All language subtitles for Wind.Clouds.and.Rain.E01.200517-NEXT-ODK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,901 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:05,160 --> 00:00:08,053 (This drama is based on historical truth but includes fictional characters and events.) 3 00:00:08,905 --> 00:00:11,103 (Episode 1) 4 00:00:11,811 --> 00:00:15,939 (1862, 13th Dog Year of Cheoljong's Reign) 5 00:00:16,647 --> 00:00:20,298 (Min Ja-young, future Empress Myeongseong) 6 00:00:25,389 --> 00:00:26,923 Min Ja-young. 7 00:00:33,491 --> 00:00:35,032 You think... 8 00:00:37,824 --> 00:00:39,460 this child is foolish 9 00:00:41,019 --> 00:00:43,460 and you take pity on her? 10 00:00:46,598 --> 00:00:50,913 Then there must be someone controlling her. 11 00:00:51,934 --> 00:00:57,374 Someone who can trick the fierce Heungseongun. 12 00:00:58,574 --> 00:01:00,108 Who is it? 13 00:01:00,746 --> 00:01:04,522 Will you be able to see it with your power? 14 00:01:05,871 --> 00:01:12,632 She has great power that not even I, the big shaman, don't have. 15 00:01:12,926 --> 00:01:18,866 She'll certainly find your hidden enemy. 16 00:01:39,379 --> 00:01:40,429 He'll be... 17 00:01:41,863 --> 00:01:43,499 here soon. 18 00:01:44,520 --> 00:01:47,007 The man you're afraid of... 19 00:01:52,223 --> 00:01:54,046 He's coming here. 20 00:02:15,817 --> 00:02:17,780 Arrest Choi Chun-joong! 21 00:02:18,746 --> 00:02:23,124 I'll give a big reward to whoever arrests him. 22 00:02:23,472 --> 00:02:24,772 Yes, my lord! 23 00:02:43,598 --> 00:02:44,882 Who are you? 24 00:02:45,301 --> 00:02:47,284 I have business to deal with... 25 00:02:49,317 --> 00:02:51,054 with the lady in there. 26 00:02:53,520 --> 00:02:54,894 Show me your face. 27 00:02:54,895 --> 00:02:57,593 How dare you try to see her face. 28 00:02:58,895 --> 00:03:01,878 - What are you waiting for? - Yes, my lady! 29 00:03:01,941 --> 00:03:03,382 Stop right there! 30 00:03:14,668 --> 00:03:16,038 My lady! 31 00:03:17,331 --> 00:03:22,077 You won't be able to leave this place alive if you see my face. 32 00:03:23,762 --> 00:03:26,515 Would you still like to see it? 33 00:03:27,332 --> 00:03:28,827 No, my lady! 34 00:03:29,715 --> 00:03:31,032 Move out of my way. 35 00:03:32,535 --> 00:03:33,741 My lady! 36 00:04:14,629 --> 00:04:15,679 You are... 37 00:04:18,910 --> 00:04:23,671 the woman I've been looking for. 38 00:04:33,168 --> 00:04:35,561 I will make you remember me. 39 00:04:37,191 --> 00:04:41,499 You won't ever leave me again... 40 00:04:43,199 --> 00:04:44,952 and I won't let you. 41 00:05:10,448 --> 00:05:12,600 What have you done to Bong-ryun? 42 00:05:14,339 --> 00:05:16,124 I can't answer that. 43 00:05:19,027 --> 00:05:20,374 Let them go. 44 00:05:35,402 --> 00:05:36,639 I'm sorry. 45 00:07:10,902 --> 00:07:12,952 Staring at the flying birds... 46 00:07:14,683 --> 00:07:16,772 You haven't changed at all. 47 00:07:24,012 --> 00:07:25,499 What do you mean? 48 00:07:27,457 --> 00:07:28,507 Do you... 49 00:07:31,059 --> 00:07:32,358 know me? 50 00:07:35,777 --> 00:07:37,405 I don't just know you. 51 00:07:38,363 --> 00:07:42,874 I did all of this to get you back. 52 00:07:45,066 --> 00:07:46,116 You are... 53 00:07:49,066 --> 00:07:50,553 my wife. 54 00:07:52,839 --> 00:07:54,186 Wife? 55 00:08:16,019 --> 00:08:19,186 You've forgotten about that day because of a drug. 56 00:08:19,847 --> 00:08:22,097 And the pain is caused by it too. 57 00:08:23,043 --> 00:08:25,155 You have to get it out of your body. 58 00:08:25,166 --> 00:08:27,201 Or you will become blind. 59 00:08:38,566 --> 00:08:40,108 How will I know... 60 00:08:40,800 --> 00:08:43,784 if you are trying to get the drug out of my body, 61 00:08:43,785 --> 00:08:49,272 or trying to drug me with something else? 62 00:08:49,417 --> 00:08:50,639 Three days. 63 00:08:52,246 --> 00:08:53,896 Just give me three days. 64 00:08:55,105 --> 00:08:57,522 I'll make you remember me. 65 00:08:59,261 --> 00:09:01,511 And what if I don't remember you? 66 00:09:02,629 --> 00:09:03,998 I'll let you go... 67 00:09:05,581 --> 00:09:07,764 to wherever you'd like to go. 68 00:09:10,488 --> 00:09:14,459 But will you please listen to my story? 