Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,749 --> 00:00:50,944
Jeg sagde det til dig.
2
00:00:50,945 --> 00:00:55,467
Et hurtigt tunneljob, derefter op ad
trapper, så smuk som du vil.
3
00:01:07,910 --> 00:01:10,404
Det er over ti værd
tusind pund.
4
00:01:10,405 --> 00:01:14,326
- Vi bliver rige!
- Ikke denne gang, herrer.
5
00:01:15,096 --> 00:01:17,053
Sherlock Holmes!
6
00:01:20,384 --> 00:01:22,069
Watson?
7
00:01:23,610 --> 00:01:25,933
Lige du er, Holmes.
8
00:01:27,636 --> 00:01:30,762
Kør, Archie, ellers svinger vi efter det!
9
00:01:32,226 --> 00:01:34,945
Lad ikke disse ruffians undslippe!
10
00:01:44,768 --> 00:01:48,519
Jeg er inspektør Lestrade.
Du er under ...
11
00:01:54,116 --> 00:01:56,437
Der er ingen flugt, min ven.
12
00:02:08,752 --> 00:02:11,811
Dette vil være en fornøjelse.
13
00:02:19,499 --> 00:02:22,356
- Godt gået, Watson.
- Har du det godt, Holmes?
14
00:02:22,357 --> 00:02:23,787
Temmelig.
15
00:02:23,788 --> 00:02:26,815
Hvilket er mere end jeg
kan sige for John Clay,
16
00:02:26,816 --> 00:02:30,305
en af Londons mindste
berygtede tyve.
17
00:02:30,674 --> 00:02:34,458
Inspektør! Jeg har din mand.
18
00:02:36,563 --> 00:02:39,247
Kom nu.
19
00:02:40,521 --> 00:02:42,241
Holmes ...
20
00:02:42,617 --> 00:02:45,610
Jeg ved ikke hvordan,
men du har gjort det igen.
21
00:02:45,611 --> 00:02:47,705
Tak skal du have. det er
virkelig stor ros
22
00:02:47,706 --> 00:02:51,525
kommer fra sådan en arbejdsmand
detektiv som dig selv.
23
00:02:54,227 --> 00:02:57,651
Og nu, hvis du har det
intet yderligere at tilføje,
24
00:02:57,652 --> 00:03:01,112
Jeg erklærer hermed denne sag ...
25
00:03:01,113 --> 00:03:03,037
lukket.
26
00:03:04,839 --> 00:03:07,100
Godt! Vi fik kippers til morgenmad.
27
00:03:07,101 --> 00:03:09,558
Et øjeblik.
28
00:03:20,507 --> 00:03:22,269
Din idiot!
29
00:03:22,270 --> 00:03:23,700
Hvad?
30
00:03:23,701 --> 00:03:25,228
Forundrer dig!
31
00:03:25,229 --> 00:03:27,824
Hvad ... hvad sagde jeg?
32
00:03:27,825 --> 00:03:30,153
Hvad sagde jeg forkert?
33
00:03:30,154 --> 00:03:34,279
Jeg gjorde alt hvad du sagde,
nøjagtigt som du sagde det.
34
00:04:59,172 --> 00:05:03,093
Okay, hvad gjorde jeg?
35
00:05:03,796 --> 00:05:06,321
Det vil du ikke
sig mig, er du?
36
00:05:06,790 --> 00:05:09,716
Okay. Du vil have
at vide, hvad der er galt?
37
00:05:09,717 --> 00:05:12,944
- Jeg sagde, at jeg gjorde det, ikke?
- Jeg siger hvad der er galt.
38
00:05:12,945 --> 00:05:15,870
Ikke erklær, at en sag er afsluttet ...
39
00:05:15,871 --> 00:05:17,900
Et øjeblik. Min offentlighed venter.
40
00:05:17,901 --> 00:05:20,694
indtil jeg siger, det er lukket!
41
00:05:20,695 --> 00:05:23,388
- God morgen, herrer.
- God morgen, Mr. Holmes!
42
00:05:23,389 --> 00:05:25,918
- Må vi have et ord?
- Sikkert.
43
00:05:25,919 --> 00:05:29,609
Hvordan vidste du, at nogen var
tunnellering i Royal Gallery?
44
00:05:29,610 --> 00:05:31,539
Det var meget interessant.
45
00:05:31,540 --> 00:05:34,465
Der var frisk snavs ind
bygningen ved siden af.
46
00:05:34,466 --> 00:05:36,328
Frisk snavs ...
47
00:05:36,329 --> 00:05:39,048
Har du lyst til
uddybe det?
48
00:05:39,822 --> 00:05:43,414
Det var et elementært fradrag
baseret på ledetrådene.
49
00:05:43,415 --> 00:05:47,173
Men ikke Scotland Yard
se de samme spor?
50
00:05:47,174 --> 00:05:50,467
Jeg ser og observerer.
51
00:05:50,468 --> 00:05:53,253
Er det ikke ret overflødigt?
52
00:05:58,650 --> 00:06:01,278
Beskriv fronten
af denne bygning.
53
00:06:02,610 --> 00:06:06,002
Uden at kigge, beskriv
fronten af dette hus.
54
00:06:06,003 --> 00:06:09,129
Det er mursten ...
55
00:06:09,130 --> 00:06:12,222
det har sorte gelænder, tror jeg,
56
00:06:12,223 --> 00:06:14,817
og vinduer.
57
00:06:15,583 --> 00:06:19,039
- Hvor mange vinduer?
- Hvor mange?
58
00:06:21,173 --> 00:06:22,668
Jeg ved ikke.
59
00:06:22,669 --> 00:06:26,428
Alligevel. Han ser, men
han observerer ikke.
60
00:06:26,429 --> 00:06:29,254
Der henviser til, at jeg ser og observerer,
61
00:06:29,255 --> 00:06:32,281
og bringer således mange berygtede
blackguards for retfærdighed.
62
00:06:32,282 --> 00:06:34,739
Hør, hør!
63
00:06:39,168 --> 00:06:41,961
Satte jeg det
reporter i hans sted?
64
00:06:41,962 --> 00:06:44,250
Bare for rekorden ...
65
00:06:44,657 --> 00:06:47,916
hvor mange vinduer der er
foran denne bygning?
66
00:06:47,917 --> 00:06:50,669
Jeg har ikke den svageste idé.
67
00:06:53,107 --> 00:06:56,233
Der er femten
windows, du nar!
68
00:06:56,234 --> 00:06:58,055
Femten!
69
00:07:01,057 --> 00:07:02,913
Ikke kun det...
70
00:07:03,851 --> 00:07:08,308
Ikke kun det, men reporteren
du lige flov ...
71
00:07:08,309 --> 00:07:11,535
han ved, hvordan man skriver, er
noget nærsynt,
72
00:07:11,536 --> 00:07:14,493
og vendte for nylig tilbage
fra en ferie.
73
00:07:15,993 --> 00:07:18,322
"Og hvordan ved du det, Watson?"
74
00:07:18,323 --> 00:07:20,650
Elementære. Fra
krøller på hans håndled
75
00:07:20,651 --> 00:07:23,006
hvor en maskinskriver trykker på
mod bordet.
76
00:07:24,243 --> 00:07:27,131
Tror du, at dette er en?
god lighed med mig?
77
00:07:28,935 --> 00:07:31,095
Vidunderlig historie, forresten,
78
00:07:31,096 --> 00:07:34,255
men på side to har du det
mig indrømmer en fejl.
79
00:07:34,256 --> 00:07:36,617
En forfatter skal skrive
som han ved.
80
00:07:36,618 --> 00:07:39,477
Tror du det er
virkelig nødvendigt?
81
00:07:39,478 --> 00:07:42,904
Jeg mener, at plette den
billede og alt det der?
82
00:07:42,905 --> 00:07:45,124
Hej.
83
00:07:45,500 --> 00:07:47,029
Hvad har vi her?
84
00:07:47,030 --> 00:07:49,282
Der er noget, der går på foden.
85
00:08:02,632 --> 00:08:06,688
Hvor mange gange har jeg bedt dig om det
holde sig væk fra mine eksperimenter?
86
00:08:07,688 --> 00:08:09,409
Noget galt?
87
00:08:12,046 --> 00:08:15,704
Jeg ser ud til at bruge en stigende
mængde af min dyrebare tid
88
00:08:15,705 --> 00:08:19,930
korrigering af dine tabber
både private og offentlige!
89
00:08:19,931 --> 00:08:22,590
Jeg ser. Det er Clay-sagen.
90
00:08:22,591 --> 00:08:25,384
Har du stadig en snit over det?
91
00:08:25,385 --> 00:08:27,547
Hvis du vil have min mening ...
92
00:08:28,413 --> 00:08:30,708
Undskyld mig?
Opinion, sagde du?
93
00:08:30,709 --> 00:08:34,332
Åh gud. Ikke den tale igen.
94
00:08:34,333 --> 00:08:36,894
Må jeg minde dig om
dine oplysninger, sir
95
00:08:36,895 --> 00:08:39,355
at dine meninger er mine meninger.
96
00:08:39,356 --> 00:08:41,185
Åh, piffle.
97
00:08:41,186 --> 00:08:44,213
Jeg skabte karakteren
af Sherlock Holmes,
98
00:08:44,214 --> 00:08:46,906
og ansat dig kun
at spille rollen ...
99
00:08:46,907 --> 00:08:48,670
snapper dig fra rennen.
100
00:08:48,671 --> 00:08:51,597
Næppe renden, gamle dreng.
101
00:08:51,598 --> 00:08:54,890
Jeg var trods alt en gang
en skuespiller af note.
102
00:08:54,891 --> 00:08:59,346
Hvis sidste spil kørte i alt
halvdelen af en forestilling.
103
00:08:59,548 --> 00:09:02,209
Jeg lader dig kende Shadow of Death
104
00:09:02,210 --> 00:09:04,372
med Reginald Kincaid
105
00:09:04,373 --> 00:09:08,229
var et ruvende arbejde,
årtier foran sin tid.
106
00:09:08,230 --> 00:09:11,358
Lektion nummer to. Avanceret bowing.
107
00:09:11,359 --> 00:09:16,380
Min eneste beklagelse var, at det sluttede
inden den klimaksaktiske tredje akt-duel.
108
00:09:16,381 --> 00:09:19,175
Synd, du ikke havde
en chance for at se det.
109
00:09:19,176 --> 00:09:22,169
Jeg har ikke brug for
teatralske sværdspil.
110
00:09:22,170 --> 00:09:25,462
Alt, hvad jeg beder om, er at du
overhold et par enkle regler,
111
00:09:25,463 --> 00:09:26,992
der ikke mindst er,
112
00:09:26,993 --> 00:09:29,720
en sag er ikke afsluttet
indtil jeg siger, det er lukket.
113
00:09:29,721 --> 00:09:33,878
Jeg tror, du undervurderer min egen
indfødte deduktive evner.
114
00:09:33,879 --> 00:09:36,539
Hører du disse fodspor?
115
00:09:36,540 --> 00:09:38,967
Jeg ville sige, at dette var en kvinde
omkring fem-fod-fem,
116
00:09:38,968 --> 00:09:41,229
vægt ca.
tolv og en halv sten,
117
00:09:41,230 --> 00:09:43,721
alder femogtyve. Voil.
118
00:09:49,779 --> 00:09:51,043
Blæst dig op igen?
119
00:09:51,044 --> 00:09:54,768
Det er til dig ... din
Baker Street Irregulars.
120
00:09:54,769 --> 00:09:56,465
Hej, drenge.
121
00:09:56,466 --> 00:09:59,626
Wiggins, give det tilbage.
122
00:09:59,959 --> 00:10:02,586
Bare prøv at tjene penge.
123
00:10:02,587 --> 00:10:06,042
Vi hørte, du kiggede
for os, doktor.
124
00:10:09,839 --> 00:10:12,832
Ja, der har været nogle problemer
125
00:10:12,833 --> 00:10:15,294
vedrørende indbrud
på Royal Gallery.
126
00:10:15,295 --> 00:10:16,791
Hvad?
127
00:10:16,792 --> 00:10:20,484
Vi hørte, at hr. Holmes
erklærede sagen for afsluttet.
128
00:10:20,485 --> 00:10:23,278
Det vil bevise efter
lidt kreativ skrivning,
129
00:10:23,279 --> 00:10:25,906
at være blot en ruse
fra Mr. Holmes side.
130
00:10:25,907 --> 00:10:29,964
Noget er ikke rigtigt ... John Clay
handler ikke med kunstværker.
131
00:10:29,965 --> 00:10:33,258
Jeg har brug for jer drenge for at kigge efter
omkring ... øjne skarpe, hurtige ører.
132
00:10:33,259 --> 00:10:36,484
Et kobberstykke for dine problemer,
og en shilling for hvad du lærer.
133
00:10:36,485 --> 00:10:39,111
Vi gør vores bedste, vil vi ikke, gutter?
134
00:10:39,112 --> 00:10:42,005
Lad os ikke holde dig, drenge.
Kom nu ... ud.
135
00:10:42,006 --> 00:10:43,668
Må ikke bekymre dig om en ting.
136
00:10:43,669 --> 00:10:47,057
Vi ved, hvor meget du kunne
brug noget rigtig hjælp.
137
00:10:47,562 --> 00:10:51,380
Du laver en lattermild
af mig. Hvordan kan jeg være ...
138
00:10:53,916 --> 00:10:56,377
Hvordan kan jeg forventes
at opretholde en karakter
139
00:10:56,378 --> 00:10:58,805
når du bagatelliserer mig
foran disse hooligans?
140
00:10:58,806 --> 00:11:01,433
Taler vi om det samme
mand der engang erklærede
141
00:11:01,434 --> 00:11:03,263
at afdøde oberst Howard
142
00:11:03,264 --> 00:11:06,689
var blevet blæst ihjel
ved en stump "ekskrementer"?
143
00:11:06,690 --> 00:11:09,584
Er det min skyld, du har
sådan dårlig håndskrift?
144
00:11:09,585 --> 00:11:12,045
Alligevel var det bare
en lille fejltagelse.
145
00:11:12,046 --> 00:11:14,605
Han har været ved det igen.
146
00:11:15,040 --> 00:11:18,030
- Jeg har aldrig set den kvinde.
- Kom ind, fru Hudson.
147
00:11:19,099 --> 00:11:22,192
Jeg fandt det under en løs
bord i trappeopgangen.
148
00:11:22,193 --> 00:11:23,913
Tak skal du have.
149
00:11:25,285 --> 00:11:29,575
En lejlighedsvis libation muliggør
mig til at forstærke min beslutsomhed.
150
00:11:29,576 --> 00:11:32,270
Din beslutning skal
blive syltede nu.
151
00:11:32,271 --> 00:11:35,231
Jeg tror ikke, at nogen af jer
indse, hvilket pres jeg er under!
152
00:11:35,232 --> 00:11:38,159
Ved du hvad det er
kan lide at forpligte sig til hukommelsen
153
00:11:38,160 --> 00:11:40,619
en uendelig liste over
spor og fradrag
154
00:11:40,620 --> 00:11:43,646
skal papegøje tilbage til
Lestrade og journalister?
155
00:11:43,647 --> 00:11:46,375
Blodpletter på en
tandstikker? Cigareaske?
156
00:11:46,376 --> 00:11:48,371
Ny jord i haven ved siden af?
157
00:11:48,372 --> 00:11:50,199
Uendelig twaddle!
158
00:11:50,200 --> 00:11:51,963
Vrøvl!
159
00:11:51,964 --> 00:11:55,423
Henviser du til
systematisk indsamling af bevismateriale
160
00:11:55,424 --> 00:11:58,018
og det logiske
fradrag baseret derpå?
161
00:11:58,019 --> 00:12:00,272
Jeg henviser til twaddle!
162
00:12:00,713 --> 00:12:02,775
Du ville være godt tjent
163
00:12:02,776 --> 00:12:06,268
at medtage færre af disse kedelige
detaljer i fremtidige kronikker,
164
00:12:06,269 --> 00:12:08,630
og lægge større vægt på mig.
165
00:12:08,631 --> 00:12:12,687
Jeg er trods alt den ene
offentligheden virkelig bryder sig om.
166
00:12:15,017 --> 00:12:19,437
Ville du være så venlig at gøre
undskyld os et øjeblik?
167
00:12:20,572 --> 00:12:25,220
Forsigtig, Watson! Husk
dit blodtryk!
168
00:12:25,697 --> 00:12:29,481
Og god riddance til
dårligt affald, må jeg sige.
169
00:12:31,783 --> 00:12:34,744
Skal jeg forstå det
du giver mig besked?
170
00:12:34,745 --> 00:12:37,837
Lad os bare sige, at
gardin er kommet ned
171
00:12:37,838 --> 00:12:41,291
på endnu en
elendig præstation.
