Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,420 --> 00:00:07,382
El verano de 1995
fue el más caliente en años.
2
00:00:07,424 --> 00:00:10,511
La canción de la temporada
fue "Kiss from a Rose" de Seal
3
00:00:10,552 --> 00:00:13,472
y Jim Carrey era la estrella
más grande de Hollywood.
4
00:00:13,514 --> 00:00:16,350
Michael Jordan,
de vuelta de su período en el béisbol,
5
00:00:16,391 --> 00:00:18,435
ayudó a los Bulls a alcanzar
la postemporada,
6
00:00:18,477 --> 00:00:20,354
aunque caerían
por la Magia en seis.
7
00:00:22,856 --> 00:00:25,859
Además del calor ese verano,
las cigarras se habían despertado
8
00:00:25,901 --> 00:00:30,322
de su hibernación de 17 años
y lo cubrían todo...
9
00:00:30,364 --> 00:00:32,950
Buzones, autos estacionados,
10
00:00:32,991 --> 00:00:35,369
troncos de árboles, y trampolines.
11
00:00:35,410 --> 00:00:37,788
Todos se acostumbraron al ruido.
12
00:00:38,830 --> 00:00:41,416
Finalmente, las cigarras
se retiraron al bosque
13
00:00:41,458 --> 00:00:43,919
y nuestro verano continuó.
14
00:00:45,128 --> 00:00:48,048
En junio, Owen Cooper,
un chico de escuela católica
15
00:00:48,090 --> 00:00:49,508
de una comunidad vecina
16
00:00:49,550 --> 00:00:52,553
consumió mucho whisky y pastillas,
con su novia.
17
00:00:52,594 --> 00:00:53,720
Fue encontrado la mañana siguiente
18
00:00:53,762 --> 00:00:55,973
boca abajo en la piscina.
19
00:00:56,974 --> 00:00:58,433
El 4 de julio,
20
00:00:58,475 --> 00:01:02,479
la casa de 80 años de Frank Lloyd Wright
cerca de la biblioteca se quemó.
21
00:01:02,521 --> 00:01:05,023
Fue construida en 1908.
22
00:01:05,065 --> 00:01:06,942
Se dice que el presidente Roosevelt
se quedó ahí una vez
23
00:01:06,984 --> 00:01:08,569
mientras se encontraba en campaña.
24
00:01:10,988 --> 00:01:15,200
Nuestro pueblo fue hechizado
en el verano de 1995.
25
00:01:16,743 --> 00:01:19,496
Comenzó con un incendio
y no terminó hasta seis meses después
26
00:01:19,538 --> 00:01:22,207
cuando las hermanas Monroe
finalmente murieron.
27
00:01:24,585 --> 00:01:28,213
Lo observé todo desde mi bicicleta.
28
00:01:28,255 --> 00:01:30,799
Tenía 15 años.
29
00:02:13,717 --> 00:02:14,843
¿Hola?
30
00:02:16,887 --> 00:02:18,764
¿Hola?
31
00:02:18,805 --> 00:02:20,432
Lo siento.
32
00:02:37,991 --> 00:02:40,035
¿Tomaste mi perfume de nuevo?
33
00:02:43,080 --> 00:02:45,123
Sólo porque una fragancia
me funcione a mí,
34
00:02:45,165 --> 00:02:48,252
no significa que funcionará para ti.
35
00:02:48,293 --> 00:02:52,548
Creo que tu fragancia sería más
como bicho raro y bohemio.
36
00:02:52,589 --> 00:02:55,217
No vuelvas a tocar mi tocadiscos.
37
00:02:55,259 --> 00:02:57,719
No toques mis cosas
sin preguntar antes de nuevo.
38
00:02:57,761 --> 00:02:58,846
Oye, Chrissy.
39
00:03:02,516 --> 00:03:03,767
Vete al infierno, rara.
40
00:03:06,311 --> 00:03:09,940
La vida de la gente común...
41
00:03:09,982 --> 00:03:12,067
Cariño, ¿adónde vas?
42
00:03:12,109 --> 00:03:13,485
Al final, todo lo que realmente cuenta...
43
00:03:13,527 --> 00:03:16,113
Iré a hacer la tarea con Brad
en la biblioteca.
44
00:03:16,154 --> 00:03:18,365
Tu hora de llegada es
a las 10:45, jovencita.
45
00:03:18,407 --> 00:03:20,742
Estaré de regreso a las 11:00.
46
00:03:20,784 --> 00:03:22,411
¡Los amo!
47
00:03:41,847 --> 00:03:43,640
- Hola.
- Hola.
48
00:03:48,312 --> 00:03:49,855
No tienes que preocuparte.
49
00:03:49,897 --> 00:03:52,232
- Mis padres ven televisión.
- Dios mío.
50
00:03:52,274 --> 00:03:54,526
¿Tus padres ven la TV?
No puede ser.
51
00:03:54,568 --> 00:03:56,737
Eso es lo que pasa
cuando dejas de tener sexo.
52
00:03:56,778 --> 00:03:58,947
Sí, la monogamia es una perra.
53
00:04:00,824 --> 00:04:02,910
¿Qué hay de nuevo?
54
00:04:02,951 --> 00:04:04,912
Pues no es nada bueno para ti.
55
00:04:06,496 --> 00:04:08,665
Sacaste una D en tu ensayo
de "Crimen y Castigo".
56
00:04:08,707 --> 00:04:10,083
Lo siento.
57
00:04:10,125 --> 00:04:13,545
El Sr. Carpenter era el joven
y moderno maestro de inglés,
58
00:04:13,587 --> 00:04:17,299
quien permitía que sus alumnos
hablaran sobre películas, filosofía,
59
00:04:17,341 --> 00:04:20,052
y cosas que no se relacionaban
con la lección.
60
00:04:20,093 --> 00:04:22,554
Cuando Kurt Cobain
se quitó la vida el año anterior,
61
00:04:22,596 --> 00:04:26,225
El Sr. Carpenter
puso "Nevermind" todo el día
62
00:04:26,266 --> 00:04:28,602
y no dijo ni una sola palabra
en ninguna de sus clases.
63
00:04:28,644 --> 00:04:30,812
Era el maestro que todos los chicos
querían ser
64
00:04:30,854 --> 00:04:34,191
y que a todas las chicas les gustaba.
65
00:04:34,233 --> 00:04:38,195
Él estaba sin duda con Chrissy Monroe.
66
00:04:38,237 --> 00:04:41,990
Creo que dejaré a Kate.
67
00:04:45,244 --> 00:04:47,412
¿Qué?
68
00:04:48,372 --> 00:04:49,998
¿Por qué?
69
00:04:50,040 --> 00:04:52,334
Porque te amo a ti.
70
00:04:54,461 --> 00:04:57,965
Aquí es en donde quizás
deberías emocionarte.
71
00:04:58,006 --> 00:05:00,217
- Idealmente, di algo.
- No, no, no.
72
00:05:00,259 --> 00:05:03,720
Yo...
73
00:05:03,762 --> 00:05:06,181
Yo...
74
00:05:06,223 --> 00:05:08,016
- Creo que es genial.
- ¿Crees que es genial?
75
00:05:08,058 --> 00:05:09,685
Creo que es genial.
Creo que es genial.
76
00:05:09,726 --> 00:05:11,228
Bien, pues...Bien.
77
00:05:11,270 --> 00:05:14,022
- Pero, ¿esto es lo que realmente quieres?
- No me importa lo que diga la gente.
78
00:05:14,064 --> 00:05:17,276
O sea, nos iremos a otra parte
si es necesario.
79
00:05:19,528 --> 00:05:21,154
- Está bien.
- ¿Sí?
80
00:05:21,196 --> 00:05:22,739
- Sí, está bien.
- Te amo.
81
00:05:22,781 --> 00:05:24,616
Te amo.
82
00:05:26,368 --> 00:05:27,452
Dios mío.
83
00:05:27,494 --> 00:05:28,954
No--
84
00:05:28,996 --> 00:05:30,622
Tengo un arma apuntándote a la cabeza.
85
00:05:30,664 --> 00:05:32,124
Enciende el coche y conduce.
86
00:05:35,043 --> 00:05:38,046
- ¿Qué...? Está bien.
- Enciende el maldito coche y conduce.
87
00:05:47,890 --> 00:05:49,474
¿Quieres dinero?
88
00:05:49,516 --> 00:05:53,270
Puedes llevarte todo lo que tengo.
89
00:05:53,312 --> 00:05:55,189
Gira a la izquierda por aquí.
90
00:06:02,154 --> 00:06:04,907
A un cuarto de milla,
habrá un camino de tierra.
91
00:06:04,948 --> 00:06:06,783
Girarás a la izquierda.
92
00:06:31,433 --> 00:06:33,060
Detente.
93
00:06:36,355 --> 00:06:41,151
Apaga el coche
y deja la radio encendida.
94
00:06:45,072 --> 00:06:46,615
Enciende las luces de freno.
95
00:06:52,621 --> 00:06:55,082
Ahora saldrás del auto.
96
00:06:55,123 --> 00:06:59,628
Deja tus manos donde pueda verlas
y párate frente al coche.
97
00:06:59,670 --> 00:07:03,674
Chrissy, hagamos lo que él dice
y acabemos con esto, ¿sí?
98
00:07:20,274 --> 00:07:21,900
Deténganse.
99
00:07:30,826 --> 00:07:32,911
Quítense la ropa.
100
00:07:36,206 --> 00:07:38,292
Chrissy, amor...todo estará bien.
101
00:07:38,333 --> 00:07:40,752
Te lo juro, ¿sí? Es un juego tonto.
102
00:07:40,794 --> 00:07:42,671
Sólo...hagamos lo que él dice.
Y se irá.
103
00:07:42,713 --> 00:07:43,922
¿Sí?
104
00:07:46,258 --> 00:07:48,552
Está bien.
Sí.
105
00:07:55,267 --> 00:07:57,227
Lo siento.
106
00:07:57,269 --> 00:07:59,521
Está bien.
107
00:08:12,409 --> 00:08:14,620
Ahora bésense.
108
00:08:17,581 --> 00:08:20,334
Está bien, sí.
109
00:08:25,923 --> 00:08:27,216
Ahora tócala.
110
00:08:27,257 --> 00:08:29,009
Vamos--
111
00:08:50,150 --> 00:08:51,110
Ahí vamos.
112
00:08:51,151 --> 00:08:52,403
Pelota. Pelota.
113
00:08:57,408 --> 00:08:58,492
Vamos.
114
00:08:58,534 --> 00:08:59,743
Vamos, Scotty.
115
00:08:59,785 --> 00:09:01,578
Tienes que ser más rudo.
Vamos.
116
00:09:01,620 --> 00:09:02,496
- Vamos.
- Tuviste suerte.
117
00:09:02,538 --> 00:09:03,497
- Veamos.
- Tuviste mucha suerte.
118
00:09:03,539 --> 00:09:05,290
Veamos, ¿sí?
119
00:09:05,332 --> 00:09:07,710
Vamos, vamos. Sí.
120
00:09:20,681 --> 00:09:24,059
Había atravesado el bosque
con mi bici un millón de veces antes.
121
00:09:26,854 --> 00:09:30,274
De día, de noche,
con lluvia y nieve...
122
00:09:31,984 --> 00:09:35,279
Pero nunca antes había visto algo así.
123
00:09:38,866 --> 00:09:41,326
Conocía a chicos que pagarían
todo el dinero de su chanchito
124
00:09:41,368 --> 00:09:45,080
por ver a Chrissy Monroe desnuda,
125
00:09:45,122 --> 00:09:46,957
pero la chispa de juventud y vitalidad
126
00:09:46,999 --> 00:09:50,544
que Chrissy había mostrado
con tanta fuerza y orgullo en la vida,
127
00:09:50,586 --> 00:09:53,213
la imborrable chispa que ponía
calientes a muchachos de 16 años
128
00:09:53,255 --> 00:09:55,966
que querían verla desnuda en primer lugar,
129
00:09:56,008 --> 00:09:57,718
había desaparecido.
130
00:09:58,594 --> 00:09:59,636
Estaba muerta.
131
00:11:02,950 --> 00:11:05,994
¿De dónde venías antes
de encontrarte a las víctimas?
132
00:11:06,995 --> 00:11:09,623
Estaba, eh...
133
00:11:09,665 --> 00:11:12,251
Estaba tomando notas
para el equipo de baloncesto.
134
00:11:13,669 --> 00:11:15,170
Para el periódico de la escuela.
135
00:11:15,212 --> 00:11:17,172
Entiendo que los conocías.
136
00:11:18,048 --> 00:11:20,134
Los Monroe viven frente a mí
137
00:11:20,175 --> 00:11:23,554
y el Sr. Carpenter fue el maestro
de inglés en mi primer año.
138
00:11:25,097 --> 00:11:27,558
Lamento escucharlo.
139
00:11:28,934 --> 00:11:31,937
¿Viste a alguien en tu camino a casa?
140
00:11:31,979 --> 00:11:35,274
Antes de encontrarte con los cadáveres.
141
00:11:35,315 --> 00:11:38,527
Eh, no.
