All language subtitles for Under the Red Robe1937Sjöström 1h18mbyNostromo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,609 --> 00:00:04,009 Subtitles by Nostromo 2 00:01:43,100 --> 00:01:44,177 Room! 3 00:01:44,740 --> 00:01:46,678 Room for His Eminence! 4 00:02:03,622 --> 00:02:04,660 What happened? 5 00:02:05,081 --> 00:02:06,926 - He looked worried -He never spoke to someone! 6 00:02:07,015 --> 00:02:08,459 Isn't he going to give an audience? 7 00:02:17,330 --> 00:02:18,421 Hey! 8 00:02:21,494 --> 00:02:22,582 Are you going in like that? 9 00:02:22,927 --> 00:02:25,354 No,I'm going in like this. 10 00:02:36,397 --> 00:02:37,409 Who is he? 11 00:02:37,737 --> 00:02:38,962 He is called "Black Death" 12 00:02:39,288 --> 00:02:40,288 Why? 13 00:02:40,738 --> 00:02:42,231 Because that's what who he is 14 00:02:44,452 --> 00:02:46,000 He'd better be Black death 15 00:02:46,682 --> 00:02:48,404 I hope the cardinal will have him hanged 16 00:02:53,180 --> 00:02:54,196 Madame 17 00:02:54,541 --> 00:02:56,131 Are you sure you wouldn't miss me? 18 00:02:56,752 --> 00:02:57,844 Quite 19 00:02:58,100 --> 00:03:00,091 Gil de Berault the famous duellist. 20 00:03:01,233 --> 00:03:02,506 A good swordsman? 21 00:03:03,140 --> 00:03:04,237 Deadly. 22 00:03:08,150 --> 00:03:09,232 Well? 23 00:03:16,588 --> 00:03:17,798 Open that,Joseph 24 00:03:21,961 --> 00:03:23,406 Where did you find your Englishman? 25 00:03:23,739 --> 00:03:25,356 I overtook him fifty miles from Calais 26 00:03:25,390 --> 00:03:26,482 What did he say? 27 00:03:26,483 --> 00:03:27,566 Nothing,Your Eminence. 28 00:03:28,157 --> 00:03:29,206 Typically English 29 00:03:30,171 --> 00:03:31,173 What did he do? 30 00:03:31,241 --> 00:03:32,253 Fought,Your Eminence. 31 00:03:32,559 --> 00:03:34,010 Typically English ,and then? 32 00:03:34,500 --> 00:03:36,212 We had an excellent fight,Your Eminence. 33 00:03:38,185 --> 00:03:39,280 Did you leave him dead? 34 00:03:39,973 --> 00:03:42,727 Not very. He was cursing heartedly 35 00:03:42,813 --> 00:03:46,286 Cursing? A futile exercise, my friend. 36 00:03:47,487 --> 00:03:49,946 Wildly practised ,but entirely ineffectual 37 00:03:51,363 --> 00:03:53,012 Even when one happens to be a churchman? 38 00:03:53,655 --> 00:03:54,940 And does it for pleasure,really? 39 00:03:55,281 --> 00:03:57,603 With that tongue,you might have made a churchman yourself 40 00:03:57,848 --> 00:04:00,187 My life has been full of nervous escapes(?),Your Eminence. 41 00:04:01,674 --> 00:04:02,747 There is your money 42 00:04:03,148 --> 00:04:05,198 I suppose you rush to the tables and lose it all 43 00:04:06,133 --> 00:04:08,951 Oh, no,Your Eminence. I'll rush to the tables and double it 44 00:04:11,894 --> 00:04:12,920 Berault! 45 00:04:15,680 --> 00:04:17,968 You heard I had issued an edict issued against duelling? 46 00:04:18,987 --> 00:04:21,161 No,Your Eminence. I was away. 47 00:04:21,776 --> 00:04:23,384 Fighting a duel by His Eminence's order 48 00:04:23,418 --> 00:04:25,182 That was in the service of France. 49 00:04:25,743 --> 00:04:28,480 Four thousand noblemen were killed in the duels last year. 50 00:04:29,181 --> 00:04:30,477 My own brother among them. 51 00:04:31,625 --> 00:04:33,046 I'm determined to put an end to it 52 00:04:33,346 --> 00:04:34,436 I mean it,Berault. 53 00:04:34,450 --> 00:04:36,674 If I fight for share force of habit ? 54 00:04:37,296 --> 00:04:38,532 I'll have you hanged 55 00:05:00,066 --> 00:05:03,226 Trying to get English money for a general rising 56 00:05:05,274 --> 00:05:06,283 Find Rivarolle! 57 00:05:16,888 --> 00:05:17,930 Rivarolle... 58 00:05:18,281 --> 00:05:21,887 I saw the Marquis of Morelle in my anteroom,arrest him 59 00:05:22,131 --> 00:05:23,227 Yes,Your Eminence 60 00:05:23,468 --> 00:05:25,113 The Count of de Montdenis is here, too. 61 00:05:26,539 --> 00:05:28,634 - Arrest him - Yes,Your Eminence. 62 00:05:43,137 --> 00:05:45,438 Yes, Josef. They will hung. 63 00:05:47,039 --> 00:05:48,353 Tell me I'm ruthless 64 00:05:50,415 --> 00:05:51,714 You are ruthless 65 00:05:52,001 --> 00:05:53,362 Tell me I'm cruel. 66 00:05:53,658 --> 00:05:55,491 - You are - And I am rightly 67 00:05:56,181 --> 00:05:57,272 These men are traitors! 68 00:05:58,254 --> 00:06:00,544 Followers of that arch traitor, the Duke of Foix! 69 00:06:01,333 --> 00:06:05,507 Plotting the ruin of all I toiled for ten years to build up! 70 00:06:10,847 --> 00:06:13,766 At this very moment,he is across the Spanish border. 71 00:06:13,842 --> 00:06:16,021 Enlisting troops for a general rising 72 00:06:17,509 --> 00:06:20,530 And his friends are trying to raise money in England to support him. 73 00:06:23,385 --> 00:06:26,735 If I'm not cruel, we shall have the south in flames again. 74 00:06:28,310 --> 00:06:30,238 And civil war in France. 75 00:06:30,500 --> 00:06:34,531 The Count de Montdenis, by order of His eminence, the Cardinal, I arrest you 76 00:06:38,407 --> 00:06:44,971 There's end of fallows in the town with a fa-la-la and a fa-di-riddle 77 00:06:45,353 --> 00:06:48,269 Where lives a priest of highly enough 78 00:06:48,696 --> 00:06:51,548 With a fa-la-la and a fa-di-riddle! 79 00:06:51,548 --> 00:06:54,973 He keeps an orchard fair to see 80 00:06:54,973 --> 00:06:59,365 Where dead men hang from every tree 81 00:06:59,761 --> 00:07:04,517 And very sure who disagree 82 00:07:04,873 --> 00:07:08,239 With his fa-la-la - and a fa-di-riddle! 83 00:07:08,239 --> 00:07:10,521 With a fa-la-di! 84 00:07:12,219 --> 00:07:13,275 Marked cards 85 00:07:13,502 --> 00:07:14,554 Marked cards 86 00:07:16,173 --> 00:07:17,327 Marked cards? 87 00:07:18,448 --> 00:07:19,490 Show me the marks. 88 00:07:19,580 --> 00:07:21,215 I have lost everything! 89 00:07:21,215 --> 00:07:22,345 They must be marked! 90 00:07:22,773 --> 00:07:23,937 Show me the marks 91 00:07:26,094 --> 00:07:27,169 You call me a cheat? 92 00:07:30,606 --> 00:07:31,866 Don't! Duelling is forbidden! 93 00:07:31,917 --> 00:07:33,438 Remember the Cardinal's edict 94 00:07:33,541 --> 00:07:34,541 Fight 95 00:07:34,818 --> 00:07:36,540 Or I'll flog you through the streets 96 00:07:36,919 --> 00:07:38,219 Fight! 97 00:07:41,737 --> 00:07:42,844 It's suicide! 98 00:07:43,217 --> 00:07:44,325 Leave me alone! 99 00:08:07,979 --> 00:08:10,243 - He did not want to fight. - He never had a chance. 100 00:08:10,312 --> 00:08:13,433 You butchered him and all your cut-throats, murderers,that's what you are 101 00:08:13,449 --> 00:08:15,122 Yes ,Black death,that's what you 102 00:08:15,919 --> 00:08:16,948 Cardinal's guard 103 00:08:19,090 --> 00:08:20,420 Your sword, please. 104 00:08:20,420 --> 00:08:21,978 You know the penalty for duelling 105 00:08:37,397 --> 00:08:38,411 Your Eminence... 106 00:08:38,464 --> 00:08:39,562 What is it? 107 00:08:39,881 --> 00:08:42,297 A letter from Gil de Berault with all speed. 108 00:08:42,387 --> 00:08:43,517 Read it 109 00:08:47,146 --> 00:08:50,825 Would you hang the dog that kills the rat? 110 00:08:54,534 --> 00:08:56,562 He presumes on past services 111 00:08:56,723 --> 00:08:58,360 They have been many,Your Eminence. 112 00:08:58,460 --> 00:08:59,522 I know. 113 00:09:00,250 --> 00:09:02,050 That is why I warned him. 114 00:09:09,991 --> 00:09:11,101 Gil de Berault! 115 00:09:13,011 --> 00:09:14,357 Your time has come 116 00:09:15,403 --> 00:09:16,915 Was my letter dispatched? 117 00:09:17,286 --> 00:09:18,289 Yes. 118 00:09:18,548 --> 00:09:19,591 No answer? 119 00:09:19,616 --> 00:09:20,707 Yes. 120 00:09:21,348 --> 00:09:22,400 Pardon? 121 00:09:22,499 --> 00:09:24,030 Hang him 122 00:09:26,549 --> 00:09:27,589 Two sixes! 123 00:09:27,646 --> 00:09:29,427 My lucky day! 124 00:09:29,606 --> 00:09:30,666 Do you think so? 125 00:09:30,801 --> 00:09:31,885 You saw my last throw 126 00:09:32,462 --> 00:09:35,417 Yes,but it was your last throw. 127 00:09:37,059 --> 00:09:39,273 Well,if you are right 128 00:09:39,700 --> 00:09:41,859 Heaven is going to be a dark place. 129 00:09:46,829 --> 00:09:48,757 Marquis De Morelle 130 00:10:10,259 --> 00:10:12,249 Count de Montdenis 131 00:10:12,597 --> 00:10:14,388 From the City Marshal of Foix 132 00:10:14,567 --> 00:10:19,390 'The City Marshal of Foix reports that he is informed by a reliable agent" 133 00:10:28,434 --> 00:10:29,500 Go on 134 00:10:31,166 --> 00:10:33,357 ''The City Marshal of Foix reports that 135 00:10:33,855 --> 00:10:37,218 ... he is informed by a reliable agent that the Duke of Foix... 136 00:10:37,287 --> 00:10:38,835 -... visited the castle. ' -And 137 00:10:39,469 --> 00:10:41,773 - 'And left again for the Spanish border. ' -What? 138 00:10:44,171 --> 00:10:46,051 Fools,torts,? 139 00:10:46,739 --> 00:10:49,819 I got troops posted on all along the border and they'd let him slip again! 140 00:10:50,932 --> 00:10:54,436 Once lay hands on de Foix, and France is safe. 141 00:10:54,819 --> 00:10:56,962 He is the head and front of the whole movement. 142 00:10:57,004 --> 00:10:58,918 And without him, all the rest are like. 143 00:10:59,612 --> 00:11:01,254 Sheep without a shepherd! 144 00:11:03,712 --> 00:11:05,117 But he comes and goes as he likes. 