69 00:09:23,384 --> 00:09:26,061 (Ganghwado) 70 00:09:40,402 --> 00:09:42,155 It's Chun-joong! 71 00:09:42,402 --> 00:09:44,918 He won the first place in the state examination at 17 years old! 72 00:09:44,919 --> 00:09:48,477 Don't you think Chun-joong is like the crown prince in the books? 73 00:09:48,478 --> 00:09:49,661 (Choi Chun-joong) 74 00:09:52,585 --> 00:09:55,006 (Lee Bong-ryun) 75 00:10:09,293 --> 00:10:10,808 (Chae In-gyu) 76 00:10:32,977 --> 00:10:38,627 Father, I have returned home after winning the first place in the state examination. 77 00:10:38,657 --> 00:10:41,774 It's an undeserved feat for your incompetence. 78 00:10:43,134 --> 00:10:45,890 You should remember the King's kindness. 79 00:10:45,891 --> 00:10:47,941 And live in humility. 80 00:10:49,009 --> 00:10:50,059 Yes, Father. 81 00:10:50,579 --> 00:10:52,496 I will always remember that. 82 00:10:55,313 --> 00:10:59,363 He should give you some warm compliments on a day like this. 83 00:10:59,407 --> 00:11:04,105 My lord is especially strict with his son. 84 00:11:04,477 --> 00:11:07,910 Young master, congratulations. 85 00:11:08,680 --> 00:11:10,746 Congratulate him! Clap! 86 00:11:12,696 --> 00:11:14,902 All right, let's get you up. 87 00:11:22,757 --> 00:11:25,238 (Ban-dal, a shaman) 88 00:11:26,852 --> 00:11:27,902 Here. 89 00:11:34,055 --> 00:11:37,253 Have some of the soup. You're going to get indigestion. 90 00:11:41,259 --> 00:11:43,042 Did something good happen? 91 00:11:44,251 --> 00:11:47,722 To be honest, I saw Chun-joong today. 92 00:11:47,993 --> 00:11:50,304 So that's why you've been smiling. 93 00:11:50,305 --> 00:11:52,339 No, I wasn't smiling. 94 00:11:52,798 --> 00:11:55,248 I was just surprised when I saw him. 95 00:11:57,079 --> 00:12:00,160 You're too young to care about a boy's good looks. 96 00:12:00,165 --> 00:12:01,777 It's not like that! 97 00:12:03,305 --> 00:12:04,355 Mom, 98 00:12:05,079 --> 00:12:07,324 Chun-joong is interesting. 99 00:12:08,391 --> 00:12:09,933 He shines. 100 00:12:10,540 --> 00:12:13,923 I don't see something like I do with other people. 101 00:12:14,328 --> 00:12:15,753 He just shines. 102 00:12:16,462 --> 00:12:18,245 It's interesting, right? 103 00:12:20,352 --> 00:12:24,214 You remember what I told you, right? 104 00:12:26,266 --> 00:12:28,583 The fact that you see something... 105 00:12:29,391 --> 00:12:31,841 That you can see someone's future... 106 00:12:32,923 --> 00:12:34,973 It's a blessing from the gods, 107 00:12:35,860 --> 00:12:38,977 but it will become a curse if people find out. 108 00:12:40,180 --> 00:12:45,644 You can't reveal your gift to anyone. 109 00:12:48,376 --> 00:12:49,426 I won't. 110 00:12:50,328 --> 00:12:51,902 Don't worry mom. 111 00:13:15,259 --> 00:13:16,309 You. 112 00:13:17,610 --> 00:13:20,056 You're Shaman Ban-dal's daughter, right? 113 00:13:20,057 --> 00:13:22,847 I saw you when you guys came to my house for a ritual. 114 00:13:22,884 --> 00:13:24,964 Yes, young master Chae. 115 00:13:25,462 --> 00:13:27,778 You're pretty like I remember you. 116 00:13:28,368 --> 00:13:29,628 Come with me. 117 00:13:30,516 --> 00:13:31,566 Excuse me? 118 00:13:33,110 --> 00:13:36,871 I'm going to shoot some arrows, but I don't have an assistant. 119 00:13:37,641 --> 00:13:40,091 I need you to be my slave for today. 120 00:13:42,923 --> 00:13:48,035 I'm sorry, but I promised to deliver herbal medicine to the doctor today. 121 00:13:48,501 --> 00:13:50,151 Please use someone else. 122 00:13:54,906 --> 00:13:56,441 What are you doing? 123 00:14:02,415 --> 00:14:03,465 Pick it up. 124 00:14:03,673 --> 00:14:05,769 I'm being specially kind. 125 00:14:08,117 --> 00:14:09,496 Let's go. 126 00:14:16,344 --> 00:14:19,816 I don't want to pick up after young masters having fun. 127 00:14:22,352 --> 00:14:24,761 You want to die today, huh? 128 00:14:37,923 --> 00:14:40,050 It hasn't scared her yet. 129 00:14:42,414 --> 00:14:44,136 Shoot one more arrow. 130 00:14:44,524 --> 00:14:45,574 Young master. 131 00:14:45,970 --> 00:14:47,686 What if I make a mistake? 