Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,901
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:05,160 --> 00:00:08,053
(This drama is based on historical truth but
includes fictional characters and events.)
3
00:00:08,905 --> 00:00:11,103
(Episode 1)
4
00:00:11,811 --> 00:00:15,939
(1862, 13th Dog Year of Cheoljong's Reign)
5
00:00:16,647 --> 00:00:20,298
(Min Ja-young, future Empress Myeongseong)
6
00:00:25,389 --> 00:00:26,923
Min Ja-young.
7
00:00:33,491 --> 00:00:35,032
You think...
8
00:00:37,824 --> 00:00:39,460
this child is foolish
9
00:00:41,019 --> 00:00:43,460
and you take pity on her?
10
00:00:46,598 --> 00:00:50,913
Then there must be
someone controlling her.
11
00:00:51,934 --> 00:00:57,374
Someone who can trick the
fierce Heungseongun.
12
00:00:58,574 --> 00:01:00,108
Who is it?
13
00:01:00,746 --> 00:01:04,522
Will you be able to see it with your power?
14
00:01:05,871 --> 00:01:12,632
She has great power that not even
I, the big shaman, don't have.
15
00:01:12,926 --> 00:01:18,866
She'll certainly find your hidden enemy.
16
00:01:39,379 --> 00:01:40,429
He'll be...
17
00:01:41,863 --> 00:01:43,499
here soon.
18
00:01:44,520 --> 00:01:47,007
The man you're afraid of...
19
00:01:52,223 --> 00:01:54,046
He's coming here.
20
00:02:15,817 --> 00:02:17,780
Arrest Choi Chun-joong!
21
00:02:18,746 --> 00:02:23,124
I'll give a big reward
to whoever arrests him.
22
00:02:23,472 --> 00:02:24,772
Yes, my lord!
23
00:02:43,598 --> 00:02:44,882
Who are you?
24
00:02:45,301 --> 00:02:47,284
I have business to deal with...
25
00:02:49,317 --> 00:02:51,054
with the lady in there.
26
00:02:53,520 --> 00:02:54,894
Show me your face.
27
00:02:54,895 --> 00:02:57,593
How dare you try to see her face.
28
00:02:58,895 --> 00:03:01,878
- What are you waiting for?
- Yes, my lady!
29
00:03:01,941 --> 00:03:03,382
Stop right there!
30
00:03:14,668 --> 00:03:16,038
My lady!
31
00:03:17,331 --> 00:03:22,077
You won't be able to leave this
place alive if you see my face.
32
00:03:23,762 --> 00:03:26,515
Would you still like to see it?
33
00:03:27,332 --> 00:03:28,827
No, my lady!
34
00:03:29,715 --> 00:03:31,032
Move out of my way.
35
00:03:32,535 --> 00:03:33,741
My lady!
36
00:04:14,629 --> 00:04:15,679
You are...
37
00:04:18,910 --> 00:04:23,671
the woman I've been looking for.
38
00:04:33,168 --> 00:04:35,561
I will make you remember me.
39
00:04:37,191 --> 00:04:41,499
You won't ever leave me again...
40
00:04:43,199 --> 00:04:44,952
and I won't let you.
41
00:05:10,448 --> 00:05:12,600
What have you done to Bong-ryun?
42
00:05:14,339 --> 00:05:16,124
I can't answer that.
43
00:05:19,027 --> 00:05:20,374
Let them go.
44
00:05:35,402 --> 00:05:36,639
I'm sorry.
45
00:07:10,902 --> 00:07:12,952
Staring at the flying birds...
46
00:07:14,683 --> 00:07:16,772
You haven't changed at all.
47
00:07:24,012 --> 00:07:25,499
What do you mean?
48
00:07:27,457 --> 00:07:28,507
Do you...
49
00:07:31,059 --> 00:07:32,358
know me?
50
00:07:35,777 --> 00:07:37,405
I don't just know you.
51
00:07:38,363 --> 00:07:42,874
I did all of this to get you back.
52
00:07:45,066 --> 00:07:46,116
You are...
53
00:07:49,066 --> 00:07:50,553
my wife.
54
00:07:52,839 --> 00:07:54,186
Wife?
55
00:08:16,019 --> 00:08:19,186
You've forgotten about that
day because of a drug.
56
00:08:19,847 --> 00:08:22,097
And the pain is caused by it too.
57
00:08:23,043 --> 00:08:25,155
You have to get it out of your body.
58
00:08:25,166 --> 00:08:27,201
Or you will become blind.
59
00:08:38,566 --> 00:08:40,108
How will I know...
60
00:08:40,800 --> 00:08:43,784
if you are trying to get
the drug out of my body,
61
00:08:43,785 --> 00:08:49,272
or trying to drug me with something else?
62
00:08:49,417 --> 00:08:50,639
Three days.
63
00:08:52,246 --> 00:08:53,896
Just give me three days.
64
00:08:55,105 --> 00:08:57,522
I'll make you remember me.
65
00:08:59,261 --> 00:09:01,511
And what if I don't remember you?
66
00:09:02,629 --> 00:09:03,998
I'll let you go...
67
00:09:05,581 --> 00:09:07,764
to wherever you'd like to go.
