All language subtitles for Underwater.1955.720p.BluRay.x264-x0r

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,143 --> 00:00:02,937 [instrumental music] 2 00:00:19,328 --> 00:00:22,206 [music continues] 3 00:00:38,556 --> 00:00:41,183 [music continues] 4 00:00:53,696 --> 00:00:56,323 [music continues] 5 00:01:09,878 --> 00:01:12,506 [music continues] 6 00:01:25,477 --> 00:01:26,436 [Johnny narrating] It all began with 7 00:01:26,437 --> 00:01:28,063 a sleigh ride along the Caribbean. 8 00:01:29,231 --> 00:01:32,484 It was just like Dominic, hooking me in with the sea sled 9 00:01:32,651 --> 00:01:35,446 And now he was hauling me along in his latest brain wave. 10 00:01:35,946 --> 00:01:37,448 A treasure hunt. 11 00:01:38,032 --> 00:01:40,242 Not that I was worrying much about treasure right then. 12 00:01:40,409 --> 00:01:42,119 I was just along for the ride. 13 00:01:43,412 --> 00:01:46,081 [instrumental music] 14 00:01:54,340 --> 00:01:56,300 I must have saltwater blood, the way I go 15 00:01:56,467 --> 00:01:58,052 for these sunken jungles. 16 00:01:59,136 --> 00:02:01,764 But Dom was setting the course for something he had seen. 17 00:02:01,930 --> 00:02:03,599 The rotting timbers of an old ship 18 00:02:03,766 --> 00:02:06,185 which just had to be some ancient Spanish scow 19 00:02:06,352 --> 00:02:08,103 sunk with a million in gold. 20 00:02:08,562 --> 00:02:09,688 I knew better... 21 00:02:18,572 --> 00:02:21,075 Down here, every island has its sunken ruin. 22 00:02:21,241 --> 00:02:23,869 But you sure eat up the oxygen tryin' to chase it down. 23 00:02:24,578 --> 00:02:25,746 Sand, for instance. 24 00:02:25,913 --> 00:02:28,040 It drifts and shifts with every tide and what you think 25 00:02:28,207 --> 00:02:30,918 you saw turns out to be a ghost. 26 00:02:31,460 --> 00:02:33,337 Then I almost fell off the sled. 27 00:02:33,712 --> 00:02:35,214 I'd found Dom's ship. 28 00:02:35,673 --> 00:02:37,216 Or what was left of it. 29 00:02:39,718 --> 00:02:41,136 The sleigh ride was over. I peeled off 30 00:02:41,303 --> 00:02:43,263 and back-tracked to what I'd seen. 31 00:02:45,849 --> 00:02:48,727 [instrumental music] 32 00:03:02,408 --> 00:03:05,035 [music continues] 33 00:03:15,796 --> 00:03:18,674 [music continues] 34 00:03:29,351 --> 00:03:31,979 [music continues] 35 00:03:44,366 --> 00:03:46,994 [music continues] 36 00:04:02,050 --> 00:04:05,304 [dolphins chirping] 37 00:04:19,693 --> 00:04:22,321 [music continues] 38 00:04:28,952 --> 00:04:31,830 [dramatic music] 39 00:04:45,511 --> 00:04:47,763 The floors of these waters are paved with wrecks. 40 00:04:47,930 --> 00:04:50,390 But all wrecks aren't paved with gold. 41 00:04:50,557 --> 00:04:53,811 Not one out of a hundred turns out to be worth salvaging. 42 00:04:54,102 --> 00:04:56,939 Any operation has to start with collecting evidence. 43 00:04:57,898 --> 00:04:59,817 Without it, you might just waste a lot of time 44 00:04:59,983 --> 00:05:02,986 and equipment pawing through some old pineapple scow 45 00:05:03,153 --> 00:05:05,531 or an empty hull that's already been tapped. 46 00:05:10,869 --> 00:05:13,580 Photographs are a big help, too, when you wanna tag a wreck. 47 00:05:15,207 --> 00:05:17,918 Not that I'd expected much from this heap of barnacles. 48 00:05:19,086 --> 00:05:20,754 But some of this junk might lead to finding out 49 00:05:20,921 --> 00:05:22,297 her name and the date she sailed, 50 00:05:22,464 --> 00:05:24,883 and from that we might find out what she was carrying. 51 00:05:26,260 --> 00:05:28,136 I was having my kicks just browsing. 52 00:05:29,972 --> 00:05:32,474 But Dom was acting like he had fallen into a mint. 53 00:05:33,350 --> 00:05:34,643 One thing for sure, that shooting iron 54 00:05:34,810 --> 00:05:37,521 was no .45 automatic. 55 00:05:39,815 --> 00:05:42,234 I was trying hard to keep my head and not start 56 00:05:42,401 --> 00:05:45,279 climbing up to cloud nine like old Dom. 57 00:05:46,446 --> 00:05:47,698 But it wasn't easy. 58 00:05:47,865 --> 00:05:49,741 Excitement is like getting drunk. 59 00:05:49,908 --> 00:05:52,077 It hits you before you know it. 60 00:05:52,244 --> 00:05:53,829 And I was being hit. 61 00:05:57,207 --> 00:06:00,085 [instrumental music] 62 00:06:14,016 --> 00:06:16,643 [music continues] 63 00:06:28,989 --> 00:06:31,158 - I was right, huh, Johnny? - You were right. 64 00:06:31,325 --> 00:06:33,577 I tell you, there's a fortune down there. 65 00:06:33,744 --> 00:06:35,996 Gold bullion waiting for us to scoop it up. 66 00:06:36,997 --> 00:06:38,206 Do I have to convince you on that, too? 67 00:06:38,373 --> 00:06:40,083 Go on, as well you did, I'd love to hear it. 68 00:06:40,250 --> 00:06:42,127 - Bullion, huh? - We are rich. 69 00:06:42,502 --> 00:06:44,004 When we bring it up. 70 00:06:44,171 --> 00:06:45,505 We'll bring it up. 71 00:06:45,631 --> 00:06:48,550 [instrumental music] 72 00:07:07,027 --> 00:07:10,864 [speaking in Spanish] 73 00:07:15,869 --> 00:07:17,663 What's the matter? Don't you speak Spanish? 74 00:07:17,829 --> 00:07:20,457 [speaking in Spanish] 75 00:07:25,420 --> 00:07:27,130 You were down there a long time. 76 00:07:27,297 --> 00:07:29,549 I watched the bubbles and I fell asleep. 77 00:07:30,425 --> 00:07:33,095 My name's Herrera, Rico Herrera. 78 00:07:33,261 --> 00:07:35,180 I'm Dominic. 79 00:07:35,347 --> 00:07:37,557 Dominic Quesada. This is my friend. 80 00:07:37,724 --> 00:07:39,142 Johnny Grant. 81 00:07:39,601 --> 00:07:40,811 [speaking in Spanish] 82 00:07:41,812 --> 00:07:43,563 Miguel Vega... Deaf. 83 00:07:44,022 --> 00:07:46,775 I never seen you in these waters before. 84 00:07:46,942 --> 00:07:48,193 Where do you come from? 85 00:07:48,360 --> 00:07:50,903 Havana. 86 00:07:50,904 --> 00:07:52,656 We work for the science institute. 87 00:07:52,948 --> 00:07:54,408 Ah, so. 88 00:07:55,450 --> 00:07:57,577 And you? Where do you come from? 89 00:07:57,744 --> 00:07:59,496 Puerto Borrego, down the coast. 90 00:07:59,997 --> 00:08:02,040 [Rico] What do you do down there that takes so long? 91 00:08:03,333 --> 00:08:04,458 We look for rocks. 92 00:08:04,459 --> 00:08:06,211 [Dominic] A scientific study. 93 00:08:06,461 --> 00:08:08,797 It's a long way from Havana just for rocks. 94 00:08:11,633 --> 00:08:12,759 [gunshot] 95 00:08:14,553 --> 00:08:17,431 [dramatic music] 96 00:08:19,683 --> 00:08:22,352 [speaking in Spanish] 97 00:08:23,895 --> 00:08:25,147 Good shot, yes? 98 00:08:25,313 --> 00:08:27,733 An inch either way, and one of you lies dead. 99 00:08:28,608 --> 00:08:31,486 [engine revving] 100 00:08:38,952 --> 00:08:40,037 Does he know? 101 00:08:40,662 --> 00:08:42,831 We were sure talking loud enough when we came up. 102 00:08:42,998 --> 00:08:45,292 Maybe he was asleep like he said. 103 00:08:45,459 --> 00:08:47,085 Maybe the other one is deaf. 104 00:08:47,961 --> 00:08:48,962 Shark hunters, huh? 105 00:08:49,087 --> 00:08:52,466 Uh-huh, a tough way to make a living. 106 00:08:53,091 --> 00:08:54,133 With rifles? 107 00:08:54,134 --> 00:08:56,303 Oh, sure. They sell the shark's liver. 108 00:08:56,470 --> 00:08:59,514 I know. I have done it myself. 109 00:09:00,140 --> 00:09:02,350 A tough way to make a living. 110 00:09:02,559 --> 00:09:05,187 [instrumental music] 111 00:09:13,487 --> 00:09:15,322 [Johnny] Back in Cuba, they told us at the university 112 00:09:15,489 --> 00:09:17,324 that those hunks of evidence were real. 113 00:09:17,866 --> 00:09:19,201 We knew they were the McCoy. 114 00:09:19,534 --> 00:09:21,119 But we knew something else. 115 00:09:21,495 --> 00:09:24,706 We needed 5,000 bucks for a good-sized boat, 116 00:09:24,873 --> 00:09:28,293 supplies and oxygen enough to stay down day after day. 117 00:09:28,460 --> 00:09:31,588 And all the capital Dom had was the gold in his teeth. 118 00:09:31,755 --> 00:09:34,466 My problem was a lot bigger than capital. 119 00:09:34,925 --> 00:09:37,135 I had to worry about telling Theresa. 120 00:09:40,263 --> 00:09:42,724 That would be the toughest part of all. 121 00:09:42,933 --> 00:09:44,851 How to tell Theresa? 122 00:09:46,520 --> 00:09:48,230 [Theresa] Leave it on the dock, please. 123 00:09:48,396 --> 00:09:49,981 I don't wanna be left on the dock. 124 00:09:50,148 --> 00:09:51,233 [Theresa] Johnny! 125 00:09:51,399 --> 00:09:54,027 [speaking in Spanish] 126 00:09:56,530 --> 00:09:57,823 Why didn't you tell me you were coming? 127 00:09:57,989 --> 00:09:59,032 Well, look at me. I'm a mess. 128 00:09:59,199 --> 00:10:00,367 You're beautiful. 129 00:10:04,412 --> 00:10:06,581 Five whole days. 130 00:10:07,374 --> 00:10:09,835 [speaks in Spanish] 131 00:10:10,001 --> 00:10:11,753 Dominic! 132 00:10:12,379 --> 00:10:15,465 I ought to cut your ears off for staying away from us so long. 133 00:10:15,632 --> 00:10:17,884 Much too long, Chiquita Linda. 134 00:10:18,051 --> 00:10:20,804 Mi diablo alegre... 135 00:10:20,971 --> 00:10:22,389 Come in here where I can see you. 136 00:10:25,475 --> 00:10:26,308 [speaks Spanish] 137 00:10:26,309 --> 00:10:28,812 You're all right, ah? Good. 138 00:10:28,979 --> 00:10:31,439 - No troubles in your face? - No trouble. 139 00:10:31,606 --> 00:10:35,527 There is something though. You are in love. 140 00:10:35,694 --> 00:10:38,405 Some pretty Chiquita finally got to Bachelor Dominic, huh? 141 00:10:38,947 --> 00:10:40,115 I swear there's no one. 142 00:10:40,490 --> 00:10:42,742 Come on below, Dom, we'll buy you a drink. 143 00:10:43,243 --> 00:10:44,201 That's funny. 144 00:10:44,202 --> 00:10:46,037 I've never made this mistake before. 145 00:10:46,246 --> 00:10:47,914 I'm in the home of Theresa and Johnny. 146 00:10:48,081 --> 00:10:50,250 Of course you see love in my face. 147 00:10:50,417 --> 00:10:52,794 Never mind. It'll come to me. Come on! 148 00:10:53,378 --> 00:10:55,088 Oh, Johnny and I were home on a vacation 149 00:10:55,255 --> 00:10:56,213 about three months ago. 150 00:10:56,214 --> 00:10:57,256 We saw your mama. 151 00:10:57,257 --> 00:10:59,634 She told me and she sends her love to you. 152 00:10:59,801 --> 00:11:02,220 She said you were in Brazil doing something big in Rover. 153 00:11:02,387 --> 00:11:05,015 I was, until it snapped in my face. 154 00:11:05,932 --> 00:11:09,311 Oh, you couldn't have brought me a nicer present. 155 00:11:09,895 --> 00:11:11,521 Ah, Johnny is tough 156 00:11:11,688 --> 00:11:13,732 but you just have to bear it. 157 00:11:14,024 --> 00:11:15,692 Dominic, it's not maybe for anyone. 158 00:11:15,859 --> 00:11:17,819 The midwife handed her to me. 159 00:11:18,028 --> 00:11:20,697 I held her by the ankles and I slapped her. 160 00:11:20,864 --> 00:11:23,074 She let out her yell like a little coyote. 161 00:11:23,408 --> 00:11:24,576 Still does. 162 00:11:25,118 --> 00:11:26,494 Hey, where did you two run into each other? 163 00:11:26,661 --> 00:11:27,536 Agua Paicol? 164 00:11:27,537 --> 00:11:29,247 I never got to Agua Paicol. 165 00:11:29,623 --> 00:11:30,749 No? 166 00:11:30,916 --> 00:11:33,585 Johnny, you didn't get us a place for the tourists to camp? 167 00:11:33,752 --> 00:11:35,337 Tourists? 