142
00:11:38,569 --> 00:11:41,071
¿Nada sospechoso?
143
00:11:41,113 --> 00:11:43,282
¿Gritos o disparos?
144
00:11:43,323 --> 00:11:45,242
No, yo...
145
00:11:45,284 --> 00:11:49,038
Las cigarras ocultan
todos los demás sonidos.
146
00:11:50,164 --> 00:11:51,749
Las cigarras.
147
00:11:54,585 --> 00:11:57,379
Estoy parada frente
a la Funeraria Whitehead & Hijos,
148
00:11:57,421 --> 00:12:00,674
donde el velorio de Chrissy Monroe
está abierto al público.
149
00:12:00,716 --> 00:12:03,469
Las colas son largas
y el ánimo es sombrío.
150
00:12:03,510 --> 00:12:05,387
El personal me dice que estarán aquí
151
00:12:05,429 --> 00:12:08,307
hasta que todos hayan tenido
la oportunidad de presentar sus respetos.
152
00:12:08,348 --> 00:12:11,101
RECORDANDO A CHRISSY
153
00:12:17,608 --> 00:12:20,778
Entonces... ¿había sangre?
154
00:12:20,819 --> 00:12:22,905
Sí.
155
00:12:22,946 --> 00:12:25,616
¿Y ella llevaba ropa puesta?
156
00:12:25,657 --> 00:12:27,409
Solo su falda.
157
00:12:27,451 --> 00:12:28,577
¿Viste sus pechos?
158
00:12:28,619 --> 00:12:29,870
Viejo.
159
00:12:29,912 --> 00:12:31,497
Vamos.
160
00:12:31,538 --> 00:12:35,167
La familia Monroe era
una familia prominente en la comunidad,
161
00:12:35,209 --> 00:12:38,087
los Kennedy de Colfax.
162
00:12:38,128 --> 00:12:42,549
Sus barbacoas y fiestas
eran famosas en toda la ciudad.
163
00:12:42,591 --> 00:12:45,386
Becky Monroe siempre había sido
la oveja negra de la familia,
164
00:12:45,427 --> 00:12:50,432
eclipsada por el encanto
más tradicional americano de Chrissy.
165
00:12:50,474 --> 00:12:52,935
Muchos años antes,
cuando ambos éramos niños,
166
00:12:52,976 --> 00:12:55,104
Becky y yo nos dimos el primer beso
167
00:12:55,145 --> 00:12:58,065
en una de las legendarias fiestas
de sus padres.
168
00:12:58,107 --> 00:12:59,358
Nunca habíamos hablado de eso,
169
00:12:59,400 --> 00:13:02,903
pero había dejado un vínculo implícito
entre nosotros.
170
00:13:02,945 --> 00:13:05,239
Éramos más que solo vecinos.
171
00:13:14,081 --> 00:13:17,292
Brad Kirchhoff,
el ala-pívot estrella de nuestra escuela,
172
00:13:17,334 --> 00:13:21,755
había sido el novio intermitente
de Chrissy durante el último año y medio.
173
00:13:21,797 --> 00:13:24,758
Por tanto, también era un sospechoso.
174
00:13:24,800 --> 00:13:27,344
Si echara un vistazo a tu coartada,
175
00:13:27,386 --> 00:13:29,555
no voy a encontrar cabos sin atar,
¿verdad, Brad?
176
00:13:29,596 --> 00:13:33,934
Tengo a 20 compañeros de equipo
listos para corroborar mi historia.
177
00:13:33,976 --> 00:13:35,561
Estaba en la práctica.
178
00:13:36,645 --> 00:13:39,064
Entiendo que tu padre es militar.
179
00:13:41,191 --> 00:13:42,609
¿Hay armas en tu casa?
180
00:13:44,403 --> 00:13:46,363
¿Qué tiene eso que ver?
181
00:13:47,281 --> 00:13:50,784
Brad, ¿sabías que Chrissy
y el Sr. Carpenter
182
00:13:50,826 --> 00:13:53,620
tenían una relación íntima?
183
00:13:53,662 --> 00:13:56,248
N-no. Solo la ayudaba a estudiar.
184
00:13:56,290 --> 00:13:59,543
Odio darte la noticia,
pero era más que su tutor.
185
00:14:11,597 --> 00:14:12,598
Hola.
186
00:14:28,614 --> 00:14:30,115
Espera. ¿Adónde vas?
187
00:14:30,157 --> 00:14:31,742
A casa.
188
00:14:31,784 --> 00:14:32,993
Tengo que largarme de aquí.
189
00:14:33,994 --> 00:14:36,497
No, yo...
190
00:14:36,538 --> 00:14:38,248
Yo caminaré contigo.
191
00:14:39,249 --> 00:14:40,501
Este lugar no es seguro.
192
00:14:46,924 --> 00:14:50,052
¿Qué tal la policía interrogándome?
193
00:14:52,763 --> 00:14:55,349
Qué descarados.
194
00:14:55,391 --> 00:14:58,227
No me lo tomaría personalmente.
195
00:14:58,268 --> 00:15:01,105
También hablaron conmigo.
196
00:15:01,146 --> 00:15:03,816
No crees que tuve
algo que ver, ¿o sí?
197
00:15:04,274 --> 00:15:05,484
No.
198
00:15:08,445 --> 00:15:09,697
La amaba.
199
00:15:14,618 --> 00:15:18,288
¿Sabías algo...
200
00:15:18,330 --> 00:15:20,541
sobre Chrissy y el Sr. Carpenter?
201
00:15:22,710 --> 00:15:24,294
No.
202
00:15:30,968 --> 00:15:33,011
Eres la, eh...
203
00:15:34,596 --> 00:15:40,269
Eres la única persona con quien
me siento cómodo hablando de esto.
204
00:15:42,104 --> 00:15:44,022
Al mirar a los ojos de Becky,
205
00:15:44,064 --> 00:15:49,570
Brad pensó por primera vez
cuánto se parecía a Chrissy
206
00:15:49,611 --> 00:15:51,321
y, como su hermana,
207
00:15:51,363 --> 00:15:53,240
ella le había mentido.
208
00:15:54,366 --> 00:15:58,746
Sabía cosas que no había contado
sobre la vida secreta de Chrissy
209
00:15:58,787 --> 00:16:01,999
y la culpa la estaba comiendo viva.
210
00:16:02,041 --> 00:16:03,876
Cuando Becky llegó a su casa,
211
00:16:03,917 --> 00:16:07,254
pensó en todas las cosas
que deseaba haberle dicho a su hermana.
212
00:16:33,155 --> 00:16:38,660
EN COLORES PASTEL
213
00:17:07,689 --> 00:17:08,899
¿Chrissy?
214
00:17:18,367 --> 00:17:21,745
¿El Sr. Carpenter
te trajo a casa?
215
00:17:26,291 --> 00:17:27,584
Sí.
216
00:17:31,505 --> 00:17:34,633
¿Estás... saliendo con él?
217
00:17:38,095 --> 00:17:40,180
No exactamente.
218
00:17:44,393 --> 00:17:47,438
Deberías tener cuidado.
219
00:17:47,479 --> 00:17:48,939
¿Está bien?
220
00:17:50,441 --> 00:17:51,859
Lo estoy teniendo.
221
00:17:51,900 --> 00:17:54,028
De verdad. No te preocupes.
222
00:17:54,069 --> 00:17:56,238
No durará para siempre.
223
00:18:00,909 --> 00:18:02,953
¿Chrissy?
224
00:18:08,125 --> 00:18:09,835
¿Chrissy?
225
00:18:35,966 --> 00:18:37,718
¿No se ahogó aquí
ese chico de St. Mary's
226
00:18:37,760 --> 00:18:38,761
el verano pasado?
227
00:18:38,802 --> 00:18:41,013
Sí, pero drenaron la piscina y todo eso.
228
00:18:41,054 --> 00:18:43,390
Sí, pero aún así es inquietante.
229
00:18:43,432 --> 00:18:45,350
Viejo, tú eres inquietante.
230
00:18:48,687 --> 00:18:51,190
Sí pudieran,
¿se harían sexo oral ustedes mismos?
231
00:18:51,231 --> 00:18:53,484
Escuché que Marilyn Manson
puede hacerlo.
232
00:18:53,525 --> 00:18:55,235
¿No sería eso gay?
233
00:18:55,277 --> 00:18:57,696
¿Es masturbarse gay?
Es como una puñeta.
234
00:18:57,738 --> 00:18:59,239
Yo sí lo haría.
235
00:18:59,281 --> 00:19:01,283
Probablemente la gente
dejaría de reproducirse.
236
00:19:01,325 --> 00:19:04,661
Digo, si puedes chupar tu propio pito,
¿quién necesita chicas?
237
00:19:04,703 --> 00:19:06,663
El fin del mundo sería como,
238
00:19:06,705 --> 00:19:11,794
tres chicos en campo abierto
haciéndose sexo oral ellos mismos.
239
00:19:14,838 --> 00:19:16,632
¿Qué demonios?
240
00:19:16,673 --> 00:19:17,925
Después de los asesinatos
241
00:19:17,966 --> 00:19:20,469
había perdido cada onza de humor.
242
00:19:20,511 --> 00:19:22,971
Solo podía pensar en esa noche.
243
00:19:23,013 --> 00:19:25,682
En la cara de Chrissy.
244
00:19:27,392 --> 00:19:29,520
Me atormentaba.
245
00:19:29,561 --> 00:19:31,897
Como una pesadilla.
246
00:20:02,845 --> 00:20:04,304
Uno no olvida muy fácilmente
247
00:20:04,346 --> 00:20:05,722
el olor de su preparatoria.
248
00:20:05,764 --> 00:20:08,725
Una mezcla de productos de limpieza
de nivel industrial,
249
00:20:08,767 --> 00:20:12,604
gis, desodorante, pintura fresca
y hormonas.
250
00:20:15,774 --> 00:20:19,069
¡Hola! Primer día, ¿no?
251
00:20:19,111 --> 00:20:20,863
¿Están emocionados?
252
00:20:20,904 --> 00:20:25,117
Miren la alegría en sus caras, ¿eh?
253
00:20:26,577 --> 00:20:29,788
Bien, tengo algunos trabajos
para ustedes.
254
00:20:29,830 --> 00:20:34,251
Por favor, tomen uno y pasen los demás.
Eso sería grandioso.
255
00:20:34,293 --> 00:20:35,669
Notarán que en la primera página
256
00:20:35,711 --> 00:20:38,088
hay una importante pieza de protocolo
257
00:20:38,130 --> 00:20:40,299
con la cual seré muy estricto.
258
00:20:40,340 --> 00:20:41,967
Son notas, ¿sí?
259
00:20:42,009 --> 00:20:44,428
Deben tomar notas de sus historias.
260
00:20:44,470 --> 00:20:46,346
Su memoria no siempre es confiable.
261
00:20:46,388 --> 00:20:49,600
Los periodistas reportan hechos,
no recuerdos.
262
00:20:49,641 --> 00:20:52,019
¿Quién tiene ideas
para el primer número?
263
00:20:52,060 --> 00:20:53,353
¿Sí, Billingsly?
264
00:20:53,395 --> 00:20:54,480
Me gustaría escribir sobre
265
00:20:54,521 --> 00:20:56,273
las opciones de comida saludable
en la cafetería.
266
00:20:57,983 --> 00:20:59,109
Bien, ¿siguiente?
267
00:20:59,151 --> 00:21:02,029
Chambers, ¿qué tienes para mí?
268
00:21:05,115 --> 00:21:07,409
Me gustaría escribir sobre los asesinatos.
269
00:21:12,247 --> 00:21:14,083
¿Qué exactamente?
270
00:21:14,124 --> 00:21:17,419
Pues, lo que pasó esa noche
271
00:21:17,461 --> 00:21:19,797
y lo que vi.
272
00:21:19,838 --> 00:21:21,757
Mi propia experiencia.
273
00:21:21,799 --> 00:21:22,966
Ese es un tema delicado, amigo.
274
00:21:23,008 --> 00:21:25,844
Bouque, por favor.
Sé que es delicado, ¿sí?
275
00:21:25,886 --> 00:21:27,971
Pero un estudiante perdió la vida, ¿sí?
276
00:21:28,013 --> 00:21:29,223
Y yo soy un periodista
277
00:21:29,264 --> 00:21:30,974
y usted siempre nos dice
que busquemos la verdad
278
00:21:31,016 --> 00:21:34,019
y como periódico tenemos
que hablar de esto de alguna forma.
279
00:21:34,061 --> 00:21:35,604
Y también murió un maestro.
280
00:21:38,816 --> 00:21:40,651
Bien, es solo que--no lo sé.
281
00:21:40,692 --> 00:21:42,152
Que sea conciso y con clase.
282
00:21:42,194 --> 00:21:44,113
Trata de no ganar un Peabody con él,
¿sí?
283
00:21:44,154 --> 00:21:47,241
Muy bien, quién tiene--
Sí.
284
00:21:47,282 --> 00:21:50,285
Me gustaría escribir sobre
el conflicto química-coro.
285
00:21:50,327 --> 00:21:51,620
- Oye.
- Suena difícil.