68
00:09:10,488 --> 00:09:14,459
But will you please listen to my story?
69
00:09:23,384 --> 00:09:26,061
(Ganghwado)
70
00:09:40,402 --> 00:09:42,155
It's Chun-joong!
71
00:09:42,402 --> 00:09:44,918
He won the first place in the state
examination at 17 years old!
72
00:09:44,919 --> 00:09:48,477
Don't you think Chun-joong is like
the crown prince in the books?
73
00:09:48,478 --> 00:09:49,661
(Choi Chun-joong)
74
00:09:52,585 --> 00:09:55,006
(Lee Bong-ryun)
75
00:10:09,293 --> 00:10:10,808
(Chae In-gyu)
76
00:10:32,977 --> 00:10:38,627
Father, I have returned home after winning
the first place in the state examination.
77
00:10:38,657 --> 00:10:41,774
It's an undeserved feat
for your incompetence.
78
00:10:43,134 --> 00:10:45,890
You should remember the King's kindness.
79
00:10:45,891 --> 00:10:47,941
And live in humility.
80
00:10:49,009 --> 00:10:50,059
Yes, Father.
81
00:10:50,579 --> 00:10:52,496
I will always remember that.
82
00:10:55,313 --> 00:10:59,363
He should give you some warm
compliments on a day like this.
83
00:10:59,407 --> 00:11:04,105
My lord is especially strict with his son.
84
00:11:04,477 --> 00:11:07,910
Young master, congratulations.
85
00:11:08,680 --> 00:11:10,746
Congratulate him! Clap!
86
00:11:12,696 --> 00:11:14,902
All right, let's get you up.
87
00:11:22,757 --> 00:11:25,238
(Ban-dal, a shaman)
88
00:11:26,852 --> 00:11:27,902
Here.
89
00:11:34,055 --> 00:11:37,253
Have some of the soup. You're
going to get indigestion.
90
00:11:41,259 --> 00:11:43,042
Did something good happen?
91
00:11:44,251 --> 00:11:47,722
To be honest, I saw Chun-joong today.
92
00:11:47,993 --> 00:11:50,304
So that's why you've been smiling.
93
00:11:50,305 --> 00:11:52,339
No, I wasn't smiling.
94
00:11:52,798 --> 00:11:55,248
I was just surprised when I saw him.
95
00:11:57,079 --> 00:12:00,160
You're too young to care
about a boy's good looks.
96
00:12:00,165 --> 00:12:01,777
It's not like that!
97
00:12:03,305 --> 00:12:04,355
Mom,
98
00:12:05,079 --> 00:12:07,324
Chun-joong is interesting.
99
00:12:08,391 --> 00:12:09,933
He shines.
100
00:12:10,540 --> 00:12:13,923
I don't see something like
I do with other people.
101
00:12:14,328 --> 00:12:15,753
He just shines.
102
00:12:16,462 --> 00:12:18,245
It's interesting, right?
103
00:12:20,352 --> 00:12:24,214
You remember what I told you, right?
104
00:12:26,266 --> 00:12:28,583
The fact that you see something...
105
00:12:29,391 --> 00:12:31,841
That you can see someone's future...
106
00:12:32,923 --> 00:12:34,973
It's a blessing from the gods,
107
00:12:35,860 --> 00:12:38,977
but it will become a curse
if people find out.
108
00:12:40,180 --> 00:12:45,644
You can't reveal your gift to anyone.
109
00:12:48,376 --> 00:12:49,426
I won't.
110
00:12:50,328 --> 00:12:51,902
Don't worry mom.
111
00:13:15,259 --> 00:13:16,309
You.
112
00:13:17,610 --> 00:13:20,056
You're Shaman Ban-dal's daughter, right?
113
00:13:20,057 --> 00:13:22,847
I saw you when you guys came
to my house for a ritual.
114
00:13:22,884 --> 00:13:24,964
Yes, young master Chae.
115
00:13:25,462 --> 00:13:27,778
You're pretty like I remember you.
116
00:13:28,368 --> 00:13:29,628
Come with me.
117
00:13:30,516 --> 00:13:31,566
Excuse me?
118
00:13:33,110 --> 00:13:36,871
I'm going to shoot some arrows,
but I don't have an assistant.
119
00:13:37,641 --> 00:13:40,091
I need you to be my slave for today.
120
00:13:42,923 --> 00:13:48,035
I'm sorry, but I promised to deliver
herbal medicine to the doctor today.
121
00:13:48,501 --> 00:13:50,151
Please use someone else.
122
00:13:54,906 --> 00:13:56,441
What are you doing?
123
00:14:02,415 --> 00:14:03,465
Pick it up.
124
00:14:03,673 --> 00:14:05,769
I'm being specially kind.
125
00:14:08,117 --> 00:14:09,496
Let's go.
126
00:14:16,344 --> 00:14:19,816
I don't want to pick up after
young masters having fun.
127
00:14:22,352 --> 00:14:24,761
You want to die today, huh?
128
00:14:37,923 --> 00:14:40,050
It hasn't scared her yet.
129
00:14:42,414 --> 00:14:44,136
Shoot one more arrow.
130
00:14:44,524 --> 00:14:45,574
Young master.
131
00:14:45,970 --> 00:14:47,686
What if I make a mistake?