172
00:12:42,029 --> 00:12:44,214
Højre.
173
00:12:45,088 --> 00:12:50,268
Jeg var engang et figur
af din fantasi.
174
00:12:52,141 --> 00:12:58,127
Men nu, Sherlock Holmes
hører til hele verden.
175
00:13:03,585 --> 00:13:07,576
Endelig er vi fri for
den utakknemlige bagage!
176
00:13:07,577 --> 00:13:11,860
Fra nu af bliver tingene
meget mere behageligt her omkring.
177
00:13:14,131 --> 00:13:16,849
En skuespiller?!
178
00:13:17,390 --> 00:13:20,416
Intet sagen, intet overhovedet.
179
00:13:20,417 --> 00:13:22,711
Tilbage til arbejdet.
180
00:13:22,712 --> 00:13:25,636
Hold mine opkald.
181
00:13:30,131 --> 00:13:33,019
Vi starter i begyndelsen ...
182
00:13:33,724 --> 00:13:35,254
skal vi?
183
00:13:35,255 --> 00:13:37,449
Det var omkring ni år siden.
184
00:13:37,450 --> 00:13:40,376
En af mine patienter var en
Scotland Yard inspektør
185
00:13:40,377 --> 00:13:42,904
undersøger
Paxton drabssag.
186
00:13:42,905 --> 00:13:45,032
Jeg gav ham navnet
af morderen,
187
00:13:45,033 --> 00:13:48,488
men gav æren til en
ikke-eksisterende detektiv.
188
00:13:49,492 --> 00:13:51,919
På det tidspunkt håbede jeg
til en aftale
189
00:13:51,920 --> 00:13:55,478
til personalet i en snarere
konservativ medicinsk college.
190
00:13:55,479 --> 00:13:57,874
Jeg vidste, at de havde gjort det
rynk på min lille ...
191
00:13:57,875 --> 00:14:00,301
- Hobby?
- Nemlig.
192
00:14:00,302 --> 00:14:02,697
Jeg fik ikke aftale.
193
00:14:02,698 --> 00:14:05,890
I stedet for, hvad jeg fik var en ganske
uventet offentlig efterspørgsel
194
00:14:05,891 --> 00:14:07,488
for at møde denne Sherlock Holmes.
195
00:14:07,489 --> 00:14:12,277
Så du hyrede denne Reginald Kincaid.
196
00:14:12,278 --> 00:14:13,742
Han var skuespiller.
197
00:14:13,743 --> 00:14:16,967
Desværre var han også det
en gambler, en womanizer,
198
00:14:16,968 --> 00:14:18,697
og en beruset.
199
00:14:18,698 --> 00:14:22,158
John, du har truet den
integritet i engelsk litteratur.
200
00:14:22,159 --> 00:14:25,018
Jeg burde stadig have vidst det.
201
00:14:25,019 --> 00:14:28,478
Han lånte altid
store summer af mig
202
00:14:28,479 --> 00:14:30,939
og aldrig betale mig tilbage.
203
00:14:30,940 --> 00:14:32,569
Kadden.
204
00:14:32,570 --> 00:14:35,730
Bare rolig. Vi fratrækkede
det fra dine royalties.
205
00:14:35,864 --> 00:14:39,818
- Hvem ved ellers om dette?
- Ingen.
206
00:14:40,422 --> 00:14:43,281
Bortset fra fru Hudson
og uregelmæssighederne.
207
00:14:43,282 --> 00:14:46,075
Men det er tid nu for
offentligheden for at lære sandheden.
208
00:14:46,076 --> 00:14:48,295
Sandheden?
209
00:14:48,537 --> 00:14:50,223
Sikkert.
210
00:14:50,966 --> 00:14:53,028
Ingen vil læse
af den twit igen.
211
00:14:53,029 --> 00:14:54,691
Hans popularitet vil falde.
212
00:14:54,692 --> 00:14:57,053
De vil være desperate
til min nye skabelse.
213
00:14:57,054 --> 00:14:58,849
Hvilken ny skabelse?
214
00:14:58,850 --> 00:15:01,172
John Watson, kriminelægen!
215
00:15:02,242 --> 00:15:05,166
Jeg kunne have det klar til
din allerførste udgave.
216
00:15:06,103 --> 00:15:07,992
Sæt dig ned, John.
217
00:15:14,019 --> 00:15:16,248
Folk køber Strand-magasinet
218
00:15:16,249 --> 00:15:19,076
forventer at læse en historie
hvor Sherlock Holmes
219
00:15:19,077 --> 00:15:23,532
løser sagen, ikke
krimkirurgen.
220
00:15:23,533 --> 00:15:24,796
Forbryderlæge.
221
00:15:24,797 --> 00:15:27,724
Forbryderlæge, forbrydelse
Kirurg, krimtandlæge ...
222
00:15:27,725 --> 00:15:29,687
hvem bryder sig virkelig?
223
00:15:29,688 --> 00:15:31,117
Lad os indse det, John,
224
00:15:31,118 --> 00:15:33,712
Sherlock Holmes er værd at
formue til magasinet.
225
00:15:33,713 --> 00:15:36,000
Du sidder fast med ham.
226
00:15:36,773 --> 00:15:40,464
Norman, jeg skriver hvad jeg vil.
Der er intet, du kan gøre.
227
00:15:40,465 --> 00:15:42,719
Djævelen der er ikke.
228
00:15:45,522 --> 00:15:47,615
Du kan ikke gå derinde!
229
00:15:47,616 --> 00:15:48,681
Hvad er dette?
230
00:15:48,682 --> 00:15:52,506
Beklager, doktor, men vi fandt det
noget. Nede ved havnene.
231
00:15:52,507 --> 00:15:54,170
- Fremragende!
- Hej, ænder.
232
00:15:54,171 --> 00:15:56,332
Hvis du undskylder os,
vi har arbejde at gøre.
233
00:15:56,333 --> 00:15:57,729
Arbejder du her?
234
00:15:57,730 --> 00:15:59,958
Watson, jeg advarer dig ...
235
00:15:59,959 --> 00:16:03,185
det er Sherlock Holmes, ellers sagsøger vi
dig for alt hvad du er værd!
236
00:16:03,186 --> 00:16:06,868
Og jeg mener alt!
237
00:16:09,106 --> 00:16:12,030
Nogen set mit ur?
238
00:16:15,595 --> 00:16:17,956
- Der er det.
- Camden Paper Mill.
239
00:16:17,957 --> 00:16:20,750
Brændt omkring fire i morges.
240
00:16:20,751 --> 00:16:23,844
- Samme tid som Clay-røveriet.
- På knappen.
241
00:16:23,845 --> 00:16:26,337
God dreng! Nu er vi det
at komme et sted.
242
00:16:26,338 --> 00:16:28,034
Lad os kigge rundt.
243
00:16:28,035 --> 00:16:30,163
Gik op som en fakkel, siger de.
244
00:16:30,164 --> 00:16:35,116
Det er fyldt med træ
papirmasse og papir, forstår du?
245
00:16:35,753 --> 00:16:39,012
Undskyld, sir. Ingen er
tilladt i dette område.
246
00:16:39,013 --> 00:16:41,907
Helt okay, jeg forsikrer dig.
Jeg er Dr. John Watson.
247
00:16:41,908 --> 00:16:43,870
Ingen er syge her.
248
00:16:43,871 --> 00:16:46,826
Du forstår ikke.
249
00:16:48,293 --> 00:16:51,453
- John Watson.
- Kriminelægen.
250
00:16:51,454 --> 00:16:55,011
Det er rigtigt. John Watson,
kriminelægen.
251
00:16:55,012 --> 00:16:58,571
Forbryderlæge? Aldrig hørt om ham.
252
00:16:58,572 --> 00:17:02,595
Skønt dit navn
lyder lidt velkendt.
253
00:17:03,330 --> 00:17:04,693
Okay.
254
00:17:04,694 --> 00:17:07,421
Jeg er Dr. John Watson ...
255
00:17:07,422 --> 00:17:11,046
forfatter af Sherlock
Holmes mysterier.
256
00:17:16,005 --> 00:17:18,098
Sherlock Holmes?
257
00:17:20,960 --> 00:17:24,986
Jeg og kona har læst
hver eneste af hans historier.
258
00:17:24,987 --> 00:17:27,480
Okay. Nu, hvis
undskyld mig ...
259
00:17:27,481 --> 00:17:32,170
Undskyld, jeg kan stadig ikke lade dig komme ind.
Jeg er bange for strenge ordrer om det.
260
00:17:32,171 --> 00:17:37,261
Men Mr. Holmes ...
sendte han dig hit?
261
00:17:37,560 --> 00:17:39,882
Det gjorde han bestemt ikke!
262
00:17:41,387 --> 00:17:45,311
Nå, måske næste gang du
skulle tjekke med ham først.
263
00:17:45,312 --> 00:17:48,098
Spar dig selv en tur.
264
00:17:50,068 --> 00:17:52,030
Du prøver og kæmper
kriminalitet i denne by,
265
00:17:52,031 --> 00:17:54,857
og alt hvad du hører om
er Sherlock Holmes!
266
00:17:54,858 --> 00:17:57,851
"Hvordan er han? Hvornår
vil du se ham næste? "
267
00:17:57,852 --> 00:18:00,345
Aldrig, det er når! Aldrig!
268
00:18:00,346 --> 00:18:02,873
Doktor, kære, hold din stemme nede.
269
00:18:02,874 --> 00:18:06,634
- Hvorfor skulle jeg?
- Fordi du har besøgende.
270
00:18:06,635 --> 00:18:10,293
Inspektør Lestrade og
en Lord Smithwick.
271
00:18:18,245 --> 00:18:20,996
Af statskassen?
272
00:18:29,621 --> 00:18:31,949
Mine herrer, vil du ikke komme op?
273
00:18:31,950 --> 00:18:35,841
Åh, ja, meget tak.
Mr. Holmes er i, er han?
274
00:18:35,842 --> 00:18:38,602
Dr. Watson ser dig,
275
00:18:38,603 --> 00:18:43,159
selvom han er ret optaget
med sine videnskabelige forfølgelser.
276
00:18:48,017 --> 00:18:49,907
Gentlemen.
277
00:18:54,437 --> 00:18:56,597
God eftermiddag, inspektør.
278
00:18:56,598 --> 00:18:58,127
Dette er Lord Smithwick,
279
00:18:58,128 --> 00:19:00,955
Hendes majestets kansler
af skatten.
280
00:19:00,956 --> 00:19:02,219
Min glæde, sir.
281
00:19:02,220 --> 00:19:04,747
Hans herredømme ønsker
at se Mr. Holmes.
282
00:19:04,748 --> 00:19:07,510
Jeg er ked af at sige han er
ikke her i øjeblikket.
283
00:19:07,511 --> 00:19:10,337
Åh, hvor skuffende!
284
00:19:10,338 --> 00:19:12,898
Som jeg sagde før,
Jeg tror virkelig ikke
285
00:19:12,899 --> 00:19:15,926
Hr. Holmes engagement
i dette tilfælde er det nødvendigt.
286
00:19:15,927 --> 00:19:18,553
- Jeg er helt enig.
- Du gør?
287
00:19:18,554 --> 00:19:21,680
Dog Crime Doctor
står til din rådighed.
288
00:19:21,681 --> 00:19:23,844
Hvem deuce er kriminelægen?
289
00:19:23,845 --> 00:19:26,038
Hvad?
290
00:19:26,039 --> 00:19:30,163
Mest morsomt, men dette er en
spørgsmål om den største hastende hastighed.
291
00:19:30,164 --> 00:19:32,392
Hvornår forventer du Mr. Holmes?
292
00:19:32,393 --> 00:19:35,951
Ikke et stykke tid. Han er ude af byen.
293
00:19:35,952 --> 00:19:38,380
God eftermiddag.
294
00:19:38,381 --> 00:19:40,441
Godt...
295
00:19:41,076 --> 00:19:42,705
det var ærgerligt.
296
00:19:42,706 --> 00:19:46,230
Jeg er sikker på, at vi kan klare os
ganske godt uden Mr. Holmes.
297
00:19:46,231 --> 00:19:47,628
Vente!
298
00:19:47,629 --> 00:19:50,222
Dagens fredag, er det ikke?
299
00:19:50,223 --> 00:19:52,319
Selvfølgelig er det det. Fjollet mig.
300
00:19:52,320 --> 00:19:54,945
Holmes er meningen
at være tilbage i aften.
301
00:19:54,946 --> 00:19:57,142
Hvor heldig.
302
00:19:57,143 --> 00:20:00,633
Meget godt. Vi skal
vender tilbage klokken syv i aften.
303
00:20:00,634 --> 00:20:02,529
Kom med, inspektør.
304
00:20:02,530 --> 00:20:04,359
Indtil da, herrer.
305
00:20:04,360 --> 00:20:08,950
- Vi har foretaget denne rejse for intet.
- Jeg må spørge dig endnu en gang ...
306
00:20:12,244 --> 00:20:14,274
Hvor fik du den hat?
307
00:20:14,275 --> 00:20:16,967
Hvor fik du den flise?
308
00:20:16,968 --> 00:20:21,292
Er det ikke en knob?
Det er bare den rette stil
309
00:20:21,293 --> 00:20:25,750
Jeg vil gerne have en
bare det samme som det
310
00:20:25,751 --> 00:20:27,945
Hvor jeg går hen, råber de Hej!
311
00:20:27,946 --> 00:20:30,307
Og hvor fik du den hat?
312
00:20:30,308 --> 00:20:34,366
Hvor fik du den hat?
Hvor fik du den flise?
313
00:20:34,367 --> 00:20:35,763
God aften.
314
00:20:35,764 --> 00:20:38,657
Har du set Peter Bright?
Han er forsvundet.
315
00:20:38,658 --> 00:20:41,183
Hej Connie.
316
00:20:44,147 --> 00:20:46,637
Okay...
317
00:20:47,540 --> 00:20:49,701
Hvem gjorde det?
318
00:20:50,202 --> 00:20:53,626
Kom nu ... hvilken
af dig klemte mig?
319
00:20:53,627 --> 00:20:56,055
- Klemt, siger du?
- Det er rigtigt.
320
00:20:56,056 --> 00:21:00,271
Må jeg være ... hjælp?
321
00:21:00,946 --> 00:21:04,866
Navnet er Holmes ...
Sherlock Holmes.
322
00:21:06,500 --> 00:21:10,125
Constance Peyton, sir.
Tilfreds med at møde dig.
323
00:21:10,126 --> 00:21:11,524
Charmed.
324
00:21:11,525 --> 00:21:14,252
Lad os se ...
325
00:21:14,253 --> 00:21:18,309
Ved omhyggelig observation af
lånere af disse lokaler,
326
00:21:18,310 --> 00:21:21,702
Det har jeg været i stand til
udlede identiteten
327
00:21:21,703 --> 00:21:25,091
af fienden, der klemte dig.
328
00:21:25,695 --> 00:21:28,448
Mig. Gjorde det igen!
329
00:21:31,716 --> 00:21:34,470
- Tak, min gode mand.
- Tak hr.
330
00:21:39,934 --> 00:21:42,096
Jeg vil gøre dette kort.
331
00:21:42,428 --> 00:21:45,055
Jeg vil gøre dette kort.
332
00:21:47,485 --> 00:21:50,944
Jeg bliver nødt til at se nogle penge.
Det har været fem dage nu.
333
00:21:50,945 --> 00:21:54,136
- Se her, min gode mand ...
- Gå videre, sir, det er på mig.
334
00:21:54,137 --> 00:21:56,425
Tak hr.
335
00:22:00,990 --> 00:22:03,483
- Hvordan går det?
- Kunne ikke være bedre.
336
00:22:03,484 --> 00:22:04,548
Godt helbred.
337
00:22:04,549 --> 00:22:06,743
Jeg meke denne braif.
338
00:22:06,744 --> 00:22:09,671
Jeg vil gøre dette kort ...
Jeg vil have dig til at vende tilbage.
339
00:22:09,672 --> 00:22:12,400
Som jeg forudsagde ... du har brug for mig.
340
00:22:12,401 --> 00:22:13,995
Jeg har ikke brug for dig.
341
00:22:13,996 --> 00:22:16,226
Hvad er du her for?
Jeg kaldte ikke til dig.
342
00:22:16,227 --> 00:22:18,719
Okay, jeg har brug for dig ...
for denne ene sprængte tid.
343
00:22:18,720 --> 00:22:22,179
En gang, og det er alt? Du er
bliver nødt til at gøre det bedre end det.
344
00:22:22,180 --> 00:22:25,040
Skub mig ikke. Du har
allerede løbet tør for penge.