168 00:11:35,503 --> 00:11:37,047 Honey, make us a drink, will you? 169 00:11:37,214 --> 00:11:38,757 Well, all right, but... 170 00:11:38,924 --> 00:11:41,468 ...but Johnny, we could have made a lot of money this season 171 00:11:41,635 --> 00:11:44,262 if we'd have a nice camping out place for the tourists. 172 00:11:44,429 --> 00:11:45,680 Maybe eight or nine hundred dollars. 173 00:11:45,847 --> 00:11:48,016 - She calls that money. - Pitiful' isn't she? 174 00:11:48,183 --> 00:11:50,602 Yeah, but she's a good kid. 175 00:11:50,769 --> 00:11:52,270 I never got to Agua Paicol. 176 00:11:52,437 --> 00:11:54,689 Uh, he went with me for a little boat ride. 177 00:11:56,191 --> 00:11:58,777 That's what it was. That's what I saw in your face. 178 00:11:58,944 --> 00:11:59,985 What did you see? 179 00:11:59,986 --> 00:12:01,321 In love with some little Chiquita... 180 00:12:01,488 --> 00:12:02,864 How stupid can I be? 181 00:12:03,323 --> 00:12:04,574 You're in love, alright. 182 00:12:04,741 --> 00:12:06,409 You two are up to some crazy plan again. 183 00:12:06,618 --> 00:12:08,536 Oh, Theresa, believe me. This time-- 184 00:12:08,703 --> 00:12:09,787 This time what is it going to be? 185 00:12:09,788 --> 00:12:10,914 This time, we're gonna make you rich. 186 00:12:11,081 --> 00:12:12,207 [speaks in Spanish] 187 00:12:12,374 --> 00:12:14,042 We are still paying the bank back from the last time 188 00:12:14,167 --> 00:12:15,168 he made us rich. 189 00:12:15,335 --> 00:12:16,836 This time it's a sunken ship... 190 00:12:17,003 --> 00:12:18,087 ...full of gold. 191 00:12:18,088 --> 00:12:19,756 I won't listen. We can't afford it. 192 00:12:19,965 --> 00:12:22,259 Look, it's not only Dom who says there's a treasure down there 193 00:12:22,425 --> 00:12:24,261 and me, but also a man who studied these things. 194 00:12:24,427 --> 00:12:25,470 A priest. A Jesuit. 195 00:12:25,637 --> 00:12:27,305 He should be ashamed of himself. 196 00:12:27,472 --> 00:12:28,682 He's even coming with us. 197 00:12:28,848 --> 00:12:30,684 When we gave him an idea of what was down there, 198 00:12:30,850 --> 00:12:32,310 he nearly went out of his mind. 199 00:12:32,477 --> 00:12:33,853 And what was down there? 200 00:12:37,065 --> 00:12:39,985 [humming] 201 00:12:41,236 --> 00:12:44,155 [whistling] 202 00:12:57,961 --> 00:12:59,878 This. 203 00:12:59,879 --> 00:13:01,339 A million dollars. 204 00:13:01,506 --> 00:13:03,675 1640. 205 00:13:03,883 --> 00:13:06,803 And all the ships that sailed before 1640 206 00:13:06,970 --> 00:13:09,055 that didn't carry gold were ashamed to leave the harbor. 207 00:13:09,222 --> 00:13:11,224 This is the navigational instrument 208 00:13:11,391 --> 00:13:14,352 that steered that ship right into the rocks to wait for us. 209 00:13:14,686 --> 00:13:17,105 Theresa, baby, I've seen it with my own eyes. 210 00:13:17,272 --> 00:13:19,899 Johnny, I think you've seen it with his eyes. 211 00:13:20,233 --> 00:13:21,901 I invested my last peso. 212 00:13:22,068 --> 00:13:24,237 Now would he have done that if this was just a bubble? 213 00:13:24,404 --> 00:13:27,282 Sure, he's done it before and so have you. 214 00:13:28,074 --> 00:13:30,035 What about the time you were going to corner 215 00:13:30,201 --> 00:13:32,203 the market on avocados? 216 00:13:38,626 --> 00:13:40,170 So what do we do? 217 00:13:41,212 --> 00:13:42,297 Do? 218 00:13:42,464 --> 00:13:44,174 Well, I'll tell you. 219 00:13:44,341 --> 00:13:45,717 I took a look at that wreck down there 220 00:13:45,884 --> 00:13:48,636 and I said to myself, "Johnny, you are the head of the family. 221 00:13:48,803 --> 00:13:50,430 "I'll go back to Havana and hock the equity 222 00:13:50,597 --> 00:13:51,931 "that Theresa and I have in the boat. 223 00:13:52,098 --> 00:13:53,308 "Invest in the expedition with Dom 224 00:13:53,475 --> 00:13:55,352 and bring back all that loot." 225 00:13:55,685 --> 00:13:56,853 Olé! 226 00:13:58,813 --> 00:14:01,231 Olé. 227 00:14:01,232 --> 00:14:02,984 All that was down there. 228 00:14:04,110 --> 00:14:06,321 Back here, I take a look at my wife... 229 00:14:06,488 --> 00:14:09,324 ...my boat, think of my responsibilities. 230 00:14:10,492 --> 00:14:13,078 And I say, "Johnny, you're doing just fine as it is." 231 00:14:14,996 --> 00:14:16,122 Dom, we can't go. 232 00:14:16,373 --> 00:14:17,791 I understand. 233 00:14:17,999 --> 00:14:20,752 I just wanted to give you and Theresa a chance to get rich. 234 00:14:20,919 --> 00:14:22,378 That's all. 235 00:14:22,379 --> 00:14:23,922 We can't afford it. 236 00:14:24,381 --> 00:14:25,965 I know you're counting on using this boat. 237 00:14:26,132 --> 00:14:28,593 Ah, the harbor is full of boats. 238 00:14:29,010 --> 00:14:30,011 I mean to raise the money. 239 00:14:30,178 --> 00:14:32,430 Money, that's the least of my worries. 240 00:14:32,597 --> 00:14:33,890 I attract it like a magnet. 241 00:14:34,057 --> 00:14:35,433 Hey, Johnny, you buy dinner for me tonight 242 00:14:35,600 --> 00:14:38,186 at the Three Seagulls by the waterfront, huh? 243 00:14:38,353 --> 00:14:40,772 Well, goodbye, Chiquita Bonita. 244 00:14:44,692 --> 00:14:46,152 I'll see you later. 245 00:14:46,861 --> 00:14:48,613 - Dominic? - Huh? 246 00:14:48,780 --> 00:14:50,865 Aren't you forgetting something? 247 00:14:51,408 --> 00:14:53,326 Oh, I forgot. 248 00:14:55,161 --> 00:14:56,746 Here, Johnny. You help me. 249 00:14:58,665 --> 00:15:01,000 Ah, don't worry, Johnny. 250 00:15:01,334 --> 00:15:03,336 We had fun for a few days. 251 00:15:03,503 --> 00:15:05,213 We dived together for the first time 252 00:15:05,380 --> 00:15:07,090 since we were in the frogs. 253 00:15:07,257 --> 00:15:08,257 Now forget it. 254 00:15:08,258 --> 00:15:09,259 We never went. 255 00:15:09,634 --> 00:15:11,219 There is no wreck. 256 00:15:11,386 --> 00:15:13,138 There is no treasure. 257 00:15:13,346 --> 00:15:15,348 There is no gold. 258 00:15:16,141 --> 00:15:17,892 There is nothing. 259 00:15:18,059 --> 00:15:21,396 Wipe everything away from your mind, huh? 260 00:15:23,022 --> 00:15:24,107 I'll see you later. 261 00:15:28,570 --> 00:15:31,406 [instrumental music] 262 00:15:40,415 --> 00:15:41,666 You sorry, Johnny? 263 00:15:41,833 --> 00:15:45,044 No. Nobody said this rainbow was for real. 264 00:15:46,004 --> 00:15:47,964 I know but you really want to go, don't you? 265 00:15:48,173 --> 00:15:49,174 I don't know. 266 00:15:49,549 --> 00:15:50,675 Forget it. 267 00:15:52,093 --> 00:15:53,595 Don't you think we ought to talk about it? 268 00:15:55,221 --> 00:15:56,264 Sure. 269 00:15:59,058 --> 00:16:01,394 You know, I think I'll make you a nice Collins. 270 00:16:01,603 --> 00:16:03,855 I'll put three times as much gin in it. 271 00:16:04,355 --> 00:16:06,356 Okay? 272 00:16:06,357 --> 00:16:07,525 Fine. 273 00:16:08,526 --> 00:16:10,111 And just because I love you, 274 00:16:10,278 --> 00:16:12,322 I'm gonna spike it with a mickey. 275 00:16:12,989 --> 00:16:14,657 Like that too, huh? 276 00:16:15,033 --> 00:16:16,326 Swell. 277 00:16:16,701 --> 00:16:18,661 It's gonna make you sick as a dog, you know. 278 00:16:18,828 --> 00:16:20,413 That's okay, huh? 279 00:16:21,372 --> 00:16:23,207 Great. 280 00:16:23,208 --> 00:16:24,751 All right, here it is. 281 00:16:27,128 --> 00:16:28,505 What did you do that for? 282 00:16:28,671 --> 00:16:29,756 I ought to throw you overboard! 283 00:16:29,923 --> 00:16:31,006 Well, then go ahead. 284 00:16:31,007 --> 00:16:32,550 Now we'll have a big fight and we'll separate. 285 00:16:32,717 --> 00:16:34,093 And divorce and never see each other again. 286 00:16:34,260 --> 00:16:35,428 Oh, what are you talking about? 287 00:16:35,595 --> 00:16:37,138 I'd honestly like to know. 288 00:16:37,305 --> 00:16:38,306 You want to go, don't you? 289 00:16:38,473 --> 00:16:39,516 You got no idea. 290 00:16:39,682 --> 00:16:41,100 Well, then why do you pretend you don't? 291 00:16:41,267 --> 00:16:43,019 Well, I want to stay here, too. 292 00:16:45,688 --> 00:16:47,524 Split right down the middle. 293 00:16:53,738 --> 00:16:55,448 Pobrecito. 294 00:16:58,159 --> 00:17:01,829 Johnny, how long did we go together before we were married? 295 00:17:01,996 --> 00:17:03,121 Two weeks. 296 00:17:03,122 --> 00:17:04,415 Two and a half. 297 00:17:05,124 --> 00:17:07,168 We've only been married a year. 298 00:17:07,335 --> 00:17:08,711 It's not a very long time. 299 00:17:11,673 --> 00:17:12,799 You see, Johnny... 300 00:17:12,924 --> 00:17:15,093 ...in some ways we're still strangers. 301 00:17:15,343 --> 00:17:17,178 And if you don't let me know you' 302 00:17:17,345 --> 00:17:20,765 I can't be any more interested in you than any other stranger. 303 00:17:22,058 --> 00:17:23,101 Wait... 304 00:17:29,274 --> 00:17:31,067 You remember when you gave me this? 305 00:17:33,152 --> 00:17:34,903 Sure. 306 00:17:34,904 --> 00:17:36,155 You said that down there, the natives 307 00:17:36,322 --> 00:17:37,448 wear them all the time. 308 00:17:37,615 --> 00:17:38,825 That's right. 309 00:17:39,367 --> 00:17:40,743 They were afraid if they show their real faces' 310 00:17:40,910 --> 00:17:41,911 they might get hurt. 311 00:17:45,707 --> 00:17:47,584 And they only take them off... 312 00:17:47,750 --> 00:17:49,294 ...when they're alone... 313 00:17:49,460 --> 00:17:51,546 ...or with someone they love and trust, huh? 314 00:17:52,005 --> 00:17:54,007 And that's how it has to be with us. 315 00:17:54,632 --> 00:17:55,883 Yes, Johnny. 316 00:17:56,050 --> 00:17:58,052 That's why we have to talk. 317 00:17:59,637 --> 00:18:00,763 All right. 318 00:18:01,306 --> 00:18:03,725 We'll talk about it. 319 00:18:08,938 --> 00:18:11,649 [instrumental music] 320 00:18:24,037 --> 00:18:26,664 [music continues] 321 00:18:40,303 --> 00:18:42,889 [music continues] 322 00:18:49,312 --> 00:18:50,313 [knocking] 323 00:18:51,064 --> 00:18:52,440 Hello, Miss Warner? 324 00:18:53,608 --> 00:18:55,401 [knocking] 325 00:19:02,450 --> 00:19:06,244 Miss Warner. 326 00:19:06,245 --> 00:19:07,497 Hello? 327 00:19:10,041 --> 00:19:12,752 [instrumental music] 328 00:19:15,713 --> 00:19:17,548 [knocking on door] 329 00:19:21,135 --> 00:19:22,804 [knocking on door] 330 00:19:27,684 --> 00:19:29,143 How dare you snoop around this boat? 331 00:19:29,310 --> 00:19:30,520 Get out! Get out! 332 00:19:30,687 --> 00:19:32,021 I told you I didn't have any money. 333 00:19:32,188 --> 00:19:33,690 Get out! Get out! 334 00:19:33,898 --> 00:19:36,317 - How dare you? - Ow! 335 00:19:37,402 --> 00:19:38,986 Take it easy. Don't you remember me? 336 00:19:39,153 --> 00:19:40,780 It's Dominic. 337 00:19:40,947 --> 00:19:43,032 Dominic Quesada, remember? 338 00:19:43,866 --> 00:19:45,743 Oh, hello. 339 00:19:46,703 --> 00:19:48,036 Hello. 340 00:19:48,037 --> 00:19:49,706 Please don't be nice to me. 341 00:19:49,872 --> 00:19:51,082 It makes me wanna cry. 342 00:19:52,917 --> 00:19:54,127 Thanks. 343 00:19:55,211 --> 00:19:57,630 What happened to your boss, old J.P.? 344 00:19:57,964 --> 00:19:59,507 Oh, I don't know. He just vanished. 