132
00:14:49,055 --> 00:14:50,675
I told you to shoot.
133
00:14:51,906 --> 00:14:53,156
Yes, young master.
134
00:15:06,509 --> 00:15:07,871
Stop right there!
135
00:15:16,649 --> 00:15:18,789
What do you think you're doing?
136
00:15:18,829 --> 00:15:19,906
Stop right now.
137
00:15:19,907 --> 00:15:22,527
Wow, the state exam's first
place winner is here.
138
00:15:22,923 --> 00:15:24,933
My best friend is here.
139
00:15:26,399 --> 00:15:27,707
Shoot.
140
00:15:29,422 --> 00:15:30,876
I told you to stop.
141
00:15:30,877 --> 00:15:32,606
Stop being so serious.
142
00:15:33,211 --> 00:15:34,933
It's just a prank.
143
00:15:35,875 --> 00:15:37,643
Did you not hear my order?
144
00:15:38,758 --> 00:15:40,792
I told you to shoot the arrow.
145
00:15:47,758 --> 00:15:49,050
Young master!
146
00:16:06,048 --> 00:16:08,631
Go untie her and take her out of here.
147
00:16:09,032 --> 00:16:10,652
Yes, young master.
148
00:16:38,305 --> 00:16:40,222
- Hey!
- Chun-joong!
149
00:16:40,313 --> 00:16:42,082
I heard you won first place.
150
00:16:42,634 --> 00:16:44,160
Nice work.
151
00:16:46,079 --> 00:16:47,917
Let's go have a drink.
152
00:17:23,766 --> 00:17:24,816
It's ginseng!
153
00:17:36,407 --> 00:17:38,980
I can't believe I found a field of ginsengs!
154
00:17:38,985 --> 00:17:41,183
Thank you mountain god!
155
00:18:16,492 --> 00:18:22,082
Chun-joong, shouldn't we give a reward to
someone who catches the fox with nine tails?
156
00:18:22,087 --> 00:18:23,137
Okay.
157
00:18:23,204 --> 00:18:25,922
I will treat the winner like
my older brother for a month.
158
00:18:25,923 --> 00:18:28,027
Wow! I'm going to catch it first!
159
00:18:28,063 --> 00:18:30,380
- This is worth it.
- I'll do it.
160
00:18:34,312 --> 00:18:35,969
- It's over there.
- Let's go!
161
00:18:35,970 --> 00:18:37,863
I'm scared. Wait for me!
162
00:18:53,417 --> 00:18:56,080
They'll reach the ginseng
field if they go that way.
163
00:18:56,081 --> 00:18:58,198
What if they stomp all over it?
164
00:19:00,050 --> 00:19:02,943
Why did Chun-joong have to be here?
165
00:19:11,432 --> 00:19:13,216
Chun-joong, it's not here.
166
00:19:13,542 --> 00:19:14,732
Where is it?
167
00:19:14,909 --> 00:19:16,873
The sound came from here.
168
00:19:47,034 --> 00:19:48,677
It's over there!
169
00:20:32,495 --> 00:20:33,545
Chun-joong!
170
00:20:34,932 --> 00:20:36,388
In-gyu!
171
00:20:39,244 --> 00:20:40,294
In-gyu!
172
00:20:49,776 --> 00:20:50,919
Give me your hand.
173
00:20:55,713 --> 00:20:56,896
Get me up.
174
00:21:11,050 --> 00:21:12,318
Just fall.
175
00:21:14,385 --> 00:21:15,951
Just fall and die.
176
00:21:16,159 --> 00:21:17,466
Disappear.
177
00:21:24,088 --> 00:21:25,318
In-gyu!
178
00:21:30,386 --> 00:21:32,005
I'll go get people.
179
00:21:32,675 --> 00:21:34,125
Try to hang in there.
180
00:21:34,393 --> 00:21:35,669
In-gyu?
181
00:21:36,276 --> 00:21:37,326
In-gyu!
182
00:21:42,158 --> 00:21:43,208
In-gyu?
183
00:21:45,557 --> 00:21:46,802
In-gyu!
184
00:22:23,986 --> 00:22:26,990
What are you doing? Use your strength!
185
00:22:53,018 --> 00:22:54,068
So...
186
00:22:55,245 --> 00:22:59,099
you are the fox with nine tails and the one
who pushed me to the edge of the cliff.
187
00:22:59,190 --> 00:23:00,943
That's not right.
188
00:23:01,167 --> 00:23:04,166
You guys are the ones who
almost ruined my ginseng field.
189
00:23:04,167 --> 00:23:07,291
And I'm the one who pulled you
up and saved you from the cliff.
190
00:23:07,292 --> 00:23:08,342
That's...
191
00:23:09,761 --> 00:23:12,880
You're good with your words
for how young you are.
192
00:23:13,222 --> 00:23:17,169
How did you do that with the fireflies earlier?
193
00:23:17,761 --> 00:23:20,807
I don't know. I was able to
do that since I was born.
194
00:23:20,808 --> 00:23:22,591
You're an interesting girl.
195
00:23:22,901 --> 00:23:25,736
You stood out since the first time I saw you.
196
00:23:25,737 --> 00:23:26,787
What?