286
00:21:51,662 --> 00:21:54,498
Estoy deseando leerlo
cuando lo termines, Charlie.
287
00:21:55,749 --> 00:21:57,334
Gracias, Berlice.
288
00:21:57,376 --> 00:21:59,962
Tal vez puedas editarlo.
289
00:22:00,504 --> 00:22:01,964
Sí.
290
00:22:02,005 --> 00:22:03,715
¿Y a quién está afectando eso?
291
00:22:03,757 --> 00:22:07,719
DESCUBRÍ LOS CUERPOS EN UN HÚMEDO...
292
00:22:24,278 --> 00:22:25,320
Hola.
293
00:22:27,906 --> 00:22:28,949
Hola.
294
00:22:31,994 --> 00:22:33,620
¿Qué haces aquí?
295
00:22:34,413 --> 00:22:37,124
Solo...
tomando aire fresco.
296
00:22:39,168 --> 00:22:40,252
¿Cómo está la cerveza?
297
00:22:41,462 --> 00:22:44,047
Tibia, plana.
298
00:22:45,632 --> 00:22:47,092
Muy bien.
299
00:22:48,552 --> 00:22:50,387
¿Me puedes dar un trago?
300
00:22:50,429 --> 00:22:52,347
Claro que sí.
301
00:22:53,640 --> 00:22:56,477
La encontré en el cobertizo de mi padre.
302
00:22:56,518 --> 00:22:59,104
Me dije, ¿por qué no?
303
00:23:09,823 --> 00:23:11,658
No sabía que tomabas.
304
00:23:12,868 --> 00:23:14,620
Pues sí.
305
00:23:14,661 --> 00:23:18,040
Socialmente. Como sea.
306
00:23:21,627 --> 00:23:23,128
Sabes, yo...
307
00:23:24,755 --> 00:23:28,383
no pude decírtelo en el funeral,
pero...
308
00:23:28,425 --> 00:23:31,053
siento mucho lo que le pasó
a tu hermana.
309
00:23:31,095 --> 00:23:33,138
Lo que le pasó a ella fue...
310
00:23:38,352 --> 00:23:41,522
Sabes, es gracioso.
311
00:23:43,232 --> 00:23:46,401
Ni siquiera me caía bien
mi hermana cuando estaba viva.
312
00:23:54,076 --> 00:23:57,121
Oye, ¿recuerdas aquella vez...
313
00:23:57,162 --> 00:23:58,956
cuando nos quedamos despiertos
toda la noche bebiendo soda
314
00:23:58,997 --> 00:24:03,127
y viendo "Saturday Night Live"?
315
00:24:03,168 --> 00:24:05,462
Fueron los mejores tiempos.
316
00:24:05,504 --> 00:24:07,381
No, no es cierto.
317
00:24:09,758 --> 00:24:12,428
Pero suena divertido.
318
00:24:17,474 --> 00:24:18,725
Yo...
319
00:24:18,767 --> 00:24:20,853
debo irme, Charlie.
320
00:24:22,020 --> 00:24:23,981
Nos vemos.
321
00:24:25,441 --> 00:24:26,608
Sí.
322
00:24:28,026 --> 00:24:29,987
Tu bebida.
323
00:24:34,825 --> 00:24:36,910
¿HUELLAS DE MOTOCICLETA?
324
00:24:36,952 --> 00:24:38,996
ESCENA DEL CRIMEN
325
00:24:46,503 --> 00:24:49,256
RELACIONES CON VÍCTIMA.
¿CRIMEN PASIONAL?
326
00:24:51,967 --> 00:24:53,469
¿SOSPECHOSO?
CASPER
327
00:24:53,510 --> 00:24:56,513
ESCENA DEL CRIMEN. EVIDENCIA
MARCA DE BOTA. ¿SOSPECHOSO?
328
00:25:30,255 --> 00:25:31,548
¿Bueno?
329
00:25:35,094 --> 00:25:36,595
¿Bueno?
330
00:25:36,637 --> 00:25:39,389
Perdón, número equivocado.
331
00:26:02,490 --> 00:26:04,618
El baile de bienvenida
fue una farsa,
332
00:26:04,659 --> 00:26:09,039
un intento forzado de diversión,
de normalidad.
333
00:26:09,080 --> 00:26:11,750
Todos tratamos de fingir
que todo estaba bien,
334
00:26:11,791 --> 00:26:14,002
como si uno de nuestros compañeros
y maestros
335
00:26:14,044 --> 00:26:18,089
no hubieran sido asesinados
en el bosque hacía varias semanas.
336
00:26:18,131 --> 00:26:20,300
Todos fingimos con resultados diversos.
337
00:26:32,729 --> 00:26:34,022
Hola, Becky.
338
00:26:34,814 --> 00:26:35,899
Hola.
339
00:26:35,941 --> 00:26:37,651
¿Qué haces aquí?
340
00:26:37,692 --> 00:26:40,070
Mis padres me obligaron a venir.
341
00:26:40,111 --> 00:26:41,821
Querían que saliera de la casa.
342
00:26:41,863 --> 00:26:43,156
Sí, te entiendo.
343
00:26:49,829 --> 00:26:51,790
Oye, he estado...
344
00:26:51,831 --> 00:26:54,626
he estado pensando mucho
sobre la otra noche...
345
00:26:56,086 --> 00:26:58,421
Cuando caminamos juntos a casa y...
346
00:26:58,463 --> 00:27:02,634
probablemente no debí haber tomado tanto.
347
00:27:03,885 --> 00:27:06,304
No dije nada...
348
00:27:07,389 --> 00:27:08,473
¿o sí?
349
00:27:10,308 --> 00:27:12,352
No, Brad.
350
00:27:12,394 --> 00:27:14,729
Bien, qué bueno.
351
00:27:14,771 --> 00:27:16,022
Bueno.
352
00:27:29,578 --> 00:27:32,205
¿Quieres bailar?
353
00:27:34,833 --> 00:27:36,960
Vamos, soy...
354
00:27:37,002 --> 00:27:38,587
soy muy buen bailarín.
355
00:27:39,838 --> 00:27:41,965
Quizás la próxima vez.
356
00:27:42,924 --> 00:27:44,593
Creo que mejor me voy.
357
00:27:48,680 --> 00:27:51,057
Y mientras bailábamos una canción lenta
de Boyz II Men,
358
00:27:51,099 --> 00:27:53,184
al otro lado de la ciudad
en la estación de policía
359
00:27:53,226 --> 00:27:54,895
encontraron la primera pista del caso.
360
00:27:55,729 --> 00:27:57,397
¿Escuchaste las noticias?
361
00:27:57,439 --> 00:28:00,817
- ¿Qué?
- La policía arrestó a Casper Tatum.
362
00:28:04,070 --> 00:28:07,365
Casper Tatum creció
en el lado equivocado de la ciudad.
363
00:28:07,407 --> 00:28:10,994
Nuestras madres lo conocían
como "basura blanca".
364
00:28:11,036 --> 00:28:12,829
Estaba solo en un grado más que yo,
365
00:28:12,871 --> 00:28:15,916
pero de alguna manera tenía tres años
y 60 libras más que yo.
366
00:28:20,295 --> 00:28:22,631
Ya fumaba cigarrillos en tercer grado
367
00:28:22,672 --> 00:28:24,132
y se acostaba con mujeres--
368
00:28:24,174 --> 00:28:26,426
o sea, mujeres adultas--
369
00:28:26,468 --> 00:28:28,011
ya en la preparatoria.
370
00:28:29,429 --> 00:28:31,932
Era el líder de un trío de chicos malos
371
00:28:31,973 --> 00:28:34,726
que se atribuían cualquier
delito menor que pudieran.
372
00:28:34,768 --> 00:28:37,687
Estaban en una banda llamada
Los Lobos Campesinos,
373
00:28:37,729 --> 00:28:40,857
pero nadie los había visto
tocar ni un sola nota.
374
00:28:43,235 --> 00:28:47,030
También era un hecho conocido
que Casper odiaba al Sr. Carpenter
375
00:28:47,072 --> 00:28:50,909
por negarse supuestamente a pagarle
una gran cantidad de marihuana,
376
00:28:50,951 --> 00:28:53,787
hecho ocurrido en las vacaciones
pasadas de Navidad.
377
00:28:53,828 --> 00:28:57,332
Tendré ese ensayo para usted
al final de semana, señor, lo prometo.
378
00:28:57,958 --> 00:28:59,417
Es un trato.
379
00:29:01,169 --> 00:29:05,757
Encontramos huellas de neumáticos
de tu Honda en la escena del crimen.
380
00:29:05,799 --> 00:29:07,300
Mira.
381
00:29:08,343 --> 00:29:10,136
Manejo por ese bosque todos los días.
382
00:29:10,178 --> 00:29:12,597
Las huellas estaban ahí
antes que los cuerpos.
383
00:29:12,639 --> 00:29:15,934
Mire, jefa, tengo que hacer tareas.
384
00:29:15,976 --> 00:29:18,520
Esta mierda al estilo James Dean...
385
00:29:18,562 --> 00:29:21,064
quizá te funcione con otra gente,
pero a mí no me engañas.
386
00:29:22,482 --> 00:29:25,360
¿Cree que si hubiera asesinado
a Chrissy Monroe y al estúpido maestro,
387
00:29:25,402 --> 00:29:28,321
sería lo suficientemente tonto
como para dejar huellas?
388
00:29:28,363 --> 00:29:29,698
¿Quieres pasar la noche en una celda?
389
00:29:29,739 --> 00:29:32,075
No sería mi primera vez.
390
00:29:32,117 --> 00:29:33,785
Casper había sido liberado
tras el interrogatorio,
391
00:29:33,827 --> 00:29:36,288
pero era el sospechoso favorito
del pueblo.
392
00:29:36,329 --> 00:29:38,039
Todos querían que fuera el asesino.
393
00:29:38,081 --> 00:29:40,166
Todos sabíamos que ese chico
traería problemas, viejo.
394
00:29:41,793 --> 00:29:43,587
Desde el maldito cuarto grado
395
00:29:43,628 --> 00:29:46,047
y no tengo la menor duda
de que él lo hizo.
396
00:29:46,089 --> 00:29:49,801
Ninguna duda y si los policías
son unos cobardes y no se atreven
397
00:29:49,843 --> 00:29:51,887
a arrestarlo,
398
00:29:51,928 --> 00:29:54,097
entonces haremos algo nosotros.
399
00:29:57,183 --> 00:29:59,603
Casper Tatum asesinó a Chrissy.
400
00:30:01,021 --> 00:30:03,273
Y pagará por ello, carajo.
401
00:30:04,441 --> 00:30:06,651
Pero Casper tenía problemas más serios.
402
00:30:07,527 --> 00:30:11,156
Por primera vez en su corta vida,
estaba enamorado.
403
00:30:13,700 --> 00:30:16,828
- Casper.
- ¿Sí, señora?
404
00:30:16,870 --> 00:30:18,455
¿Leíste la lectura de anoche?
405
00:30:18,496 --> 00:30:20,123
Claro que sí.
406
00:30:20,165 --> 00:30:22,250
La mayor parte.
407
00:30:23,293 --> 00:30:25,212
Entonces quizá le puedes decir
a la clase qué obtienes
408
00:30:25,253 --> 00:30:27,797
cuando mezclas hidróxido de sodio
y agua caliente.
409
00:30:27,839 --> 00:30:29,382
Explota.
410
00:30:29,424 --> 00:30:31,259
Es correcto.
411
00:30:36,556 --> 00:30:38,391
¿Han visto a la chica nueva?
412
00:30:39,726 --> 00:30:41,811
¿La rubia oxigenada?
413
00:30:41,853 --> 00:30:43,855
Hay docenas de rubias en Colfax,
Casper.
414
00:30:43,897 --> 00:30:46,316
No, viejo, esta es diferente.
415
00:30:46,358 --> 00:30:48,318
Está en mi clase
de Educación para el Hogar.
416
00:30:48,360 --> 00:30:51,071
Esta chica ni siquiera me voltea a ver.
417
00:30:51,112 --> 00:30:52,906
Actúa como si no existiera.
418
00:30:52,948 --> 00:30:53,907
¿Cómo se llama?
419
00:30:53,949 --> 00:30:57,285
No tengo una maldita idea, viejo.
Nunca estoy cuando pasan lista.
420
00:30:57,327 --> 00:30:59,204
Sí, eso me pasó una vez también.
421
00:30:59,246 --> 00:31:02,874
Había una chica muy callada
en mi clase de matemáticas.
422
00:31:02,916 --> 00:31:05,961
Tiene enormes pechos, ¿sabes?
423
00:31:06,002 --> 00:31:07,837
Así que me gustaba mucho
424
00:31:07,879 --> 00:31:09,589
y se lo dije un día,
425
00:31:09,631 --> 00:31:12,801
y me miró con los ojos bien abiertos--
426
00:31:12,842 --> 00:31:14,219
tristes.
427
00:31:14,261 --> 00:31:16,096
Resulta que tenía un retraso.
428
00:31:17,097 --> 00:31:19,266
Aunque era una retrasada mental
muy ardiente.
429
00:31:20,392 --> 00:31:24,354
¿Y por qué no llegas a tiempo, Tatum?
