All language subtitles for When.The.Streetlights.Go.On.S01 COMPLETE2020.ITA-ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,420 --> 00:00:07,382 El verano de 1995 fue el más caliente en años. 2 00:00:07,424 --> 00:00:10,511 La canción de la temporada fue "Kiss from a Rose" de Seal 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,472 y Jim Carrey era la estrella más grande de Hollywood. 4 00:00:13,514 --> 00:00:16,350 Michael Jordan, de vuelta de su período en el béisbol, 5 00:00:16,391 --> 00:00:18,435 ayudó a los Bulls a alcanzar la postemporada, 6 00:00:18,477 --> 00:00:20,354 aunque caerían por la Magia en seis. 7 00:00:22,856 --> 00:00:25,859 Además del calor ese verano, las cigarras se habían despertado 8 00:00:25,901 --> 00:00:30,322 de su hibernación de 17 años y lo cubrían todo... 9 00:00:30,364 --> 00:00:32,950 Buzones, autos estacionados, 10 00:00:32,991 --> 00:00:35,369 troncos de árboles, y trampolines. 11 00:00:35,410 --> 00:00:37,788 Todos se acostumbraron al ruido. 12 00:00:38,830 --> 00:00:41,416 Finalmente, las cigarras se retiraron al bosque 13 00:00:41,458 --> 00:00:43,919 y nuestro verano continuó. 14 00:00:45,128 --> 00:00:48,048 En junio, Owen Cooper, un chico de escuela católica 15 00:00:48,090 --> 00:00:49,508 de una comunidad vecina 16 00:00:49,550 --> 00:00:52,553 consumió mucho whisky y pastillas, con su novia. 17 00:00:52,594 --> 00:00:53,720 Fue encontrado la mañana siguiente 18 00:00:53,762 --> 00:00:55,973 boca abajo en la piscina. 19 00:00:56,974 --> 00:00:58,433 El 4 de julio, 20 00:00:58,475 --> 00:01:02,479 la casa de 80 años de Frank Lloyd Wright cerca de la biblioteca se quemó. 21 00:01:02,521 --> 00:01:05,023 Fue construida en 1908. 22 00:01:05,065 --> 00:01:06,942 Se dice que el presidente Roosevelt se quedó ahí una vez 23 00:01:06,984 --> 00:01:08,569 mientras se encontraba en campaña. 24 00:01:10,988 --> 00:01:15,200 Nuestro pueblo fue hechizado en el verano de 1995. 25 00:01:16,743 --> 00:01:19,496 Comenzó con un incendio y no terminó hasta seis meses después 26 00:01:19,538 --> 00:01:22,207 cuando las hermanas Monroe finalmente murieron. 27 00:01:24,585 --> 00:01:28,213 Lo observé todo desde mi bicicleta. 28 00:01:28,255 --> 00:01:30,799 Tenía 15 años. 29 00:02:13,717 --> 00:02:14,843 ¿Hola? 30 00:02:16,887 --> 00:02:18,764 ¿Hola? 31 00:02:18,805 --> 00:02:20,432 Lo siento. 32 00:02:37,991 --> 00:02:40,035 ¿Tomaste mi perfume de nuevo? 33 00:02:43,080 --> 00:02:45,123 Sólo porque una fragancia me funcione a mí, 34 00:02:45,165 --> 00:02:48,252 no significa que funcionará para ti. 35 00:02:48,293 --> 00:02:52,548 Creo que tu fragancia sería más como bicho raro y bohemio. 36 00:02:52,589 --> 00:02:55,217 No vuelvas a tocar mi tocadiscos. 37 00:02:55,259 --> 00:02:57,719 No toques mis cosas sin preguntar antes de nuevo. 38 00:02:57,761 --> 00:02:58,846 Oye, Chrissy. 39 00:03:02,516 --> 00:03:03,767 Vete al infierno, rara. 40 00:03:06,311 --> 00:03:09,940 La vida de la gente común... 41 00:03:09,982 --> 00:03:12,067 Cariño, ¿adónde vas? 42 00:03:12,109 --> 00:03:13,485 Al final, todo lo que realmente cuenta... 43 00:03:13,527 --> 00:03:16,113 Iré a hacer la tarea con Brad en la biblioteca. 44 00:03:16,154 --> 00:03:18,365 Tu hora de llegada es a las 10:45, jovencita. 45 00:03:18,407 --> 00:03:20,742 Estaré de regreso a las 11:00. 46 00:03:20,784 --> 00:03:22,411 ¡Los amo! 47 00:03:41,847 --> 00:03:43,640 - Hola. - Hola. 48 00:03:48,312 --> 00:03:49,855 No tienes que preocuparte. 49 00:03:49,897 --> 00:03:52,232 - Mis padres ven televisión. - Dios mío. 50 00:03:52,274 --> 00:03:54,526 ¿Tus padres ven la TV? No puede ser. 51 00:03:54,568 --> 00:03:56,737 Eso es lo que pasa cuando dejas de tener sexo. 52 00:03:56,778 --> 00:03:58,947 Sí, la monogamia es una perra. 53 00:04:00,824 --> 00:04:02,910 ¿Qué hay de nuevo? 54 00:04:02,951 --> 00:04:04,912 Pues no es nada bueno para ti. 55 00:04:06,496 --> 00:04:08,665 Sacaste una D en tu ensayo de "Crimen y Castigo". 56 00:04:08,707 --> 00:04:10,083 Lo siento. 57 00:04:10,125 --> 00:04:13,545 El Sr. Carpenter era el joven y moderno maestro de inglés, 58 00:04:13,587 --> 00:04:17,299 quien permitía que sus alumnos hablaran sobre películas, filosofía, 59 00:04:17,341 --> 00:04:20,052 y cosas que no se relacionaban con la lección. 60 00:04:20,093 --> 00:04:22,554 Cuando Kurt Cobain se quitó la vida el año anterior, 61 00:04:22,596 --> 00:04:26,225 El Sr. Carpenter puso "Nevermind" todo el día 62 00:04:26,266 --> 00:04:28,602 y no dijo ni una sola palabra en ninguna de sus clases. 63 00:04:28,644 --> 00:04:30,812 Era el maestro que todos los chicos querían ser 64 00:04:30,854 --> 00:04:34,191 y que a todas las chicas les gustaba. 65 00:04:34,233 --> 00:04:38,195 Él estaba sin duda con Chrissy Monroe. 66 00:04:38,237 --> 00:04:41,990 Creo que dejaré a Kate. 67 00:04:45,244 --> 00:04:47,412 ¿Qué? 68 00:04:48,372 --> 00:04:49,998 ¿Por qué? 69 00:04:50,040 --> 00:04:52,334 Porque te amo a ti. 70 00:04:54,461 --> 00:04:57,965 Aquí es en donde quizás deberías emocionarte. 71 00:04:58,006 --> 00:05:00,217 - Idealmente, di algo. - No, no, no. 72 00:05:00,259 --> 00:05:03,720 Yo... 73 00:05:03,762 --> 00:05:06,181 Yo... 74 00:05:06,223 --> 00:05:08,016 - Creo que es genial. - ¿Crees que es genial? 75 00:05:08,058 --> 00:05:09,685 Creo que es genial. Creo que es genial. 76 00:05:09,726 --> 00:05:11,228 Bien, pues...Bien. 77 00:05:11,270 --> 00:05:14,022 - Pero, ¿esto es lo que realmente quieres? - No me importa lo que diga la gente. 78 00:05:14,064 --> 00:05:17,276 O sea, nos iremos a otra parte si es necesario. 79 00:05:19,528 --> 00:05:21,154 - Está bien. - ¿Sí? 80 00:05:21,196 --> 00:05:22,739 - Sí, está bien. - Te amo. 81 00:05:22,781 --> 00:05:24,616 Te amo. 82 00:05:26,368 --> 00:05:27,452 Dios mío. 83 00:05:27,494 --> 00:05:28,954 No-- 84 00:05:28,996 --> 00:05:30,622 Tengo un arma apuntándote a la cabeza. 85 00:05:30,664 --> 00:05:32,124 Enciende el coche y conduce. 86 00:05:35,043 --> 00:05:38,046 - ¿Qué...? Está bien. - Enciende el maldito coche y conduce. 87 00:05:47,890 --> 00:05:49,474 ¿Quieres dinero? 88 00:05:49,516 --> 00:05:53,270 Puedes llevarte todo lo que tengo. 89 00:05:53,312 --> 00:05:55,189 Gira a la izquierda por aquí. 90 00:06:02,154 --> 00:06:04,907 A un cuarto de milla, habrá un camino de tierra. 91 00:06:04,948 --> 00:06:06,783 Girarás a la izquierda. 92 00:06:31,433 --> 00:06:33,060 Detente. 93 00:06:36,355 --> 00:06:41,151 Apaga el coche y deja la radio encendida. 94 00:06:45,072 --> 00:06:46,615 Enciende las luces de freno. 95 00:06:52,621 --> 00:06:55,082 Ahora saldrás del auto. 96 00:06:55,123 --> 00:06:59,628 Deja tus manos donde pueda verlas y párate frente al coche. 97 00:06:59,670 --> 00:07:03,674 Chrissy, hagamos lo que él dice y acabemos con esto, ¿sí? 98 00:07:20,274 --> 00:07:21,900 Deténganse. 99 00:07:30,826 --> 00:07:32,911 Quítense la ropa. 100 00:07:36,206 --> 00:07:38,292 Chrissy, amor...todo estará bien. 101 00:07:38,333 --> 00:07:40,752 Te lo juro, ¿sí? Es un juego tonto. 102 00:07:40,794 --> 00:07:42,671 Sólo...hagamos lo que él dice. Y se irá. 103 00:07:42,713 --> 00:07:43,922 ¿Sí? 104 00:07:46,258 --> 00:07:48,552 Está bien. Sí. 105 00:07:55,267 --> 00:07:57,227 Lo siento. 106 00:07:57,269 --> 00:07:59,521 Está bien. 107 00:08:12,409 --> 00:08:14,620 Ahora bésense. 108 00:08:17,581 --> 00:08:20,334 Está bien, sí. 109 00:08:25,923 --> 00:08:27,216 Ahora tócala. 110 00:08:27,257 --> 00:08:29,009 Vamos-- 111 00:08:50,150 --> 00:08:51,110 Ahí vamos. 112 00:08:51,151 --> 00:08:52,403 Pelota. Pelota. 113 00:08:57,408 --> 00:08:58,492 Vamos. 114 00:08:58,534 --> 00:08:59,743 Vamos, Scotty. 115 00:08:59,785 --> 00:09:01,578 Tienes que ser más rudo. Vamos. 116 00:09:01,620 --> 00:09:02,496 - Vamos. - Tuviste suerte. 117 00:09:02,538 --> 00:09:03,497 - Veamos. - Tuviste mucha suerte. 118 00:09:03,539 --> 00:09:05,290 Veamos, ¿sí? 119 00:09:05,332 --> 00:09:07,710 Vamos, vamos. Sí. 120 00:09:20,681 --> 00:09:24,059 Había atravesado el bosque con mi bici un millón de veces antes. 121 00:09:26,854 --> 00:09:30,274 De día, de noche, con lluvia y nieve... 122 00:09:31,984 --> 00:09:35,279 Pero nunca antes había visto algo así. 123 00:09:38,866 --> 00:09:41,326 Conocía a chicos que pagarían todo el dinero de su chanchito 124 00:09:41,368 --> 00:09:45,080 por ver a Chrissy Monroe desnuda, 125 00:09:45,122 --> 00:09:46,957 pero la chispa de juventud y vitalidad 126 00:09:46,999 --> 00:09:50,544 que Chrissy había mostrado con tanta fuerza y orgullo en la vida, 127 00:09:50,586 --> 00:09:53,213 la imborrable chispa que ponía calientes a muchachos de 16 años 128 00:09:53,255 --> 00:09:55,966 que querían verla desnuda en primer lugar, 129 00:09:56,008 --> 00:09:57,718 había desaparecido. 130 00:09:58,594 --> 00:09:59,636 Estaba muerta. 131 00:11:02,950 --> 00:11:05,994 ¿De dónde venías antes de encontrarte a las víctimas? 132 00:11:06,995 --> 00:11:09,623 Estaba, eh... 133 00:11:09,665 --> 00:11:12,251 Estaba tomando notas para el equipo de baloncesto. 134 00:11:13,669 --> 00:11:15,170 Para el periódico de la escuela. 135 00:11:15,212 --> 00:11:17,172 Entiendo que los conocías. 136 00:11:18,048 --> 00:11:20,134 Los Monroe viven frente a mí 137 00:11:20,175 --> 00:11:23,554 y el Sr. Carpenter fue el maestro de inglés en mi primer año. 138 00:11:25,097 --> 00:11:27,558 Lamento escucharlo. 