Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,609 --> 00:00:04,009
Subtitles by Nostromo
2
00:01:43,100 --> 00:01:44,177
Room!
3
00:01:44,740 --> 00:01:46,678
Room for His Eminence!
4
00:02:03,622 --> 00:02:04,660
What happened?
5
00:02:05,081 --> 00:02:06,926
- He looked worried
-He never spoke to someone!
6
00:02:07,015 --> 00:02:08,459
Isn't he going to give an audience?
7
00:02:17,330 --> 00:02:18,421
Hey!
8
00:02:21,494 --> 00:02:22,582
Are you going in like that?
9
00:02:22,927 --> 00:02:25,354
No,I'm going in like this.
10
00:02:36,397 --> 00:02:37,409
Who is he?
11
00:02:37,737 --> 00:02:38,962
He is called "Black Death"
12
00:02:39,288 --> 00:02:40,288
Why?
13
00:02:40,738 --> 00:02:42,231
Because that's what who he is
14
00:02:44,452 --> 00:02:46,000
He'd better be Black death
15
00:02:46,682 --> 00:02:48,404
I hope the cardinal will have him hanged
16
00:02:53,180 --> 00:02:54,196
Madame
17
00:02:54,541 --> 00:02:56,131
Are you sure you wouldn't miss me?
18
00:02:56,752 --> 00:02:57,844
Quite
19
00:02:58,100 --> 00:03:00,091
Gil de Berault the famous duellist.
20
00:03:01,233 --> 00:03:02,506
A good swordsman?
21
00:03:03,140 --> 00:03:04,237
Deadly.
22
00:03:08,150 --> 00:03:09,232
Well?
23
00:03:16,588 --> 00:03:17,798
Open that,Joseph
24
00:03:21,961 --> 00:03:23,406
Where did you find your Englishman?
25
00:03:23,739 --> 00:03:25,356
I overtook him fifty miles from Calais
26
00:03:25,390 --> 00:03:26,482
What did he say?
27
00:03:26,483 --> 00:03:27,566
Nothing,Your Eminence.
28
00:03:28,157 --> 00:03:29,206
Typically English
29
00:03:30,171 --> 00:03:31,173
What did he do?
30
00:03:31,241 --> 00:03:32,253
Fought,Your Eminence.
31
00:03:32,559 --> 00:03:34,010
Typically English ,and then?
32
00:03:34,500 --> 00:03:36,212
We had an excellent fight,Your Eminence.
33
00:03:38,185 --> 00:03:39,280
Did you leave him dead?
34
00:03:39,973 --> 00:03:42,727
Not very. He was cursing heartedly
35
00:03:42,813 --> 00:03:46,286
Cursing? A futile exercise, my friend.
36
00:03:47,487 --> 00:03:49,946
Wildly practised ,but entirely ineffectual
37
00:03:51,363 --> 00:03:53,012
Even when one happens to be a churchman?
38
00:03:53,655 --> 00:03:54,940
And does it for pleasure,really?
39
00:03:55,281 --> 00:03:57,603
With that tongue,you might
have made a churchman yourself
40
00:03:57,848 --> 00:04:00,187
My life has been full
of nervous escapes(?),Your Eminence.
41
00:04:01,674 --> 00:04:02,747
There is your money
42
00:04:03,148 --> 00:04:05,198
I suppose you rush to the
tables and lose it all
43
00:04:06,133 --> 00:04:08,951
Oh, no,Your Eminence. I'll
rush to the tables and double it
44
00:04:11,894 --> 00:04:12,920
Berault!
45
00:04:15,680 --> 00:04:17,968
You heard I had issued an
edict issued against duelling?
46
00:04:18,987 --> 00:04:21,161
No,Your Eminence. I was away.
47
00:04:21,776 --> 00:04:23,384
Fighting a duel by His Eminence's order
48
00:04:23,418 --> 00:04:25,182
That was in the service of France.
49
00:04:25,743 --> 00:04:28,480
Four thousand noblemen were
killed in the duels last year.
50
00:04:29,181 --> 00:04:30,477
My own brother among them.
51
00:04:31,625 --> 00:04:33,046
I'm determined to put an end to it
52
00:04:33,346 --> 00:04:34,436
I mean it,Berault.
53
00:04:34,450 --> 00:04:36,674
If I fight for share force of habit ?
54
00:04:37,296 --> 00:04:38,532
I'll have you hanged
55
00:05:00,066 --> 00:05:03,226
Trying to get English
money for a general rising
56
00:05:05,274 --> 00:05:06,283
Find Rivarolle!
57
00:05:16,888 --> 00:05:17,930
Rivarolle...
58
00:05:18,281 --> 00:05:21,887
I saw the Marquis of Morelle
in my anteroom,arrest him
59
00:05:22,131 --> 00:05:23,227
Yes,Your Eminence
60
00:05:23,468 --> 00:05:25,113
The Count of de Montdenis is here, too.
61
00:05:26,539 --> 00:05:28,634
- Arrest him
- Yes,Your Eminence.
62
00:05:43,137 --> 00:05:45,438
Yes, Josef. They will hung.
63
00:05:47,039 --> 00:05:48,353
Tell me I'm ruthless
64
00:05:50,415 --> 00:05:51,714
You are ruthless
65
00:05:52,001 --> 00:05:53,362
Tell me I'm cruel.
66
00:05:53,658 --> 00:05:55,491
- You are
- And I am rightly
67
00:05:56,181 --> 00:05:57,272
These men are traitors!
68
00:05:58,254 --> 00:06:00,544
Followers of that arch traitor,
the Duke of Foix!
69
00:06:01,333 --> 00:06:05,507
Plotting the ruin of all I toiled
for ten years to build up!
70
00:06:10,847 --> 00:06:13,766
At this very moment,he
is across the Spanish border.
71
00:06:13,842 --> 00:06:16,021
Enlisting troops for a general rising
72
00:06:17,509 --> 00:06:20,530
And his friends are trying to raise
money in England to support him.
73
00:06:23,385 --> 00:06:26,735
If I'm not cruel, we shall have
the south in flames again.
74
00:06:28,310 --> 00:06:30,238
And civil war in France.
75
00:06:30,500 --> 00:06:34,531
The Count de Montdenis, by order of His
eminence, the Cardinal, I arrest you
76
00:06:38,407 --> 00:06:44,971
There's end of fallows in the town
with a fa-la-la and a fa-di-riddle
77
00:06:45,353 --> 00:06:48,269
Where lives a priest of highly enough
78
00:06:48,696 --> 00:06:51,548
With a fa-la-la and a fa-di-riddle!
79
00:06:51,548 --> 00:06:54,973
He keeps an orchard fair to see
80
00:06:54,973 --> 00:06:59,365
Where dead men hang from every tree
81
00:06:59,761 --> 00:07:04,517
And very sure who disagree
82
00:07:04,873 --> 00:07:08,239
With his fa-la-la -
and a fa-di-riddle!
83
00:07:08,239 --> 00:07:10,521
With a fa-la-di!
84
00:07:12,219 --> 00:07:13,275
Marked cards
85
00:07:13,502 --> 00:07:14,554
Marked cards
86
00:07:16,173 --> 00:07:17,327
Marked cards?
87
00:07:18,448 --> 00:07:19,490
Show me the marks.
88
00:07:19,580 --> 00:07:21,215
I have lost everything!
89
00:07:21,215 --> 00:07:22,345
They must be marked!
90
00:07:22,773 --> 00:07:23,937
Show me the marks
91
00:07:26,094 --> 00:07:27,169
You call me a cheat?
92
00:07:30,606 --> 00:07:31,866
Don't! Duelling is forbidden!
93
00:07:31,917 --> 00:07:33,438
Remember the Cardinal's edict
94
00:07:33,541 --> 00:07:34,541
Fight
95
00:07:34,818 --> 00:07:36,540
Or I'll flog you through the streets
96
00:07:36,919 --> 00:07:38,219
Fight!
97
00:07:41,737 --> 00:07:42,844
It's suicide!
98
00:07:43,217 --> 00:07:44,325
Leave me alone!
99
00:08:07,979 --> 00:08:10,243
- He did not want to fight.
- He never had a chance.
100
00:08:10,312 --> 00:08:13,433
You butchered him and all your cut-throats,
murderers,that's what you are
101
00:08:13,449 --> 00:08:15,122
Yes ,Black death,that's what you
102
00:08:15,919 --> 00:08:16,948
Cardinal's guard
103
00:08:19,090 --> 00:08:20,420
Your sword, please.
104
00:08:20,420 --> 00:08:21,978
You know the penalty for duelling
105
00:08:37,397 --> 00:08:38,411
Your Eminence...
106
00:08:38,464 --> 00:08:39,562
What is it?
107
00:08:39,881 --> 00:08:42,297
A letter from Gil de Berault
with all speed.
108
00:08:42,387 --> 00:08:43,517
Read it
109
00:08:47,146 --> 00:08:50,825
Would you hang the
dog that kills the rat?
110
00:08:54,534 --> 00:08:56,562
He presumes on past services
111
00:08:56,723 --> 00:08:58,360
They have been many,Your Eminence.
112
00:08:58,460 --> 00:08:59,522
I know.
113
00:09:00,250 --> 00:09:02,050
That is why I warned him.
114
00:09:09,991 --> 00:09:11,101
Gil de Berault!
115
00:09:13,011 --> 00:09:14,357
Your time has come
116
00:09:15,403 --> 00:09:16,915
Was my letter dispatched?
117
00:09:17,286 --> 00:09:18,289
Yes.
118
00:09:18,548 --> 00:09:19,591
No answer?
119
00:09:19,616 --> 00:09:20,707
Yes.
120
00:09:21,348 --> 00:09:22,400
Pardon?
121
00:09:22,499 --> 00:09:24,030
Hang him
122
00:09:26,549 --> 00:09:27,589
Two sixes!
123
00:09:27,646 --> 00:09:29,427
My lucky day!
124
00:09:29,606 --> 00:09:30,666
Do you think so?
125
00:09:30,801 --> 00:09:31,885
You saw my last throw
126
00:09:32,462 --> 00:09:35,417
Yes,but it was your last throw.
127
00:09:37,059 --> 00:09:39,273
Well,if you are right
128
00:09:39,700 --> 00:09:41,859
Heaven is going to be a dark place.
129
00:09:46,829 --> 00:09:48,757
Marquis De Morelle
130
00:10:10,259 --> 00:10:12,249
Count de Montdenis
131
00:10:12,597 --> 00:10:14,388
From the City Marshal of Foix
132
00:10:14,567 --> 00:10:19,390
'The City Marshal of Foix reports that
he is informed by a reliable agent"
133
00:10:28,434 --> 00:10:29,500
Go on
134
00:10:31,166 --> 00:10:33,357
''The City Marshal of Foix reports that
135
00:10:33,855 --> 00:10:37,218
... he is informed by a reliable
agent that the Duke of Foix...
136
00:10:37,287 --> 00:10:38,835
-... visited the castle. '
-And
137
00:10:39,469 --> 00:10:41,773
- 'And left again for the Spanish border. '
-What?
138
00:10:44,171 --> 00:10:46,051
Fools,torts,?
139
00:10:46,739 --> 00:10:49,819
I got troops posted on all along the
border and they'd let him slip again!
140
00:10:50,932 --> 00:10:54,436
Once lay hands on de Foix,
and France is safe.
141
00:10:54,819 --> 00:10:56,962
He is the head and front
of the whole movement.
142
00:10:57,004 --> 00:10:58,918
And without him, all the rest are like.
143
00:10:59,612 --> 00:11:01,254
Sheep without a shepherd!
144
00:11:03,712 --> 00:11:05,117
But he comes and goes as he likes.