345 00:19:59,674 --> 00:20:01,384 Everybody expects me to know. 346 00:20:01,551 --> 00:20:03,344 I was only his secretary. 347 00:20:04,554 --> 00:20:06,514 Oh, oh, darlin', that's enough now. 348 00:20:06,681 --> 00:20:08,307 That's enough. 349 00:20:08,933 --> 00:20:09,934 He didn't leave any address, huh? 350 00:20:10,184 --> 00:20:11,602 No, he didn't. 351 00:20:12,061 --> 00:20:13,271 They all ask me that. 352 00:20:13,563 --> 00:20:14,564 The government? 353 00:20:14,731 --> 00:20:16,482 Yes, and half the other men in Cuba. 354 00:20:16,649 --> 00:20:18,025 Even some from Florida. 355 00:20:18,192 --> 00:20:20,361 They all ask me where Mr. Robinson is. 356 00:20:20,570 --> 00:20:22,488 And they get angry and yell at me 357 00:20:22,655 --> 00:20:25,116 and shake their fingers at me and threaten me. 358 00:20:25,324 --> 00:20:27,034 Oh. 359 00:20:27,243 --> 00:20:28,578 I really don't blame them. 360 00:20:28,745 --> 00:20:30,037 He owes them all money. 361 00:20:30,204 --> 00:20:31,914 He doesn't owe me anything. 362 00:20:32,081 --> 00:20:33,166 I just have a little proposition 363 00:20:33,332 --> 00:20:35,334 I thought he might be interested in. 364 00:20:35,543 --> 00:20:37,336 Uh, you have no idea where I can find him, huh? 365 00:20:37,503 --> 00:20:39,297 He didn't leave anything, Mr. Quesada. 366 00:20:39,464 --> 00:20:41,883 Not even any money to pay the captain and crew. 367 00:20:42,049 --> 00:20:43,968 They all quit a week ago. 368 00:20:44,135 --> 00:20:45,303 But they yelled at me, too. 369 00:20:45,470 --> 00:20:46,511 Oh. 370 00:20:46,512 --> 00:20:49,098 They think I have access to Mr. Robinson's money. 371 00:20:49,265 --> 00:20:50,850 But I haven't. Honest, I haven't. 372 00:20:51,017 --> 00:20:52,351 I believe you. 373 00:20:52,518 --> 00:20:54,228 He didn't leave a penny. 374 00:20:54,395 --> 00:20:56,105 I've been living on peanut butter. 375 00:20:56,272 --> 00:20:57,774 Peanut butter, huh? 376 00:20:57,940 --> 00:20:59,442 Why don't you stay at the club and charge it? 377 00:20:59,609 --> 00:21:01,068 His credit's no good. 378 00:21:01,235 --> 00:21:03,196 All I have to my name is this yacht. 379 00:21:03,780 --> 00:21:04,696 What? 380 00:21:04,697 --> 00:21:06,741 All I have to my name is this yacht. 381 00:21:08,117 --> 00:21:09,702 What do you mean? 382 00:21:09,869 --> 00:21:11,329 Mr. Robinson keeps it in my name. 383 00:21:11,496 --> 00:21:12,914 A business precaution. 384 00:21:13,080 --> 00:21:14,457 Legally, I'm the owner. 385 00:21:16,667 --> 00:21:18,336 You have the papers? 386 00:21:18,586 --> 00:21:19,921 Of course. 387 00:21:21,672 --> 00:21:24,383 [whistling] 388 00:21:32,308 --> 00:21:35,186 [instrumental music] 389 00:21:50,034 --> 00:21:53,037 [music continues] 390 00:21:59,293 --> 00:22:00,795 - Hola, Perez. - Hola. 391 00:22:00,962 --> 00:22:02,672 [speaking in Spanish] 392 00:22:02,839 --> 00:22:04,799 - He's Perez Prado. - Hi. 393 00:22:04,966 --> 00:22:07,677 [speaking in Spanish] 394 00:22:12,890 --> 00:22:14,475 Olé! 395 00:22:14,642 --> 00:22:16,727 Gloria, these are my two best friends, Theresa and Johnny. 396 00:22:16,978 --> 00:22:18,020 - Gloria. - Hi. 397 00:22:18,187 --> 00:22:19,313 Sit down, Chiquita Bonita. 398 00:22:22,942 --> 00:22:24,402 [speaking in Spanish] 399 00:22:24,569 --> 00:22:25,736 Hey, Johnny. 400 00:22:27,113 --> 00:22:28,656 Johnny, I got a boat. 401 00:22:29,031 --> 00:22:30,073 She owns it. 402 00:22:30,074 --> 00:22:31,409 She has the papers. 403 00:22:31,576 --> 00:22:33,536 And she's going to join the expedition. 404 00:22:33,703 --> 00:22:36,163 She's going to have full share of the treasure. 405 00:22:36,330 --> 00:22:37,540 - It's nice. - Wow. 406 00:22:37,707 --> 00:22:39,750 - Right? - Right. 407 00:22:39,876 --> 00:22:41,252 That is, I think it's right. 408 00:22:41,419 --> 00:22:42,712 I mean, I hope it's right. 409 00:22:42,879 --> 00:22:44,755 Ah, don't worry, gringuita. 410 00:22:44,922 --> 00:22:46,173 You can trust me. 411 00:22:46,340 --> 00:22:47,466 Oh, absolutely. 412 00:22:47,633 --> 00:22:48,676 During his five years in the navy, 413 00:22:48,843 --> 00:22:50,553 he was known as Dependable Dominic. 414 00:22:50,761 --> 00:22:51,804 The honest sailor. 415 00:22:52,179 --> 00:22:54,098 Well, he never even went to a battleship. 416 00:22:54,265 --> 00:22:55,265 I'm impressed. 417 00:22:55,266 --> 00:22:56,767 Wait until you see this boat. 418 00:22:56,934 --> 00:22:58,811 Ay, mamacita. 419 00:22:59,020 --> 00:23:00,104 It's a beauty. 420 00:23:00,396 --> 00:23:02,773 A 50 foot, two-masted schooner. 421 00:23:03,107 --> 00:23:04,150 Room for six. 422 00:23:04,317 --> 00:23:07,194 135 horsepower. 423 00:23:09,822 --> 00:23:12,533 [music continues] 424 00:23:18,623 --> 00:23:21,042 Well, I guess he can use our money anyway, huh? 425 00:23:21,208 --> 00:23:23,753 Gasoline, groceries, supplies... 426 00:23:23,920 --> 00:23:24,962 What money? 427 00:23:25,129 --> 00:23:27,006 The money we got for hawking the Theresa. 428 00:23:27,173 --> 00:23:28,633 The $4,800 dollars. 429 00:23:28,799 --> 00:23:30,927 You knew we'd get the money, didn't you, Dominic? 430 00:23:31,093 --> 00:23:33,262 After you left, I kept looking at the astrolabe. 431 00:23:33,429 --> 00:23:35,681 That's why you left the astrolabe, huh? 432 00:23:36,349 --> 00:23:39,477 - Oh, did I leave it? - Oh, did I leave it! 433 00:23:39,644 --> 00:23:40,895 Anyway, we're going. 434 00:23:41,062 --> 00:23:42,145 - We are? - Yes. 435 00:23:42,146 --> 00:23:43,314 - We're going? - Sure. 436 00:23:43,481 --> 00:23:45,274 Forty eight hundred dollars and a 50 foot schooner, 437 00:23:45,441 --> 00:23:46,484 how could we resist? 438 00:23:46,651 --> 00:23:47,860 Ah, Johnny. 439 00:23:48,027 --> 00:23:49,779 Gringuita. 440 00:23:49,946 --> 00:23:51,989 You' you son of a gun, 441 00:23:52,198 --> 00:23:54,492 I should have never left you out of my sight. 442 00:23:54,659 --> 00:23:57,244 [music continues] 443 00:23:58,621 --> 00:23:59,830 - Okay, Johnny? - [Johnny] Sure. 444 00:24:01,707 --> 00:24:04,418 [music continues] 445 00:24:14,971 --> 00:24:17,723 [music continues] 446 00:24:17,890 --> 00:24:19,892 Why did you keep the girl a secret, huh? 447 00:24:20,059 --> 00:24:21,435 No secret. 448 00:24:21,602 --> 00:24:23,521 I never said more than hello and goodbye to her 449 00:24:23,813 --> 00:24:25,189 until this afternoon on the boat. 450 00:24:25,356 --> 00:24:27,692 Oh. [chuckles] 451 00:24:28,651 --> 00:24:30,027 Wait till you see the boat. 452 00:24:30,194 --> 00:24:33,030 Ay, chihuahua, she's beautiful. 453 00:24:33,197 --> 00:24:34,198 So is the girl. 454 00:24:34,365 --> 00:24:35,783 And speaking of such madness... 455 00:24:35,950 --> 00:24:38,494 - I know, I know. - I know. 456 00:24:38,661 --> 00:24:40,454 Why don't I settle down and get married? 457 00:24:40,621 --> 00:24:43,666 - Si. - That's all I hear from mama. 458 00:24:43,833 --> 00:24:46,711 I say to her, "Mama, let's plant some chili peppers 459 00:24:46,877 --> 00:24:48,379 in the garden, huh?" 460 00:24:48,546 --> 00:24:51,132 And she says, "That's a very good idea, my son. 461 00:24:51,549 --> 00:24:53,634 "And speaking of chili peppers, 462 00:24:53,884 --> 00:24:54,927 when are you going to get married?" 463 00:24:55,094 --> 00:24:56,345 [laughing] 464 00:24:56,554 --> 00:24:59,807 [music continues] 465 00:25:05,438 --> 00:25:07,648 - Having fun? - I love it. 466 00:25:07,815 --> 00:25:10,735 Even if it turns out like one of those depressing stories where 467 00:25:10,943 --> 00:25:13,904 no one finds the treasure, but they all find their souls. 468 00:25:14,280 --> 00:25:15,281 Me, too. 469 00:25:15,448 --> 00:25:16,699 [Dominic] Hey, Johnny! 470 00:25:17,491 --> 00:25:19,452 Let's send a telegram to the padre, huh? 471 00:25:19,827 --> 00:25:22,538 Padre? AI ready have. 472 00:25:23,414 --> 00:25:24,707 Hi, stranger. 473 00:25:25,166 --> 00:25:26,876 [laughing] 474 00:25:27,918 --> 00:25:30,546 [music continues] 475 00:25:32,965 --> 00:25:35,009 [Johnny] You know how a kid feels getting up before dawn 476 00:25:35,176 --> 00:25:38,596 to go fishing? That's how Dom and I felt. 477 00:25:38,929 --> 00:25:40,598 "Graciously hear our prayers, O Lord, and 478 00:25:40,806 --> 00:25:42,558 "with thy holy hand, bless this boat 479 00:25:42,725 --> 00:25:44,518 "and all who sail thereon as thou didst deign 480 00:25:44,685 --> 00:25:47,772 "to bless Noah's Ark in its course during the deluge. 481 00:25:48,064 --> 00:25:50,608 "Send thy holy angel from heaven to guard this boat 482 00:25:50,816 --> 00:25:52,526 "and ever keep it safe from every peril 483 00:25:52,693 --> 00:25:54,653 "together with all on board. 484 00:25:55,237 --> 00:25:56,906 "And when threat and dangers have been removed, 485 00:25:57,073 --> 00:25:58,073 "comfort thy servants 486 00:25:58,074 --> 00:26:00,242 "with a calm voyage in the desired harbor. 487 00:26:00,493 --> 00:26:02,828 "And, having successfully transacted their business, 488 00:26:02,995 --> 00:26:04,580 "recall them again when the time comes 489 00:26:04,747 --> 00:26:06,874 "to happiness of country and home. 490 00:26:07,041 --> 00:26:09,376 Thou who livest and reignest forever. Amen." 491 00:26:09,543 --> 00:26:12,505 [instrumental music] 492 00:26:23,099 --> 00:26:25,059 [music continues] 493 00:26:25,434 --> 00:26:26,519 [Johnny] The sea owed us a living, 494 00:26:26,727 --> 00:26:28,562 for all the time we've put in combing her reefs 495 00:26:28,729 --> 00:26:31,816 and scratching around those sharp coral badlands. 496 00:26:32,233 --> 00:26:34,401 Sometimes you dive for pennies. 497 00:26:34,568 --> 00:26:36,612 Sometimes for pink shells. 498 00:26:36,779 --> 00:26:38,447 But this time... 499 00:26:38,614 --> 00:26:40,533 ...I was a mercenary. 500 00:26:40,699 --> 00:26:43,160 And this time she was going to pay off. 501 00:26:44,078 --> 00:26:46,747 For Father Cannon, this search meant something different. 502 00:26:46,914 --> 00:26:48,499 He received permission to leave the university 503 00:26:48,666 --> 00:26:50,584 to look for a lost page out of the past 504 00:26:50,751 --> 00:26:53,295 and us, we were chasing the future. 505 00:26:53,754 --> 00:26:54,964 Our future. 506 00:26:55,131 --> 00:26:57,591 Every man has to go after his own holy grail. 507 00:26:58,217 --> 00:27:01,387 [instrumental music] 508 00:27:13,649 --> 00:27:16,569 [music continues] 509 00:27:30,791 --> 00:27:33,419 [music continues] 510 00:27:44,263 --> 00:27:46,807 [music continues] 511 00:28:01,197 --> 00:28:03,657 [music continues] 512 00:28:03,824 --> 00:28:05,534 I guess that Gulf wind in your face 513 00:28:05,743 --> 00:28:07,286 can build you up pretty high. 514 00:28:07,453 --> 00:28:10,372 And when evening tossed out the stars like shining dice, 515 00:28:10,664 --> 00:28:12,458 I could only see the high-priced bangles 516 00:28:12,666 --> 00:28:14,418 that hang around Theresa's throat. 517 00:28:22,343 --> 00:28:24,595 Ay, ay, ay, Dominic. 518 00:28:25,137 --> 00:28:27,848 I have heard music with more alegria. 