345
00:22:25,041 --> 00:22:27,435
Dette er fordi du mangler
de nødvendige færdigheder
346
00:22:27,436 --> 00:22:29,530
at få anstændigt beskæftigelse.
347
00:22:31,262 --> 00:22:33,091
Forkert, Watson.
348
00:22:33,092 --> 00:22:36,484
Jeg har faldet min evne
af elementært fradrag
349
00:22:36,485 --> 00:22:38,513
til en barbermaskant ... observer.
350
00:22:38,514 --> 00:22:40,343
Undskyld mig hr.
351
00:22:40,344 --> 00:22:42,604
Hvordan går tingene på subkontinentet?
352
00:22:42,605 --> 00:22:44,169
Undskyld mig?
353
00:22:44,170 --> 00:22:47,421
Du er reporter lige tilbage
fra Indien, er du ikke?
354
00:22:47,696 --> 00:22:50,622
Jeg er barrister, og jeg har aldrig gjort det
været i Indien i mit liv.
355
00:22:50,623 --> 00:22:53,616
- Men du læser Times.
- Selvfølgelig.
356
00:22:53,617 --> 00:22:55,612
Der har du det.
357
00:22:55,613 --> 00:22:57,242
Mit kort.
358
00:23:01,401 --> 00:23:04,792
Jeg beder dig bare en gang mere.
Kommer du med mig eller ej?
359
00:23:04,793 --> 00:23:08,120
Jeg vil hellere valser nøgen
gennem helvede brande.
360
00:23:08,121 --> 00:23:10,314
Jeg kan se komme
her var en fejltagelse.
361
00:23:10,315 --> 00:23:14,837
Fremragende fradrag.
Fortsæt det gode arbejde.
362
00:23:18,899 --> 00:23:22,156
Gentlemen. Og hvad
kan jeg gøre for dig?
363
00:23:22,157 --> 00:23:24,719
Et mysterium, der skal løses?
364
00:23:24,720 --> 00:23:26,315
Det siger du måske.
365
00:23:26,316 --> 00:23:29,142
Der er en lille sag
af en spilgæld.
366
00:23:29,143 --> 00:23:32,503
Mysteriet er hvorfor
du har ikke betalt det.
367
00:23:32,504 --> 00:23:36,728
Mine herrer, I har at gøre
med Sherlock Holmes,
368
00:23:36,729 --> 00:23:39,622
en æres mand og
karakter ud over bebrejdelse.
369
00:23:39,623 --> 00:23:41,085
Der er han!
370
00:23:41,086 --> 00:23:44,246
Det er den, der
klemte mig ryggen!
371
00:23:47,341 --> 00:23:50,025
Undskyld mig! Undskyld mig!
372
00:23:50,434 --> 00:23:52,858
Undskyld mig, luv.
373
00:24:00,914 --> 00:24:04,869
- Sagde jeg ikke klokken syv?
- Tilgiv mig for at være for sen.
374
00:24:04,870 --> 00:24:08,325
Er Mr. Holmes med dig?
375
00:24:09,693 --> 00:24:12,487
Nå, faktisk, Lord Smithwick,
376
00:24:12,488 --> 00:24:15,414
for kort tid siden modtog jeg
en ledning fra Holmes
377
00:24:15,415 --> 00:24:17,810
instruerer mig til
tag detaljerne ned
378
00:24:17,811 --> 00:24:22,268
og begynde efterforskningen ...
uden ham, som det var.
379
00:24:22,269 --> 00:24:24,630
- Hvad?
- Tro det eller ej,
380
00:24:24,631 --> 00:24:27,847
Jeg er en smule Holmes's
lig som en detektiv.
381
00:24:29,554 --> 00:24:33,079
Jeg ved tilfældigvis, at du for nylig
er kommet sig efter en sygdom,
382
00:24:33,080 --> 00:24:36,905
at du ryger et rør ...
sandsynligvis palisander ...
383
00:24:36,906 --> 00:24:39,067
og du tilbragte tid i Kina.
384
00:24:39,068 --> 00:24:41,695
Dette er ikke tid til parlor-spil.
385
00:24:41,696 --> 00:24:45,084
Dette er et spørgsmål for fagfolk.
386
00:24:45,389 --> 00:24:47,615
Du skal hjælpe mig!
Der er to store mænd ...
387
00:24:47,616 --> 00:24:50,244
Du er tilbage! Så godt at se dig!
388
00:24:50,245 --> 00:24:54,236
Er dette ikke en smart forklædning?
En beruset lut ... meget realistisk.
389
00:24:54,237 --> 00:24:58,196
Denne kvinde sagde jeg
klemte hendes bund ...
390
00:24:58,197 --> 00:25:01,186
Klemte hendes bum! Ha ha!
391
00:25:10,337 --> 00:25:14,463
Herrer ... Mr. Sherlock Holmes.
392
00:25:21,315 --> 00:25:25,202
Det er godt at se, at afdelingen er
lader dig ud om natten igen.
393
00:25:27,935 --> 00:25:30,030
Problemer med skatten?
394
00:25:30,031 --> 00:25:31,760
For at være ærlig ...
395
00:25:31,761 --> 00:25:35,046
Vent ... hvordan vidste du det?
396
00:25:35,586 --> 00:25:37,981
På samme måde som jeg kan fortælle
du er for nylig kommet sig
397
00:25:37,982 --> 00:25:41,707
ryg et rør fra en sygdom ...
sandsynligvis palisander ...
398
00:25:41,708 --> 00:25:44,102
- og har tilbragt nogen tid i ...
- Kina.
399
00:25:44,103 --> 00:25:46,797
Fantastiske!
400
00:25:46,798 --> 00:25:49,084
Tak skal du have.
401
00:25:50,854 --> 00:25:54,208
Før vi begynder, måske
en lille sherry?
402
00:25:54,582 --> 00:25:56,344
Jeg ville ønske, vi kunne
403
00:25:56,345 --> 00:25:58,372
men den sag, der bringer mig hit
404
00:25:58,373 --> 00:26:02,098
involverer skæbnen til
hele imperiet.
405
00:26:02,099 --> 00:26:05,192
Jeg ser. Måske en whisky, da?
406
00:26:05,592 --> 00:26:06,922
Måske senere.
407
00:26:06,923 --> 00:26:09,316
Fortæl mig detaljerne
og udelade intet.
408
00:26:09,317 --> 00:26:12,676
- Watson, vær opmærksom.
- Ved du hvad disse er?
409
00:26:12,677 --> 00:26:14,472
- Jeg gør.
- Det gør jeg også.
410
00:26:14,473 --> 00:26:17,268
Plader til Bank of
Englands note med fem pund.
411
00:26:17,269 --> 00:26:19,630
- Utvivlsomt.
- Eller meget gode efterligninger.
412
00:26:19,631 --> 00:26:21,325
- Præcis.
- Nemlig.
413
00:26:21,326 --> 00:26:22,391
Ja.
414
00:26:22,392 --> 00:26:25,676
Det er ryddet op.
Hvad med whisky?
415
00:26:25,917 --> 00:26:28,805
- Må jeg?
- Det tror jeg.
416
00:26:32,503 --> 00:26:35,264
For kun to nætter siden,
disse smarte forfalskninger
417
00:26:35,265 --> 00:26:38,058
blev udvekslet for
de ægte plader.
418
00:26:38,059 --> 00:26:41,219
Hvis de rigtige plader er i
hænderne på udenlandsk magt ...
419
00:26:41,220 --> 00:26:43,315
Eller en endnu mere forræderisk,
420
00:26:43,316 --> 00:26:46,342
kongeriget kunne finde sig selv
skyl med forfalskede noter.
421
00:26:46,343 --> 00:26:50,831
Og jeg behøver ikke fortælle det
dig hvad det ville betyde.
422
00:26:52,830 --> 00:26:55,015
Jo du gør.
423
00:26:55,391 --> 00:26:59,283
Det ville betyde ganske enkelt,
økonomisk ruin for England.
424
00:26:59,284 --> 00:27:02,476
Ingen ville vide, hvilket
fem pund sedler var ægte
425
00:27:02,477 --> 00:27:04,469
og som ikke var det.
426
00:27:06,235 --> 00:27:11,085
Mine herrer, jeg accepterer denne sag.
427
00:27:11,224 --> 00:27:14,483
Mit gebyr vil være fem
hundrede pund ...
428
00:27:14,484 --> 00:27:16,975
betales i sedler med ti pund.
429
00:27:17,345 --> 00:27:19,735
God aften.
430
00:27:23,899 --> 00:27:26,958
Vi kan alle hvile lidt
lettere nu, inspektør.
431
00:27:26,959 --> 00:27:28,654
Kør videre, min gode mand.
432
00:27:28,655 --> 00:27:30,983
Det formoder jeg ikke
gøre nogen forskel
433
00:27:30,984 --> 00:27:34,909
hvis jeg sagde, jeg har alvor
tvivl om Mr. Holmes.
434
00:27:34,910 --> 00:27:36,473
Jeg må tilstå,
435
00:27:36,474 --> 00:27:41,154
Jeg føler mig lidt stolere at vide
Sherlock Holmes er britisk.
436
00:27:45,421 --> 00:27:48,480
Antager du, at han tog
sagen, professor?
437
00:27:51,343 --> 00:27:53,371
Watson?
438
00:27:55,933 --> 00:27:58,694
Min kære dreng, hvordan kunne han modstå?
439
00:27:58,695 --> 00:28:01,587
Dette fungerer så godt.
440
00:28:01,588 --> 00:28:03,649
Chauffør.
441
00:28:24,110 --> 00:28:26,969
Herrer ... Jeg er her.
442
00:28:26,970 --> 00:28:30,323
Hr. Holmes, omsider!
443
00:28:31,062 --> 00:28:34,421
Velkommen til hende
Majestets Royal Mint.
444
00:28:34,422 --> 00:28:38,347
Dette er en af mine længe
medarbejdere, Mister ...
445
00:28:38,348 --> 00:28:40,443
- Hadlers, sir.
- Hadlers, ja.
446
00:28:40,444 --> 00:28:43,602
Inspektør Lestrade var
spørger om hvælvingerne.
447
00:28:43,603 --> 00:28:47,989
Det er min gæt, at det er en inderside
job af en person med en nøgle.
448
00:28:48,293 --> 00:28:52,349
Du har en nøgle, ikke sandt, Hadlers?
449
00:28:52,951 --> 00:28:54,479
Mig? Ingen!
450
00:28:54,480 --> 00:28:57,608
Inspektør, tak. Hr.
Holmes overtager nu.
451
00:28:57,609 --> 00:28:59,536
Det er helt okay.
452
00:28:59,537 --> 00:29:01,200
Faktisk, Lestrade,
453
00:29:01,201 --> 00:29:03,461
- du kan være til hjælp.
- Selvfølgelig.
454
00:29:03,462 --> 00:29:07,349
Hold min frakke. Det er varmt herinde.
455
00:29:11,146 --> 00:29:14,670
Så det er her
trykplader opbevares.
456
00:29:17,799 --> 00:29:20,121
Meget interessant...
457
00:29:25,352 --> 00:29:27,412
Ingen skade sket.
458
00:29:27,413 --> 00:29:32,170
Fortæl mig, hvor mange mennesker
har adgang til dette hvælving?
459
00:29:32,171 --> 00:29:34,031
Kun tre personer ...
460
00:29:34,032 --> 00:29:36,961
mig selv, kommissær
til tætninger og indgraveringer,
461
00:29:36,962 --> 00:29:39,854
og udskrivningen
vejleder, Peter Giles.
462
00:29:39,855 --> 00:29:42,516
Jeg vil gerne tale med
det her, tredje person.
463
00:29:42,517 --> 00:29:45,733
Han dukkede ikke op for
arbejde her til morgen.
464
00:29:46,243 --> 00:29:49,102
Vi har allerede gjort nogle
tjekker denne Giles.
465
00:29:49,103 --> 00:29:52,596
Han er en enkemand med
et barn ved navn Leslie.
466
00:29:52,597 --> 00:29:55,024
Jeg har set hende en gang
eller to gange, mig selv.
467
00:29:55,025 --> 00:30:00,014
En meget smuk pige, i
en usædvanlig slags måde.
468
00:30:00,015 --> 00:30:03,108
- Smuk?
- Åh, ja, sir. Temmelig.
469
00:30:03,109 --> 00:30:06,234
Watson, noter det.
470
00:30:06,235 --> 00:30:09,794
Selvom Mr. Giles selv
virkede lidt ubehagelige
471
00:30:09,795 --> 00:30:13,510
da jeg komplimenterede ham
på hendes udseende.
472
00:30:14,885 --> 00:30:18,940
Det kan du bestemt ikke tro
Peter Giles var involveret!
473
00:30:18,941 --> 00:30:21,869
Manden arbejdede her
i over tredive år,
474
00:30:21,870 --> 00:30:25,128
og han var også meget religiøs.
Ville du ikke sige det, åh ...
475
00:30:25,129 --> 00:30:26,392
Hadlers, sir.
476
00:30:26,393 --> 00:30:28,987
Åh ja. Han var altid
citerer fra Salmerne.
477
00:30:28,988 --> 00:30:32,347
Salmene ... en af
mine yndlingsbøger.
478
00:30:32,348 --> 00:30:35,439
... Bibelen, var det ikke?
479
00:30:37,238 --> 00:30:40,730
Jeg formoder, at du gerne vil
tale med denne Peter Giles.
480
00:30:40,731 --> 00:30:44,447
Jeg har aldrig været en til
religiøs tale, mig selv.
481
00:30:44,757 --> 00:30:47,916
På den anden side, nej
kundeemner skal overses.
482
00:30:47,917 --> 00:30:49,546
Du kan være sikker,
dit herredømme,
483
00:30:49,547 --> 00:30:53,762
vi skal undersøge
datteren også.
484
00:30:54,172 --> 00:30:55,865
Jeg skal gå.
485
00:30:55,866 --> 00:31:00,091
Kom her! Du ninny, hvad
laver du derovre?
486
00:31:00,092 --> 00:31:02,620
Fantastisk fyr, virkelig.
487
00:31:02,621 --> 00:31:05,645
Okay, gå nu! Gå!
488
00:31:10,005 --> 00:31:11,725
Åbn denne dør!
489
00:31:12,533 --> 00:31:15,318
Giles, åbn døren.
Det er Sherlock Holmes.
490
00:31:15,926 --> 00:31:18,485
Stå tilbage, jeg nedbryder det.
491
00:31:25,805 --> 00:31:28,467
Halv kryds, hr. Holmes.
492
00:31:33,989 --> 00:31:36,849
Du kan ikke gå ind i
noens bopæl,
493
00:31:36,850 --> 00:31:39,509
pokin 'om deres
personlige ejendele,
494
00:31:39,510 --> 00:31:42,297
forstyrrer deres privatliv.
495
00:31:44,435 --> 00:31:47,255
Det er for Scotland Yard.
496
00:31:49,060 --> 00:31:51,720
Nogen hjemme?
497
00:31:54,215 --> 00:31:55,810
Ingen hjemme.
498
00:31:55,811 --> 00:31:59,165
- Du trækker på måtten.
- Undskyld.
499
00:32:01,100 --> 00:32:03,196
Dejligt, ryddig lille sted.
500
00:32:03,197 --> 00:32:05,392
- Et fransk postkort.
- Virkelig?
501
00:32:05,393 --> 00:32:07,288
Jeg kendte en fyr, hvem
indsamlet disse én gang.
502
00:32:07,289 --> 00:32:10,143
Han havde det vidunderligt
en af to kvinder ...
503
00:32:10,415 --> 00:32:14,207
- Åh. Det er bare Eiffeltårnet.
- Der er ret korrespondance der.
504
00:32:14,208 --> 00:32:17,526
Jeg ville sige, at Giles ikke havde været det
hjemme i flere dage.
505
00:32:18,565 --> 00:32:20,526
Noget af interesse i det kort?
506
00:32:20,527 --> 00:32:23,686
Den siger, "At have en homoseksuel tid
her, men har brug for en ferie.
507
00:32:23,687 --> 00:32:26,048
Ser dig mandag. L."
508
00:32:26,049 --> 00:32:29,908
Jeg spekulerer på, hvem det kan være?
509
00:32:29,909 --> 00:32:32,667
"L" ... er det en gammel ven?
En hemmelig elsker?
510
00:32:32,668 --> 00:32:35,064
Det er min gæt
hans datter Leslie.
511
00:32:35,065 --> 00:32:37,885
Jeg satser på, at du har ret.
512
00:32:40,221 --> 00:32:42,647
Det er rigtigt ... lad ham
deducer alt.
513
00:32:42,648 --> 00:32:46,242
Når Lestrade vender tilbage, skal du gå
om din sløvende rutine.
514
00:32:46,243 --> 00:32:47,637
Den fulde behandling?