145 00:11:05,785 --> 00:11:07,574 He prepares his rising at his own leisure 146 00:11:08,043 --> 00:11:10,995 And every day, my position weakens, my influence wanes. 147 00:11:11,032 --> 00:11:14,374 Couldn't you occupy his castle? Arrest his womenfolk? 148 00:11:14,374 --> 00:11:17,481 Yes,and set the whole countryside in a blaze and lose my one chance 149 00:11:17,481 --> 00:11:19,007 ...to lay the scoundrel by the heels? 150 00:11:24,405 --> 00:11:25,659 His wife and sister 151 00:11:27,588 --> 00:11:30,868 Where a whole regiment has failed, one man might succeed. 152 00:11:31,157 --> 00:11:32,991 He would have to be a clever man. 153 00:11:36,461 --> 00:11:37,466 There may be time! 154 00:11:37,566 --> 00:11:38,614 Call Rivarolle! 155 00:11:38,674 --> 00:11:39,727 Hurry! 156 00:11:41,481 --> 00:11:42,512 Rivarolle 157 00:11:43,022 --> 00:11:44,469 Gil de Berault! 158 00:11:53,248 --> 00:11:54,322 Gil de Berault! 159 00:11:55,369 --> 00:11:56,434 Gil de Berault! 160 00:11:57,781 --> 00:11:58,845 Come down 161 00:11:58,942 --> 00:12:00,196 By order of the cardinal. 162 00:12:00,288 --> 00:12:01,446 To His Eminence Berault. 163 00:12:08,874 --> 00:12:14,073 Captain,please tell your men to conduct me to my friend, the cardinal. 164 00:12:14,076 --> 00:12:15,144 Prefect... 165 00:12:15,433 --> 00:12:17,267 Show the gentleman the way to the cardinal. 166 00:12:20,160 --> 00:12:22,193 For the presence your sentence is suspended. 167 00:12:22,282 --> 00:12:25,176 Better my sentence than myself,Your Eminence. 168 00:12:25,210 --> 00:12:26,430 I'm not so sure of that. 169 00:12:27,395 --> 00:12:29,331 But I'm going to give you a chance to prove it. 170 00:12:30,482 --> 00:12:33,761 By serving France as you have never served her before 171 00:12:33,794 --> 00:12:35,115 Not another duel,Your Eminence? 172 00:12:35,122 --> 00:12:36,145 Yes 173 00:12:36,662 --> 00:12:37,873 Of wits. 174 00:12:39,163 --> 00:12:42,153 I am asking you to succeed where an army has failed. 175 00:12:43,021 --> 00:12:44,083 You mentioned wits. 176 00:12:48,906 --> 00:12:50,739 Do you know the duke's castle in Foix? 177 00:12:50,928 --> 00:12:52,000 No 178 00:12:52,475 --> 00:12:55,466 All the better. The duke's wife and sister live in the castle. 179 00:12:55,499 --> 00:12:57,298 He visits them from time to time. 180 00:12:57,394 --> 00:13:00,192 You will gain access to this castle and win their confidence. 181 00:13:00,289 --> 00:13:01,352 I do not care how. 182 00:13:01,446 --> 00:13:03,761 You will arrest the duke and bring him to Paris. 183 00:13:05,594 --> 00:13:06,625 Will you try it? 184 00:13:06,658 --> 00:13:08,974 Try it? Your Eminence may consider it done 185 00:13:09,355 --> 00:13:10,609 Do not be too certain. 186 00:13:11,189 --> 00:13:14,371 Should they find you out, you'll be lucky if they give you a quick death. 187 00:13:17,651 --> 00:13:18,716 If fail me... 188 00:13:19,484 --> 00:13:21,028 I can promise you a slow one. 189 00:13:23,054 --> 00:13:26,526 Bring me this man to me and your sentence shall be cancelled. 190 00:13:27,587 --> 00:13:30,192 Father Josef will give you all the money you require. 191 00:13:32,217 --> 00:13:33,474 You will need someone with you. 192 00:13:35,786 --> 00:13:36,847 Marius? 193 00:13:40,606 --> 00:13:41,674 Your Eminence? 194 00:13:43,503 --> 00:13:44,568 Your Honour... 195 00:13:46,108 --> 00:13:47,172 He doesn't please you 196 00:13:47,458 --> 00:13:48,712 I prefer to work alone. 197 00:13:49,195 --> 00:13:51,316 If I know Marius, he will follow you like a dog. 198 00:13:51,703 --> 00:13:54,596 If I know,Your Eminence, he'll pray me like a hound. 199 00:13:55,175 --> 00:13:57,491 Both I hope. Josef, give him the money. 200 00:14:01,756 --> 00:14:02,796 Now go. 201 00:14:02,982 --> 00:14:05,014 And bring the Duke of Foix to me 202 00:14:08,826 --> 00:14:09,841 One moment,Sir 203 00:14:17,584 --> 00:14:19,291 -You know our mission, I suppose? -Yes,Sir 204 00:14:19,325 --> 00:14:20,738 Can you ride? 205 00:14:21,219 --> 00:14:22,295 Yes sir! 206 00:14:22,667 --> 00:14:23,735 Can you use your hands? 207 00:14:24,114 --> 00:14:25,271 You will be surprised 208 00:14:26,456 --> 00:14:27,876 The sooner we start, the better. 209 00:14:28,768 --> 00:14:29,869 What time is it? 210 00:14:30,287 --> 00:14:32,217 It's ten o'clock. 211 00:14:32,878 --> 00:14:34,585 Hey, hey, hey, that's my watch! 212 00:14:34,610 --> 00:14:36,453 - Yes sir. -Where did you find it? 213 00:14:36,503 --> 00:14:37,600 In your pocket. 214 00:14:37,604 --> 00:14:39,812 -When? -When you asked me if I could use my hands. 215 00:14:40,010 --> 00:14:41,298 The devil you did 216 00:14:41,944 --> 00:14:43,673 -Give it to me -I have 217 00:14:45,503 --> 00:14:46,586 Where is it then? 218 00:14:46,686 --> 00:14:48,036 In your pocket. 219 00:14:48,391 --> 00:14:49,845 In my pocket? 220 00:14:53,463 --> 00:14:55,077 I told you you would be surprised. 221 00:14:55,388 --> 00:14:56,812 Shall I keep the money or will you? 222 00:15:00,389 --> 00:15:01,954 -Keep it,it will save time. -Yes,Sir 223 00:15:37,973 --> 00:15:39,802 Open the door! 224 00:15:41,675 --> 00:15:44,370 - We have no rooms. - See to the horses. 225 00:15:44,422 --> 00:15:46,318 -We have no room! -See to the horses! 226 00:15:49,947 --> 00:15:50,988 Wine 227 00:16:14,622 --> 00:16:16,909 Could one of your people guide me to the market pass? 228 00:16:17,628 --> 00:16:19,203 You'd better ask them. 229 00:16:25,597 --> 00:16:27,934 Who wants to earn a couple of crowns? 230 00:16:32,790 --> 00:16:36,186 Is it my imagination or is there a certain lack of enthusiasm? 231 00:16:37,711 --> 00:16:40,171 We do not like strangers here. 232 00:16:41,258 --> 00:16:42,770 Well, you do not have to poison them. 233 00:16:56,673 --> 00:16:58,492 You are the Duke of Foix people aren't you? 234 00:16:58,960 --> 00:16:59,975 We are. 235 00:17:00,808 --> 00:17:02,155 And he is in Spain? 236 00:17:02,900 --> 00:17:04,185 He might be 237 00:17:04,828 --> 00:17:06,591 Do I cross the river to reach the castle? 238 00:17:11,866 --> 00:17:12,882 Answer! 239 00:17:12,906 --> 00:17:13,983 What road do I take? 240 00:17:14,568 --> 00:17:17,404 You'll take the road home if you got any sense 241 00:17:19,300 --> 00:17:20,808 Frightened men live long 242 00:17:22,248 --> 00:17:23,285 Not here. 243 00:17:42,666 --> 00:17:43,746 Here we are. 244 00:17:46,043 --> 00:17:47,093 Master 245 00:17:47,117 --> 00:17:48,566 You'll never get across alive! 246 00:17:48,843 --> 00:17:50,335 I might. 247 00:17:50,436 --> 00:17:52,027 But I can't! 248 00:17:53,023 --> 00:17:54,886 That's why I'm going to cross here. 249 00:17:55,403 --> 00:17:56,961 What should I tell the cardinal? 250 00:17:57,292 --> 00:17:59,611 Say the next time he gives me a faithful dog 251 00:18:01,288 --> 00:18:03,225 He'd better choose a water spaniel 252 00:18:06,348 --> 00:18:07,438 Goodbye. 253 00:18:09,045 --> 00:18:10,148 But, master! 254 00:18:15,187 --> 00:18:16,227 Master 255 00:18:34,609 --> 00:18:36,005 He is still alive. 256 00:18:40,245 --> 00:18:41,342 Put him down there 257 00:18:49,007 --> 00:18:50,061 What is it? 258 00:18:50,761 --> 00:18:52,562 A man! He's half drowned! 259 00:18:52,562 --> 00:18:53,678 Get some brandy! 260 00:19:18,223 --> 00:19:19,471 Madame 261 00:19:29,198 --> 00:19:30,615 Thank you Madame 262 00:19:37,547 --> 00:19:40,324 My name is Raymond De Bart. 263 00:19:41,783 --> 00:19:43,183 What happened? 264 00:19:44,254 --> 00:19:46,381 I... I was attacked. 265 00:19:47,923 --> 00:19:49,011 Hit on the head. 266 00:19:49,292 --> 00:19:50,430 Thrown into the river. 267 00:19:50,530 --> 00:19:51,692 Do you know where you are? 268 00:19:51,809 --> 00:19:53,899 No,I lost consciousness 269 00:19:55,179 --> 00:19:57,954 You are a guest of the Duke of Foix until you recover. 270 00:19:58,375 --> 00:20:00,049 How can I thank you,Madame? 271 00:20:00,294 --> 00:20:02,898 Louis, take the gentleman to the tower. 272 00:20:03,897 --> 00:20:06,676 See that he has a warm bed and find him some dry clothes. 273 00:20:07,614 --> 00:20:08,695 You are too kind,Madame 274 00:20:09,026 --> 00:20:10,080 Thank me tomorrow. 275 00:20:10,301 --> 00:20:11,506 - Good night. - Good night. 276 00:20:14,796 --> 00:20:16,128 This is my sister-in-law. 277 00:20:18,935 --> 00:20:20,312 Mademoiselle 278 00:20:38,732 --> 00:20:39,765 He called you Madame 279 00:20:40,532 --> 00:20:42,039 He thought you were Edmond's wife! 280 00:20:42,105 --> 00:20:44,324 And he took Your Grace for the duke's sister! 281 00:20:44,582 --> 00:20:46,118 Not a very clever spy. 282 00:20:46,173 --> 00:20:47,597 Do you think he is a spy? 283 00:20:47,823 --> 00:20:50,046 No good ever came out of that river! 284 00:20:50,046 --> 00:20:51,400 I'd thrown him back 285 00:20:51,499 --> 00:20:53,028 Do you believe his story? 286 00:20:53,312 --> 00:20:57,145 Not a word of it! Nor any man for that matter 287 00:20:58,327 --> 00:20:59,368 Never did 288 00:20:59,613 --> 00:21:01,683 I must find out about this man. 289 00:21:02,874 --> 00:21:08,385 Jean, I want you to see Leval at once. 290 00:21:09,774 --> 00:21:11,400 Ow,you're hurting me! 291 00:21:21,001 --> 00:21:22,455 Ow,you're hurting me! 292 00:21:22,990 --> 00:21:24,025 Don't touch me again. 