132 00:14:49,055 --> 00:14:50,675 I told you to shoot. 133 00:14:51,906 --> 00:14:53,156 Yes, young master. 134 00:15:06,509 --> 00:15:07,871 Stop right there! 135 00:15:16,649 --> 00:15:18,789 What do you think you're doing? 136 00:15:18,829 --> 00:15:19,906 Stop right now. 137 00:15:19,907 --> 00:15:22,527 Wow, the state exam's first place winner is here. 138 00:15:22,923 --> 00:15:24,933 My best friend is here. 139 00:15:26,399 --> 00:15:27,707 Shoot. 140 00:15:29,422 --> 00:15:30,876 I told you to stop. 141 00:15:30,877 --> 00:15:32,606 Stop being so serious. 142 00:15:33,211 --> 00:15:34,933 It's just a prank. 143 00:15:35,875 --> 00:15:37,643 Did you not hear my order? 144 00:15:38,758 --> 00:15:40,792 I told you to shoot the arrow. 145 00:15:47,758 --> 00:15:49,050 Young master! 146 00:16:06,048 --> 00:16:08,631 Go untie her and take her out of here. 147 00:16:09,032 --> 00:16:10,652 Yes, young master. 148 00:16:38,305 --> 00:16:40,222 - Hey! - Chun-joong! 149 00:16:40,313 --> 00:16:42,082 I heard you won first place. 150 00:16:42,634 --> 00:16:44,160 Nice work. 151 00:16:46,079 --> 00:16:47,917 Let's go have a drink. 152 00:17:23,766 --> 00:17:24,816 It's ginseng! 153 00:17:36,407 --> 00:17:38,980 I can't believe I found a field of ginsengs! 154 00:17:38,985 --> 00:17:41,183 Thank you mountain god! 155 00:18:16,492 --> 00:18:22,082 Chun-joong, shouldn't we give a reward to someone who catches the fox with nine tails? 156 00:18:22,087 --> 00:18:23,137 Okay. 157 00:18:23,204 --> 00:18:25,922 I will treat the winner like my older brother for a month. 158 00:18:25,923 --> 00:18:28,027 Wow! I'm going to catch it first! 159 00:18:28,063 --> 00:18:30,380 - This is worth it. - I'll do it. 160 00:18:34,312 --> 00:18:35,969 - It's over there. - Let's go! 161 00:18:35,970 --> 00:18:37,863 I'm scared. Wait for me! 162 00:18:53,417 --> 00:18:56,080 They'll reach the ginseng field if they go that way. 163 00:18:56,081 --> 00:18:58,198 What if they stomp all over it? 164 00:19:00,050 --> 00:19:02,943 Why did Chun-joong have to be here? 165 00:19:11,432 --> 00:19:13,216 Chun-joong, it's not here. 166 00:19:13,542 --> 00:19:14,732 Where is it? 167 00:19:14,909 --> 00:19:16,873 The sound came from here. 168 00:19:47,034 --> 00:19:48,677 It's over there! 169 00:20:32,495 --> 00:20:33,545 Chun-joong! 170 00:20:34,932 --> 00:20:36,388 In-gyu! 171 00:20:39,244 --> 00:20:40,294 In-gyu! 172 00:20:49,776 --> 00:20:50,919 Give me your hand. 173 00:20:55,713 --> 00:20:56,896 Get me up. 174 00:21:11,050 --> 00:21:12,318 Just fall. 175 00:21:14,385 --> 00:21:15,951 Just fall and die. 176 00:21:16,159 --> 00:21:17,466 Disappear. 177 00:21:24,088 --> 00:21:25,318 In-gyu! 178 00:21:30,386 --> 00:21:32,005 I'll go get people. 179 00:21:32,675 --> 00:21:34,125 Try to hang in there. 180 00:21:34,393 --> 00:21:35,669 In-gyu? 181 00:21:36,276 --> 00:21:37,326 In-gyu! 182 00:21:42,158 --> 00:21:43,208 In-gyu? 183 00:21:45,557 --> 00:21:46,802 In-gyu! 184 00:22:23,986 --> 00:22:26,990 What are you doing? Use your strength! 185 00:22:53,018 --> 00:22:54,068 So... 186 00:22:55,245 --> 00:22:59,099 you are the fox with nine tails and the one who pushed me to the edge of the cliff. 187 00:22:59,190 --> 00:23:00,943 That's not right. 188 00:23:01,167 --> 00:23:04,166 You guys are the ones who almost ruined my ginseng field. 189 00:23:04,167 --> 00:23:07,291 And I'm the one who pulled you up and saved you from the cliff. 190 00:23:07,292 --> 00:23:08,342 That's... 191 00:23:09,761 --> 00:23:12,880 You're good with your words for how young you are. 192 00:23:13,222 --> 00:23:17,169 How did you do that with the fireflies earlier? 193 00:23:17,761 --> 00:23:20,807 I don't know. I was able to do that since I was born. 194 00:23:20,808 --> 00:23:22,591 You're an interesting girl. 195 00:23:22,901 --> 00:23:25,736 You stood out since the first time I saw you. 196 00:23:25,737 --> 00:23:26,787 What? 197 00:23:27,565 --> 00:23:29,334 You've seen me before? 