519 00:28:28,307 --> 00:28:31,060 No alegria tonight, little one. 520 00:28:33,229 --> 00:28:35,189 You're sad tonight. Why? 521 00:28:36,565 --> 00:28:38,651 I have been drinking sad wine. 522 00:28:39,443 --> 00:28:41,195 [whistling] 523 00:28:41,362 --> 00:28:43,322 Mi diablo alegre, huh? 524 00:28:51,997 --> 00:28:52,998 Hi. 525 00:28:54,917 --> 00:28:56,001 Those are my pajamas. 526 00:28:56,168 --> 00:28:57,711 What happened to your night gown? 527 00:28:57,878 --> 00:29:00,089 Well, I couldn't have you so... 528 00:29:01,465 --> 00:29:02,758 So? 529 00:29:10,266 --> 00:29:12,393 Johnny, tie the wheel off. 530 00:29:12,810 --> 00:29:14,061 What? 531 00:29:14,603 --> 00:29:16,272 Let the boat go. 532 00:29:16,438 --> 00:29:17,856 She'll take care of herself. 533 00:29:18,023 --> 00:29:19,483 Let the boat go. 534 00:29:19,817 --> 00:29:21,652 All right for you. 535 00:29:24,238 --> 00:29:27,074 [whistling] 536 00:29:30,286 --> 00:29:31,578 Such gloom. 537 00:29:34,623 --> 00:29:36,667 Tomorrow we get to the wreck. 538 00:29:37,042 --> 00:29:38,752 Suppose there's nothing down there 539 00:29:38,919 --> 00:29:41,130 but a lot of fish and shells. 540 00:29:41,297 --> 00:29:43,757 It's a fine time to be thinking of that. 541 00:29:43,924 --> 00:29:44,967 Don't make fun. 542 00:29:45,134 --> 00:29:47,094 Whose making fun? 543 00:29:47,261 --> 00:29:49,805 What happens to dreams when hot luck turns cold 544 00:29:49,972 --> 00:29:51,890 and fires burn low? 545 00:29:52,975 --> 00:29:55,602 Chasing rainbows. [chuckles] 546 00:29:55,769 --> 00:29:58,814 Sometimes I wonder if I can go on forever chasing them. 547 00:29:59,315 --> 00:30:02,026 Each time it takes a little more strength. 548 00:30:02,526 --> 00:30:07,239 A little more energy to keep up the hope and the enthusiasm. 549 00:30:08,115 --> 00:30:09,533 What happened to faith? 550 00:30:09,908 --> 00:30:12,536 I've been cashing a lot of checks on mine, Chiquita. 551 00:30:13,662 --> 00:30:16,415 Dominic, do me a favor, huh? 552 00:30:16,874 --> 00:30:18,417 Go find some happy wine? 553 00:30:19,418 --> 00:30:23,464 Dominic. This is a photograph of the wreck you and Johnny found? 554 00:30:23,630 --> 00:30:25,507 Yes it is. I took it myself. 555 00:30:25,674 --> 00:30:27,343 Why didn't you show it to me before? 556 00:30:27,593 --> 00:30:29,136 It wasn't developed. 557 00:30:29,345 --> 00:30:32,139 And this astrolabe, you found that in this wreck? 558 00:30:32,598 --> 00:30:34,016 Johnny and I found it. 559 00:30:34,224 --> 00:30:36,518 - That's impossible. - Why, Father? 560 00:30:36,685 --> 00:30:39,313 For the same reason that you wouldn't use the steering gear 561 00:30:39,480 --> 00:30:41,398 of the Queen Elizabeth on a Harbor Cutter. 562 00:30:41,565 --> 00:30:43,275 Why, a navigational device like this 563 00:30:43,442 --> 00:30:45,611 was never used on such a small vessel. 564 00:30:45,819 --> 00:30:47,863 [Dominic] We found it near the wreck. 565 00:30:48,572 --> 00:30:50,115 You salted that wreck, huh, Dom? 566 00:30:50,783 --> 00:30:51,824 Salted? 567 00:30:51,825 --> 00:30:53,118 Yes, you found the wreck and then you 568 00:30:53,285 --> 00:30:55,454 decorated it with some of these, huh? 569 00:30:56,330 --> 00:30:58,832 Uh-huh' I did. 570 00:31:01,085 --> 00:31:03,087 - Johnny? - [Johnny] Yeah? 571 00:31:03,253 --> 00:31:04,588 You better come down here. 572 00:31:04,755 --> 00:31:06,006 [Johnny] And leave the boat go? 573 00:31:06,173 --> 00:31:08,592 [chuckles] We're not going anywhere. 574 00:31:11,345 --> 00:31:12,513 [shoes clopping] 575 00:31:14,348 --> 00:31:15,808 What did you say, honey? 576 00:31:15,974 --> 00:31:19,019 Your friend Dominic. He's been doing a little window dressing. 577 00:31:19,186 --> 00:31:20,353 What do you mean? 578 00:31:20,354 --> 00:31:21,563 You know, those relics of yours... 579 00:31:21,730 --> 00:31:22,605 Yeah? 580 00:31:22,606 --> 00:31:24,858 He just sprinkled them over the wreck. 581 00:31:25,317 --> 00:31:26,527 Oh, just this one. 582 00:31:26,985 --> 00:31:28,070 Where did you get it, Dominic? 583 00:31:28,445 --> 00:31:30,447 - It's a fake, huh, Dom? - No' no, its real. 584 00:31:30,614 --> 00:31:32,616 I got it from a fisherman in Santa Maria. 585 00:31:32,783 --> 00:31:34,201 It came up in his net. 586 00:31:34,410 --> 00:31:35,577 He didn't know what it was. 587 00:31:36,120 --> 00:31:37,538 I bought it from him, Johnny. 588 00:31:37,746 --> 00:31:38,789 He told me where he got it. 589 00:31:38,956 --> 00:31:40,416 Same place where I took you. 590 00:31:40,582 --> 00:31:43,085 I took this thing and I threw it overboard near the wreck. 591 00:31:43,252 --> 00:31:44,753 - Just like that. - Uh-huh. 592 00:31:45,129 --> 00:31:46,380 You did, huh? 593 00:31:46,839 --> 00:31:48,674 You conned your old pal. 594 00:31:48,841 --> 00:31:50,217 I didn't make this thing. 595 00:31:50,384 --> 00:31:51,593 I didn't put that ship down there. 596 00:31:51,760 --> 00:31:53,429 Did I? It sank. 597 00:31:53,887 --> 00:31:55,139 In 1640? 598 00:31:55,305 --> 00:31:57,766 You just put candles in the birthday cake. 599 00:31:57,933 --> 00:32:00,144 Sure. Take away the candle... 600 00:32:00,310 --> 00:32:01,979 I know, I know, it's still a cake. 601 00:32:02,104 --> 00:32:04,356 Don't worry, Dominic, you've got lots of faith. 602 00:32:04,523 --> 00:32:06,400 Yes I have. 603 00:32:06,733 --> 00:32:07,943 So have I. 604 00:32:08,652 --> 00:32:09,778 Not because of the window dressing, 605 00:32:09,945 --> 00:32:11,697 but I did see that wreck. 606 00:32:12,656 --> 00:32:15,492 And I came out here to dive down into that wreck. 607 00:32:16,869 --> 00:32:17,953 That's what I'm going to do. 608 00:32:18,162 --> 00:32:20,664 You say the fisherman found this atop of Poante. 609 00:32:20,831 --> 00:32:22,749 Yes he did, Father. 610 00:32:24,084 --> 00:32:25,461 In the cathedral of Panama... 611 00:32:25,669 --> 00:32:27,504 ...there once stood a statue of the Virgin. 612 00:32:27,796 --> 00:32:30,424 Life size, that was made by the Indians. 613 00:32:30,632 --> 00:32:33,302 The Madonna held the Christ child in her arms. 614 00:32:33,469 --> 00:32:36,138 The Christ child held the terrestrial globe, 615 00:32:36,346 --> 00:32:38,265 surmounted by a cross. 616 00:32:38,724 --> 00:32:43,395 Now, in January of 1671, the good people of Panama 617 00:32:43,562 --> 00:32:45,856 got word that the English pirate Morgan 618 00:32:46,023 --> 00:32:47,649 was coming to raid their city. 619 00:32:47,983 --> 00:32:51,445 Well, the good fathers got the word in time to get the church 620 00:32:51,612 --> 00:32:54,198 treasure out of the city and over the isthmus. 621 00:32:54,490 --> 00:32:55,574 Though, how they ever managed 622 00:32:55,741 --> 00:32:57,534 with that statue, I'll never know. 623 00:32:57,701 --> 00:32:59,620 Why, it must have weighed several tons. 624 00:32:59,828 --> 00:33:02,331 Now, when they arrived at Nombre de Dios, 625 00:33:02,498 --> 00:33:04,500 they found a galleon they were able to charter. 626 00:33:04,666 --> 00:33:08,587 So they put all the treasure. Oh' candlesticks tall as a man, 627 00:33:08,754 --> 00:33:10,881 and this statue, and they put it all aboard the galleon. 628 00:33:11,340 --> 00:33:14,968 And they were fortunate enough to find a small pilot vessel 629 00:33:15,135 --> 00:33:16,512 that could lead them to Europe' 630 00:33:16,678 --> 00:33:19,598 and a man-o'-war to stand by as an escort. 631 00:33:19,932 --> 00:33:22,643 Well, when the flames of the city were still raging 632 00:33:22,809 --> 00:33:27,022 in the sky, the little convoy took off for Europe. 633 00:33:27,231 --> 00:33:30,651 But before they got out of the Caribbean there was a hurricane, 634 00:33:30,817 --> 00:33:32,653 and they were never heard from again. 635 00:33:33,862 --> 00:33:35,030 You think that our wreck, 636 00:33:35,197 --> 00:33:37,616 the small ship, was the pilot ship of the convoy? 637 00:33:37,783 --> 00:33:38,909 That I do. 638 00:33:39,076 --> 00:33:41,787 Because the name of the galleon that carried the treasure 639 00:33:41,954 --> 00:33:43,121 was "The Santo Bello". 640 00:33:43,288 --> 00:33:47,417 And look, L-L-O. 641 00:33:49,878 --> 00:33:55,050 Father, the statue of the Madonna, on the galleon? 642 00:33:55,217 --> 00:33:58,929 Yes. Life-size, pounded out of nuggets by the Indians. 643 00:33:59,388 --> 00:34:02,349 Solid gold and encrusted with precious gems. 644 00:34:02,516 --> 00:34:03,599 Solid gold? 645 00:34:03,600 --> 00:34:06,520 Oh, its monetary value was several millions of dollars, 646 00:34:06,687 --> 00:34:11,650 but its historical value to the Church... it's incalculable. 647 00:34:12,150 --> 00:34:15,195 You think we have stumbled on the convoy? 648 00:34:15,571 --> 00:34:18,323 I'll walk out on a limb and say yes. 649 00:34:20,075 --> 00:34:22,661 Johnny, we hit the jackpot. 650 00:34:25,914 --> 00:34:27,624 We'll start the search with the sled, huh, Dom boy? 651 00:34:27,833 --> 00:34:29,543 - Good. - We could find another one. 652 00:34:29,751 --> 00:34:30,794 How big was it, Father? 653 00:34:30,961 --> 00:34:32,713 - Sixteen guns. - Good, good. 654 00:34:32,879 --> 00:34:35,132 Okay, we'll begin in the West here and move through the area 655 00:34:35,299 --> 00:34:36,425 at intervals of, what, a hundred yards now? 656 00:34:36,592 --> 00:34:37,425 Fifty yards. 657 00:34:37,426 --> 00:34:38,510 - Fifty, right. - Good. 658 00:34:38,677 --> 00:34:40,387 [dramatic music] 659 00:34:57,946 --> 00:35:00,240 [Johnny] Theresa wasn't letting me go under alone. 660 00:35:00,699 --> 00:35:02,618 Wanted or not, I had company. 661 00:35:02,784 --> 00:35:04,828 [dramatic music] 662 00:35:21,803 --> 00:35:23,764 And so at fifty yard intervals, the search pattern 663 00:35:23,972 --> 00:35:25,974 for the rest of the convoy began. 664 00:35:27,059 --> 00:35:28,727 Day after day it was like this. 665 00:35:28,894 --> 00:35:30,520 Gliding through these submarine canyons 666 00:35:30,687 --> 00:35:32,814 like a pair of happy marlin, searching. 667 00:35:52,334 --> 00:35:55,587 Searching... searching... 668 00:35:57,005 --> 00:35:59,174 ...around every coral corner. 669 00:36:01,426 --> 00:36:03,428 'Til all of a sudden something was there. 670 00:36:04,513 --> 00:36:06,306 [dramatic music continues] 671 00:36:26,159 --> 00:36:28,537 [engine revving] 672 00:36:53,520 --> 00:36:54,730 We were on our own now, 673 00:36:54,938 --> 00:36:57,149 with a few minutes breathing time left on our backs. 674 00:36:57,399 --> 00:36:59,234 Skin diving toward the tomb of that ship 675 00:36:59,401 --> 00:37:00,819 like a couple of grave robbers. 676 00:37:05,949 --> 00:37:07,159 [dramatic music] 677 00:37:37,939 --> 00:37:39,274 [music continues] 678 00:37:44,154 --> 00:37:45,947 [indistinct chatter] 679 00:38:20,524 --> 00:38:22,442 Now, even Theresa knew... 680 00:38:23,777 --> 00:38:25,779 ...this time was no pipe dream. 681 00:38:42,963 --> 00:38:44,506 - There are guns. - Guns, huh? 682 00:38:44,673 --> 00:38:45,841 Ships guns. 683 00:38:46,550 --> 00:38:49,594 When the ropes that tied them down rotted, they elevated. 