139 00:11:28,934 --> 00:11:31,937 ¿Viste a alguien en tu camino a casa? 140 00:11:31,979 --> 00:11:35,274 Antes de encontrarte con los cadáveres. 141 00:11:35,315 --> 00:11:38,527 Eh, no. 142 00:11:38,569 --> 00:11:41,071 ¿Nada sospechoso? 143 00:11:41,113 --> 00:11:43,282 ¿Gritos o disparos? 144 00:11:43,323 --> 00:11:45,242 No, yo... 145 00:11:45,284 --> 00:11:49,038 Las cigarras ocultan todos los demás sonidos. 146 00:11:50,164 --> 00:11:51,749 Las cigarras. 147 00:11:54,585 --> 00:11:57,379 Estoy parada frente a la Funeraria Whitehead & Hijos, 148 00:11:57,421 --> 00:12:00,674 donde el velorio de Chrissy Monroe está abierto al público. 149 00:12:00,716 --> 00:12:03,469 Las colas son largas y el ánimo es sombrío. 150 00:12:03,510 --> 00:12:05,387 El personal me dice que estarán aquí 151 00:12:05,429 --> 00:12:08,307 hasta que todos hayan tenido la oportunidad de presentar sus respetos. 152 00:12:08,348 --> 00:12:11,101 RECORDANDO A CHRISSY 153 00:12:17,608 --> 00:12:20,778 Entonces... ¿había sangre? 154 00:12:20,819 --> 00:12:22,905 Sí. 155 00:12:22,946 --> 00:12:25,616 ¿Y ella llevaba ropa puesta? 156 00:12:25,657 --> 00:12:27,409 Solo su falda. 157 00:12:27,451 --> 00:12:28,577 ¿Viste sus pechos? 158 00:12:28,619 --> 00:12:29,870 Viejo. 159 00:12:29,912 --> 00:12:31,497 Vamos. 160 00:12:31,538 --> 00:12:35,167 La familia Monroe era una familia prominente en la comunidad, 161 00:12:35,209 --> 00:12:38,087 los Kennedy de Colfax. 162 00:12:38,128 --> 00:12:42,549 Sus barbacoas y fiestas eran famosas en toda la ciudad. 163 00:12:42,591 --> 00:12:45,386 Becky Monroe siempre había sido la oveja negra de la familia, 164 00:12:45,427 --> 00:12:50,432 eclipsada por el encanto más tradicional americano de Chrissy. 165 00:12:50,474 --> 00:12:52,935 Muchos años antes, cuando ambos éramos niños, 166 00:12:52,976 --> 00:12:55,104 Becky y yo nos dimos el primer beso 167 00:12:55,145 --> 00:12:58,065 en una de las legendarias fiestas de sus padres. 168 00:12:58,107 --> 00:12:59,358 Nunca habíamos hablado de eso, 169 00:12:59,400 --> 00:13:02,903 pero había dejado un vínculo implícito entre nosotros. 170 00:13:02,945 --> 00:13:05,239 Éramos más que solo vecinos. 171 00:13:14,081 --> 00:13:17,292 Brad Kirchhoff, el ala-pívot estrella de nuestra escuela, 172 00:13:17,334 --> 00:13:21,755 había sido el novio intermitente de Chrissy durante el último año y medio. 173 00:13:21,797 --> 00:13:24,758 Por tanto, también era un sospechoso. 174 00:13:24,800 --> 00:13:27,344 Si echara un vistazo a tu coartada, 175 00:13:27,386 --> 00:13:29,555 no voy a encontrar cabos sin atar, ¿verdad, Brad? 176 00:13:29,596 --> 00:13:33,934 Tengo a 20 compañeros de equipo listos para corroborar mi historia. 177 00:13:33,976 --> 00:13:35,561 Estaba en la práctica. 178 00:13:36,645 --> 00:13:39,064 Entiendo que tu padre es militar. 179 00:13:41,191 --> 00:13:42,609 ¿Hay armas en tu casa? 180 00:13:44,403 --> 00:13:46,363 ¿Qué tiene eso que ver? 181 00:13:47,281 --> 00:13:50,784 Brad, ¿sabías que Chrissy y el Sr. Carpenter 182 00:13:50,826 --> 00:13:53,620 tenían una relación íntima? 183 00:13:53,662 --> 00:13:56,248 N-no. Solo la ayudaba a estudiar. 184 00:13:56,290 --> 00:13:59,543 Odio darte la noticia, pero era más que su tutor. 185 00:14:11,597 --> 00:14:12,598 Hola. 186 00:14:28,614 --> 00:14:30,115 Espera. ¿Adónde vas? 187 00:14:30,157 --> 00:14:31,742 A casa. 188 00:14:31,784 --> 00:14:32,993 Tengo que largarme de aquí. 189 00:14:33,994 --> 00:14:36,497 No, yo... 190 00:14:36,538 --> 00:14:38,248 Yo caminaré contigo. 191 00:14:39,249 --> 00:14:40,501 Este lugar no es seguro. 192 00:14:46,924 --> 00:14:50,052 ¿Qué tal la policía interrogándome? 193 00:14:52,763 --> 00:14:55,349 Qué descarados. 194 00:14:55,391 --> 00:14:58,227 No me lo tomaría personalmente. 195 00:14:58,268 --> 00:15:01,105 También hablaron conmigo. 196 00:15:01,146 --> 00:15:03,816 No crees que tuve algo que ver, ¿o sí? 197 00:15:04,274 --> 00:15:05,484 No. 198 00:15:08,445 --> 00:15:09,697 La amaba. 199 00:15:14,618 --> 00:15:18,288 ¿Sabías algo... 200 00:15:18,330 --> 00:15:20,541 sobre Chrissy y el Sr. Carpenter? 201 00:15:22,710 --> 00:15:24,294 No. 202 00:15:30,968 --> 00:15:33,011 Eres la, eh... 203 00:15:34,596 --> 00:15:40,269 Eres la única persona con quien me siento cómodo hablando de esto. 204 00:15:42,104 --> 00:15:44,022 Al mirar a los ojos de Becky, 205 00:15:44,064 --> 00:15:49,570 Brad pensó por primera vez cuánto se parecía a Chrissy 206 00:15:49,611 --> 00:15:51,321 y, como su hermana, 207 00:15:51,363 --> 00:15:53,240 ella le había mentido. 208 00:15:54,366 --> 00:15:58,746 Sabía cosas que no había contado sobre la vida secreta de Chrissy 209 00:15:58,787 --> 00:16:01,999 y la culpa la estaba comiendo viva. 210 00:16:02,041 --> 00:16:03,876 Cuando Becky llegó a su casa, 211 00:16:03,917 --> 00:16:07,254 pensó en todas las cosas que deseaba haberle dicho a su hermana. 212 00:16:33,155 --> 00:16:38,660 EN COLORES PASTEL 213 00:17:07,689 --> 00:17:08,899 ¿Chrissy? 214 00:17:18,367 --> 00:17:21,745 ¿El Sr. Carpenter te trajo a casa? 215 00:17:26,291 --> 00:17:27,584 Sí. 216 00:17:31,505 --> 00:17:34,633 ¿Estás... saliendo con él? 217 00:17:38,095 --> 00:17:40,180 No exactamente. 218 00:17:44,393 --> 00:17:47,438 Deberías tener cuidado. 219 00:17:47,479 --> 00:17:48,939 ¿Está bien? 220 00:17:50,441 --> 00:17:51,859 Lo estoy teniendo. 221 00:17:51,900 --> 00:17:54,028 De verdad. No te preocupes. 222 00:17:54,069 --> 00:17:56,238 No durará para siempre. 223 00:18:00,909 --> 00:18:02,953 ¿Chrissy? 224 00:18:08,125 --> 00:18:09,835 ¿Chrissy? 225 00:18:35,966 --> 00:18:37,718 ¿No se ahogó aquí ese chico de St. Mary's 226 00:18:37,760 --> 00:18:38,761 el verano pasado? 227 00:18:38,802 --> 00:18:41,013 Sí, pero drenaron la piscina y todo eso. 228 00:18:41,054 --> 00:18:43,390 Sí, pero aún así es inquietante. 229 00:18:43,432 --> 00:18:45,350 Viejo, tú eres inquietante. 230 00:18:48,687 --> 00:18:51,190 Sí pudieran, ¿se harían sexo oral ustedes mismos? 231 00:18:51,231 --> 00:18:53,484 Escuché que Marilyn Manson puede hacerlo. 232 00:18:53,525 --> 00:18:55,235 ¿No sería eso gay? 233 00:18:55,277 --> 00:18:57,696 ¿Es masturbarse gay? Es como una puñeta. 234 00:18:57,738 --> 00:18:59,239 Yo sí lo haría. 235 00:18:59,281 --> 00:19:01,283 Probablemente la gente dejaría de reproducirse. 236 00:19:01,325 --> 00:19:04,661 Digo, si puedes chupar tu propio pito, ¿quién necesita chicas? 237 00:19:04,703 --> 00:19:06,663 El fin del mundo sería como, 238 00:19:06,705 --> 00:19:11,794 tres chicos en campo abierto haciéndose sexo oral ellos mismos. 239 00:19:14,838 --> 00:19:16,632 ¿Qué demonios? 240 00:19:16,673 --> 00:19:17,925 Después de los asesinatos 241 00:19:17,966 --> 00:19:20,469 había perdido cada onza de humor. 242 00:19:20,511 --> 00:19:22,971 Solo podía pensar en esa noche. 243 00:19:23,013 --> 00:19:25,682 En la cara de Chrissy. 244 00:19:27,392 --> 00:19:29,520 Me atormentaba. 245 00:19:29,561 --> 00:19:31,897 Como una pesadilla. 246 00:20:02,845 --> 00:20:04,304 Uno no olvida muy fácilmente 247 00:20:04,346 --> 00:20:05,722 el olor de su preparatoria. 248 00:20:05,764 --> 00:20:08,725 Una mezcla de productos de limpieza de nivel industrial, 249 00:20:08,767 --> 00:20:12,604 gis, desodorante, pintura fresca y hormonas. 250 00:20:15,774 --> 00:20:19,069 ¡Hola! Primer día, ¿no? 251 00:20:19,111 --> 00:20:20,863 ¿Están emocionados? 252 00:20:20,904 --> 00:20:25,117 Miren la alegría en sus caras, ¿eh? 253 00:20:26,577 --> 00:20:29,788 Bien, tengo algunos trabajos para ustedes. 254 00:20:29,830 --> 00:20:34,251 Por favor, tomen uno y pasen los demás. Eso sería grandioso. 255 00:20:34,293 --> 00:20:35,669 Notarán que en la primera página 256 00:20:35,711 --> 00:20:38,088 hay una importante pieza de protocolo 257 00:20:38,130 --> 00:20:40,299 con la cual seré muy estricto. 258 00:20:40,340 --> 00:20:41,967 Son notas, ¿sí? 259 00:20:42,009 --> 00:20:44,428 Deben tomar notas de sus historias. 260 00:20:44,470 --> 00:20:46,346 Su memoria no siempre es confiable. 261 00:20:46,388 --> 00:20:49,600 Los periodistas reportan hechos, no recuerdos. 262 00:20:49,641 --> 00:20:52,019 ¿Quién tiene ideas para el primer número? 263 00:20:52,060 --> 00:20:53,353 ¿Sí, Billingsly? 264 00:20:53,395 --> 00:20:54,480 Me gustaría escribir sobre 265 00:20:54,521 --> 00:20:56,273 las opciones de comida saludable en la cafetería. 266 00:20:57,983 --> 00:20:59,109 Bien, ¿siguiente? 267 00:20:59,151 --> 00:21:02,029 Chambers, ¿qué tienes para mí? 268 00:21:05,115 --> 00:21:07,409 Me gustaría escribir sobre los asesinatos. 269 00:21:12,247 --> 00:21:14,083 ¿Qué exactamente? 270 00:21:14,124 --> 00:21:17,419 Pues, lo que pasó esa noche 271 00:21:17,461 --> 00:21:19,797 y lo que vi. 272 00:21:19,838 --> 00:21:21,757 Mi propia experiencia. 273 00:21:21,799 --> 00:21:22,966 Ese es un tema delicado, amigo. 274 00:21:23,008 --> 00:21:25,844 Bouque, por favor. Sé que es delicado, ¿sí? 275 00:21:25,886 --> 00:21:27,971 Pero un estudiante perdió la vida, ¿sí? 276 00:21:28,013 --> 00:21:29,223 Y yo soy un periodista 277 00:21:29,264 --> 00:21:30,974 y usted siempre nos dice que busquemos la verdad 278 00:21:31,016 --> 00:21:34,019 y como periódico tenemos que hablar de esto de alguna forma. 279 00:21:34,061 --> 00:21:35,604 Y también murió un maestro. 280 00:21:38,816 --> 00:21:40,651 Bien, es solo que--no lo sé. 281 00:21:40,692 --> 00:21:42,152 Que sea conciso y con clase. 