515
00:32:47,638 --> 00:32:51,098
Uanset hvad det kræver at holde ham
besat mens jeg kigger rundt.
516
00:32:51,099 --> 00:32:54,790
Det ser ud som om Mr.
Giles har taget en ferie.
517
00:32:54,791 --> 00:32:57,849
Jeg forventede ikke mindre.
518
00:33:00,713 --> 00:33:03,102
Hvis du vil tillade mig det.
519
00:33:12,389 --> 00:33:15,981
- Meget interessant her oppe.
- Undskyld mig.
520
00:33:32,647 --> 00:33:35,400
Mit ord.
521
00:33:37,937 --> 00:33:39,658
Rør ikke ved det!
522
00:33:42,793 --> 00:33:45,022
Der kan være fingeraftryk.
523
00:33:45,023 --> 00:33:48,977
Salmenes bog ...
524
00:33:49,679 --> 00:33:53,204
Som jeg forventede ... Bibelen.
525
00:33:53,205 --> 00:33:57,761
Alle begynder at passe sammen
snarere pænt, vil jeg sige.
526
00:34:07,743 --> 00:34:10,630
Bliv hos mig, Lestrade.
527
00:34:11,236 --> 00:34:15,193
Efterforskning af kriminalitet kræver
søgen efter mønstre.
528
00:34:15,194 --> 00:34:18,387
Tag nu mønstre
i dette tæppe.
529
00:34:18,388 --> 00:34:21,912
Rosetter og hvad
ser ud til at være keruber.
530
00:34:21,913 --> 00:34:24,576
Er det en keruber?
531
00:34:29,033 --> 00:34:30,961
Hvad har du der?
532
00:34:30,962 --> 00:34:32,824
Åh, dette.
533
00:34:32,825 --> 00:34:35,052
Jeg fandt lige dette i pejsen.
534
00:34:35,053 --> 00:34:37,714
Forsigtig. Måske være bevis.
535
00:34:37,715 --> 00:34:39,899
Virkelig?
536
00:34:40,243 --> 00:34:43,870
"E-R-M-E-R-E".
537
00:34:44,169 --> 00:34:46,694
Hvad laver du af det?
538
00:34:48,593 --> 00:34:52,518
Er du blind, Lestrade?
Sig ham, Watson.
539
00:34:52,519 --> 00:34:54,614
Korriger mig, hvis jeg tager fejl,
540
00:34:54,615 --> 00:34:57,933
men dette stykke papir
er en del af et kort.
541
00:34:58,673 --> 00:35:00,767
En placering.
542
00:35:02,165 --> 00:35:04,194
Emere ...
543
00:35:04,195 --> 00:35:07,185
Cashmere ...
544
00:35:11,480 --> 00:35:14,406
Windermere! Lake Windermere!
545
00:35:14,407 --> 00:35:15,903
Strålende!
546
00:35:15,904 --> 00:35:18,996
Søområdet er en
perfekt sted at skjule.
547
00:35:18,997 --> 00:35:21,359
Ingen går dertil
denne tid af året.
548
00:35:21,360 --> 00:35:23,221
Vi leder Windermere
549
00:35:23,222 --> 00:35:25,916
og se om Giles har det
gjorde sit udseende endnu.
550
00:35:25,917 --> 00:35:28,676
Og rolig ikke, hr. Holmes ...
551
00:35:28,677 --> 00:35:32,857
vi har denne sag
indpakket på ingen tid.
552
00:35:36,229 --> 00:35:37,426
Unikt, faktisk.
553
00:35:37,427 --> 00:35:40,520
- Så meget for den store detektiv!
- Meget kreativ, Watson.
554
00:35:40,521 --> 00:35:43,979
Noget, som aldrig ville have
begyndte at lide mig.
555
00:35:43,980 --> 00:35:47,271
Forestil dig ... en Sherlock
Holmes eventyr
556
00:35:47,272 --> 00:35:51,489
hvor Lestrade
løser den blodige sag!
557
00:35:51,930 --> 00:35:53,660
Slap af.
558
00:35:53,661 --> 00:35:57,218
Der er en sund del af
mysterium endnu ikke løst.
559
00:35:57,219 --> 00:35:59,314
Det er Windermere for os,
560
00:35:59,315 --> 00:36:01,193
hvor, jeg forsikrer dig,
spillet er stadig på fod.
561
00:36:01,194 --> 00:36:03,699
Hvor kan jeg forsikre dig,
spillet er stadig på fod.
562
00:36:16,846 --> 00:36:19,939
”Som var hans vane, Sherlock Holmes
563
00:36:19,940 --> 00:36:23,757
sad i jernbanevognen,
mistet i tankerne. "
564
00:36:25,295 --> 00:36:27,752
Du skal være millionær ...
565
00:36:36,407 --> 00:36:38,634
Er du Sherlock Holmes?
566
00:36:38,635 --> 00:36:42,159
Jeg er faktisk fru.
Vil du gerne have min autograf?
567
00:36:43,957 --> 00:36:47,117
Du satte mig en gammel mand
i fængsel gjorde du det!
568
00:36:47,118 --> 00:36:50,842
"Fra disse øjeblikke af
stille, intens refleksion
569
00:36:50,843 --> 00:36:53,074
"ville uundgåeligt forår
570
00:36:53,075 --> 00:36:56,532
noget nyt. "
571
00:36:56,533 --> 00:36:59,526
Stop med det, din fjollede pige!
572
00:36:59,527 --> 00:37:01,949
Gå tilbage!
573
00:37:07,543 --> 00:37:10,102
Det er jeg ked af.
574
00:37:16,226 --> 00:37:19,351
- Hvad laver du?
- Tænker.
575
00:37:19,818 --> 00:37:21,215
Højre.
576
00:37:21,216 --> 00:37:24,502
Jeg tænker også.
577
00:37:30,130 --> 00:37:32,983
Hvad skal vi tænke på?
578
00:38:08,053 --> 00:38:10,215
Tillad mig at introducere mig selv.
579
00:38:10,216 --> 00:38:14,372
Jeg er den rette ærede
Gerald Fitzwalter Johnson,
580
00:38:14,373 --> 00:38:16,626
Lord Mayor.
581
00:38:18,765 --> 00:38:21,425
Dette er min datter Christabel.
582
00:38:22,324 --> 00:38:24,053
Hej, hr. Holmes.
583
00:38:24,054 --> 00:38:27,312
Vi er entusiastiske læsere af
dine artikler i Strand.
584
00:38:27,313 --> 00:38:31,959
Især min datter,
læser hver flere gange.
585
00:38:32,236 --> 00:38:35,097
Tænk ikke engang på det.
586
00:38:35,098 --> 00:38:37,557
Jeg tror, vi har det
noget for dig.
587
00:38:37,558 --> 00:38:42,706
En mand, der matcher Mr. Giles
beskrivelse ankom for to nætter siden.
588
00:38:43,580 --> 00:38:47,205
Dette er Andrews, en dock
arbejder her ved søen.
589
00:38:47,206 --> 00:38:49,301
Han husker manden ganske godt.
590
00:38:49,302 --> 00:38:52,594
Andrews, dette er Mr. Holmes,
kom til vores fair community
591
00:38:52,595 --> 00:38:55,390
at undersøge en sag
af stor betydning.
592
00:38:55,391 --> 00:38:58,142
Du kan begynde, hr. Holmes.
593
00:39:01,045 --> 00:39:07,756
Hvad får dig til at huske dette
mand så tydeligt, Mr. Andrews?
594
00:39:09,961 --> 00:39:12,781
- Jeg kan huske denne mand ...
- Din hat.
595
00:39:13,786 --> 00:39:15,914
Jeg kan huske denne mand så tydeligt
596
00:39:15,915 --> 00:39:19,274
fordi han bar
en brun læderkuffert.
597
00:39:19,275 --> 00:39:24,065
Kufferten var fastgjort til hans
håndled med et par sølvhåndjern.
598
00:39:24,066 --> 00:39:25,994
Det var meget tungt,
599
00:39:25,995 --> 00:39:29,449
og han kommenterede
vægt flere gange.
600
00:39:29,818 --> 00:39:33,278
- Han spurgte Donald Ayers ...
- En lokal bådmand.
601
00:39:33,279 --> 00:39:37,169
en lokal bådmand, der skal transporteres
ham over søen
602
00:39:37,170 --> 00:39:40,762
til en hytte han havde lejet.
603
00:39:49,213 --> 00:39:51,398
Noter det.
604
00:40:03,551 --> 00:40:06,710
Jeg er sikker på, at Holmes kunne lide det
at tale med denne bådmand,
605
00:40:06,711 --> 00:40:08,308
Donald Ayers.
606
00:40:08,309 --> 00:40:09,838
Ja bestemt.
607
00:40:09,839 --> 00:40:13,064
Det er nej
man har set fyren
608
00:40:13,065 --> 00:40:16,158
eller manden med
kuffert siden den aften.
609
00:40:16,159 --> 00:40:18,520
Mener du, at de er forsvundet?
610
00:40:18,521 --> 00:40:22,313
Min teori, hvis du vil
tillad mig, er dette ...
611
00:40:22,314 --> 00:40:24,907
stormen kan have
gjort begge to i.
612
00:40:24,908 --> 00:40:28,533
- De gik ud i en storm?
- Watson, tak.
613
00:40:29,697 --> 00:40:32,052
De gik ud i en storm?
614
00:40:32,824 --> 00:40:36,313
Søen kan blive meget ujævn
på denne tid af året.
615
00:40:37,382 --> 00:40:43,162
Her er vi, vores fineste hotel ...
Shakespeare Arms.
616
00:40:47,628 --> 00:40:50,920
Vi er alle så stolte
at have dig her.
617
00:40:50,921 --> 00:40:53,947
Hertugen er absolut
ved siden af sig selv.
618
00:40:53,948 --> 00:40:57,302
- Hertugen?
- Øh, d-o-g.
619
00:40:59,071 --> 00:41:03,423
- Sherlock Holmes og læge ...?
- John Watson.
620
00:41:04,827 --> 00:41:07,054
Hvis du bare følger mig,
621
00:41:07,055 --> 00:41:10,014
Jeg har din bagage
taget ovenpå.
622
00:41:10,015 --> 00:41:13,233
Bliv nede nu! Sid, dreng, sid!
623
00:41:14,041 --> 00:41:16,900
Nu, Dukie,
du bliver her nede
624
00:41:16,901 --> 00:41:19,859
mens jeg tager
herrer ovenpå.
625
00:41:20,428 --> 00:41:23,620
Han har taget en hel fan til dig.
626
00:41:23,621 --> 00:41:26,680
Han kan ikke lide
alle sammen, I ved det.
627
00:41:30,275 --> 00:41:32,029
Fetch!
628
00:41:32,504 --> 00:41:35,561
Hvad han kan lide er sommeren,
629
00:41:35,562 --> 00:41:38,520
med alle dem vandrere!
630
00:41:40,552 --> 00:41:46,265
King Lear Room ...
det fineste vi har.
631
00:41:50,034 --> 00:41:52,494
Din er ovenpå, doktor.
632
00:41:52,495 --> 00:41:55,688
Vær forsigtig med tæppet ...
musene har været ved det.
633
00:41:55,689 --> 00:41:58,716
Vi kalder dette Hamlet Room,
634
00:41:58,717 --> 00:42:03,602
og det har en
dejlig udsigt over søen.
635
00:42:03,806 --> 00:42:06,733
Hvis du undskylder mig, doktor ...
636
00:42:06,734 --> 00:42:08,296
Watson.
637
00:42:08,297 --> 00:42:13,782
Jeg skal bare gå og se om
Hr. Holmes er okay.
638
00:42:45,786 --> 00:42:48,846
Vil du huske at bytte
værelser hos mig?
639
00:42:48,847 --> 00:42:51,308
Jeg spillede engang King Lear,
og helt ærligt,
640
00:42:51,309 --> 00:42:55,033
det rum ville genoplive
minder om rådne frugter.
641
00:42:55,034 --> 00:42:57,296
Et værelse er det samme
som en anden for mig.
642
00:42:57,297 --> 00:42:59,253
Tak skal du have.
643
00:43:04,549 --> 00:43:06,743
Hvilket kedeligt sted dette er.
644
00:43:06,744 --> 00:43:10,303
Undskyld mig, men det er du også
Sherlock Holmes, er du ikke?
645
00:43:10,304 --> 00:43:11,634
Det kommer an på.
646
00:43:11,635 --> 00:43:14,760
Har du en pårørende der
blev for nylig sendt i fængsel?
647
00:43:14,761 --> 00:43:16,890
Mig? Hvorfor ikke.
648
00:43:16,891 --> 00:43:19,750
Ja, da. Jeg er Sherlock Holmes.
649
00:43:19,751 --> 00:43:23,310
Vi kunne alle betragte det som en ære
hvis du har en drink med os.
650
00:43:23,311 --> 00:43:25,563
En drink.
651
00:43:25,839 --> 00:43:28,433
Jeg sagde bare til min
god ven Dr. Watson her
652
00:43:28,434 --> 00:43:31,889
hvad en dejlig landsby dette er.
653
00:43:42,239 --> 00:43:44,267
Jeg har en dobbelt whisky.
654
00:43:44,268 --> 00:43:46,762
Bare for at afværge
afslapning af aftenen.
655
00:43:46,763 --> 00:43:49,756
En dobbelt whisky til
Hr. Holmes, tak.
656
00:43:49,757 --> 00:43:53,814
En skål ... til det største
detektiv i hele verden.
657
00:43:53,815 --> 00:43:56,110
Tak, mine herrer. Jeg er rørt.
658
00:43:56,111 --> 00:43:58,072
Jeg kan garantere det.
659
00:43:58,073 --> 00:44:00,468
Du minder mig om nogen
Jeg mødte engang
660
00:44:00,469 --> 00:44:03,893
under den nysgerrige affære
af Manchurian Mambo.
661
00:44:03,894 --> 00:44:06,384
Kunne jeg få et ord?
662
00:44:08,651 --> 00:44:11,910
Jeg tror, det var
Manchurian Mamba.
663
00:44:11,911 --> 00:44:14,106
Mamba, mambo ...
hvad er forskellen?
664
00:44:14,107 --> 00:44:16,768
Meget lidt andet end en
er en dødbringende giftig slange,
665
00:44:16,769 --> 00:44:20,722
og den anden er en snarere
festlig caribisk dans.
666
00:44:21,060 --> 00:44:25,817
Det var en nat ligesom enhver anden,
når nogen bankede på døren.
667
00:44:25,818 --> 00:44:28,811
Jeg åbnede den, og der
var disse manchurier
668
00:44:28,812 --> 00:44:31,771
gør dette temmelig festligt
Caribisk dans.
669
00:44:31,772 --> 00:44:35,196
Manchurian Mambo ...
670
00:44:35,197 --> 00:44:37,791
Steady, Watson.
671
00:44:38,790 --> 00:44:41,051
Bare kom igennem det endnu en gang,
672
00:44:41,052 --> 00:44:43,346
så er du af med fyren.
673
00:44:43,347 --> 00:44:46,235
Hvilken behagelig tanke.
674
00:44:47,339 --> 00:44:49,700
Jeg har det meget bedre.
675
00:44:49,701 --> 00:44:51,264
Helt euforisk!
676
00:44:51,265 --> 00:44:53,692
da slangen ramte mig,
677
00:44:53,693 --> 00:44:55,787
Jeg dansede ud af vejen.
678
00:44:55,788 --> 00:44:59,513
Og hvis det ikke havde været til
mit fejlfri fodarbejde,
679
00:44:59,514 --> 00:45:03,401
Jeg ville stå her
en død mand i dag.
680
00:45:04,803 --> 00:45:07,530
Hvad med en anden drink?
681
00:45:07,531 --> 00:45:13,381
Jeg er nødt til at være tidligt i morgen,
og jeg har brug for alle mine tanker om mig.
682
00:45:14,318 --> 00:45:16,640
Måske bare en mere.
683
00:45:24,631 --> 00:45:28,347
Holmes, søde Holmes.
684
00:45:38,801 --> 00:45:42,687
Du er ikke Hound of the
Baskervilles, ved du.
685
00:45:59,658 --> 00:46:03,215
Frisk luft ... det er hvad jeg har brug for.
686
00:46:13,730 --> 00:46:15,983
Det er bedre.
687
00:46:29,898 --> 00:46:31,584
Hjælp!
688
00:46:37,416 --> 00:46:39,703
Hjælp mig!
689
00:46:40,044 --> 00:46:42,706
Watson, vågn op!
690
00:46:47,926 --> 00:46:51,881
Hjælp!
691
00:46:52,284 --> 00:46:54,139
Min Gud!
692
00:46:57,574 --> 00:47:00,293
Vent, jeg kommer!