293 00:21:25,663 --> 00:21:27,245 Why are you staring at me? 294 00:21:27,504 --> 00:21:28,547 I don't need you 295 00:21:28,939 --> 00:21:30,254 Get out of here. 296 00:21:32,401 --> 00:21:33,646 Don't you understand? 297 00:21:33,924 --> 00:21:35,027 Are you deaf? 298 00:21:35,112 --> 00:21:36,379 Get out! 299 00:21:40,895 --> 00:21:41,970 Why doesn't he speak? 300 00:21:42,736 --> 00:21:44,023 He is dumb, sir. 301 00:21:44,608 --> 00:21:45,767 He has no tongue. 302 00:21:46,177 --> 00:21:49,823 When the cardinal's people took La Rochelle,they spared his life. 303 00:21:50,037 --> 00:21:51,257 But cut out his tongue. 304 00:21:51,528 --> 00:21:52,598 Why? 305 00:21:53,240 --> 00:21:54,375 He was a spy, sir. 306 00:21:56,887 --> 00:21:58,412 A dangerous trade 307 00:21:59,955 --> 00:22:01,640 Very dangerous,Sir. 308 00:22:03,274 --> 00:22:04,296 Very. 309 00:22:04,366 --> 00:22:06,163 We have to serve the cause of ours 310 00:22:06,725 --> 00:22:08,052 But we are not murderers. 311 00:22:08,622 --> 00:22:11,402 But we didn't touch a hair of his head, My Lady! I swear! 312 00:22:11,613 --> 00:22:12,683 You didn't attack him? 313 00:22:12,705 --> 00:22:13,710 No 314 00:22:13,718 --> 00:22:14,897 Nor push him in the river? 315 00:22:14,951 --> 00:22:16,018 No 316 00:22:16,057 --> 00:22:17,107 Was he alone? 317 00:22:17,227 --> 00:22:18,298 He had a servant with him. 318 00:22:20,599 --> 00:22:22,503 He had forgotten to mention that. 319 00:22:22,669 --> 00:22:24,076 Did he know he was near the castle? 320 00:22:24,114 --> 00:22:25,185 Yes My Lady 321 00:22:25,248 --> 00:22:26,316 What did he say? 322 00:22:26,342 --> 00:22:27,663 He asked for a guide to the pass. 323 00:22:27,738 --> 00:22:29,434 He said he was on his way to Spain. 324 00:22:29,434 --> 00:22:30,533 To Spain? 325 00:22:30,897 --> 00:22:32,114 I didn't say a word about him. 326 00:22:32,142 --> 00:22:33,391 I never thought he'd get here. 327 00:22:35,786 --> 00:22:38,595 Better here than on his way to Spain. 328 00:22:41,908 --> 00:22:43,092 That's all. Thank you. 329 00:22:45,416 --> 00:22:46,453 Leval 330 00:22:47,284 --> 00:22:48,838 Send a pigeon to Paris. 331 00:22:49,793 --> 00:22:53,521 Find out if they know anything about a man who calls himself Raymond de Bart. 332 00:22:53,754 --> 00:22:54,880 Raymond de Bart? 333 00:22:56,050 --> 00:22:57,129 Very well, My Lady. 334 00:22:58,425 --> 00:22:59,801 You wish the candle out,Sir? 335 00:23:00,382 --> 00:23:01,429 No,no. 336 00:23:16,521 --> 00:23:18,292 Come let him sleep 337 00:23:28,834 --> 00:23:30,490 Can we allow him to cross the border? 338 00:23:31,468 --> 00:23:33,398 Yes.With Claude(?) 339 00:23:33,784 --> 00:23:35,221 He might kill the Count! 340 00:23:37,114 --> 00:23:38,210 Yes. 341 00:23:39,223 --> 00:23:40,373 He has a servant. 342 00:23:41,639 --> 00:23:44,303 Who will probably tell the watchmen(?)on both sides 343 00:23:45,629 --> 00:23:46,977 That might keep him close(?) 344 00:23:47,042 --> 00:23:48,091 What shall we do? 345 00:23:49,665 --> 00:23:51,257 We'll write to Edmond and ask him. 346 00:23:52,347 --> 00:23:53,626 Until we have his answer... 347 00:23:54,350 --> 00:23:55,640 We'll keep the man here. 348 00:23:56,855 --> 00:23:58,765 He should be under lock and key 349 00:23:59,053 --> 00:24:00,874 But he won't get far with close watching. 350 00:24:10,732 --> 00:24:11,931 Supper is served, Your Grace. 351 00:24:12,553 --> 00:24:13,823 Just one moment, Louis. 352 00:24:21,924 --> 00:24:23,267 Louis follow him by distance(?) 353 00:25:28,374 --> 00:25:29,428 What are you looking for? 354 00:25:29,576 --> 00:25:30,614 Can I be frank,Madame? 355 00:25:30,691 --> 00:25:31,712 You'll have to be. 356 00:25:32,082 --> 00:25:33,855 You will think me very ungrateful. 357 00:25:33,951 --> 00:25:35,020 Possibly. 358 00:25:35,242 --> 00:25:37,195 - You will never forgive me. - Maybe. 359 00:25:39,820 --> 00:25:41,877 You have made a remarkable recovery. 360 00:25:42,354 --> 00:25:43,406 Yes. 361 00:25:43,714 --> 00:25:45,910 But since you seem to explore the house at night 362 00:25:45,910 --> 00:25:48,271 you had better tell me what you are looking for? 363 00:25:48,936 --> 00:25:50,010 Food,Madame 364 00:25:51,403 --> 00:25:52,465 Food? 365 00:25:57,287 --> 00:25:58,976 You certainly will not die of hunger here 366 00:25:59,778 --> 00:26:02,461 Louis, the gentleman will have supper with us. 367 00:26:29,508 --> 00:26:35,227 May the hand of Jesus Christ bless us and also the food that we are about to eat. 368 00:26:35,458 --> 00:26:39,510 In the name of the Father, and of the Son and of the Holy Spirit 369 00:26:50,704 --> 00:26:52,040 Oh I'm so sorry. 370 00:26:52,645 --> 00:26:54,098 That's a very bad omen! 371 00:26:55,256 --> 00:26:56,336 Oh no 372 00:26:59,507 --> 00:27:01,468 So, you're from Paris, aren't you? 373 00:27:02,055 --> 00:27:03,084 No 374 00:27:03,340 --> 00:27:04,629 I am from Normandy. 375 00:27:05,065 --> 00:27:06,746 But I've been living in Paris. 376 00:27:08,252 --> 00:27:10,729 And you are journeying just for pleasure? 377 00:27:11,215 --> 00:27:12,234 Oh,no,Madame 378 00:27:12,828 --> 00:27:14,432 I am on my way to Spain. 379 00:27:16,161 --> 00:27:17,212 To Spain? 380 00:27:17,347 --> 00:27:18,719 - Yes - Why to Spain? 381 00:27:19,745 --> 00:27:21,078 To see the Duke of Foix. 382 00:27:21,375 --> 00:27:22,600 Why do you want to see him? 383 00:27:22,915 --> 00:27:24,485 Oh, he may be glad of a good sword. 384 00:27:24,776 --> 00:27:27,131 If your Gracious command would help me to a guide,Madame 385 00:27:27,591 --> 00:27:30,194 I would proceed to Spain as soon as I have my horses. 386 00:27:30,412 --> 00:27:32,282 In a few days, we might give you a good guide. 387 00:27:32,294 --> 00:27:33,343 Thank you,Madame 388 00:27:33,580 --> 00:27:34,607 In the mean time. 389 00:27:35,287 --> 00:27:36,822 You'd better stay here 390 00:27:36,922 --> 00:27:37,966 Thank you,Madame. 391 00:27:38,434 --> 00:27:42,204 In Paris, you didn't happen to know any of the duke's friends? 392 00:27:42,397 --> 00:27:43,431 No,no. 393 00:27:44,599 --> 00:27:46,366 Why did you leave Paris, then? 394 00:27:48,629 --> 00:27:50,122 Oh, I left Paris because... 395 00:27:51,284 --> 00:27:52,726 The cardinal wanted to hang me. 396 00:27:52,954 --> 00:27:54,035 Why? 397 00:27:54,276 --> 00:27:55,419 Duelling,Madame 398 00:27:55,462 --> 00:27:56,550 For once 399 00:27:57,029 --> 00:27:58,786 I'm almost like the cardinal. 400 00:27:59,745 --> 00:28:01,387 'Thou shall not kill. ' 401 00:28:02,154 --> 00:28:03,475 Of course 402 00:28:03,867 --> 00:28:05,303 You are protestant. 403 00:28:05,515 --> 00:28:06,577 And you? 404 00:28:06,659 --> 00:28:07,854 A Catholic? 405 00:28:07,877 --> 00:28:09,133 I'm afraid I have no religion. 406 00:28:09,261 --> 00:28:11,938 How can you live without something to believe in? 407 00:28:12,075 --> 00:28:13,224 I have my honour,Madame 408 00:28:13,842 --> 00:28:14,936 And my sword. 409 00:28:15,403 --> 00:28:16,501 Your honour? 410 00:28:18,055 --> 00:28:19,591 Yes of course 411 00:28:27,257 --> 00:28:30,410 We return thanks on to thee for all thee blessings. 412 00:28:30,656 --> 00:28:31,978 Oh, Almighty God... 413 00:28:32,575 --> 00:28:34,538 ... who lives and reigns forever more 414 00:28:34,888 --> 00:28:35,987 So be it. 415 00:28:42,906 --> 00:28:45,479 Let me see. Where was it you where attacked? 416 00:28:46,387 --> 00:28:47,594 At the river. 417 00:28:47,925 --> 00:28:49,669 I was looking for a place to cross. 418 00:28:50,576 --> 00:28:53,146 And you were one man against many? 419 00:28:53,458 --> 00:28:55,745 At that time, yes. I had left my man with the horse. 420 00:28:57,224 --> 00:28:59,777 Poor Marius I feel the worst 421 00:29:00,379 --> 00:29:01,456 Faithful servant? 422 00:29:02,520 --> 00:29:04,167 Oh, he followed me like a dog. 423 00:29:05,319 --> 00:29:07,181 Oh, I wonder what has happened to him. 424 00:29:07,398 --> 00:29:08,447 Master 425 00:29:10,289 --> 00:29:11,856 Marius! 426 00:29:14,036 --> 00:29:15,431 -Marius! -Gil! 427 00:29:17,142 --> 00:29:18,177 You dog. 428 00:29:18,588 --> 00:29:20,326 You faithful dog. 429 00:29:24,347 --> 00:29:25,459 What did I tell you,Madame? 430 00:29:26,308 --> 00:29:28,273 Master,you don't know what I've gone through- 431 00:29:28,534 --> 00:29:30,390 And you do not know what I've gone through. 432 00:29:30,764 --> 00:29:34,082 I was attacked, beaten on the head, thrown into the river... 433 00:29:34,516 --> 00:29:35,631 Picked up for dead 434 00:29:36,846 --> 00:29:37,867 What happened to you? 435 00:29:38,459 --> 00:29:39,981 I don't think I tell mine now. 436 00:29:41,653 --> 00:29:43,382 No,no.You must be tired. And you... 437 00:29:43,382 --> 00:29:45,506 And you're wet through a nice rest for you 438 00:29:46,127 --> 00:29:48,728 Yes,we'll find a room for him. 439 00:29:48,812 --> 00:29:51,140 Oh, no, ma'am. He would not think of sleeping in anywhere 440 00:29:51,496 --> 00:29:52,677 than at the foot of my bed. 441 00:29:52,827 --> 00:29:53,843 Would you, Marius? 442 00:29:53,943 --> 00:29:55,104 I wouldn't think of it 443 00:29:55,104 --> 00:29:56,227 I knew you wouldn't 444 00:29:56,227 --> 00:29:57,494 Come 445 00:30:01,625 --> 00:30:02,665 Good night, Your Grace. 