145
00:11:05,785 --> 00:11:07,574
He prepares his rising at his own leisure
146
00:11:08,043 --> 00:11:10,995
And every day, my position
weakens, my influence wanes.
147
00:11:11,032 --> 00:11:14,374
Couldn't you occupy his castle?
Arrest his womenfolk?
148
00:11:14,374 --> 00:11:17,481
Yes,and set the whole countryside
in a blaze and lose my one chance
149
00:11:17,481 --> 00:11:19,007
...to lay the scoundrel by the heels?
150
00:11:24,405 --> 00:11:25,659
His wife and sister
151
00:11:27,588 --> 00:11:30,868
Where a whole regiment has
failed, one man might succeed.
152
00:11:31,157 --> 00:11:32,991
He would have to be a clever man.
153
00:11:36,461 --> 00:11:37,466
There may be time!
154
00:11:37,566 --> 00:11:38,614
Call Rivarolle!
155
00:11:38,674 --> 00:11:39,727
Hurry!
156
00:11:41,481 --> 00:11:42,512
Rivarolle
157
00:11:43,022 --> 00:11:44,469
Gil de Berault!
158
00:11:53,248 --> 00:11:54,322
Gil de Berault!
159
00:11:55,369 --> 00:11:56,434
Gil de Berault!
160
00:11:57,781 --> 00:11:58,845
Come down
161
00:11:58,942 --> 00:12:00,196
By order of the cardinal.
162
00:12:00,288 --> 00:12:01,446
To His Eminence Berault.
163
00:12:08,874 --> 00:12:14,073
Captain,please tell your men to
conduct me to my friend, the cardinal.
164
00:12:14,076 --> 00:12:15,144
Prefect...
165
00:12:15,433 --> 00:12:17,267
Show the gentleman the way
to the cardinal.
166
00:12:20,160 --> 00:12:22,193
For the presence your
sentence is suspended.
167
00:12:22,282 --> 00:12:25,176
Better my sentence than
myself,Your Eminence.
168
00:12:25,210 --> 00:12:26,430
I'm not so sure of that.
169
00:12:27,395 --> 00:12:29,331
But I'm going to give you
a chance to prove it.
170
00:12:30,482 --> 00:12:33,761
By serving France as you have
never served her before
171
00:12:33,794 --> 00:12:35,115
Not another duel,Your Eminence?
172
00:12:35,122 --> 00:12:36,145
Yes
173
00:12:36,662 --> 00:12:37,873
Of wits.
174
00:12:39,163 --> 00:12:42,153
I am asking you to succeed
where an army has failed.
175
00:12:43,021 --> 00:12:44,083
You mentioned wits.
176
00:12:48,906 --> 00:12:50,739
Do you know the duke's castle in Foix?
177
00:12:50,928 --> 00:12:52,000
No
178
00:12:52,475 --> 00:12:55,466
All the better. The duke's wife
and sister live in the castle.
179
00:12:55,499 --> 00:12:57,298
He visits them from time to time.
180
00:12:57,394 --> 00:13:00,192
You will gain access to this
castle and win their confidence.
181
00:13:00,289 --> 00:13:01,352
I do not care how.
182
00:13:01,446 --> 00:13:03,761
You will arrest the duke
and bring him to Paris.
183
00:13:05,594 --> 00:13:06,625
Will you try it?
184
00:13:06,658 --> 00:13:08,974
Try it? Your Eminence
may consider it done
185
00:13:09,355 --> 00:13:10,609
Do not be too certain.
186
00:13:11,189 --> 00:13:14,371
Should they find you out, you'll be
lucky if they give you a quick death.
187
00:13:17,651 --> 00:13:18,716
If fail me...
188
00:13:19,484 --> 00:13:21,028
I can promise you a slow one.
189
00:13:23,054 --> 00:13:26,526
Bring me this man to me and your
sentence shall be cancelled.
190
00:13:27,587 --> 00:13:30,192
Father Josef will give you
all the money you require.
191
00:13:32,217 --> 00:13:33,474
You will need someone with you.
192
00:13:35,786 --> 00:13:36,847
Marius?
193
00:13:40,606 --> 00:13:41,674
Your Eminence?
194
00:13:43,503 --> 00:13:44,568
Your Honour...
195
00:13:46,108 --> 00:13:47,172
He doesn't please you
196
00:13:47,458 --> 00:13:48,712
I prefer to work alone.
197
00:13:49,195 --> 00:13:51,316
If I know Marius, he will
follow you like a dog.
198
00:13:51,703 --> 00:13:54,596
If I know,Your Eminence, he'll
pray me like a hound.
199
00:13:55,175 --> 00:13:57,491
Both I hope.
Josef, give him the money.
200
00:14:01,756 --> 00:14:02,796
Now go.
201
00:14:02,982 --> 00:14:05,014
And bring the Duke of Foix to me
202
00:14:08,826 --> 00:14:09,841
One moment,Sir
203
00:14:17,584 --> 00:14:19,291
-You know our mission, I suppose?
-Yes,Sir
204
00:14:19,325 --> 00:14:20,738
Can you ride?
205
00:14:21,219 --> 00:14:22,295
Yes sir!
206
00:14:22,667 --> 00:14:23,735
Can you use your hands?
207
00:14:24,114 --> 00:14:25,271
You will be surprised
208
00:14:26,456 --> 00:14:27,876
The sooner we start, the better.
209
00:14:28,768 --> 00:14:29,869
What time is it?
210
00:14:30,287 --> 00:14:32,217
It's ten o'clock.
211
00:14:32,878 --> 00:14:34,585
Hey, hey, hey, that's my watch!
212
00:14:34,610 --> 00:14:36,453
- Yes sir.
-Where did you find it?
213
00:14:36,503 --> 00:14:37,600
In your pocket.
214
00:14:37,604 --> 00:14:39,812
-When?
-When you asked me if I could use my hands.
215
00:14:40,010 --> 00:14:41,298
The devil you did
216
00:14:41,944 --> 00:14:43,673
-Give it to me
-I have
217
00:14:45,503 --> 00:14:46,586
Where is it then?
218
00:14:46,686 --> 00:14:48,036
In your pocket.
219
00:14:48,391 --> 00:14:49,845
In my pocket?
220
00:14:53,463 --> 00:14:55,077
I told you you would be surprised.
221
00:14:55,388 --> 00:14:56,812
Shall I keep the money or will you?
222
00:15:00,389 --> 00:15:01,954
-Keep it,it will save time.
-Yes,Sir
223
00:15:37,973 --> 00:15:39,802
Open the door!
224
00:15:41,675 --> 00:15:44,370
- We have no rooms.
- See to the horses.
225
00:15:44,422 --> 00:15:46,318
-We have no room!
-See to the horses!
226
00:15:49,947 --> 00:15:50,988
Wine
227
00:16:14,622 --> 00:16:16,909
Could one of your people guide
me to the market pass?
228
00:16:17,628 --> 00:16:19,203
You'd better ask them.
229
00:16:25,597 --> 00:16:27,934
Who wants to earn a couple of crowns?
230
00:16:32,790 --> 00:16:36,186
Is it my imagination or is there
a certain lack of enthusiasm?
231
00:16:37,711 --> 00:16:40,171
We do not like strangers here.
232
00:16:41,258 --> 00:16:42,770
Well, you do not have to poison them.
233
00:16:56,673 --> 00:16:58,492
You are the Duke of Foix
people aren't you?
234
00:16:58,960 --> 00:16:59,975
We are.
235
00:17:00,808 --> 00:17:02,155
And he is in Spain?
236
00:17:02,900 --> 00:17:04,185
He might be
237
00:17:04,828 --> 00:17:06,591
Do I cross the river to reach the castle?
238
00:17:11,866 --> 00:17:12,882
Answer!
239
00:17:12,906 --> 00:17:13,983
What road do I take?
240
00:17:14,568 --> 00:17:17,404
You'll take the road home
if you got any sense
241
00:17:19,300 --> 00:17:20,808
Frightened men live long
242
00:17:22,248 --> 00:17:23,285
Not here.
243
00:17:42,666 --> 00:17:43,746
Here we are.
244
00:17:46,043 --> 00:17:47,093
Master
245
00:17:47,117 --> 00:17:48,566
You'll never get across alive!
246
00:17:48,843 --> 00:17:50,335
I might.
247
00:17:50,436 --> 00:17:52,027
But I can't!
248
00:17:53,023 --> 00:17:54,886
That's why I'm going to cross here.
249
00:17:55,403 --> 00:17:56,961
What should I tell the cardinal?
250
00:17:57,292 --> 00:17:59,611
Say the next time he
gives me a faithful dog
251
00:18:01,288 --> 00:18:03,225
He'd better choose a water spaniel
252
00:18:06,348 --> 00:18:07,438
Goodbye.
253
00:18:09,045 --> 00:18:10,148
But, master!
254
00:18:15,187 --> 00:18:16,227
Master
255
00:18:34,609 --> 00:18:36,005
He is still alive.
256
00:18:40,245 --> 00:18:41,342
Put him down there
257
00:18:49,007 --> 00:18:50,061
What is it?
258
00:18:50,761 --> 00:18:52,562
A man! He's half drowned!
259
00:18:52,562 --> 00:18:53,678
Get some brandy!
260
00:19:18,223 --> 00:19:19,471
Madame
261
00:19:29,198 --> 00:19:30,615
Thank you Madame
262
00:19:37,547 --> 00:19:40,324
My name is Raymond De Bart.
263
00:19:41,783 --> 00:19:43,183
What happened?
264
00:19:44,254 --> 00:19:46,381
I... I was attacked.
265
00:19:47,923 --> 00:19:49,011
Hit on the head.
266
00:19:49,292 --> 00:19:50,430
Thrown into the river.
267
00:19:50,530 --> 00:19:51,692
Do you know where you are?
268
00:19:51,809 --> 00:19:53,899
No,I lost consciousness
269
00:19:55,179 --> 00:19:57,954
You are a guest of the Duke
of Foix until you recover.
270
00:19:58,375 --> 00:20:00,049
How can I thank you,Madame?
271
00:20:00,294 --> 00:20:02,898
Louis, take the gentleman to the tower.
272
00:20:03,897 --> 00:20:06,676
See that he has a warm bed
and find him some dry clothes.
273
00:20:07,614 --> 00:20:08,695
You are too kind,Madame
274
00:20:09,026 --> 00:20:10,080
Thank me tomorrow.
275
00:20:10,301 --> 00:20:11,506
- Good night.
- Good night.
276
00:20:14,796 --> 00:20:16,128
This is my sister-in-law.
277
00:20:18,935 --> 00:20:20,312
Mademoiselle
278
00:20:38,732 --> 00:20:39,765
He called you Madame
279
00:20:40,532 --> 00:20:42,039
He thought you were Edmond's wife!
280
00:20:42,105 --> 00:20:44,324
And he took Your Grace
for the duke's sister!
281
00:20:44,582 --> 00:20:46,118
Not a very clever spy.
282
00:20:46,173 --> 00:20:47,597
Do you think he is a spy?
283
00:20:47,823 --> 00:20:50,046
No good ever came out of that river!
284
00:20:50,046 --> 00:20:51,400
I'd thrown him back
285
00:20:51,499 --> 00:20:53,028
Do you believe his story?
286
00:20:53,312 --> 00:20:57,145
Not a word of it!
Nor any man for that matter
287
00:20:58,327 --> 00:20:59,368
Never did
288
00:20:59,613 --> 00:21:01,683
I must find out about this man.
289
00:21:02,874 --> 00:21:08,385
Jean, I want you to see Leval at once.
290
00:21:09,774 --> 00:21:11,400
Ow,you're hurting me!
291
00:21:21,001 --> 00:21:22,455
Ow,you're hurting me!
292
00:21:22,990 --> 00:21:24,025
Don't touch me again.