282 00:21:42,194 --> 00:21:44,113 Trata de no ganar un Peabody con él, ¿sí? 283 00:21:44,154 --> 00:21:47,241 Muy bien, quién tiene-- Sí. 284 00:21:47,282 --> 00:21:50,285 Me gustaría escribir sobre el conflicto química-coro. 285 00:21:50,327 --> 00:21:51,620 - Oye. - Suena difícil. 286 00:21:51,662 --> 00:21:54,498 Estoy deseando leerlo cuando lo termines, Charlie. 287 00:21:55,749 --> 00:21:57,334 Gracias, Berlice. 288 00:21:57,376 --> 00:21:59,962 Tal vez puedas editarlo. 289 00:22:00,504 --> 00:22:01,964 Sí. 290 00:22:02,005 --> 00:22:03,715 ¿Y a quién está afectando eso? 291 00:22:03,757 --> 00:22:07,719 DESCUBRÍ LOS CUERPOS EN UN HÚMEDO... 292 00:22:24,278 --> 00:22:25,320 Hola. 293 00:22:27,906 --> 00:22:28,949 Hola. 294 00:22:31,994 --> 00:22:33,620 ¿Qué haces aquí? 295 00:22:34,413 --> 00:22:37,124 Solo... tomando aire fresco. 296 00:22:39,168 --> 00:22:40,252 ¿Cómo está la cerveza? 297 00:22:41,462 --> 00:22:44,047 Tibia, plana. 298 00:22:45,632 --> 00:22:47,092 Muy bien. 299 00:22:48,552 --> 00:22:50,387 ¿Me puedes dar un trago? 300 00:22:50,429 --> 00:22:52,347 Claro que sí. 301 00:22:53,640 --> 00:22:56,477 La encontré en el cobertizo de mi padre. 302 00:22:56,518 --> 00:22:59,104 Me dije, ¿por qué no? 303 00:23:09,823 --> 00:23:11,658 No sabía que tomabas. 304 00:23:12,868 --> 00:23:14,620 Pues sí. 305 00:23:14,661 --> 00:23:18,040 Socialmente. Como sea. 306 00:23:21,627 --> 00:23:23,128 Sabes, yo... 307 00:23:24,755 --> 00:23:28,383 no pude decírtelo en el funeral, pero... 308 00:23:28,425 --> 00:23:31,053 siento mucho lo que le pasó a tu hermana. 309 00:23:31,095 --> 00:23:33,138 Lo que le pasó a ella fue... 310 00:23:38,352 --> 00:23:41,522 Sabes, es gracioso. 311 00:23:43,232 --> 00:23:46,401 Ni siquiera me caía bien mi hermana cuando estaba viva. 312 00:23:54,076 --> 00:23:57,121 Oye, ¿recuerdas aquella vez... 313 00:23:57,162 --> 00:23:58,956 cuando nos quedamos despiertos toda la noche bebiendo soda 314 00:23:58,997 --> 00:24:03,127 y viendo "Saturday Night Live"? 315 00:24:03,168 --> 00:24:05,462 Fueron los mejores tiempos. 316 00:24:05,504 --> 00:24:07,381 No, no es cierto. 317 00:24:09,758 --> 00:24:12,428 Pero suena divertido. 318 00:24:17,474 --> 00:24:18,725 Yo... 319 00:24:18,767 --> 00:24:20,853 debo irme, Charlie. 320 00:24:22,020 --> 00:24:23,981 Nos vemos. 321 00:24:25,441 --> 00:24:26,608 Sí. 322 00:24:28,026 --> 00:24:29,987 Tu bebida. 323 00:24:34,825 --> 00:24:36,910 ¿HUELLAS DE MOTOCICLETA? 324 00:24:36,952 --> 00:24:38,996 ESCENA DEL CRIMEN 325 00:24:46,503 --> 00:24:49,256 RELACIONES CON VÍCTIMA. ¿CRIMEN PASIONAL? 326 00:24:51,967 --> 00:24:53,469 ¿SOSPECHOSO? CASPER 327 00:24:53,510 --> 00:24:56,513 ESCENA DEL CRIMEN. EVIDENCIA MARCA DE BOTA. ¿SOSPECHOSO? 328 00:25:30,255 --> 00:25:31,548 ¿Bueno? 329 00:25:35,094 --> 00:25:36,595 ¿Bueno? 330 00:25:36,637 --> 00:25:39,389 Perdón, número equivocado. 331 00:26:02,490 --> 00:26:04,618 El baile de bienvenida fue una farsa, 332 00:26:04,659 --> 00:26:09,039 un intento forzado de diversión, de normalidad. 333 00:26:09,080 --> 00:26:11,750 Todos tratamos de fingir que todo estaba bien, 334 00:26:11,791 --> 00:26:14,002 como si uno de nuestros compañeros y maestros 335 00:26:14,044 --> 00:26:18,089 no hubieran sido asesinados en el bosque hacía varias semanas. 336 00:26:18,131 --> 00:26:20,300 Todos fingimos con resultados diversos. 337 00:26:32,729 --> 00:26:34,022 Hola, Becky. 338 00:26:34,814 --> 00:26:35,899 Hola. 339 00:26:35,941 --> 00:26:37,651 ¿Qué haces aquí? 340 00:26:37,692 --> 00:26:40,070 Mis padres me obligaron a venir. 341 00:26:40,111 --> 00:26:41,821 Querían que saliera de la casa. 342 00:26:41,863 --> 00:26:43,156 Sí, te entiendo. 343 00:26:49,829 --> 00:26:51,790 Oye, he estado... 344 00:26:51,831 --> 00:26:54,626 he estado pensando mucho sobre la otra noche... 345 00:26:56,086 --> 00:26:58,421 Cuando caminamos juntos a casa y... 346 00:26:58,463 --> 00:27:02,634 probablemente no debí haber tomado tanto. 347 00:27:03,885 --> 00:27:06,304 No dije nada... 348 00:27:07,389 --> 00:27:08,473 ¿o sí? 349 00:27:10,308 --> 00:27:12,352 No, Brad. 350 00:27:12,394 --> 00:27:14,729 Bien, qué bueno. 351 00:27:14,771 --> 00:27:16,022 Bueno. 352 00:27:29,578 --> 00:27:32,205 ¿Quieres bailar? 353 00:27:34,833 --> 00:27:36,960 Vamos, soy... 354 00:27:37,002 --> 00:27:38,587 soy muy buen bailarín. 355 00:27:39,838 --> 00:27:41,965 Quizás la próxima vez. 356 00:27:42,924 --> 00:27:44,593 Creo que mejor me voy. 357 00:27:48,680 --> 00:27:51,057 Y mientras bailábamos una canción lenta de Boyz II Men, 358 00:27:51,099 --> 00:27:53,184 al otro lado de la ciudad en la estación de policía 359 00:27:53,226 --> 00:27:54,895 encontraron la primera pista del caso. 360 00:27:55,729 --> 00:27:57,397 ¿Escuchaste las noticias? 361 00:27:57,439 --> 00:28:00,817 - ¿Qué? - La policía arrestó a Casper Tatum. 362 00:28:04,070 --> 00:28:07,365 Casper Tatum creció en el lado equivocado de la ciudad. 363 00:28:07,407 --> 00:28:10,994 Nuestras madres lo conocían como "basura blanca". 364 00:28:11,036 --> 00:28:12,829 Estaba solo en un grado más que yo, 365 00:28:12,871 --> 00:28:15,916 pero de alguna manera tenía tres años y 60 libras más que yo. 366 00:28:20,295 --> 00:28:22,631 Ya fumaba cigarrillos en tercer grado 367 00:28:22,672 --> 00:28:24,132 y se acostaba con mujeres-- 368 00:28:24,174 --> 00:28:26,426 o sea, mujeres adultas-- 369 00:28:26,468 --> 00:28:28,011 ya en la preparatoria. 370 00:28:29,429 --> 00:28:31,932 Era el líder de un trío de chicos malos 371 00:28:31,973 --> 00:28:34,726 que se atribuían cualquier delito menor que pudieran. 372 00:28:34,768 --> 00:28:37,687 Estaban en una banda llamada Los Lobos Campesinos, 373 00:28:37,729 --> 00:28:40,857 pero nadie los había visto tocar ni un sola nota. 374 00:28:43,235 --> 00:28:47,030 También era un hecho conocido que Casper odiaba al Sr. Carpenter 375 00:28:47,072 --> 00:28:50,909 por negarse supuestamente a pagarle una gran cantidad de marihuana, 376 00:28:50,951 --> 00:28:53,787 hecho ocurrido en las vacaciones pasadas de Navidad. 377 00:28:53,828 --> 00:28:57,332 Tendré ese ensayo para usted al final de semana, señor, lo prometo. 378 00:28:57,958 --> 00:28:59,417 Es un trato. 379 00:29:01,169 --> 00:29:05,757 Encontramos huellas de neumáticos de tu Honda en la escena del crimen. 380 00:29:05,799 --> 00:29:07,300 Mira. 381 00:29:08,343 --> 00:29:10,136 Manejo por ese bosque todos los días. 382 00:29:10,178 --> 00:29:12,597 Las huellas estaban ahí antes que los cuerpos. 383 00:29:12,639 --> 00:29:15,934 Mire, jefa, tengo que hacer tareas. 384 00:29:15,976 --> 00:29:18,520 Esta mierda al estilo James Dean... 385 00:29:18,562 --> 00:29:21,064 quizá te funcione con otra gente, pero a mí no me engañas. 386 00:29:22,482 --> 00:29:25,360 ¿Cree que si hubiera asesinado a Chrissy Monroe y al estúpido maestro, 387 00:29:25,402 --> 00:29:28,321 sería lo suficientemente tonto como para dejar huellas? 388 00:29:28,363 --> 00:29:29,698 ¿Quieres pasar la noche en una celda? 389 00:29:29,739 --> 00:29:32,075 No sería mi primera vez. 390 00:29:32,117 --> 00:29:33,785 Casper había sido liberado tras el interrogatorio, 391 00:29:33,827 --> 00:29:36,288 pero era el sospechoso favorito del pueblo. 392 00:29:36,329 --> 00:29:38,039 Todos querían que fuera el asesino. 393 00:29:38,081 --> 00:29:40,166 Todos sabíamos que ese chico traería problemas, viejo. 394 00:29:41,793 --> 00:29:43,587 Desde el maldito cuarto grado 395 00:29:43,628 --> 00:29:46,047 y no tengo la menor duda de que él lo hizo. 396 00:29:46,089 --> 00:29:49,801 Ninguna duda y si los policías son unos cobardes y no se atreven 397 00:29:49,843 --> 00:29:51,887 a arrestarlo, 398 00:29:51,928 --> 00:29:54,097 entonces haremos algo nosotros. 399 00:29:57,183 --> 00:29:59,603 Casper Tatum asesinó a Chrissy. 400 00:30:01,021 --> 00:30:03,273 Y pagará por ello, carajo. 401 00:30:04,441 --> 00:30:06,651 Pero Casper tenía problemas más serios. 402 00:30:07,527 --> 00:30:11,156 Por primera vez en su corta vida, estaba enamorado. 403 00:30:13,700 --> 00:30:16,828 - Casper. - ¿Sí, señora? 404 00:30:16,870 --> 00:30:18,455 ¿Leíste la lectura de anoche? 405 00:30:18,496 --> 00:30:20,123 Claro que sí. 406 00:30:20,165 --> 00:30:22,250 La mayor parte. 407 00:30:23,293 --> 00:30:25,212 Entonces quizá le puedes decir a la clase qué obtienes 408 00:30:25,253 --> 00:30:27,797 cuando mezclas hidróxido de sodio y agua caliente. 409 00:30:27,839 --> 00:30:29,382 Explota. 410 00:30:29,424 --> 00:30:31,259 Es correcto. 411 00:30:36,556 --> 00:30:38,391 ¿Han visto a la chica nueva? 412 00:30:39,726 --> 00:30:41,811 ¿La rubia oxigenada? 413 00:30:41,853 --> 00:30:43,855 Hay docenas de rubias en Colfax, Casper. 414 00:30:43,897 --> 00:30:46,316 No, viejo, esta es diferente. 415 00:30:46,358 --> 00:30:48,318 Está en mi clase de Educación para el Hogar. 416 00:30:48,360 --> 00:30:51,071 Esta chica ni siquiera me voltea a ver. 417 00:30:51,112 --> 00:30:52,906 Actúa como si no existiera. 418 00:30:52,948 --> 00:30:53,907 ¿Cómo se llama? 419 00:30:53,949 --> 00:30:57,285 No tengo una maldita idea, viejo. Nunca estoy cuando pasan lista. 420 00:30:57,327 --> 00:30:59,204 Sí, eso me pasó una vez también. 421 00:30:59,246 --> 00:31:02,874 Había una chica muy callada en mi clase de matemáticas. 422 00:31:02,916 --> 00:31:05,961 Tiene enormes pechos, ¿sabes? 