446 00:30:03,276 --> 00:30:04,286 Good night,My Lady. 447 00:30:18,827 --> 00:30:19,897 Is he a spy? 448 00:30:20,563 --> 00:30:21,826 I'm sure of it. 449 00:30:22,411 --> 00:30:24,623 He was terrified that his man would betray him. 450 00:30:24,792 --> 00:30:26,931 He is a bad man, I swear. 451 00:30:26,971 --> 00:30:28,057 How do you know,Marie? 452 00:30:28,273 --> 00:30:29,678 He only looked at me once. 453 00:30:30,273 --> 00:30:33,024 And a cold shiver ran down my spine 454 00:30:33,382 --> 00:30:34,934 He did honour to your dinner,Marie 455 00:30:35,209 --> 00:30:36,796 We can believe than he was hungry. 456 00:30:37,323 --> 00:30:40,634 They always are. They only care for two things. 457 00:30:41,858 --> 00:30:43,277 And the food is the other one 458 00:30:44,439 --> 00:30:46,581 I'm locking my door tonight 459 00:31:18,738 --> 00:31:19,825 'Raymond de Bart. 460 00:31:20,612 --> 00:31:22,923 The de Bart family is well known in Normandie 461 00:31:23,371 --> 00:31:27,294 But none of our friends has met anyone called Raymond de Bart in Paris ' 462 00:31:27,793 --> 00:31:29,945 A Spy? Why not make short work of him? 463 00:31:30,185 --> 00:31:32,086 But we don't know whether he spies! 464 00:31:32,424 --> 00:31:33,832 We do not know, but... 465 00:31:34,879 --> 00:31:36,023 But I hate the man. 466 00:31:59,754 --> 00:32:02,080 Yes, I saw the two men riding into the court yard. 467 00:32:02,314 --> 00:32:03,407 Who are they? 468 00:32:04,083 --> 00:32:07,095 Baron Breteuil and Count Rossignac, two of the duke's friends form Le Bas 469 00:32:07,529 --> 00:32:08,605 How do you know? 470 00:32:09,280 --> 00:32:10,732 I have my methods. 471 00:32:12,447 --> 00:32:15,683 And I know something more. There is a military patrol following them. 472 00:32:16,525 --> 00:32:18,185 How soon can you get here? 473 00:32:18,246 --> 00:32:20,184 Not before midnight,they are on foot. 474 00:32:21,233 --> 00:32:22,297 Listen, Marius. 475 00:32:23,722 --> 00:32:25,712 There is something else I want you to find. 476 00:32:26,749 --> 00:32:27,810 I have a suspicion that... 477 00:32:27,811 --> 00:32:31,050 there is an underground passage from the castle to some place in these woods 478 00:32:32,440 --> 00:32:33,535 What made you think so? 479 00:32:34,275 --> 00:32:35,501 I have my methods. 480 00:32:36,563 --> 00:32:37,609 I'll find it 481 00:32:37,663 --> 00:32:38,706 You must 482 00:32:38,788 --> 00:32:39,878 Trust me. 483 00:32:39,878 --> 00:32:40,953 I don't 484 00:32:41,256 --> 00:32:44,682 - But, Master... - But if they catch you nosing about 485 00:32:45,488 --> 00:32:46,859 They'll certainly hang you. 486 00:32:47,199 --> 00:32:50,246 Yes, but if we don't get our man, the cardinal will hang us both 487 00:32:51,038 --> 00:32:52,349 That's a bright future. 488 00:32:52,512 --> 00:32:55,652 Yes. Very 489 00:32:56,731 --> 00:33:01,023 And remember that we are anxious to accompany these two gentlemen to Spain. 490 00:33:01,427 --> 00:33:03,009 Why not take him with you to Spain? 491 00:33:03,627 --> 00:33:04,736 And let Edmond decide? 492 00:33:05,014 --> 00:33:06,030 But he might attack us 493 00:33:06,142 --> 00:33:07,757 And we shall be carrying the diamonds! 494 00:33:07,974 --> 00:33:10,748 And without the diamonds, there will be no pay for the recruits! 495 00:33:10,778 --> 00:33:12,339 There is a patrol on our trail already. 496 00:33:12,660 --> 00:33:14,591 We can't afford to take any further chances 497 00:33:15,478 --> 00:33:16,831 No. You are right. 498 00:33:19,213 --> 00:33:21,479 Very well. I better give you the diamonds at once. 499 00:33:42,395 --> 00:33:44,593 Twenty-seven diamonds and two sapphires. 500 00:33:44,798 --> 00:33:46,505 Spain will be a fine market for them. 501 00:33:46,977 --> 00:33:48,583 And we can pay the recruits 502 00:33:52,283 --> 00:33:53,308 What do you want? 503 00:33:53,531 --> 00:33:55,384 May I crave a short audience,Your Grace? 504 00:33:55,619 --> 00:33:56,663 I'm busy at the moment 505 00:33:57,014 --> 00:33:58,656 I'll let you know, Mr. de Bart 506 00:34:09,743 --> 00:34:10,868 - Did he see it? -Could he? 507 00:34:11,112 --> 00:34:12,205 Of course he did 508 00:34:12,224 --> 00:34:13,767 Let's make short work of him. 509 00:34:13,816 --> 00:34:15,539 We can't kill a man who might be innocent! 510 00:34:15,642 --> 00:34:16,843 What does he want of you? 511 00:34:17,742 --> 00:34:19,038 I'll find out at once. 512 00:34:22,122 --> 00:34:24,136 And you'd better keep the diamonds,Baron. 513 00:34:24,208 --> 00:34:25,210 Yes. 514 00:34:26,073 --> 00:34:27,982 I think it will be safer with me. 515 00:34:28,058 --> 00:34:29,111 If he did see. 516 00:34:42,515 --> 00:34:43,725 You wanted to see me? 517 00:34:44,857 --> 00:34:45,857 Why? 518 00:34:52,768 --> 00:34:54,241 I want to leave this house at once 519 00:34:55,286 --> 00:34:56,368 Why? 520 00:34:56,463 --> 00:34:57,495 Where are you going? 521 00:34:57,855 --> 00:34:59,286 With the two gentlemen to Spain. 522 00:35:04,173 --> 00:35:05,875 How do you know they are going to Spain? 523 00:35:07,444 --> 00:35:09,507 You have a poor opinion of my mental powers,Madame 524 00:35:09,984 --> 00:35:11,639 Not of your mental powers. 525 00:35:13,542 --> 00:35:14,643 My honesty? 526 00:35:19,289 --> 00:35:20,309 You are wrong. 527 00:35:21,573 --> 00:35:22,773 Help me to go to Spain. 528 00:35:24,560 --> 00:35:26,270 But you said you were so happy here! 529 00:35:26,533 --> 00:35:29,037 I've been happier here than at any time in my life. 530 00:35:29,078 --> 00:35:31,297 -Then why? - I better not tell you. 531 00:35:33,087 --> 00:35:34,200 I think you have 532 00:35:35,445 --> 00:35:36,453 Oh please! 533 00:35:37,085 --> 00:35:39,083 I can understand anything but deceit 534 00:35:39,100 --> 00:35:40,162 Please! 535 00:35:40,253 --> 00:35:41,591 Try to be honest! 536 00:35:43,997 --> 00:35:45,429 I am a guest in this house. 537 00:35:46,795 --> 00:35:48,837 You are the wife of the master of this house. 538 00:35:50,154 --> 00:35:51,284 Please don't ask anymore. 539 00:35:57,943 --> 00:35:59,761 Are you in the habit of running away... 540 00:36:00,220 --> 00:36:01,325 ... when you fall in love? 541 00:36:04,131 --> 00:36:07,171 Did the virtuous women in Paris teach you that habit? 542 00:36:08,615 --> 00:36:12,005 Are we poor provincial women intimidating? 543 00:36:17,700 --> 00:36:19,214 You are not afraid anymore? 544 00:36:20,779 --> 00:36:21,948 No 545 00:36:39,593 --> 00:36:43,478 I would face damnation, if the Mistress of the house cared for me. 546 00:36:48,148 --> 00:36:49,773 The Mistress of the house? 547 00:36:49,894 --> 00:36:54,711 No, I'm afraid you haven't made a great impression on the Mistress of the house. 548 00:36:56,920 --> 00:36:58,912 I'm sorry to shatter your dreams. 549 00:36:59,612 --> 00:37:02,516 But I'm afraid she doesn't care two straws about you 550 00:37:06,261 --> 00:37:07,264 What does he want? 551 00:37:07,330 --> 00:37:08,760 He wants to go to Spain. 552 00:37:08,760 --> 00:37:09,891 I thought as much. 553 00:37:09,969 --> 00:37:11,368 Well, we can not take him with us. 554 00:37:11,400 --> 00:37:12,677 No, too dangerous. 555 00:37:13,968 --> 00:37:16,111 - Where are the diamonds? - The baron has them. 556 00:37:16,210 --> 00:37:17,821 And we leave as soon as the moon is up. 557 00:37:46,573 --> 00:37:49,054 When I pull the rope, you follow me down 558 00:37:49,986 --> 00:37:51,936 What,down there? I couldn't 559 00:37:52,324 --> 00:37:53,469 Pull yourself together 560 00:37:53,723 --> 00:37:55,076 - Come . -What for? 561 00:37:55,536 --> 00:37:57,068 The baron's room is below this one. 562 00:37:57,780 --> 00:37:59,535 We got to have those diamonds. 563 00:37:59,928 --> 00:38:00,974 What diamonds? 564 00:38:01,073 --> 00:38:02,640 The diamonds they are taking to Foix. 565 00:38:02,811 --> 00:38:04,313 In Spain to pay the troops. 566 00:38:17,034 --> 00:38:18,059 Master! 567 00:38:18,753 --> 00:38:19,902 Do you mean these? 568 00:38:37,356 --> 00:38:38,602 How did you get them? 569 00:38:38,823 --> 00:38:41,300 I just squeezed passed the Baron on that narrow staircase. 570 00:38:47,743 --> 00:38:49,836 Half,Master. My share 571 00:38:55,183 --> 00:38:57,085 Very well. A third. 572 00:38:59,631 --> 00:39:01,197 Make it a fourth and caught it quit 573 00:39:05,232 --> 00:39:06,298 One stone... 574 00:39:06,397 --> 00:39:07,471 One little stone 575 00:39:09,587 --> 00:39:11,722 For heaven sake,you don't know what they are worth! 576 00:39:12,271 --> 00:39:14,083 For one stone I could buy an estate! 577 00:39:14,343 --> 00:39:15,673 -Where? - In England. 578 00:39:16,300 --> 00:39:18,098 I thought you were so loyal to the cardinal. 579 00:39:18,668 --> 00:39:20,440 Not if I could be a squire in England. 580 00:39:20,751 --> 00:39:23,042 Open the gates,in the name of the king! Open the gates! 581 00:39:24,590 --> 00:39:25,682 The passage! 582 00:39:29,897 --> 00:39:31,816 - Have they left with the horses! - Yes My Lady. 583 00:39:31,890 --> 00:39:33,533 - Open the gate! - Yes My Lady. 584 00:39:35,653 --> 00:39:37,691 Hurry! They are waiting with the horses! 585 00:39:48,223 --> 00:39:49,751 Come on come on. 586 00:40:01,565 --> 00:40:02,616 Where is Baron Breteuil? 