198 00:23:29,597 --> 00:23:34,224 The day I returned home from the state examination. You were looking at me. 199 00:23:35,589 --> 00:23:39,239 I don't know if the fireflies were with you that time. 200 00:23:39,870 --> 00:23:41,638 But you sparkled. 201 00:23:50,276 --> 00:23:51,326 Thank you. 202 00:23:54,034 --> 00:23:58,284 I always repay people for their kindness. Tell me what you want. 203 00:24:14,993 --> 00:24:17,449 Many people got hurt coming down from the mountain 204 00:24:17,450 --> 00:24:20,063 that night thanks to you trying to act like a general. 205 00:24:20,064 --> 00:24:24,047 I told you not to stand out and to suppress your wild ways! 206 00:24:24,352 --> 00:24:25,453 I'm sorry. 207 00:24:25,454 --> 00:24:28,941 Stay at home for the next three days and read all of the books on the shelf. 208 00:24:29,482 --> 00:24:31,065 That's your punishment! 209 00:24:55,880 --> 00:24:58,992 What are you stomping in here for without even bowing? 210 00:24:58,997 --> 00:25:01,514 You want to get it in the neck again? 211 00:25:01,739 --> 00:25:02,789 Just fall. 212 00:25:03,427 --> 00:25:04,477 What? 213 00:25:05,724 --> 00:25:07,617 Just fall here. 214 00:25:08,732 --> 00:25:10,078 Disappear. 215 00:25:12,364 --> 00:25:13,814 That's what you said. 216 00:25:15,005 --> 00:25:16,422 I saw everything. 217 00:25:17,302 --> 00:25:18,352 Just fall. 218 00:25:21,325 --> 00:25:22,375 In-gyu? 219 00:25:22,724 --> 00:25:23,774 In-gyu! 220 00:25:27,036 --> 00:25:29,353 What nonsense are you spewing out? 221 00:25:30,013 --> 00:25:32,336 Thankfully Chun-joong is safe. 222 00:25:33,411 --> 00:25:36,328 Should I go to him and tell him everything? 223 00:25:36,739 --> 00:25:38,923 That you didn't call for anyone. 224 00:25:40,957 --> 00:25:42,488 Listen to me carefully. 225 00:25:42,489 --> 00:25:45,687 If you harass powerless people again, 226 00:25:46,114 --> 00:25:48,831 I'm going to tell Chun-joong everything. 227 00:25:49,528 --> 00:25:51,625 Even your deepest secret. 228 00:25:52,216 --> 00:25:53,266 Everything. 229 00:25:54,427 --> 00:25:55,914 How dare you! 230 00:25:59,403 --> 00:26:00,797 Dirty bastard. 231 00:26:43,810 --> 00:26:44,794 You're... 232 00:26:44,795 --> 00:26:47,484 I'm here to meet young master Choi Chun-joong. 233 00:26:47,513 --> 00:26:49,219 He's not your friend. 234 00:26:49,364 --> 00:26:52,836 You're out of your mind. Come here. 235 00:26:53,551 --> 00:26:54,883 Let her in. 236 00:26:58,224 --> 00:27:00,640 She's my guest. 237 00:27:36,028 --> 00:27:37,414 Why... 238 00:27:40,630 --> 00:27:42,945 Why did you ask for this as your wish? 239 00:27:44,317 --> 00:27:48,109 Because I don't see anything with you. 240 00:27:48,505 --> 00:27:49,555 What? 241 00:27:49,989 --> 00:27:51,554 I was just curious. 242 00:27:51,708 --> 00:27:53,691 You're a very special person. 243 00:27:56,146 --> 00:27:57,547 I'm not special. 244 00:27:58,153 --> 00:28:00,461 I'm like the average people around me. 245 00:28:03,013 --> 00:28:05,996 Reading and writing all of these is average? 246 00:28:06,114 --> 00:28:09,508 Winning first place on the state exam at 17 years old is not average. 247 00:28:09,536 --> 00:28:12,515 You are a special person. 248 00:28:12,732 --> 00:28:15,492 No, I said I'm not special. 249 00:28:16,794 --> 00:28:17,844 I actually... 250 00:28:20,536 --> 00:28:21,844 play the drums! 251 00:28:23,958 --> 00:28:25,008 What? 252 00:28:28,005 --> 00:28:31,812 I go to gisaeng's house behind my father's back and play the drums and sing. 253 00:28:31,833 --> 00:28:33,226 It's a secret, 254 00:28:34,028 --> 00:28:36,078 but that's my real hobby. 255 00:28:38,536 --> 00:28:41,898 This feels like destiny. 256 00:28:42,216 --> 00:28:43,266 What? 257 00:28:43,271 --> 00:28:45,070 This isn't a secret, 258 00:28:46,747 --> 00:28:48,140 but I dance too. 259 00:28:48,528 --> 00:28:49,578 What? 260 00:29:51,098 --> 00:29:52,398 Turn around. 261 00:29:54,379 --> 00:29:55,773 Turn around. 262 00:30:21,973 --> 00:30:25,289 If the ribbon is tied there, it means I'm coming. 