293
00:21:25,663 --> 00:21:27,245
Why are you staring at me?
294
00:21:27,504 --> 00:21:28,547
I don't need you
295
00:21:28,939 --> 00:21:30,254
Get out of here.
296
00:21:32,401 --> 00:21:33,646
Don't you understand?
297
00:21:33,924 --> 00:21:35,027
Are you deaf?
298
00:21:35,112 --> 00:21:36,379
Get out!
299
00:21:40,895 --> 00:21:41,970
Why doesn't he speak?
300
00:21:42,736 --> 00:21:44,023
He is dumb, sir.
301
00:21:44,608 --> 00:21:45,767
He has no tongue.
302
00:21:46,177 --> 00:21:49,823
When the cardinal's people took
La Rochelle,they spared his life.
303
00:21:50,037 --> 00:21:51,257
But cut out his tongue.
304
00:21:51,528 --> 00:21:52,598
Why?
305
00:21:53,240 --> 00:21:54,375
He was a spy, sir.
306
00:21:56,887 --> 00:21:58,412
A dangerous trade
307
00:21:59,955 --> 00:22:01,640
Very dangerous,Sir.
308
00:22:03,274 --> 00:22:04,296
Very.
309
00:22:04,366 --> 00:22:06,163
We have to serve the cause of ours
310
00:22:06,725 --> 00:22:08,052
But we are not murderers.
311
00:22:08,622 --> 00:22:11,402
But we didn't touch a hair of
his head, My Lady! I swear!
312
00:22:11,613 --> 00:22:12,683
You didn't attack him?
313
00:22:12,705 --> 00:22:13,710
No
314
00:22:13,718 --> 00:22:14,897
Nor push him in the river?
315
00:22:14,951 --> 00:22:16,018
No
316
00:22:16,057 --> 00:22:17,107
Was he alone?
317
00:22:17,227 --> 00:22:18,298
He had a servant with him.
318
00:22:20,599 --> 00:22:22,503
He had forgotten to mention that.
319
00:22:22,669 --> 00:22:24,076
Did he know he was near the castle?
320
00:22:24,114 --> 00:22:25,185
Yes My Lady
321
00:22:25,248 --> 00:22:26,316
What did he say?
322
00:22:26,342 --> 00:22:27,663
He asked for a guide to the pass.
323
00:22:27,738 --> 00:22:29,434
He said he was on his way to Spain.
324
00:22:29,434 --> 00:22:30,533
To Spain?
325
00:22:30,897 --> 00:22:32,114
I didn't say a word about him.
326
00:22:32,142 --> 00:22:33,391
I never thought he'd get here.
327
00:22:35,786 --> 00:22:38,595
Better here than on his way to Spain.
328
00:22:41,908 --> 00:22:43,092
That's all. Thank you.
329
00:22:45,416 --> 00:22:46,453
Leval
330
00:22:47,284 --> 00:22:48,838
Send a pigeon to Paris.
331
00:22:49,793 --> 00:22:53,521
Find out if they know anything about a
man who calls himself Raymond de Bart.
332
00:22:53,754 --> 00:22:54,880
Raymond de Bart?
333
00:22:56,050 --> 00:22:57,129
Very well, My Lady.
334
00:22:58,425 --> 00:22:59,801
You wish the candle out,Sir?
335
00:23:00,382 --> 00:23:01,429
No,no.
336
00:23:16,521 --> 00:23:18,292
Come let him sleep
337
00:23:28,834 --> 00:23:30,490
Can we allow him to cross the border?
338
00:23:31,468 --> 00:23:33,398
Yes.With Claude(?)
339
00:23:33,784 --> 00:23:35,221
He might kill the Count!
340
00:23:37,114 --> 00:23:38,210
Yes.
341
00:23:39,223 --> 00:23:40,373
He has a servant.
342
00:23:41,639 --> 00:23:44,303
Who will probably tell the
watchmen(?)on both sides
343
00:23:45,629 --> 00:23:46,977
That might keep him close(?)
344
00:23:47,042 --> 00:23:48,091
What shall we do?
345
00:23:49,665 --> 00:23:51,257
We'll write to Edmond and ask him.
346
00:23:52,347 --> 00:23:53,626
Until we have his answer...
347
00:23:54,350 --> 00:23:55,640
We'll keep the man here.
348
00:23:56,855 --> 00:23:58,765
He should be under lock and key
349
00:23:59,053 --> 00:24:00,874
But he won't get far with
close watching.
350
00:24:10,732 --> 00:24:11,931
Supper is served, Your Grace.
351
00:24:12,553 --> 00:24:13,823
Just one moment, Louis.
352
00:24:21,924 --> 00:24:23,267
Louis follow him by distance(?)
353
00:25:28,374 --> 00:25:29,428
What are you looking for?
354
00:25:29,576 --> 00:25:30,614
Can I be frank,Madame?
355
00:25:30,691 --> 00:25:31,712
You'll have to be.
356
00:25:32,082 --> 00:25:33,855
You will think me very ungrateful.
357
00:25:33,951 --> 00:25:35,020
Possibly.
358
00:25:35,242 --> 00:25:37,195
- You will never forgive me.
- Maybe.
359
00:25:39,820 --> 00:25:41,877
You have made a remarkable recovery.
360
00:25:42,354 --> 00:25:43,406
Yes.
361
00:25:43,714 --> 00:25:45,910
But since you seem to
explore the house at night
362
00:25:45,910 --> 00:25:48,271
you had better tell me
what you are looking for?
363
00:25:48,936 --> 00:25:50,010
Food,Madame
364
00:25:51,403 --> 00:25:52,465
Food?
365
00:25:57,287 --> 00:25:58,976
You certainly will not die of hunger here
366
00:25:59,778 --> 00:26:02,461
Louis, the gentleman
will have supper with us.
367
00:26:29,508 --> 00:26:35,227
May the hand of Jesus Christ bless us and
also the food that we are about to eat.
368
00:26:35,458 --> 00:26:39,510
In the name of the Father, and of
the Son and of the Holy Spirit
369
00:26:50,704 --> 00:26:52,040
Oh I'm so sorry.
370
00:26:52,645 --> 00:26:54,098
That's a very bad omen!
371
00:26:55,256 --> 00:26:56,336
Oh no
372
00:26:59,507 --> 00:27:01,468
So, you're from Paris, aren't you?
373
00:27:02,055 --> 00:27:03,084
No
374
00:27:03,340 --> 00:27:04,629
I am from Normandy.
375
00:27:05,065 --> 00:27:06,746
But I've been living in Paris.
376
00:27:08,252 --> 00:27:10,729
And you are journeying just for pleasure?
377
00:27:11,215 --> 00:27:12,234
Oh,no,Madame
378
00:27:12,828 --> 00:27:14,432
I am on my way to Spain.
379
00:27:16,161 --> 00:27:17,212
To Spain?
380
00:27:17,347 --> 00:27:18,719
- Yes
- Why to Spain?
381
00:27:19,745 --> 00:27:21,078
To see the Duke of Foix.
382
00:27:21,375 --> 00:27:22,600
Why do you want to see him?
383
00:27:22,915 --> 00:27:24,485
Oh, he may be glad of a good sword.
384
00:27:24,776 --> 00:27:27,131
If your Gracious command would help
me to a guide,Madame
385
00:27:27,591 --> 00:27:30,194
I would proceed to Spain as
soon as I have my horses.
386
00:27:30,412 --> 00:27:32,282
In a few days, we might
give you a good guide.
387
00:27:32,294 --> 00:27:33,343
Thank you,Madame
388
00:27:33,580 --> 00:27:34,607
In the mean time.
389
00:27:35,287 --> 00:27:36,822
You'd better stay here
390
00:27:36,922 --> 00:27:37,966
Thank you,Madame.
391
00:27:38,434 --> 00:27:42,204
In Paris, you didn't happen to
know any of the duke's friends?
392
00:27:42,397 --> 00:27:43,431
No,no.
393
00:27:44,599 --> 00:27:46,366
Why did you leave Paris, then?
394
00:27:48,629 --> 00:27:50,122
Oh, I left Paris because...
395
00:27:51,284 --> 00:27:52,726
The cardinal wanted to hang me.
396
00:27:52,954 --> 00:27:54,035
Why?
397
00:27:54,276 --> 00:27:55,419
Duelling,Madame
398
00:27:55,462 --> 00:27:56,550
For once
399
00:27:57,029 --> 00:27:58,786
I'm almost like the cardinal.
400
00:27:59,745 --> 00:28:01,387
'Thou shall not kill. '
401
00:28:02,154 --> 00:28:03,475
Of course
402
00:28:03,867 --> 00:28:05,303
You are protestant.
403
00:28:05,515 --> 00:28:06,577
And you?
404
00:28:06,659 --> 00:28:07,854
A Catholic?
405
00:28:07,877 --> 00:28:09,133
I'm afraid I have no religion.
406
00:28:09,261 --> 00:28:11,938
How can you live without
something to believe in?
407
00:28:12,075 --> 00:28:13,224
I have my honour,Madame
408
00:28:13,842 --> 00:28:14,936
And my sword.
409
00:28:15,403 --> 00:28:16,501
Your honour?
410
00:28:18,055 --> 00:28:19,591
Yes of course
411
00:28:27,257 --> 00:28:30,410
We return thanks on to thee for
all thee blessings.
412
00:28:30,656 --> 00:28:31,978
Oh, Almighty God...
413
00:28:32,575 --> 00:28:34,538
... who lives and reigns forever more
414
00:28:34,888 --> 00:28:35,987
So be it.
415
00:28:42,906 --> 00:28:45,479
Let me see. Where was it
you where attacked?
416
00:28:46,387 --> 00:28:47,594
At the river.
417
00:28:47,925 --> 00:28:49,669
I was looking for a place to cross.
418
00:28:50,576 --> 00:28:53,146
And you were one man against many?
419
00:28:53,458 --> 00:28:55,745
At that time, yes.
I had left my man with the horse.
420
00:28:57,224 --> 00:28:59,777
Poor Marius I feel the worst
421
00:29:00,379 --> 00:29:01,456
Faithful servant?
422
00:29:02,520 --> 00:29:04,167
Oh, he followed me like a dog.
423
00:29:05,319 --> 00:29:07,181
Oh, I wonder what has happened to him.
424
00:29:07,398 --> 00:29:08,447
Master
425
00:29:10,289 --> 00:29:11,856
Marius!
426
00:29:14,036 --> 00:29:15,431
-Marius!
-Gil!
427
00:29:17,142 --> 00:29:18,177
You dog.
428
00:29:18,588 --> 00:29:20,326
You faithful dog.
429
00:29:24,347 --> 00:29:25,459
What did I tell you,Madame?
430
00:29:26,308 --> 00:29:28,273
Master,you don't know
what I've gone through-
431
00:29:28,534 --> 00:29:30,390
And you do not know what I've gone through.
432
00:29:30,764 --> 00:29:34,082
I was attacked, beaten on the
head, thrown into the river...
433
00:29:34,516 --> 00:29:35,631
Picked up for dead
434
00:29:36,846 --> 00:29:37,867
What happened to you?
435
00:29:38,459 --> 00:29:39,981
I don't think I tell mine now.
436
00:29:41,653 --> 00:29:43,382
No,no.You must be tired. And you...
437
00:29:43,382 --> 00:29:45,506
And you're wet through
a nice rest for you
438
00:29:46,127 --> 00:29:48,728
Yes,we'll find a room for him.
439
00:29:48,812 --> 00:29:51,140
Oh, no, ma'am. He would not
think of sleeping in anywhere
440
00:29:51,496 --> 00:29:52,677
than at the foot of my bed.
441
00:29:52,827 --> 00:29:53,843
Would you, Marius?
