SĂŠt disse flammer ud!
1257
01:31:13,495 --> 01:31:15,986
StÄ ikke bare der!
1258
01:31:20,181 --> 01:31:22,242
Pas pÄ!
1259
01:31:33,588 --> 01:31:37,714
- Jeg troede, du var dĂžd.
- Du har muligvis endnu ikke ret.
1260
01:31:41,771 --> 01:31:44,728
Jeg er ikke fĂŠrdig med dig endnu!
1261
01:32:02,930 --> 01:32:05,952
- LÊg sand pÄ det!
- Medbring flere spande!
1262
01:32:06,321 --> 01:32:09,880
- FĂ„ lidt vand herinde!
- Ryd de bokse!
1263
01:32:09,881 --> 01:32:12,338
Overlad dette til mig.
1264
01:32:17,697 --> 01:32:19,656
Der, der, min kĂŠre.
1265
01:32:20,027 --> 01:32:22,212
Vi er i en bundkasse!
1266
01:32:25,582 --> 01:32:27,609
Hvad var det?
1267
01:32:31,303 --> 01:32:33,032
I fejer!
1268
01:32:33,033 --> 01:32:35,628
- Professor, gasledningen!
- Hvad?
1269
01:32:35,629 --> 01:32:37,723
De kunne blĂŠse i varmen!
1270
01:32:37,724 --> 01:32:40,647
Hold dem fastgjort.
Jeg henter pladerne.
1271
01:32:43,246 --> 01:32:46,339
Det er over nu, min smukke.
1272
01:32:51,363 --> 01:32:53,752
Du er skuffet, ikke?
1273
01:33:03,406 --> 01:33:05,398
Helvede!
1274
01:33:14,981 --> 01:33:16,044
StrÄlende.
1275
01:33:16,045 --> 01:33:19,433
Hvorfor drĂŠbte du ham ikke?
nÄr du havde chancen?
1276
01:33:22,599 --> 01:33:26,258
Aldre
1277
01:33:26,259 --> 01:33:28,852
Spalte for mig
1278
01:33:28,853 --> 01:33:32,047
Lad mig skjule mig
1279
01:33:32,048 --> 01:33:35,872
Selv i dig
1280
01:33:35,873 --> 01:33:38,067
Rock of age ...
1281
01:33:38,068 --> 01:33:40,894
FortsĂŠt, skynd dig!
1282
01:33:40,895 --> 01:33:44,713
- Bliv bevĂŠgelig!
- Kom nu, George!
1283
01:33:48,181 --> 01:33:51,535
- Lad os komme vĂŠk herfra!
- BagdĂžren!
1284
01:34:14,293 --> 01:34:16,183
Det er sikkert, professor.
1285
01:34:25,306 --> 01:34:26,800
Kom nu.
1286
01:34:26,801 --> 01:34:29,994
Dette er en flugt, ikke en cakewalk.
1287
01:34:29,995 --> 01:34:33,281
Ă
h, tak ... ikke
vent pÄ mig, vil du?
1288
01:34:38,312 --> 01:34:40,007
Barmhjertig mig!
1289
01:34:40,008 --> 01:34:42,369
Ă
h, min kĂŠre ...
1290
01:34:42,370 --> 01:34:45,361
det mÄ have vÊret sÄ smertefuldt!
1291
01:34:46,096 --> 01:34:47,193
Hej?
1292
01:34:47,194 --> 01:34:49,356
Okay...
1293
01:34:49,988 --> 01:34:52,150
Der er han!
1294
01:34:52,317 --> 01:34:55,841
- Du holder dem vĂŠk.
- Ligesom jeg fortalte dig.
1295
01:34:58,605 --> 01:35:00,134
Ă
h, mit hoved.
1296
01:35:00,135 --> 01:35:02,955
Det er okay, kĂŠre.
Den er der stadig.
1297
01:35:05,623 --> 01:35:09,116
- Undskyld, fru Hudson.
- Watson, der er en ild hernede.
1298
01:35:09,117 --> 01:35:11,577
Det blev nĂždvendigt for
mig for at iscenesĂŠtte min dĂžd
1299
01:35:11,578 --> 01:35:14,205
sÄ jeg arbejder mÄske uovervÄget
i et par dage.
1300
01:35:14,206 --> 01:35:17,887
Og jeg mÄ sige, du har
forÄrsaget en hel del sorg.
1301
01:35:20,258 --> 01:35:23,251
Du behĂžver ikke gider med hende ...
hun er en vederlag.
1302
01:35:23,252 --> 01:35:26,547
Hun er ikke Leslie Giles?
Hvem er sÄ?
1303
01:35:26,548 --> 01:35:28,676
Jeg er.
1304
01:35:30,238 --> 01:35:32,401
Der har du det.
1305
01:35:35,329 --> 01:35:37,922
Damer og herre...
1306
01:35:39,088 --> 01:35:41,943
du ser ud til at blokere min exit.
1307
01:35:46,872 --> 01:35:50,000
GĂ„ venligst til side.
1308
01:35:59,813 --> 01:36:04,301
Fjern disse mennesker fra scenen.