430
00:31:25,480 --> 00:31:27,566
No, viejo. Es después del almuerzo.
431
00:31:59,389 --> 00:32:00,390
Hola.
432
00:32:11,359 --> 00:32:12,777
Hola.
433
00:32:12,819 --> 00:32:15,405
Estás en mi clase de
Educación para el Hogar, ¿cierto?
434
00:32:15,447 --> 00:32:19,701
Sí, y tú eres el chico que
que me observa fijamente toda la hora.
435
00:32:25,957 --> 00:32:27,042
Oye, Casper.
436
00:32:27,083 --> 00:32:29,878
Oye, ¿quieres decir algo
para el periódico de la escuela
437
00:32:29,920 --> 00:32:31,046
sobre el asesinato de Chrissy Monroe?
438
00:32:31,087 --> 00:32:32,422
Vete al carajo, niño.
439
00:33:12,087 --> 00:33:13,380
De alguna manera,
440
00:33:13,421 --> 00:33:16,841
Casper no sabía que la mujer
que deseaba tanto
441
00:33:16,883 --> 00:33:20,470
era la hermana de la chica
que todos pensaban que había asesinado.
442
00:33:24,947 --> 00:33:27,783
Saben, como si ser un adolescente
en estos tiempos
443
00:33:27,825 --> 00:33:29,577
no fuera lo suficientemente difícil.
444
00:33:29,618 --> 00:33:32,038
No puedo siquiera empezar a entender
445
00:33:32,079 --> 00:33:33,789
por lo que están pasando
en este momento.
446
00:33:33,831 --> 00:33:35,791
Ni siquiera lo voy a intentar.
447
00:33:37,418 --> 00:33:40,087
Lo que pasó es horrible,
448
00:33:40,129 --> 00:33:42,339
así que no quiero decir
cualquier sentimiento que tengan,
449
00:33:42,381 --> 00:33:44,884
cualquier emoción que
esté recorriendo por su cuerpo,
450
00:33:44,925 --> 00:33:46,719
es completamente normal.
451
00:33:47,470 --> 00:33:49,555
Ese lunes hubo una asamblea
452
00:33:49,597 --> 00:33:51,932
para conmemorar a Chrissy
y al Sr. Carpenter.
453
00:33:51,974 --> 00:33:56,103
El editor de la revista de artes literarias
leyó un poema titulado "Pases de verano".
454
00:33:56,145 --> 00:33:57,897
"Muerte.
455
00:33:57,938 --> 00:33:59,815
"Flor.
456
00:33:59,857 --> 00:34:01,650
"Muerte.
457
00:34:01,692 --> 00:34:03,486
"Hora.
458
00:34:03,527 --> 00:34:05,613
"Muerte.
459
00:34:05,654 --> 00:34:07,406
"Bésame.
460
00:34:07,448 --> 00:34:09,158
"Muerte.
461
00:34:09,200 --> 00:34:10,910
Chrissy".
462
00:34:10,951 --> 00:34:12,328
Gracias.
463
00:34:18,042 --> 00:34:19,377
Entre lágrimas,
464
00:34:19,418 --> 00:34:23,464
los amigos de Chrissy contaron
anécdotas exageradas de la difunta.
465
00:34:23,506 --> 00:34:26,425
Ella se preocupaba mucho por los pandas.
466
00:34:27,093 --> 00:34:29,970
Así que, si la reencarnación es real,
467
00:34:30,012 --> 00:34:32,556
Chrissy es una bebé panda
468
00:34:32,598 --> 00:34:34,558
en algún lugar muy, muy lejano.
469
00:34:34,600 --> 00:34:38,562
Una vez, durante una pijamada
en séptimo grado,
470
00:34:38,604 --> 00:34:40,689
Beth, Chrissy y yo
nos colamos en el cementerio
471
00:34:40,731 --> 00:34:43,275
e intentamos invocar al fantasma
de la resurrección de María.
472
00:34:43,317 --> 00:34:47,238
Y yo dije: "También me gusta
el juego de bolas".
473
00:34:49,865 --> 00:34:52,076
Ella solo sonrió, ¿saben?
474
00:34:53,828 --> 00:34:57,206
Esa sonrisa de Chrissy y...
475
00:34:57,248 --> 00:34:59,166
nos besamos.
476
00:35:00,418 --> 00:35:04,338
Y solo fue un instante,
pero se sintió como...
477
00:35:07,383 --> 00:35:08,759
Una eternidad.
478
00:35:11,053 --> 00:35:12,596
Eh...
479
00:35:13,556 --> 00:35:17,852
También deberíamos recordar
que el Sr. Carpenter,
480
00:35:17,893 --> 00:35:20,563
un profesor muy querido
aquí en la preparatoria Colfax,
481
00:35:20,604 --> 00:35:23,399
también perdió su vida esa noche.
482
00:35:24,525 --> 00:35:26,402
¡Estaban cogiendo!
483
00:35:26,444 --> 00:35:28,362
¿Quién dijo eso?
484
00:35:28,404 --> 00:35:29,947
- Vamos.
- ¿Eh?
485
00:35:29,989 --> 00:35:32,408
¿Quién dijo eso?
486
00:35:32,450 --> 00:35:34,618
¿Nadie?
¿Acabo de imaginar eso?
487
00:35:34,660 --> 00:35:36,203
Creo que lo escuché bien.
488
00:35:36,245 --> 00:35:38,080
Muy elegante.
489
00:35:38,122 --> 00:35:40,249
- Oye, oye, oye, detente, detente.
- No, ¿me lo acabo de inventar?
490
00:35:40,291 --> 00:35:41,500
Gracias, viejo, gracias.
491
00:35:41,542 --> 00:35:43,085
No, bien, estoy bien.
492
00:35:43,127 --> 00:35:45,421
Estoy bien.
¿Fue…?
493
00:35:45,463 --> 00:35:47,214
Ah, ¿fuiste tú, bola de grasa?
494
00:35:47,256 --> 00:35:48,382
- Está bien.
- Oye, vamos.
495
00:35:48,424 --> 00:35:50,176
- Hoy no, ¿sí?
- Lo siento.
496
00:35:50,217 --> 00:35:52,344
Lo siento.
Sí.
497
00:35:54,472 --> 00:35:56,974
Como sea, como conclusión...
498
00:35:59,310 --> 00:36:02,104
me gustaría pedirle
499
00:36:02,146 --> 00:36:05,649
a la linda hermana de Chrissy
500
00:36:05,691 --> 00:36:07,485
que se ponga de pie.
501
00:36:08,569 --> 00:36:11,280
Todos démosle a Becky
502
00:36:11,322 --> 00:36:14,241
ese viejo compañerismo de Colfax, ¿sí?
503
00:36:16,035 --> 00:36:17,703
Ven, Beck.
No seas tímida.
504
00:36:28,714 --> 00:36:30,174
Becky.
505
00:36:30,216 --> 00:36:31,759
¡Oye!
506
00:36:31,801 --> 00:36:34,261
- ¡Becky!
- Carajo.
507
00:36:36,555 --> 00:36:39,350
Casper no encontró
la fotografía de Becky en el anuario,
508
00:36:39,392 --> 00:36:43,687
porque en el transcurso del año pasado,
se había desarrollado mucho,
509
00:36:43,729 --> 00:36:47,525
evolucionando de bebé marimacho
a rompecorazones.
510
00:36:49,110 --> 00:36:50,694
Una vez,
511
00:36:50,736 --> 00:36:54,407
me estaba cogiendo
a Chad y Greg Mazarro
512
00:36:54,448 --> 00:36:56,826
en la parte trasera del BMW
de mi padre
513
00:36:56,867 --> 00:36:59,620
y Chrissy salió de la nada
514
00:36:59,662 --> 00:37:02,498
y me ayudó a que terminaran.
515
00:37:02,540 --> 00:37:04,166
Ojalá que Chrissy estuviera viva
516
00:37:04,208 --> 00:37:07,461
para ayudarme con los hermanos Mazarro.
517
00:37:09,714 --> 00:37:12,091
- Bravo, Kurt. Increíble.
- Gracias.
518
00:37:12,133 --> 00:37:13,968
Ah, por cierto, ¿les dije chicos?
519
00:37:14,009 --> 00:37:16,303
Anatol Depner dará
una fiesta de Halloween.
520
00:37:16,345 --> 00:37:18,097
Dijo que sus primos vienen desde Dells
521
00:37:18,139 --> 00:37:19,306
y traerán un par de barriles.
522
00:37:19,348 --> 00:37:21,767
Ah, genial.
523
00:37:21,809 --> 00:37:23,519
¿Qué pasa contigo, Tatum?
524
00:37:26,397 --> 00:37:27,440
¿Estás bien?
525
00:37:27,481 --> 00:37:29,650
Creo que me gusta
la hermana de la chica muerta.
526
00:37:31,110 --> 00:37:32,403
¿La rubia misteriosa?
527
00:37:32,445 --> 00:37:35,865
De todas las chicas de la escuela,
¿te sientes atraído por ella?
528
00:37:35,906 --> 00:37:37,992
Sus padres nunca lo aprobarán.
529
00:37:38,034 --> 00:37:39,326
Por favor.
530
00:37:39,368 --> 00:37:41,620
Nunca salí con una chica
cuyos padres lo aprobaran.
531
00:37:42,663 --> 00:37:45,332
Bien, pues buena suerte con eso, Romeo.
532
00:37:45,374 --> 00:37:46,542
Tengo un plan.
533
00:37:53,090 --> 00:37:54,550
Chambers, ¿cierto?
534
00:37:56,135 --> 00:37:58,220
Estoy listo para mi entrevista.
535
00:37:59,555 --> 00:38:00,931
Muy bien.
536
00:38:03,559 --> 00:38:05,853
No puedes fumar aquí.
537
00:38:11,859 --> 00:38:13,694
¿Por dónde quieres que empiece?
538
00:38:15,362 --> 00:38:16,697
¿El principio?
539
00:38:20,409 --> 00:38:23,621
Todo comenzó una noche
después de la práctica de la banda.
540
00:38:24,455 --> 00:38:26,248
Me estaba drogando con ácido.
541
00:38:29,043 --> 00:38:31,629
No recuerdo mucho cuando me drogaba
excepto que hacía mucho calor
542
00:38:31,670 --> 00:38:33,214
y estaba viendo las estrellas.
543
00:38:33,255 --> 00:38:37,843
Estoy drogado bajo el sol de California
conduciendo una motocicleta sin registrar.
544
00:38:37,885 --> 00:38:41,514
No sé si estaba alucinando
por toda la mierda dentro de mí
545
00:38:41,555 --> 00:38:43,265
o si me había estrellado.
546
00:38:43,307 --> 00:38:46,477
Estaba en algún tipo de purgatorio.
547
00:38:48,687 --> 00:38:50,689
Ni siquiera sabía si lo hice o no.
548
00:38:50,731 --> 00:38:52,775
No al principio.
549
00:38:53,526 --> 00:38:56,028
Además, sabía que con mi mala reputación,
550
00:38:56,070 --> 00:38:57,988
solo admitir que estaba ahí
sería suficiente para ser arrestado.
551
00:39:01,200 --> 00:39:02,368
Así que me fui.
552
00:39:04,120 --> 00:39:05,621
¿Viste algo?
553
00:39:05,663 --> 00:39:07,498
¿A alguien?
554
00:39:12,002 --> 00:39:15,005
Pudo haber sido mi imaginación,
555
00:39:15,047 --> 00:39:18,467
pero juro por Dios que vi un pervertido
mirando desde detrás de un árbol.
556
00:39:20,720 --> 00:39:23,222
Pero te repito,
557
00:39:23,264 --> 00:39:25,391
vi muchas cosas esa noche.
558
00:39:26,350 --> 00:39:28,269
¿Sabes a qué me refiero, Chuck?
559
00:39:46,704 --> 00:39:48,164
Ay, mierda.
560
00:39:49,957 --> 00:39:51,917
Dios mío, Charlie.
561
00:39:52,668 --> 00:39:54,754
Mierda.
562
00:40:08,184 --> 00:40:11,062
CASPER TATUM: NOTAS DEL LADO
EQUIVOCADO DE LA CIUDAD
563
00:40:23,991 --> 00:40:26,077
Ah, muy buenos días.
564
00:40:27,244 --> 00:40:28,287
¿Qué le parece?
565
00:40:30,664 --> 00:40:31,749
Es bueno.
566
00:40:31,791 --> 00:40:35,586
Demasiado locuaz para mi gusto
y usaste la palabra "disimular" dos veces,
567
00:40:35,628 --> 00:40:39,173
pero es bastante bueno, viejo.
568
00:40:39,215 --> 00:40:40,966
- Gracias.
- Es muy bueno.
569
00:40:41,008 --> 00:40:43,803
Sabes, cuando era niño,
570
00:40:43,844 --> 00:40:46,931
estaba obsesionado con esta historia
571
00:40:46,972 --> 00:40:49,850
sobre esta chica que fue asesinada
en mi ciudad.