263 00:30:25,480 --> 00:30:29,609 You'll be able to see it from afar, so you have to come here when you see it. 264 00:30:29,653 --> 00:30:33,624 Well, I'll come if I have time... 265 00:30:39,625 --> 00:30:44,625 [OnDemandKorea Ver] CSTV E01 'Kingmaker: The Change of Destiny' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 266 00:31:51,934 --> 00:31:53,695 - Bong-ryun! - Mom! 267 00:31:56,441 --> 00:31:57,491 Mom! 268 00:31:58,997 --> 00:32:00,047 Let go! 269 00:32:00,106 --> 00:32:01,156 Mom! 270 00:32:05,777 --> 00:32:07,562 - Mom! - Bong-ryun! 271 00:32:08,292 --> 00:32:09,577 Mom! 272 00:32:12,827 --> 00:32:15,210 (Kim Byung-woon, a minister) 273 00:32:25,231 --> 00:32:30,234 Is that the shaman who cursed the field officers and the noble families? 274 00:32:30,559 --> 00:32:31,609 Yes. 275 00:32:31,950 --> 00:32:34,304 These are the cursed talismans. 276 00:32:36,739 --> 00:32:38,491 A shaman's curse... 277 00:32:38,887 --> 00:32:40,537 Begin the interrogation. 278 00:32:42,770 --> 00:32:43,929 You wench! 279 00:32:44,926 --> 00:32:47,780 How dare you bury the cursed talismans? 280 00:32:48,137 --> 00:32:49,654 What cursed talismans? 281 00:32:49,981 --> 00:32:56,601 Those are just talismans that I used during the ritual at Master Chae's home. 282 00:32:56,661 --> 00:32:59,726 There is a witness who saw you in the act! 283 00:32:59,895 --> 00:33:01,109 Who is that? 284 00:33:01,551 --> 00:33:03,562 He's trying to slander me! 285 00:33:03,668 --> 00:33:04,718 Be quiet! 286 00:33:05,004 --> 00:33:06,429 Strike her! 287 00:33:06,575 --> 00:33:07,625 Yes, sir! 288 00:33:21,043 --> 00:33:22,882 My lord! 289 00:33:22,997 --> 00:33:24,047 My lord! 290 00:33:25,645 --> 00:33:26,669 My lord! 291 00:33:26,670 --> 00:33:31,780 Those are talismans that my mother wrote because she knew Master Chae would die. 292 00:33:31,848 --> 00:33:34,163 How is that a crime? 293 00:33:35,433 --> 00:33:36,804 Who are you? 294 00:33:36,918 --> 00:33:38,067 Take her out of here! 295 00:33:38,068 --> 00:33:39,366 Hold on! 296 00:33:39,808 --> 00:33:40,866 Yes, sir. 297 00:33:46,075 --> 00:33:47,125 Really? 298 00:33:47,575 --> 00:33:51,499 Your mother has the gift of seeing someone's death? 299 00:33:52,293 --> 00:33:53,343 Yes, my lord. 300 00:34:13,098 --> 00:34:14,148 Okay. 301 00:34:14,893 --> 00:34:17,702 Guess it right this time too. Then I'll let you live. 302 00:34:19,379 --> 00:34:20,429 Excuse me? 303 00:34:20,856 --> 00:34:23,839 - Put a sword against her neck. - Yes, sir. 304 00:34:31,793 --> 00:34:32,843 Shaman. 305 00:34:33,637 --> 00:34:34,687 Guess it. 306 00:34:35,395 --> 00:34:38,726 Will I kill you or let you live? 307 00:34:43,684 --> 00:34:44,734 Bong-ryun. 308 00:34:46,934 --> 00:34:47,984 No. 309 00:34:48,809 --> 00:34:49,859 You can never. 310 00:34:50,286 --> 00:34:51,913 Don't say a word. 311 00:34:55,051 --> 00:34:58,530 She doesn't even know the impending death. She doesn't have a gift. 312 00:34:58,536 --> 00:35:01,468 I'll tell you what your future is. 313 00:35:11,816 --> 00:35:13,866 You are the one who is going to die! 314 00:35:23,590 --> 00:35:25,913 My mother will not die today. 315 00:35:26,824 --> 00:35:30,592 But you will die between 9 and 11 PM tonight. 316 00:35:31,325 --> 00:35:32,730 How dare you! 317 00:35:32,731 --> 00:35:34,914 - Stop right there! - Yes, sir. 318 00:35:50,059 --> 00:35:54,945 The one with a gift was you, not your mother? 319 00:35:57,981 --> 00:36:00,231 This is getting more interesting. 320 00:36:01,262 --> 00:36:05,523 Let's see whether I die tonight or not. 321 00:36:06,481 --> 00:36:10,421 I'll keep you two alive until then. 322 00:36:47,153 --> 00:36:50,379 You said I was going to die between 9 and 11 PM tonight? 323 00:36:50,380 --> 00:36:51,981 It's approaching that time. 324 00:36:51,982 --> 00:36:55,030 So does that mean I'm going to die now? 325 00:36:57,528 --> 00:36:59,616 I'm too scared to drink. 326 00:36:59,918 --> 00:37:01,484 When am I going to die? 327 00:37:03,871 --> 00:37:05,320 If you don't die, 328 00:37:07,753 --> 00:37:13,116 please keep your promise that you will let my mother go. 329 00:37:13,636 --> 00:37:14,944 How dare you. 330 00:37:19,566 --> 00:37:22,756 Oh no, the last bell has rung. 331 00:37:25,574 --> 00:37:28,824 Your mother is going to die because of your lie. 332 00:37:43,043 --> 00:37:44,093 You wench! 