197
00:23:27,565 --> 00:23:29,334
You've seen me before?
198
00:23:29,597 --> 00:23:34,224
The day I returned home from the state
examination. You were looking at me.
199
00:23:35,589 --> 00:23:39,239
I don't know if the fireflies
were with you that time.
200
00:23:39,870 --> 00:23:41,638
But you sparkled.
201
00:23:50,276 --> 00:23:51,326
Thank you.
202
00:23:54,034 --> 00:23:58,284
I always repay people for their kindness.
Tell me what you want.
203
00:24:14,993 --> 00:24:17,449
Many people got hurt coming
down from the mountain
204
00:24:17,450 --> 00:24:20,063
that night thanks to you
trying to act like a general.
205
00:24:20,064 --> 00:24:24,047
I told you not to stand out and
to suppress your wild ways!
206
00:24:24,352 --> 00:24:25,453
I'm sorry.
207
00:24:25,454 --> 00:24:28,941
Stay at home for the next three days and
read all of the books on the shelf.
208
00:24:29,482 --> 00:24:31,065
That's your punishment!
209
00:24:55,880 --> 00:24:58,992
What are you stomping in here
for without even bowing?
210
00:24:58,997 --> 00:25:01,514
You want to get it in the neck again?
211
00:25:01,739 --> 00:25:02,789
Just fall.
212
00:25:03,427 --> 00:25:04,477
What?
213
00:25:05,724 --> 00:25:07,617
Just fall here.
214
00:25:08,732 --> 00:25:10,078
Disappear.
215
00:25:12,364 --> 00:25:13,814
That's what you said.
216
00:25:15,005 --> 00:25:16,422
I saw everything.
217
00:25:17,302 --> 00:25:18,352
Just fall.
218
00:25:21,325 --> 00:25:22,375
In-gyu?
219
00:25:22,724 --> 00:25:23,774
In-gyu!
220
00:25:27,036 --> 00:25:29,353
What nonsense are you spewing out?
221
00:25:30,013 --> 00:25:32,336
Thankfully Chun-joong is safe.
222
00:25:33,411 --> 00:25:36,328
Should I go to him and tell him everything?
223
00:25:36,739 --> 00:25:38,923
That you didn't call for anyone.
224
00:25:40,957 --> 00:25:42,488
Listen to me carefully.
225
00:25:42,489 --> 00:25:45,687
If you harass powerless people again,
226
00:25:46,114 --> 00:25:48,831
I'm going to tell Chun-joong everything.
227
00:25:49,528 --> 00:25:51,625
Even your deepest secret.
228
00:25:52,216 --> 00:25:53,266
Everything.
229
00:25:54,427 --> 00:25:55,914
How dare you!
230
00:25:59,403 --> 00:26:00,797
Dirty bastard.
231
00:26:43,810 --> 00:26:44,794
You're...
232
00:26:44,795 --> 00:26:47,484
I'm here to meet young
master Choi Chun-joong.
233
00:26:47,513 --> 00:26:49,219
He's not your friend.
234
00:26:49,364 --> 00:26:52,836
You're out of your mind. Come here.
235
00:26:53,551 --> 00:26:54,883
Let her in.
236
00:26:58,224 --> 00:27:00,640
She's my guest.
237
00:27:36,028 --> 00:27:37,414
Why...
238
00:27:40,630 --> 00:27:42,945
Why did you ask for this as your wish?
239
00:27:44,317 --> 00:27:48,109
Because I don't see anything with you.
240
00:27:48,505 --> 00:27:49,555
What?
241
00:27:49,989 --> 00:27:51,554
I was just curious.
242
00:27:51,708 --> 00:27:53,691
You're a very special person.
243
00:27:56,146 --> 00:27:57,547
I'm not special.
244
00:27:58,153 --> 00:28:00,461
I'm like the average people around me.
245
00:28:03,013 --> 00:28:05,996
Reading and writing all
of these is average?
246
00:28:06,114 --> 00:28:09,508
Winning first place on the state
exam at 17 years old is not average.
247
00:28:09,536 --> 00:28:12,515
You are a special person.
248
00:28:12,732 --> 00:28:15,492
No, I said I'm not special.
249
00:28:16,794 --> 00:28:17,844
I actually...
250
00:28:20,536 --> 00:28:21,844
play the drums!
251
00:28:23,958 --> 00:28:25,008
What?
252
00:28:28,005 --> 00:28:31,812
I go to gisaeng's house behind my father's
back and play the drums and sing.
253
00:28:31,833 --> 00:28:33,226
It's a secret,
254
00:28:34,028 --> 00:28:36,078
but that's my real hobby.
255
00:28:38,536 --> 00:28:41,898
This feels like destiny.
256
00:28:42,216 --> 00:28:43,266
What?
257
00:28:43,271 --> 00:28:45,070
This isn't a secret,
258
00:28:46,747 --> 00:28:48,140
but I dance too.
259
00:28:48,528 --> 00:28:49,578
What?
260
00:29:51,098 --> 00:29:52,398
Turn around.
261
00:29:54,379 --> 00:29:55,773
Turn around.
262
00:30:21,973 --> 00:30:25,289
If the ribbon is tied there,
it means I'm coming.