587 00:40:02,923 --> 00:40:05,493 He was here. He left a few minutes ago. 588 00:40:05,668 --> 00:40:06,699 Which direction? 589 00:40:08,561 --> 00:40:10,470 Louis! Which direction? 590 00:40:10,732 --> 00:40:12,097 Towards the pass, My Lady. 591 00:40:17,824 --> 00:40:19,107 Did he leave by main road? 592 00:40:21,020 --> 00:40:22,324 I do not think so, sir. 593 00:40:23,118 --> 00:40:24,150 Which road? 594 00:40:24,837 --> 00:40:26,496 I think he took the west road, sir. 595 00:40:42,212 --> 00:40:43,276 The West road 596 00:40:45,095 --> 00:40:47,635 Poor fellows!They will be searching all night. 597 00:40:47,870 --> 00:40:50,716 And all tomorrow by which time the Baron will be across the border 598 00:40:55,666 --> 00:40:56,726 Good Morning. 599 00:40:57,636 --> 00:40:58,643 Good Morning! 600 00:41:01,992 --> 00:41:03,103 Isn't it a lovely morning? 601 00:41:03,731 --> 00:41:05,318 Yes, the poem. 602 00:41:06,095 --> 00:41:07,281 The perfect Eden. 603 00:41:09,287 --> 00:41:11,140 And here we have the perfect Eva. 604 00:41:11,211 --> 00:41:12,250 Your Grace. 605 00:41:12,578 --> 00:41:13,831 Monsieur. 606 00:41:16,425 --> 00:41:19,561 Marguerite, did you suspect Mr. De Bart being a poet? 607 00:41:20,757 --> 00:41:22,176 Not being a poet. 608 00:41:22,554 --> 00:41:24,430 He says that this is the Garden of Eden. 609 00:41:25,384 --> 00:41:27,084 You mean before the serpent arrived? 610 00:41:27,809 --> 00:41:29,205 I meant before the angel appeared. 611 00:41:29,282 --> 00:41:30,482 Indeed 612 00:41:30,991 --> 00:41:33,163 - Well, let me tell you this - -My Lady! 613 00:41:34,147 --> 00:41:35,331 May I have a word with you? 614 00:41:43,999 --> 00:41:45,019 Elise! 615 00:42:14,217 --> 00:42:15,918 Some news must have arrived. 616 00:42:16,514 --> 00:42:17,905 Count Rossignac arrived. 617 00:42:17,935 --> 00:42:19,006 No,have you seen him? 618 00:42:19,581 --> 00:42:21,167 No, but I saw his horse. 619 00:42:21,245 --> 00:42:22,325 Where? 620 00:42:22,702 --> 00:42:24,110 Hidden away in those woods. 621 00:42:24,210 --> 00:42:25,304 How do you know it was his? 622 00:42:25,867 --> 00:42:27,401 I never forget a face. 623 00:42:29,269 --> 00:42:30,333 It is the last straw! 624 00:42:31,184 --> 00:42:33,152 Without the jewels, Edmond is ruined! 625 00:42:33,458 --> 00:42:34,716 He must have the men! 626 00:42:34,930 --> 00:42:35,981 He must pay them. 627 00:42:35,987 --> 00:42:37,644 But where can the Baron have lost them? 628 00:42:37,665 --> 00:42:39,184 I can not imagine it!It's incredible! 629 00:42:40,135 --> 00:42:43,414 It's no use running here talking we must search every corner of the house! 630 00:42:43,931 --> 00:42:46,251 The baron's room, the underground passage, everywhere! 631 00:42:46,736 --> 00:42:47,830 Come on Elise! 632 00:43:09,116 --> 00:43:10,419 If the count has come back 633 00:43:10,419 --> 00:43:12,782 they must have missed the diamonds. 634 00:43:13,171 --> 00:43:16,435 Where the body is, there shall the vultures be gathered together 635 00:43:16,910 --> 00:43:18,312 What on earth do you mean by that? 636 00:43:18,890 --> 00:43:21,297 Where the horses, the underground passage can't be far away 637 00:43:23,014 --> 00:43:24,097 You have your moments. 638 00:43:24,819 --> 00:43:26,390 Yes. And you have my diamonds. 639 00:43:26,583 --> 00:43:28,323 Neither yours nor mine. 640 00:43:35,487 --> 00:43:36,500 Look! 641 00:43:42,114 --> 00:43:43,137 Goodbye, Bon Homme 642 00:43:44,113 --> 00:43:45,782 And tell Edmond not to despair. 643 00:43:45,782 --> 00:43:46,874 Not to give up 644 00:43:47,477 --> 00:43:51,332 If we can't find the diamonds,we will find some other way to rise the money. 645 00:43:58,274 --> 00:43:59,275 Stay here. 646 00:44:10,555 --> 00:44:12,897 -Silly Fool! -It was a twig you pushed me! 647 00:44:13,443 --> 00:44:14,754 -You must be quiet! -Look! 648 00:44:16,213 --> 00:44:17,423 She's gone 649 00:44:50,738 --> 00:44:51,838 Can I help you? 650 00:44:52,846 --> 00:44:53,927 In what way? 651 00:44:54,042 --> 00:44:55,466 With your work as a spy! 652 00:44:55,528 --> 00:44:56,625 Spy? 653 00:44:56,801 --> 00:44:59,272 Yes. It's an ugly word, I know. 654 00:44:59,614 --> 00:45:01,721 But then, it's not a very pretty profession, is it? 655 00:45:02,268 --> 00:45:03,289 I know nothing about it. 656 00:45:03,289 --> 00:45:06,825 Oh please! Abuse my hospitality, but don't insult my intelligence! 657 00:45:07,074 --> 00:45:08,123 You've wronged me 658 00:45:08,283 --> 00:45:09,333 Wronged you? 659 00:45:09,711 --> 00:45:12,032 How could one wrong anything so vile as you 660 00:45:13,341 --> 00:45:14,938 You got into the house by a trick! 661 00:45:15,024 --> 00:45:17,073 Seeking information to send to your dirty masters! 662 00:45:17,728 --> 00:45:19,212 I am my own master. 663 00:45:19,355 --> 00:45:21,176 Then you are much dirtier than I thought! 664 00:45:21,422 --> 00:45:23,400 I meant Richelieu, the butcher! 665 00:45:24,294 --> 00:45:26,202 Oh,if only I were a man! 666 00:45:26,277 --> 00:45:28,735 Yes, if only you were, I'd make you eat every word you spoke! 667 00:45:28,814 --> 00:45:30,062 -All true! -Not one! 668 00:45:30,188 --> 00:45:32,442 -Liar! -Silence! I take that from no one! 669 00:45:37,984 --> 00:45:39,305 When I followed you just now... 670 00:45:40,980 --> 00:45:42,047 ... it was with a purpose. 671 00:45:42,271 --> 00:45:44,267 Of course!To find the passage. 672 00:45:44,267 --> 00:45:48,865 No. To repay, in some small measures, the hospitality which you accuse me of abusing. 673 00:45:49,216 --> 00:45:50,236 Pay with blood money? 674 00:45:52,303 --> 00:45:53,659 With this. 675 00:45:57,232 --> 00:45:58,542 Which I think you lost. 676 00:45:59,870 --> 00:46:01,667 Even before you lost your temper. 677 00:46:04,613 --> 00:46:05,761 The diamonds! 678 00:46:06,394 --> 00:46:07,420 Where 679 00:46:08,419 --> 00:46:09,832 I found them. 680 00:46:10,453 --> 00:46:11,936 On a path in the forest. 681 00:46:14,526 --> 00:46:15,727 You mean.. 682 00:46:15,802 --> 00:46:17,304 Take them back 683 00:46:17,961 --> 00:46:19,818 And take back the things you said. 684 00:46:20,862 --> 00:46:22,727 And the things you thought about me. 685 00:46:35,024 --> 00:46:36,761 Oh, after all my wicked thoughts 686 00:46:37,252 --> 00:46:39,819 All the horrible things I called him... 687 00:46:40,722 --> 00:46:42,257 Can you imagine how I felt? 688 00:46:42,736 --> 00:46:45,656 But you thanked him. You told him you were sorry. 689 00:46:45,984 --> 00:46:47,033 No 690 00:46:47,446 --> 00:46:49,011 He gave me no chance 691 00:46:49,075 --> 00:46:50,174 How clever of him 692 00:46:50,523 --> 00:46:51,789 He knows something about women. 693 00:46:52,298 --> 00:46:53,575 He knows nothing about women! 694 00:46:54,074 --> 00:46:56,054 Very well,darling.We won't quarrel about it 695 00:46:56,328 --> 00:46:59,057 The question is how to get the diamonds to Edmond. 696 00:46:59,624 --> 00:47:02,114 But, do not you see? He can take them. 697 00:47:03,994 --> 00:47:05,567 And give my letter to Edmond. 698 00:47:05,779 --> 00:47:06,827 And tell him everything! 699 00:47:07,421 --> 00:47:08,610 I wish I could go with him. 700 00:47:09,409 --> 00:47:11,291 You do not know how I miss Edmond. 701 00:47:11,852 --> 00:47:13,857 It's so lonely without him. 702 00:47:13,898 --> 00:47:14,925 See 703 00:47:14,949 --> 00:47:16,392 After all this time? 704 00:47:16,499 --> 00:47:17,508 Yes. 705 00:47:17,832 --> 00:47:19,140 And I'm not ashamed of it. 706 00:47:19,492 --> 00:47:20,557 Wonderful. 707 00:47:21,030 --> 00:47:23,266 You don't understand. How could you? 708 00:47:23,736 --> 00:47:24,932 You are not in love 709 00:47:28,379 --> 00:47:29,421 No, darling. 710 00:47:30,708 --> 00:47:31,835 I'm not in love 711 00:47:33,688 --> 00:47:35,830 It was a master stroke giving back those diamonds! 712 00:47:35,830 --> 00:47:37,131 Which you wanted to divide 713 00:47:37,661 --> 00:47:39,354 Well, after all, I had stolen them! 714 00:47:39,645 --> 00:47:41,205 And that's the rule among gentlemen. 715 00:47:42,708 --> 00:47:44,053 You don't have to be a gentleman. 716 00:47:44,343 --> 00:47:45,406 You got brain! 717 00:47:45,824 --> 00:47:47,275 You are too kind. 718 00:47:48,244 --> 00:47:50,144 Look ahead. You see things. 719 00:47:50,408 --> 00:47:51,800 Subtle, that's what you are. 720 00:47:52,480 --> 00:47:53,730 Foxy! 721 00:47:57,511 --> 00:47:58,697 You flatter me 722 00:47:58,755 --> 00:48:00,049 I do.You should have seen her! 723 00:48:00,609 --> 00:48:01,962 Tears in her eyes! 724 00:48:02,271 --> 00:48:03,395 Sobs in her voice! 725 00:48:04,150 --> 00:48:06,730 She is yours and with her you get all the rest! 726 00:48:08,539 --> 00:48:09,591 What? 727 00:48:09,667 --> 00:48:11,420 I said,with her, you get all the rest 728 00:48:11,591 --> 00:48:12,614 What do you mean? 729 00:48:12,614 --> 00:48:14,070 One, you get the woman. 730 00:48:14,588 --> 00:48:16,423 Two, through the woman, you get the husband. 731 00:48:17,017 --> 00:48:19,252 Three, the cardinal hangs the husband. 732 00:48:19,433 --> 00:48:20,539 Four,you get the widow. 733 00:48:20,915 --> 00:48:22,956 Five, with the widow, you get back the diamonds. 734 00:48:23,067 --> 00:48:24,681 Six, you remember who got them for you. 735 00:48:24,945 --> 00:48:26,550 And they all lived happily ever after! 