684 00:38:50,345 --> 00:38:51,429 Yeah. 685 00:38:52,848 --> 00:38:54,808 It's the man-o'-war, Johnny. 686 00:38:56,309 --> 00:38:58,562 The convoy was heading for the beach here. 687 00:38:58,728 --> 00:39:01,064 They tried to come about in that heavy sea. 688 00:39:01,356 --> 00:39:04,401 - It sank here. - Hmm. 689 00:39:04,734 --> 00:39:06,862 Pilot ship, man-o-war. 690 00:39:07,028 --> 00:39:08,113 They're in the wrong order, though. 691 00:39:08,321 --> 00:39:09,406 The pilot ship would be first. 692 00:39:09,573 --> 00:39:11,533 No, no, no, with the hurricane raging' 693 00:39:11,741 --> 00:39:13,702 the first concern would be for the treasure ship. 694 00:39:13,869 --> 00:39:15,453 They'd have sent that in first. 695 00:39:16,371 --> 00:39:21,668 The treasure ship should be somewhere...around here, Johnny. 696 00:39:21,835 --> 00:39:23,044 Well, then, we search along the cliff, huh? 697 00:39:23,211 --> 00:39:24,086 Right. 698 00:39:24,087 --> 00:39:25,755 Well, what if it's out in 800 fathoms? 699 00:39:26,673 --> 00:39:28,800 [chuckles] Then we go home fast. 700 00:39:28,967 --> 00:39:30,302 [whistling] 701 00:39:30,468 --> 00:39:31,678 Those poor fish. 702 00:39:31,845 --> 00:39:32,888 You'll dazzle them. 703 00:39:33,054 --> 00:39:34,264 Fancy, eh? 704 00:39:34,431 --> 00:39:35,974 Well, it's deep down there and it's dark. 705 00:39:36,141 --> 00:39:37,224 We have to see each other. 706 00:39:37,225 --> 00:39:38,602 Which one is mine, dear? 707 00:39:38,768 --> 00:39:39,936 - Oh, cut it out. - [laughing] 708 00:39:40,729 --> 00:39:42,480 [thudding] 709 00:39:49,279 --> 00:39:52,657 - Ah, you're back. - Yeah. 710 00:39:53,158 --> 00:39:54,283 We come back. 711 00:39:54,284 --> 00:39:56,286 You didn't get enough rocks the last time, huh? 712 00:39:56,828 --> 00:39:58,663 That's right. Not enough rocks. 713 00:39:59,039 --> 00:40:02,417 That science institute, it has a love for rocks, yes? 714 00:40:03,418 --> 00:40:04,669 A real passion. 715 00:40:04,836 --> 00:40:06,922 So they send you back with a ship 716 00:40:07,088 --> 00:40:10,050 big enough to hold tons of rocks, huh? 717 00:40:10,216 --> 00:40:11,551 That's right. 718 00:40:11,760 --> 00:40:15,263 - Buenos Dias, buenos Dias. - Morning. 719 00:40:15,680 --> 00:40:17,724 And a padre comes' too. 720 00:40:18,308 --> 00:40:19,309 And ladies. 721 00:40:19,476 --> 00:40:20,977 They are our assistants. 722 00:40:21,144 --> 00:40:22,771 What an operation. 723 00:40:22,938 --> 00:40:25,523 What an enthusiasm for rocks! 724 00:40:25,690 --> 00:40:27,859 Education is a remarkable thing. 725 00:40:28,234 --> 00:40:29,277 In every way. 726 00:40:29,444 --> 00:40:30,445 How's the hunting? 727 00:40:30,987 --> 00:40:32,697 Had I an education, I, too, might have an 728 00:40:32,864 --> 00:40:34,282 interest in such studies. 729 00:40:34,950 --> 00:40:36,493 How's the hunting? 730 00:40:36,785 --> 00:40:37,869 [Rico] Oh, this area very good, 731 00:40:38,036 --> 00:40:39,704 but there's so little demand these days. 732 00:40:39,871 --> 00:40:41,581 Oh, por favor, gentlemen and ladies... 733 00:40:41,790 --> 00:40:44,042 Could you let me have some garbage? 734 00:40:44,209 --> 00:40:45,710 We have no garbage. 735 00:40:45,877 --> 00:40:46,962 [Rico] What a shame. 736 00:40:47,128 --> 00:40:48,797 What do you want the garbage for? 737 00:40:48,964 --> 00:40:51,132 [Rico] Ah. An inquiring mind. 738 00:40:51,299 --> 00:40:53,885 I suppose without it, you would not be scientists. 739 00:40:54,260 --> 00:40:57,764 They scatter the garbage in the water to attract the sharks. 740 00:40:58,890 --> 00:41:00,600 Sharks are scavengers. 741 00:41:00,767 --> 00:41:03,561 Si, senorita. I hope my hunting in these waters will not 742 00:41:03,728 --> 00:41:05,814 interfere with your collection of rocks, huh? 743 00:41:06,690 --> 00:41:08,483 Not if you're far enough away. 744 00:41:08,984 --> 00:41:11,027 I'll take care. [whistling] 745 00:41:11,194 --> 00:41:13,863 I have a vast respect for science. 746 00:41:14,030 --> 00:41:15,197 [engine revving] 747 00:41:15,198 --> 00:41:16,324 Good luck. 748 00:41:16,491 --> 00:41:17,826 Please save the garbage for me. 749 00:41:17,993 --> 00:41:20,495 It will help you while you search for the rocks. 750 00:41:21,371 --> 00:41:23,581 [engine revving] 751 00:41:23,748 --> 00:41:26,042 [Johnny] Men who live by sharks get to live like them. 752 00:41:26,209 --> 00:41:29,045 You could almost smell the way that guy was thinking. 753 00:41:29,379 --> 00:41:32,716 We looked fat, and he was hungry. 754 00:41:34,426 --> 00:41:35,969 Who are your friends? 755 00:41:36,136 --> 00:41:39,556 Couple of shark hunters we met the last time we were out here. 756 00:41:39,723 --> 00:41:41,599 He sure asked a lot of questions. 757 00:41:41,808 --> 00:41:43,143 Yeah, he sure did. 758 00:41:46,938 --> 00:41:49,524 Just the official greeter in these parts, huh? 759 00:41:49,983 --> 00:41:51,316 Yeah. 760 00:41:51,317 --> 00:41:52,777 Come on, Johnny, let's go to work. 761 00:41:53,945 --> 00:41:55,655 [dramatic music] 762 00:42:16,259 --> 00:42:18,303 [music continues] 763 00:42:33,943 --> 00:42:35,904 Are they under us still? 764 00:42:36,529 --> 00:42:38,740 No, they're out in that direction, now. 765 00:42:38,907 --> 00:42:40,658 You can hardly see the bubbles. 766 00:42:41,951 --> 00:42:44,871 When you don't see the bubbles, that is the time to worry, little one. 767 00:42:47,624 --> 00:42:50,627 [instrumental music] 768 00:43:12,524 --> 00:43:14,609 [music continues] 769 00:44:02,365 --> 00:44:03,992 [dramatic music] 770 00:44:15,795 --> 00:44:17,547 [indistinct chatter] 771 00:44:38,568 --> 00:44:40,111 [dramatic music continues] 772 00:44:42,947 --> 00:44:44,991 [Johnny] Tic-tac-toe. There she was. 773 00:44:45,200 --> 00:44:47,911 Sleeping out the centuries on that coral mountain. 774 00:44:49,329 --> 00:44:50,788 [indistinct chatter] 775 00:45:02,425 --> 00:45:04,010 [instrumental music] 776 00:45:07,680 --> 00:45:09,140 The sea had washed off her makeup 777 00:45:09,307 --> 00:45:11,309 and the worms had eaten her skin. 778 00:45:11,476 --> 00:45:16,356 But to us, at that moment, this hulk was a living doll. 779 00:45:34,207 --> 00:45:37,043 The currents had started to uncover her deck. 780 00:45:37,252 --> 00:45:41,756 Exposing the stump of a main mast, hatch and pieces of rail. 781 00:45:42,507 --> 00:45:44,801 She had torn her belly out trying to climb this reef 782 00:45:44,968 --> 00:45:47,762 and had become stuck in the edge of a 300-foot cliff. 783 00:46:04,737 --> 00:46:06,322 Our job was laid out for us. 784 00:46:06,823 --> 00:46:08,866 This hatchway should lead to the captain's quarters 785 00:46:09,033 --> 00:46:10,702 and, from there, to the strong room. 786 00:46:17,083 --> 00:46:19,127 [hatch creaking] 787 00:46:23,881 --> 00:46:24,924 [thumping] 788 00:46:34,225 --> 00:46:35,977 [indistinct chatter] 789 00:46:38,271 --> 00:46:40,064 It's the Santo Bello, beyond any doubt. 790 00:46:40,231 --> 00:46:42,108 - I knew it. - Me, too. 791 00:46:42,317 --> 00:46:44,402 As soon as I looked at it, I felt it in here. 792 00:46:44,694 --> 00:46:46,404 It was as though I had swallowed a balloon. 793 00:46:46,696 --> 00:46:49,699 And this, this long shadow, that the edge of the cliff? 794 00:46:49,866 --> 00:46:51,993 That's right. She's hanging halfway over that chasm. 795 00:46:52,160 --> 00:46:53,285 Very deep? 796 00:46:53,286 --> 00:46:54,829 About 200 fathoms. 797 00:46:55,079 --> 00:46:56,414 They almost made it. 798 00:46:56,581 --> 00:46:58,666 I will shed tears for them some other time. 799 00:46:58,916 --> 00:47:01,711 All I want to do right now is to go down and look for it. 800 00:47:01,878 --> 00:47:03,963 Mmm. It'll be a long wait until morning. 801 00:47:04,130 --> 00:47:06,424 [Dominic] Let's, uh, let's do something. 802 00:47:08,468 --> 00:47:10,345 [instrumental music] 803 00:47:24,650 --> 00:47:27,862 [Johnny] The statue of the Madonna, life-sized... 804 00:47:29,113 --> 00:47:30,740 ...solid gold. 805 00:47:31,532 --> 00:47:33,576 Encrusted with precious gems. 806 00:47:34,077 --> 00:47:35,578 [whistling] 807 00:47:36,621 --> 00:47:38,414 [instrumental music] 808 00:47:45,713 --> 00:47:48,716 Well, it's about time. What kept you? 809 00:47:49,759 --> 00:47:51,594 [chuckles] You're being grouchy' honey. 810 00:47:51,928 --> 00:47:53,930 Ah, it's this boat. It's shrinking. 811 00:47:54,138 --> 00:47:55,640 There are people all over it. 812 00:47:55,807 --> 00:47:58,434 [laughing] Well let's dig around. 813 00:47:58,768 --> 00:48:00,269 Yeah, very funny. 814 00:48:05,608 --> 00:48:07,693 Hey, how long has that been there? 815 00:48:07,860 --> 00:48:10,029 - What, the island? - Yeah. 816 00:48:10,446 --> 00:48:12,448 As long as we've been here. 817 00:48:12,615 --> 00:48:14,492 And about a million years before that. 818 00:48:14,659 --> 00:48:17,703 Well, this is the first time I've really seen it. 819 00:48:18,121 --> 00:48:20,373 You've been busy, honey. 820 00:48:21,082 --> 00:48:23,084 That's a beautiful island. 821 00:48:24,043 --> 00:48:26,671 - You want to go ashore? - Yeah. 822 00:48:27,130 --> 00:48:28,464 All right. 823 00:48:35,138 --> 00:48:38,766 Oh, we don't have to, uh... 824 00:48:40,101 --> 00:48:41,894 We should ask. 825 00:48:46,607 --> 00:48:49,110 Nobody down there wants to go ashore, do they? 826 00:48:49,277 --> 00:48:51,612 [Dominic] Ashore? What for? 827 00:48:51,779 --> 00:48:53,239 Oh, just to look around. 828 00:48:53,614 --> 00:48:55,658 Hey, how about a picnic? 829 00:48:55,867 --> 00:48:57,201 Yeah. 830 00:48:57,410 --> 00:48:58,870 Johnny we'll have a picnic! 831 00:48:59,078 --> 00:49:01,664 - Get the radio, gringuita. - [Gloria] All right. 832 00:49:01,831 --> 00:49:04,000 [laughing] 833 00:49:04,625 --> 00:49:06,502 I'll start the outboard. 834 00:49:07,837 --> 00:49:09,547 [instrumental music] 835 00:49:13,801 --> 00:49:16,846 [Johnny] Being this near-rich can make a man scared. 836 00:49:17,346 --> 00:49:19,265 Scared his luck won't hold out. 837 00:49:21,350 --> 00:49:24,437 It can almost make him forget what he's got already. 838 00:49:26,063 --> 00:49:27,982 [instrumental music continues] 839 00:49:44,457 --> 00:49:53,840 [laughing] 840 00:49:53,841 --> 00:49:54,842 [screaming] 841 00:49:58,930 --> 00:50:01,098 [waves crashing] 842 00:50:06,229 --> 00:50:08,564 [crashing continues] 843 00:50:11,901 --> 00:50:14,820 [crashing continues] 844 00:50:15,071 --> 00:50:17,698 [screaming] Johnny, Johnny, Johnny, no, no, no! 845 00:50:17,865 --> 00:50:19,742 [both chuckling] 846 00:50:19,909 --> 00:50:24,539 [chuckling] Oh, oh-oh. Mmm-mm. 847 00:50:24,705 --> 00:50:27,208 [chuckling] 848 00:50:27,875 --> 00:50:29,252 Ah! 849 00:50:29,418 --> 00:50:31,295 [chuckling] 850 00:50:31,462 --> 00:50:34,006 [both panting] 851 00:50:35,508 --> 00:50:37,260 No more jitters, huh? 852 00:50:37,927 --> 00:50:39,470 What jitters? 853 00:50:40,096 --> 00:50:43,182 - Hey, remember me. - [laughing] 854 00:50:44,016 --> 00:50:46,060 Well, maybe a little bug fever. 