693
00:47:01,299 --> 00:47:03,028
Hold fast, her er jeg!
694
00:47:03,029 --> 00:47:04,792
Hurtigt!
695
00:47:04,793 --> 00:47:06,887
Giv mig din hånd.
696
00:47:06,888 --> 00:47:09,516
- Er du der?
- Ja, jeg er her.
697
00:47:10,115 --> 00:47:11,578
Godt klaret.
698
00:47:11,579 --> 00:47:15,362
Træk hurtigt! Træk hårdere!
699
00:47:17,301 --> 00:47:19,463
Lad ikke gå!
700
00:47:20,993 --> 00:47:22,748
Godt klaret.
701
00:47:23,389 --> 00:47:24,584
Virkelig god.
702
00:47:24,585 --> 00:47:26,305
Åh, lort!
703
00:47:28,944 --> 00:47:32,669
Fascinerende ... dette gelænder vises
at være blevet skåret af nogen.
704
00:47:32,670 --> 00:47:34,458
Slip ham væk!
705
00:47:49,134 --> 00:47:51,230
God morgen, herrer.
706
00:47:52,961 --> 00:47:56,187
Dette er sommerhuset, Giles lejet
fra et firma i London.
707
00:47:56,188 --> 00:47:58,115
Tillad mig at vise dig vejen.
708
00:47:58,116 --> 00:48:01,109
Hr. Borgmester, flyt ikke!
709
00:48:01,110 --> 00:48:03,572
Ikke før Mr. Holmes
har haft en chance
710
00:48:03,573 --> 00:48:05,934
at inspicere området for spor.
711
00:48:05,935 --> 00:48:08,428
Af Gud har jeg trænet
du godt, Watson.
712
00:48:08,429 --> 00:48:12,180
Følg mig nu nøje.
713
00:48:18,076 --> 00:48:21,498
- Hvad leder jeg efter?
- Fodaftryk.
714
00:48:22,934 --> 00:48:24,330
Højre.
715
00:48:24,331 --> 00:48:27,590
- Har jeg fundet nogen endnu?
- Nej ikke endnu.
716
00:48:27,591 --> 00:48:30,774
Fortæl mig, hvornår jeg gør det.
717
00:48:40,465 --> 00:48:44,023
Hej? Er der nogen derhjemme?
718
00:48:54,368 --> 00:48:58,128
Hvis Giles var på vej her ...
719
00:48:58,129 --> 00:49:01,220
det er tydeligt, at han aldrig ankom.
720
00:49:03,317 --> 00:49:07,135
De har fundet Donald Ayers.
721
00:49:07,443 --> 00:49:09,628
Hvem?
722
00:49:13,630 --> 00:49:16,024
Forfærdelig!
723
00:49:16,025 --> 00:49:19,016
Stå tilbage, gutter. Overlad det til mig.
724
00:49:20,582 --> 00:49:22,811
Konstabel, tak.
725
00:49:22,812 --> 00:49:25,006
Ikke før Mr. Holmes
har haft en chance
726
00:49:25,007 --> 00:49:28,167
at undersøge kroppen efter spor.
727
00:49:47,927 --> 00:49:50,321
Ja...
728
00:49:50,322 --> 00:49:53,448
det er min opfattelse, at han er død.
729
00:49:53,449 --> 00:49:56,109
Han er et geni!
730
00:50:01,799 --> 00:50:03,161
Tak skal du have.
731
00:50:03,162 --> 00:50:06,650
Her er du. To førsteklasses
billetter til London.
732
00:50:13,907 --> 00:50:16,833
Holmes, nogen teorier?
733
00:50:16,834 --> 00:50:19,928
Ja. Giles og
Ayers blev fanget i en storm
734
00:50:19,929 --> 00:50:22,090
for langt fra kysten
at svømme for det.
735
00:50:22,091 --> 00:50:25,116
Og med den tunge kuffert
fastgjort til hans håndled,
736
00:50:25,117 --> 00:50:26,747
og søen er så dyb ...
737
00:50:26,748 --> 00:50:29,738
Temmelig. Trak de fattige
elendigt til bunden.
738
00:50:30,008 --> 00:50:32,070
Kæmper futilely,
739
00:50:32,071 --> 00:50:34,332
flailer desperat
740
00:50:34,333 --> 00:50:39,887
som det kolde, sorte vand
forseglede sin skæbne for evigt.
741
00:50:40,587 --> 00:50:42,748
Det har bestemt været en latter.
742
00:50:42,749 --> 00:50:44,345
Mange tak.
743
00:50:44,346 --> 00:50:47,438
Vi skal være væk. Fornøjelse
møder dig, hr. borgmester.
744
00:50:47,439 --> 00:50:49,466
Det samme, doktor.
745
00:50:58,351 --> 00:51:00,578
Ikke nu...
746
00:51:00,579 --> 00:51:04,037
Vi ved det faktisk
Giles var på båden.
747
00:51:04,038 --> 00:51:06,399
Nej, det gør vi ikke.
748
00:51:06,400 --> 00:51:08,496
Oh.
749
00:51:08,497 --> 00:51:11,855
Det ved vi faktisk
Giles ankom til Windermere.
750
00:51:11,856 --> 00:51:13,784
Nej, det gjorde han ikke.
751
00:51:13,785 --> 00:51:18,204
Han gjorde det ikke? Jeg troede, at han gjorde det.
752
00:51:20,737 --> 00:51:23,166
Vi ved virkelig, at Giles
753
00:51:23,167 --> 00:51:26,691
stod bag tyveriet af
trykpladerne.
754
00:51:27,192 --> 00:51:29,854
Nej, det var han ikke.
755
00:51:31,117 --> 00:51:33,404
Bøde.
756
00:51:33,579 --> 00:51:36,569
Bare forsøger at få tingene lige.
757
00:51:38,003 --> 00:51:39,299
Fortæl mig noget...
758
00:51:39,300 --> 00:51:42,094
er der noget vi
ved det for et faktum?
759
00:51:42,095 --> 00:51:43,759
Ja.
760
00:51:44,023 --> 00:51:45,652
Hvad?
761
00:51:45,653 --> 00:51:48,215
Det uden tvivl
762
00:51:48,216 --> 00:51:52,838
der er en ond ondskab
bag alt dette.
763
00:51:54,702 --> 00:51:58,060
Professor Moriarty ?!
764
00:51:58,061 --> 00:52:00,390
Åh, for Guds skyld.
765
00:52:00,391 --> 00:52:03,850
Du fortalte mig ikke det mord
maniac var involveret i dette!
766
00:52:03,851 --> 00:52:06,510
Fordi jeg vidste, at du ville have det
opfør dig på denne måde.
767
00:52:06,511 --> 00:52:09,739
Bravo! En anden triumf
til deduktiv ræsonnement!
768
00:52:09,740 --> 00:52:12,099
Tror du ikke
overreagerer du?
769
00:52:12,100 --> 00:52:13,329
Undskyld mig.
770
00:52:13,330 --> 00:52:16,191
Var jeg ikke den, han prøvede
at dræbe i går aftes?
771
00:52:16,192 --> 00:52:17,986
Blot en teknik.
772
00:52:17,987 --> 00:52:20,614
- Måske for dig, kammerat.
- Tænk, mand ...
773
00:52:20,615 --> 00:52:24,298
Hvem skulle
sove i det rum?
774
00:52:25,273 --> 00:52:27,268
Det er sandt ... du var!
775
00:52:27,269 --> 00:52:31,526
Moriarty ved, at jeg er den eneste
match for hans onde geni.
776
00:52:31,527 --> 00:52:33,988
Er du sikker på, at han ikke er det
prøver du at dræbe mig?
777
00:52:33,989 --> 00:52:37,649
Selvfølgelig ikke.
Han ved, at du er en idiot.
778
00:52:39,909 --> 00:52:42,038
Gudskelov.
779
00:52:56,342 --> 00:52:59,298
Whoa, der. Steady.
780
00:52:59,502 --> 00:53:01,687
Stå. Her er du, miss.
781
00:53:08,950 --> 00:53:10,414
Tak skal du have.
782
00:53:10,415 --> 00:53:13,438
Det hele er meget rart, miss.
783
00:53:14,506 --> 00:53:16,169
Miss Leslie Giles?
784
00:53:17,533 --> 00:53:18,664
Ja?
785
00:53:18,665 --> 00:53:21,191
Dr. John Watson, til din tjeneste.
786
00:53:21,192 --> 00:53:24,080
Og dette er Mr. Sherlock Holmes.
787
00:53:29,741 --> 00:53:31,371
Men hvad vil du med mig?
788
00:53:31,372 --> 00:53:34,165
Regeringen mistænker
som din far har stjålet
789
00:53:34,166 --> 00:53:36,594
trykpladerne til
den fem pund note.
790
00:53:36,595 --> 00:53:38,025
Hvad?
791
00:53:38,026 --> 00:53:41,084
De mener også, at han er ved
bunden af Lake Windermere,
792
00:53:41,085 --> 00:53:44,008
druknede som en rotte.
793
00:53:50,467 --> 00:53:51,663
Far...
794
00:53:51,664 --> 00:53:55,755
- Få lidt vand, tak.
- Selvfølgelig.
795
00:53:57,917 --> 00:53:59,603
Far...
796
00:54:04,004 --> 00:54:06,365
Undskyld for bange, frøken Giles.
797
00:54:06,366 --> 00:54:09,426
Desværre besvimte du
før Holmes kunne tilføje
798
00:54:09,427 --> 00:54:12,819
at han personligt tror på din
far ikke kun uskyldig, men levende.
799
00:54:12,820 --> 00:54:14,416
Virkelig?
800
00:54:14,417 --> 00:54:17,776
Holmes mener din
far er blevet bortført.
801
00:54:17,777 --> 00:54:21,236
Bortført! Af hvem?
802
00:54:21,237 --> 00:54:23,728
Bortførere.
803
00:54:24,729 --> 00:54:27,557
Du forstår, frøken Giles,
804
00:54:27,558 --> 00:54:30,616
din far blev beskrevet for
os som fanatisk pæn ...
805
00:54:30,617 --> 00:54:34,443
en kendsgerning bekræftet af
pletfrihed af netop dette sted.
806
00:54:34,444 --> 00:54:37,104
Jeg benyttede lejligheden
at kigge rundt,
807
00:54:37,105 --> 00:54:40,062
og det er ekstremt ryddig.
808
00:54:41,761 --> 00:54:44,190
Man må derfor spørge,
809
00:54:44,191 --> 00:54:48,781
hvorfor sådan en tvangsfuld pæn
mand ville forlade en usminket seng,
810
00:54:48,782 --> 00:54:52,173
medmindre han blev snappet
lige fra sengen.
811
00:54:52,174 --> 00:54:53,370
Åh, kære Gud.
812
00:54:53,371 --> 00:54:57,163
Så en mand, der poserer som din
far blev sendt til Windermere
813
00:54:57,164 --> 00:54:59,291
hvor der blev iscenesat en uhyggelig drukning,
814
00:54:59,292 --> 00:55:02,318
desværre koster livet for
en uskyldig bådmand ved navn Ayers,
815
00:55:02,319 --> 00:55:03,881
druknede med magt.
816
00:55:03,882 --> 00:55:06,702
- Myrdet.
- Hvorfor?
817
00:55:08,906 --> 00:55:11,862
Hvorfor spørger du.
818
00:55:12,898 --> 00:55:15,026
Fordi...
819
00:55:15,027 --> 00:55:16,823
Udfyld detaljerne.
820
00:55:16,824 --> 00:55:20,449
Fordi nogen
ville have os til at tro
821
00:55:20,450 --> 00:55:23,675
at din far og
trykpladerne
822
00:55:23,676 --> 00:55:25,671
blev tabt ved
bunden af søen.
823
00:55:25,672 --> 00:55:29,431
Således Scotland Yard og det
stakkels, vildledt narre Lestrade
824
00:55:29,432 --> 00:55:32,258
ville tåbeligt tro
at sagen blev afsluttet,
825
00:55:32,259 --> 00:55:34,354
forlade den sande skurk fri
826
00:55:34,355 --> 00:55:38,309
at skabe kaos med
Empire of Empire.
827
00:55:40,475 --> 00:55:44,101
Alle ganske ... elementære.
828
00:55:50,355 --> 00:55:52,915
Lad mig gå!
829
00:55:59,336 --> 00:56:01,464
Have mod!
830
00:56:02,530 --> 00:56:05,486
Du slipper ikke så let væk!
831
00:56:05,790 --> 00:56:08,084
Sæt mig ned!
832
00:56:08,085 --> 00:56:10,313
Du ved ikke hvem
du har at gøre med!
833
00:56:10,314 --> 00:56:12,873
Jeg hedder Sherlock Holmes!
834
00:56:27,645 --> 00:56:29,774
Pas på!
835
00:56:34,233 --> 00:56:36,951
Undskyld dette, frøken Giles.
836
00:56:37,759 --> 00:56:40,421
Undskyld dette, frøken Giles.
837
00:56:41,051 --> 00:56:44,211
- Skynde sig!
- Min blødende sko!
838
00:56:45,343 --> 00:56:48,004
- De er væk.
- Jeg ved. Jeg jagede dem væk.
839
00:56:48,005 --> 00:56:50,466
Du modig, modig mand.
840
00:56:50,467 --> 00:56:54,625
Fare er min handel ...
men ikke din.
841
00:56:54,626 --> 00:56:57,318
Det er utrygt for dig
sov alene i aften ...
842
00:56:57,319 --> 00:56:58,883
uden opsyn.
843
00:56:58,884 --> 00:57:01,244
Ja, vi insisterer på, at du bliver hos os.
844
00:57:01,245 --> 00:57:04,802
- Men helt sikkert ville jeg være et pålæg.
- Tænk ikke på det, min kære.
845
00:57:04,803 --> 00:57:08,195
Holmes vil faktisk være det
alligevel arbejder hele natten,
846
00:57:08,196 --> 00:57:10,824
så du kan få hans værelse.
847
00:57:16,247 --> 00:57:19,372
Interessant ... af
Italiensk fremstilling.
848
00:57:19,373 --> 00:57:20,936
Hvad?
849
00:57:20,937 --> 00:57:23,565
Denne sko ... helt ny.
850
00:57:23,566 --> 00:57:26,453
Ja, meget interessant.
851
00:57:27,092 --> 00:57:30,484
Tror du ... tror du
er hun klar til seng endnu?
852
00:57:30,485 --> 00:57:32,046
Og hvis jeg ikke tager fejl,
853
00:57:32,047 --> 00:57:35,406
kækket med mudder hovedsagelig findes i
nærliggende Themsen.
854
00:57:35,407 --> 00:57:38,600
Themsen, ja. Stakkels pige.
855
00:57:38,601 --> 00:57:41,818
Stakkels, smuk pige.
856
00:57:42,194 --> 00:57:44,423
Nogle søvn ville gøre hende godt.
857
00:57:44,424 --> 00:57:50,012
Jeg kan forestille mig, hende ligger der, hende
lukkede øjne, forsigtigt vejrtrækning.
858
00:57:52,074 --> 00:57:54,759
Hendes bryster blæser ...
859
00:57:55,068 --> 00:57:59,852
som hendes smidige, nubile unge krop ...
860
00:58:00,523 --> 00:58:03,549
kærtegner de kølige, slappe ark ...
861
00:58:03,550 --> 00:58:06,733
Ja, det er Themsen.
862
00:58:06,943 --> 00:58:09,903
I nærheden af Southwark ...
interessant, er det ikke?
863
00:58:09,904 --> 00:58:11,766
Mildest talt.
864
00:58:11,767 --> 00:58:16,024
Hvorfor ville almindelige ruffians
bære importerede sko?
865
00:58:16,025 --> 00:58:19,151
Ikke brugte, sind
dig, men helt ny.
866
00:58:24,109 --> 00:58:27,167
- Hvad var det?
- Hvad?
867
00:58:27,235 --> 00:58:30,260
Hvis det ikke er en ting ...
868
00:58:30,828 --> 00:58:33,156
Åh, jeg er ked af det.
869
00:58:33,157 --> 00:58:35,916
Jeg må nok være det
stadig ret nervøs.
870
00:58:35,917 --> 00:58:39,311
Du kan hvile let. Ingen
vil forstyrre dig i aften.
871
00:58:39,312 --> 00:58:42,767
- Er det ikke sådan?
- Temmelig.
872
00:58:43,702 --> 00:58:46,659
- Godnat.
- Godnat.
873
00:59:27,545 --> 00:59:30,339
Undskyld. Jeg vidste det ikke
du sov stadig.
874
00:59:30,340 --> 00:59:34,623
Søvn? Hvem kan sove hvornår
er der arbejde der skal gøres?