263
00:30:25,480 --> 00:30:29,609
You'll be able to see it from afar, so
you have to come here when you see it.
264
00:30:29,653 --> 00:30:33,624
Well, I'll come if I have time...
265
00:30:39,625 --> 00:30:44,625
[OnDemandKorea Ver]
CSTV E01 'Kingmaker: The Change of Destiny'
-♥ Ruo Xi ♥-
Synced with Subcake Android
266
00:31:51,934 --> 00:31:53,695
- Bong-ryun!
- Mom!
267
00:31:56,441 --> 00:31:57,491
Mom!
268
00:31:58,997 --> 00:32:00,047
Let go!
269
00:32:00,106 --> 00:32:01,156
Mom!
270
00:32:05,777 --> 00:32:07,562
- Mom!
- Bong-ryun!
271
00:32:08,292 --> 00:32:09,577
Mom!
272
00:32:12,827 --> 00:32:15,210
(Kim Byung-woon, a minister)
273
00:32:25,231 --> 00:32:30,234
Is that the shaman who cursed the field
officers and the noble families?
274
00:32:30,559 --> 00:32:31,609
Yes.
275
00:32:31,950 --> 00:32:34,304
These are the cursed talismans.
276
00:32:36,739 --> 00:32:38,491
A shaman's curse...
277
00:32:38,887 --> 00:32:40,537
Begin the interrogation.
278
00:32:42,770 --> 00:32:43,929
You wench!
279
00:32:44,926 --> 00:32:47,780
How dare you bury the cursed talismans?
280
00:32:48,137 --> 00:32:49,654
What cursed talismans?
281
00:32:49,981 --> 00:32:56,601
Those are just talismans that I used
during the ritual at Master Chae's home.
282
00:32:56,661 --> 00:32:59,726
There is a witness who saw you in the act!
283
00:32:59,895 --> 00:33:01,109
Who is that?
284
00:33:01,551 --> 00:33:03,562
He's trying to slander me!
285
00:33:03,668 --> 00:33:04,718
Be quiet!
286
00:33:05,004 --> 00:33:06,429
Strike her!
287
00:33:06,575 --> 00:33:07,625
Yes, sir!
288
00:33:21,043 --> 00:33:22,882
My lord!
289
00:33:22,997 --> 00:33:24,047
My lord!
290
00:33:25,645 --> 00:33:26,669
My lord!
291
00:33:26,670 --> 00:33:31,780
Those are talismans that my mother wrote
because she knew Master Chae would die.
292
00:33:31,848 --> 00:33:34,163
How is that a crime?
293
00:33:35,433 --> 00:33:36,804
Who are you?
294
00:33:36,918 --> 00:33:38,067
Take her out of here!
295
00:33:38,068 --> 00:33:39,366
Hold on!
296
00:33:39,808 --> 00:33:40,866
Yes, sir.
297
00:33:46,075 --> 00:33:47,125
Really?
298
00:33:47,575 --> 00:33:51,499
Your mother has the gift
of seeing someone's death?
299
00:33:52,293 --> 00:33:53,343
Yes, my lord.
300
00:34:13,098 --> 00:34:14,148
Okay.
301
00:34:14,893 --> 00:34:17,702
Guess it right this time too.
Then I'll let you live.
302
00:34:19,379 --> 00:34:20,429
Excuse me?
303
00:34:20,856 --> 00:34:23,839
- Put a sword against her neck.
- Yes, sir.
304
00:34:31,793 --> 00:34:32,843
Shaman.
305
00:34:33,637 --> 00:34:34,687
Guess it.
306
00:34:35,395 --> 00:34:38,726
Will I kill you or let you live?
307
00:34:43,684 --> 00:34:44,734
Bong-ryun.
308
00:34:46,934 --> 00:34:47,984
No.
309
00:34:48,809 --> 00:34:49,859
You can never.
310
00:34:50,286 --> 00:34:51,913
Don't say a word.
311
00:34:55,051 --> 00:34:58,530
She doesn't even know the impending death.
She doesn't have a gift.
312
00:34:58,536 --> 00:35:01,468
I'll tell you what your future is.
313
00:35:11,816 --> 00:35:13,866
You are the one who is going to die!
314
00:35:23,590 --> 00:35:25,913
My mother will not die today.
315
00:35:26,824 --> 00:35:30,592
But you will die between
9 and 11 PM tonight.
316
00:35:31,325 --> 00:35:32,730
How dare you!
317
00:35:32,731 --> 00:35:34,914
- Stop right there!
- Yes, sir.
318
00:35:50,059 --> 00:35:54,945
The one with a gift was
you, not your mother?
319
00:35:57,981 --> 00:36:00,231
This is getting more interesting.
320
00:36:01,262 --> 00:36:05,523
Let's see whether I die tonight or not.
321
00:36:06,481 --> 00:36:10,421
I'll keep you two alive until then.
322
00:36:47,153 --> 00:36:50,379
You said I was going to die
between 9 and 11 PM tonight?
323
00:36:50,380 --> 00:36:51,981
It's approaching that time.
324
00:36:51,982 --> 00:36:55,030
So does that mean I'm going to die now?
325
00:36:57,528 --> 00:36:59,616
I'm too scared to drink.