572
00:40:50,309 --> 00:40:51,477
Nunca me cansaba del tema
573
00:40:51,519 --> 00:40:54,897
y toda la ciudad pensaba
que su novio lo hizo,
574
00:40:54,939 --> 00:40:55,856
incluyéndome,
575
00:40:55,898 --> 00:40:59,151
pero la policía nunca encontró nada
en contra de él.
576
00:40:59,193 --> 00:41:02,363
Luego pasaron un par de años,
tomé el periódico.
577
00:41:02,405 --> 00:41:05,908
Resulta que fue el repartidor de pizza.
578
00:41:05,950 --> 00:41:08,119
Él fue quien lo hizo.
579
00:41:08,160 --> 00:41:12,790
Digo esto porque hay un mundo
donde tal vez nunca sabrás
580
00:41:12,832 --> 00:41:15,334
quien mató a Carpenter o a Chrissy.
581
00:41:16,168 --> 00:41:19,046
Todos quieren pensar
que es Casper Tatum,
582
00:41:19,088 --> 00:41:22,758
porque encaja en la pequeña narrativa
que tienen en su mente
583
00:41:22,800 --> 00:41:25,261
y están demasiado aterrorizados
para imaginar
584
00:41:25,302 --> 00:41:28,639
que podría ser cualquier
chico común
585
00:41:28,681 --> 00:41:31,392
que vive en la siguiente ciudad.
586
00:41:47,051 --> 00:41:49,053
Chicos y chicas, vengo con regalos.
587
00:41:49,094 --> 00:41:50,805
- ¡Ah!
- ¡Ah!
588
00:41:50,846 --> 00:41:52,556
- Sí.
- ¡Sí!
589
00:41:53,224 --> 00:41:54,600
Esto es para ti.
590
00:41:54,642 --> 00:41:56,519
- Esto es para ti.
- Así es.
591
00:42:09,198 --> 00:42:11,826
CASPER TATUM: NOTAS DEL LADO
EQUIVOCADO DE LA CIUDAD
592
00:42:26,590 --> 00:42:28,884
Tienes que estar bromeando.
593
00:42:41,230 --> 00:42:42,815
Eso apesta.
594
00:42:45,025 --> 00:42:46,443
¿Lo hiciste tú?
595
00:42:46,485 --> 00:42:48,863
¿Cortar tus neumáticos?
596
00:42:48,904 --> 00:42:50,156
No.
597
00:42:50,197 --> 00:42:51,907
No eso.
598
00:42:51,949 --> 00:42:54,785
No, tampoco hice eso.
599
00:42:58,831 --> 00:43:01,125
Lamento lo de tu hermana.
600
00:43:01,750 --> 00:43:04,336
Solía verla por ahí.
Parecía agradable.
601
00:43:05,796 --> 00:43:08,132
Era un montón de cosas.
602
00:43:08,966 --> 00:43:11,343
Agradable no era una de ellas.
603
00:43:12,428 --> 00:43:14,305
¿Necesitas un aventón?
604
00:43:26,984 --> 00:43:28,277
De ninguna manera, viejo.
605
00:43:28,319 --> 00:43:30,196
¿Está saliendo con Tatum?
606
00:43:51,717 --> 00:43:53,385
¿Por qué no se han hecho arrestos?
607
00:43:53,427 --> 00:43:55,763
Esto es ridículo.
Él está ahí afuera justo ahora.
608
00:43:55,805 --> 00:43:58,349
Porque desafortunadamente,
en este momento,
609
00:43:58,390 --> 00:44:00,768
no hay nadie a quien arrestar.
610
00:44:00,810 --> 00:44:02,645
Estamos trabajando duro
para cambiar eso.
611
00:44:02,686 --> 00:44:03,813
Siguiente.
612
00:44:03,854 --> 00:44:05,272
¿Qué hay de Casper Tatum?
613
00:44:05,314 --> 00:44:06,398
Escuchen.
614
00:44:06,440 --> 00:44:08,150
Todo lo que necesitan saber
615
00:44:08,192 --> 00:44:12,696
es que la policía está vigilando
de cerca cada pista.
616
00:44:13,405 --> 00:44:15,741
Eso incluye a Casper Tatum.
617
00:44:15,783 --> 00:44:17,952
Pero en este momento, él es inocente,
618
00:44:17,993 --> 00:44:19,453
hasta que se pruebe lo contrario.
619
00:44:20,704 --> 00:44:22,081
Siguiente.
620
00:44:41,058 --> 00:44:42,434
¿Es verdad?
621
00:44:42,476 --> 00:44:43,811
¿Qué es verdad?
622
00:44:43,853 --> 00:44:44,979
Que estás saliendo con él.
623
00:44:45,020 --> 00:44:46,355
¿Con quién?
624
00:44:46,397 --> 00:44:48,190
Casper.
625
00:44:48,858 --> 00:44:50,860
¿Casper Tatum?
626
00:44:50,901 --> 00:44:53,070
Lamento decepcionarte, pero no.
627
00:44:53,112 --> 00:44:57,158
Ah, no es a mí
a quien estás decepcionando, Rebecca.
628
00:44:58,075 --> 00:45:00,536
Es a tu hermana.
629
00:45:00,578 --> 00:45:02,329
¿Cómo sabes que no lo hizo?
630
00:45:04,123 --> 00:45:05,624
¿Cómo sé que tú no lo hiciste?
631
00:45:07,918 --> 00:45:10,713
Vete al carajo, Brad, en serio.
632
00:45:12,214 --> 00:45:14,091
¡Oye, Becky!
633
00:45:24,935 --> 00:45:27,605
Después de enterarse del incidente,
Casper enloqueció.
634
00:45:40,701 --> 00:45:42,119
Oye, Kirchhoff.
635
00:45:43,704 --> 00:45:46,290
¿Crees que está bien golpear a las chicas,
chico duro?
636
00:46:00,262 --> 00:46:01,555
¡Oigan, oigan!
637
00:46:02,890 --> 00:46:04,517
¡Sepárense!
638
00:46:06,227 --> 00:46:08,145
Tomó exactamente 36 minutos
639
00:46:08,187 --> 00:46:12,733
que la noticia de los puñetazos de
Casper y Brad llegará a las autoridades.
640
00:46:12,775 --> 00:46:15,986
No quieres responder
nuestra pregunta, muy bien.
641
00:46:16,028 --> 00:46:18,697
Podemos estar aquí toda la noche.
642
00:46:20,282 --> 00:46:21,826
Está bien.
643
00:46:23,369 --> 00:46:26,372
Le lanzó un balón a una chica
que me gusta.
644
00:46:26,413 --> 00:46:28,958
La avergonzó,
le dejó su nariz sangrando.
645
00:46:31,043 --> 00:46:33,462
Así que le di una cucharada
de su propia medicina.
646
00:46:33,504 --> 00:46:35,840
Siempre hay uno como tú, Casper.
647
00:46:37,341 --> 00:46:39,009
Siempre el mismo problema.
648
00:46:41,303 --> 00:46:43,180
Un consejo.
649
00:46:43,222 --> 00:46:45,641
No muerdas el anzuelo.
650
00:47:07,746 --> 00:47:11,584
La improbable historia de un amor adolescente
entre Casper Tatum y Becky Monroe
651
00:47:11,625 --> 00:47:14,378
comenzó en un aula de economía doméstica
652
00:47:14,420 --> 00:47:18,424
y fue oficiada con una sesión de besos
de una hora en un taller de autos.
653
00:47:19,592 --> 00:47:21,135
La hermana de una chica muerta
654
00:47:21,177 --> 00:47:25,139
y el principal sospechoso del asesinato
de repente fueron amantes.
655
00:47:25,181 --> 00:47:29,059
El chisme se extendió por la ciudad
durante la cena esa noche.
656
00:47:32,313 --> 00:47:34,565
Nada de ese ruido le importaba a Becky.
657
00:47:37,234 --> 00:47:40,613
La chica que una vez vivió bajo
una sombra ahora estaba saliendo.
658
00:47:43,407 --> 00:47:47,661
Y además de eso,
realmente le gustaba Casper.
659
00:47:50,414 --> 00:47:54,543
Le gustaba la forma en que olía--
desodorante y nicotina.
660
00:47:54,585 --> 00:47:57,588
Le gustaba que tenía que ponerse
de puntillas para besarlo
661
00:47:57,630 --> 00:48:00,424
y que cuando llegabas a conocerlo,
era muy tierno.
662
00:48:04,094 --> 00:48:07,598
La drogó por primera vez en el cine.
663
00:48:48,264 --> 00:48:50,683
Casper y Becky no eran tan diferentes.
664
00:48:50,724 --> 00:48:52,309
Ambos eran extraños.
665
00:48:52,351 --> 00:48:53,644
Libras.
666
00:48:53,686 --> 00:48:56,981
Ambos tenían padres
que no sabían de su existencia.
667
00:48:59,191 --> 00:49:01,902
A pesar de la inmensidad del universo,
668
00:49:01,944 --> 00:49:04,655
se habían encontrado el uno al otro.
669
00:49:43,904 --> 00:49:46,699
Es solo que, ya sabes, escribes
una canción y en tu cabeza es perfecta.
670
00:49:48,075 --> 00:49:50,828
Y vas a tocarla
y Kurt se está tocando el trasero
671
00:49:50,869 --> 00:49:53,580
y Clark jodiendo el acompañamiento
y cuando te das cuenta,
672
00:49:53,622 --> 00:49:54,707
toda la canción está arruinada.
673
00:49:54,748 --> 00:49:56,500
Digo, totalmente arruinada.
674
00:49:57,292 --> 00:49:59,670
Bueno, claro.
675
00:49:59,712 --> 00:50:02,881
En tu cabeza, las cosas son sagradas.
676
00:50:05,009 --> 00:50:07,177
Sí. Sí, sagradas, exactamente.
677
00:50:09,304 --> 00:50:10,973
¿Qué es sagrado para ti?
678
00:50:12,266 --> 00:50:13,642
No lo sé.
679
00:50:17,688 --> 00:50:18,856
Los Beach Boys.
680
00:50:18,897 --> 00:50:20,983
¿Los Beach Boys?
681
00:50:21,025 --> 00:50:23,027
¿Los Beach Boys?
¿Lo dices en serio?
682
00:50:26,196 --> 00:50:30,284
Me recuerdan a unas vacaciones familiares
que tuvimos cuando era niña.
683
00:50:31,952 --> 00:50:34,496
Chrissy estaba obsesionada
con "Warmth of the Sun".
684
00:50:41,086 --> 00:50:43,922
Eso fue hace mucho tiempo.
685
00:50:45,341 --> 00:50:47,176
Cuando las cosas eran normales.
686
00:51:00,689 --> 00:51:03,817
Me aseguraré de que los Lobos Hillbilly
aprendan algo de los Beach Boys.
687
00:51:05,903 --> 00:51:07,071
Sí.
688
00:51:10,574 --> 00:51:12,493
¿Tienes planes para Halloween?
689
00:51:12,534 --> 00:51:14,286
No.
690
00:51:14,328 --> 00:51:16,538
Anatol Depner dará una fiesta.
691
00:51:17,414 --> 00:51:20,417
¿No es ese el chico que se desnudó
en la clase auxiliar?
692
00:51:20,459 --> 00:51:23,837
No, no, ese fue... ese fue Mutt Riley.
693
00:51:23,879 --> 00:51:25,464
- Ah, sí, sí, cierto.
- Sí.
694
00:51:27,591 --> 00:51:30,052
Escuché que tiene unos barriles
de cerveza o algo así.
695
00:51:30,094 --> 00:51:32,096
No lo sé.
696
00:51:32,137 --> 00:51:33,180
Eso suena divertido.
697
00:51:33,222 --> 00:51:35,224
No, digo, seamos realistas,
698
00:51:35,265 --> 00:51:37,184
va a ser patético,
pero deberíamos ir.
699
00:51:40,479 --> 00:51:41,981
Tengo que irme.
700
00:51:44,274 --> 00:51:45,776
Oye.
701
00:51:48,737 --> 00:51:50,739
De verdad me gustas.
702
00:52:00,332 --> 00:52:01,959
Estoy segura de que está confundida.
703
00:52:02,001 --> 00:52:04,712
Yo también lo estoy.
Yo solo...
704
00:52:04,753 --> 00:52:06,505
¿Rebecca?
705
00:52:06,547 --> 00:52:08,132
¿Puedes venir?
706
00:52:10,259 --> 00:52:12,970
Bueno, fue muy amable de tu parte
pasar por aquí, jovencito.
707
00:52:13,012 --> 00:52:15,723
Claro, señor, yo solo...
708
00:52:15,764 --> 00:52:19,727
Supongo que intento hacer lo que siento
que es correcto, por Chrissy.
709
00:52:19,768 --> 00:52:21,186
Durante su dolor desgarrador,
710
00:52:21,228 --> 00:52:23,564
los Monroe no habían prestado
mucha atención a la vida social de Becky,
711
00:52:23,605 --> 00:52:25,733
ni al mundo exterior.
712
00:52:27,109 --> 00:52:29,153
Tenía prohibido ver a Casper
713
00:52:29,194 --> 00:52:31,196
y estaba castigada indefinidamente.
714
00:52:42,916 --> 00:52:46,337
La semana de la fiesta de Anatol Depner
fue irónicamente serena.