736 00:48:40,837 --> 00:48:41,886 Open the door! 737 00:48:53,745 --> 00:48:54,820 Where is the duke? 738 00:48:55,180 --> 00:48:56,197 The duke is in Spain. 739 00:48:56,203 --> 00:48:57,260 That's a lie! 740 00:48:58,131 --> 00:48:59,178 Search the castle! 741 00:49:04,410 --> 00:49:07,324 We have reliable information that the duke is somewhere in the castle. 742 00:49:07,594 --> 00:49:08,685 We know it! 743 00:49:08,944 --> 00:49:10,825 You better save time and tell us where. 744 00:49:11,694 --> 00:49:13,452 Why? When you know it 745 00:49:13,519 --> 00:49:14,590 I have got him, sir! 746 00:49:15,652 --> 00:49:16,711 I have got him 747 00:49:35,090 --> 00:49:36,108 Who the devil are you? 748 00:49:36,821 --> 00:49:37,840 Isn't he the duke, sir? 749 00:49:43,573 --> 00:49:44,651 To my deep regret... 750 00:49:45,408 --> 00:49:46,616 I'm not the duke. 751 00:49:47,246 --> 00:49:48,262 What are you doing here? 752 00:49:48,823 --> 00:49:49,909 I'm a guest here 753 00:49:49,927 --> 00:49:50,972 Are you? 754 00:49:51,220 --> 00:49:52,419 I bear the king's commission. 755 00:49:53,053 --> 00:49:54,495 His Majesty has my sympathy. 756 00:49:55,707 --> 00:49:56,785 What is this? 757 00:49:58,061 --> 00:49:59,126 Look sir! 758 00:50:04,927 --> 00:50:05,937 Be careful! 759 00:50:06,231 --> 00:50:07,276 I am not a woman. 760 00:50:11,514 --> 00:50:12,573 Come Out. 761 00:50:15,557 --> 00:50:17,105 Thank you, Marius. 762 00:50:28,947 --> 00:50:29,968 No don't 763 00:50:31,779 --> 00:50:32,848 He insulted you. 764 00:50:32,920 --> 00:50:34,345 But you can't kill a man for that! 765 00:50:35,686 --> 00:50:36,742 He might kill me. 766 00:50:53,762 --> 00:50:54,789 Arrest that man. 767 00:50:54,839 --> 00:50:55,890 Arrest? 768 00:50:56,270 --> 00:50:57,361 Aren't you going to fight? 769 00:50:58,083 --> 00:50:59,120 No 770 00:50:59,222 --> 00:51:00,266 Don't you want to kill me? 771 00:51:00,672 --> 00:51:01,708 Yes. 772 00:51:01,764 --> 00:51:02,832 But not with a sword. 773 00:51:03,154 --> 00:51:04,184 With a rope. 774 00:51:04,299 --> 00:51:05,798 Assisting the enemy, my friend. 775 00:51:06,054 --> 00:51:07,299 It means hanging. 776 00:51:11,634 --> 00:51:13,951 Take four men and march the prisoner out to the guardroom 777 00:51:14,432 --> 00:51:16,474 If he tries to escape, shoot him. 778 00:51:20,088 --> 00:51:21,667 Take him away,come 779 00:51:28,228 --> 00:51:29,314 You two stay here. 780 00:51:33,202 --> 00:51:35,031 I'm going to search the castle. 781 00:51:45,918 --> 00:51:47,145 What is it? 782 00:51:50,841 --> 00:51:51,868 Fire 783 00:51:57,413 --> 00:51:58,497 Fire 784 00:52:11,350 --> 00:52:13,601 Did he mean so much? 785 00:52:15,685 --> 00:52:16,716 Always. 786 00:52:17,812 --> 00:52:19,626 From the first day. 787 00:52:22,019 --> 00:52:25,510 And I was jealous and suspicious! 788 00:52:25,567 --> 00:52:26,662 Horrible 789 00:52:30,156 --> 00:52:31,156 And now 790 00:52:34,138 --> 00:52:36,335 I shall never forgive myself! 791 00:52:39,070 --> 00:52:40,159 Darling. 792 00:52:40,423 --> 00:52:42,179 It wasn't your fault. 793 00:52:43,765 --> 00:52:45,729 You are just worn out,that's all 794 00:52:47,031 --> 00:52:48,120 Let me get you something. 795 00:53:07,543 --> 00:53:08,755 There 796 00:53:11,511 --> 00:53:12,828 Just a tiny drop. 797 00:53:13,096 --> 00:53:14,564 Oh, no, thank you, Elise. 798 00:53:16,815 --> 00:53:18,880 I do appreciate your sympathy,my dear 799 00:53:20,082 --> 00:53:21,093 But... 800 00:53:21,479 --> 00:53:25,729 Just now,all I want is to be left alone. 801 00:53:27,373 --> 00:53:28,959 I understand 802 00:53:31,877 --> 00:53:33,012 Good night Darling 803 00:53:33,945 --> 00:53:35,186 Good night. 804 00:53:45,800 --> 00:53:47,647 What's all this about? Where is your prisoner? 805 00:53:47,648 --> 00:53:48,722 We shot him ,Sir 806 00:53:48,804 --> 00:53:49,804 Shot him? 807 00:53:49,818 --> 00:53:51,899 He made a dash out we gave him a volley 808 00:53:51,941 --> 00:53:54,013 -Did you hit him? -He fell like a stone in the river 809 00:53:55,984 --> 00:53:58,319 Good riddance,firing the right shots 810 00:53:58,383 --> 00:53:59,442 Men 811 00:54:20,506 --> 00:54:21,625 Don't put that,Elise 812 00:54:24,762 --> 00:54:26,158 Really is you 813 00:54:28,155 --> 00:54:29,255 I am afraid so 814 00:54:32,422 --> 00:54:33,440 But the shooting 815 00:54:34,495 --> 00:54:35,495 Very poor 816 00:54:37,341 --> 00:54:40,397 -You are not hurt? -I am,all over 817 00:54:40,726 --> 00:54:43,362 -Thank God -I beg you pardon 818 00:54:43,451 --> 00:54:44,453 For your safety 819 00:54:44,844 --> 00:54:46,253 And for your wine 820 00:54:50,898 --> 00:54:53,664 And so Madame,Good Night 821 00:54:55,131 --> 00:54:56,208 And Good Bye 822 00:54:56,852 --> 00:54:59,042 -You are not leaving? -But I must 823 00:54:59,972 --> 00:55:03,105 I have news for you,I know now that I can trust you 824 00:55:03,401 --> 00:55:04,419 Edmond is coming back 825 00:55:08,375 --> 00:55:09,637 -When? -Soon 826 00:55:10,197 --> 00:55:11,627 But he can't tell to a date 827 00:55:12,932 --> 00:55:14,692 Now you will stay,won't you? 828 00:55:17,950 --> 00:55:19,907 I have been here too long. 829 00:55:21,213 --> 00:55:22,553 Don't you want to meet Edmond? 830 00:55:22,553 --> 00:55:23,792 Yes, of course, but... 831 00:55:25,795 --> 00:55:27,256 I might bring danger on your house. 832 00:55:28,136 --> 00:55:29,972 No. The soldiers will be off again tomorrow. 833 00:55:30,881 --> 00:55:32,960 And if they should return..we can hide you 834 00:55:35,174 --> 00:55:36,312 Would you have me stay? 835 00:55:38,060 --> 00:55:39,108 Yes 836 00:55:40,125 --> 00:55:41,185 I'll stay. 837 00:55:41,235 --> 00:55:42,950 Thank you and Good Night 838 00:55:43,931 --> 00:55:44,948 Good Night 839 00:56:05,279 --> 00:56:06,769 I have a confession to make. 840 00:56:08,067 --> 00:56:10,661 -I deceived you -How? 841 00:56:13,014 --> 00:56:15,988 When you first arrived here,you remember? 842 00:56:16,263 --> 00:56:17,314 Could I forget? 843 00:56:18,061 --> 00:56:22,761 You called me Madame,you thought I was Edmond's wife. 844 00:56:22,778 --> 00:56:24,048 Yes! 845 00:56:24,723 --> 00:56:26,858 I'm not. Elise is his wife. 846 00:56:27,702 --> 00:56:28,736 I am... 847 00:56:29,554 --> 00:56:31,145 Edmond's sister. 848 00:56:31,170 --> 00:56:32,308 You are not married? 849 00:56:32,779 --> 00:56:34,415 Forgive me? 850 00:56:39,498 --> 00:56:40,800 I had to hate you 851 00:56:41,450 --> 00:56:44,669 Because from the very first moment. 852 00:56:45,754 --> 00:56:47,442 I had to love you 853 00:56:58,109 --> 00:56:59,109 Big boy you 854 00:57:03,309 --> 00:57:04,324 Master 855 00:57:04,845 --> 00:57:06,004 You've picked the wrong one 856 00:57:09,479 --> 00:57:12,178 No I just heard some news 857 00:57:12,308 --> 00:57:13,746 You'd making love to the other one 858 00:57:14,146 --> 00:57:17,816 All the time it was the other one was the one,and not the other one 859 00:57:17,873 --> 00:57:18,986 What are you talking about? 860 00:57:19,455 --> 00:57:21,066 The Duchess,but she is not the Duchess 861 00:57:21,353 --> 00:57:23,804 It's the unmarried one that you ??? 862 00:57:24,456 --> 00:57:26,827 The other one is not the one, do I make myself clear? 863 00:57:26,827 --> 00:57:29,893 No.But I know what you mean 864 00:57:29,893 --> 00:57:32,322 What are you going to do about it? 865 00:57:32,522 --> 00:57:33,578 I wish I knew 866 00:57:35,150 --> 00:57:36,829 It makes me laugh when I look back 867 00:57:37,536 --> 00:57:39,702 I thought you were all kinds of horrible things 868 00:57:40,545 --> 00:57:41,566 You were right 869 00:57:42,102 --> 00:57:44,741 But dear,what is it the use telling me that? 870 00:57:45,878 --> 00:57:46,878 I know you 871 00:57:47,339 --> 00:57:49,654 And do you know I came here under an assumed name? 872 00:57:52,363 --> 00:57:53,363 What? 873 00:57:54,455 --> 00:57:58,102 De Bart,the name of my mothers family,not mine 874 00:57:59,127 --> 00:58:00,323 Why did you use it? 875 00:58:01,713 --> 00:58:02,797 Because my name is 876 00:58:04,030 --> 00:58:05,030 Gil de Berault 877 00:58:05,746 --> 00:58:06,746 Gil? 878 00:58:08,105 --> 00:58:10,538 But I like it,what's wrong with it? 879 00:58:10,720 --> 00:58:13,779 The name of a gambler, duellist,the black death 880 00:58:14,002 --> 00:58:15,130 That's what they call me 881 00:58:16,349 --> 00:58:18,019 A man not fit to lick your shoes 882 00:58:22,643 --> 00:58:23,923 But you left out something 883 00:58:25,007 --> 00:58:26,007 And that is? 884 00:58:27,617 --> 00:58:29,078 The name of the man I love 885 00:58:29,547 --> 00:58:30,982 What do I care what you have been 886 00:58:31,579 --> 00:58:32,803 The past is past 887 00:58:33,615 --> 00:58:37,311 It's your hands,your eyes 888 00:58:38,047 --> 00:58:39,106 Your courage 889 00:58:40,050 --> 00:58:42,069 That belongs to me 890 00:58:51,565 --> 00:58:52,893 Very pretty 891 00:58:55,884 --> 00:58:56,884 Sir 892 00:58:57,284 --> 00:58:58,709 I said very pretty Monsieur de Bart 893 00:58:59,086 --> 00:59:00,088 How do you know my name? 894 00:59:00,377 --> 00:59:02,710 How do I know that it is your name? 895 00:59:02,802 --> 00:59:03,935 What do you mean? 896 00:59:03,960 --> 00:59:05,672 May I ask what you are doing in this house 897 00:59:07,881 --> 00:59:10,856 I happen to be the duke's guest.What are you doing? 