326
00:36:59,918 --> 00:37:01,484
When am I going to die?
327
00:37:03,871 --> 00:37:05,320
If you don't die,
328
00:37:07,753 --> 00:37:13,116
please keep your promise that
you will let my mother go.
329
00:37:13,636 --> 00:37:14,944
How dare you.
330
00:37:19,566 --> 00:37:22,756
Oh no, the last bell has rung.
331
00:37:25,574 --> 00:37:28,824
Your mother is going to
die because of your lie.
332
00:37:43,043 --> 00:37:44,093
You wench!
333
00:37:50,660 --> 00:37:54,546
You can't reveal your gift to anyone.
334
00:38:07,340 --> 00:38:09,475
Get them!
335
00:38:21,363 --> 00:38:23,386
How dare they... Who is it?
336
00:38:23,387 --> 00:38:25,069
Sir, are you okay?
337
00:38:28,488 --> 00:38:30,738
It's the time that I've promised.
338
00:38:32,090 --> 00:38:33,473
How did this happen?
339
00:38:33,629 --> 00:38:38,012
You and the governor had the look
of death on your faces all day.
340
00:38:38,066 --> 00:38:41,583
But it disappeared from your
face after I came here.
341
00:38:41,988 --> 00:38:44,905
It means that you weren't
going to die thanks to me.
342
00:38:50,598 --> 00:38:53,038
You're a gifted child.
343
00:38:53,793 --> 00:38:56,288
Please let my mother go now!
344
00:38:59,348 --> 00:39:02,491
I almost let a treasure walk out of here.
345
00:39:05,082 --> 00:39:06,725
Lock this child up.
346
00:39:08,027 --> 00:39:09,944
I will make good use of her.
347
00:39:10,035 --> 00:39:11,085
Yes, sir.
348
00:39:12,488 --> 00:39:13,746
What are you doing?
349
00:39:13,747 --> 00:39:15,797
You need to keep your promise!
350
00:39:17,152 --> 00:39:18,491
Let go of me!
351
00:39:18,707 --> 00:39:21,233
You need to keep your promise!
352
00:39:22,011 --> 00:39:23,553
Let go of me!
353
00:39:59,246 --> 00:40:00,647
Mom!
354
00:40:03,113 --> 00:40:05,202
Bong-ryun!
355
00:40:10,129 --> 00:40:11,905
Bong-ryun!
356
00:40:37,168 --> 00:40:38,577
A princess?
357
00:40:41,441 --> 00:40:45,874
Are you saying this shaman's
daughter is a princess?
358
00:40:50,082 --> 00:40:53,756
She's a woman I shared love
with when I lived in Ganghwado.
359
00:40:54,137 --> 00:40:58,585
Then she would've come here
with the child a long time ago.
360
00:40:58,973 --> 00:41:03,089
How would she have raised the
child by herself all this time?
361
00:41:03,144 --> 00:41:09,788
I didn't know that you had become the King.
362
00:41:10,215 --> 00:41:12,686
Who could've imagined?
363
00:41:13,051 --> 00:41:17,530
After the minister took my daughter away,
364
00:41:17,660 --> 00:41:22,177
I visited the old village again to
find her father to ask for help.
365
00:41:22,863 --> 00:41:25,913
And I found out that you
had become the king.
366
00:41:26,769 --> 00:41:31,936
Because I was of the royal family,
I could not marry a shaman.
367
00:41:32,050 --> 00:41:35,436
She left the village after having my child,
368
00:41:35,832 --> 00:41:38,682
so I couldn't get any more news about her.
369
00:41:41,301 --> 00:41:43,484
I'm sorry I didn't look for you.
370
00:41:43,668 --> 00:41:45,147
Your majesty!
371
00:41:47,238 --> 00:41:50,460
Please return my daughter to me!
372
00:41:50,785 --> 00:41:52,819
What do you mean return her?
373
00:42:01,386 --> 00:42:05,303
We can reward you for taking
care of the king's child.
374
00:42:05,582 --> 00:42:07,643
But the princess belongs
to the royal family.
375
00:42:07,644 --> 00:42:10,428
How can she be a
daughter to a low class?
376
00:42:10,434 --> 00:42:11,484
What?
377
00:42:12,848 --> 00:42:16,298
I know that you have risked
your life to come here.
378
00:42:17,066 --> 00:42:23,616
But what can you do for her as a mother?
379
00:42:24,926 --> 00:42:28,319
They will treat the princess well.
380
00:42:28,973 --> 00:42:30,756
Don't worry.
381
00:42:32,340 --> 00:42:34,186
Your majesty...
382
00:42:53,876 --> 00:42:56,866
(Jangdong Kim family's Kim
Jwa-geun's Residence)
383
00:43:25,230 --> 00:43:27,214
You should stand up, my lord.
384
00:43:40,926 --> 00:43:42,776
If you make him an officer,
385
00:43:43,769 --> 00:43:47,019
he will submit a report
accusing you of a crime.
386
00:43:50,918 --> 00:43:52,616
I knew it.
387
00:43:57,863 --> 00:43:59,713
I've done more than enough.
388
00:44:00,605 --> 00:44:02,163
Please untie me.