715
00:52:47,463 --> 00:52:50,090
Había una vibra en el aire esa semana.
716
00:52:50,132 --> 00:52:53,010
Algo cargado y misterioso.
717
00:52:53,052 --> 00:52:55,346
Todos pensamos que solo era Halloween.
718
00:52:55,387 --> 00:52:58,098
No teníamos idea de lo que nos esperaba.
719
00:52:58,474 --> 00:53:00,017
ESTÁS INVITADO AL HALLOWEEN KEGGER
EN CASA DE ANATOL DEPNER
720
00:53:00,059 --> 00:53:01,935
Definitivamente vamos a ir.
721
00:53:01,977 --> 00:53:03,437
¿Estás segura de que quieres ir?
722
00:53:03,479 --> 00:53:04,521
¿Por qué no?
723
00:53:04,563 --> 00:53:06,899
Es Halloween, Charlie.
724
00:53:06,940 --> 00:53:08,317
Está bien.
725
00:53:08,359 --> 00:53:10,903
Además, hice un disfraz genial.
726
00:53:10,944 --> 00:53:12,571
- ¿Sí?
- Sí.
727
00:53:12,613 --> 00:53:15,324
Espera, ¿este no es el chico
que se desnudó ante el equipo de voleibol?
728
00:53:15,366 --> 00:53:17,284
No, ese fue Eli Hickey.
729
00:53:17,326 --> 00:53:18,661
Ah, sí.
730
00:53:24,458 --> 00:53:25,542
Hola.
731
00:53:27,086 --> 00:53:29,755
¿A qué hora te recojo el viernes?
732
00:53:30,547 --> 00:53:32,007
No puedo ir.
733
00:53:32,049 --> 00:53:33,676
¿Qué quieres decir?
734
00:53:33,717 --> 00:53:35,177
Estoy castigada, ¿recuerdas?
735
00:53:35,219 --> 00:53:36,303
¿Castigada?
736
00:53:36,345 --> 00:53:38,639
¿Qué es esto, tercer grado?
¿Cuánto tiempo?
737
00:53:38,681 --> 00:53:40,349
No lo sé.
Están muy molestos.
738
00:53:40,391 --> 00:53:42,685
Están hablando de inscribirme
en la escuela católica.
739
00:53:42,726 --> 00:53:43,769
Dios, ¿escuela católica?
740
00:53:43,811 --> 00:53:45,521
Lo sé.
741
00:53:45,562 --> 00:53:48,023
¿Quieres que hable con ellos?
742
00:53:51,026 --> 00:53:54,279
Bueno, estoy seguro
de que se te ocurrirá algo.
743
00:53:54,655 --> 00:53:56,407
Quiero regalarte algo.
744
00:53:57,533 --> 00:53:59,076
¿Qué es?
745
00:53:59,118 --> 00:54:00,744
Ven a la fiesta y lo verás.
746
00:54:02,162 --> 00:54:03,580
Me traerás problemas.
747
00:54:03,622 --> 00:54:05,582
Tomaré eso como un sí.
748
00:54:07,292 --> 00:54:09,670
Brad. Hola, habla Becky.
749
00:54:09,712 --> 00:54:11,922
Sí, Monroe.
750
00:54:11,964 --> 00:54:17,428
Escucha, ¿me preguntaba si tienes planes
para el viernes por la noche?
751
00:54:17,469 --> 00:54:20,222
Sí, Depner dará esa fiesta
de Halloween y...
752
00:54:20,264 --> 00:54:24,476
me preguntaba si podrías llevarme
o algo así.
753
00:54:30,733 --> 00:54:32,401
¿Sí?
754
00:54:35,195 --> 00:54:36,822
Brad está aquí.
755
00:54:36,864 --> 00:54:39,867
Le di permiso para que te llevara
a la feria de Halloween.
756
00:54:41,285 --> 00:54:42,953
Gracias, papá.
757
00:54:47,875 --> 00:54:49,960
Tráela de regreso a una hora decente,
jovencito.
758
00:54:50,002 --> 00:54:52,504
Claro, señor, está--
está en buenas manos.
759
00:54:53,297 --> 00:54:55,758
Sigues castigada.
760
00:54:55,799 --> 00:54:57,634
¿Estás lista?
761
00:54:57,676 --> 00:54:59,136
Muy bien.
762
00:54:59,762 --> 00:55:00,929
Hasta luego.
763
00:55:14,860 --> 00:55:16,028
¡Charlie!
764
00:55:16,070 --> 00:55:17,071
Hola.
765
00:55:17,112 --> 00:55:19,156
¡Hola, viniste!
766
00:55:19,198 --> 00:55:21,867
Me alegro de verte.
Te ves muy bien.
767
00:55:21,909 --> 00:55:23,952
Tú también, te ves--
Me gustan los puntos.
768
00:55:23,994 --> 00:55:26,497
Así que, ¿qué se supone que eres?
769
00:55:26,538 --> 00:55:28,332
Ah, soy la Dama en el Radiador.
770
00:55:28,374 --> 00:55:30,209
¿Y quién eres tú?
771
00:55:30,250 --> 00:55:31,627
"Pulp Fiction".
772
00:55:31,669 --> 00:55:34,004
Samuel L. Jackson.
773
00:55:34,046 --> 00:55:36,256
"Mi nombre es el Señor.
Te partiré en dos".
774
00:55:36,298 --> 00:55:37,383
¡Diablos!
775
00:55:37,424 --> 00:55:39,802
- Me gustó.
- Sí, ¿dónde está tu barba de candado?
776
00:55:40,469 --> 00:55:43,055
No pude pegarlo, así que...
777
00:55:43,097 --> 00:55:45,683
- Intenté ponérmelo.
- Oh, no.
778
00:55:45,724 --> 00:55:48,102
Ojalá me lo hubieras dicho.
Podría haber sido Mia Wallace.
779
00:55:48,143 --> 00:55:49,895
- Eso habría sido genial.
- Sí.
780
00:55:49,937 --> 00:55:52,398
Supongo que trabaja mejor
con el personaje de John Travolta.
781
00:55:52,439 --> 00:55:53,816
¿Qué quieres decir?
782
00:55:53,857 --> 00:55:56,652
Es porque son una pareja.
783
00:55:56,694 --> 00:55:58,654
Tienen--tienen escenas juntos.
784
00:55:58,696 --> 00:55:59,863
Así que...
785
00:55:59,905 --> 00:56:01,115
Cierto.
786
00:56:23,804 --> 00:56:25,764
Me alegra que llamaras.
787
00:56:26,515 --> 00:56:28,350
Sí.
788
00:56:28,392 --> 00:56:29,601
A mí también.
789
00:56:34,690 --> 00:56:37,693
Mira, lamento mucho...
790
00:56:37,735 --> 00:56:41,238
lo del balón y todo, yo...
791
00:56:42,323 --> 00:56:45,826
Me pongo tan competitivo.
792
00:56:45,868 --> 00:56:47,578
No, no, está bien.
793
00:56:47,619 --> 00:56:48,620
De verdad, está bien.
794
00:56:48,662 --> 00:56:50,539
No, pero lo digo en serio.
795
00:56:52,374 --> 00:56:54,668
Lo siento, yo...
796
00:56:55,961 --> 00:56:58,797
No soy un chico malo.
797
00:56:58,839 --> 00:57:01,175
No, te entiendo.
798
00:57:04,678 --> 00:57:07,222
Vamos a divertirnos hoy, ¿sí?
799
00:57:07,806 --> 00:57:09,725
- Sí.
- Bien.
800
00:57:21,654 --> 00:57:26,492
Sabes, tú y Chrissy...
tienen labios similares.
801
00:57:32,790 --> 00:57:35,209
Tal vez más tarde, ¿sí?
802
00:57:37,378 --> 00:57:39,296
Muy bien.
803
00:57:44,134 --> 00:57:46,762
Oigan, tontos, vamos.
804
00:57:58,774 --> 00:58:01,694
Oye, espera.
Ahorita regreso.
805
00:58:20,378 --> 00:58:22,172
El lugar de la fiesta de Halloween
806
00:58:22,213 --> 00:58:25,675
era una casa desalojada
de la parte no incorporada de Colfax,
807
00:58:25,717 --> 00:58:28,928
tierra de nadie de la jurisdicción de CPD.
808
00:58:28,970 --> 00:58:31,139
El lugar perfecto para una fiesta.
809
00:58:32,599 --> 00:58:35,560
¿Kirchoff? ¿Anderson?
810
00:58:35,602 --> 00:58:37,645
- No puede ser.
- ¡Goober!
811
00:58:39,981 --> 00:58:41,816
¡Hola!
812
00:58:41,858 --> 00:58:43,902
¿Cómo va la universidad, viejo?
813
00:58:43,943 --> 00:58:46,029
- ¿Puedo ser honesto?
- Sí.
814
00:58:47,780 --> 00:58:50,366
- Viejo.
- Sí.
815
00:58:50,408 --> 00:58:52,327
No puedo esperar.
816
00:58:52,368 --> 00:58:53,703
- No puedo esperar.
- Sí.
817
00:58:53,745 --> 00:58:55,330
¿Es verdad lo de los profesores ayudantes?
818
00:58:55,371 --> 00:58:56,789
- Sí.
- Jesús.
819
00:58:56,831 --> 00:58:59,375
Voy a buscar una cerveza.
¿Quieres una?
820
00:58:59,417 --> 00:59:00,668
Sí, claro.
821
00:59:00,710 --> 00:59:02,879
No tardes mucho.
822
00:59:04,130 --> 00:59:05,173
Hermano, entonces--
823
00:59:23,858 --> 00:59:26,694
- Sácame de aquí.
- Después de ti.
824
00:59:35,078 --> 00:59:36,246
Vamos, dale.
825
00:59:36,871 --> 00:59:40,208
Lo único que obtuve de la prepa
fueron las chicas.
826
00:59:51,719 --> 00:59:53,221
¿Qué hacemos aquí?
827
00:59:54,722 --> 00:59:57,267
Tengo un regalo para ti, ¿recuerdas?
828
01:00:00,061 --> 01:00:01,437
Espera.
829
01:00:02,105 --> 01:00:03,148
¿Qué?
830
01:00:03,189 --> 01:00:05,400
Cierra los ojos.
831
01:00:05,441 --> 01:00:07,652
- Dios mío.
- Ciérralos.
832
01:00:24,502 --> 01:00:26,004
Bien.
833
01:00:26,045 --> 01:00:27,964
- ¿Los puedo abrir?
- Sí.
834
01:00:28,006 --> 01:00:30,675
Encontré esto en la colección de mi mamá.
835
01:00:30,717 --> 01:00:33,178
The Beach Boys.
836
01:00:37,849 --> 01:00:40,143
¿Quién es Luke?
837
01:00:40,894 --> 01:00:42,562
Era mi papá.
838
01:00:43,062 --> 01:00:45,023
Creo que era suyo
antes que de mi mamá.
839
01:00:48,359 --> 01:00:51,613
Murió cuando yo era pequeño.
840
01:00:55,492 --> 01:00:57,827
Casper, esto es--
841
01:00:59,954 --> 01:01:01,080
Gracias.
842
01:01:01,122 --> 01:01:02,624
Sí.
843
01:01:03,333 --> 01:01:06,294
Dijiste que era sagrado.
844
01:01:27,023 --> 01:01:29,025
Por Goober,
de regreso en la maldita prepa.
845
01:01:29,067 --> 01:01:30,610
- Sí, el maldito tipo.
- Cállate.
846
01:01:30,652 --> 01:01:32,237
- Nunca te fuiste.
- Llegaste a la cima, a la cima.
847
01:01:32,278 --> 01:01:33,738
- Nunca te fuiste.
- Salud, viejo.
848
01:01:39,744 --> 01:01:41,454
Espera, espera, espera.
849
01:01:41,496 --> 01:01:44,040
Nunca antes he hecho esto.
850
01:01:45,667 --> 01:01:47,919
Yo tampoco.
851
01:01:50,213 --> 01:01:52,465
"Los que traten de envenenar
852
01:01:52,507 --> 01:01:54,759
"y destruir a mis hermanos.
853
01:01:54,801 --> 01:01:57,512
"Y sabrán que mi nombre es el Señor
854
01:01:57,554 --> 01:01:59,806
"cuando lance mi venganza
855
01:01:59,848 --> 01:02:03,059
sobre ustedes".
856
01:02:03,101 --> 01:02:05,478
Eso fue excelente.
857
01:02:05,520 --> 01:02:06,563
Gracias.
858
01:02:08,940 --> 01:02:11,234
No tomas mucho, ¿verdad?
859
01:02:11,276 --> 01:02:13,611
- A veces.
- ¿Sí?
860
01:02:13,653 --> 01:02:16,364
Sí, me tomé una Schlitz.
861
01:02:16,406 --> 01:02:18,575
No hace mucho.
862
01:02:37,886 --> 01:02:40,263
A Kurt le gusta el maldito esqueleto.
863
01:02:40,930 --> 01:02:43,766
¡Oye! ¡Kirchoff!
864
01:02:43,808 --> 01:02:44,976
Kirchoff está aquí.