442
00:29:53,943 --> 00:29:55,104
I wouldn't think of it
443
00:29:55,104 --> 00:29:56,227
I knew you wouldn't
444
00:29:56,227 --> 00:29:57,494
Come
445
00:30:01,625 --> 00:30:02,665
Good night, Your Grace.
446
00:30:03,276 --> 00:30:04,286
Good night,My Lady.
447
00:30:18,827 --> 00:30:19,897
Is he a spy?
448
00:30:20,563 --> 00:30:21,826
I'm sure of it.
449
00:30:22,411 --> 00:30:24,623
He was terrified that his
man would betray him.
450
00:30:24,792 --> 00:30:26,931
He is a bad man, I swear.
451
00:30:26,971 --> 00:30:28,057
How do you know,Marie?
452
00:30:28,273 --> 00:30:29,678
He only looked at me once.
453
00:30:30,273 --> 00:30:33,024
And a cold shiver ran down my spine
454
00:30:33,382 --> 00:30:34,934
He did honour to your dinner,Marie
455
00:30:35,209 --> 00:30:36,796
We can believe than he was hungry.
456
00:30:37,323 --> 00:30:40,634
They always are. They only
care for two things.
457
00:30:41,858 --> 00:30:43,277
And the food is the other one
458
00:30:44,439 --> 00:30:46,581
I'm locking my door tonight
459
00:31:18,738 --> 00:31:19,825
'Raymond de Bart.
460
00:31:20,612 --> 00:31:22,923
The de Bart family is well
known in Normandie
461
00:31:23,371 --> 00:31:27,294
But none of our friends has met anyone
called Raymond de Bart in Paris '
462
00:31:27,793 --> 00:31:29,945
A Spy? Why not make short work of him?
463
00:31:30,185 --> 00:31:32,086
But we don't know whether he spies!
464
00:31:32,424 --> 00:31:33,832
We do not know, but...
465
00:31:34,879 --> 00:31:36,023
But I hate the man.
466
00:31:59,754 --> 00:32:02,080
Yes, I saw the two men
riding into the court yard.
467
00:32:02,314 --> 00:32:03,407
Who are they?
468
00:32:04,083 --> 00:32:07,095
Baron Breteuil and Count Rossignac,
two of the duke's friends form Le Bas
469
00:32:07,529 --> 00:32:08,605
How do you know?
470
00:32:09,280 --> 00:32:10,732
I have my methods.
471
00:32:12,447 --> 00:32:15,683
And I know something more. There
is a military patrol following them.
472
00:32:16,525 --> 00:32:18,185
How soon can you get here?
473
00:32:18,246 --> 00:32:20,184
Not before midnight,they are on foot.
474
00:32:21,233 --> 00:32:22,297
Listen, Marius.
475
00:32:23,722 --> 00:32:25,712
There is something else I want you to find.
476
00:32:26,749 --> 00:32:27,810
I have a suspicion that...
477
00:32:27,811 --> 00:32:31,050
there is an underground passage from the
castle to some place in these woods
478
00:32:32,440 --> 00:32:33,535
What made you think so?
479
00:32:34,275 --> 00:32:35,501
I have my methods.
480
00:32:36,563 --> 00:32:37,609
I'll find it
481
00:32:37,663 --> 00:32:38,706
You must
482
00:32:38,788 --> 00:32:39,878
Trust me.
483
00:32:39,878 --> 00:32:40,953
I don't
484
00:32:41,256 --> 00:32:44,682
- But, Master...
- But if they catch you nosing about
485
00:32:45,488 --> 00:32:46,859
They'll certainly hang you.
486
00:32:47,199 --> 00:32:50,246
Yes, but if we don't get our man,
the cardinal will hang us both
487
00:32:51,038 --> 00:32:52,349
That's a bright future.
488
00:32:52,512 --> 00:32:55,652
Yes. Very
489
00:32:56,731 --> 00:33:01,023
And remember that we are anxious to
accompany these two gentlemen to Spain.
490
00:33:01,427 --> 00:33:03,009
Why not take him with you to Spain?
491
00:33:03,627 --> 00:33:04,736
And let Edmond decide?
492
00:33:05,014 --> 00:33:06,030
But he might attack us
493
00:33:06,142 --> 00:33:07,757
And we shall be carrying the diamonds!
494
00:33:07,974 --> 00:33:10,748
And without the diamonds, there
will be no pay for the recruits!
495
00:33:10,778 --> 00:33:12,339
There is a patrol on our trail already.
496
00:33:12,660 --> 00:33:14,591
We can't afford to take any further chances
497
00:33:15,478 --> 00:33:16,831
No. You are right.
498
00:33:19,213 --> 00:33:21,479
Very well. I better give you
the diamonds at once.
499
00:33:42,395 --> 00:33:44,593
Twenty-seven diamonds and two sapphires.
500
00:33:44,798 --> 00:33:46,505
Spain will be a fine market for them.
501
00:33:46,977 --> 00:33:48,583
And we can pay the recruits
502
00:33:52,283 --> 00:33:53,308
What do you want?
503
00:33:53,531 --> 00:33:55,384
May I crave a short
audience,Your Grace?
504
00:33:55,619 --> 00:33:56,663
I'm busy at the moment
505
00:33:57,014 --> 00:33:58,656
I'll let you know, Mr. de Bart
506
00:34:09,743 --> 00:34:10,868
- Did he see it?
-Could he?
507
00:34:11,112 --> 00:34:12,205
Of course he did
508
00:34:12,224 --> 00:34:13,767
Let's make short work of him.
509
00:34:13,816 --> 00:34:15,539
We can't kill a man who might be innocent!
510
00:34:15,642 --> 00:34:16,843
What does he want of you?
511
00:34:17,742 --> 00:34:19,038
I'll find out at once.
512
00:34:22,122 --> 00:34:24,136
And you'd better keep the diamonds,Baron.
513
00:34:24,208 --> 00:34:25,210
Yes.
514
00:34:26,073 --> 00:34:27,982
I think it will be safer with me.
515
00:34:28,058 --> 00:34:29,111
If he did see.
516
00:34:42,515 --> 00:34:43,725
You wanted to see me?
517
00:34:44,857 --> 00:34:45,857
Why?
518
00:34:52,768 --> 00:34:54,241
I want to leave this house at once
519
00:34:55,286 --> 00:34:56,368
Why?
520
00:34:56,463 --> 00:34:57,495
Where are you going?
521
00:34:57,855 --> 00:34:59,286
With the two gentlemen to Spain.
522
00:35:04,173 --> 00:35:05,875
How do you know they are going to Spain?
523
00:35:07,444 --> 00:35:09,507
You have a poor opinion of
my mental powers,Madame
524
00:35:09,984 --> 00:35:11,639
Not of your mental powers.
525
00:35:13,542 --> 00:35:14,643
My honesty?
526
00:35:19,289 --> 00:35:20,309
You are wrong.
527
00:35:21,573 --> 00:35:22,773
Help me to go to Spain.
528
00:35:24,560 --> 00:35:26,270
But you said you were so happy here!
529
00:35:26,533 --> 00:35:29,037
I've been happier here
than at any time in my life.
530
00:35:29,078 --> 00:35:31,297
-Then why?
- I better not tell you.
531
00:35:33,087 --> 00:35:34,200
I think you have
532
00:35:35,445 --> 00:35:36,453
Oh please!
533
00:35:37,085 --> 00:35:39,083
I can understand anything but deceit
534
00:35:39,100 --> 00:35:40,162
Please!
535
00:35:40,253 --> 00:35:41,591
Try to be honest!
536
00:35:43,997 --> 00:35:45,429
I am a guest in this house.
537
00:35:46,795 --> 00:35:48,837
You are the wife of the
master of this house.
538
00:35:50,154 --> 00:35:51,284
Please don't ask anymore.
539
00:35:57,943 --> 00:35:59,761
Are you in the habit of running away...
540
00:36:00,220 --> 00:36:01,325
... when you fall in love?
541
00:36:04,131 --> 00:36:07,171
Did the virtuous women in
Paris teach you that habit?
542
00:36:08,615 --> 00:36:12,005
Are we poor provincial women intimidating?
543
00:36:17,700 --> 00:36:19,214
You are not afraid anymore?
544
00:36:20,779 --> 00:36:21,948
No
545
00:36:39,593 --> 00:36:43,478
I would face damnation, if the
Mistress of the house cared for me.
546
00:36:48,148 --> 00:36:49,773
The Mistress of the house?
547
00:36:49,894 --> 00:36:54,711
No, I'm afraid you haven't made a great
impression on the Mistress of the house.
548
00:36:56,920 --> 00:36:58,912
I'm sorry to shatter your dreams.
549
00:36:59,612 --> 00:37:02,516
But I'm afraid she doesn't
care two straws about you
550
00:37:06,261 --> 00:37:07,264
What does he want?
551
00:37:07,330 --> 00:37:08,760
He wants to go to Spain.
552
00:37:08,760 --> 00:37:09,891
I thought as much.
553
00:37:09,969 --> 00:37:11,368
Well, we can not take him with us.
554
00:37:11,400 --> 00:37:12,677
No, too dangerous.
555
00:37:13,968 --> 00:37:16,111
- Where are the diamonds?
- The baron has them.
556
00:37:16,210 --> 00:37:17,821
And we leave as soon as the moon is up.
557
00:37:46,573 --> 00:37:49,054
When I pull the rope, you follow me down
558
00:37:49,986 --> 00:37:51,936
What,down there? I couldn't
559
00:37:52,324 --> 00:37:53,469
Pull yourself together
560
00:37:53,723 --> 00:37:55,076
- Come .
-What for?
561
00:37:55,536 --> 00:37:57,068
The baron's room is below this one.
562
00:37:57,780 --> 00:37:59,535
We got to have those diamonds.
563
00:37:59,928 --> 00:38:00,974
What diamonds?
564
00:38:01,073 --> 00:38:02,640
The diamonds they are taking to Foix.
565
00:38:02,811 --> 00:38:04,313
In Spain to pay the troops.
566
00:38:17,034 --> 00:38:18,059
Master!
567
00:38:18,753 --> 00:38:19,902
Do you mean these?
568
00:38:37,356 --> 00:38:38,602
How did you get them?
569
00:38:38,823 --> 00:38:41,300
I just squeezed passed the
Baron on that narrow staircase.
570
00:38:47,743 --> 00:38:49,836
Half,Master. My share
571
00:38:55,183 --> 00:38:57,085
Very well. A third.
572
00:38:59,631 --> 00:39:01,197
Make it a fourth and caught it quit
573
00:39:05,232 --> 00:39:06,298
One stone...
574
00:39:06,397 --> 00:39:07,471
One little stone
575
00:39:09,587 --> 00:39:11,722
For heaven sake,you don't
know what they are worth!
576
00:39:12,271 --> 00:39:14,083
For one stone I could buy an estate!
577
00:39:14,343 --> 00:39:15,673
-Where?
- In England.
578
00:39:16,300 --> 00:39:18,098
I thought you were so
loyal to the cardinal.
579
00:39:18,668 --> 00:39:20,440
Not if I could be a squire in England.
580
00:39:20,751 --> 00:39:23,042
Open the gates,in the name
of the king! Open the gates!
581
00:39:24,590 --> 00:39:25,682
The passage!
582
00:39:29,897 --> 00:39:31,816
- Have they left with the horses!
- Yes My Lady.
583
00:39:31,890 --> 00:39:33,533
- Open the gate!
- Yes My Lady.
584
00:39:35,653 --> 00:39:37,691
Hurry! They are waiting
with the horses!
585
00:39:48,223 --> 00:39:49,751
Come on come on.
586
00:40:01,565 --> 00:40:02,616
Where is Baron Breteuil?