423 00:31:06,002 --> 00:31:07,837 Así que me gustaba mucho 424 00:31:07,879 --> 00:31:09,589 y se lo dije un día, 425 00:31:09,631 --> 00:31:12,801 y me miró con los ojos bien abiertos-- 426 00:31:12,842 --> 00:31:14,219 tristes. 427 00:31:14,261 --> 00:31:16,096 Resulta que tenía un retraso. 428 00:31:17,097 --> 00:31:19,266 Aunque era una retrasada mental muy ardiente. 429 00:31:20,392 --> 00:31:24,354 ¿Y por qué no llegas a tiempo, Tatum? 430 00:31:25,480 --> 00:31:27,566 No, viejo. Es después del almuerzo. 431 00:31:59,389 --> 00:32:00,390 Hola. 432 00:32:11,359 --> 00:32:12,777 Hola. 433 00:32:12,819 --> 00:32:15,405 Estás en mi clase de Educación para el Hogar, ¿cierto? 434 00:32:15,447 --> 00:32:19,701 Sí, y tú eres el chico que que me observa fijamente toda la hora. 435 00:32:25,957 --> 00:32:27,042 Oye, Casper. 436 00:32:27,083 --> 00:32:29,878 Oye, ¿quieres decir algo para el periódico de la escuela 437 00:32:29,920 --> 00:32:31,046 sobre el asesinato de Chrissy Monroe? 438 00:32:31,087 --> 00:32:32,422 Vete al carajo, niño. 439 00:33:12,087 --> 00:33:13,380 De alguna manera, 440 00:33:13,421 --> 00:33:16,841 Casper no sabía que la mujer que deseaba tanto 441 00:33:16,883 --> 00:33:20,470 era la hermana de la chica que todos pensaban que había asesinado. 442 00:33:24,947 --> 00:33:27,783 Saben, como si ser un adolescente en estos tiempos 443 00:33:27,825 --> 00:33:29,577 no fuera lo suficientemente difícil. 444 00:33:29,618 --> 00:33:32,038 No puedo siquiera empezar a entender 445 00:33:32,079 --> 00:33:33,789 por lo que están pasando en este momento. 446 00:33:33,831 --> 00:33:35,791 Ni siquiera lo voy a intentar. 447 00:33:37,418 --> 00:33:40,087 Lo que pasó es horrible, 448 00:33:40,129 --> 00:33:42,339 así que no quiero decir cualquier sentimiento que tengan, 449 00:33:42,381 --> 00:33:44,884 cualquier emoción que esté recorriendo por su cuerpo, 450 00:33:44,925 --> 00:33:46,719 es completamente normal. 451 00:33:47,470 --> 00:33:49,555 Ese lunes hubo una asamblea 452 00:33:49,597 --> 00:33:51,932 para conmemorar a Chrissy y al Sr. Carpenter. 453 00:33:51,974 --> 00:33:56,103 El editor de la revista de artes literarias leyó un poema titulado "Pases de verano". 454 00:33:56,145 --> 00:33:57,897 "Muerte. 455 00:33:57,938 --> 00:33:59,815 "Flor. 456 00:33:59,857 --> 00:34:01,650 "Muerte. 457 00:34:01,692 --> 00:34:03,486 "Hora. 458 00:34:03,527 --> 00:34:05,613 "Muerte. 459 00:34:05,654 --> 00:34:07,406 "Bésame. 460 00:34:07,448 --> 00:34:09,158 "Muerte. 461 00:34:09,200 --> 00:34:10,910 Chrissy". 462 00:34:10,951 --> 00:34:12,328 Gracias. 463 00:34:18,042 --> 00:34:19,377 Entre lágrimas, 464 00:34:19,418 --> 00:34:23,464 los amigos de Chrissy contaron anécdotas exageradas de la difunta. 465 00:34:23,506 --> 00:34:26,425 Ella se preocupaba mucho por los pandas. 466 00:34:27,093 --> 00:34:29,970 Así que, si la reencarnación es real, 467 00:34:30,012 --> 00:34:32,556 Chrissy es una bebé panda 468 00:34:32,598 --> 00:34:34,558 en algún lugar muy, muy lejano. 469 00:34:34,600 --> 00:34:38,562 Una vez, durante una pijamada en séptimo grado, 470 00:34:38,604 --> 00:34:40,689 Beth, Chrissy y yo nos colamos en el cementerio 471 00:34:40,731 --> 00:34:43,275 e intentamos invocar al fantasma de la resurrección de María. 472 00:34:43,317 --> 00:34:47,238 Y yo dije: "También me gusta el juego de bolas". 473 00:34:49,865 --> 00:34:52,076 Ella solo sonrió, ¿saben? 474 00:34:53,828 --> 00:34:57,206 Esa sonrisa de Chrissy y... 475 00:34:57,248 --> 00:34:59,166 nos besamos. 476 00:35:00,418 --> 00:35:04,338 Y solo fue un instante, pero se sintió como... 477 00:35:07,383 --> 00:35:08,759 Una eternidad. 478 00:35:11,053 --> 00:35:12,596 Eh... 479 00:35:13,556 --> 00:35:17,852 También deberíamos recordar que el Sr. Carpenter, 480 00:35:17,893 --> 00:35:20,563 un profesor muy querido aquí en la preparatoria Colfax, 481 00:35:20,604 --> 00:35:23,399 también perdió su vida esa noche. 482 00:35:24,525 --> 00:35:26,402 ¡Estaban cogiendo! 483 00:35:26,444 --> 00:35:28,362 ¿Quién dijo eso? 484 00:35:28,404 --> 00:35:29,947 - Vamos. - ¿Eh? 485 00:35:29,989 --> 00:35:32,408 ¿Quién dijo eso? 486 00:35:32,450 --> 00:35:34,618 ¿Nadie? ¿Acabo de imaginar eso? 487 00:35:34,660 --> 00:35:36,203 Creo que lo escuché bien. 488 00:35:36,245 --> 00:35:38,080 Muy elegante. 489 00:35:38,122 --> 00:35:40,249 - Oye, oye, oye, detente, detente. - No, ¿me lo acabo de inventar? 490 00:35:40,291 --> 00:35:41,500 Gracias, viejo, gracias. 491 00:35:41,542 --> 00:35:43,085 No, bien, estoy bien. 492 00:35:43,127 --> 00:35:45,421 Estoy bien. ¿Fue…? 493 00:35:45,463 --> 00:35:47,214 Ah, ¿fuiste tú, bola de grasa? 494 00:35:47,256 --> 00:35:48,382 - Está bien. - Oye, vamos. 495 00:35:48,424 --> 00:35:50,176 - Hoy no, ¿sí? - Lo siento. 496 00:35:50,217 --> 00:35:52,344 Lo siento. Sí. 497 00:35:54,472 --> 00:35:56,974 Como sea, como conclusión... 498 00:35:59,310 --> 00:36:02,104 me gustaría pedirle 499 00:36:02,146 --> 00:36:05,649 a la linda hermana de Chrissy 500 00:36:05,691 --> 00:36:07,485 que se ponga de pie. 501 00:36:08,569 --> 00:36:11,280 Todos démosle a Becky 502 00:36:11,322 --> 00:36:14,241 ese viejo compañerismo de Colfax, ¿sí? 503 00:36:16,035 --> 00:36:17,703 Ven, Beck. No seas tímida. 504 00:36:28,714 --> 00:36:30,174 Becky. 505 00:36:30,216 --> 00:36:31,759 ¡Oye! 506 00:36:31,801 --> 00:36:34,261 - ¡Becky! - Carajo. 507 00:36:36,555 --> 00:36:39,350 Casper no encontró la fotografía de Becky en el anuario, 508 00:36:39,392 --> 00:36:43,687 porque en el transcurso del año pasado, se había desarrollado mucho, 509 00:36:43,729 --> 00:36:47,525 evolucionando de bebé marimacho a rompecorazones. 510 00:36:49,110 --> 00:36:50,694 Una vez, 511 00:36:50,736 --> 00:36:54,407 me estaba cogiendo a Chad y Greg Mazarro 512 00:36:54,448 --> 00:36:56,826 en la parte trasera del BMW de mi padre 513 00:36:56,867 --> 00:36:59,620 y Chrissy salió de la nada 514 00:36:59,662 --> 00:37:02,498 y me ayudó a que terminaran. 515 00:37:02,540 --> 00:37:04,166 Ojalá que Chrissy estuviera viva 516 00:37:04,208 --> 00:37:07,461 para ayudarme con los hermanos Mazarro. 517 00:37:09,714 --> 00:37:12,091 - Bravo, Kurt. Increíble. - Gracias. 518 00:37:12,133 --> 00:37:13,968 Ah, por cierto, ¿les dije chicos? 519 00:37:14,009 --> 00:37:16,303 Anatol Depner dará una fiesta de Halloween. 520 00:37:16,345 --> 00:37:18,097 Dijo que sus primos vienen desde Dells 521 00:37:18,139 --> 00:37:19,306 y traerán un par de barriles. 522 00:37:19,348 --> 00:37:21,767 Ah, genial. 523 00:37:21,809 --> 00:37:23,519 ¿Qué pasa contigo, Tatum? 524 00:37:26,397 --> 00:37:27,440 ¿Estás bien? 525 00:37:27,481 --> 00:37:29,650 Creo que me gusta la hermana de la chica muerta. 526 00:37:31,110 --> 00:37:32,403 ¿La rubia misteriosa? 527 00:37:32,445 --> 00:37:35,865 De todas las chicas de la escuela, ¿te sientes atraído por ella? 528 00:37:35,906 --> 00:37:37,992 Sus padres nunca lo aprobarán. 529 00:37:38,034 --> 00:37:39,326 Por favor. 530 00:37:39,368 --> 00:37:41,620 Nunca salí con una chica cuyos padres lo aprobaran. 531 00:37:42,663 --> 00:37:45,332 Bien, pues buena suerte con eso, Romeo. 532 00:37:45,374 --> 00:37:46,542 Tengo un plan. 533 00:37:53,090 --> 00:37:54,550 Chambers, ¿cierto? 534 00:37:56,135 --> 00:37:58,220 Estoy listo para mi entrevista. 535 00:37:59,555 --> 00:38:00,931 Muy bien. 536 00:38:03,559 --> 00:38:05,853 No puedes fumar aquí. 537 00:38:11,859 --> 00:38:13,694 ¿Por dónde quieres que empiece? 538 00:38:15,362 --> 00:38:16,697 ¿El principio? 539 00:38:20,409 --> 00:38:23,621 Todo comenzó una noche después de la práctica de la banda. 540 00:38:24,455 --> 00:38:26,248 Me estaba drogando con ácido. 541 00:38:29,043 --> 00:38:31,629 No recuerdo mucho cuando me drogaba excepto que hacía mucho calor 542 00:38:31,670 --> 00:38:33,214 y estaba viendo las estrellas. 543 00:38:33,255 --> 00:38:37,843 Estoy drogado bajo el sol de California conduciendo una motocicleta sin registrar. 544 00:38:37,885 --> 00:38:41,514 No sé si estaba alucinando por toda la mierda dentro de mí 545 00:38:41,555 --> 00:38:43,265 o si me había estrellado. 546 00:38:43,307 --> 00:38:46,477 Estaba en algún tipo de purgatorio. 547 00:38:48,687 --> 00:38:50,689 Ni siquiera sabía si lo hice o no. 548 00:38:50,731 --> 00:38:52,775 No al principio. 549 00:38:53,526 --> 00:38:56,028 Además, sabía que con mi mala reputación, 550 00:38:56,070 --> 00:38:57,988 solo admitir que estaba ahí sería suficiente para ser arrestado. 551 00:39:01,200 --> 00:39:02,368 Así que me fui. 552 00:39:04,120 --> 00:39:05,621 ¿Viste algo? 553 00:39:05,663 --> 00:39:07,498 ¿A alguien? 554 00:39:12,002 --> 00:39:15,005 Pudo haber sido mi imaginación, 555 00:39:15,047 --> 00:39:18,467 pero juro por Dios que vi un pervertido mirando desde detrás de un árbol. 556 00:39:20,720 --> 00:39:23,222 Pero te repito, 557 00:39:23,264 --> 00:39:25,391 vi muchas cosas esa noche. 558 00:39:26,350 --> 00:39:28,269 ¿Sabes a qué me refiero, Chuck? 559 00:39:46,704 --> 00:39:48,164 Ay, mierda. 560 00:39:49,957 --> 00:39:51,917 Dios mío, Charlie. 561 00:39:52,668 --> 00:39:54,754 Mierda. 562 00:40:08,184 --> 00:40:11,062 CASPER TATUM: NOTAS DEL LADO EQUIVOCADO DE LA CIUDAD 563 00:40:23,991 --> 00:40:26,077 Ah, muy buenos días. 564 00:40:27,244 --> 00:40:28,287 ¿Qué le parece? 565 00:40:30,664 --> 00:40:31,749 Es bueno. 566 00:40:31,791 --> 00:40:35,586 Demasiado locuaz para mi gusto y usaste la palabra "disimular" dos veces, 567 00:40:35,628 --> 00:40:39,173 pero es bastante bueno, viejo. 