1309
01:36:07,497 --> 01:36:09,218
De er lÄst.
1310
01:36:12,986 --> 01:36:16,544
Normalt gider jeg ikke
med halvvĂŠgt og buffoner.
1311
01:36:16,545 --> 01:36:18,934
Buffon, er det?
1312
01:36:22,367 --> 01:36:23,996
Buffoner, er det?
1313
01:36:23,997 --> 01:36:26,957
- Han bliver drĂŠbt!
- Jeg tvivler helt pÄ det.
1314
01:36:26,958 --> 01:36:29,948
Han er i sit element nu.
1315
01:36:30,418 --> 01:36:36,095
Jeg advarer dig ... Jeg har drĂŠbt som
mange som seks mÊnd pÄ en uge.
1316
01:36:37,169 --> 01:36:39,525
Otte, hvis du tĂŠller matinees.
1317
01:36:49,678 --> 01:36:53,666
âDet strĂ„lende svĂŠrdsmandskab
af Reginald Kincaid ...
1318
01:36:56,530 --> 01:36:59,324
... var nĂŠsten vĂŠrd at
pris for optagelse, "
1319
01:36:59,325 --> 01:37:01,646
raved kritikeren af ââ...
1320
01:37:03,049 --> 01:37:05,346
Cotswold Press.
1321
01:37:05,347 --> 01:37:09,238
Okay, lĂŠg din
skuldre til det, mĂŠnd.
1322
01:37:09,239 --> 01:37:12,524
Lad os fÄ det nede. Resten
af dig, rundt pÄ ryggen.
1323
01:37:37,081 --> 01:37:39,832
Han er virkelig ret god.
1324
01:37:50,320 --> 01:37:53,640
- FĂžlg mig.
- FĂžlg ham, gutter!
1325
01:38:05,857 --> 01:38:08,075
ForsĂžger at vĂŠre morsom, ikke?
1326
01:38:11,113 --> 01:38:13,939
Hold fast! Flyt ingen!
1327
01:38:13,940 --> 01:38:16,432
Myndighederne er her!
1328
01:38:16,433 --> 01:38:18,627
Bliv hvor du er, alle sammen.
1329
01:38:18,628 --> 01:38:21,086
GĂ„ ned!
1330
01:38:22,755 --> 01:38:24,451
HĂžjre.
1331
01:38:24,452 --> 01:38:26,479
Jeg har drĂŠbt fĂžr,
1332
01:38:26,480 --> 01:38:29,473
og jeg kan forsikre dig om, at jeg har det
absolut ingen compunction
1333
01:38:29,474 --> 01:38:30,869
om at gĂžre det igen.
1334
01:38:30,870 --> 01:38:34,053
Du har ikke at gĂžre med
en amatĂžr, ved du.
1335
01:38:34,862 --> 01:38:36,923
Godt spillet.
1336
01:38:43,545 --> 01:38:46,865
Endnu en gang til
krĂŠnkelse, kĂŠre venner.
1337
01:38:48,702 --> 01:38:50,431
Du lever!
1338
01:38:50,432 --> 01:38:55,021
ForblĂžffende observation,
InspektÞr ... vi mÄ diskutere det.
1339
01:38:55,854 --> 01:38:57,981
Godt klaret!
1340
01:39:16,844 --> 01:39:18,306
Giv plads!
1341
01:39:18,307 --> 01:39:21,701
Jeg er ved at bringe verdens
stĂžrste kriminel for retfĂŠrdighed,
1342
01:39:21,702 --> 01:39:23,597
og intet vil stoppe mig!
1343
01:39:23,598 --> 01:39:26,621
Har du glemt gasledningen?
1344
01:39:50,442 --> 01:39:53,835
Mere pres! Kom nu, drenge!
1345
01:39:53,836 --> 01:39:56,996
Mere vand! Kom nu!
1346
01:39:57,861 --> 01:40:00,921
Tillykke!
1347
01:40:00,922 --> 01:40:04,846
Hendes MajestĂŠt Ăžnsker at tilbyde
dig hendes oprigtige pÄskÞnnelse
1348
01:40:04,847 --> 01:40:06,709
for et godt arbejde.
1349
01:40:06,710 --> 01:40:09,203
Og du ogsÄ, Dr. Watson.
1350
01:40:09,204 --> 01:40:14,758
Mr. Giles fortĂŠller mig, at du
begge dechrypterede ledetrÄden.
1351
01:40:14,759 --> 01:40:17,985
Jeg tvivlede pÄ, om nogen
ville forstÄ det.
1352
01:40:17,986 --> 01:40:19,882
Barneleg.
1353
01:40:19,883 --> 01:40:22,144
- 23. salme.
- DĂždens skygge.
1354
01:40:22,145 --> 01:40:24,068
ElementĂŠre.
1355
01:40:24,507 --> 01:40:30,718
Nej, nej, nej ... Jeg henviste
til serienummer ... 234.
1356
01:40:32,756 --> 01:40:37,007
Teaterets adresse ...
234 Beacon Street.
1357
01:40:39,476 --> 01:40:42,262
Fantastiske!