587
00:40:02,923 --> 00:40:05,493
He was here. He left a few minutes ago.
588
00:40:05,668 --> 00:40:06,699
Which direction?
589
00:40:08,561 --> 00:40:10,470
Louis! Which direction?
590
00:40:10,732 --> 00:40:12,097
Towards the pass, My Lady.
591
00:40:17,824 --> 00:40:19,107
Did he leave by main road?
592
00:40:21,020 --> 00:40:22,324
I do not think so, sir.
593
00:40:23,118 --> 00:40:24,150
Which road?
594
00:40:24,837 --> 00:40:26,496
I think he took the west road, sir.
595
00:40:42,212 --> 00:40:43,276
The West road
596
00:40:45,095 --> 00:40:47,635
Poor fellows!They will be
searching all night.
597
00:40:47,870 --> 00:40:50,716
And all tomorrow by which time
the Baron will be across the border
598
00:40:55,666 --> 00:40:56,726
Good Morning.
599
00:40:57,636 --> 00:40:58,643
Good Morning!
600
00:41:01,992 --> 00:41:03,103
Isn't it a lovely morning?
601
00:41:03,731 --> 00:41:05,318
Yes, the poem.
602
00:41:06,095 --> 00:41:07,281
The perfect Eden.
603
00:41:09,287 --> 00:41:11,140
And here we have the perfect Eva.
604
00:41:11,211 --> 00:41:12,250
Your Grace.
605
00:41:12,578 --> 00:41:13,831
Monsieur.
606
00:41:16,425 --> 00:41:19,561
Marguerite, did you suspect Mr.
De Bart being a poet?
607
00:41:20,757 --> 00:41:22,176
Not being a poet.
608
00:41:22,554 --> 00:41:24,430
He says that this is the Garden of Eden.
609
00:41:25,384 --> 00:41:27,084
You mean before the serpent arrived?
610
00:41:27,809 --> 00:41:29,205
I meant before the angel appeared.
611
00:41:29,282 --> 00:41:30,482
Indeed
612
00:41:30,991 --> 00:41:33,163
- Well, let me tell you this -
-My Lady!
613
00:41:34,147 --> 00:41:35,331
May I have a word with you?
614
00:41:43,999 --> 00:41:45,019
Elise!
615
00:42:14,217 --> 00:42:15,918
Some news must have arrived.
616
00:42:16,514 --> 00:42:17,905
Count Rossignac arrived.
617
00:42:17,935 --> 00:42:19,006
No,have you seen him?
618
00:42:19,581 --> 00:42:21,167
No, but I saw his horse.
619
00:42:21,245 --> 00:42:22,325
Where?
620
00:42:22,702 --> 00:42:24,110
Hidden away in those woods.
621
00:42:24,210 --> 00:42:25,304
How do you know it was his?
622
00:42:25,867 --> 00:42:27,401
I never forget a face.
623
00:42:29,269 --> 00:42:30,333
It is the last straw!
624
00:42:31,184 --> 00:42:33,152
Without the jewels, Edmond is ruined!
625
00:42:33,458 --> 00:42:34,716
He must have the men!
626
00:42:34,930 --> 00:42:35,981
He must pay them.
627
00:42:35,987 --> 00:42:37,644
But where can the Baron have lost them?
628
00:42:37,665 --> 00:42:39,184
I can not imagine it!It's incredible!
629
00:42:40,135 --> 00:42:43,414
It's no use running here talking we
must search every corner of the house!
630
00:42:43,931 --> 00:42:46,251
The baron's room, the underground
passage, everywhere!
631
00:42:46,736 --> 00:42:47,830
Come on Elise!
632
00:43:09,116 --> 00:43:10,419
If the count has come back
633
00:43:10,419 --> 00:43:12,782
they must have missed the diamonds.
634
00:43:13,171 --> 00:43:16,435
Where the body is, there shall
the vultures be gathered together
635
00:43:16,910 --> 00:43:18,312
What on earth do you mean by that?
636
00:43:18,890 --> 00:43:21,297
Where the horses, the underground
passage can't be far away
637
00:43:23,014 --> 00:43:24,097
You have your moments.
638
00:43:24,819 --> 00:43:26,390
Yes. And you have my diamonds.
639
00:43:26,583 --> 00:43:28,323
Neither yours nor mine.
640
00:43:35,487 --> 00:43:36,500
Look!
641
00:43:42,114 --> 00:43:43,137
Goodbye, Bon Homme
642
00:43:44,113 --> 00:43:45,782
And tell Edmond not to despair.
643
00:43:45,782 --> 00:43:46,874
Not to give up
644
00:43:47,477 --> 00:43:51,332
If we can't find the diamonds,we will
find some other way to rise the money.
645
00:43:58,274 --> 00:43:59,275
Stay here.
646
00:44:10,555 --> 00:44:12,897
-Silly Fool!
-It was a twig you pushed me!
647
00:44:13,443 --> 00:44:14,754
-You must be quiet!
-Look!
648
00:44:16,213 --> 00:44:17,423
She's gone
649
00:44:50,738 --> 00:44:51,838
Can I help you?
650
00:44:52,846 --> 00:44:53,927
In what way?
651
00:44:54,042 --> 00:44:55,466
With your work as a spy!
652
00:44:55,528 --> 00:44:56,625
Spy?
653
00:44:56,801 --> 00:44:59,272
Yes. It's an ugly word, I know.
654
00:44:59,614 --> 00:45:01,721
But then, it's not a very
pretty profession, is it?
655
00:45:02,268 --> 00:45:03,289
I know nothing about it.
656
00:45:03,289 --> 00:45:06,825
Oh please! Abuse my hospitality,
but don't insult my intelligence!
657
00:45:07,074 --> 00:45:08,123
You've wronged me
658
00:45:08,283 --> 00:45:09,333
Wronged you?
659
00:45:09,711 --> 00:45:12,032
How could one wrong anything so vile as you
660
00:45:13,341 --> 00:45:14,938
You got into the house by a trick!
661
00:45:15,024 --> 00:45:17,073
Seeking information to send
to your dirty masters!
662
00:45:17,728 --> 00:45:19,212
I am my own master.
663
00:45:19,355 --> 00:45:21,176
Then you are much dirtier than I thought!
664
00:45:21,422 --> 00:45:23,400
I meant Richelieu, the butcher!
665
00:45:24,294 --> 00:45:26,202
Oh,if only I were a man!
666
00:45:26,277 --> 00:45:28,735
Yes, if only you were, I'd
make you eat every word you spoke!
667
00:45:28,814 --> 00:45:30,062
-All true!
-Not one!
668
00:45:30,188 --> 00:45:32,442
-Liar!
-Silence! I take that from no one!
669
00:45:37,984 --> 00:45:39,305
When I followed you just now...
670
00:45:40,980 --> 00:45:42,047
... it was with a purpose.
671
00:45:42,271 --> 00:45:44,267
Of course!To find the passage.
672
00:45:44,267 --> 00:45:48,865
No. To repay, in some small measures, the
hospitality which you accuse me of abusing.
673
00:45:49,216 --> 00:45:50,236
Pay with blood money?
674
00:45:52,303 --> 00:45:53,659
With this.
675
00:45:57,232 --> 00:45:58,542
Which I think you lost.
676
00:45:59,870 --> 00:46:01,667
Even before you lost your temper.
677
00:46:04,613 --> 00:46:05,761
The diamonds!
678
00:46:06,394 --> 00:46:07,420
Where
679
00:46:08,419 --> 00:46:09,832
I found them.
680
00:46:10,453 --> 00:46:11,936
On a path in the forest.
681
00:46:14,526 --> 00:46:15,727
You mean..
682
00:46:15,802 --> 00:46:17,304
Take them back
683
00:46:17,961 --> 00:46:19,818
And take back the things you said.
684
00:46:20,862 --> 00:46:22,727
And the things you thought about me.
685
00:46:35,024 --> 00:46:36,761
Oh, after all my wicked thoughts
686
00:46:37,252 --> 00:46:39,819
All the horrible things I called him...
687
00:46:40,722 --> 00:46:42,257
Can you imagine how I felt?
688
00:46:42,736 --> 00:46:45,656
But you thanked him.
You told him you were sorry.
689
00:46:45,984 --> 00:46:47,033
No
690
00:46:47,446 --> 00:46:49,011
He gave me no chance
691
00:46:49,075 --> 00:46:50,174
How clever of him
692
00:46:50,523 --> 00:46:51,789
He knows something about women.
693
00:46:52,298 --> 00:46:53,575
He knows nothing about women!
694
00:46:54,074 --> 00:46:56,054
Very well,darling.We won't quarrel about it
695
00:46:56,328 --> 00:46:59,057
The question is how to get
the diamonds to Edmond.
696
00:46:59,624 --> 00:47:02,114
But, do not you see? He can take them.
697
00:47:03,994 --> 00:47:05,567
And give my letter to Edmond.
698
00:47:05,779 --> 00:47:06,827
And tell him everything!
699
00:47:07,421 --> 00:47:08,610
I wish I could go with him.
700
00:47:09,409 --> 00:47:11,291
You do not know how I miss Edmond.
701
00:47:11,852 --> 00:47:13,857
It's so lonely without him.
702
00:47:13,898 --> 00:47:14,925
See
703
00:47:14,949 --> 00:47:16,392
After all this time?
704
00:47:16,499 --> 00:47:17,508
Yes.
705
00:47:17,832 --> 00:47:19,140
And I'm not ashamed of it.
706
00:47:19,492 --> 00:47:20,557
Wonderful.
707
00:47:21,030 --> 00:47:23,266
You don't understand. How could you?
708
00:47:23,736 --> 00:47:24,932
You are not in love
709
00:47:28,379 --> 00:47:29,421
No, darling.
710
00:47:30,708 --> 00:47:31,835
I'm not in love
711
00:47:33,688 --> 00:47:35,830
It was a master stroke
giving back those diamonds!
712
00:47:35,830 --> 00:47:37,131
Which you wanted to divide
713
00:47:37,661 --> 00:47:39,354
Well, after all, I had stolen them!
714
00:47:39,645 --> 00:47:41,205
And that's the rule among gentlemen.
715
00:47:42,708 --> 00:47:44,053
You don't have to be a gentleman.
716
00:47:44,343 --> 00:47:45,406
You got brain!
717
00:47:45,824 --> 00:47:47,275
You are too kind.
718
00:47:48,244 --> 00:47:50,144
Look ahead. You see things.
719
00:47:50,408 --> 00:47:51,800
Subtle, that's what you are.
720
00:47:52,480 --> 00:47:53,730
Foxy!
721
00:47:57,511 --> 00:47:58,697
You flatter me
722
00:47:58,755 --> 00:48:00,049
I do.You should have seen her!
723
00:48:00,609 --> 00:48:01,962
Tears in her eyes!
724
00:48:02,271 --> 00:48:03,395
Sobs in her voice!
725
00:48:04,150 --> 00:48:06,730
She is yours and with
her you get all the rest!
726
00:48:08,539 --> 00:48:09,591
What?
727
00:48:09,667 --> 00:48:11,420
I said,with her, you get all the rest
728
00:48:11,591 --> 00:48:12,614
What do you mean?
729
00:48:12,614 --> 00:48:14,070
One, you get the woman.
730
00:48:14,588 --> 00:48:16,423
Two, through the woman,
you get the husband.
731
00:48:17,017 --> 00:48:19,252
Three, the cardinal hangs the husband.
732
00:48:19,433 --> 00:48:20,539
Four,you get the widow.
733
00:48:20,915 --> 00:48:22,956
Five, with the widow,
you get back the diamonds.
734
00:48:23,067 --> 00:48:24,681
Six, you remember who got them for you.
735
00:48:24,945 --> 00:48:26,550
And they all lived happily ever after!