855 00:50:46,227 --> 00:50:48,020 With all that loot down there. 856 00:50:50,523 --> 00:50:51,816 Johnny... 857 00:50:51,983 --> 00:50:54,652 Let me dive with you and Dominic tomorrow. 858 00:50:54,819 --> 00:50:56,028 Why? 859 00:50:56,195 --> 00:50:57,863 'Cause I want to see it. 860 00:50:58,155 --> 00:50:59,365 Ah. 861 00:50:59,532 --> 00:51:01,701 Little different from cornering the avocado mar-- 862 00:51:01,867 --> 00:51:03,786 Don't be smart! 863 00:51:03,995 --> 00:51:05,121 I could be wrong once. 864 00:51:05,288 --> 00:51:07,873 Oh, no. That could never happen. 865 00:51:08,040 --> 00:51:11,168 [chuckling] No, but you would let me go with you, won't you? 866 00:51:11,335 --> 00:51:13,754 You know, "Whither thou goest...". 867 00:51:13,921 --> 00:51:15,172 Okay. 868 00:51:15,339 --> 00:51:17,133 Mmm. 869 00:51:23,764 --> 00:51:25,015 Travel. 870 00:51:25,016 --> 00:51:25,974 Hmm? 871 00:51:25,975 --> 00:51:26,976 Travel. 872 00:51:27,226 --> 00:51:28,143 You and I. 873 00:51:28,144 --> 00:51:29,145 With all the money. 874 00:51:29,353 --> 00:51:30,354 All right. 875 00:51:30,521 --> 00:51:33,441 - We'll go to South America? - Uh-huh. 876 00:51:33,608 --> 00:51:36,068 Marrakesh, Morocco... 877 00:51:36,235 --> 00:51:37,987 ...Casablanca. 878 00:51:38,154 --> 00:51:39,530 It's nice there. 879 00:51:39,905 --> 00:51:40,990 Mm-hmm... 880 00:51:41,157 --> 00:51:44,577 Even during the war. Beautiful. 881 00:51:45,119 --> 00:51:46,954 Lots of pretty girls? 882 00:51:47,872 --> 00:51:49,498 Oh, I wouldn't know. 883 00:51:49,999 --> 00:51:51,959 Like most of us fellas in the service... 884 00:51:52,126 --> 00:51:54,045 ...I thought only of duty. 885 00:51:54,253 --> 00:51:56,839 Don't give me that, Johnny Grant. 886 00:51:57,006 --> 00:52:00,301 I was a clean-cut, high-type fellow in those days. 887 00:52:00,468 --> 00:52:01,552 Yeah. 888 00:52:03,971 --> 00:52:06,349 Well, I like you better as you are now. 889 00:52:06,724 --> 00:52:08,100 Mmm. 890 00:52:13,481 --> 00:52:15,024 [dramatic music] 891 00:52:21,072 --> 00:52:23,699 [music continues] 892 00:52:30,998 --> 00:52:33,209 [music continues] 893 00:52:36,253 --> 00:52:38,214 [gurgling] 894 00:52:41,717 --> 00:52:43,678 [gurgling continues] 895 00:52:48,599 --> 00:52:50,226 [gurgling continues] 896 00:53:02,071 --> 00:53:04,699 [dramatic music] 897 00:53:08,911 --> 00:53:11,038 [bubbles gurgling] 898 00:53:18,170 --> 00:53:20,715 [gurgling continues] 899 00:53:31,183 --> 00:53:32,810 [gurgling continues] 900 00:53:35,813 --> 00:53:37,273 [soft thumping] 901 00:53:40,901 --> 00:53:42,611 [soft thumping] 902 00:53:47,450 --> 00:53:49,076 [bubbles gurgling] 903 00:53:53,789 --> 00:53:55,708 [soft thumping] 904 00:54:00,379 --> 00:54:01,380 [soft thumping] 905 00:54:03,174 --> 00:54:05,009 [gurgling] 906 00:54:11,223 --> 00:54:19,981 [soft thumping] 907 00:54:19,982 --> 00:54:22,777 [door creaking] 908 00:54:38,751 --> 00:54:40,753 [gurgling] 909 00:54:48,344 --> 00:54:50,387 [soft thumping] 910 00:54:52,431 --> 00:54:54,475 [soft thumping] 911 00:55:01,440 --> 00:55:03,192 [soft thumping] 912 00:55:09,198 --> 00:55:11,367 [Johnny] The salvage job takes patience. 913 00:55:11,909 --> 00:55:15,371 You have to pry and pry until a wreck gets to know you. 914 00:55:15,996 --> 00:55:17,498 And tells you her secrets. 915 00:55:19,542 --> 00:55:22,127 [gurgling] 916 00:55:28,717 --> 00:55:30,469 [soft thumping] 917 00:55:36,767 --> 00:55:38,644 [dramatic music] 918 00:55:38,811 --> 00:55:41,146 [Johnny] And here was the door that didn't open. 919 00:55:41,313 --> 00:55:44,149 And I wasn't wasting any time looking for a key. 920 00:55:44,775 --> 00:55:47,319 There were slower, safer ways to pull this galleon apart, 921 00:55:47,486 --> 00:55:49,154 but the chips were down and every trip was stacking 922 00:55:49,321 --> 00:55:51,115 the cards against us. 923 00:55:52,491 --> 00:55:54,785 So it had to be dynamite. 924 00:55:56,954 --> 00:55:59,582 [dramatic music] 925 00:56:07,339 --> 00:56:10,009 [music continues] 926 00:56:21,103 --> 00:56:23,480 [music continues] 927 00:56:31,864 --> 00:56:33,616 [gurgling] 928 00:56:39,038 --> 00:56:41,498 [dramatic music] 929 00:56:49,006 --> 00:56:50,758 [music continues] 930 00:56:57,514 --> 00:57:00,017 [music continues] 931 00:57:12,112 --> 00:57:14,073 [explosion] 932 00:57:28,754 --> 00:57:31,090 [gurgling] 933 00:57:54,071 --> 00:57:56,865 [gurgling continues] 934 00:58:10,129 --> 00:58:12,881 [creaking] 935 00:58:13,132 --> 00:58:16,093 Those sand shrimp weren't used to entertaining visitors. 936 00:58:17,344 --> 00:58:18,887 Must have been thousands of them. 937 00:58:19,138 --> 00:58:22,099 Chattering like old ladies on the porch of a summer hotel. 938 00:58:23,225 --> 00:58:25,769 And where there was that many sand shrimp... 939 00:58:26,103 --> 00:58:27,813 ...there was plenty of sand. 940 00:58:31,567 --> 00:58:33,485 [gurgling] 941 00:58:41,577 --> 00:58:43,787 [gurgling continues] 942 00:58:58,761 --> 00:59:01,138 [gurgling continues] 943 00:59:02,931 --> 00:59:06,351 [indistinct mumbling] 944 00:59:18,072 --> 00:59:19,865 [creaking] 945 00:59:26,246 --> 00:59:27,956 Mmm. 946 00:59:28,373 --> 00:59:29,875 Mmm. 947 00:59:30,876 --> 00:59:33,670 [soft thumping] 948 00:59:34,213 --> 00:59:35,839 Woo-hoo! 949 00:59:36,757 --> 00:59:38,801 [soft thumping] 950 00:59:43,472 --> 00:59:45,891 [water gurgling] 951 00:59:51,355 --> 00:59:53,857 [soft thumping] 952 01:00:05,911 --> 01:00:06,912 [soft thumping] 953 01:00:14,086 --> 01:00:17,089 [Johnny] "The bends", we used to call it. 954 01:00:18,674 --> 01:00:21,677 There's a lot of fancy medical names for what hit Dom. 955 01:00:23,178 --> 01:00:25,472 Sometimes it's from nitrogen getting into the blood 956 01:00:25,639 --> 01:00:28,225 and lousing up the metabolic balance of the system. 957 01:00:29,393 --> 01:00:32,020 Sometimes it's just from being too old. 958 01:00:32,437 --> 01:00:33,647 And going too deep. 959 01:00:33,814 --> 01:00:35,190 That one extra time. 960 01:00:37,234 --> 01:00:40,070 [dramatic music] 961 01:00:45,284 --> 01:00:47,911 [music continues] 962 01:01:01,216 --> 01:01:02,968 Whatever the cause... 963 01:01:03,510 --> 01:01:05,846 ...Dom was depth drunk. 964 01:01:07,723 --> 01:01:09,558 And once it begins to hit you... 965 01:01:11,101 --> 01:01:13,061 ...your diving days are numbered. 966 01:01:18,984 --> 01:01:20,944 [dramatic music] 967 01:01:26,408 --> 01:01:28,827 [music continues] 968 01:01:33,207 --> 01:01:35,417 [soft thumping] 969 01:01:39,755 --> 01:01:42,007 [instrumental music] 970 01:01:48,513 --> 01:01:51,475 I should have been worrying a lot more about Dom that night. 971 01:01:52,351 --> 01:01:53,435 I should have been remembering the way 972 01:01:53,602 --> 01:01:55,938 that drowned hulk shook and sank. 973 01:01:56,688 --> 01:01:59,399 Or the way Theresa hadn't been looking at me, 974 01:01:59,566 --> 01:02:00,441 all through supper. 975 01:02:00,442 --> 01:02:01,610 [gunshot in distance] 976 01:02:02,527 --> 01:02:04,905 But all I could hear going off in my brain 977 01:02:05,072 --> 01:02:07,074 was that shark hunter's .30-.30. 978 01:02:07,241 --> 01:02:09,159 [gunshot in distance] 979 01:02:09,326 --> 01:02:11,912 That crazy Rico out there shooting at moonbeams 980 01:02:12,162 --> 01:02:14,289 just to let me know he was there. 981 01:02:14,456 --> 01:02:17,167 Hanging around in the dark like bad luck. 982 01:02:17,542 --> 01:02:20,504 Never too near, never too far. 983 01:02:21,129 --> 01:02:24,007 Just waiting to move in on a jackpot. 984 01:02:24,383 --> 01:02:27,594 I had to figure some way to dry dock her. 985 01:02:33,016 --> 01:02:35,852 [instrumental music] 986 01:02:37,646 --> 01:02:38,981 [whistling] 987 01:02:44,278 --> 01:02:45,737 Hello, Lovey. 988 01:02:46,905 --> 01:02:48,073 Hey. 989 01:02:51,535 --> 01:02:54,413 [instrumental music] 990 01:02:57,124 --> 01:02:59,584 We stopped being alone together for a while, huh? 991 01:03:01,336 --> 01:03:03,462 Yeah. 992 01:03:03,463 --> 01:03:05,257 It's better than being rich. 993 01:03:06,008 --> 01:03:07,551 Still got a lot to do. 994 01:03:10,178 --> 01:03:12,848 [instrumental music] 995 01:03:17,227 --> 01:03:20,105 You know, Johnny, I've dived for pennies in my time. 996 01:03:20,522 --> 01:03:22,941 And I love the idea of being rich, but... 997 01:03:23,525 --> 01:03:24,735 But what? 998 01:03:26,987 --> 01:03:29,489 Well, I don't like the idea of you wriggling around 999 01:03:29,656 --> 01:03:31,450 in that rotten ol' hulk for one. 1000 01:03:31,783 --> 01:03:33,744 It's as solid as a rock. 1001 01:03:33,910 --> 01:03:36,580 It's held together with rust and we all know it. 1002 01:03:38,832 --> 01:03:40,417 I can swim. 1003 01:03:41,626 --> 01:03:44,171 Si, Juanito, you can swim. 1004 01:03:45,547 --> 01:03:47,174 One can sink, too. 1005 01:03:47,341 --> 01:03:50,677 [gunshots in distance] 1006 01:03:54,056 --> 01:03:56,433 I won't sink as long as Dom's there. 1007 01:03:57,476 --> 01:03:59,061 That's not what I mean. 1008 01:04:00,729 --> 01:04:02,147 It's what I mean. 1009 01:04:02,481 --> 01:04:03,815 [gunshot in distance] 1010 01:04:08,153 --> 01:04:09,154 What're you going to do? 1011 01:04:09,321 --> 01:04:10,489 [gunshot in distance] 1012 01:04:13,617 --> 01:04:16,370 [instrumental music] 1013 01:04:16,536 --> 01:04:19,623 Now, tomorrow, I'm gonna punch a hole in that wreck. 1014 01:04:22,793 --> 01:04:24,586 We're gonna hook a line... 1015 01:04:24,753 --> 01:04:27,422 ...from the wall of the strong room. 1016 01:04:27,798 --> 01:04:29,424 Make it fast. 1017 01:04:30,258 --> 01:04:32,177 Turn on the power. 1018 01:04:32,427 --> 01:04:34,888 And pull it out like a tooth. 1019 01:04:38,642 --> 01:04:39,934 Olé... 1020 01:04:39,935 --> 01:04:42,437 [dramatic music] 1021 01:04:51,071 --> 01:04:53,657 [music continues] 1022 01:04:58,578 --> 01:05:00,205 Buenos noches. 1023 01:05:01,748 --> 01:05:03,417 [dramatic music] 1024 01:05:05,794 --> 01:05:08,130 [Johnny] A lousy fortune sitting under our keel 1025 01:05:08,296 --> 01:05:09,923 and I wasn't losing any part of it. 1026 01:05:10,090 --> 01:05:13,385 Not to woman, sand, devil or deep water. 1027 01:05:14,970 --> 01:05:16,972 [dramatic music] 1028 01:05:24,020 --> 01:05:26,648 [music continues] 1029 01:05:29,025 --> 01:05:31,486 [water gurgling] 1030 01:05:39,744 --> 01:05:42,122 [gurgling continues] 1031 01:05:51,756 --> 01:05:54,176 [dramatic music] 1032 01:05:57,429 --> 01:05:59,389 [indistinct chatter] 1033 01:06:04,019 --> 01:06:06,646 [dramatic music] 1034 01:06:07,814 --> 01:06:10,150 [revving] 1035 01:06:24,498 --> 01:06:27,042 [water gurgling] 1036 01:06:50,398 --> 01:06:52,400 [motor revving] 1037 01:06:56,655 --> 01:06:59,366 [creaking] 1038 01:07:00,617 --> 01:07:03,411 [revving continues] 1039 01:07:08,041 --> 01:07:10,168 [creaking] 1040 01:07:11,962 --> 01:07:13,755 [soft thumping] 1041 01:07:18,677 --> 01:07:21,221 [water gurgling] 1042 01:07:34,109 --> 01:07:36,528 [soft thumping] 1043 01:07:42,492 --> 01:07:43,994 [creaking] 1044 01:07:50,959 --> 01:07:53,753 [water gurgling] 1045 01:08:01,886 --> 01:08:02,929 [gurgling continues] 1046 01:08:03,597 --> 01:08:05,807 [creaking] 1047 01:08:17,360 --> 01:08:19,613 [mumbling] 1048 01:08:25,076 --> 01:08:27,579 [dramatic music] 1049 01:08:34,628 --> 01:08:36,212 [cracking and snapping] 1050 01:08:39,215 --> 01:08:41,760 [rumbling] 1051 01:08:47,682 --> 01:08:50,226 [dramatic music] 1052 01:08:55,023 --> 01:08:56,983 [water gurgling] 1053 01:09:04,824 --> 01:09:07,577 [music continues] 1054 01:09:16,044 --> 01:09:18,672 [music continues] 1055 01:09:27,222 --> 01:09:30,058 [music continues] 1056 01:09:43,113 --> 01:09:44,698 [panting] 1057 01:09:46,616 --> 01:09:48,743 - Are you all right? - What happened? 