333 00:37:50,660 --> 00:37:54,546 You can't reveal your gift to anyone. 334 00:38:07,340 --> 00:38:09,475 Get them! 335 00:38:21,363 --> 00:38:23,386 How dare they... Who is it? 336 00:38:23,387 --> 00:38:25,069 Sir, are you okay? 337 00:38:28,488 --> 00:38:30,738 It's the time that I've promised. 338 00:38:32,090 --> 00:38:33,473 How did this happen? 339 00:38:33,629 --> 00:38:38,012 You and the governor had the look of death on your faces all day. 340 00:38:38,066 --> 00:38:41,583 But it disappeared from your face after I came here. 341 00:38:41,988 --> 00:38:44,905 It means that you weren't going to die thanks to me. 342 00:38:50,598 --> 00:38:53,038 You're a gifted child. 343 00:38:53,793 --> 00:38:56,288 Please let my mother go now! 344 00:38:59,348 --> 00:39:02,491 I almost let a treasure walk out of here. 345 00:39:05,082 --> 00:39:06,725 Lock this child up. 346 00:39:08,027 --> 00:39:09,944 I will make good use of her. 347 00:39:10,035 --> 00:39:11,085 Yes, sir. 348 00:39:12,488 --> 00:39:13,746 What are you doing? 349 00:39:13,747 --> 00:39:15,797 You need to keep your promise! 350 00:39:17,152 --> 00:39:18,491 Let go of me! 351 00:39:18,707 --> 00:39:21,233 You need to keep your promise! 352 00:39:22,011 --> 00:39:23,553 Let go of me! 353 00:39:59,246 --> 00:40:00,647 Mom! 354 00:40:03,113 --> 00:40:05,202 Bong-ryun! 355 00:40:10,129 --> 00:40:11,905 Bong-ryun! 356 00:40:37,168 --> 00:40:38,577 A princess? 357 00:40:41,441 --> 00:40:45,874 Are you saying this shaman's daughter is a princess? 358 00:40:50,082 --> 00:40:53,756 She's a woman I shared love with when I lived in Ganghwado. 359 00:40:54,137 --> 00:40:58,585 Then she would've come here with the child a long time ago. 360 00:40:58,973 --> 00:41:03,089 How would she have raised the child by herself all this time? 361 00:41:03,144 --> 00:41:09,788 I didn't know that you had become the King. 362 00:41:10,215 --> 00:41:12,686 Who could've imagined? 363 00:41:13,051 --> 00:41:17,530 After the minister took my daughter away, 364 00:41:17,660 --> 00:41:22,177 I visited the old village again to find her father to ask for help. 365 00:41:22,863 --> 00:41:25,913 And I found out that you had become the king. 366 00:41:26,769 --> 00:41:31,936 Because I was of the royal family, I could not marry a shaman. 367 00:41:32,050 --> 00:41:35,436 She left the village after having my child, 368 00:41:35,832 --> 00:41:38,682 so I couldn't get any more news about her. 369 00:41:41,301 --> 00:41:43,484 I'm sorry I didn't look for you. 370 00:41:43,668 --> 00:41:45,147 Your majesty! 371 00:41:47,238 --> 00:41:50,460 Please return my daughter to me! 372 00:41:50,785 --> 00:41:52,819 What do you mean return her? 373 00:42:01,386 --> 00:42:05,303 We can reward you for taking care of the king's child. 374 00:42:05,582 --> 00:42:07,643 But the princess belongs to the royal family. 375 00:42:07,644 --> 00:42:10,428 How can she be a daughter to a low class? 376 00:42:10,434 --> 00:42:11,484 What? 377 00:42:12,848 --> 00:42:16,298 I know that you have risked your life to come here. 378 00:42:17,066 --> 00:42:23,616 But what can you do for her as a mother? 379 00:42:24,926 --> 00:42:28,319 They will treat the princess well. 380 00:42:28,973 --> 00:42:30,756 Don't worry. 381 00:42:32,340 --> 00:42:34,186 Your majesty... 382 00:42:53,876 --> 00:42:56,866 (Jangdong Kim family's Kim Jwa-geun's Residence) 383 00:43:25,230 --> 00:43:27,214 You should stand up, my lord. 384 00:43:40,926 --> 00:43:42,776 If you make him an officer, 385 00:43:43,769 --> 00:43:47,019 he will submit a report accusing you of a crime. 386 00:43:50,918 --> 00:43:52,616 I knew it. 387 00:43:57,863 --> 00:43:59,713 I've done more than enough. 388 00:44:00,605 --> 00:44:02,163 Please untie me. 389 00:44:04,027 --> 00:44:05,077 My mother... 390 00:44:06,277 --> 00:44:08,085 Where is my mother? 391 00:44:16,254 --> 00:44:18,788 The princess has a great gift, 392 00:44:19,324 --> 00:44:22,241 so the Kim family is going to use her well. 393 00:44:23,902 --> 00:44:27,889 Until the day the princess dies... 394 00:44:31,503 --> 00:44:32,835 How dare you! 395 00:44:34,410 --> 00:44:37,639 You told me you'd keep your promise! 