736
00:48:40,837 --> 00:48:41,886
Open the door!
737
00:48:53,745 --> 00:48:54,820
Where is the duke?
738
00:48:55,180 --> 00:48:56,197
The duke is in Spain.
739
00:48:56,203 --> 00:48:57,260
That's a lie!
740
00:48:58,131 --> 00:48:59,178
Search the castle!
741
00:49:04,410 --> 00:49:07,324
We have reliable information that the
duke is somewhere in the castle.
742
00:49:07,594 --> 00:49:08,685
We know it!
743
00:49:08,944 --> 00:49:10,825
You better save time and tell us where.
744
00:49:11,694 --> 00:49:13,452
Why? When you know it
745
00:49:13,519 --> 00:49:14,590
I have got him, sir!
746
00:49:15,652 --> 00:49:16,711
I have got him
747
00:49:35,090 --> 00:49:36,108
Who the devil are you?
748
00:49:36,821 --> 00:49:37,840
Isn't he the duke, sir?
749
00:49:43,573 --> 00:49:44,651
To my deep regret...
750
00:49:45,408 --> 00:49:46,616
I'm not the duke.
751
00:49:47,246 --> 00:49:48,262
What are you doing here?
752
00:49:48,823 --> 00:49:49,909
I'm a guest here
753
00:49:49,927 --> 00:49:50,972
Are you?
754
00:49:51,220 --> 00:49:52,419
I bear the king's commission.
755
00:49:53,053 --> 00:49:54,495
His Majesty has my sympathy.
756
00:49:55,707 --> 00:49:56,785
What is this?
757
00:49:58,061 --> 00:49:59,126
Look sir!
758
00:50:04,927 --> 00:50:05,937
Be careful!
759
00:50:06,231 --> 00:50:07,276
I am not a woman.
760
00:50:11,514 --> 00:50:12,573
Come Out.
761
00:50:15,557 --> 00:50:17,105
Thank you, Marius.
762
00:50:28,947 --> 00:50:29,968
No don't
763
00:50:31,779 --> 00:50:32,848
He insulted you.
764
00:50:32,920 --> 00:50:34,345
But you can't kill a man for that!
765
00:50:35,686 --> 00:50:36,742
He might kill me.
766
00:50:53,762 --> 00:50:54,789
Arrest that man.
767
00:50:54,839 --> 00:50:55,890
Arrest?
768
00:50:56,270 --> 00:50:57,361
Aren't you going to fight?
769
00:50:58,083 --> 00:50:59,120
No
770
00:50:59,222 --> 00:51:00,266
Don't you want to kill me?
771
00:51:00,672 --> 00:51:01,708
Yes.
772
00:51:01,764 --> 00:51:02,832
But not with a sword.
773
00:51:03,154 --> 00:51:04,184
With a rope.
774
00:51:04,299 --> 00:51:05,798
Assisting the enemy, my friend.
775
00:51:06,054 --> 00:51:07,299
It means hanging.
776
00:51:11,634 --> 00:51:13,951
Take four men and march the
prisoner out to the guardroom
777
00:51:14,432 --> 00:51:16,474
If he tries to escape, shoot him.
778
00:51:20,088 --> 00:51:21,667
Take him away,come
779
00:51:28,228 --> 00:51:29,314
You two stay here.
780
00:51:33,202 --> 00:51:35,031
I'm going to search the castle.
781
00:51:45,918 --> 00:51:47,145
What is it?
782
00:51:50,841 --> 00:51:51,868
Fire
783
00:51:57,413 --> 00:51:58,497
Fire
784
00:52:11,350 --> 00:52:13,601
Did he mean so much?
785
00:52:15,685 --> 00:52:16,716
Always.
786
00:52:17,812 --> 00:52:19,626
From the first day.
787
00:52:22,019 --> 00:52:25,510
And I was jealous and suspicious!
788
00:52:25,567 --> 00:52:26,662
Horrible
789
00:52:30,156 --> 00:52:31,156
And now
790
00:52:34,138 --> 00:52:36,335
I shall never forgive myself!
791
00:52:39,070 --> 00:52:40,159
Darling.
792
00:52:40,423 --> 00:52:42,179
It wasn't your fault.
793
00:52:43,765 --> 00:52:45,729
You are just worn out,that's all
794
00:52:47,031 --> 00:52:48,120
Let me get you something.
795
00:53:07,543 --> 00:53:08,755
There
796
00:53:11,511 --> 00:53:12,828
Just a tiny drop.
797
00:53:13,096 --> 00:53:14,564
Oh, no, thank you, Elise.
798
00:53:16,815 --> 00:53:18,880
I do appreciate your sympathy,my dear
799
00:53:20,082 --> 00:53:21,093
But...
800
00:53:21,479 --> 00:53:25,729
Just now,all I want is to be left alone.
801
00:53:27,373 --> 00:53:28,959
I understand
802
00:53:31,877 --> 00:53:33,012
Good night Darling
803
00:53:33,945 --> 00:53:35,186
Good night.
804
00:53:45,800 --> 00:53:47,647
What's all this about?
Where is your prisoner?
805
00:53:47,648 --> 00:53:48,722
We shot him ,Sir
806
00:53:48,804 --> 00:53:49,804
Shot him?
807
00:53:49,818 --> 00:53:51,899
He made a dash out
we gave him a volley
808
00:53:51,941 --> 00:53:54,013
-Did you hit him?
-He fell like a stone in the river
809
00:53:55,984 --> 00:53:58,319
Good riddance,firing the right shots
810
00:53:58,383 --> 00:53:59,442
Men
811
00:54:20,506 --> 00:54:21,625
Don't put that,Elise
812
00:54:24,762 --> 00:54:26,158
Really is you
813
00:54:28,155 --> 00:54:29,255
I am afraid so
814
00:54:32,422 --> 00:54:33,440
But the shooting
815
00:54:34,495 --> 00:54:35,495
Very poor
816
00:54:37,341 --> 00:54:40,397
-You are not hurt?
-I am,all over
817
00:54:40,726 --> 00:54:43,362
-Thank God
-I beg you pardon
818
00:54:43,451 --> 00:54:44,453
For your safety
819
00:54:44,844 --> 00:54:46,253
And for your wine
820
00:54:50,898 --> 00:54:53,664
And so Madame,Good Night
821
00:54:55,131 --> 00:54:56,208
And Good Bye
822
00:54:56,852 --> 00:54:59,042
-You are not leaving?
-But I must
823
00:54:59,972 --> 00:55:03,105
I have news for you,I know
now that I can trust you
824
00:55:03,401 --> 00:55:04,419
Edmond is coming back
825
00:55:08,375 --> 00:55:09,637
-When?
-Soon
826
00:55:10,197 --> 00:55:11,627
But he can't tell to a date
827
00:55:12,932 --> 00:55:14,692
Now you will stay,won't you?
828
00:55:17,950 --> 00:55:19,907
I have been here too long.
829
00:55:21,213 --> 00:55:22,553
Don't you want to meet Edmond?
830
00:55:22,553 --> 00:55:23,792
Yes, of course, but...
831
00:55:25,795 --> 00:55:27,256
I might bring danger on your house.
832
00:55:28,136 --> 00:55:29,972
No. The soldiers will
be off again tomorrow.
833
00:55:30,881 --> 00:55:32,960
And if they should return..we can hide you
834
00:55:35,174 --> 00:55:36,312
Would you have me stay?
835
00:55:38,060 --> 00:55:39,108
Yes
836
00:55:40,125 --> 00:55:41,185
I'll stay.
837
00:55:41,235 --> 00:55:42,950
Thank you and Good Night
838
00:55:43,931 --> 00:55:44,948
Good Night
839
00:56:05,279 --> 00:56:06,769
I have a confession to make.
840
00:56:08,067 --> 00:56:10,661
-I deceived you
-How?
841
00:56:13,014 --> 00:56:15,988
When you first arrived here,you remember?
842
00:56:16,263 --> 00:56:17,314
Could I forget?
843
00:56:18,061 --> 00:56:22,761
You called me Madame,you
thought I was Edmond's wife.
844
00:56:22,778 --> 00:56:24,048
Yes!
845
00:56:24,723 --> 00:56:26,858
I'm not. Elise is his wife.
846
00:56:27,702 --> 00:56:28,736
I am...
847
00:56:29,554 --> 00:56:31,145
Edmond's sister.
848
00:56:31,170 --> 00:56:32,308
You are not married?
849
00:56:32,779 --> 00:56:34,415
Forgive me?
850
00:56:39,498 --> 00:56:40,800
I had to hate you
851
00:56:41,450 --> 00:56:44,669
Because from the very first moment.
852
00:56:45,754 --> 00:56:47,442
I had to love you
853
00:56:58,109 --> 00:56:59,109
Big boy you
854
00:57:03,309 --> 00:57:04,324
Master
855
00:57:04,845 --> 00:57:06,004
You've picked the wrong one
856
00:57:09,479 --> 00:57:12,178
No I just heard some news
857
00:57:12,308 --> 00:57:13,746
You'd making love to the other one
858
00:57:14,146 --> 00:57:17,816
All the time it was the other one
was the one,and not the other one
859
00:57:17,873 --> 00:57:18,986
What are you talking about?
860
00:57:19,455 --> 00:57:21,066
The Duchess,but she is not the Duchess
861
00:57:21,353 --> 00:57:23,804
It's the unmarried one that you ???
862
00:57:24,456 --> 00:57:26,827
The other one is not the one,
do I make myself clear?
863
00:57:26,827 --> 00:57:29,893
No.But I know what you mean
864
00:57:29,893 --> 00:57:32,322
What are you going to do about it?
865
00:57:32,522 --> 00:57:33,578
I wish I knew
866
00:57:35,150 --> 00:57:36,829
It makes me laugh when I look back
867
00:57:37,536 --> 00:57:39,702
I thought you were all kinds
of horrible things
868
00:57:40,545 --> 00:57:41,566
You were right
869
00:57:42,102 --> 00:57:44,741
But dear,what is it
the use telling me that?
870
00:57:45,878 --> 00:57:46,878
I know you
871
00:57:47,339 --> 00:57:49,654
And do you know I came here
under an assumed name?
872
00:57:52,363 --> 00:57:53,363
What?
873
00:57:54,455 --> 00:57:58,102
De Bart,the name of my
mothers family,not mine
874
00:57:59,127 --> 00:58:00,323
Why did you use it?
875
00:58:01,713 --> 00:58:02,797
Because my name is
876
00:58:04,030 --> 00:58:05,030
Gil de Berault
877
00:58:05,746 --> 00:58:06,746
Gil?
878
00:58:08,105 --> 00:58:10,538
But I like it,what's wrong with it?
879
00:58:10,720 --> 00:58:13,779
The name of a gambler,
duellist,the black death
880
00:58:14,002 --> 00:58:15,130
That's what they call me
881
00:58:16,349 --> 00:58:18,019
A man not fit to lick your shoes
882
00:58:22,643 --> 00:58:23,923
But you left out something
883
00:58:25,007 --> 00:58:26,007
And that is?
884
00:58:27,617 --> 00:58:29,078
The name of the man I love
885
00:58:29,547 --> 00:58:30,982
What do I care what you have been
886
00:58:31,579 --> 00:58:32,803
The past is past
887
00:58:33,615 --> 00:58:37,311
It's your hands,your eyes
888
00:58:38,047 --> 00:58:39,106
Your courage
889
00:58:40,050 --> 00:58:42,069
That belongs to me
890
00:58:51,565 --> 00:58:52,893
Very pretty
891
00:58:55,884 --> 00:58:56,884
Sir
892
00:58:57,284 --> 00:58:58,709
I said very pretty Monsieur de Bart
893
00:58:59,086 --> 00:59:00,088
How do you know my name?