389
00:44:04,027 --> 00:44:05,077
My mother...
390
00:44:06,277 --> 00:44:08,085
Where is my mother?
391
00:44:16,254 --> 00:44:18,788
The princess has a great gift,
392
00:44:19,324 --> 00:44:22,241
so the Kim family is going to use her well.
393
00:44:23,902 --> 00:44:27,889
Until the day the princess dies...
394
00:44:31,503 --> 00:44:32,835
How dare you!
395
00:44:34,410 --> 00:44:37,639
You told me you'd keep your promise!
396
00:44:37,926 --> 00:44:39,577
Let go of me!
397
00:44:42,754 --> 00:44:44,225
Mom!
398
00:44:47,902 --> 00:44:50,538
Mom!
399
00:44:58,373 --> 00:45:00,842
(5 years later)
400
00:45:05,628 --> 00:45:07,758
(Choi Chun-joong)
401
00:45:36,525 --> 00:45:39,641
(Choi Kyung, Governor of Ganghwa)
402
00:45:43,365 --> 00:45:45,266
(Chae In-gyu)
403
00:46:16,247 --> 00:46:17,540
Chun-joong!
404
00:46:42,599 --> 00:46:44,235
Minister!
405
00:46:49,333 --> 00:46:54,235
I striked first because I saw a fierce dog
running and I thought you were robbers.
406
00:46:54,873 --> 00:46:59,469
I almost died here.
407
00:46:59,693 --> 00:47:03,067
We came out to hunt because wild
boars have appeared near the houses.
408
00:47:03,068 --> 00:47:06,452
We should've been more careful.
Please forgive us.
409
00:47:07,131 --> 00:47:11,360
But what are you doing
here without any notice?
410
00:47:11,498 --> 00:47:12,950
It's not anything important.
411
00:47:12,951 --> 00:47:15,734
I just came to breathe some ocean breeze.
412
00:47:19,428 --> 00:47:20,611
I apologize, sir.
413
00:47:21,107 --> 00:47:22,557
I am Choi Chun-joong.
414
00:47:40,428 --> 00:47:42,852
(Ferry in Ganghwa)
415
00:47:51,795 --> 00:47:56,133
How can the lowly people not bow
when the leader is passing through?
416
00:47:56,662 --> 00:47:59,110
They deserved to be striked immediately.
417
00:47:59,154 --> 00:48:01,438
I have ordered them not to.
418
00:48:02,037 --> 00:48:03,087
What?
419
00:48:03,412 --> 00:48:06,391
The people are busy making their living.
420
00:48:06,600 --> 00:48:12,532
It will delay them if they all stop and
bow because a leader is passing through.
421
00:48:13,419 --> 00:48:16,351
Choi, after you became the
governor 5 years ago,
422
00:48:16,639 --> 00:48:19,286
this place has turned into
a totally different place.
423
00:48:19,287 --> 00:48:22,004
It's because the people work diligently.
424
00:48:40,039 --> 00:48:43,313
(Ganghwa's Government Office)
425
00:48:47,388 --> 00:48:48,587
Is this it?
426
00:48:49,826 --> 00:48:51,251
Of course not.
427
00:48:51,326 --> 00:48:54,412
There's another wheel barrow
full of urgent bills.
428
00:48:54,413 --> 00:48:55,856
Do I have to look at all of them?
429
00:48:55,857 --> 00:49:01,087
You know the governor makes
your work all day long.
430
00:49:01,396 --> 00:49:06,797
How can the governor keep his son who
won the first place in the state exam
431
00:49:06,990 --> 00:49:10,485
just based on the
words of that Guru Sansu!
432
00:49:10,497 --> 00:49:15,117
Guru Sansu is a very gifted man who predicted
the day that my mother would pass away.
433
00:49:15,646 --> 00:49:18,562
And my father is very close to
him, so watch what you say.
434
00:49:18,677 --> 00:49:20,125
Yes, master.
435
00:49:20,513 --> 00:49:23,156
But have you heard the news?
436
00:49:23,732 --> 00:49:28,609
A princess was in the palanquin
that came with the minister.
437
00:49:29,193 --> 00:49:32,469
And I heard she is very beautiful.
438
00:49:32,849 --> 00:49:37,195
Her beauty charms all
men from just one look.
439
00:49:39,614 --> 00:49:43,798
Are you still thinking about the
shaman's daughter Bong-ryun...
440
00:49:44,919 --> 00:49:47,531
That was already five years ago!
441
00:49:47,630 --> 00:49:50,997
And you searched for her
everywhere including her home!
442
00:49:50,998 --> 00:49:56,423
She might be happily married to another
man because she forgot all about you...
443
00:49:59,036 --> 00:50:02,750
That would make me hate her a little.
444
00:50:08,364 --> 00:50:09,937
This is Princess Hwa-ryun.
445
00:50:12,583 --> 00:50:15,883
It's an honor to serve a princess.
446
00:50:16,473 --> 00:50:19,132
I've heard a lot about you've done.
447
00:50:19,919 --> 00:50:22,656
The people here look
very bright and lively.
448
00:50:22,747 --> 00:50:28,101
Yes, Ganghwa is very busy working
on sending off a cargo vessel.
449
00:50:28,849 --> 00:50:30,109
Is that right?