865
01:02:46,603 --> 01:02:48,897
¿Dónde está tu cita, Kirchoff?
866
01:02:48,938 --> 01:02:50,398
¿Qué carajo dijiste?
867
01:02:53,526 --> 01:02:55,069
¿Sabes dónde está Becky?
868
01:02:56,529 --> 01:02:58,573
No tengo idea, viejo.
869
01:03:08,374 --> 01:03:09,876
- ¿Tatum?
- Sí.
870
01:03:09,918 --> 01:03:11,503
Tatum.
871
01:03:11,544 --> 01:03:14,380
Brad Kirchoff te está buscando.
872
01:03:14,422 --> 01:03:15,882
Está a punto de armar un escándalo.
873
01:03:17,258 --> 01:03:19,052
¡Vamos!
874
01:03:25,141 --> 01:03:26,851
¡Becky!
875
01:03:26,893 --> 01:03:28,937
Ahí está mi cita.
876
01:03:28,978 --> 01:03:31,731
Vamos... regresemos a casa.
877
01:03:31,773 --> 01:03:33,191
Te llevo.
878
01:03:34,484 --> 01:03:36,778
¿Por qué no te bajas
antes de hacerte daño?
879
01:03:36,820 --> 01:03:38,029
Olvídalo.
880
01:03:39,489 --> 01:03:40,990
¿Sabes qué?
881
01:03:42,033 --> 01:03:44,828
Te reto
882
01:03:44,869 --> 01:03:47,664
a pegarme, pendejo.
883
01:03:47,705 --> 01:03:49,249
Sé que quieres.
884
01:03:49,290 --> 01:03:51,626
No vale la pena.
Es un idiota.
885
01:03:51,668 --> 01:03:52,919
¿No?
886
01:03:54,087 --> 01:03:55,421
Todos están mirando.
887
01:03:55,463 --> 01:03:57,048
Vamos.
888
01:03:57,090 --> 01:03:59,300
¡Por favor, vamos!
889
01:03:59,342 --> 01:04:01,761
Es mejor que duermas
con un ojo abierto, Becky.
890
01:04:02,929 --> 01:04:05,223
Sales con un asesino.
891
01:04:16,025 --> 01:04:18,236
- ¡Dale, Kirchoff!
- ¡Mátalo, Kirchoff!
892
01:04:20,697 --> 01:04:23,449
- ¡Sí!
- ¡Dale!
893
01:04:23,491 --> 01:04:24,909
¡Acábalo!
894
01:04:41,843 --> 01:04:43,303
¡Paren! ¡Paren!
895
01:04:43,344 --> 01:04:44,304
¡Paren!
896
01:05:21,549 --> 01:05:23,802
- Casper, cálmate, viejo.
- Ya tuvo suficiente.
897
01:05:23,843 --> 01:05:25,345
Amigo.
898
01:05:25,386 --> 01:05:27,722
¡Levántate, carajo!
899
01:05:27,764 --> 01:05:29,098
Vamos, viejo.
900
01:05:37,857 --> 01:05:39,734
- Casper, Casper, oye--
- Vete al carajo.
901
01:05:39,776 --> 01:05:41,069
Viejo.
902
01:05:59,045 --> 01:06:01,965
Mierda, mierda.
903
01:06:03,466 --> 01:06:05,009
¿Nos podemos ir?
904
01:06:06,719 --> 01:06:08,179
No.
905
01:06:08,221 --> 01:06:09,472
Vamos.
906
01:06:09,514 --> 01:06:11,349
Por favor, vete.
907
01:06:11,391 --> 01:06:14,352
Por favor, por favor, por favor,
por favor.
908
01:06:14,394 --> 01:06:16,146
Te quiero.
909
01:06:20,942 --> 01:06:22,610
Regresaré por ti.
910
01:06:30,160 --> 01:06:31,786
Ya no había dudas
911
01:06:31,828 --> 01:06:35,957
de que Casper Tatum
era capaz de asesinar a sangre fría.
912
01:06:39,043 --> 01:06:40,545
Kirchoff.
913
01:06:40,587 --> 01:06:42,338
¿Me escuchas, viejo?
914
01:06:42,380 --> 01:06:44,132
¿Estás ahí, viejo?
915
01:06:44,174 --> 01:06:45,467
Oye, llama al 9-1-1, viejo.
916
01:06:45,508 --> 01:06:47,218
¡Que alguien llame al 9-1-1 ahora!
917
01:07:03,645 --> 01:07:07,273
Becky dejó la escuela
después de Halloween
918
01:07:07,315 --> 01:07:10,360
y por mucho tiempo apenas la vi.
919
01:07:22,121 --> 01:07:23,498
Las estaciones pasaron.
920
01:07:23,539 --> 01:07:26,459
El otoño se convirtió en invierno.
921
01:07:26,501 --> 01:07:30,004
Casper nunca regresó a Colfax
a buscar a Becky.
922
01:07:30,046 --> 01:07:32,590
Pero todos superaron los asesinatos.
923
01:07:32,632 --> 01:07:33,883
Todo se le atribuyó a él.
924
01:07:33,925 --> 01:07:34,884
DERRAMAMIENTO DE SANGRE;
CASPER TATUM PRÓFUGO
925
01:07:34,926 --> 01:07:36,302
Que no apareciera
926
01:07:36,344 --> 01:07:39,389
fue otra pieza de evidencia
sobre su culpabilidad.
927
01:07:40,515 --> 01:07:42,475
Brad con el tiempo recobró la conciencia,
928
01:07:42,517 --> 01:07:44,394
pero nunca volvería a ser el mismo.
929
01:07:44,435 --> 01:07:47,438
La contusión que sufrió
a manos de Casper Tatum
930
01:07:47,480 --> 01:07:49,440
lo dejaría mutilado permanentemente,
931
01:07:49,482 --> 01:07:53,570
sus ambiciones de jugar fútbol en la
universidad se arruinaron para siempre.
932
01:08:00,368 --> 01:08:03,705
En el último mes,
Becky redescubrió su hogar.
933
01:08:03,746 --> 01:08:07,041
Las esquinas olvidadas,
las imperfecciones en el yeso.
934
01:08:09,085 --> 01:08:11,379
Descubrió un hoyo en la pared
de su armario
935
01:08:11,421 --> 01:08:14,549
de la vez que Chrissy
se enojó tanto que la pateó.
936
01:08:14,591 --> 01:08:17,510
Era un secreto que nunca
le habían dicho a sus padres.
937
01:08:17,552 --> 01:08:19,929
Lo cubrieron con un afiche
de un ídolo juvenil
938
01:08:19,971 --> 01:08:22,015
que sacaron de "Tiger Beat".
939
01:08:41,242 --> 01:08:44,537
Explícame otra vez por qué estás
tan obsesionado con este Sub-Zero.
940
01:08:44,579 --> 01:08:47,206
Porque Sub-Zero
es el mejor personaje, Charlie.
941
01:08:47,248 --> 01:08:48,207
Eso es falso.
942
01:08:48,249 --> 01:08:51,544
Bueno, tú estás enamorado
de Johnny Cage, lo cual--
943
01:08:51,586 --> 01:08:52,837
Sí.
944
01:08:52,879 --> 01:08:55,214
- Ni siquiera sé dónde comenzar.
- ¿Estás celosa?
945
01:08:55,256 --> 01:08:58,301
- ¿Estás celosa? Míralo, es tremendo.
- No, no estoy celosa del golpea vergas.
946
01:08:59,427 --> 01:09:01,012
Pausa. Pausa.
947
01:09:01,888 --> 01:09:03,932
Pausa, cariño.
948
01:09:03,973 --> 01:09:05,099
Gracias.
949
01:09:10,688 --> 01:09:12,273
Oye, hablo en serio.
950
01:09:12,315 --> 01:09:14,442
Por favor. Pausa.
951
01:09:14,943 --> 01:09:16,611
Está bien.
952
01:09:22,075 --> 01:09:23,368
Hola.
953
01:09:23,409 --> 01:09:24,577
Me gusta el pelo.
954
01:09:24,619 --> 01:09:25,912
Hola.
955
01:09:27,080 --> 01:09:28,414
¿Cómo has estado?
956
01:09:29,582 --> 01:09:31,876
B-bien.
957
01:09:31,918 --> 01:09:34,379
¿Cómo estás tú?
958
01:09:34,420 --> 01:09:36,547
No muy bien.
959
01:09:36,589 --> 01:09:39,717
Me preguntaba si me podrías prestar
algunos libros.
960
01:09:39,759 --> 01:09:42,470
Leí los que tengo en mi casa tres veces,
961
01:09:42,512 --> 01:09:45,640
hasta los libros aburridos
del mercado de valores de mi papá.
962
01:09:45,682 --> 01:09:47,225
Rayos.
963
01:09:47,267 --> 01:09:48,935
Sí, por supuesto.
964
01:09:50,812 --> 01:09:53,356
De hecho,
ahora no es un buen momento.
965
01:09:53,398 --> 01:09:56,943
Te los puedo llevar más tarde,
si te parece bien.
966
01:09:57,569 --> 01:09:59,779
Genial. Genial.
967
01:10:00,321 --> 01:10:01,990
Te veo.
968
01:10:05,118 --> 01:10:06,578
¿Quién era?
969
01:10:07,120 --> 01:10:08,538
Nadie.
970
01:10:41,821 --> 01:10:42,822
Hola.
971
01:10:43,656 --> 01:10:44,908
Hola.
972
01:10:44,949 --> 01:10:47,952
Si no te gustan, tengo otros.
973
01:10:47,994 --> 01:10:49,412
Gracias, Charlie.
974
01:10:58,212 --> 01:11:00,340
INICIACIÓN
975
01:11:02,258 --> 01:11:04,636
Becky subrayó oraciones en mis libros
976
01:11:04,677 --> 01:11:06,262
como si fueran suyos.
977
01:11:11,351 --> 01:11:13,978
- Hola. Claro.
- Gracias.
978
01:11:15,021 --> 01:11:16,147
Adiós.
979
01:11:19,817 --> 01:11:22,779
Parecía entenderlos de una manera
que me tomó años entender
980
01:11:22,820 --> 01:11:25,240
y en algunos casos aún no entiendo.
981
01:11:26,741 --> 01:11:29,160
Pasamos las tardes
después de la escuela discutiendo
982
01:11:29,202 --> 01:11:31,955
sobre historias cortas y poesía.
983
01:11:31,996 --> 01:11:34,916
Su entendimiento siempre estuvo
adelantado al mío por años luz.
984
01:11:34,958 --> 01:11:37,669
Yo leía las palabras mientras que
ella estaba en contacto con el dolor,
985
01:11:37,710 --> 01:11:40,463
el sentimiento, la vida debajo del texto.
986
01:11:40,505 --> 01:11:42,006
Y llamamos "vida" a eso.
987
01:11:42,048 --> 01:11:44,842
Cielos, este libro es--
988
01:11:46,177 --> 01:11:49,097
Tal vez fue amor verdadero, tal vez no.
No lo sé.
989
01:11:49,138 --> 01:11:52,100
Soy un romántico,
así que me gusta pensar que lo fue.
990
01:11:52,141 --> 01:11:55,311
No creo que eso es
lo que el autor quiere decir, Charlie.
991
01:11:55,353 --> 01:11:57,897
Creo que dice que no existe el amor.
992
01:11:57,939 --> 01:12:00,858
Que es una efímera invención
sin sentido de la humanidad
993
01:12:00,900 --> 01:12:04,904
y que básicamente estamos solos.
994
01:12:06,698 --> 01:12:10,118
No creo que es lo que quiso decir,
pero es perspectiva, ¿verdad?
995
01:12:10,159 --> 01:12:12,036
¿Crees que Hamburger Heaven
todavía está abierto?
996
01:12:17,041 --> 01:12:19,210
Hola.
Charlie.
997
01:12:19,252 --> 01:12:20,253
Hola.
998
01:12:20,295 --> 01:12:22,922
¿Dónde has estado últimamente?
999
01:12:22,964 --> 01:12:25,675
He estado practicando mis habilidades
en "Mortal Kombat".
1000
01:12:25,717 --> 01:12:27,176
Seguro que ahora te puedo ganar.
1001
01:12:27,218 --> 01:12:29,804
Sí. No he jugado mucho.
1002
01:12:29,846 --> 01:12:31,764
He estado ocupado.
1003
01:12:36,561 --> 01:12:41,816
Bueno, mis amigos y yo nos vamos
a colar en "Dusk Till Dawn"
1004
01:12:41,858 --> 01:12:43,151
mañana por la noche en el autocine.
1005
01:12:43,192 --> 01:12:44,360
Genial.
1006
01:12:47,614 --> 01:12:49,657
¿Quieres venir?
1007
01:12:51,409 --> 01:12:56,414
Sí, me encantaría,
pero tengo algo que hacer mañana...
1008
01:12:57,582 --> 01:12:59,584
Sí, lo siento, no puedo.
1009
01:13:03,880 --> 01:13:05,298
Está bien.
1010
01:13:10,178 --> 01:13:12,805
Pensé que te gustaban sus películas.
1011
01:13:14,474 --> 01:13:16,100
Me gustan.