568 00:40:39,215 --> 00:40:40,966 - Gracias. - Es muy bueno. 569 00:40:41,008 --> 00:40:43,803 Sabes, cuando era niño, 570 00:40:43,844 --> 00:40:46,931 estaba obsesionado con esta historia 571 00:40:46,972 --> 00:40:49,850 sobre esta chica que fue asesinada en mi ciudad. 572 00:40:50,309 --> 00:40:51,477 Nunca me cansaba del tema 573 00:40:51,519 --> 00:40:54,897 y toda la ciudad pensaba que su novio lo hizo, 574 00:40:54,939 --> 00:40:55,856 incluyéndome, 575 00:40:55,898 --> 00:40:59,151 pero la policía nunca encontró nada en contra de él. 576 00:40:59,193 --> 00:41:02,363 Luego pasaron un par de años, tomé el periódico. 577 00:41:02,405 --> 00:41:05,908 Resulta que fue el repartidor de pizza. 578 00:41:05,950 --> 00:41:08,119 Él fue quien lo hizo. 579 00:41:08,160 --> 00:41:12,790 Digo esto porque hay un mundo donde tal vez nunca sabrás 580 00:41:12,832 --> 00:41:15,334 quien mató a Carpenter o a Chrissy. 581 00:41:16,168 --> 00:41:19,046 Todos quieren pensar que es Casper Tatum, 582 00:41:19,088 --> 00:41:22,758 porque encaja en la pequeña narrativa que tienen en su mente 583 00:41:22,800 --> 00:41:25,261 y están demasiado aterrorizados para imaginar 584 00:41:25,302 --> 00:41:28,639 que podría ser cualquier chico común 585 00:41:28,681 --> 00:41:31,392 que vive en la siguiente ciudad. 586 00:41:47,051 --> 00:41:49,053 Chicos y chicas, vengo con regalos. 587 00:41:49,094 --> 00:41:50,805 - ¡Ah! - ¡Ah! 588 00:41:50,846 --> 00:41:52,556 - Sí. - ¡Sí! 589 00:41:53,224 --> 00:41:54,600 Esto es para ti. 590 00:41:54,642 --> 00:41:56,519 - Esto es para ti. - Así es. 591 00:42:09,198 --> 00:42:11,826 CASPER TATUM: NOTAS DEL LADO EQUIVOCADO DE LA CIUDAD 592 00:42:26,590 --> 00:42:28,884 Tienes que estar bromeando. 593 00:42:41,230 --> 00:42:42,815 Eso apesta. 594 00:42:45,025 --> 00:42:46,443 ¿Lo hiciste tú? 595 00:42:46,485 --> 00:42:48,863 ¿Cortar tus neumáticos? 596 00:42:48,904 --> 00:42:50,156 No. 597 00:42:50,197 --> 00:42:51,907 No eso. 598 00:42:51,949 --> 00:42:54,785 No, tampoco hice eso. 599 00:42:58,831 --> 00:43:01,125 Lamento lo de tu hermana. 600 00:43:01,750 --> 00:43:04,336 Solía verla por ahí. Parecía agradable. 601 00:43:05,796 --> 00:43:08,132 Era un montón de cosas. 602 00:43:08,966 --> 00:43:11,343 Agradable no era una de ellas. 603 00:43:12,428 --> 00:43:14,305 ¿Necesitas un aventón? 604 00:43:26,984 --> 00:43:28,277 De ninguna manera, viejo. 605 00:43:28,319 --> 00:43:30,196 ¿Está saliendo con Tatum? 606 00:43:51,717 --> 00:43:53,385 ¿Por qué no se han hecho arrestos? 607 00:43:53,427 --> 00:43:55,763 Esto es ridículo. Él está ahí afuera justo ahora. 608 00:43:55,805 --> 00:43:58,349 Porque desafortunadamente, en este momento, 609 00:43:58,390 --> 00:44:00,768 no hay nadie a quien arrestar. 610 00:44:00,810 --> 00:44:02,645 Estamos trabajando duro para cambiar eso. 611 00:44:02,686 --> 00:44:03,813 Siguiente. 612 00:44:03,854 --> 00:44:05,272 ¿Qué hay de Casper Tatum? 613 00:44:05,314 --> 00:44:06,398 Escuchen. 614 00:44:06,440 --> 00:44:08,150 Todo lo que necesitan saber 615 00:44:08,192 --> 00:44:12,696 es que la policía está vigilando de cerca cada pista. 616 00:44:13,405 --> 00:44:15,741 Eso incluye a Casper Tatum. 617 00:44:15,783 --> 00:44:17,952 Pero en este momento, él es inocente, 618 00:44:17,993 --> 00:44:19,453 hasta que se pruebe lo contrario. 619 00:44:20,704 --> 00:44:22,081 Siguiente. 620 00:44:41,058 --> 00:44:42,434 ¿Es verdad? 621 00:44:42,476 --> 00:44:43,811 ¿Qué es verdad? 622 00:44:43,853 --> 00:44:44,979 Que estás saliendo con él. 623 00:44:45,020 --> 00:44:46,355 ¿Con quién? 624 00:44:46,397 --> 00:44:48,190 Casper. 625 00:44:48,858 --> 00:44:50,860 ¿Casper Tatum? 626 00:44:50,901 --> 00:44:53,070 Lamento decepcionarte, pero no. 627 00:44:53,112 --> 00:44:57,158 Ah, no es a mí a quien estás decepcionando, Rebecca. 628 00:44:58,075 --> 00:45:00,536 Es a tu hermana. 629 00:45:00,578 --> 00:45:02,329 ¿Cómo sabes que no lo hizo? 630 00:45:04,123 --> 00:45:05,624 ¿Cómo sé que tú no lo hiciste? 631 00:45:07,918 --> 00:45:10,713 Vete al carajo, Brad, en serio. 632 00:45:12,214 --> 00:45:14,091 ¡Oye, Becky! 633 00:45:24,935 --> 00:45:27,605 Después de enterarse del incidente, Casper enloqueció. 634 00:45:40,701 --> 00:45:42,119 Oye, Kirchhoff. 635 00:45:43,704 --> 00:45:46,290 ¿Crees que está bien golpear a las chicas, chico duro? 636 00:46:00,262 --> 00:46:01,555 ¡Oigan, oigan! 637 00:46:02,890 --> 00:46:04,517 ¡Sepárense! 638 00:46:06,227 --> 00:46:08,145 Tomó exactamente 36 minutos 639 00:46:08,187 --> 00:46:12,733 que la noticia de los puñetazos de Casper y Brad llegará a las autoridades. 640 00:46:12,775 --> 00:46:15,986 No quieres responder nuestra pregunta, muy bien. 641 00:46:16,028 --> 00:46:18,697 Podemos estar aquí toda la noche. 642 00:46:20,282 --> 00:46:21,826 Está bien. 643 00:46:23,369 --> 00:46:26,372 Le lanzó un balón a una chica que me gusta. 644 00:46:26,413 --> 00:46:28,958 La avergonzó, le dejó su nariz sangrando. 645 00:46:31,043 --> 00:46:33,462 Así que le di una cucharada de su propia medicina. 646 00:46:33,504 --> 00:46:35,840 Siempre hay uno como tú, Casper. 647 00:46:37,341 --> 00:46:39,009 Siempre el mismo problema. 648 00:46:41,303 --> 00:46:43,180 Un consejo. 649 00:46:43,222 --> 00:46:45,641 No muerdas el anzuelo. 650 00:47:07,746 --> 00:47:11,584 La improbable historia de un amor adolescente entre Casper Tatum y Becky Monroe 651 00:47:11,625 --> 00:47:14,378 comenzó en un aula de economía doméstica 652 00:47:14,420 --> 00:47:18,424 y fue oficiada con una sesión de besos de una hora en un taller de autos. 653 00:47:19,592 --> 00:47:21,135 La hermana de una chica muerta 654 00:47:21,177 --> 00:47:25,139 y el principal sospechoso del asesinato de repente fueron amantes. 655 00:47:25,181 --> 00:47:29,059 El chisme se extendió por la ciudad durante la cena esa noche. 656 00:47:32,313 --> 00:47:34,565 Nada de ese ruido le importaba a Becky. 657 00:47:37,234 --> 00:47:40,613 La chica que una vez vivió bajo una sombra ahora estaba saliendo. 658 00:47:43,407 --> 00:47:47,661 Y además de eso, realmente le gustaba Casper. 659 00:47:50,414 --> 00:47:54,543 Le gustaba la forma en que olía-- desodorante y nicotina. 660 00:47:54,585 --> 00:47:57,588 Le gustaba que tenía que ponerse de puntillas para besarlo 661 00:47:57,630 --> 00:48:00,424 y que cuando llegabas a conocerlo, era muy tierno. 662 00:48:04,094 --> 00:48:07,598 La drogó por primera vez en el cine. 663 00:48:48,264 --> 00:48:50,683 Casper y Becky no eran tan diferentes. 664 00:48:50,724 --> 00:48:52,309 Ambos eran extraños. 665 00:48:52,351 --> 00:48:53,644 Libras. 666 00:48:53,686 --> 00:48:56,981 Ambos tenían padres que no sabían de su existencia. 667 00:48:59,191 --> 00:49:01,902 A pesar de la inmensidad del universo, 668 00:49:01,944 --> 00:49:04,655 se habían encontrado el uno al otro. 669 00:49:43,904 --> 00:49:46,699 Es solo que, ya sabes, escribes una canción y en tu cabeza es perfecta. 670 00:49:48,075 --> 00:49:50,828 Y vas a tocarla y Kurt se está tocando el trasero 671 00:49:50,869 --> 00:49:53,580 y Clark jodiendo el acompañamiento y cuando te das cuenta, 672 00:49:53,622 --> 00:49:54,707 toda la canción está arruinada. 673 00:49:54,748 --> 00:49:56,500 Digo, totalmente arruinada. 674 00:49:57,292 --> 00:49:59,670 Bueno, claro. 675 00:49:59,712 --> 00:50:02,881 En tu cabeza, las cosas son sagradas. 676 00:50:05,009 --> 00:50:07,177 Sí. Sí, sagradas, exactamente. 677 00:50:09,304 --> 00:50:10,973 ¿Qué es sagrado para ti? 678 00:50:12,266 --> 00:50:13,642 No lo sé. 679 00:50:17,688 --> 00:50:18,856 Los Beach Boys. 680 00:50:18,897 --> 00:50:20,983 ¿Los Beach Boys? 681 00:50:21,025 --> 00:50:23,027 ¿Los Beach Boys? ¿Lo dices en serio? 682 00:50:26,196 --> 00:50:30,284 Me recuerdan a unas vacaciones familiares que tuvimos cuando era niña. 683 00:50:31,952 --> 00:50:34,496 Chrissy estaba obsesionada con "Warmth of the Sun". 684 00:50:41,086 --> 00:50:43,922 Eso fue hace mucho tiempo. 685 00:50:45,341 --> 00:50:47,176 Cuando las cosas eran normales. 686 00:51:00,689 --> 00:51:03,817 Me aseguraré de que los Lobos Hillbilly aprendan algo de los Beach Boys. 687 00:51:05,903 --> 00:51:07,071 Sí. 688 00:51:10,574 --> 00:51:12,493 ¿Tienes planes para Halloween? 689 00:51:12,534 --> 00:51:14,286 No. 690 00:51:14,328 --> 00:51:16,538 Anatol Depner dará una fiesta. 691 00:51:17,414 --> 00:51:20,417 ¿No es ese el chico que se desnudó en la clase auxiliar? 692 00:51:20,459 --> 00:51:23,837 No, no, ese fue... ese fue Mutt Riley. 693 00:51:23,879 --> 00:51:25,464 - Ah, sí, sí, cierto. - Sí. 694 00:51:27,591 --> 00:51:30,052 Escuché que tiene unos barriles de cerveza o algo así. 695 00:51:30,094 --> 00:51:32,096 No lo sé. 696 00:51:32,137 --> 00:51:33,180 Eso suena divertido. 697 00:51:33,222 --> 00:51:35,224 No, digo, seamos realistas, 698 00:51:35,265 --> 00:51:37,184 va a ser patético, pero deberíamos ir. 699 00:51:40,479 --> 00:51:41,981 Tengo que irme. 700 00:51:44,274 --> 00:51:45,776 Oye. 701 00:51:48,737 --> 00:51:50,739 De verdad me gustas. 702 00:52:00,332 --> 00:52:01,959 Estoy segura de que está confundida. 703 00:52:02,001 --> 00:52:04,712 Yo también lo estoy. Yo solo... 704 00:52:04,753 --> 00:52:06,505 ¿Rebecca? 705 00:52:06,547 --> 00:52:08,132 ¿Puedes venir? 706 00:52:10,259 --> 00:52:12,970 Bueno, fue muy amable de tu parte pasar por aquí, jovencito. 