875
00:59:35,629 --> 00:59:38,490
- Dr. Watson ser ud til at være gået ud.
- Virkelig?
876
00:59:38,491 --> 00:59:40,982
Jeg spekulerer på hvor.
877
00:59:41,851 --> 00:59:43,678
Hvem ved?
878
00:59:43,679 --> 00:59:48,099
Han har meget lidt tålmodighed
med detektivarbejde.
879
00:59:48,438 --> 00:59:51,099
Blir ofte ret kedeligt.
880
00:59:53,127 --> 00:59:55,921
Dit job skal være meget vanskeligt.
881
00:59:55,922 --> 00:59:59,114
Man bliver temmelig ... anspændt.
882
00:59:59,115 --> 01:00:01,436
Jeg kan forestille mig.
883
01:00:01,910 --> 01:00:04,004
Det sværeste ...
884
01:00:04,471 --> 01:00:08,686
er at finde måder at gøre
lindre den spænding.
885
01:00:12,654 --> 01:00:15,338
Så du spiller violin.
886
01:00:17,212 --> 01:00:20,372
Kun hvis værst kommer værst.
887
01:00:20,871 --> 01:00:23,764
Jeg vil virkelig ikke have det
at tilføje den spænding,
888
01:00:23,765 --> 01:00:26,623
så jeg tror, jeg ville hellere gå og
slut med at klæde sig.
889
01:00:26,624 --> 01:00:29,445
Nej, tak, jeg forsikrer dig ...
890
01:00:31,149 --> 01:00:34,476
En lejlighedsvis pause
er ret forfriskende.
891
01:00:34,477 --> 01:00:37,636
Mit sind trives med mangfoldighed.
892
01:00:38,501 --> 01:00:40,065
Hvad? Hvad?
893
01:00:40,066 --> 01:00:42,427
Hvor mange gange har jeg
må du bede dig om at banke?
894
01:00:42,428 --> 01:00:45,146
Har du ingen respekt
for folks privatliv?
895
01:00:46,119 --> 01:00:49,246
Højre! Du er væk
ganske langt nok,
896
01:00:49,247 --> 01:00:52,106
overskydende
grænser for anstændighed.
897
01:00:52,107 --> 01:00:55,035
Kom med, min kære. Du vil
være meget mere sikker med mig.
898
01:00:55,036 --> 01:00:58,094
- Vi får te nedenunder.
- Nu er der en god idé.
899
01:00:58,095 --> 01:00:59,890
Du har besøgende.
900
01:00:59,891 --> 01:01:03,183
Sådanne transporter og ind
midt på dagen.
901
01:01:03,184 --> 01:01:07,209
Dette er en respektabel
Presbyterian hus, jeg kan forsikre dig!
902
01:01:07,210 --> 01:01:09,470
Vær ikke opmærksom på det.
Kvinden drikker lidt.
903
01:01:09,471 --> 01:01:11,361
Kom ind, velkommen.
904
01:01:11,833 --> 01:01:12,963
God morgen.
905
01:01:12,964 --> 01:01:15,857
Jeg har informeret Lord Smithwick
af resultaterne i Windermere.
906
01:01:15,858 --> 01:01:18,186
Selvom sagen ikke gjorde det
vise sig som vi håbede,
907
01:01:18,187 --> 01:01:22,178
Hendes majestet insisterede på
belønner dig for din indsats.
908
01:01:22,179 --> 01:01:26,531
Hvem er jeg at gå imod
dronningens ønsker?
909
01:01:27,667 --> 01:01:31,293
Bedøvelse, er det ikke?
910
01:01:31,826 --> 01:01:33,689
Jeg er overvældet.
911
01:01:33,690 --> 01:01:36,516
Skam, du var nødt til at gå alle sammen
vejen til Windermere
912
01:01:36,517 --> 01:01:38,477
blot for at bekræfte mine teorier.
913
01:01:38,478 --> 01:01:42,004
Tænk ikke på det. Hvis jeg
var ikke gået til Windermere,
914
01:01:42,005 --> 01:01:44,798
Det kunne jeg ikke have
bekræftede mine teorier ...
915
01:01:44,799 --> 01:01:48,890
nemlig dine teorier
har helt forkert.
916
01:01:48,891 --> 01:01:51,187
- Hvad er det?
- Dette er fuldstændig vrøvl.
917
01:01:51,188 --> 01:01:54,711
Han nægter at acceptere, at jeg
løste denne sag, før han gjorde det.
918
01:01:54,712 --> 01:01:59,537
Giles er død, pladerne
tabt, sag afsluttet.
919
01:01:59,538 --> 01:02:04,059
Hverken Giles eller pladerne var
nogensinde i Windermere ... sag åben.
920
01:02:04,060 --> 01:02:06,382
- Virkelig?
- Hvad?
921
01:02:09,383 --> 01:02:14,063
Nå, herrer, jeg kan se, at Holmes har det
tog dig i hans tillid.
922
01:02:14,770 --> 01:02:16,367
Sagde han dig også
923
01:02:16,368 --> 01:02:20,051
som vi forventer at afslutte
denne sag inden for tre dage?
924
01:02:20,494 --> 01:02:25,118
Jeg lader dig udfylde
detaljerne, Holmes.
925
01:02:27,413 --> 01:02:30,240
Lad mig forsikre dig, Lord Smithwick,
926
01:02:30,241 --> 01:02:34,430
der kommer ... Fredag, du
skal have dine plader.
927
01:02:34,431 --> 01:02:37,292
Du skal lykkes
928
01:02:37,293 --> 01:02:40,852
før nyheder om tyveri lækker ud
929
01:02:40,853 --> 01:02:45,110
og forårsager udbredt panik
i hele imperiet!
930
01:02:45,111 --> 01:02:46,774
Stødig, sir.
931
01:02:48,538 --> 01:02:51,829
Det er netop derfor
Empire nu mere end nogensinde
932
01:02:51,830 --> 01:02:55,523
har brug for os alle til at forblive
rolig og sammensat.
933
01:02:55,524 --> 01:02:59,646
Du har selvfølgelig ret.
Vi skal forblive sammensat.
934
01:02:59,647 --> 01:03:02,706
- Komponeret.
- Og rolig.
935
01:03:05,702 --> 01:03:07,697
Fredag? Er du sindssyg?
936
01:03:07,698 --> 01:03:11,888
Stødig på. Du har lavet nogle
fremragende opdagelser i morges.
937
01:03:11,889 --> 01:03:14,811
Sæt din frakke på.
Vi har et førerhus i vente.
938
01:03:17,045 --> 01:03:19,073
- Hvilke opdagelser?
- For én ting,
939
01:03:19,074 --> 01:03:22,599
Royal Mint købte sit papir
fra Camden papirfabrik.
940
01:03:22,600 --> 01:03:24,990
Du fremstiller disse ting
op, gør du ikke?
941
01:03:29,121 --> 01:03:31,914
Disse mænd var her omkring
min far, var de ikke?
942
01:03:31,915 --> 01:03:34,574
Åh, god morgen.
943
01:03:34,575 --> 01:03:37,235
Er der nogen nyheder, noget overhovedet?
944
01:03:37,236 --> 01:03:39,297
Desværre nej.
945
01:03:41,263 --> 01:03:44,455
Men tag hjerte. Igåraftes
der opstod noget med Holmes,
946
01:03:44,456 --> 01:03:47,083
og pludselig blev han klar over det
hvor dum han havde været.
947
01:03:47,084 --> 01:03:48,514
Virkelig?
948
01:03:48,515 --> 01:03:51,441
- Jeg sagde ikke nøjagtigt "dum".
- Ja du gjorde.
949
01:03:51,442 --> 01:03:54,102
Og nu skal han til
Fortsæt efterforskningen.
950
01:03:54,103 --> 01:03:57,262
- Måske kunne jeg også komme.
- Ah. Nu...
951
01:03:57,263 --> 01:04:00,589
Øjeblikket han ved
hvad som helst, han fortæller dig.
952
01:04:00,590 --> 01:04:03,548
- Tak skal du have.
- Cabbie.
953
01:04:17,289 --> 01:04:18,685
Hvad er det?
954
01:04:18,686 --> 01:04:22,436
Et svar på et telegram
Jeg sendte sent i går aftes.
955
01:04:24,441 --> 01:04:26,668
Du kan lade mig komme ind
på vittigheden, gamle dreng.
956
01:04:26,669 --> 01:04:28,798
I rette tid.
957
01:04:33,122 --> 01:04:36,046
Cabbie, stop.
958
01:04:36,183 --> 01:04:38,178
Du var død, doktor!
959
01:04:38,179 --> 01:04:40,941
Alle sammen, bare sidder '
der venter på told.
960
01:04:40,942 --> 01:04:43,700
Vidunderlig! Ligesom jeg troede!
961
01:04:43,701 --> 01:04:45,523
Hop ind, lad!
962
01:04:47,029 --> 01:04:50,281
Driver, Southwark dokker!
963
01:05:07,554 --> 01:05:08,717
Tak, guv'nor.
964
01:05:08,718 --> 01:05:10,937
Wiggins.
965
01:05:29,008 --> 01:05:30,605
Her er de.
966
01:05:30,606 --> 01:05:33,599
- Vi fandt dem her i morges.
- Vidunderligt.
967
01:05:33,600 --> 01:05:37,918
Alle disse kasser fyldte
af importerede sko.
968
01:05:39,190 --> 01:05:40,918
Og skibet?
969
01:05:40,919 --> 01:05:43,813
Kom ind i morges fra Tyskland.
To dage forsinket var hun.
970
01:05:43,814 --> 01:05:47,563
Fremragende. Du har
klaret godt, min dreng.
971
01:05:48,370 --> 01:05:50,328
Vi tager det herfra.
972
01:05:59,314 --> 01:06:01,110
Forestil dig det ...
973
01:06:01,111 --> 01:06:05,301
to, tre, måske fire
af Moriartys håndlangere
974
01:06:05,302 --> 01:06:08,994
venter her under dækning
af mørke for det skib.
975
01:06:08,995 --> 01:06:10,358
Men det er forsinket.
976
01:06:10,359 --> 01:06:13,352
De venter. De keder sig.
977
01:06:13,353 --> 01:06:16,579
At være mænd uden moral
overhovedet fiber
978
01:06:16,580 --> 01:06:21,899
de kan ikke modstå at hjælpe
sig selv til et nyt par sko.
979
01:06:21,900 --> 01:06:25,060
Tror du de
har disse i brunt?
980
01:06:41,430 --> 01:06:44,816
Jeg hader italienske sko.
981
01:07:02,419 --> 01:07:03,949
Moriarty.
982
01:07:03,950 --> 01:07:06,770
- Moriarty?
- Uden tvivl.
983
01:07:11,335 --> 01:07:14,019
- Denne.
- Okay.
984
01:07:32,124 --> 01:07:34,321
Hvad er "tinte"?
985
01:07:34,322 --> 01:07:36,682
Tysk for "blæk."
986
01:07:36,683 --> 01:07:40,408
Han smuglede det ind for at undgå
Scotland Yards opmærksomhed.
987
01:07:40,409 --> 01:07:41,838
Vidunderlig.
988
01:07:41,839 --> 01:07:44,099
Han har allerede det papir, han har brug for.
989
01:07:44,100 --> 01:07:46,229
Han fik det fra The
Camden Paper Mill ...
990
01:07:46,230 --> 01:07:48,957
brænde stedet til
jorden for at dække tyveriet.
991
01:07:48,958 --> 01:07:53,414
John Clay-sagen blev iscenesat
blot for at kaste mig af duften.
992
01:07:53,415 --> 01:07:56,632
Hvad er det tyske for "pen"?
993
01:08:00,734 --> 01:08:03,123
Hvad er alt dette?
994
01:08:03,229 --> 01:08:04,914
Blast!
995
01:08:06,988 --> 01:08:09,048
Du kan ikke bevæge ting om.
996
01:08:09,049 --> 01:08:12,232
Det skal ryddes
gennem told.
997
01:08:13,142 --> 01:08:16,901
Beklager, professor. Vi troede
dokken var øde.
998
01:08:16,902 --> 01:08:19,960
Undskyld faktisk.
999
01:08:21,526 --> 01:08:25,241
Jeg gik til alle disse problemer ...
1000
01:08:26,115 --> 01:08:28,743
af hensyn til skøn.
1001
01:08:29,509 --> 01:08:32,362
Så tillader du, at dette sker.
1002
01:08:34,597 --> 01:08:36,659
Godt?
1003
01:08:52,628 --> 01:08:55,085
Har du din revolver med dig?
1004
01:08:55,123 --> 01:08:57,183
Ja, et eller andet sted.
1005
01:09:03,938 --> 01:09:05,301
Kom nu.
1006
01:09:05,302 --> 01:09:08,229
Lad os ikke være hele dagen med det.
1007
01:09:08,230 --> 01:09:09,793
Her er det.
1008
01:09:09,794 --> 01:09:13,680
Nu skal jeg lade dig
har nogle kugler til det.
1009
01:09:14,517 --> 01:09:16,013
Prøv ikke at skyde dig selv ...
1010
01:09:16,014 --> 01:09:19,402
i det mindste først
Jeg giver signalet.
1011
01:09:32,778 --> 01:09:35,338
Moriarty.
1012
01:09:38,169 --> 01:09:39,854
For pokker.
1013
01:09:46,917 --> 01:09:49,378
Hvad laver jeg her?
1014
01:09:49,379 --> 01:09:52,732
Ingen fortalte mig, at Moriarty var ...
1015
01:10:10,004 --> 01:10:12,189
- Holmes!
- Hvad?
1016
01:10:23,910 --> 01:10:25,594
Kom nu!
1017
01:10:29,197 --> 01:10:31,519
Die, Moriarty.
1018
01:10:35,519 --> 01:10:37,374
Idiot!
1019
01:10:41,006 --> 01:10:42,070
Kom nu!
1020
01:10:42,071 --> 01:10:45,197
De kan ikke følge
os ned ad kanalen.
1021
01:10:47,095 --> 01:10:50,913
Hvor nedværdigende at være
indstillet af nitwits.
1022
01:11:15,303 --> 01:11:17,694
Hvad laver du?
1023
01:11:20,062 --> 01:11:21,849
For pokker!
1024
01:11:27,379 --> 01:11:29,406
Pas på!
1025
01:12:11,189 --> 01:12:13,351
Ikke held, sergent.
1026
01:12:19,241 --> 01:12:21,959
- Hvad som helst?
- Nej Herre.
1027
01:12:22,368 --> 01:12:26,493
Tidevandet kan have båret
kroppen miles ned ad floden.
1028
01:13:04,282 --> 01:13:07,069
Er det sandt?
1029
01:13:08,274 --> 01:13:11,161
Jeg er bange for, at det er sandt.
1030
01:13:15,826 --> 01:13:18,219
Jeg er så ked af det.
1031
01:13:18,220 --> 01:13:21,181
Han var sådan en god mand.
1032
01:13:21,182 --> 01:13:24,107
Jeg kan ikke tro, at han er væk.
1033
01:13:24,108 --> 01:13:26,602
Jeg ved, det er vanskeligt
på et sådant tidspunkt,
1034
01:13:26,603 --> 01:13:31,228
men hvis det er nogen trøst,
vi har stadig Mr. Holmes.
1035
01:13:34,386 --> 01:13:37,172
Sagde jeg noget forkert?
1036
01:13:52,783 --> 01:13:56,475
Jeg ser ud til at have overvurderet
den krævede mængde reb.
1037
01:13:56,476 --> 01:13:58,704
En ting til, jeg har fået.
1038
01:13:58,705 --> 01:14:02,196
Hvad ville Dr. Watson sige?
1039
01:14:02,197 --> 01:14:04,991
Han ville have meldt sig frivilligt til at sparke
stolen ud under mig!
1040
01:14:04,992 --> 01:14:06,488
Han ville ikke!
1041
01:14:06,489 --> 01:14:09,875
Han sagde, at dette ville være
vores sidste sag sammen.
1042
01:14:13,808 --> 01:14:16,035
Du må ikke bebrejde dig selv.
1043
01:14:16,036 --> 01:14:17,732
Du kan stadig hævne
lægerens død
1044
01:14:17,733 --> 01:14:21,556
ved at fange denne Moriarty
og redder min far.
1045
01:14:21,557 --> 01:14:23,254
Åh, hvad en god ide.
1046
01:14:23,255 --> 01:14:26,546
Mens jeg er ved det, kommer jeg med
i Loch Ness-monsteret.
1047
01:14:26,547 --> 01:14:29,675
Jeg forstår ikke!
1048
01:14:29,676 --> 01:14:32,935
Jeg er ikke en detektiv.
Jeg har aldrig løst noget.
1049
01:14:32,936 --> 01:14:34,630
Dr. Watson gjorde det.