894
00:59:00,377 --> 00:59:02,710
How do I know that it is your name?
895
00:59:02,802 --> 00:59:03,935
What do you mean?
896
00:59:03,960 --> 00:59:05,672
May I ask what you are doing in this house
897
00:59:07,881 --> 00:59:10,856
I happen to be the duke's
guest.What are you doing?
898
00:59:11,666 --> 00:59:13,459
I happen to be the Duke
899
00:59:15,812 --> 00:59:17,731
Where is he? Edmond
900
00:59:19,201 --> 00:59:20,273
Edmond
901
00:59:22,377 --> 00:59:23,377
Edmond
902
00:59:29,021 --> 00:59:30,706
Have you told him about us?
903
00:59:31,349 --> 00:59:32,353
Told me?
904
00:59:33,102 --> 00:59:34,102
What?
905
00:59:35,775 --> 00:59:36,880
We love each other.
906
00:59:37,150 --> 00:59:38,197
Love?
907
00:59:39,603 --> 00:59:40,603
But
908
00:59:41,418 --> 00:59:43,006
But are you certain
909
00:59:43,025 --> 00:59:44,642
You don't know what he has done for us
910
00:59:45,339 --> 00:59:46,739
He found the diamonds
911
00:59:49,021 --> 00:59:51,795
-You got them back
-Yes,thanks to him
912
00:59:52,285 --> 00:59:53,763
And he risked his life for it
913
00:59:54,001 --> 00:59:55,089
When the soldiers came
914
00:59:58,267 --> 00:59:59,965
You've done me a great service.
915
01:00:01,100 --> 01:00:02,194
Let me do you another
916
01:00:02,379 --> 01:00:03,460
Go back to Spain
917
01:00:04,049 --> 01:00:06,244
Go back? Why?
918
01:00:06,244 --> 01:00:09,726
Don't ask me,go,go while you are safe
919
01:00:10,320 --> 01:00:12,520
Safe? From whom?
920
01:00:22,437 --> 01:00:23,582
They've killed the guard!
921
01:00:24,549 --> 01:00:25,581
How many are they?
922
01:00:26,228 --> 01:00:27,294
I don't know Sir
923
01:00:27,384 --> 01:00:28,484
They seem to be everywhere
924
01:00:28,508 --> 01:00:29,977
How could they knew you where here
925
01:00:30,049 --> 01:00:31,468
Somebody must have seen me
926
01:00:32,244 --> 01:00:33,336
Is my horse saddled?
927
01:00:33,435 --> 01:00:35,189
Yes ,Sir,they are coming through the gates
928
01:00:37,554 --> 01:00:38,554
The passage
929
01:00:43,761 --> 01:00:44,796
They are here too
930
01:00:45,136 --> 01:00:46,291
They found the entrance
931
01:00:46,960 --> 01:00:48,215
Castle is surrounded
932
01:00:48,454 --> 01:00:49,813
The northern entrance is blocked
933
01:00:52,597 --> 01:00:54,194
They are coming up on with the racks
934
01:01:03,453 --> 01:01:04,453
Gil
935
01:01:11,535 --> 01:01:12,535
Duke of Foix
936
01:01:13,982 --> 01:01:16,124
In the name of the Cardinal I arrest you
937
01:01:16,344 --> 01:01:20,373
Don't try it with me,my orders
are to take you to Paris
938
01:01:20,491 --> 01:01:22,668
Give me your word of
honour that will obey me.
939
01:01:22,824 --> 01:01:25,093
That you can come to Paris
at your ease as a gentleman.
940
01:01:25,906 --> 01:01:29,382
If you do not surrender, the
soldiers will put you in chains.
941
01:01:30,975 --> 01:01:32,299
Give me your word of honour.
942
01:01:42,901 --> 01:01:44,117
I give my word.
943
01:01:45,788 --> 01:01:47,328
The Duke of Foix...I arrest you.
944
01:01:48,261 --> 01:01:49,334
You are too late.
945
01:01:49,334 --> 01:01:50,545
The duke is my prisoner.
946
01:01:51,372 --> 01:01:52,378
You? I thought you
947
01:01:52,378 --> 01:01:55,590
I have arrested the duke by
virtue of the cardinal's commission
948
01:01:56,398 --> 01:01:58,755
By the same commission, I
order you to leave this house.
949
01:02:00,260 --> 01:02:02,083
The cardinal's commission
950
01:02:02,987 --> 01:02:04,050
Where is it?
951
01:02:04,298 --> 01:02:05,325
Here!
952
01:02:13,352 --> 01:02:15,995
By this presence, I command
and empire Gil de Berault,
953
01:02:15,995 --> 01:02:20,414
to seek for, hold and arrest and deliver
to the Governor of the Bastille
954
01:02:21,041 --> 01:02:24,940
the body of Edmond, the Duke of Foix.
And to do all such acts and things
955
01:02:24,940 --> 01:02:27,581
that should be necessary to
effect such arrest and delivery.
956
01:02:27,581 --> 01:02:30,909
For these should be his warrant.Richelieu.
957
01:02:34,618 --> 01:02:36,643
I thought you were an
honest man on the wrong side.
958
01:02:38,314 --> 01:02:40,894
I see that you are a scoundrel
on the right side.
959
01:02:48,967 --> 01:02:49,970
What are your orders?
960
01:02:51,159 --> 01:02:52,292
When do we leave?
961
01:02:53,468 --> 01:02:54,535
Tomorrow morning
962
01:03:00,258 --> 01:03:01,950
I shall be at your disposal.
963
01:03:27,674 --> 01:03:29,553
Never mind, master.
964
01:03:30,771 --> 01:03:32,359
We've done our work.
965
01:03:34,247 --> 01:03:35,290
Yes.
966
01:03:38,745 --> 01:03:39,977
We've done our work.
967
01:03:42,941 --> 01:03:45,446
I would like to see the cardinal's face
when he hears the news.
968
01:03:50,285 --> 01:03:51,648
You said it
969
01:03:53,954 --> 01:03:55,666
Saddle up your horse.
970
01:03:56,689 --> 01:03:58,491
But master,you said
971
01:03:58,776 --> 01:04:00,414
Saddle up your horse
972
01:04:00,869 --> 01:04:01,869
Yes master
973
01:04:14,622 --> 01:04:17,298
Room,room for His Eminence!
974
01:04:24,863 --> 01:04:26,295
- No words from the king?
- None
975
01:04:26,999 --> 01:04:28,202
- No news from Berault
- No
976
01:04:28,822 --> 01:04:31,236
The last straw left to cling to
977
01:04:31,608 --> 01:04:33,899
The one card that might yet win the game.
978
01:04:34,700 --> 01:04:35,767
The capture of de Foix.
979
01:04:36,658 --> 01:04:37,749
And no news.
980
01:04:38,211 --> 01:04:39,211
No news
981
01:04:41,767 --> 01:04:43,057
Marius
982
01:04:45,233 --> 01:04:46,233
Marius
983
01:04:49,248 --> 01:04:50,455
Your eminence
984
01:04:50,758 --> 01:04:53,437
-Well
-Quite well,thank you ,Your eminence
985
01:04:53,781 --> 01:04:55,875
Fool,the Duke,have you got him?
986
01:04:55,875 --> 01:04:57,523
-I have
-Where?
987
01:04:58,022 --> 01:04:59,053
-Under arrest
-Where?
988
01:04:59,053 --> 01:05:00,520
On his way to Bastille
989
01:05:00,630 --> 01:05:03,168
-Monsieur de Berault?
-Had my instructions to take him there
990
01:05:03,971 --> 01:05:05,637
You mean he sent you ahead with the news
991
01:05:07,653 --> 01:05:09,594
Well,you can put it that way
992
01:05:25,802 --> 01:05:27,385
I wish to speak to the Lady Marguerite.
993
01:05:30,975 --> 01:05:31,978
No
994
01:05:31,993 --> 01:05:36,602
Poor, Edmond. But I want
to listen to what he has to say.
995
01:05:47,885 --> 01:05:49,093
You told me not so long ago...
996
01:05:50,537 --> 01:05:52,343
that you would not judge me hastily again.
997
01:05:52,426 --> 01:05:54,822
I'm not interested in
anything you might say.
998
01:05:56,901 --> 01:06:00,519
But you might be interested
in what I'm going to say.
999
01:06:02,288 --> 01:06:04,621
I want to buy my brother's life.
1000
01:06:04,621 --> 01:06:07,000
I can pay better than the cardinal.
1001
01:06:10,704 --> 01:06:13,670
These diamonds are worth a fortune.
1002
01:06:13,670 --> 01:06:14,846
Take them.
1003
01:06:15,973 --> 01:06:17,767
You misjudge me
1004
01:06:17,973 --> 01:06:21,820
I never turn traitor to those who
employed me nor sold my own side.
1005
01:06:22,863 --> 01:06:25,144
Take them,for my brother's freedom
1006
01:06:32,715 --> 01:06:33,715
Then
1007
01:06:45,729 --> 01:06:48,927
I can't! I can't do it!
1008
01:07:00,889 --> 01:07:02,831
Will you listen to me for a second?
1009
01:07:03,493 --> 01:07:05,100
No,don't at me
1010
01:07:08,683 --> 01:07:10,130
Listen to me!
1011
01:07:10,975 --> 01:07:12,311
I came from under the gallows
1012
01:07:12,706 --> 01:07:13,796
To arrest an outlaw
1013
01:07:15,273 --> 01:07:16,547
If I had not arrested him...
1014
01:07:17,199 --> 01:07:18,685
... the soldiers would have done it.
1015
01:07:18,801 --> 01:07:20,047
Do you expect me to be grateful
1016
01:07:22,445 --> 01:07:23,527
No
1017
01:07:24,349 --> 01:07:25,389
I expect nothing
1018
01:07:27,943 --> 01:07:30,220
But there is one course still open to me
1019
01:07:33,569 --> 01:07:35,128
The road there leads to Bordeaux.
1020
01:07:35,128 --> 01:07:37,749
Where you have friends and
where you can find a ship.
1021
01:07:42,790 --> 01:07:43,883
That road is yours.
1022
01:07:43,890 --> 01:07:45,648
And your brother's
1023
01:07:45,945 --> 01:07:47,846
He is free to go wherever he pleases.
1024
01:07:48,617 --> 01:07:49,675
But you!
1025
01:07:49,859 --> 01:07:52,725
My road is straight ahead
1026
01:07:52,976 --> 01:07:53,985
To Paris.
1027
01:07:54,108 --> 01:07:55,789
Back to the man who sent me.
1028
01:07:56,627 --> 01:07:57,640
That will be your death!
1029
01:07:59,829 --> 01:08:01,425
I pay the penalty.
1030
01:08:02,606 --> 01:08:04,513
And I will redeem my honour.
1031
01:08:09,354 --> 01:08:10,448
Gil!
1032
01:08:16,797 --> 01:08:17,811
Goodbye.
1033
01:08:18,191 --> 01:08:19,596
Gil! No, Gil!
1034
01:08:20,373 --> 01:08:21,946
What have you been saying to her,man?
1035
01:08:22,235 --> 01:08:23,433
That you are free.
1036
01:08:31,502 --> 01:08:32,514
No
1037
01:08:44,105 --> 01:08:45,138
They are all alike.
1038
01:08:45,238 --> 01:08:46,258
Every one of them!
1039
01:08:47,725 --> 01:08:49,561
Not even faithful to the
hand that pays them!
1040
01:08:49,658 --> 01:08:50,700
I can't understand it
1041
01:08:50,788 --> 01:08:53,171
- To Accomplish the impossible
- And then to set him free!
1042
01:08:54,046 --> 01:08:55,114
Why?
1043
01:08:56,433 --> 01:08:57,913
He must have had a reason.