898 00:59:11,666 --> 00:59:13,459 I happen to be the Duke 899 00:59:15,812 --> 00:59:17,731 Where is he? Edmond 900 00:59:19,201 --> 00:59:20,273 Edmond 901 00:59:22,377 --> 00:59:23,377 Edmond 902 00:59:29,021 --> 00:59:30,706 Have you told him about us? 903 00:59:31,349 --> 00:59:32,353 Told me? 904 00:59:33,102 --> 00:59:34,102 What? 905 00:59:35,775 --> 00:59:36,880 We love each other. 906 00:59:37,150 --> 00:59:38,197 Love? 907 00:59:39,603 --> 00:59:40,603 But 908 00:59:41,418 --> 00:59:43,006 But are you certain 909 00:59:43,025 --> 00:59:44,642 You don't know what he has done for us 910 00:59:45,339 --> 00:59:46,739 He found the diamonds 911 00:59:49,021 --> 00:59:51,795 -You got them back -Yes,thanks to him 912 00:59:52,285 --> 00:59:53,763 And he risked his life for it 913 00:59:54,001 --> 00:59:55,089 When the soldiers came 914 00:59:58,267 --> 00:59:59,965 You've done me a great service. 915 01:00:01,100 --> 01:00:02,194 Let me do you another 916 01:00:02,379 --> 01:00:03,460 Go back to Spain 917 01:00:04,049 --> 01:00:06,244 Go back? Why? 918 01:00:06,244 --> 01:00:09,726 Don't ask me,go,go while you are safe 919 01:00:10,320 --> 01:00:12,520 Safe? From whom? 920 01:00:22,437 --> 01:00:23,582 They've killed the guard! 921 01:00:24,549 --> 01:00:25,581 How many are they? 922 01:00:26,228 --> 01:00:27,294 I don't know Sir 923 01:00:27,384 --> 01:00:28,484 They seem to be everywhere 924 01:00:28,508 --> 01:00:29,977 How could they knew you where here 925 01:00:30,049 --> 01:00:31,468 Somebody must have seen me 926 01:00:32,244 --> 01:00:33,336 Is my horse saddled? 927 01:00:33,435 --> 01:00:35,189 Yes ,Sir,they are coming through the gates 928 01:00:37,554 --> 01:00:38,554 The passage 929 01:00:43,761 --> 01:00:44,796 They are here too 930 01:00:45,136 --> 01:00:46,291 They found the entrance 931 01:00:46,960 --> 01:00:48,215 Castle is surrounded 932 01:00:48,454 --> 01:00:49,813 The northern entrance is blocked 933 01:00:52,597 --> 01:00:54,194 They are coming up on with the racks 934 01:01:03,453 --> 01:01:04,453 Gil 935 01:01:11,535 --> 01:01:12,535 Duke of Foix 936 01:01:13,982 --> 01:01:16,124 In the name of the Cardinal I arrest you 937 01:01:16,344 --> 01:01:20,373 Don't try it with me,my orders are to take you to Paris 938 01:01:20,491 --> 01:01:22,668 Give me your word of honour that will obey me. 939 01:01:22,824 --> 01:01:25,093 That you can come to Paris at your ease as a gentleman. 940 01:01:25,906 --> 01:01:29,382 If you do not surrender, the soldiers will put you in chains. 941 01:01:30,975 --> 01:01:32,299 Give me your word of honour. 942 01:01:42,901 --> 01:01:44,117 I give my word. 943 01:01:45,788 --> 01:01:47,328 The Duke of Foix...I arrest you. 944 01:01:48,261 --> 01:01:49,334 You are too late. 945 01:01:49,334 --> 01:01:50,545 The duke is my prisoner. 946 01:01:51,372 --> 01:01:52,378 You? I thought you 947 01:01:52,378 --> 01:01:55,590 I have arrested the duke by virtue of the cardinal's commission 948 01:01:56,398 --> 01:01:58,755 By the same commission, I order you to leave this house. 949 01:02:00,260 --> 01:02:02,083 The cardinal's commission 950 01:02:02,987 --> 01:02:04,050 Where is it? 951 01:02:04,298 --> 01:02:05,325 Here! 952 01:02:13,352 --> 01:02:15,995 By this presence, I command and empire Gil de Berault, 953 01:02:15,995 --> 01:02:20,414 to seek for, hold and arrest and deliver to the Governor of the Bastille 954 01:02:21,041 --> 01:02:24,940 the body of Edmond, the Duke of Foix. And to do all such acts and things 955 01:02:24,940 --> 01:02:27,581 that should be necessary to effect such arrest and delivery. 956 01:02:27,581 --> 01:02:30,909 For these should be his warrant.Richelieu. 957 01:02:34,618 --> 01:02:36,643 I thought you were an honest man on the wrong side. 958 01:02:38,314 --> 01:02:40,894 I see that you are a scoundrel on the right side. 959 01:02:48,967 --> 01:02:49,970 What are your orders? 960 01:02:51,159 --> 01:02:52,292 When do we leave? 961 01:02:53,468 --> 01:02:54,535 Tomorrow morning 962 01:03:00,258 --> 01:03:01,950 I shall be at your disposal. 963 01:03:27,674 --> 01:03:29,553 Never mind, master. 964 01:03:30,771 --> 01:03:32,359 We've done our work. 965 01:03:34,247 --> 01:03:35,290 Yes. 966 01:03:38,745 --> 01:03:39,977 We've done our work. 967 01:03:42,941 --> 01:03:45,446 I would like to see the cardinal's face when he hears the news. 968 01:03:50,285 --> 01:03:51,648 You said it 969 01:03:53,954 --> 01:03:55,666 Saddle up your horse. 970 01:03:56,689 --> 01:03:58,491 But master,you said 971 01:03:58,776 --> 01:04:00,414 Saddle up your horse 972 01:04:00,869 --> 01:04:01,869 Yes master 973 01:04:14,622 --> 01:04:17,298 Room,room for His Eminence! 974 01:04:24,863 --> 01:04:26,295 - No words from the king? - None 975 01:04:26,999 --> 01:04:28,202 - No news from Berault - No 976 01:04:28,822 --> 01:04:31,236 The last straw left to cling to 977 01:04:31,608 --> 01:04:33,899 The one card that might yet win the game. 978 01:04:34,700 --> 01:04:35,767 The capture of de Foix. 979 01:04:36,658 --> 01:04:37,749 And no news. 980 01:04:38,211 --> 01:04:39,211 No news 981 01:04:41,767 --> 01:04:43,057 Marius 982 01:04:45,233 --> 01:04:46,233 Marius 983 01:04:49,248 --> 01:04:50,455 Your eminence 984 01:04:50,758 --> 01:04:53,437 -Well -Quite well,thank you ,Your eminence 985 01:04:53,781 --> 01:04:55,875 Fool,the Duke,have you got him? 986 01:04:55,875 --> 01:04:57,523 -I have -Where? 987 01:04:58,022 --> 01:04:59,053 -Under arrest -Where? 988 01:04:59,053 --> 01:05:00,520 On his way to Bastille 989 01:05:00,630 --> 01:05:03,168 -Monsieur de Berault? -Had my instructions to take him there 990 01:05:03,971 --> 01:05:05,637 You mean he sent you ahead with the news 991 01:05:07,653 --> 01:05:09,594 Well,you can put it that way 992 01:05:25,802 --> 01:05:27,385 I wish to speak to the Lady Marguerite. 993 01:05:30,975 --> 01:05:31,978 No 994 01:05:31,993 --> 01:05:36,602 Poor, Edmond. But I want to listen to what he has to say. 995 01:05:47,885 --> 01:05:49,093 You told me not so long ago... 996 01:05:50,537 --> 01:05:52,343 that you would not judge me hastily again. 997 01:05:52,426 --> 01:05:54,822 I'm not interested in anything you might say. 998 01:05:56,901 --> 01:06:00,519 But you might be interested in what I'm going to say. 999 01:06:02,288 --> 01:06:04,621 I want to buy my brother's life. 1000 01:06:04,621 --> 01:06:07,000 I can pay better than the cardinal. 1001 01:06:10,704 --> 01:06:13,670 These diamonds are worth a fortune. 1002 01:06:13,670 --> 01:06:14,846 Take them. 1003 01:06:15,973 --> 01:06:17,767 You misjudge me 1004 01:06:17,973 --> 01:06:21,820 I never turn traitor to those who employed me nor sold my own side. 1005 01:06:22,863 --> 01:06:25,144 Take them,for my brother's freedom 1006 01:06:32,715 --> 01:06:33,715 Then 1007 01:06:45,729 --> 01:06:48,927 I can't! I can't do it! 1008 01:07:00,889 --> 01:07:02,831 Will you listen to me for a second? 1009 01:07:03,493 --> 01:07:05,100 No,don't at me 1010 01:07:08,683 --> 01:07:10,130 Listen to me! 1011 01:07:10,975 --> 01:07:12,311 I came from under the gallows 1012 01:07:12,706 --> 01:07:13,796 To arrest an outlaw 1013 01:07:15,273 --> 01:07:16,547 If I had not arrested him... 1014 01:07:17,199 --> 01:07:18,685 ... the soldiers would have done it. 1015 01:07:18,801 --> 01:07:20,047 Do you expect me to be grateful 1016 01:07:22,445 --> 01:07:23,527 No 1017 01:07:24,349 --> 01:07:25,389 I expect nothing 1018 01:07:27,943 --> 01:07:30,220 But there is one course still open to me 1019 01:07:33,569 --> 01:07:35,128 The road there leads to Bordeaux. 1020 01:07:35,128 --> 01:07:37,749 Where you have friends and where you can find a ship. 1021 01:07:42,790 --> 01:07:43,883 That road is yours. 1022 01:07:43,890 --> 01:07:45,648 And your brother's 1023 01:07:45,945 --> 01:07:47,846 He is free to go wherever he pleases. 1024 01:07:48,617 --> 01:07:49,675 But you! 1025 01:07:49,859 --> 01:07:52,725 My road is straight ahead 1026 01:07:52,976 --> 01:07:53,985 To Paris. 1027 01:07:54,108 --> 01:07:55,789 Back to the man who sent me. 1028 01:07:56,627 --> 01:07:57,640 That will be your death! 1029 01:07:59,829 --> 01:08:01,425 I pay the penalty. 1030 01:08:02,606 --> 01:08:04,513 And I will redeem my honour. 1031 01:08:09,354 --> 01:08:10,448 Gil! 1032 01:08:16,797 --> 01:08:17,811 Goodbye. 1033 01:08:18,191 --> 01:08:19,596 Gil! No, Gil! 1034 01:08:20,373 --> 01:08:21,946 What have you been saying to her,man? 1035 01:08:22,235 --> 01:08:23,433 That you are free. 1036 01:08:31,502 --> 01:08:32,514 No 1037 01:08:44,105 --> 01:08:45,138 They are all alike. 1038 01:08:45,238 --> 01:08:46,258 Every one of them! 1039 01:08:47,725 --> 01:08:49,561 Not even faithful to the hand that pays them! 1040 01:08:49,658 --> 01:08:50,700 I can't understand it 1041 01:08:50,788 --> 01:08:53,171 - To Accomplish the impossible - And then to set him free! 1042 01:08:54,046 --> 01:08:55,114 Why? 1043 01:08:56,433 --> 01:08:57,913 He must have had a reason. 