1058 01:09:48,910 --> 01:09:49,911 All right. 1059 01:09:50,120 --> 01:09:51,204 Cave in. 1060 01:09:51,371 --> 01:09:54,999 [panting] Look...look. 1061 01:09:55,500 --> 01:09:56,501 Hey, Johnny... 1062 01:09:56,710 --> 01:09:58,919 [water splashing] 1063 01:09:58,920 --> 01:10:00,505 Aah. 1064 01:10:02,006 --> 01:10:04,759 Look, honey. He had a death grip on it. 1065 01:10:05,176 --> 01:10:06,803 And that's not all, amigo. 1066 01:10:07,345 --> 01:10:10,306 I felt the rest of the statue with my hands. 1067 01:10:10,849 --> 01:10:12,058 I did, Father. 1068 01:10:12,350 --> 01:10:13,560 [kissing] 1069 01:10:13,727 --> 01:10:16,396 That's fine now. Now, we'll get you down to the cabin. 1070 01:10:17,522 --> 01:10:18,690 - [Dominic] I'm all right. - [Cannon] Yeah' sure, sure. 1071 01:10:19,023 --> 01:10:20,150 Come on, now we'll get you below. 1072 01:10:20,316 --> 01:10:21,317 [Dominic] All right. 1073 01:10:21,943 --> 01:10:23,319 [sighing] 1074 01:10:24,571 --> 01:10:26,322 - Gold, huh? - Absolutely. 1075 01:10:26,489 --> 01:10:28,366 - Solid? - Heft it. 1076 01:10:28,742 --> 01:10:30,368 See where it was broken away from the statue, 1077 01:10:30,577 --> 01:10:32,162 where the fingertips were? 1078 01:10:32,412 --> 01:10:37,124 Look, honey. 1079 01:10:37,125 --> 01:10:39,711 Look, look where the fingers were. 1080 01:10:41,796 --> 01:10:43,506 The whole statue is down there, Father. 1081 01:10:43,673 --> 01:10:45,216 I felt it with my hands. 1082 01:10:45,383 --> 01:10:46,718 Next thing to do is to bring it up. 1083 01:10:46,885 --> 01:10:48,428 You bet, Johnny. Right away. 1084 01:10:48,595 --> 01:10:50,513 Wait a minute, Dominic, not so fast. 1085 01:10:50,764 --> 01:10:52,891 - How do you feel? - How do I feel? 1086 01:10:53,475 --> 01:10:56,019 Holding this, this would revive the dead. 1087 01:10:56,186 --> 01:10:58,521 [engine revving] 1088 01:11:08,990 --> 01:11:10,366 How goes it with the rocks? 1089 01:11:10,533 --> 01:11:12,410 Well, it goes well with the rocks. 1090 01:11:12,577 --> 01:11:13,578 Good. 1091 01:11:15,163 --> 01:11:17,707 We still have no garbage for you' my friend. 1092 01:11:17,874 --> 01:11:19,793 We're very busy with our scientific studies, 1093 01:11:19,959 --> 01:11:20,793 you understand? 1094 01:11:20,794 --> 01:11:22,587 Why don't you come back some other time? 1095 01:11:22,879 --> 01:11:24,047 Mañana, maybe... 1096 01:11:24,214 --> 01:11:25,924 My business would take but a few minutes. 1097 01:11:26,216 --> 01:11:27,258 Some other time. 1098 01:11:27,509 --> 01:11:29,552 But I wish to make confession. 1099 01:11:30,720 --> 01:11:31,846 Complacer? 1100 01:11:36,184 --> 01:11:38,228 - Pasa. - Gracias. 1101 01:11:40,230 --> 01:11:41,815 Do you understand, Father? 1102 01:11:41,981 --> 01:11:43,733 Out here a priest is rare, 1103 01:11:43,900 --> 01:11:45,443 yet there's always danger and one would 1104 01:11:45,610 --> 01:11:47,070 not like to die un-shriven. 1105 01:11:47,278 --> 01:11:48,571 I understand. 1106 01:11:48,738 --> 01:11:51,199 Where do you find the opportunity to sin out here? 1107 01:11:51,366 --> 01:11:53,284 There are always evil thoughts. 1108 01:12:02,919 --> 01:12:05,672 - Gracias. - Señor, cafe? 1109 01:12:05,839 --> 01:12:09,551 Ah, Si, por favor, señorita. 1110 01:12:10,677 --> 01:12:12,011 Señora... 1111 01:12:12,178 --> 01:12:13,555 [speaking Spanish] 1112 01:12:17,600 --> 01:12:19,936 - Oh, Father? - No, thank you. 1113 01:12:20,103 --> 01:12:22,188 You're too kind. 1114 01:12:22,480 --> 01:12:25,149 Well, it is so seldom one has guests in these waters. 1115 01:12:30,029 --> 01:12:31,489 I suppose you, uh... 1116 01:12:31,698 --> 01:12:32,949 we won't be seeing you anymore, huh? 1117 01:12:33,116 --> 01:12:34,325 Uh-huh, quien sabe? 1118 01:12:34,617 --> 01:12:36,911 You'll probably be moving on down the coast? 1119 01:12:37,203 --> 01:12:39,622 I follow the sharks and there's no telling 1120 01:12:39,789 --> 01:12:41,708 where a shark goes or what he does. 1121 01:12:46,337 --> 01:12:47,672 [sighs] 1122 01:12:48,631 --> 01:12:51,718 You know, what a shark is, señora? 1123 01:12:51,885 --> 01:12:54,929 A shark is a wandering bottomless stomach. 1124 01:12:55,096 --> 01:12:57,098 People call 'em bad names. 1125 01:12:57,265 --> 01:13:00,518 Killer, murderer, cannibal. [hisses] 1126 01:13:01,019 --> 01:13:02,645 He only hungry. 1127 01:13:03,354 --> 01:13:05,815 Always on the prowl for something to eat. 1128 01:13:07,191 --> 01:13:10,111 And for him, anything is food. 1129 01:13:11,571 --> 01:13:13,072 Even rocks? 1130 01:13:14,991 --> 01:13:16,534 Si, padre. 1131 01:13:16,743 --> 01:13:20,121 I have known a shark to swallow even rocks. 1132 01:13:20,538 --> 01:13:24,250 [speaking Spanish] 1133 01:13:25,752 --> 01:13:28,254 [sighs, speaking Spanish] 1134 01:13:28,630 --> 01:13:29,797 Adios, padre. 1135 01:13:30,006 --> 01:13:31,341 - Adios, senora. - Adios. 1136 01:13:34,260 --> 01:13:37,347 - Gracias. - De nada. Uh, Señor Herrera. 1137 01:13:37,513 --> 01:13:38,555 Si? 1138 01:13:38,556 --> 01:13:40,183 You got fish on your boat? 1139 01:13:40,350 --> 01:13:42,143 I got some bonito, 40 pounds. 1140 01:13:42,769 --> 01:13:44,145 Good. 1141 01:13:44,312 --> 01:13:46,773 You have fish, we have wine. 1142 01:13:46,940 --> 01:13:48,650 You have dinner with us tonight, huh? 1143 01:13:48,816 --> 01:13:50,109 [Johnny] A little party. 1144 01:13:51,069 --> 01:13:53,321 You would not find it dull? 1145 01:13:53,488 --> 01:13:54,989 I'm only a simple fisherman. 1146 01:13:55,698 --> 01:13:56,741 Oh, not at all. 1147 01:13:57,200 --> 01:13:59,369 I accept your invitation, gracias. 1148 01:14:00,912 --> 01:14:03,873 - Him, too? - Yeah, him, too. 1149 01:14:06,042 --> 01:14:07,460 And him, too? 1150 01:14:09,253 --> 01:14:11,089 Yeah. Him, too. 1151 01:14:11,714 --> 01:14:12,715 What time? 1152 01:14:13,508 --> 01:14:15,593 - About sundown. - Good. 1153 01:14:16,135 --> 01:14:17,971 Perhaps, it will not be too dull for you. 1154 01:14:18,137 --> 01:14:21,556 [whistling] 1155 01:14:21,557 --> 01:14:23,309 Hasta luego. 1156 01:14:24,560 --> 01:14:27,063 - Adios. - Adios. 1157 01:14:27,230 --> 01:14:28,397 Hasta luego. 1158 01:14:28,398 --> 01:14:30,942 [engine revving] 1159 01:14:34,362 --> 01:14:35,363 - Salut. - Salut. 1160 01:14:35,530 --> 01:14:37,823 Salut. 1161 01:14:37,824 --> 01:14:39,033 When prohibition came to an end 1162 01:14:39,200 --> 01:14:41,369 in the United States of North America... 1163 01:14:41,536 --> 01:14:43,871 I wept, gentleman, I wept. 1164 01:14:44,038 --> 01:14:46,791 No one believes more ardently in prohibition than I. 1165 01:14:46,958 --> 01:14:48,167 - Salut. - Salut. 1166 01:14:48,668 --> 01:14:50,627 Salut. 1167 01:14:50,628 --> 01:14:52,422 And I wish the United States of North America 1168 01:14:52,588 --> 01:14:54,757 had never repealed the prohibition law. 1169 01:14:55,550 --> 01:14:58,428 I was making a fortune smuggling rum into Florida. 1170 01:14:58,594 --> 01:15:00,680 - Salut. - Salut. 1171 01:15:01,806 --> 01:15:03,766 - [Rico] Ah, you are too kind. - [Johnny] That's nothing. 1172 01:15:03,933 --> 01:15:06,436 - [Rico] Most hospitable. - [Johnny] Pleasure. 1173 01:15:07,353 --> 01:15:08,771 [Rico] Excuse me please, huh? 1174 01:15:11,065 --> 01:15:13,276 They're very nice, but uncomfortable. 1175 01:15:15,611 --> 01:15:18,364 And I find you both sympaticos. 1176 01:15:19,449 --> 01:15:21,534 But first I found you antipatico. 1177 01:15:21,743 --> 01:15:24,328 But now, sympatico. 1178 01:15:25,163 --> 01:15:26,372 I'm glad. 1179 01:15:26,789 --> 01:15:28,374 I have an early morning in the mornin', 1180 01:15:28,541 --> 01:15:30,168 if you gentlemen will excuse me. 1181 01:15:30,334 --> 01:15:31,377 Buenos noches, Father. 1182 01:15:31,544 --> 01:15:32,837 - Good night, Father. - Good night, Father. 1183 01:15:33,129 --> 01:15:34,337 Ah, Si... 1184 01:15:34,338 --> 01:15:36,466 Muy sympatico. 1185 01:15:37,300 --> 01:15:40,094 Now when you and señor Quesada get me and Miguel 1186 01:15:40,261 --> 01:15:41,888 and Jesus drunk... 1187 01:15:42,388 --> 01:15:43,931 What're you gonna do with us? 1188 01:15:44,348 --> 01:15:46,267 What are you talking about, amigo? 1189 01:15:46,893 --> 01:15:48,478 I don't get your meaning, friend. 1190 01:15:48,728 --> 01:15:51,439 Why have we been invited here to eat and drink with you? 1191 01:15:51,606 --> 01:15:53,733 Because you enjoy his conversation... 1192 01:15:54,108 --> 01:15:55,401 ...or his appearance? 1193 01:15:57,153 --> 01:15:59,280 Out of long friendship for me? 1194 01:15:59,906 --> 01:16:02,617 You are both very subtle, like two elephants 1195 01:16:02,784 --> 01:16:05,536 thrashing around in a circus ring. 1196 01:16:05,703 --> 01:16:07,580 [glass shattering] 1197 01:16:16,089 --> 01:16:17,632 I was right, yes? 1198 01:16:18,716 --> 01:16:20,218 Arrivo, señores. 1199 01:16:22,011 --> 01:16:23,721 Arriva. 1200 01:16:24,931 --> 01:16:27,767 [dramatic music] 1201 01:16:40,530 --> 01:16:45,367 [Cannon] Johnny. 1202 01:16:45,368 --> 01:16:46,702 Don't worry, Father. 1203 01:16:47,120 --> 01:16:48,621 Nobody's gonna get hurt. 1204 01:16:52,416 --> 01:16:54,001 [intense music] 1205 01:17:01,092 --> 01:17:02,844 [motor revving] 1206 01:17:03,177 --> 01:17:06,848 What precautions to safeguard rocks, my friends? 1207 01:17:07,265 --> 01:17:09,100 I hope you don't mind us using your tow rig. 1208 01:17:09,392 --> 01:17:10,977 Oh, not at all. 1209 01:17:11,602 --> 01:17:13,813 Por favor, tell me something. 1210 01:17:14,272 --> 01:17:17,650 Under the circumstances, it can do no harm. 1211 01:17:18,317 --> 01:17:20,862 How much gold have you found? 1212 01:17:21,112 --> 01:17:24,240 - You're imagining things. - Gold? 1213 01:17:24,866 --> 01:17:29,370 Oh, that much? Gracias. 1214 01:17:29,537 --> 01:17:31,330 [laughing] 1215 01:17:33,833 --> 01:17:35,334 [Johnny] No, we didn't intend to hurt them. 1216 01:17:35,501 --> 01:17:37,295 But on the way in, our motor got nervous 1217 01:17:37,461 --> 01:17:39,881 and the tide pulled us inside the breaker line. 1218 01:17:40,089 --> 01:17:41,257 I don't know who got at us first. 1219 01:17:41,549 --> 01:17:42,717 The waves or our dinner guests. 1220 01:17:42,884 --> 01:17:45,511 [water gushing] 1221 01:18:44,362 --> 01:18:47,198 Hey, you gonna go over there and sit on that rock 1222 01:18:47,365 --> 01:18:50,159 And watch us, while we get in the skiff 1223 01:18:50,368 --> 01:18:52,828 start the motor and get it out through the surf. 1224 01:18:52,995 --> 01:18:54,413 Is that clear? 