1044
01:09:06,394 --> 01:09:09,175
A lady begs most urgently for an
audience with His Eminence.
1045
01:09:11,223 --> 01:09:12,358
No
1046
01:09:14,310 --> 01:09:15,340
Who is it?
1047
01:09:17,939 --> 01:09:19,912
Lady Marguerite,sister of the Duke de Foix
1048
01:09:23,111 --> 01:09:25,007
He had a reason.
1049
01:09:38,217 --> 01:09:39,516
You have courage,Madame.
1050
01:09:40,288 --> 01:09:42,196
I am at Your Eminence's mercy
1051
01:09:42,298 --> 01:09:43,366
And so you presume on it
1052
01:09:44,042 --> 01:09:46,222
No, I beg for it.
1053
01:09:47,834 --> 01:09:48,908
Not for myself
1054
01:09:48,908 --> 01:09:50,033
For whom?
1055
01:09:50,033 --> 01:09:51,490
For Monsieur de Berault.
1056
01:09:51,904 --> 01:09:54,182
Gil de Berault is a traitor
to the hands who paid him.
1057
01:09:55,168 --> 01:09:57,248
The same hand that signed
his death sentence.
1058
01:09:57,339 --> 01:09:58,715
And snatched him from the gallows
1059
01:09:58,768 --> 01:10:00,687
To serve your own ends to betray our cause
1060
01:10:01,652 --> 01:10:03,054
To save France.
1061
01:10:03,126 --> 01:10:04,136
From what?
1062
01:10:04,550 --> 01:10:06,938
Do we Protestants love
France less than you?
1063
01:10:07,008 --> 01:10:08,456
Because we're of a different faith?
1064
01:10:08,904 --> 01:10:11,196
Because we rebel against
the dictatorship where
1065
01:10:11,296 --> 01:10:13,152
no one is meant speaking their mind
1066
01:10:14,162 --> 01:10:15,793
Honest women do it, apparently.
1067
01:10:17,482 --> 01:10:18,946
I thought you came here to beg
1068
01:10:22,777 --> 01:10:24,381
Oh, Your Eminence, forgive me!
1069
01:10:25,055 --> 01:10:26,718
For your honesty? Willingly
1070
01:10:27,228 --> 01:10:28,373
And forgive Gil.
1071
01:10:28,473 --> 01:10:30,225
Why? There is no honesty there.
1072
01:10:30,769 --> 01:10:32,375
His orders were to arrest a rebel.
1073
01:10:32,594 --> 01:10:33,602
He did it.
1074
01:10:33,678 --> 01:10:34,737
And to bring him to me.
1075
01:10:35,058 --> 01:10:36,874
He betrayed my trust.
1076
01:10:36,983 --> 01:10:39,431
But if he hadn't,he would
have betrayed mine.
1077
01:10:39,774 --> 01:10:40,778
No doubt
1078
01:10:41,172 --> 01:10:43,530
But am I to forgive him because
he fell in love with you?
1079
01:10:43,652 --> 01:10:44,739
No
1080
01:10:45,401 --> 01:10:46,868
But because he did your work.
1081
01:10:47,191 --> 01:10:48,205
And he did it better.
1082
01:10:49,099 --> 01:10:50,190
Better?
1083
01:10:50,386 --> 01:10:51,400
Yes.
1084
01:10:51,702 --> 01:10:54,576
Without bloodshed,there
will be no rebellion.
1085
01:10:56,300 --> 01:10:57,651
Edmond is on his way to Bordeaux.
1086
01:10:58,099 --> 01:11:00,235
The Duke of Foix is on
board a ship for England.
1087
01:11:02,195 --> 01:11:04,939
Oh, Your Eminence knows everything.
1088
01:11:05,389 --> 01:11:08,245
Except one valid reason why Gil de
Berault should escape a hanging
1089
01:11:08,346 --> 01:11:09,406
- But you -
-Enough!
1090
01:11:09,931 --> 01:11:11,216
I have already been too patient.
1091
01:11:11,760 --> 01:11:14,095
Not content with stirring up
rebellion among your people...
1092
01:11:14,557 --> 01:11:17,120
... you admit having seduced
my trusted agent from his duty
1093
01:11:18,221 --> 01:11:20,289
You came here today at your own risk.
1094
01:11:20,411 --> 01:11:22,903
Josef...
1095
01:11:23,590 --> 01:11:24,960
Call the captain of the guards.
1096
01:11:42,846 --> 01:11:45,003
Things have changed
since you were here last,Sir
1097
01:11:46,196 --> 01:11:47,255
In what way?
1098
01:11:47,265 --> 01:11:48,271
Haven't you heard?
1099
01:11:48,275 --> 01:11:49,664
The cardinal is down
1100
01:11:52,411 --> 01:11:54,083
-Down?
-Finished
1101
01:11:54,338 --> 01:11:55,683
The king won't even see him
1102
01:11:56,715 --> 01:11:59,022
Now he'll hang no more poor devils
1103
01:12:01,978 --> 01:12:03,497
One more, I can see.
1104
01:12:03,786 --> 01:12:07,048
Master,I guessed I should find you here.
1105
01:12:08,015 --> 01:12:10,194
-Where's are our man?
-I don't know
1106
01:12:12,035 --> 01:12:13,115
You don't know?
1107
01:12:14,446 --> 01:12:15,462
He hasn't escaped
1108
01:12:16,711 --> 01:12:17,986
I set him free
1109
01:12:20,084 --> 01:12:21,776
You set him free?
1110
01:12:25,186 --> 01:12:26,193
What for?
1111
01:12:27,576 --> 01:12:28,900
You wouldn't understand.
1112
01:12:30,926 --> 01:12:32,486
It touched my honour.
1113
01:12:33,272 --> 01:12:34,368
Your honour?
1114
01:12:36,731 --> 01:12:38,129
What about my neck?
1115
01:12:38,129 --> 01:12:42,733
No danger,that's why I sent you ahead,
you get the credit for the capture
1116
01:12:43,369 --> 01:12:45,673
And escape the penalty for the rest.
1117
01:12:49,832 --> 01:12:52,064
Three times yesterday and
the king would not see him
1118
01:12:52,707 --> 01:12:54,494
There will not be any penalty
1119
01:12:55,103 --> 01:12:56,510
The cardinal is disgraced..
1120
01:12:56,510 --> 01:12:58,552
All you have to do is to wait
two or three days and
1121
01:12:58,576 --> 01:13:01,331
Until he's banished or his enemies
finish him,don't you see?
1122
01:13:01,331 --> 01:13:05,100
Yes,yes I see but I gave my word
1123
01:13:05,798 --> 01:13:07,884
The cardinal's voice will be heard
1124
01:13:07,884 --> 01:13:08,932
Nobody will be there
1125
01:13:08,948 --> 01:13:11,866
-I shall
-You're mad
1126
01:13:12,613 --> 01:13:14,971
He hasn't power to reward
you,but he still can hung you
1127
01:13:15,043 --> 01:13:16,833
Do not do it, master, do not do it.
1128
01:13:16,833 --> 01:13:19,303
Two months ago I wouldn't
give it a rat,but now
1129
01:13:20,501 --> 01:13:21,515
Don't do it
1130
01:13:22,851 --> 01:13:23,918
Thank you,Marius
1131
01:13:25,312 --> 01:13:27,949
- But this is -
- I know. That cursed honour!
1132
01:13:27,949 --> 01:13:30,518
The more I hear of it,the more
I thank,God I'm not a gentleman
1133
01:13:35,024 --> 01:13:36,033
Master
1134
01:13:37,858 --> 01:13:39,094
Master,listen,listen
1135
01:13:39,107 --> 01:13:40,175
There is still time
1136
01:13:40,409 --> 01:13:43,076
I know where you can lay
safe,safer than a rat in a rig
1137
01:13:43,409 --> 01:13:45,009
Yes as a rat
1138
01:13:45,906 --> 01:13:46,981
On the King's Service
1139
01:13:52,620 --> 01:13:54,068
On the King's service
1140
01:13:55,354 --> 01:13:56,445
I knew it.
1141
01:13:56,543 --> 01:13:57,566
I knew it!
1142
01:13:57,658 --> 01:13:59,061
That means he is in power again!
1143
01:13:59,823 --> 01:14:00,835
Now you will hang!
1144
01:14:00,920 --> 01:14:04,958
'His Majesty desires me to express
his great satisfaction...
1145
01:14:05,994 --> 01:14:09,180
with the news that the Duke
of Foix is in flight.
1146
01:14:09,236 --> 01:14:12,044
And that his followers
are without a leader.
1147
01:14:12,692 --> 01:14:17,491
To mark His Majesty's appreciation
of Your Eminence's cleverness..
1148
01:14:18,678 --> 01:14:21,506
in suppressing the revolution,
without bloodshed.
1149
01:14:24,557 --> 01:14:30,702
His Majesty is on his way here to
express his gratitude in person.
1150
01:14:44,607 --> 01:14:45,679
Look at them
1151
01:14:45,868 --> 01:14:48,166
All coming back to lick his hand!
1152
01:14:48,576 --> 01:14:49,630
Master,master
1153
01:14:50,215 --> 01:14:51,704
For the last time!
1154
01:14:58,676 --> 01:15:00,404
I wish to see His Eminence.
1155
01:15:12,295 --> 01:15:13,367
Gambler!
1156
01:15:13,849 --> 01:15:15,006
Duellist! Bully!
1157
01:15:15,778 --> 01:15:17,030
And now a traitor!
1158
01:15:17,804 --> 01:15:19,540
You gave me your word of honour!
1159
01:15:20,362 --> 01:15:22,249
You don't know the meaning of honour!
1160
01:15:22,337 --> 01:15:25,211
If I didn't,why am I here?
1161
01:15:26,197 --> 01:15:28,639
Yes! Why are you here?
1162
01:15:28,705 --> 01:15:29,862
To pay the penalty
1163
01:15:29,955 --> 01:15:30,971
Nonsense
1164
01:15:32,177 --> 01:15:34,395
You are here because you
heard that my power is gone.
1165
01:15:35,360 --> 01:15:37,964
Yes. Your power to reward me.
1166
01:15:38,447 --> 01:15:39,771
But not to hang me.
1167
01:15:41,244 --> 01:15:44,548
I promised you nothing
so quick as a hanging
1168
01:15:45,971 --> 01:15:48,093
Your punishment shall be such...
1169
01:15:48,382 --> 01:15:50,312
... that before death frees you..
1170
01:15:51,277 --> 01:15:53,494
... you will have time to realize...
1171
01:15:54,074 --> 01:15:56,700
... what it costs to play false with me.
1172
01:16:04,481 --> 01:16:05,553
Josef!
1173
01:16:05,746 --> 01:16:06,821
Fetch the woman
1174
01:16:19,829 --> 01:16:20,901
Gil!
1175
01:16:21,458 --> 01:16:22,534
Gil!
1176
01:16:31,965 --> 01:16:33,041
There.
1177
01:16:56,677 --> 01:16:59,379
Room! Room for His Eminence!
1178
01:17:09,218 --> 01:17:11,436
'The King's pleasure is that...
1179
01:17:11,726 --> 01:17:12,980
... that Elaine Marguerite...
1180
01:17:13,461 --> 01:17:15,198
... and Monsieur Gil de Berault...
1181
01:17:15,680 --> 01:17:18,478
... retire to the Castle of Foix...
1182
01:17:19,540 --> 01:17:21,275
... and remain there...
1183
01:17:21,951 --> 01:17:25,713
... until the King's pleasure
be further known. '
1184
01:17:56,098 --> 01:17:59,061
Room! Room for His Majesty the King!
1185
01:18:21,147 --> 01:18:22,547
Subtitles by Nostromo80014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.