1358
01:40:44,732 --> 01:40:47,915
Bare rolig, jeg ordner det
det i historien.
1359
01:40:48,225 --> 01:40:50,719
Anholdelserne blev foretaget, og
resten af ââhistorien, du kender.
1360
01:40:50,720 --> 01:40:54,641
Mener ikke at toot min egen
horn, forstÄr du.
1361
01:40:56,275 --> 01:40:59,601
Dejligt arbejde, det her. Men
som jeg fortalte frĂžken Giles,
1362
01:40:59,602 --> 01:41:02,660
havde det ikke vĂŠret i tide
ankomst til Scotland Yard,
1363
01:41:02,661 --> 01:41:05,549
Jeg tvivler pÄ, at tingene ville gÞre det
har vist sig sÄ godt.
1364
01:41:05,956 --> 01:41:09,638
SelvfĂžlgelig, jeg er klar over, at du ville gĂžre det
indrÞmme aldrig sÄdan noget.
1365
01:41:12,342 --> 01:41:14,004
TvĂŠrtimod.
1366
01:41:14,005 --> 01:41:17,331
Faktisk fortalte Holmes mig
hvor uundvĂŠrlig du var.
1367
01:41:17,332 --> 01:41:19,395
- Han var?
- Faktisk,
1368
01:41:19,396 --> 01:41:22,253
det er til Lestrade,
og Lestrade alene,
1369
01:41:22,254 --> 01:41:25,513
at du skylder din
dybeste taknemmelighed.
1370
01:41:25,514 --> 01:41:27,111
Virkelig?
1371
01:41:27,112 --> 01:41:31,635
Miss Giles er pÄ banen
scene, du ved, i Paris.
1372
01:41:31,636 --> 01:41:35,296
En revy kaldet Les Femmmes Faux.
1373
01:41:37,757 --> 01:41:40,949
En skuespillerinde ... hvad en overraskelse.
1374
01:41:40,950 --> 01:41:44,972
Der er endnu flere overraskelser, der kommer.
1375
01:42:07,664 --> 01:42:09,093
God morgen!
1376
01:42:09,094 --> 01:42:12,453
Undskyld mig hr. Er det sandt
at Moriarty er dĂžd?
1377
01:42:12,454 --> 01:42:15,547
Antag aldrig, herrer,
aldrig antage.
1378
01:42:17,544 --> 01:42:20,637
Hvordan vidste du hvor
Moriarty gemte sig?
1379
01:42:20,638 --> 01:42:25,026
Det var et elementĂŠrt fradrag
baseret pÄ ledetrÄdene.
1380
01:42:25,027 --> 01:42:27,387
Men hvordan er det?
Scotland Yard gjorde ikke ...
1381
01:42:27,388 --> 01:42:29,550
MÄske...
1382
01:42:30,350 --> 01:42:34,739
MÄske gjorde Scotland Yard ikke det
have den uvurderlige hjĂŠlp,
1383
01:42:34,740 --> 01:42:37,467
den skarpe indsigt
1384
01:42:37,468 --> 01:42:40,289
og den ekstraordinÊre tÄlmodighed ...
1385
01:42:41,061 --> 01:42:43,518
af Dr. John Watson.
1386
01:42:49,844 --> 01:42:52,301
Min ven.
1387
01:43:00,787 --> 01:43:03,110
HĂžr, hĂžr!
1388
01:43:04,214 --> 01:43:05,878
Nu, herrer og damer,
1389
01:43:05,879 --> 01:43:09,203
Jeg har en meddelelse
af en eller anden konsekvens.
1390
01:43:09,204 --> 01:43:12,662
Med sikker tilbagevenden af
plader til Royal Mint,
1391
01:43:12,663 --> 01:43:15,390
Jeg mÄ informere dig
1392
01:43:15,391 --> 01:43:18,053
at dette er min sidste sag.
1393
01:43:18,952 --> 01:43:22,045
Sherlock Holmes er pensioneret.
1394
01:43:22,046 --> 01:43:25,837
Det er bestemt ikke, sir. Det kan ikke vĂŠre!
1395
01:43:25,838 --> 01:43:27,066
Er det muligt?
1396
01:43:27,067 --> 01:43:30,461
SelvfĂžlgelig er det ikke muligt.
Hr. Holmes trĂŠkker bare dit ben.
1397
01:43:30,462 --> 01:43:31,857
Er du ikke?
1398
01:43:31,858 --> 01:43:35,749
Sherlock Holmes gÄr pÄ pension, nÄr han er der
er mord og kaos pÄ hver tur?
1399
01:43:35,750 --> 01:43:37,977
Allerede flere eventyr
er begyndt at tage form
1400
01:43:37,978 --> 01:43:41,570
som kan lĂžses ved
ingen andre. HĂžjre?
1401
01:43:44,066 --> 01:43:46,354
Lige du er.
1402
01:43:48,923 --> 01:43:51,948
Og sÄ uden videre,
1403
01:43:51,949 --> 01:43:55,132
Jeg erklĂŠrer hermed denne sag ...
1404
01:43:56,342 --> 01:43:58,197
lukket.
104454