707 00:52:13,012 --> 00:52:15,723 Claro, señor, yo solo... 708 00:52:15,764 --> 00:52:19,727 Supongo que intento hacer lo que siento que es correcto, por Chrissy. 709 00:52:19,768 --> 00:52:21,186 Durante su dolor desgarrador, 710 00:52:21,228 --> 00:52:23,564 los Monroe no habían prestado mucha atención a la vida social de Becky, 711 00:52:23,605 --> 00:52:25,733 ni al mundo exterior. 712 00:52:27,109 --> 00:52:29,153 Tenía prohibido ver a Casper 713 00:52:29,194 --> 00:52:31,196 y estaba castigada indefinidamente. 714 00:52:42,916 --> 00:52:46,337 La semana de la fiesta de Anatol Depner fue irónicamente serena. 715 00:52:47,463 --> 00:52:50,090 Había una vibra en el aire esa semana. 716 00:52:50,132 --> 00:52:53,010 Algo cargado y misterioso. 717 00:52:53,052 --> 00:52:55,346 Todos pensamos que solo era Halloween. 718 00:52:55,387 --> 00:52:58,098 No teníamos idea de lo que nos esperaba. 719 00:52:58,474 --> 00:53:00,017 ESTÁS INVITADO AL HALLOWEEN KEGGER EN CASA DE ANATOL DEPNER 720 00:53:00,059 --> 00:53:01,935 Definitivamente vamos a ir. 721 00:53:01,977 --> 00:53:03,437 ¿Estás segura de que quieres ir? 722 00:53:03,479 --> 00:53:04,521 ¿Por qué no? 723 00:53:04,563 --> 00:53:06,899 Es Halloween, Charlie. 724 00:53:06,940 --> 00:53:08,317 Está bien. 725 00:53:08,359 --> 00:53:10,903 Además, hice un disfraz genial. 726 00:53:10,944 --> 00:53:12,571 - ¿Sí? - Sí. 727 00:53:12,613 --> 00:53:15,324 Espera, ¿este no es el chico que se desnudó ante el equipo de voleibol? 728 00:53:15,366 --> 00:53:17,284 No, ese fue Eli Hickey. 729 00:53:17,326 --> 00:53:18,661 Ah, sí. 730 00:53:24,458 --> 00:53:25,542 Hola. 731 00:53:27,086 --> 00:53:29,755 ¿A qué hora te recojo el viernes? 732 00:53:30,547 --> 00:53:32,007 No puedo ir. 733 00:53:32,049 --> 00:53:33,676 ¿Qué quieres decir? 734 00:53:33,717 --> 00:53:35,177 Estoy castigada, ¿recuerdas? 735 00:53:35,219 --> 00:53:36,303 ¿Castigada? 736 00:53:36,345 --> 00:53:38,639 ¿Qué es esto, tercer grado? ¿Cuánto tiempo? 737 00:53:38,681 --> 00:53:40,349 No lo sé. Están muy molestos. 738 00:53:40,391 --> 00:53:42,685 Están hablando de inscribirme en la escuela católica. 739 00:53:42,726 --> 00:53:43,769 Dios, ¿escuela católica? 740 00:53:43,811 --> 00:53:45,521 Lo sé. 741 00:53:45,562 --> 00:53:48,023 ¿Quieres que hable con ellos? 742 00:53:51,026 --> 00:53:54,279 Bueno, estoy seguro de que se te ocurrirá algo. 743 00:53:54,655 --> 00:53:56,407 Quiero regalarte algo. 744 00:53:57,533 --> 00:53:59,076 ¿Qué es? 745 00:53:59,118 --> 00:54:00,744 Ven a la fiesta y lo verás. 746 00:54:02,162 --> 00:54:03,580 Me traerás problemas. 747 00:54:03,622 --> 00:54:05,582 Tomaré eso como un sí. 748 00:54:07,292 --> 00:54:09,670 Brad. Hola, habla Becky. 749 00:54:09,712 --> 00:54:11,922 Sí, Monroe. 750 00:54:11,964 --> 00:54:17,428 Escucha, ¿me preguntaba si tienes planes para el viernes por la noche? 751 00:54:17,469 --> 00:54:20,222 Sí, Depner dará esa fiesta de Halloween y... 752 00:54:20,264 --> 00:54:24,476 me preguntaba si podrías llevarme o algo así. 753 00:54:30,733 --> 00:54:32,401 ¿Sí? 754 00:54:35,195 --> 00:54:36,822 Brad está aquí. 755 00:54:36,864 --> 00:54:39,867 Le di permiso para que te llevara a la feria de Halloween. 756 00:54:41,285 --> 00:54:42,953 Gracias, papá. 757 00:54:47,875 --> 00:54:49,960 Tráela de regreso a una hora decente, jovencito. 758 00:54:50,002 --> 00:54:52,504 Claro, señor, está-- está en buenas manos. 759 00:54:53,297 --> 00:54:55,758 Sigues castigada. 760 00:54:55,799 --> 00:54:57,634 ¿Estás lista? 761 00:54:57,676 --> 00:54:59,136 Muy bien. 762 00:54:59,762 --> 00:55:00,929 Hasta luego. 763 00:55:14,860 --> 00:55:16,028 ¡Charlie! 764 00:55:16,070 --> 00:55:17,071 Hola. 765 00:55:17,112 --> 00:55:19,156 ¡Hola, viniste! 766 00:55:19,198 --> 00:55:21,867 Me alegro de verte. Te ves muy bien. 767 00:55:21,909 --> 00:55:23,952 Tú también, te ves-- Me gustan los puntos. 768 00:55:23,994 --> 00:55:26,497 Así que, ¿qué se supone que eres? 769 00:55:26,538 --> 00:55:28,332 Ah, soy la Dama en el Radiador. 770 00:55:28,374 --> 00:55:30,209 ¿Y quién eres tú? 771 00:55:30,250 --> 00:55:31,627 "Pulp Fiction". 772 00:55:31,669 --> 00:55:34,004 Samuel L. Jackson. 773 00:55:34,046 --> 00:55:36,256 "Mi nombre es el Señor. Te partiré en dos". 774 00:55:36,298 --> 00:55:37,383 ¡Diablos! 775 00:55:37,424 --> 00:55:39,802 - Me gustó. - Sí, ¿dónde está tu barba de candado? 776 00:55:40,469 --> 00:55:43,055 No pude pegarlo, así que... 777 00:55:43,097 --> 00:55:45,683 - Intenté ponérmelo. - Oh, no. 778 00:55:45,724 --> 00:55:48,102 Ojalá me lo hubieras dicho. Podría haber sido Mia Wallace. 779 00:55:48,143 --> 00:55:49,895 - Eso habría sido genial. - Sí. 780 00:55:49,937 --> 00:55:52,398 Supongo que trabaja mejor con el personaje de John Travolta. 781 00:55:52,439 --> 00:55:53,816 ¿Qué quieres decir? 782 00:55:53,857 --> 00:55:56,652 Es porque son una pareja. 783 00:55:56,694 --> 00:55:58,654 Tienen--tienen escenas juntos. 784 00:55:58,696 --> 00:55:59,863 Así que... 785 00:55:59,905 --> 00:56:01,115 Cierto. 786 00:56:23,804 --> 00:56:25,764 Me alegra que llamaras. 787 00:56:26,515 --> 00:56:28,350 Sí. 788 00:56:28,392 --> 00:56:29,601 A mí también. 789 00:56:34,690 --> 00:56:37,693 Mira, lamento mucho... 790 00:56:37,735 --> 00:56:41,238 lo del balón y todo, yo... 791 00:56:42,323 --> 00:56:45,826 Me pongo tan competitivo. 792 00:56:45,868 --> 00:56:47,578 No, no, está bien. 793 00:56:47,619 --> 00:56:48,620 De verdad, está bien. 794 00:56:48,662 --> 00:56:50,539 No, pero lo digo en serio. 795 00:56:52,374 --> 00:56:54,668 Lo siento, yo... 796 00:56:55,961 --> 00:56:58,797 No soy un chico malo. 797 00:56:58,839 --> 00:57:01,175 No, te entiendo. 798 00:57:04,678 --> 00:57:07,222 Vamos a divertirnos hoy, ¿sí? 799 00:57:07,806 --> 00:57:09,725 - Sí. - Bien. 800 00:57:21,654 --> 00:57:26,492 Sabes, tú y Chrissy... tienen labios similares. 801 00:57:32,790 --> 00:57:35,209 Tal vez más tarde, ¿sí? 802 00:57:37,378 --> 00:57:39,296 Muy bien. 803 00:57:44,134 --> 00:57:46,762 Oigan, tontos, vamos. 804 00:57:58,774 --> 00:58:01,694 Oye, espera. Ahorita regreso. 805 00:58:20,378 --> 00:58:22,172 El lugar de la fiesta de Halloween 806 00:58:22,213 --> 00:58:25,675 era una casa desalojada de la parte no incorporada de Colfax, 807 00:58:25,717 --> 00:58:28,928 tierra de nadie de la jurisdicción de CPD. 808 00:58:28,970 --> 00:58:31,139 El lugar perfecto para una fiesta. 809 00:58:32,599 --> 00:58:35,560 ¿Kirchoff? ¿Anderson? 810 00:58:35,602 --> 00:58:37,645 - No puede ser. - ¡Goober! 811 00:58:39,981 --> 00:58:41,816 ¡Hola! 812 00:58:41,858 --> 00:58:43,902 ¿Cómo va la universidad, viejo? 813 00:58:43,943 --> 00:58:46,029 - ¿Puedo ser honesto? - Sí. 814 00:58:47,780 --> 00:58:50,366 - Viejo. - Sí. 815 00:58:50,408 --> 00:58:52,327 No puedo esperar. 816 00:58:52,368 --> 00:58:53,703 - No puedo esperar. - Sí. 817 00:58:53,745 --> 00:58:55,330 ¿Es verdad lo de los profesores ayudantes? 818 00:58:55,371 --> 00:58:56,789 - Sí. - Jesús. 819 00:58:56,831 --> 00:58:59,375 Voy a buscar una cerveza. ¿Quieres una? 820 00:58:59,417 --> 00:59:00,668 Sí, claro. 821 00:59:00,710 --> 00:59:02,879 No tardes mucho. 822 00:59:04,130 --> 00:59:05,173 Hermano, entonces-- 823 00:59:23,858 --> 00:59:26,694 - Sácame de aquí. - Después de ti. 824 00:59:35,078 --> 00:59:36,246 Vamos, dale. 825 00:59:36,871 --> 00:59:40,208 Lo único que obtuve de la prepa fueron las chicas. 826 00:59:51,719 --> 00:59:53,221 ¿Qué hacemos aquí? 827 00:59:54,722 --> 00:59:57,267 Tengo un regalo para ti, ¿recuerdas? 828 01:00:00,061 --> 01:00:01,437 Espera. 829 01:00:02,105 --> 01:00:03,148 ¿Qué? 830 01:00:03,189 --> 01:00:05,400 Cierra los ojos. 831 01:00:05,441 --> 01:00:07,652 - Dios mío. - Ciérralos. 832 01:00:24,502 --> 01:00:26,004 Bien. 833 01:00:26,045 --> 01:00:27,964 - ¿Los puedo abrir? - Sí. 834 01:00:28,006 --> 01:00:30,675 Encontré esto en la colección de mi mamá. 835 01:00:30,717 --> 01:00:33,178 The Beach Boys. 836 01:00:37,849 --> 01:00:40,143 ¿Quién es Luke? 837 01:00:40,894 --> 01:00:42,562 Era mi papá. 838 01:00:43,062 --> 01:00:45,023 Creo que era suyo antes que de mi mamá. 839 01:00:48,359 --> 01:00:51,613 Murió cuando yo era pequeño. 840 01:00:55,492 --> 01:00:57,827 Casper, esto es-- 841 01:00:59,954 --> 01:01:01,080 Gracias. 842 01:01:01,122 --> 01:01:02,624 Sí. 843 01:01:03,333 --> 01:01:06,294 Dijiste que era sagrado. 844 01:01:27,023 --> 01:01:29,025 Por Goober, de regreso en la maldita prepa. 845 01:01:29,067 --> 01:01:30,610 - Sí, el maldito tipo. - Cállate. 846 01:01:30,652 --> 01:01:32,237 - Nunca te fuiste. - Llegaste a la cima, a la cima. 847 01:01:32,278 --> 01:01:33,738 - Nunca te fuiste. - Salud, viejo. 848 01:01:39,744 --> 01:01:41,454 Espera, espera, espera. 849 01:01:41,496 --> 01:01:44,040 Nunca antes he hecho esto. 850 01:01:45,667 --> 01:01:47,919 Yo tampoco. 851 01:01:50,213 --> 01:01:52,465 "Los que traten de envenenar 852 01:01:52,507 --> 01:01:54,759 "y destruir a mis hermanos. 853 01:01:54,801 --> 01:01:57,512 "Y sabrán que mi nombre es el Señor 854 01:01:57,554 --> 01:01:59,806 "cuando lance mi venganza 855 01:01:59,848 --> 01:02:03,059 sobre ustedes". 856 01:02:03,101 --> 01:02:05,478 Eso fue excelente. 857 01:02:05,520 --> 01:02:06,563 Gracias. 858 01:02:08,940 --> 01:02:11,234 No tomas mucho, ¿verdad? 859 01:02:11,276 --> 01:02:13,611 - A veces. - ¿Sí? 860 01:02:13,653 --> 01:02:16,364 Sí, me tomé una Schlitz. 861 01:02:16,406 --> 01:02:18,575 No hace mucho. 