450
00:50:30,622 --> 00:50:31,806
A cargo vessel...
451
00:50:32,443 --> 00:50:34,609
When will it set sail?
452
00:50:36,708 --> 00:50:38,692
It will set sail in two days.
453
00:50:39,693 --> 00:50:41,070
In two days...
454
00:50:41,693 --> 00:50:45,343
We may be pressed for time
to get it done before then.
455
00:50:48,372 --> 00:50:49,922
What do you mean?
456
00:50:50,669 --> 00:50:56,961
The king has discussed marriage
between your son and the princess.
457
00:51:04,732 --> 00:51:08,898
The princess will be embarrassed if we
discuss her marriage in front of her.
458
00:51:08,950 --> 00:51:10,934
So let's talk somewhere else.
459
00:51:28,075 --> 00:51:30,250
- Did you look into it?
- Yes, my lady.
460
00:51:30,263 --> 00:51:33,805
Your mother, Ban-dal, is not here.
461
00:51:36,911 --> 00:51:37,961
I see.
462
00:51:38,552 --> 00:51:39,780
Of course.
463
00:51:40,700 --> 00:51:44,084
It's already been 5 years
since I left this place.
464
00:51:44,169 --> 00:51:46,019
Do you know where she went?
465
00:51:46,154 --> 00:51:47,617
No one knows.
466
00:51:47,693 --> 00:51:49,009
I'm sorry, my lady.
467
00:51:57,068 --> 00:51:58,492
What is this?
468
00:51:58,700 --> 00:52:02,297
The children who work at the ferry picked it up.
469
00:52:05,325 --> 00:52:07,375
They're explosive powder.
470
00:52:08,419 --> 00:52:11,594
There were explosives at the port?
471
00:52:12,091 --> 00:52:15,297
I think people are making a trade there.
472
00:52:17,458 --> 00:52:19,820
That's oil paper that was
covering the bag.
473
00:52:19,849 --> 00:52:23,844
But it was ripped, so I don't
know what the shape is supposed to be.
474
00:52:45,371 --> 00:52:48,789
Did you safely move the explosives?
475
00:52:49,169 --> 00:52:50,219
Yes, master.
476
00:53:00,427 --> 00:53:05,187
Our family's name depends on what
you will be doing at Ganghwa.
477
00:53:07,146 --> 00:53:08,996
Are you sure you can do it?
478
00:53:09,200 --> 00:53:10,250
Yes, father.
479
00:53:10,778 --> 00:53:13,961
I will delay the cargo
vessel's departure date.
480
00:53:14,247 --> 00:53:19,125
And I will have to get rid
of Governor Choi, right?
481
00:54:07,700 --> 00:54:08,750
Again...
482
00:54:09,943 --> 00:54:11,969
It's the same dream again.
483
00:54:13,286 --> 00:54:16,003
I've been dreaming it since I came here.
484
00:54:37,911 --> 00:54:39,797
Minister!
485
00:55:08,529 --> 00:55:09,930
You're back.
486
00:56:15,599 --> 00:56:17,582
What are you doing right now?
487
00:56:18,825 --> 00:56:21,571
You know that your head
will be cut off if you get
488
00:56:21,572 --> 00:56:24,449
caught trying to sneak on
to the cargo vessel, right?
489
00:57:36,681 --> 00:57:37,731
Wow.
490
00:57:38,345 --> 00:57:40,395
Your marital arts skills suck.
491
00:57:40,532 --> 00:57:42,751
But you run like a squirrel.
492
00:57:42,752 --> 00:57:45,208
- Why are you doing this?
- You know why.
493
00:57:45,298 --> 00:57:47,548
It's because you look suspicious.
494
00:57:56,087 --> 00:57:57,137
Happy?
495
00:58:38,095 --> 00:58:39,145
Happy?
496
00:59:24,642 --> 00:59:30,027
Will he still remember me?
497
00:59:33,141 --> 00:59:34,566
You're back.
498
00:59:38,610 --> 00:59:39,660
Bong-ryun.
499
01:00:07,613 --> 01:00:10,222
(Kingmaker: The Change of Destiny)
500
01:00:10,454 --> 01:00:14,993
It's our family's money that Governor
Choi confiscated and put on the vessel.
501
01:00:14,994 --> 01:00:16,396
Take the princess with you.
502
01:00:16,462 --> 01:00:19,446
They'll do whatever it takes
regardless of the sacrifices.
503
01:00:19,447 --> 01:00:20,937
Delay the vessel's departure.
504
01:00:20,938 --> 01:00:22,712
- Don't worry about it.
- What?
505
01:00:22,713 --> 01:00:24,922
Is Governor Choi's son that impressive?
506
01:00:24,923 --> 01:00:25,954
Yes.
507
01:00:25,955 --> 01:00:30,379
Arrest Governor Choi who put the explosives
on the ship to send it to Hanyang.
508
01:00:30,437 --> 01:00:34,285
I'll say what you want me to say,
so please let Choi Chun-joong live.
509
01:00:34,289 --> 01:00:38,480
When we return to Hanyang, the
princess will have to leave a token.
510
01:00:40,381 --> 01:00:42,657
Subtitles by OnDemandKorea
35582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.