396 00:44:37,926 --> 00:44:39,577 Let go of me! 397 00:44:42,754 --> 00:44:44,225 Mom! 398 00:44:47,902 --> 00:44:50,538 Mom! 399 00:44:58,373 --> 00:45:00,842 (5 years later) 400 00:45:05,628 --> 00:45:07,758 (Choi Chun-joong) 401 00:45:36,525 --> 00:45:39,641 (Choi Kyung, Governor of Ganghwa) 402 00:45:43,365 --> 00:45:45,266 (Chae In-gyu) 403 00:46:16,247 --> 00:46:17,540 Chun-joong! 404 00:46:42,599 --> 00:46:44,235 Minister! 405 00:46:49,333 --> 00:46:54,235 I striked first because I saw a fierce dog running and I thought you were robbers. 406 00:46:54,873 --> 00:46:59,469 I almost died here. 407 00:46:59,693 --> 00:47:03,067 We came out to hunt because wild boars have appeared near the houses. 408 00:47:03,068 --> 00:47:06,452 We should've been more careful. Please forgive us. 409 00:47:07,131 --> 00:47:11,360 But what are you doing here without any notice? 410 00:47:11,498 --> 00:47:12,950 It's not anything important. 411 00:47:12,951 --> 00:47:15,734 I just came to breathe some ocean breeze. 412 00:47:19,428 --> 00:47:20,611 I apologize, sir. 413 00:47:21,107 --> 00:47:22,557 I am Choi Chun-joong. 414 00:47:40,428 --> 00:47:42,852 (Ferry in Ganghwa) 415 00:47:51,795 --> 00:47:56,133 How can the lowly people not bow when the leader is passing through? 416 00:47:56,662 --> 00:47:59,110 They deserved to be striked immediately. 417 00:47:59,154 --> 00:48:01,438 I have ordered them not to. 418 00:48:02,037 --> 00:48:03,087 What? 419 00:48:03,412 --> 00:48:06,391 The people are busy making their living. 420 00:48:06,600 --> 00:48:12,532 It will delay them if they all stop and bow because a leader is passing through. 421 00:48:13,419 --> 00:48:16,351 Choi, after you became the governor 5 years ago, 422 00:48:16,639 --> 00:48:19,286 this place has turned into a totally different place. 423 00:48:19,287 --> 00:48:22,004 It's because the people work diligently. 424 00:48:40,039 --> 00:48:43,313 (Ganghwa's Government Office) 425 00:48:47,388 --> 00:48:48,587 Is this it? 426 00:48:49,826 --> 00:48:51,251 Of course not. 427 00:48:51,326 --> 00:48:54,412 There's another wheel barrow full of urgent bills. 428 00:48:54,413 --> 00:48:55,856 Do I have to look at all of them? 429 00:48:55,857 --> 00:49:01,087 You know the governor makes your work all day long. 430 00:49:01,396 --> 00:49:06,797 How can the governor keep his son who won the first place in the state exam 431 00:49:06,990 --> 00:49:10,485 just based on the words of that Guru Sansu! 432 00:49:10,497 --> 00:49:15,117 Guru Sansu is a very gifted man who predicted the day that my mother would pass away. 433 00:49:15,646 --> 00:49:18,562 And my father is very close to him, so watch what you say. 434 00:49:18,677 --> 00:49:20,125 Yes, master. 435 00:49:20,513 --> 00:49:23,156 But have you heard the news? 436 00:49:23,732 --> 00:49:28,609 A princess was in the palanquin that came with the minister. 437 00:49:29,193 --> 00:49:32,469 And I heard she is very beautiful. 438 00:49:32,849 --> 00:49:37,195 Her beauty charms all men from just one look. 439 00:49:39,614 --> 00:49:43,798 Are you still thinking about the shaman's daughter Bong-ryun... 440 00:49:44,919 --> 00:49:47,531 That was already five years ago! 441 00:49:47,630 --> 00:49:50,997 And you searched for her everywhere including her home! 442 00:49:50,998 --> 00:49:56,423 She might be happily married to another man because she forgot all about you... 443 00:49:59,036 --> 00:50:02,750 That would make me hate her a little. 444 00:50:08,364 --> 00:50:09,937 This is Princess Hwa-ryun. 445 00:50:12,583 --> 00:50:15,883 It's an honor to serve a princess. 446 00:50:16,473 --> 00:50:19,132 I've heard a lot about you've done. 447 00:50:19,919 --> 00:50:22,656 The people here look very bright and lively. 448 00:50:22,747 --> 00:50:28,101 Yes, Ganghwa is very busy working on sending off a cargo vessel. 449 00:50:28,849 --> 00:50:30,109 Is that right? 450 00:50:30,622 --> 00:50:31,806 A cargo vessel... 