1012
01:13:17,143 --> 01:13:19,270
Es solo que estoy
un poco cansado de ellas.
1013
01:13:23,524 --> 01:13:26,319
Pero pronto veremos una película, ¿sí?
1014
01:13:26,361 --> 01:13:27,862
Lo prometo.
1015
01:13:29,739 --> 01:13:31,491
Sí. Sí.
1016
01:13:31,532 --> 01:13:32,450
Genial.
1017
01:13:32,492 --> 01:13:34,619
Bien, me tengo que ir.
1018
01:13:35,119 --> 01:13:36,955
Hablamos más tarde, ¿sí?
1019
01:13:47,465 --> 01:13:49,175
Mi primer desamor ese semestre
1020
01:13:49,217 --> 01:13:51,844
no fue tan malo como
el que vino después.
1021
01:13:51,886 --> 01:13:54,472
Ciertamente más callado.
Más normal.
1022
01:13:56,599 --> 01:13:58,434
Me gustaba mucho Berlice,
1023
01:13:58,476 --> 01:14:00,103
pero estaba enamorado de otra persona.
1024
01:14:08,834 --> 01:14:12,088
Hola. ¿Me das dos boletos
para "Happy Gilmore"?
1025
01:14:12,129 --> 01:14:13,673
Becky y yo nos hicimos amigos de nuevo
1026
01:14:13,714 --> 01:14:15,675
durante el invierno del Medio Oeste.
1027
01:14:17,635 --> 01:14:19,804
Él no la dirigió, pero la escribió.
1028
01:14:19,845 --> 01:14:21,305
¿Y también sale en ella?
1029
01:14:21,347 --> 01:14:23,891
Sí, él y el otro tipo de "ER".
1030
01:14:23,933 --> 01:14:26,269
No creo que sea un buen actor.
1031
01:14:26,310 --> 01:14:29,105
- ¿Quién, Tarantino?
- Sí.
1032
01:14:29,146 --> 01:14:30,856
Clooney es algo sexy.
1033
01:14:32,483 --> 01:14:34,026
¿Ves el guardia de seguridad ahí?
1034
01:14:34,068 --> 01:14:36,237
Vamos a fingir que vamos aquí.
1035
01:14:36,279 --> 01:14:39,782
Y después de que se vaya,
hacemos esto.
1036
01:14:47,665 --> 01:14:50,668
Bueno, ya sé que no fue "Pulp Fiction"
1037
01:14:50,710 --> 01:14:51,961
o "Reservoir Dogs",
1038
01:14:52,003 --> 01:14:55,673
pero la primera mitad estuvo
bastante buena, ¿verdad?
1039
01:14:55,715 --> 01:15:00,386
Hubo algunos momentos divertidos.
1040
01:15:00,428 --> 01:15:03,014
- ¿Verdad?
- Creo que fue estúpida.
1041
01:15:04,557 --> 01:15:06,976
Sí, sí.
1042
01:15:07,018 --> 01:15:08,311
Sí.
1043
01:15:10,938 --> 01:15:13,608
Sabes,
1044
01:15:13,649 --> 01:15:16,819
cuando teníamos nueve años, yo...
1045
01:15:16,861 --> 01:15:20,364
creo que me gustabas.
1046
01:15:22,742 --> 01:15:24,869
Sí, te quería.
1047
01:15:24,911 --> 01:15:29,415
Me besaste en la fiesta
en casa de tus padres.
1048
01:15:29,457 --> 01:15:30,917
Y...
1049
01:15:32,960 --> 01:15:35,254
Pero el fin de semana siguiente,
besaste a Mark Mooney
1050
01:15:35,296 --> 01:15:38,049
y quedé devastado.
1051
01:15:38,090 --> 01:15:40,384
¿Qué? ¿Mark Mooney?
1052
01:15:40,426 --> 01:15:43,262
- Mark Mooney.
- Qué asco.
1053
01:15:43,304 --> 01:15:45,556
- Lo sé.
- No recuerdo nada de eso.
1054
01:15:48,768 --> 01:15:51,020
Lo siento, Chuck.
1055
01:15:51,562 --> 01:15:54,941
Si te sirve de consuelo,
al menos recuerdo besarte.
1056
01:16:02,365 --> 01:16:05,868
- ¿Qué haces?
- Busco goma de mascar.
1057
01:16:05,910 --> 01:16:07,078
¿Por qué?
1058
01:16:10,915 --> 01:16:12,542
Te voy a besar.
1059
01:16:13,501 --> 01:16:15,628
Para compensar por lo de Mark Mooney.
1060
01:16:27,306 --> 01:16:31,644
Este resultó ser uno de los recuerdos
más memorables de toda mi vida.
1061
01:16:45,741 --> 01:16:47,702
Me divertí contigo.
1062
01:16:48,619 --> 01:16:50,037
Yo también.
1063
01:16:50,997 --> 01:16:53,708
- Gracias.
- Cuando quieras.
1064
01:16:58,421 --> 01:17:00,923
¿Quieres entrar?
1065
01:17:00,965 --> 01:17:02,592
Mis papás no están en casa.
1066
01:17:04,594 --> 01:17:05,887
Sí, sí.
1067
01:17:10,558 --> 01:17:14,395
De hecho, tengo un trabajo
1068
01:17:14,437 --> 01:17:16,606
que escribir esta noche.
1069
01:17:16,647 --> 01:17:20,067
Sí, quisiera poder, pero--
1070
01:17:20,109 --> 01:17:23,613
No, lo entiendo, Chuck.
Está bien.
1071
01:17:33,581 --> 01:17:35,625
- Te veo mañana.
- Nos vemos.
1072
01:17:50,014 --> 01:17:53,351
- ¿Becky?
- Hola, Sr. Jablonski.
1073
01:17:53,392 --> 01:17:54,727
Oye.
Oye, ven aquí.
1074
01:18:01,317 --> 01:18:03,694
Dios, te pareces a tu hermana.
1075
01:18:03,736 --> 01:18:05,738
En el pelo y todo.
1076
01:18:05,780 --> 01:18:07,323
Casi no te reconocí.
1077
01:18:10,409 --> 01:18:12,370
Te gustan los discos, ¿verdad?
1078
01:18:13,496 --> 01:18:15,289
Sí, claro.
1079
01:18:15,331 --> 01:18:16,707
Ahora que Sally
se fue a la universidad,
1080
01:18:16,749 --> 01:18:20,336
tengo los suyos ocupando espacio.
1081
01:18:20,836 --> 01:18:22,380
Ajá.
1082
01:18:23,089 --> 01:18:24,131
Perdón, no soy claro.
1083
01:18:24,173 --> 01:18:26,175
Te estoy preguntando si los quieres.
1084
01:18:26,217 --> 01:18:27,593
Solo están acumulando polvo
1085
01:18:27,635 --> 01:18:29,178
y de otra manera los iba a botar.
1086
01:18:29,220 --> 01:18:31,222
Te vi y pensé en preguntarte.
1087
01:18:31,264 --> 01:18:33,307
Bien.
Les echaré un vistazo.
1088
01:18:33,349 --> 01:18:35,142
Excelente.
Sí, adentro.
1089
01:18:35,184 --> 01:18:36,561
Ten cuidado.
Está un poco resbaloso.
1090
01:18:51,701 --> 01:18:54,704
No vería a Becky Monroe el día siguiente.
1091
01:18:54,745 --> 01:18:56,664
Ni nunca más.
1092
01:18:58,207 --> 01:19:01,919
La policía de Colfax pasó
varios días buscando a Becky.
1093
01:19:06,424 --> 01:19:09,218
Algunos creían que se escapó
para estar con Casper.
1094
01:19:11,262 --> 01:19:14,098
Tenía el corazón roto,
estaba confundido.
1095
01:19:14,140 --> 01:19:15,933
Un manojo de nervios.
1096
01:19:34,785 --> 01:19:36,037
¿Qué pasó?
1097
01:19:38,539 --> 01:19:40,958
La chica que vivía ahí murió.
1098
01:19:41,000 --> 01:19:44,086
Encontraron su cuerpo
en el estanque Jefferson esta mañana.
1099
01:19:46,839 --> 01:19:48,257
Mucha gente no se da cuenta
1100
01:19:48,299 --> 01:19:50,760
del momento exacto
en el que pierden su inocencia,
1101
01:19:50,801 --> 01:19:52,595
cuando la historia
que tienen en sus mentes
1102
01:19:52,637 --> 01:19:55,723
de que la vida es justa
y de que las cosas pasan por un motivo
1103
01:19:55,765 --> 01:19:57,767
se destruye.
1104
01:19:57,808 --> 01:20:01,312
Normalmente pasa lentamente,
poco a poco.
1105
01:20:02,772 --> 01:20:05,566
Pero para mí, fue todo a la vez.
1106
01:20:05,608 --> 01:20:08,444
Estaba cruzando la calle en Fern Circle.
1107
01:20:09,570 --> 01:20:11,614
Tenía 16 años.
1108
01:20:11,656 --> 01:20:15,409
EN MEMORIA DE BECKY MONROE
1109
01:20:16,410 --> 01:20:18,955
La funeraria no pudo lograr
arreglar a Becky,
1110
01:20:18,996 --> 01:20:21,165
así que dejaron cerrado el ataúd.
1111
01:20:25,086 --> 01:20:27,505
Así nada más, se fue.
1112
01:20:27,547 --> 01:20:31,008
El fin de una vida antes de comenzar.
1113
01:20:39,016 --> 01:20:41,936
Después de que los Monroe se mudaron,
una familia nueva llegó
1114
01:20:41,978 --> 01:20:44,605
y llenó nuestra cuadra de vida otra vez.
1115
01:20:44,647 --> 01:20:47,108
Y lentamente, el recuerdo
de las hermanas desapareció.
1116
01:20:48,067 --> 01:20:51,862
Pronto, fue como si nunca
hubieran estado ahí.
1117
01:20:53,072 --> 01:20:56,284
Casper Tatum nunca regresó a Colfax.
1118
01:20:56,325 --> 01:20:59,996
En 1998, lo encontraron muerto
por una sobredosis deliberada
1119
01:21:00,037 --> 01:21:02,081
en un motel en el oeste de Texas.
1120
01:21:02,123 --> 01:21:04,458
Le dejó una nota a Becky.
1121
01:21:04,500 --> 01:21:07,169
Dijo que lo sentía por no haber regresado
1122
01:21:07,211 --> 01:21:10,047
y que esperaba que lo perdonara
en el otro lado.
1123
01:21:10,089 --> 01:21:12,842
El asesino de las hermanas Monroe,
el Sr. Jablonski,
1124
01:21:12,884 --> 01:21:14,427
fue atrapado finalmente.
1125
01:21:14,468 --> 01:21:17,972
Nuestro vecino,
el dentista con las rosas premiadas
1126
01:21:18,014 --> 01:21:20,099
y la sonrisa de comercial
de pasta de dientes
1127
01:21:20,141 --> 01:21:22,351
era un asesino en serie.
1128
01:21:23,769 --> 01:21:27,189
En un mensaje enviado a la prensa
después de su arresto,
1129
01:21:27,231 --> 01:21:29,817
Jablonski escribió sobre su deseo de matar
1130
01:21:29,859 --> 01:21:33,863
a las dos muchachas que veía vivas
en esa casa todos los días.
1131
01:21:34,947 --> 01:21:38,159
Dos chicas cuya osadía juvenil
1132
01:21:38,200 --> 01:21:40,119
él no pudo evitar corregir.
1133
01:21:43,164 --> 01:21:45,625
No regresé sino hasta 20 años después.
1134
01:21:47,585 --> 01:21:49,670
Uno, dos, tres...
1135
01:21:50,838 --> 01:21:52,131
Habíamos cambiado,
1136
01:21:52,173 --> 01:21:55,134
pero los pasillos seguían igual.
1137
01:21:59,347 --> 01:22:02,558
En el 2002, el bosque donde
ocurrió el asesinato
1138
01:22:02,600 --> 01:22:04,227
se quemó en un incendio forestal.
1139
01:22:04,268 --> 01:22:06,520
Con el tiempo volvió a crecer.
1140
01:22:06,562 --> 01:22:09,565
Y de alguna manera,
era más grueso que antes.
1141
01:22:09,607 --> 01:22:11,984
Más vivo, desenfrenado.
1142
01:22:12,026 --> 01:22:15,112
Encontrar la escena del primer crimen
se hizo imposible.
1143
01:22:15,154 --> 01:22:16,656
La Tierra había continuado.
1144
01:22:16,697 --> 01:22:20,159
Y más o menos, nosotros también.
1145
01:22:30,920 --> 01:22:32,964
Una parte de mí
aún sigue por esas calles...
1146
01:22:34,674 --> 01:22:37,552
calles que he pasado una vida
intentando olvidar.
1147
01:22:38,636 --> 01:22:42,098
Pero no puedo olvidar,
por más que lo intento.
1148
01:22:45,476 --> 01:22:48,688
Y cada noche, cuando se encienden
las luces en Colfax,
1149
01:22:48,729 --> 01:22:52,608
los fantasmas se pasean
por las avenidas buscando la salvación.
77827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.