862 01:02:37,886 --> 01:02:40,263 A Kurt le gusta el maldito esqueleto. 863 01:02:40,930 --> 01:02:43,766 ¡Oye! ¡Kirchoff! 864 01:02:43,808 --> 01:02:44,976 Kirchoff está aquí. 865 01:02:46,603 --> 01:02:48,897 ¿Dónde está tu cita, Kirchoff? 866 01:02:48,938 --> 01:02:50,398 ¿Qué carajo dijiste? 867 01:02:53,526 --> 01:02:55,069 ¿Sabes dónde está Becky? 868 01:02:56,529 --> 01:02:58,573 No tengo idea, viejo. 869 01:03:08,374 --> 01:03:09,876 - ¿Tatum? - Sí. 870 01:03:09,918 --> 01:03:11,503 Tatum. 871 01:03:11,544 --> 01:03:14,380 Brad Kirchoff te está buscando. 872 01:03:14,422 --> 01:03:15,882 Está a punto de armar un escándalo. 873 01:03:17,258 --> 01:03:19,052 ¡Vamos! 874 01:03:25,141 --> 01:03:26,851 ¡Becky! 875 01:03:26,893 --> 01:03:28,937 Ahí está mi cita. 876 01:03:28,978 --> 01:03:31,731 Vamos... regresemos a casa. 877 01:03:31,773 --> 01:03:33,191 Te llevo. 878 01:03:34,484 --> 01:03:36,778 ¿Por qué no te bajas antes de hacerte daño? 879 01:03:36,820 --> 01:03:38,029 Olvídalo. 880 01:03:39,489 --> 01:03:40,990 ¿Sabes qué? 881 01:03:42,033 --> 01:03:44,828 Te reto 882 01:03:44,869 --> 01:03:47,664 a pegarme, pendejo. 883 01:03:47,705 --> 01:03:49,249 Sé que quieres. 884 01:03:49,290 --> 01:03:51,626 No vale la pena. Es un idiota. 885 01:03:51,668 --> 01:03:52,919 ¿No? 886 01:03:54,087 --> 01:03:55,421 Todos están mirando. 887 01:03:55,463 --> 01:03:57,048 Vamos. 888 01:03:57,090 --> 01:03:59,300 ¡Por favor, vamos! 889 01:03:59,342 --> 01:04:01,761 Es mejor que duermas con un ojo abierto, Becky. 890 01:04:02,929 --> 01:04:05,223 Sales con un asesino. 891 01:04:16,025 --> 01:04:18,236 - ¡Dale, Kirchoff! - ¡Mátalo, Kirchoff! 892 01:04:20,697 --> 01:04:23,449 - ¡Sí! - ¡Dale! 893 01:04:23,491 --> 01:04:24,909 ¡Acábalo! 894 01:04:41,843 --> 01:04:43,303 ¡Paren! ¡Paren! 895 01:04:43,344 --> 01:04:44,304 ¡Paren! 896 01:05:21,549 --> 01:05:23,802 - Casper, cálmate, viejo. - Ya tuvo suficiente. 897 01:05:23,843 --> 01:05:25,345 Amigo. 898 01:05:25,386 --> 01:05:27,722 ¡Levántate, carajo! 899 01:05:27,764 --> 01:05:29,098 Vamos, viejo. 900 01:05:37,857 --> 01:05:39,734 - Casper, Casper, oye-- - Vete al carajo. 901 01:05:39,776 --> 01:05:41,069 Viejo. 902 01:05:59,045 --> 01:06:01,965 Mierda, mierda. 903 01:06:03,466 --> 01:06:05,009 ¿Nos podemos ir? 904 01:06:06,719 --> 01:06:08,179 No. 905 01:06:08,221 --> 01:06:09,472 Vamos. 906 01:06:09,514 --> 01:06:11,349 Por favor, vete. 907 01:06:11,391 --> 01:06:14,352 Por favor, por favor, por favor, por favor. 908 01:06:14,394 --> 01:06:16,146 Te quiero. 909 01:06:20,942 --> 01:06:22,610 Regresaré por ti. 910 01:06:30,160 --> 01:06:31,786 Ya no había dudas 911 01:06:31,828 --> 01:06:35,957 de que Casper Tatum era capaz de asesinar a sangre fría. 912 01:06:39,043 --> 01:06:40,545 Kirchoff. 913 01:06:40,587 --> 01:06:42,338 ¿Me escuchas, viejo? 914 01:06:42,380 --> 01:06:44,132 ¿Estás ahí, viejo? 915 01:06:44,174 --> 01:06:45,467 Oye, llama al 9-1-1, viejo. 916 01:06:45,508 --> 01:06:47,218 ¡Que alguien llame al 9-1-1 ahora! 917 01:07:03,645 --> 01:07:07,273 Becky dejó la escuela después de Halloween 918 01:07:07,315 --> 01:07:10,360 y por mucho tiempo apenas la vi. 919 01:07:22,121 --> 01:07:23,498 Las estaciones pasaron. 920 01:07:23,539 --> 01:07:26,459 El otoño se convirtió en invierno. 921 01:07:26,501 --> 01:07:30,004 Casper nunca regresó a Colfax a buscar a Becky. 922 01:07:30,046 --> 01:07:32,590 Pero todos superaron los asesinatos. 923 01:07:32,632 --> 01:07:33,883 Todo se le atribuyó a él. 924 01:07:33,925 --> 01:07:34,884 DERRAMAMIENTO DE SANGRE; CASPER TATUM PRÓFUGO 925 01:07:34,926 --> 01:07:36,302 Que no apareciera 926 01:07:36,344 --> 01:07:39,389 fue otra pieza de evidencia sobre su culpabilidad. 927 01:07:40,515 --> 01:07:42,475 Brad con el tiempo recobró la conciencia, 928 01:07:42,517 --> 01:07:44,394 pero nunca volvería a ser el mismo. 929 01:07:44,435 --> 01:07:47,438 La contusión que sufrió a manos de Casper Tatum 930 01:07:47,480 --> 01:07:49,440 lo dejaría mutilado permanentemente, 931 01:07:49,482 --> 01:07:53,570 sus ambiciones de jugar fútbol en la universidad se arruinaron para siempre. 932 01:08:00,368 --> 01:08:03,705 En el último mes, Becky redescubrió su hogar. 933 01:08:03,746 --> 01:08:07,041 Las esquinas olvidadas, las imperfecciones en el yeso. 934 01:08:09,085 --> 01:08:11,379 Descubrió un hoyo en la pared de su armario 935 01:08:11,421 --> 01:08:14,549 de la vez que Chrissy se enojó tanto que la pateó. 936 01:08:14,591 --> 01:08:17,510 Era un secreto que nunca le habían dicho a sus padres. 937 01:08:17,552 --> 01:08:19,929 Lo cubrieron con un afiche de un ídolo juvenil 938 01:08:19,971 --> 01:08:22,015 que sacaron de "Tiger Beat". 939 01:08:41,242 --> 01:08:44,537 Explícame otra vez por qué estás tan obsesionado con este Sub-Zero. 940 01:08:44,579 --> 01:08:47,206 Porque Sub-Zero es el mejor personaje, Charlie. 941 01:08:47,248 --> 01:08:48,207 Eso es falso. 942 01:08:48,249 --> 01:08:51,544 Bueno, tú estás enamorado de Johnny Cage, lo cual-- 943 01:08:51,586 --> 01:08:52,837 Sí. 944 01:08:52,879 --> 01:08:55,214 - Ni siquiera sé dónde comenzar. - ¿Estás celosa? 945 01:08:55,256 --> 01:08:58,301 - ¿Estás celosa? Míralo, es tremendo. - No, no estoy celosa del golpea vergas. 946 01:08:59,427 --> 01:09:01,012 Pausa. Pausa. 947 01:09:01,888 --> 01:09:03,932 Pausa, cariño. 948 01:09:03,973 --> 01:09:05,099 Gracias. 949 01:09:10,688 --> 01:09:12,273 Oye, hablo en serio. 950 01:09:12,315 --> 01:09:14,442 Por favor. Pausa. 951 01:09:14,943 --> 01:09:16,611 Está bien. 952 01:09:22,075 --> 01:09:23,368 Hola. 953 01:09:23,409 --> 01:09:24,577 Me gusta el pelo. 954 01:09:24,619 --> 01:09:25,912 Hola. 955 01:09:27,080 --> 01:09:28,414 ¿Cómo has estado? 956 01:09:29,582 --> 01:09:31,876 B-bien. 957 01:09:31,918 --> 01:09:34,379 ¿Cómo estás tú? 958 01:09:34,420 --> 01:09:36,547 No muy bien. 959 01:09:36,589 --> 01:09:39,717 Me preguntaba si me podrías prestar algunos libros. 960 01:09:39,759 --> 01:09:42,470 Leí los que tengo en mi casa tres veces, 961 01:09:42,512 --> 01:09:45,640 hasta los libros aburridos del mercado de valores de mi papá. 962 01:09:45,682 --> 01:09:47,225 Rayos. 963 01:09:47,267 --> 01:09:48,935 Sí, por supuesto. 964 01:09:50,812 --> 01:09:53,356 De hecho, ahora no es un buen momento. 965 01:09:53,398 --> 01:09:56,943 Te los puedo llevar más tarde, si te parece bien. 966 01:09:57,569 --> 01:09:59,779 Genial. Genial. 967 01:10:00,321 --> 01:10:01,990 Te veo. 968 01:10:05,118 --> 01:10:06,578 ¿Quién era? 969 01:10:07,120 --> 01:10:08,538 Nadie. 970 01:10:41,821 --> 01:10:42,822 Hola. 971 01:10:43,656 --> 01:10:44,908 Hola. 972 01:10:44,949 --> 01:10:47,952 Si no te gustan, tengo otros. 973 01:10:47,994 --> 01:10:49,412 Gracias, Charlie. 974 01:10:58,212 --> 01:11:00,340 INICIACIÓN 975 01:11:02,258 --> 01:11:04,636 Becky subrayó oraciones en mis libros 976 01:11:04,677 --> 01:11:06,262 como si fueran suyos. 977 01:11:11,351 --> 01:11:13,978 - Hola. Claro. - Gracias. 978 01:11:15,021 --> 01:11:16,147 Adiós. 979 01:11:19,817 --> 01:11:22,779 Parecía entenderlos de una manera que me tomó años entender 980 01:11:22,820 --> 01:11:25,240 y en algunos casos aún no entiendo. 981 01:11:26,741 --> 01:11:29,160 Pasamos las tardes después de la escuela discutiendo 982 01:11:29,202 --> 01:11:31,955 sobre historias cortas y poesía. 983 01:11:31,996 --> 01:11:34,916 Su entendimiento siempre estuvo adelantado al mío por años luz. 984 01:11:34,958 --> 01:11:37,669 Yo leía las palabras mientras que ella estaba en contacto con el dolor, 985 01:11:37,710 --> 01:11:40,463 el sentimiento, la vida debajo del texto. 986 01:11:40,505 --> 01:11:42,006 Y llamamos "vida" a eso. 987 01:11:42,048 --> 01:11:44,842 Cielos, este libro es-- 988 01:11:46,177 --> 01:11:49,097 Tal vez fue amor verdadero, tal vez no. No lo sé. 989 01:11:49,138 --> 01:11:52,100 Soy un romántico, así que me gusta pensar que lo fue. 990 01:11:52,141 --> 01:11:55,311 No creo que eso es lo que el autor quiere decir, Charlie. 991 01:11:55,353 --> 01:11:57,897 Creo que dice que no existe el amor. 992 01:11:57,939 --> 01:12:00,858 Que es una efímera invención sin sentido de la humanidad 993 01:12:00,900 --> 01:12:04,904 y que básicamente estamos solos. 994 01:12:06,698 --> 01:12:10,118 No creo que es lo que quiso decir, pero es perspectiva, ¿verdad? 995 01:12:10,159 --> 01:12:12,036 ¿Crees que Hamburger Heaven todavía está abierto? 996 01:12:17,041 --> 01:12:19,210 Hola. Charlie. 997 01:12:19,252 --> 01:12:20,253 Hola. 998 01:12:20,295 --> 01:12:22,922 ¿Dónde has estado últimamente? 999 01:12:22,964 --> 01:12:25,675 He estado practicando mis habilidades en "Mortal Kombat". 1000 01:12:25,717 --> 01:12:27,176 Seguro que ahora te puedo ganar. 1001 01:12:27,218 --> 01:12:29,804 Sí. No he jugado mucho. 1002 01:12:29,846 --> 01:12:31,764 He estado ocupado. 1003 01:12:36,561 --> 01:12:41,816 Bueno, mis amigos y yo nos vamos a colar en "Dusk Till Dawn" 1004 01:12:41,858 --> 01:12:43,151 mañana por la noche en el autocine. 1005 01:12:43,192 --> 01:12:44,360 Genial. 1006 01:12:47,614 --> 01:12:49,657 ¿Quieres venir? 1007 01:12:51,409 --> 01:12:56,414 Sí, me encantaría, pero tengo algo que hacer mañana... 1008 01:12:57,582 --> 01:12:59,584 Sí, lo siento, no puedo. 1009 01:13:03,880 --> 01:13:05,298 Está bien. 1010 01:13:10,178 --> 01:13:12,805 Pensé que te gustaban sus películas. 1011 01:13:14,474 --> 01:13:16,100 Me gustan. 1012 01:13:17,143 --> 01:13:19,270 Es solo que estoy un poco cansado de ellas. 