451 00:50:32,443 --> 00:50:34,609 When will it set sail? 452 00:50:36,708 --> 00:50:38,692 It will set sail in two days. 453 00:50:39,693 --> 00:50:41,070 In two days... 454 00:50:41,693 --> 00:50:45,343 We may be pressed for time to get it done before then. 455 00:50:48,372 --> 00:50:49,922 What do you mean? 456 00:50:50,669 --> 00:50:56,961 The king has discussed marriage between your son and the princess. 457 00:51:04,732 --> 00:51:08,898 The princess will be embarrassed if we discuss her marriage in front of her. 458 00:51:08,950 --> 00:51:10,934 So let's talk somewhere else. 459 00:51:28,075 --> 00:51:30,250 - Did you look into it? - Yes, my lady. 460 00:51:30,263 --> 00:51:33,805 Your mother, Ban-dal, is not here. 461 00:51:36,911 --> 00:51:37,961 I see. 462 00:51:38,552 --> 00:51:39,780 Of course. 463 00:51:40,700 --> 00:51:44,084 It's already been 5 years since I left this place. 464 00:51:44,169 --> 00:51:46,019 Do you know where she went? 465 00:51:46,154 --> 00:51:47,617 No one knows. 466 00:51:47,693 --> 00:51:49,009 I'm sorry, my lady. 467 00:51:57,068 --> 00:51:58,492 What is this? 468 00:51:58,700 --> 00:52:02,297 The children who work at the ferry picked it up. 469 00:52:05,325 --> 00:52:07,375 They're explosive powder. 470 00:52:08,419 --> 00:52:11,594 There were explosives at the port? 471 00:52:12,091 --> 00:52:15,297 I think people are making a trade there. 472 00:52:17,458 --> 00:52:19,820 That's oil paper that was covering the bag. 473 00:52:19,849 --> 00:52:23,844 But it was ripped, so I don't know what the shape is supposed to be. 474 00:52:45,371 --> 00:52:48,789 Did you safely move the explosives? 475 00:52:49,169 --> 00:52:50,219 Yes, master. 476 00:53:00,427 --> 00:53:05,187 Our family's name depends on what you will be doing at Ganghwa. 477 00:53:07,146 --> 00:53:08,996 Are you sure you can do it? 478 00:53:09,200 --> 00:53:10,250 Yes, father. 479 00:53:10,778 --> 00:53:13,961 I will delay the cargo vessel's departure date. 480 00:53:14,247 --> 00:53:19,125 And I will have to get rid of Governor Choi, right? 481 00:54:07,700 --> 00:54:08,750 Again... 482 00:54:09,943 --> 00:54:11,969 It's the same dream again. 483 00:54:13,286 --> 00:54:16,003 I've been dreaming it since I came here. 484 00:54:37,911 --> 00:54:39,797 Minister! 485 00:55:08,529 --> 00:55:09,930 You're back. 486 00:56:15,599 --> 00:56:17,582 What are you doing right now? 487 00:56:18,825 --> 00:56:21,571 You know that your head will be cut off if you get 488 00:56:21,572 --> 00:56:24,449 caught trying to sneak on to the cargo vessel, right? 489 00:57:36,681 --> 00:57:37,731 Wow. 490 00:57:38,345 --> 00:57:40,395 Your marital arts skills suck. 491 00:57:40,532 --> 00:57:42,751 But you run like a squirrel. 492 00:57:42,752 --> 00:57:45,208 - Why are you doing this? - You know why. 493 00:57:45,298 --> 00:57:47,548 It's because you look suspicious. 494 00:57:56,087 --> 00:57:57,137 Happy? 495 00:58:38,095 --> 00:58:39,145 Happy? 496 00:59:24,642 --> 00:59:30,027 Will he still remember me? 497 00:59:33,141 --> 00:59:34,566 You're back. 498 00:59:38,610 --> 00:59:39,660 Bong-ryun. 499 01:00:07,613 --> 01:00:10,222 (Kingmaker: The Change of Destiny) 500 01:00:10,454 --> 01:00:14,993 It's our family's money that Governor Choi confiscated and put on the vessel. 501 01:00:14,994 --> 01:00:16,396 Take the princess with you. 502 01:00:16,462 --> 01:00:19,446 They'll do whatever it takes regardless of the sacrifices. 503 01:00:19,447 --> 01:00:20,937 Delay the vessel's departure. 504 01:00:20,938 --> 01:00:22,712 - Don't worry about it. - What? 505 01:00:22,713 --> 01:00:24,922 Is Governor Choi's son that impressive? 506 01:00:24,923 --> 01:00:25,954 Yes. 507 01:00:25,955 --> 01:00:30,379 Arrest Governor Choi who put the explosives on the ship to send it to Hanyang. 508 01:00:30,437 --> 01:00:34,285 I'll say what you want me to say, so please let Choi Chun-joong live. 509 01:00:34,289 --> 01:00:38,480 When we return to Hanyang, the princess will have to leave a token. 510 01:00:40,381 --> 01:00:42,657 Subtitles by OnDemandKorea 35582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.