1050
01:14:34,631 --> 01:14:36,159
Du er bare ked af det.
1051
01:14:36,160 --> 01:14:38,954
Jeg kunne ikke registrere hest
gødning, hvis jeg trådte ind i det.
1052
01:14:38,955 --> 01:14:41,412
Vær venlig, hr. Holmes!
1053
01:14:41,717 --> 01:14:43,777
Undskyld.
1054
01:14:59,746 --> 01:15:02,771
- Endnu en?
- Ja, tak.
1055
01:15:03,972 --> 01:15:05,567
Hold op.
1056
01:15:05,568 --> 01:15:08,095
Måske ikke.
1057
01:15:08,096 --> 01:15:13,684
Jeg er bange for, at min sorg ... har det
overskredet mine ressourcer.
1058
01:15:17,312 --> 01:15:20,902
- Det er i huset.
- Tak, Henry.
1059
01:15:27,292 --> 01:15:29,485
Gudskelov!
1060
01:15:29,486 --> 01:15:33,373
Fru Hudson sagde vi
måske finder du her.
1061
01:15:34,576 --> 01:15:38,333
Vi ønsker at tilbyde dig
vores medfølelse.
1062
01:15:38,334 --> 01:15:41,688
Skam med Dr. Watson.
1063
01:15:42,526 --> 01:15:44,387
Jeg stoler dog på
1064
01:15:44,388 --> 01:15:48,308
det har ingen betydning
resultatet af sagen.
1065
01:15:49,545 --> 01:15:50,609
Hvad?
1066
01:15:50,610 --> 01:15:55,657
Du lovede at løse
sagen inden fredag.
1067
01:15:57,429 --> 01:15:59,290
Du kan se,
1068
01:15:59,291 --> 01:16:03,016
sagen er,
du ser, Lord Smithwick,
1069
01:16:03,017 --> 01:16:06,076
er ... Dr. Watson ...
1070
01:16:06,077 --> 01:16:09,537
Jeg tror, hvad Mr. Holmes
forsøger at sige
1071
01:16:09,538 --> 01:16:14,390
er, at det var Dr. Watson, der
først lavede det løfte, og ...
1072
01:16:14,761 --> 01:16:16,457
med al respekt,
1073
01:16:16,458 --> 01:16:20,282
Jeg er sikker på, at han ikke helt forstod
sagens kompleksitet.
1074
01:16:20,283 --> 01:16:22,610
Som jeg har forsøgt at påpege
ud til dit herredømme,
1075
01:16:22,611 --> 01:16:24,773
Hendes Majestæt skulle
stole på rådgivningen
1076
01:16:24,774 --> 01:16:27,467
af uddannede kriminologer
som mig selv.
1077
01:16:27,468 --> 01:16:31,558
Skønt velmenende,
den gode læge var ...
1078
01:16:31,892 --> 01:16:33,783
ingen detektiv.
1079
01:16:35,452 --> 01:16:38,046
Som jeg var ved at gøre
sig, Lord Smithwick,
1080
01:16:38,047 --> 01:16:40,374
Dr. Watson var bestemt præcis
1081
01:16:40,375 --> 01:16:43,767
i hans skøn over
lukning af denne sag.
1082
01:16:43,768 --> 01:16:45,928
Vær ikke bange...
1083
01:16:45,929 --> 01:16:51,315
du skal have pladerne
i dine hænder kommer fredag.
1084
01:16:59,635 --> 01:17:01,398
Hvad?
1085
01:17:01,399 --> 01:17:04,422
Spillet er gået afsted!
1086
01:17:06,389 --> 01:17:08,650
Dr. Watson sagde altid,
1087
01:17:08,651 --> 01:17:11,777
start med listen
alt hvad du kender.
1088
01:17:11,778 --> 01:17:13,540
Så lad os begynde.
1089
01:17:13,541 --> 01:17:16,995
Nummer et.
1090
01:17:17,565 --> 01:17:18,963
Moriarty.
1091
01:17:18,964 --> 01:17:22,180
Er han ikke vidunderlig?
1092
01:17:23,787 --> 01:17:27,544
Han står bag alt dette,
det er en ting, vi ved.
1093
01:17:27,545 --> 01:17:31,137
Meget godt. Fremskridt pænt.
1094
01:17:31,138 --> 01:17:35,729
Nu, den næste ting
vi ved ... nummer to.
1095
01:17:40,186 --> 01:17:44,640
Dette kan tage et stykke tid.
Jeg får noget te.
1096
01:17:46,905 --> 01:17:48,569
Hvad?
1097
01:18:00,478 --> 01:18:02,800
Okay...
1098
01:18:03,173 --> 01:18:05,731
lad os gå tilbage til nummer et.
1099
01:18:06,100 --> 01:18:09,327
Måske er ledetråden
i Moriartys navn.
1100
01:18:09,328 --> 01:18:11,920
Dygtige mennesker gør det ofte.
1101
01:18:12,753 --> 01:18:14,440
Amity ...
1102
01:18:15,182 --> 01:18:17,844
sjældenhed ...
1103
01:18:18,642 --> 01:18:20,305
Jeg har fået det!
1104
01:18:20,703 --> 01:18:23,491
Hans rigtige navn er Arty Morty!
1105
01:18:25,327 --> 01:18:28,181
Hvad i helvede taler jeg om?
1106
01:18:28,355 --> 01:18:31,015
Jeg fandt en note med fem pund
flyder i floden.
1107
01:18:31,016 --> 01:18:32,412
Heldige dig.
1108
01:18:32,413 --> 01:18:34,442
Men det er kun halvt trykt!
1109
01:18:34,443 --> 01:18:37,660
Jeg formoder, at det kun er værd
to pund-ti, derefter.
1110
01:18:45,020 --> 01:18:48,046
Alle kender
normal fem pund note
1111
01:18:48,047 --> 01:18:51,772
bærer et serienummer
som indeholder fem cifre.
1112
01:18:51,773 --> 01:18:53,569
- Seks cifre.
- Seks cifre.
1113
01:18:53,570 --> 01:18:55,265
Denne indeholder kun tre.
1114
01:18:55,266 --> 01:18:59,424
- To-tre-fire.
- Hvad betyder det?
1115
01:18:59,425 --> 01:19:02,617
Hendes far er en printer, er det ikke?
1116
01:19:02,618 --> 01:19:05,540
Måske prøver han på det
fortæl os, hvor han er.
1117
01:19:08,373 --> 01:19:10,600
Hvad kan disse tal betyde?
1118
01:19:10,601 --> 01:19:13,030
Kunne være en måling ...
en adresse!
1119
01:19:13,031 --> 01:19:15,358
- Et beløb!
- Et sidetal!
1120
01:19:15,359 --> 01:19:18,020
Havde din far
en yndlingsbog?
1121
01:19:18,021 --> 01:19:19,084
Han gjorde!
1122
01:19:19,085 --> 01:19:21,246
- Biblen.
- Ja.
1123
01:19:21,247 --> 01:19:24,907
Jeg har en bibel. Det er ved min seng.
1124
01:19:25,339 --> 01:19:27,700
Er der noget på side 234?
1125
01:19:27,701 --> 01:19:30,095
Sidetallene varierer
fra Bibel til Bibel,
1126
01:19:30,096 --> 01:19:33,123
men kapitel og vers er
det samme i hver Bibel.
1127
01:19:33,124 --> 01:19:36,443
Havde din far en
yndlingsbibel fra Bibelen?
1128
01:19:36,450 --> 01:19:38,135
Ja han gjorde.
1129
01:19:39,543 --> 01:19:41,140
Salmenes bog.
1130
01:19:41,141 --> 01:19:44,332
Salme 23, vers fire.
1131
01:19:44,333 --> 01:19:48,257
”Ja, selvom jeg går
gennem dalen af ...
1132
01:19:48,258 --> 01:19:50,552
dødens skygge. "
1133
01:19:50,553 --> 01:19:52,807
Betyder det noget?
1134
01:19:53,215 --> 01:19:57,006
Det betyder ... Orpheum Theatre.
1135
01:19:57,007 --> 01:19:59,235
Hvad snakker du om?
1136
01:19:59,236 --> 01:20:02,725
Undskyld, men jeg bare
forstår ikke.
1137
01:20:03,728 --> 01:20:05,456
Dødens skygge.
1138
01:20:05,457 --> 01:20:09,182
Det gripende drama var det sidste
leg præsenteret på Orpheum.
1139
01:20:09,183 --> 01:20:13,140
Det lukkede efter kun en nat, men
ikke uden at samle noget ros.
1140
01:20:13,141 --> 01:20:17,631
Harris, i Daily Telegram. Sagde,
"I en ellers trist aften,
1141
01:20:17,632 --> 01:20:20,693
Reginald Kincaid leverede
nogle glæder sig godt. "
1142
01:20:20,694 --> 01:20:23,852
Griner? Du sagde det
var et gripende drama.
1143
01:20:23,853 --> 01:20:26,979
Det er vigtigt nu, er det ikke?
1144
01:20:28,410 --> 01:20:30,639
Er du sikker på, at du ved det
hvad laver du?
1145
01:20:30,640 --> 01:20:33,034
- Førerhus!
- Åh gud.
1146
01:20:33,035 --> 01:20:35,495
Fleet River løber
under den del af byen.
1147
01:20:35,496 --> 01:20:38,024
Orpheum-teatret står
lige oven på det.
1148
01:20:38,025 --> 01:20:39,654
Du kan være ved noget.
1149
01:20:39,655 --> 01:20:42,747
Der er tunneler og huler
løber alle dernede.
1150
01:20:43,314 --> 01:20:46,904
- Lige et øjeblik!
- Vi har ikke et øjeblik!
1151
01:20:46,905 --> 01:20:49,466
Wiggins, hent Scotland Yard.
1152
01:20:49,467 --> 01:20:51,230
Lad mig, hr. Holmes.
1153
01:20:51,231 --> 01:20:54,190
Jeg er sikker på, at de bliver meget mere
tilbøjelig til at lytte til mig.
1154
01:20:54,191 --> 01:20:55,753
God ide. Wiggins på bagsiden.
1155
01:20:55,754 --> 01:20:59,879
Orpheum-teatret.
Vi har ikke et øjeblik at tabe!
1156
01:21:12,353 --> 01:21:16,672
Jeg kunne godt lide dig bedre
da du var en feje.
1157
01:21:19,439 --> 01:21:21,535
Scenedøren er rund
tilbage. Fortsæt.
1158
01:21:21,536 --> 01:21:24,719
- Du går videre.
- Wiggins, gå videre.
1159
01:21:36,638 --> 01:21:39,731
Her går du, herrer.
1160
01:21:42,860 --> 01:21:47,580
Her går du, min gode mand.
Du kan beholde ændringen.
1161
01:21:47,581 --> 01:21:50,476
En fiver? Gud velsigne dig, guv'nor!
1162
01:21:50,477 --> 01:21:52,538
Tænk ikke på det.
Jeg udskriver min egen.
1163
01:21:52,539 --> 01:21:55,994
"Print mig egen" ...
det er godt.
1164
01:21:56,531 --> 01:22:00,155
Vi kan stadig ikke
råd til at spilde dem.
1165
01:22:39,843 --> 01:22:43,135
Vi flytter prammen
ud ved højvande.
1166
01:22:43,136 --> 01:22:47,817
Jeg vil savne dette
sted ... noget.
1167
01:22:48,657 --> 01:22:49,754
Gå rundt foran.
1168
01:22:49,755 --> 01:22:52,482
Når politiet kommer her,
fortæl dem, hvad der skete.
1169
01:22:52,483 --> 01:22:53,912
Lige du er.
1170
01:22:53,913 --> 01:22:55,808
Og...
1171
01:22:55,809 --> 01:22:59,101
det bedste af britisk held til dig
begge. Du får brug for det.
1172
01:22:59,102 --> 01:23:01,696
Og flyt ikke, før de kommer her!
1173
01:23:04,159 --> 01:23:06,287
Vi går op.
1174
01:23:18,331 --> 01:23:22,285
- Hold fast ved det.
- Langsomt.
1175
01:23:29,807 --> 01:23:32,026
Hvor er vi?
1176
01:23:33,699 --> 01:23:36,426
Ikke spark ...
1177
01:23:36,427 --> 01:23:38,850
- spand.
1178
01:24:41,595 --> 01:24:43,281
Giv slip.
1179
01:24:45,586 --> 01:24:49,212
Er du ret seriøs?
1180
01:25:09,371 --> 01:25:12,758
Gør du denne slags
ting med vilje?
1181
01:25:13,196 --> 01:25:14,882
Hør efter.
1182
01:25:18,386 --> 01:25:21,013
Det er intet, professor.
Sandsynligvis rotter.
1183
01:25:21,014 --> 01:25:24,696
Ah, ja ... rotter.
1184
01:25:30,129 --> 01:25:31,918
Jeg tror...
1185
01:25:32,292 --> 01:25:36,145
Jeg synes, det er højere her.
1186
01:25:37,248 --> 01:25:39,205
Måske...
1187
01:25:48,125 --> 01:25:50,953
Jeg er så frygtelig ked af det.
1188
01:25:50,954 --> 01:25:52,782
Tværtimod,
1189
01:25:52,783 --> 01:25:55,841
Jeg tror, vi laver
meget gode fremskridt.
1190
01:26:30,039 --> 01:26:33,326
Der er et hul i væggen.
1191
01:26:44,178 --> 01:26:46,863
Jeg bliver ikke her.
1192
01:26:56,752 --> 01:26:59,346
Blimey.
1193
01:27:00,777 --> 01:27:03,302
Nå nå.
1194
01:27:07,131 --> 01:27:09,425
Blækket er ikke tørt endnu.
1195
01:27:09,426 --> 01:27:13,018
Der er mere papirlinie herover.
1196
01:27:13,784 --> 01:27:16,207
Overlever.
1197
01:27:24,295 --> 01:27:26,981
Du har gjort et pragtfuldt
job, Mr. Giles.
1198
01:27:31,516 --> 01:27:34,409
Dronningen kunne selv
næppe sige forskellen.
1199
01:27:34,410 --> 01:27:36,570
Imidlertid...
1200
01:27:36,571 --> 01:27:40,695
denne ser ud til at have
kun været halvt trykt.
1201
01:27:40,863 --> 01:27:43,751
Det blev fundet på
bredden af floden.
1202
01:27:44,024 --> 01:27:47,182
Jeg har en pussycat
1203
01:27:47,183 --> 01:27:49,876
Og det er jeg meget glad for
1204
01:27:49,877 --> 01:27:51,740
Et afslag.
1205
01:27:51,741 --> 01:27:54,130
Skal have gled væk.
1206
01:27:54,202 --> 01:27:56,197
Og tidevandet gennemførte det.
1207
01:27:56,198 --> 01:27:57,626
Tidevandet, det er alt.
1208
01:27:57,627 --> 01:28:00,620
Antag, at vi har en
se på denne afvisning.
1209
01:28:00,621 --> 01:28:01,851
Skal vi?
1210
01:28:01,852 --> 01:28:04,276
To-3-4 ...
1211
01:28:06,677 --> 01:28:10,063
Åh ja. Dygtig.
1212
01:28:10,901 --> 01:28:14,193
Hvor mange af disse afviser
ved et uheld gled væk?
1213
01:28:14,194 --> 01:28:15,957
Nå, jeg ...
1214
01:28:15,958 --> 01:28:17,720
Lige meget.
1215
01:28:17,721 --> 01:28:20,747
Skam, at den eneste person
i stand til at trække din ledetråd
1216
01:28:20,748 --> 01:28:24,168
ligger i øjeblikket ved
bunden af Themsen.
1217
01:28:24,940 --> 01:28:27,159
Hvad laver du her?
1218
01:28:29,398 --> 01:28:31,991
Jeg bad dig om at holde en
øje med den uønskede!
1219
01:28:31,992 --> 01:28:35,416
- Han kan muligvis endnu snuble over noget.
- Han har.
1220
01:28:35,417 --> 01:28:37,845
De ved alt om dette sted.
1221
01:28:37,846 --> 01:28:40,939
Heldigvis for dig sendte de
mig for at hente Scotland Yard.
1222
01:28:40,940 --> 01:28:44,864
- Okay, ingen Scotland Yard. Bøde.
- Hvad nu, professor?
1223
01:28:44,865 --> 01:28:47,527
Ingen grund til at få panik.
1224
01:28:48,425 --> 01:28:50,321
Jeg har brug for en god plan.
1225
01:28:50,322 --> 01:28:51,917
Angreb!
1226
01:28:51,918 --> 01:28:54,478
Angreb med hvad?
1227
01:29:01,897 --> 01:29:04,558
Det er ikke godt.
1228
01:29:06,654 --> 01:29:09,009
Begynd med at pakke!