1013 01:13:23,524 --> 01:13:26,319 Pero pronto veremos una película, ¿sí? 1014 01:13:26,361 --> 01:13:27,862 Lo prometo. 1015 01:13:29,739 --> 01:13:31,491 Sí. Sí. 1016 01:13:31,532 --> 01:13:32,450 Genial. 1017 01:13:32,492 --> 01:13:34,619 Bien, me tengo que ir. 1018 01:13:35,119 --> 01:13:36,955 Hablamos más tarde, ¿sí? 1019 01:13:47,465 --> 01:13:49,175 Mi primer desamor ese semestre 1020 01:13:49,217 --> 01:13:51,844 no fue tan malo como el que vino después. 1021 01:13:51,886 --> 01:13:54,472 Ciertamente más callado. Más normal. 1022 01:13:56,599 --> 01:13:58,434 Me gustaba mucho Berlice, 1023 01:13:58,476 --> 01:14:00,103 pero estaba enamorado de otra persona. 1024 01:14:08,834 --> 01:14:12,088 Hola. ¿Me das dos boletos para "Happy Gilmore"? 1025 01:14:12,129 --> 01:14:13,673 Becky y yo nos hicimos amigos de nuevo 1026 01:14:13,714 --> 01:14:15,675 durante el invierno del Medio Oeste. 1027 01:14:17,635 --> 01:14:19,804 Él no la dirigió, pero la escribió. 1028 01:14:19,845 --> 01:14:21,305 ¿Y también sale en ella? 1029 01:14:21,347 --> 01:14:23,891 Sí, él y el otro tipo de "ER". 1030 01:14:23,933 --> 01:14:26,269 No creo que sea un buen actor. 1031 01:14:26,310 --> 01:14:29,105 - ¿Quién, Tarantino? - Sí. 1032 01:14:29,146 --> 01:14:30,856 Clooney es algo sexy. 1033 01:14:32,483 --> 01:14:34,026 ¿Ves el guardia de seguridad ahí? 1034 01:14:34,068 --> 01:14:36,237 Vamos a fingir que vamos aquí. 1035 01:14:36,279 --> 01:14:39,782 Y después de que se vaya, hacemos esto. 1036 01:14:47,665 --> 01:14:50,668 Bueno, ya sé que no fue "Pulp Fiction" 1037 01:14:50,710 --> 01:14:51,961 o "Reservoir Dogs", 1038 01:14:52,003 --> 01:14:55,673 pero la primera mitad estuvo bastante buena, ¿verdad? 1039 01:14:55,715 --> 01:15:00,386 Hubo algunos momentos divertidos. 1040 01:15:00,428 --> 01:15:03,014 - ¿Verdad? - Creo que fue estúpida. 1041 01:15:04,557 --> 01:15:06,976 Sí, sí. 1042 01:15:07,018 --> 01:15:08,311 Sí. 1043 01:15:10,938 --> 01:15:13,608 Sabes, 1044 01:15:13,649 --> 01:15:16,819 cuando teníamos nueve años, yo... 1045 01:15:16,861 --> 01:15:20,364 creo que me gustabas. 1046 01:15:22,742 --> 01:15:24,869 Sí, te quería. 1047 01:15:24,911 --> 01:15:29,415 Me besaste en la fiesta en casa de tus padres. 1048 01:15:29,457 --> 01:15:30,917 Y... 1049 01:15:32,960 --> 01:15:35,254 Pero el fin de semana siguiente, besaste a Mark Mooney 1050 01:15:35,296 --> 01:15:38,049 y quedé devastado. 1051 01:15:38,090 --> 01:15:40,384 ¿Qué? ¿Mark Mooney? 1052 01:15:40,426 --> 01:15:43,262 - Mark Mooney. - Qué asco. 1053 01:15:43,304 --> 01:15:45,556 - Lo sé. - No recuerdo nada de eso. 1054 01:15:48,768 --> 01:15:51,020 Lo siento, Chuck. 1055 01:15:51,562 --> 01:15:54,941 Si te sirve de consuelo, al menos recuerdo besarte. 1056 01:16:02,365 --> 01:16:05,868 - ¿Qué haces? - Busco goma de mascar. 1057 01:16:05,910 --> 01:16:07,078 ¿Por qué? 1058 01:16:10,915 --> 01:16:12,542 Te voy a besar. 1059 01:16:13,501 --> 01:16:15,628 Para compensar por lo de Mark Mooney. 1060 01:16:27,306 --> 01:16:31,644 Este resultó ser uno de los recuerdos más memorables de toda mi vida. 1061 01:16:45,741 --> 01:16:47,702 Me divertí contigo. 1062 01:16:48,619 --> 01:16:50,037 Yo también. 1063 01:16:50,997 --> 01:16:53,708 - Gracias. - Cuando quieras. 1064 01:16:58,421 --> 01:17:00,923 ¿Quieres entrar? 1065 01:17:00,965 --> 01:17:02,592 Mis papás no están en casa. 1066 01:17:04,594 --> 01:17:05,887 Sí, sí. 1067 01:17:10,558 --> 01:17:14,395 De hecho, tengo un trabajo 1068 01:17:14,437 --> 01:17:16,606 que escribir esta noche. 1069 01:17:16,647 --> 01:17:20,067 Sí, quisiera poder, pero-- 1070 01:17:20,109 --> 01:17:23,613 No, lo entiendo, Chuck. Está bien. 1071 01:17:33,581 --> 01:17:35,625 - Te veo mañana. - Nos vemos. 1072 01:17:50,014 --> 01:17:53,351 - ¿Becky? - Hola, Sr. Jablonski. 1073 01:17:53,392 --> 01:17:54,727 Oye. Oye, ven aquí. 1074 01:18:01,317 --> 01:18:03,694 Dios, te pareces a tu hermana. 1075 01:18:03,736 --> 01:18:05,738 En el pelo y todo. 1076 01:18:05,780 --> 01:18:07,323 Casi no te reconocí. 1077 01:18:10,409 --> 01:18:12,370 Te gustan los discos, ¿verdad? 1078 01:18:13,496 --> 01:18:15,289 Sí, claro. 1079 01:18:15,331 --> 01:18:16,707 Ahora que Sally se fue a la universidad, 1080 01:18:16,749 --> 01:18:20,336 tengo los suyos ocupando espacio. 1081 01:18:20,836 --> 01:18:22,380 Ajá. 1082 01:18:23,089 --> 01:18:24,131 Perdón, no soy claro. 1083 01:18:24,173 --> 01:18:26,175 Te estoy preguntando si los quieres. 1084 01:18:26,217 --> 01:18:27,593 Solo están acumulando polvo 1085 01:18:27,635 --> 01:18:29,178 y de otra manera los iba a botar. 1086 01:18:29,220 --> 01:18:31,222 Te vi y pensé en preguntarte. 1087 01:18:31,264 --> 01:18:33,307 Bien. Les echaré un vistazo. 1088 01:18:33,349 --> 01:18:35,142 Excelente. Sí, adentro. 1089 01:18:35,184 --> 01:18:36,561 Ten cuidado. Está un poco resbaloso. 1090 01:18:51,701 --> 01:18:54,704 No vería a Becky Monroe el día siguiente. 1091 01:18:54,745 --> 01:18:56,664 Ni nunca más. 1092 01:18:58,207 --> 01:19:01,919 La policía de Colfax pasó varios días buscando a Becky. 1093 01:19:06,424 --> 01:19:09,218 Algunos creían que se escapó para estar con Casper. 1094 01:19:11,262 --> 01:19:14,098 Tenía el corazón roto, estaba confundido. 1095 01:19:14,140 --> 01:19:15,933 Un manojo de nervios. 1096 01:19:34,785 --> 01:19:36,037 ¿Qué pasó? 1097 01:19:38,539 --> 01:19:40,958 La chica que vivía ahí murió. 1098 01:19:41,000 --> 01:19:44,086 Encontraron su cuerpo en el estanque Jefferson esta mañana. 1099 01:19:46,839 --> 01:19:48,257 Mucha gente no se da cuenta 1100 01:19:48,299 --> 01:19:50,760 del momento exacto en el que pierden su inocencia, 1101 01:19:50,801 --> 01:19:52,595 cuando la historia que tienen en sus mentes 1102 01:19:52,637 --> 01:19:55,723 de que la vida es justa y de que las cosas pasan por un motivo 1103 01:19:55,765 --> 01:19:57,767 se destruye. 1104 01:19:57,808 --> 01:20:01,312 Normalmente pasa lentamente, poco a poco. 1105 01:20:02,772 --> 01:20:05,566 Pero para mí, fue todo a la vez. 1106 01:20:05,608 --> 01:20:08,444 Estaba cruzando la calle en Fern Circle. 1107 01:20:09,570 --> 01:20:11,614 Tenía 16 años. 1108 01:20:11,656 --> 01:20:15,409 EN MEMORIA DE BECKY MONROE 1109 01:20:16,410 --> 01:20:18,955 La funeraria no pudo lograr arreglar a Becky, 1110 01:20:18,996 --> 01:20:21,165 así que dejaron cerrado el ataúd. 1111 01:20:25,086 --> 01:20:27,505 Así nada más, se fue. 1112 01:20:27,547 --> 01:20:31,008 El fin de una vida antes de comenzar. 1113 01:20:39,016 --> 01:20:41,936 Después de que los Monroe se mudaron, una familia nueva llegó 1114 01:20:41,978 --> 01:20:44,605 y llenó nuestra cuadra de vida otra vez. 1115 01:20:44,647 --> 01:20:47,108 Y lentamente, el recuerdo de las hermanas desapareció. 1116 01:20:48,067 --> 01:20:51,862 Pronto, fue como si nunca hubieran estado ahí. 1117 01:20:53,072 --> 01:20:56,284 Casper Tatum nunca regresó a Colfax. 1118 01:20:56,325 --> 01:20:59,996 En 1998, lo encontraron muerto por una sobredosis deliberada 1119 01:21:00,037 --> 01:21:02,081 en un motel en el oeste de Texas. 1120 01:21:02,123 --> 01:21:04,458 Le dejó una nota a Becky. 1121 01:21:04,500 --> 01:21:07,169 Dijo que lo sentía por no haber regresado 1122 01:21:07,211 --> 01:21:10,047 y que esperaba que lo perdonara en el otro lado. 1123 01:21:10,089 --> 01:21:12,842 El asesino de las hermanas Monroe, el Sr. Jablonski, 1124 01:21:12,884 --> 01:21:14,427 fue atrapado finalmente. 1125 01:21:14,468 --> 01:21:17,972 Nuestro vecino, el dentista con las rosas premiadas 1126 01:21:18,014 --> 01:21:20,099 y la sonrisa de comercial de pasta de dientes 1127 01:21:20,141 --> 01:21:22,351 era un asesino en serie. 1128 01:21:23,769 --> 01:21:27,189 En un mensaje enviado a la prensa después de su arresto, 1129 01:21:27,231 --> 01:21:29,817 Jablonski escribió sobre su deseo de matar 1130 01:21:29,859 --> 01:21:33,863 a las dos muchachas que veía vivas en esa casa todos los días. 1131 01:21:34,947 --> 01:21:38,159 Dos chicas cuya osadía juvenil 1132 01:21:38,200 --> 01:21:40,119 él no pudo evitar corregir. 1133 01:21:43,164 --> 01:21:45,625 No regresé sino hasta 20 años después. 1134 01:21:47,585 --> 01:21:49,670 Uno, dos, tres... 1135 01:21:50,838 --> 01:21:52,131 Habíamos cambiado, 1136 01:21:52,173 --> 01:21:55,134 pero los pasillos seguían igual. 1137 01:21:59,347 --> 01:22:02,558 En el 2002, el bosque donde ocurrió el asesinato 1138 01:22:02,600 --> 01:22:04,227 se quemó en un incendio forestal. 1139 01:22:04,268 --> 01:22:06,520 Con el tiempo volvió a crecer. 1140 01:22:06,562 --> 01:22:09,565 Y de alguna manera, era más grueso que antes. 1141 01:22:09,607 --> 01:22:11,984 Más vivo, desenfrenado. 1142 01:22:12,026 --> 01:22:15,112 Encontrar la escena del primer crimen se hizo imposible. 1143 01:22:15,154 --> 01:22:16,656 La Tierra había continuado. 1144 01:22:16,697 --> 01:22:20,159 Y más o menos, nosotros también. 1145 01:22:30,920 --> 01:22:32,964 Una parte de mí aún sigue por esas calles... 1146 01:22:34,674 --> 01:22:37,552 calles que he pasado una vida intentando olvidar. 1147 01:22:38,636 --> 01:22:42,098 Pero no puedo olvidar, por más que lo intento. 1148 01:22:45,476 --> 01:22:48,688 Y cada noche, cuando se encienden las luces en Colfax, 1149 01:22:48,729 --> 01:22:52,608 los fantasmas se pasean por las avenidas buscando la salvación. 77827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.