1225 01:18:54,580 --> 01:18:56,916 Crystal clear, señor. 1226 01:18:57,083 --> 01:18:59,168 And no swimming out. 1227 01:18:59,502 --> 01:19:01,045 You understand? 1228 01:19:01,212 --> 01:19:03,714 Si, señor, no-no swimming out. 1229 01:19:04,548 --> 01:19:05,966 Okay, get goin'. 1230 01:19:05,967 --> 01:19:06,968 [dramatic music] 1231 01:19:07,134 --> 01:19:08,636 Vamanos. 1232 01:19:08,803 --> 01:19:11,180 [dramatic music] 1233 01:19:18,938 --> 01:19:21,440 [Johnny] A shark on the beach can't hurt anyone. 1234 01:19:22,650 --> 01:19:24,652 And a little beachcombing might help cure 1235 01:19:24,819 --> 01:19:27,238 some of Rico's evil thoughts. 1236 01:19:27,405 --> 01:19:30,199 [intense music] 1237 01:19:36,539 --> 01:19:39,875 Well...we got 'em on the beach. 1238 01:19:40,126 --> 01:19:43,212 - Peaceably? - Yes and no. They jumped us. 1239 01:19:43,462 --> 01:19:44,714 Are they all right? 1240 01:19:44,880 --> 01:19:48,009 Oh, sure. We'll just put him on ice until this is over. 1241 01:19:48,175 --> 01:19:49,844 We'll take him some supplies in the morning. 1242 01:19:52,346 --> 01:19:53,681 Speaking of the morning, Dominic, 1243 01:19:53,848 --> 01:19:54,890 are you going down there? 1244 01:19:55,224 --> 01:19:56,141 Sure, Chiquita. 1245 01:19:56,142 --> 01:19:57,643 I never felt better in my life. 1246 01:19:57,810 --> 01:19:59,729 Knock it off, Dom. 1247 01:19:59,895 --> 01:20:01,564 What are you talking about, "knock it off"? 1248 01:20:01,897 --> 01:20:03,107 She knows. 1249 01:20:03,232 --> 01:20:04,734 Besides, you're not diving tomorrow. 1250 01:20:04,900 --> 01:20:06,319 It's too big a risk. 1251 01:20:07,403 --> 01:20:10,573 Well...we'll see. 1252 01:20:10,740 --> 01:20:13,576 Goodnight, Chiquita, goodnight, gringuita. 1253 01:20:13,784 --> 01:20:15,828 Padre... 1254 01:20:15,995 --> 01:20:17,663 - Good night. - [Johnny] Good night, Father. 1255 01:20:17,830 --> 01:20:19,081 Six o' clock. 1256 01:20:22,418 --> 01:20:24,253 Well, good night. 1257 01:20:27,548 --> 01:20:30,176 And you are going under, huh? 1258 01:20:30,343 --> 01:20:32,345 - Yeah. - Alone? 1259 01:20:32,511 --> 01:20:34,012 Uh-huh. 1260 01:20:34,013 --> 01:20:36,140 It's not too risky for you to go under alone, huh? 1261 01:20:36,349 --> 01:20:37,725 Oh, no. 1262 01:20:38,642 --> 01:20:41,270 I thought Dominic was your insurance policy. 1263 01:20:41,437 --> 01:20:42,688 [chuckles] 1264 01:20:42,855 --> 01:20:45,107 Well, the insurance lapsed. 1265 01:20:45,608 --> 01:20:47,526 Nobody ever got killed for that. 1266 01:20:48,402 --> 01:20:49,695 What you want me to do? 1267 01:20:50,196 --> 01:20:51,906 Take what we have and go home. 1268 01:20:52,114 --> 01:20:54,075 Oh, what do we have? 1269 01:20:54,575 --> 01:20:56,535 Each other, for one thing. 1270 01:20:56,744 --> 01:20:59,914 And if that isn't enough, 50 thousand dollars in gold. 1271 01:21:00,081 --> 01:21:01,957 50 thousand dollars is nothing. 1272 01:21:02,124 --> 01:21:03,291 Oh! 1273 01:21:03,292 --> 01:21:04,502 What's so funny? 1274 01:21:05,628 --> 01:21:07,963 Two weeks ago you were walking on air 1275 01:21:08,130 --> 01:21:10,800 because we were going to break even at the end of the season. 1276 01:21:11,008 --> 01:21:13,135 Well, I don't get the joke. 1277 01:21:14,178 --> 01:21:17,181 You're not getting very many jokes these days, Johnny. 1278 01:21:17,932 --> 01:21:19,892 Well, you just listen to me. 1279 01:21:20,267 --> 01:21:22,019 I put in a lot of time in the navy 1280 01:21:22,228 --> 01:21:25,022 during the war doing underwater demolition. 1281 01:21:25,564 --> 01:21:29,151 I dived in mine fields with half an army shootin' at me. 1282 01:21:29,318 --> 01:21:30,861 Now with a million bucks at stake, 1283 01:21:31,028 --> 01:21:33,447 just because I'm gonna dive alone and might skin my knee, 1284 01:21:33,614 --> 01:21:35,699 and do you think that's gonna stop me? 1285 01:21:36,242 --> 01:21:38,744 I want that jackpot. Don't you understand? 1286 01:21:39,578 --> 01:21:41,497 Yes, I understand, Johnny. 1287 01:21:41,747 --> 01:21:44,041 But how much do you bet? 1288 01:21:44,208 --> 01:21:47,128 - A nickel? A hand? An arm-- - Whatever-- 1289 01:21:47,294 --> 01:21:48,546 - Your life? - Whatever it takes. 1290 01:21:48,754 --> 01:21:51,757 - Somebody else's life? - I said whatever it takes. 1291 01:21:51,924 --> 01:21:55,219 You think I'm gonna quit now, you don't know me. 1292 01:21:55,636 --> 01:21:57,138 Then that must be it. 1293 01:21:57,596 --> 01:21:59,306 I don't know you. 1294 01:21:59,598 --> 01:22:01,392 I guess I never did. 1295 01:22:05,104 --> 01:22:19,868 [door slamming] 1296 01:22:19,869 --> 01:22:21,162 [splashing] 1297 01:22:21,454 --> 01:22:23,122 [Johnny] Remember the signals, Father. 1298 01:22:23,414 --> 01:22:24,915 One tug, hold her steady. 1299 01:22:25,416 --> 01:22:27,084 Two tugs, more power. 1300 01:22:27,751 --> 01:22:28,752 Three tugs, slack off. 1301 01:22:28,919 --> 01:22:30,337 Don't go down there, Johnny. 1302 01:22:31,130 --> 01:22:33,257 [Johnny] Don't worry, Father. I know what I'm doing. 1303 01:22:33,424 --> 01:22:36,427 - Just watch for the signals. - I know the signals. 1304 01:22:41,599 --> 01:22:42,600 [exhaling sharply] 1305 01:22:44,894 --> 01:22:46,312 [splashing] 1306 01:22:46,479 --> 01:22:48,731 [creaking] 1307 01:22:55,988 --> 01:22:58,240 [dramatic music] 1308 01:23:20,429 --> 01:23:21,764 [splashing] 1309 01:23:37,863 --> 01:23:40,199 [intense music] 1310 01:24:04,682 --> 01:24:07,393 [soft thudding] 1311 01:24:26,662 --> 01:24:28,831 [intense music] 1312 01:25:00,696 --> 01:25:02,114 [machine whirring] 1313 01:25:09,663 --> 01:25:13,208 [ominous creaking] 1314 01:25:16,420 --> 01:25:18,088 [machine whirring] 1315 01:26:05,302 --> 01:26:13,302 [rumbling] 1316 01:27:35,184 --> 01:27:38,103 [motor sputters out] 1317 01:28:57,683 --> 01:28:58,767 Dom! 1318 01:28:59,726 --> 01:29:01,770 Theresa's caught down there. What's the matter? 1319 01:29:01,937 --> 01:29:03,021 Winch is stalled. 1320 01:29:03,188 --> 01:29:04,231 We'll get it started. 1321 01:29:04,565 --> 01:29:06,233 Drop down another lug. 1322 01:29:07,025 --> 01:29:09,695 If that thing gets started, give me two. 1323 01:29:09,987 --> 01:29:17,159 Right. 1324 01:29:17,160 --> 01:29:19,454 [intense music] 1325 01:29:22,165 --> 01:29:24,167 [dramatic music] 1326 01:29:57,284 --> 01:29:58,952 [instrumental music] 1327 01:30:09,338 --> 01:30:10,839 [dramatic music] 1328 01:30:28,649 --> 01:30:30,442 [music continues] 1329 01:31:02,349 --> 01:31:03,600 [music continues] 1330 01:31:08,855 --> 01:31:10,607 [muffled chatter] 1331 01:31:26,164 --> 01:31:27,499 [dramatic music] 1332 01:31:47,269 --> 01:31:49,021 [cracking and creaking] 1333 01:32:25,348 --> 01:32:27,142 [thudding] 1334 01:32:59,508 --> 01:33:00,801 [muffled screaming] 1335 01:33:28,495 --> 01:33:29,955 [dramatic music] 1336 01:33:42,384 --> 01:33:44,136 [crashing] 1337 01:33:57,149 --> 01:33:59,025 You-you okay, honey? 1338 01:33:59,442 --> 01:34:01,026 Huh? 1339 01:34:01,027 --> 01:34:02,529 - Dom, you okay? - Ay. 1340 01:34:02,696 --> 01:34:04,072 How are you, Chiquita? 1341 01:34:04,197 --> 01:34:05,865 Good. 1342 01:34:05,866 --> 01:34:07,617 [dramatic music] 1343 01:34:23,216 --> 01:34:24,885 How'd you get here? 1344 01:34:25,051 --> 01:34:28,597 We prayed and that little angel came and fetched us. 1345 01:34:29,848 --> 01:34:31,308 I'm sorry, Johnny. 1346 01:34:32,142 --> 01:34:34,102 I thought they could help. 1347 01:34:34,269 --> 01:34:36,563 But they locked Father Cannon below. 1348 01:34:36,980 --> 01:34:38,648 They said he'd be safe. 1349 01:34:38,815 --> 01:34:40,901 That's alright, Gloria. It's okay. 1350 01:34:46,740 --> 01:34:49,242 [speaking in Spanish] 1351 01:34:53,747 --> 01:34:55,290 Theresa, honey... 1352 01:34:59,419 --> 01:35:00,670 Jesus... 1353 01:35:12,390 --> 01:35:14,309 Johnny, they're taking your gold. 1354 01:35:15,227 --> 01:35:17,103 [sighing] Let 'em. 1355 01:35:27,697 --> 01:35:31,117 Don't worry, gringuita. It's all right. 1356 01:35:31,409 --> 01:35:34,162 Rico, Mira, Mira! 1357 01:35:34,788 --> 01:35:37,707 Whoa! A cross. 1358 01:35:41,127 --> 01:35:42,212 Yeah. 1359 01:35:45,006 --> 01:35:47,175 From a Madonna and child we found in the wreck. 1360 01:35:47,384 --> 01:35:48,843 Yeah. 1361 01:35:50,720 --> 01:35:54,140 It belonged to the cathedral in Panama. 1362 01:35:54,307 --> 01:35:56,142 It belonged to the church, huh? 1363 01:35:56,351 --> 01:35:58,937 [speaking in Spanish] 1364 01:36:01,690 --> 01:36:02,857 No, Rico, no! 1365 01:36:03,108 --> 01:36:04,859 [screaming] 1366 01:36:13,535 --> 01:36:15,120 What are we gonna do now? 1367 01:36:15,370 --> 01:36:17,289 You can get in your boat and leave peacefully. 1368 01:36:17,539 --> 01:36:20,542 [clicks tongue] Decisions, decisions. 1369 01:36:20,709 --> 01:36:21,960 What to do? 1370 01:36:23,169 --> 01:36:24,379 I could kill you. 1371 01:36:26,089 --> 01:36:29,050 Try it. See what you get from him. 1372 01:36:29,259 --> 01:36:30,885 Go ahead, amigo. 1373 01:36:32,178 --> 01:36:34,013 Try it. 1374 01:36:34,014 --> 01:36:35,515 You would risk your lives? 1375 01:36:36,099 --> 01:36:37,434 Make a move and see. 1376 01:36:38,935 --> 01:36:40,478 You like gold that much? 1377 01:36:42,272 --> 01:36:43,898 This is a matter of principle. 1378 01:36:58,538 --> 01:37:00,415 You are very generous. 1379 01:37:00,999 --> 01:37:02,000 Why? 1380 01:37:11,801 --> 01:37:13,136 You'll never know. 1381 01:37:13,303 --> 01:37:15,764 [Rico] I still find you very, very... 1382 01:37:15,930 --> 01:37:16,931 Simpatico? 1383 01:37:17,098 --> 01:37:19,017 Si, señor, Si, Si. 1384 01:37:20,477 --> 01:37:22,603 [whistling] 1385 01:37:22,604 --> 01:37:23,813 [chuckling] 1386 01:37:31,154 --> 01:37:32,822 - Ay, Señor Herrera? - Si? 1387 01:37:36,242 --> 01:37:38,244 [Dominic] We still have no garbage. 1388 01:37:44,501 --> 01:37:46,961 [speaking in Spanish] 1389 01:37:55,011 --> 01:37:56,805 Adios, Señor Herrera. 1390 01:37:57,055 --> 01:37:58,223 Adios, padre. 1391 01:37:59,474 --> 01:38:00,975 [engine revving] 1392 01:38:01,142 --> 01:38:02,435 Adios, señora. 1393 01:38:02,644 --> 01:38:04,479 Adios. Muchas gracias. 1394 01:38:11,319 --> 01:38:12,946 Padrecito... 1395 01:38:13,738 --> 01:38:15,824 the statue of the Madonna is gone. 1396 01:38:16,574 --> 01:38:17,659 Lost. 1397 01:38:19,119 --> 01:38:21,413 But the gold cross is just down here in the sand, Father. 1398 01:38:21,579 --> 01:38:23,873 - I'll get it for you. - Well, thank you, Johnny. 1399 01:38:30,755 --> 01:38:32,006 I'll be back. 1400 01:38:34,926 --> 01:38:36,094 Will you wait for me? 1401 01:38:37,720 --> 01:38:39,389 I have news for you, Juanito. 1402 01:38:39,806 --> 01:38:41,015 You are back. 1403 01:38:42,016 --> 01:38:43,101 Hey! Hey! 1404 01:38:44,644 --> 01:38:46,521 [all laughing] 1405 01:38:46,688 --> 01:38:49,399 [instrumental music] 98165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.