1229
01:29:10,646 --> 01:29:12,707
På trods af dette seneste
stykke tåbelighed,
1230
01:29:12,708 --> 01:29:14,903
du har gjort dit job godt.
1231
01:29:14,904 --> 01:29:19,822
Din belønning vil være en hurtig og
relativt smertefri afgang.
1232
01:29:19,894 --> 01:29:22,781
Ikke så hurtigt, Moriarty.
1233
01:29:27,944 --> 01:29:32,465
Jeg har ventet timer
til din ankomst.
1234
01:29:33,832 --> 01:29:37,491
- Gudskelov, du er her!
- Vær venlig, min kære.
1235
01:29:37,492 --> 01:29:41,083
Ingeniøs, plantning
en spion i vores midte.
1236
01:29:41,084 --> 01:29:44,577
Det iscenesatte angreb kl
Giles 'var ganske realistisk.
1237
01:29:44,578 --> 01:29:47,936
Dog et kabel til Frankrig
afslørede en temmelig unik kendsgerning
1238
01:29:47,937 --> 01:29:51,393
om den rigtige frøken Giles ...
1239
01:29:52,395 --> 01:29:56,848
noget af en forlegenhed
til Giles-familien, skulle jeg tænke.
1240
01:30:12,586 --> 01:30:17,209
Måske vil du gerne have det
møde de rigtige Lesley Giles.
1241
01:30:17,210 --> 01:30:19,237
Lesley!
1242
01:30:20,072 --> 01:30:23,264
Okay, tilbage til
den første plan ...
1243
01:30:23,265 --> 01:30:24,994
angreb.
1244
01:30:24,995 --> 01:30:28,088
Skam, at du ikke kan
del min største triumf ...
1245
01:30:28,089 --> 01:30:31,912
tvang af en
imperium til knæene.
1246
01:30:31,913 --> 01:30:36,004
Men du får lov
at se disse to dø ...
1247
01:30:36,005 --> 01:30:38,395
før dig.
1248
01:30:46,484 --> 01:30:48,669
Højre!
1249
01:30:49,712 --> 01:30:51,108
Flyt ingen.
1250
01:30:51,109 --> 01:30:54,435
Ellers vil der være
en improviseret ristning.
1251
01:30:54,436 --> 01:30:57,096
Har det fundet dig, hr. Holmes,
1252
01:30:57,097 --> 01:30:59,657
at hvis du sætter ild på de penge,
1253
01:30:59,658 --> 01:31:00,919
vil du brænde ihjel selv?
1254
01:31:00,920 --> 01:31:02,809
Du vil selv brænde ihjel?
1255
01:31:05,545 --> 01:31:07,503
Det har det selvfølgelig.
1256
01:31:09,204 --> 01:31:11,661
Sæt disse flammer ud!
1257
01:31:13,495 --> 01:31:15,986
Stå ikke bare der!
1258
01:31:20,181 --> 01:31:22,242
Pas på!
1259
01:31:33,588 --> 01:31:37,714
- Jeg troede, du var død.
- Du har muligvis endnu ikke ret.
1260
01:31:41,771 --> 01:31:44,728
Jeg er ikke færdig med dig endnu!
1261
01:32:02,930 --> 01:32:05,952
- Læg sand på det!
- Medbring flere spande!
1262
01:32:06,321 --> 01:32:09,880
- Få lidt vand herinde!
- Ryd de bokse!
1263
01:32:09,881 --> 01:32:12,338
Overlad dette til mig.
1264
01:32:17,697 --> 01:32:19,656
Der, der, min kære.
1265
01:32:20,027 --> 01:32:22,212
Vi er i en bundkasse!
1266
01:32:25,582 --> 01:32:27,609
Hvad var det?
1267
01:32:31,303 --> 01:32:33,032
I fejer!
1268
01:32:33,033 --> 01:32:35,628
- Professor, gasledningen!
- Hvad?
1269
01:32:35,629 --> 01:32:37,723
De kunne blæse i varmen!
1270
01:32:37,724 --> 01:32:40,647
Hold dem fastgjort.
Jeg henter pladerne.
1271
01:32:43,246 --> 01:32:46,339
Det er over nu, min smukke.
1272
01:32:51,363 --> 01:32:53,752
Du er skuffet, ikke?
1273
01:33:03,406 --> 01:33:05,398
Helvede!
1274
01:33:14,981 --> 01:33:16,044
Strålende.
1275
01:33:16,045 --> 01:33:19,433
Hvorfor dræbte du ham ikke?
når du havde chancen?
1276
01:33:22,599 --> 01:33:26,258
Aldre
1277
01:33:26,259 --> 01:33:28,852
Spalte for mig
1278
01:33:28,853 --> 01:33:32,047
Lad mig skjule mig
1279
01:33:32,048 --> 01:33:35,872
Selv i dig
1280
01:33:35,873 --> 01:33:38,067
Rock of age ...
1281
01:33:38,068 --> 01:33:40,894
Fortsæt, skynd dig!
1282
01:33:40,895 --> 01:33:44,713
- Bliv bevægelig!
- Kom nu, George!
1283
01:33:48,181 --> 01:33:51,535
- Lad os komme væk herfra!
- Bagdøren!
1284
01:34:14,293 --> 01:34:16,183
Det er sikkert, professor.
1285
01:34:25,306 --> 01:34:26,800
Kom nu.
1286
01:34:26,801 --> 01:34:29,994
Dette er en flugt, ikke en cakewalk.
1287
01:34:29,995 --> 01:34:33,281
Åh, tak ... ikke
vent på mig, vil du?
1288
01:34:38,312 --> 01:34:40,007
Barmhjertig mig!
1289
01:34:40,008 --> 01:34:42,369
Åh, min kære ...
1290
01:34:42,370 --> 01:34:45,361
det må have været så smertefuldt!
1291
01:34:46,096 --> 01:34:47,193
Hej?
1292
01:34:47,194 --> 01:34:49,356
Okay...
1293
01:34:49,988 --> 01:34:52,150
Der er han!
1294
01:34:52,317 --> 01:34:55,841
- Du holder dem væk.
- Ligesom jeg fortalte dig.
1295
01:34:58,605 --> 01:35:00,134
Åh, mit hoved.
1296
01:35:00,135 --> 01:35:02,955
Det er okay, kære.
Den er der stadig.
1297
01:35:05,623 --> 01:35:09,116
- Undskyld, fru Hudson.
- Watson, der er en ild hernede.
1298
01:35:09,117 --> 01:35:11,577
Det blev nødvendigt for
mig for at iscenesætte min død
1299
01:35:11,578 --> 01:35:14,205
så jeg arbejder måske uovervåget
i et par dage.
1300
01:35:14,206 --> 01:35:17,887
Og jeg må sige, du har
forårsaget en hel del sorg.
1301
01:35:20,258 --> 01:35:23,251
Du behøver ikke gider med hende ...
hun er en vederlag.
1302
01:35:23,252 --> 01:35:26,547
Hun er ikke Leslie Giles?
Hvem er så?
1303
01:35:26,548 --> 01:35:28,676
Jeg er.
1304
01:35:30,238 --> 01:35:32,401
Der har du det.
1305
01:35:35,329 --> 01:35:37,922
Damer og herre...
1306
01:35:39,088 --> 01:35:41,943
du ser ud til at blokere min exit.
1307
01:35:46,872 --> 01:35:50,000
Gå venligst til side.
1308
01:35:59,813 --> 01:36:04,301
Fjern disse mennesker fra scenen.
1309
01:36:07,497 --> 01:36:09,218
De er låst.
1310
01:36:12,986 --> 01:36:16,544
Normalt gider jeg ikke
med halvvægt og buffoner.
1311
01:36:16,545 --> 01:36:18,934
Buffon, er det?
1312
01:36:22,367 --> 01:36:23,996
Buffoner, er det?
1313
01:36:23,997 --> 01:36:26,957
- Han bliver dræbt!
- Jeg tvivler helt på det.
1314
01:36:26,958 --> 01:36:29,948
Han er i sit element nu.
1315
01:36:30,418 --> 01:36:36,095
Jeg advarer dig ... Jeg har dræbt som
mange som seks mænd på en uge.
1316
01:36:37,169 --> 01:36:39,525
Otte, hvis du tæller matinees.
1317
01:36:49,678 --> 01:36:53,666
”Det strålende sværdsmandskab
af Reginald Kincaid ...
1318
01:36:56,530 --> 01:36:59,324
... var næsten værd at
pris for optagelse, "
1319
01:36:59,325 --> 01:37:01,646
raved kritikeren af ...
1320
01:37:03,049 --> 01:37:05,346
Cotswold Press.
1321
01:37:05,347 --> 01:37:09,238
Okay, læg din
skuldre til det, mænd.
1322
01:37:09,239 --> 01:37:12,524
Lad os få det nede. Resten
af dig, rundt på ryggen.
1323
01:37:37,081 --> 01:37:39,832
Han er virkelig ret god.
1324
01:37:50,320 --> 01:37:53,640
- Følg mig.
- Følg ham, gutter!
1325
01:38:05,857 --> 01:38:08,075
Forsøger at være morsom, ikke?
1326
01:38:11,113 --> 01:38:13,939
Hold fast! Flyt ingen!
1327
01:38:13,940 --> 01:38:16,432
Myndighederne er her!
1328
01:38:16,433 --> 01:38:18,627
Bliv hvor du er, alle sammen.
1329
01:38:18,628 --> 01:38:21,086
Gå ned!
1330
01:38:22,755 --> 01:38:24,451
Højre.
1331
01:38:24,452 --> 01:38:26,479
Jeg har dræbt før,
1332
01:38:26,480 --> 01:38:29,473
og jeg kan forsikre dig om, at jeg har det
absolut ingen compunction
1333
01:38:29,474 --> 01:38:30,869
om at gøre det igen.
1334
01:38:30,870 --> 01:38:34,053
Du har ikke at gøre med
en amatør, ved du.
1335
01:38:34,862 --> 01:38:36,923
Godt spillet.
1336
01:38:43,545 --> 01:38:46,865
Endnu en gang til
krænkelse, kære venner.
1337
01:38:48,702 --> 01:38:50,431
Du lever!
1338
01:38:50,432 --> 01:38:55,021
Forbløffende observation,
Inspektør ... vi må diskutere det.
1339
01:38:55,854 --> 01:38:57,981
Godt klaret!
1340
01:39:16,844 --> 01:39:18,306
Giv plads!
1341
01:39:18,307 --> 01:39:21,701
Jeg er ved at bringe verdens
største kriminel for retfærdighed,
1342
01:39:21,702 --> 01:39:23,597
og intet vil stoppe mig!
1343
01:39:23,598 --> 01:39:26,621
Har du glemt gasledningen?
1344
01:39:50,442 --> 01:39:53,835
Mere pres! Kom nu, drenge!
1345
01:39:53,836 --> 01:39:56,996
Mere vand! Kom nu!
1346
01:39:57,861 --> 01:40:00,921
Tillykke!
1347
01:40:00,922 --> 01:40:04,846
Hendes Majestæt ønsker at tilbyde
dig hendes oprigtige påskønnelse
1348
01:40:04,847 --> 01:40:06,709
for et godt arbejde.
1349
01:40:06,710 --> 01:40:09,203
Og du også, Dr. Watson.
1350
01:40:09,204 --> 01:40:14,758
Mr. Giles fortæller mig, at du
begge dechrypterede ledetråden.
1351
01:40:14,759 --> 01:40:17,985
Jeg tvivlede på, om nogen
ville forstå det.
1352
01:40:17,986 --> 01:40:19,882
Barneleg.
1353
01:40:19,883 --> 01:40:22,144
- 23. salme.
- Dødens skygge.
1354
01:40:22,145 --> 01:40:24,068
Elementære.
1355
01:40:24,507 --> 01:40:30,718
Nej, nej, nej ... Jeg henviste
til serienummer ... 234.
1356
01:40:32,756 --> 01:40:37,007
Teaterets adresse ...
234 Beacon Street.
1357
01:40:39,476 --> 01:40:42,262
Fantastiske!
1358
01:40:44,732 --> 01:40:47,915
Bare rolig, jeg ordner det
det i historien.
1359
01:40:48,225 --> 01:40:50,719
Anholdelserne blev foretaget, og
resten af historien, du kender.
1360
01:40:50,720 --> 01:40:54,641
Mener ikke at toot min egen
horn, forstår du.
1361
01:40:56,275 --> 01:40:59,601
Dejligt arbejde, det her. Men
som jeg fortalte frøken Giles,
1362
01:40:59,602 --> 01:41:02,660
havde det ikke været i tide
ankomst til Scotland Yard,
1363
01:41:02,661 --> 01:41:05,549
Jeg tvivler på, at tingene ville gøre det
har vist sig så godt.
1364
01:41:05,956 --> 01:41:09,638
Selvfølgelig, jeg er klar over, at du ville gøre det
indrømme aldrig sådan noget.
1365
01:41:12,342 --> 01:41:14,004
Tværtimod.
1366
01:41:14,005 --> 01:41:17,331
Faktisk fortalte Holmes mig
hvor uundværlig du var.
1367
01:41:17,332 --> 01:41:19,395
- Han var?
- Faktisk,
1368
01:41:19,396 --> 01:41:22,253
det er til Lestrade,
og Lestrade alene,
1369
01:41:22,254 --> 01:41:25,513
at du skylder din
dybeste taknemmelighed.
1370
01:41:25,514 --> 01:41:27,111
Virkelig?
1371
01:41:27,112 --> 01:41:31,635
Miss Giles er på banen
scene, du ved, i Paris.
1372
01:41:31,636 --> 01:41:35,296
En revy kaldet Les Femmmes Faux.
1373
01:41:37,757 --> 01:41:40,949
En skuespillerinde ... hvad en overraskelse.
1374
01:41:40,950 --> 01:41:44,972
Der er endnu flere overraskelser, der kommer.
1375
01:42:07,664 --> 01:42:09,093
God morgen!
1376
01:42:09,094 --> 01:42:12,453
Undskyld mig hr. Er det sandt
at Moriarty er død?
1377
01:42:12,454 --> 01:42:15,547
Antag aldrig, herrer,
aldrig antage.
1378
01:42:17,544 --> 01:42:20,637
Hvordan vidste du hvor
Moriarty gemte sig?
1379
01:42:20,638 --> 01:42:25,026
Det var et elementært fradrag
baseret på ledetrådene.
1380
01:42:25,027 --> 01:42:27,387
Men hvordan er det?
Scotland Yard gjorde ikke ...
1381
01:42:27,388 --> 01:42:29,550
Måske...
1382
01:42:30,350 --> 01:42:34,739
Måske gjorde Scotland Yard ikke det
have den uvurderlige hjælp,
1383
01:42:34,740 --> 01:42:37,467
den skarpe indsigt
1384
01:42:37,468 --> 01:42:40,289
og den ekstraordinære tålmodighed ...
1385
01:42:41,061 --> 01:42:43,518
af Dr. John Watson.
1386
01:42:49,844 --> 01:42:52,301
Min ven.
1387
01:43:00,787 --> 01:43:03,110
Hør, hør!
1388
01:43:04,214 --> 01:43:05,878
Nu, herrer og damer,
1389
01:43:05,879 --> 01:43:09,203
Jeg har en meddelelse
af en eller anden konsekvens.
1390
01:43:09,204 --> 01:43:12,662
Med sikker tilbagevenden af
plader til Royal Mint,
1391
01:43:12,663 --> 01:43:15,390
Jeg må informere dig
1392
01:43:15,391 --> 01:43:18,053
at dette er min sidste sag.
1393
01:43:18,952 --> 01:43:22,045
Sherlock Holmes er pensioneret.
1394
01:43:22,046 --> 01:43:25,837
Det er bestemt ikke, sir. Det kan ikke være!
1395
01:43:25,838 --> 01:43:27,066
Er det muligt?
1396
01:43:27,067 --> 01:43:30,461
Selvfølgelig er det ikke muligt.
Hr. Holmes trækker bare dit ben.
1397
01:43:30,462 --> 01:43:31,857
Er du ikke?
1398
01:43:31,858 --> 01:43:35,749
Sherlock Holmes går på pension, når han er der
er mord og kaos på hver tur?
1399
01:43:35,750 --> 01:43:37,977
Allerede flere eventyr
er begyndt at tage form
1400
01:43:37,978 --> 01:43:41,570
som kan løses ved
ingen andre. Højre?
1401
01:43:44,066 --> 01:43:46,354
Lige du er.
1402
01:43:48,923 --> 01:43:51,948
Og så uden videre,
1403
01:43:51,949 --> 01:43:55,132
Jeg erklærer hermed denne sag ...
1404
01:43:56,342 --> 01:43:58,197
lukket.
104454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.