1044 01:09:06,394 --> 01:09:09,175 A lady begs most urgently for an audience with His Eminence. 1045 01:09:11,223 --> 01:09:12,358 No 1046 01:09:14,310 --> 01:09:15,340 Who is it? 1047 01:09:17,939 --> 01:09:19,912 Lady Marguerite,sister of the Duke de Foix 1048 01:09:23,111 --> 01:09:25,007 He had a reason. 1049 01:09:38,217 --> 01:09:39,516 You have courage,Madame. 1050 01:09:40,288 --> 01:09:42,196 I am at Your Eminence's mercy 1051 01:09:42,298 --> 01:09:43,366 And so you presume on it 1052 01:09:44,042 --> 01:09:46,222 No, I beg for it. 1053 01:09:47,834 --> 01:09:48,908 Not for myself 1054 01:09:48,908 --> 01:09:50,033 For whom? 1055 01:09:50,033 --> 01:09:51,490 For Monsieur de Berault. 1056 01:09:51,904 --> 01:09:54,182 Gil de Berault is a traitor to the hands who paid him. 1057 01:09:55,168 --> 01:09:57,248 The same hand that signed his death sentence. 1058 01:09:57,339 --> 01:09:58,715 And snatched him from the gallows 1059 01:09:58,768 --> 01:10:00,687 To serve your own ends to betray our cause 1060 01:10:01,652 --> 01:10:03,054 To save France. 1061 01:10:03,126 --> 01:10:04,136 From what? 1062 01:10:04,550 --> 01:10:06,938 Do we Protestants love France less than you? 1063 01:10:07,008 --> 01:10:08,456 Because we're of a different faith? 1064 01:10:08,904 --> 01:10:11,196 Because we rebel against the dictatorship where 1065 01:10:11,296 --> 01:10:13,152 no one is meant speaking their mind 1066 01:10:14,162 --> 01:10:15,793 Honest women do it, apparently. 1067 01:10:17,482 --> 01:10:18,946 I thought you came here to beg 1068 01:10:22,777 --> 01:10:24,381 Oh, Your Eminence, forgive me! 1069 01:10:25,055 --> 01:10:26,718 For your honesty? Willingly 1070 01:10:27,228 --> 01:10:28,373 And forgive Gil. 1071 01:10:28,473 --> 01:10:30,225 Why? There is no honesty there. 1072 01:10:30,769 --> 01:10:32,375 His orders were to arrest a rebel. 1073 01:10:32,594 --> 01:10:33,602 He did it. 1074 01:10:33,678 --> 01:10:34,737 And to bring him to me. 1075 01:10:35,058 --> 01:10:36,874 He betrayed my trust. 1076 01:10:36,983 --> 01:10:39,431 But if he hadn't,he would have betrayed mine. 1077 01:10:39,774 --> 01:10:40,778 No doubt 1078 01:10:41,172 --> 01:10:43,530 But am I to forgive him because he fell in love with you? 1079 01:10:43,652 --> 01:10:44,739 No 1080 01:10:45,401 --> 01:10:46,868 But because he did your work. 1081 01:10:47,191 --> 01:10:48,205 And he did it better. 1082 01:10:49,099 --> 01:10:50,190 Better? 1083 01:10:50,386 --> 01:10:51,400 Yes. 1084 01:10:51,702 --> 01:10:54,576 Without bloodshed,there will be no rebellion. 1085 01:10:56,300 --> 01:10:57,651 Edmond is on his way to Bordeaux. 1086 01:10:58,099 --> 01:11:00,235 The Duke of Foix is on board a ship for England. 1087 01:11:02,195 --> 01:11:04,939 Oh, Your Eminence knows everything. 1088 01:11:05,389 --> 01:11:08,245 Except one valid reason why Gil de Berault should escape a hanging 1089 01:11:08,346 --> 01:11:09,406 - But you - -Enough! 1090 01:11:09,931 --> 01:11:11,216 I have already been too patient. 1091 01:11:11,760 --> 01:11:14,095 Not content with stirring up rebellion among your people... 1092 01:11:14,557 --> 01:11:17,120 ... you admit having seduced my trusted agent from his duty 1093 01:11:18,221 --> 01:11:20,289 You came here today at your own risk. 1094 01:11:20,411 --> 01:11:22,903 Josef... 1095 01:11:23,590 --> 01:11:24,960 Call the captain of the guards. 1096 01:11:42,846 --> 01:11:45,003 Things have changed since you were here last,Sir 1097 01:11:46,196 --> 01:11:47,255 In what way? 1098 01:11:47,265 --> 01:11:48,271 Haven't you heard? 1099 01:11:48,275 --> 01:11:49,664 The cardinal is down 1100 01:11:52,411 --> 01:11:54,083 -Down? -Finished 1101 01:11:54,338 --> 01:11:55,683 The king won't even see him 1102 01:11:56,715 --> 01:11:59,022 Now he'll hang no more poor devils 1103 01:12:01,978 --> 01:12:03,497 One more, I can see. 1104 01:12:03,786 --> 01:12:07,048 Master,I guessed I should find you here. 1105 01:12:08,015 --> 01:12:10,194 -Where's are our man? -I don't know 1106 01:12:12,035 --> 01:12:13,115 You don't know? 1107 01:12:14,446 --> 01:12:15,462 He hasn't escaped 1108 01:12:16,711 --> 01:12:17,986 I set him free 1109 01:12:20,084 --> 01:12:21,776 You set him free? 1110 01:12:25,186 --> 01:12:26,193 What for? 1111 01:12:27,576 --> 01:12:28,900 You wouldn't understand. 1112 01:12:30,926 --> 01:12:32,486 It touched my honour. 1113 01:12:33,272 --> 01:12:34,368 Your honour? 1114 01:12:36,731 --> 01:12:38,129 What about my neck? 1115 01:12:38,129 --> 01:12:42,733 No danger,that's why I sent you ahead, you get the credit for the capture 1116 01:12:43,369 --> 01:12:45,673 And escape the penalty for the rest. 1117 01:12:49,832 --> 01:12:52,064 Three times yesterday and the king would not see him 1118 01:12:52,707 --> 01:12:54,494 There will not be any penalty 1119 01:12:55,103 --> 01:12:56,510 The cardinal is disgraced.. 1120 01:12:56,510 --> 01:12:58,552 All you have to do is to wait two or three days and 1121 01:12:58,576 --> 01:13:01,331 Until he's banished or his enemies finish him,don't you see? 1122 01:13:01,331 --> 01:13:05,100 Yes,yes I see but I gave my word 1123 01:13:05,798 --> 01:13:07,884 The cardinal's voice will be heard 1124 01:13:07,884 --> 01:13:08,932 Nobody will be there 1125 01:13:08,948 --> 01:13:11,866 -I shall -You're mad 1126 01:13:12,613 --> 01:13:14,971 He hasn't power to reward you,but he still can hung you 1127 01:13:15,043 --> 01:13:16,833 Do not do it, master, do not do it. 1128 01:13:16,833 --> 01:13:19,303 Two months ago I wouldn't give it a rat,but now 1129 01:13:20,501 --> 01:13:21,515 Don't do it 1130 01:13:22,851 --> 01:13:23,918 Thank you,Marius 1131 01:13:25,312 --> 01:13:27,949 - But this is - - I know. That cursed honour! 1132 01:13:27,949 --> 01:13:30,518 The more I hear of it,the more I thank,God I'm not a gentleman 1133 01:13:35,024 --> 01:13:36,033 Master 1134 01:13:37,858 --> 01:13:39,094 Master,listen,listen 1135 01:13:39,107 --> 01:13:40,175 There is still time 1136 01:13:40,409 --> 01:13:43,076 I know where you can lay safe,safer than a rat in a rig 1137 01:13:43,409 --> 01:13:45,009 Yes as a rat 1138 01:13:45,906 --> 01:13:46,981 On the King's Service 1139 01:13:52,620 --> 01:13:54,068 On the King's service 1140 01:13:55,354 --> 01:13:56,445 I knew it. 1141 01:13:56,543 --> 01:13:57,566 I knew it! 1142 01:13:57,658 --> 01:13:59,061 That means he is in power again! 1143 01:13:59,823 --> 01:14:00,835 Now you will hang! 1144 01:14:00,920 --> 01:14:04,958 'His Majesty desires me to express his great satisfaction... 1145 01:14:05,994 --> 01:14:09,180 with the news that the Duke of Foix is in flight. 1146 01:14:09,236 --> 01:14:12,044 And that his followers are without a leader. 1147 01:14:12,692 --> 01:14:17,491 To mark His Majesty's appreciation of Your Eminence's cleverness.. 1148 01:14:18,678 --> 01:14:21,506 in suppressing the revolution, without bloodshed. 1149 01:14:24,557 --> 01:14:30,702 His Majesty is on his way here to express his gratitude in person. 1150 01:14:44,607 --> 01:14:45,679 Look at them 1151 01:14:45,868 --> 01:14:48,166 All coming back to lick his hand! 1152 01:14:48,576 --> 01:14:49,630 Master,master 1153 01:14:50,215 --> 01:14:51,704 For the last time! 1154 01:14:58,676 --> 01:15:00,404 I wish to see His Eminence. 1155 01:15:12,295 --> 01:15:13,367 Gambler! 1156 01:15:13,849 --> 01:15:15,006 Duellist! Bully! 1157 01:15:15,778 --> 01:15:17,030 And now a traitor! 1158 01:15:17,804 --> 01:15:19,540 You gave me your word of honour! 1159 01:15:20,362 --> 01:15:22,249 You don't know the meaning of honour! 1160 01:15:22,337 --> 01:15:25,211 If I didn't,why am I here? 1161 01:15:26,197 --> 01:15:28,639 Yes! Why are you here? 1162 01:15:28,705 --> 01:15:29,862 To pay the penalty 1163 01:15:29,955 --> 01:15:30,971 Nonsense 1164 01:15:32,177 --> 01:15:34,395 You are here because you heard that my power is gone. 1165 01:15:35,360 --> 01:15:37,964 Yes. Your power to reward me. 1166 01:15:38,447 --> 01:15:39,771 But not to hang me. 1167 01:15:41,244 --> 01:15:44,548 I promised you nothing so quick as a hanging 1168 01:15:45,971 --> 01:15:48,093 Your punishment shall be such... 1169 01:15:48,382 --> 01:15:50,312 ... that before death frees you.. 1170 01:15:51,277 --> 01:15:53,494 ... you will have time to realize... 1171 01:15:54,074 --> 01:15:56,700 ... what it costs to play false with me. 1172 01:16:04,481 --> 01:16:05,553 Josef! 1173 01:16:05,746 --> 01:16:06,821 Fetch the woman 1174 01:16:19,829 --> 01:16:20,901 Gil! 1175 01:16:21,458 --> 01:16:22,534 Gil! 1176 01:16:31,965 --> 01:16:33,041 There. 1177 01:16:56,677 --> 01:16:59,379 Room! Room for His Eminence! 1178 01:17:09,218 --> 01:17:11,436 'The King's pleasure is that... 1179 01:17:11,726 --> 01:17:12,980 ... that Elaine Marguerite... 1180 01:17:13,461 --> 01:17:15,198 ... and Monsieur Gil de Berault... 1181 01:17:15,680 --> 01:17:18,478 ... retire to the Castle of Foix... 1182 01:17:19,540 --> 01:17:21,275 ... and remain there... 1183 01:17:21,951 --> 01:17:25,713 ... until the King's pleasure be further known. ' 1184 01:17:56,098 --> 01:17:59,061 Room! Room for His Majesty the King! 1185 01:18:21,147 --> 01:18:22,547 Subtitles by Nostromo80014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.