All language subtitles for The.Two.Jakes.1990.720p.WEB-DL.EN-SUB.x264-[MULVAcoded]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,440 --> 00:01:51,483
Ομολογώ ότι η απιστία
μ’ έκανε αυτό που είμαι σήμερα.
2
00:01:51,571 --> 00:01:55,783
Ξέρω πολλούς ντετέκτιβ
που δεν αναλαμβάνουν διαζύγια.
3
00:01:55,868 --> 00:02:00,198
Ομολογώ ότι λίγοι είναι καλοί
σε τέτοιου είδους υποθέσεις.
4
00:02:00,290 --> 00:02:03,375
Χρειάζεται λεπτότητα κι εμπειρία.
5
00:02:03,461 --> 00:02:07,411
Διάολε, όλοι κάνουν λάθη.
Αλλά αν παντρευτείς ένα λάθος...
6
00:02:07,507 --> 00:02:10,592
περιμένουν όλοι να το πληρώνεις
σ’ όλη σου τη ζωή.
7
00:02:10,677 --> 00:02:14,842
Δε με νοιάζει ποιος φταίει,
αυτός, αυτή ή ο γαλατάς.
8
00:02:14,932 --> 00:02:19,476
Αν ο ένας έρθει σ’ εμένα, σημαίνει
ότι κι οι δύο είναι δυστυχισμένοι.
9
00:02:19,563 --> 00:02:23,857
Κι αυτή είναι η δουλειά μου,
να τους βγάλω απ' τη δυστυχία τους.
10
00:03:09,665 --> 00:03:11,658
Όχι!
11
00:03:20,094 --> 00:03:22,551
Όχι, Κίτυ! Πώς μπόρεσες;
12
00:03:25,392 --> 00:03:29,473
Είπες ότι θα πηγαίνεις
στην αισθητικό στο Χόλυγουντ...
13
00:03:29,564 --> 00:03:32,933
κι εγώ σε βρίσκω εδώ,
όπου μου 'παν ότι θα σ’ έβρισκα...
14
00:03:33,026 --> 00:03:35,981
στο δωμάτιο 19-Η...
15
00:03:37,531 --> 00:03:40,569
του μοτέλ Bird οf Ρaradise.
16
00:03:40,661 --> 00:03:45,370
Στο Bird οf Ρaradise
στην παραλία Ρεντόντο...
17
00:03:45,458 --> 00:03:50,964
στις δύο το μεσημέρι της 27ης
Οκτωβρίου 1948 μ’ αυτόν τον άντρα.
18
00:03:54,385 --> 00:03:59,594
Κε Μπέρμαν, δεν είναι φυσιολογικό
ν' ασχολούμαστε με τη χρονολογία...
19
00:03:59,683 --> 00:04:04,013
όταν η γυναίκα σας βρίσκεται
στο κρεβάτι μ’ έναν άλλο άντρα.
20
00:04:04,105 --> 00:04:07,024
Ο δικηγόρος μου μού 'πε
να 'μαι απόλυτα ακριβής.
21
00:04:07,109 --> 00:04:09,897
Θ αναφέρουμε
την ημερομηνία. Απλά...
22
00:04:26,049 --> 00:04:28,125
Έγινε σεισμός.
23
00:04:29,803 --> 00:04:34,513
-Ηρεμήστε.
-Κε Γκίτες; Το νιώσατε;
24
00:04:34,600 --> 00:04:37,804
Ναι, Γκλάντυς.
Είστε όλοι καλά;
25
00:04:37,896 --> 00:04:40,566
-Ωραία.
-Είναι όλα εντάξει;
26
00:04:40,649 --> 00:04:44,233
Ηρεμήστε, κ. Μπέρμαν.
Ήταν απλά ένα ταρακούνημα.
27
00:04:44,320 --> 00:04:46,278
Ταρακούνημα;
28
00:04:46,365 --> 00:04:51,111
Ταρακούνημα. Ξέρω
πόσο άγχος έχεις, Τζούλιους.
29
00:04:51,204 --> 00:04:54,656
-Οι φίλοι μου με φωνάζουν Τζέικ.
-Να που είμαστε δύο.
30
00:04:54,750 --> 00:04:58,582
-Οι φίλοι μου έτσι με φωνάζουν.
-Σοβαρά;
31
00:04:58,671 --> 00:05:01,377
Τον λένε Τζέικ
και με λένε Τζέικ.
32
00:05:01,465 --> 00:05:06,094
Είδες σύμπτωση; Δύο Τζέικ.
Άκου λοιπόν, Τζέικ.
33
00:05:06,180 --> 00:05:10,890
Δεν έχω χάσει ακόμα καμία υπόθεση,
μα έχω ραντεβού για γκολφ στη μία.
34
00:05:10,978 --> 00:05:14,893
Αν δε φύγω στη μία παρά πέντε
θα σπάσουν όλα τα μπαστούνια μου.
35
00:05:14,982 --> 00:05:17,556
Πλάκα κάνεις.
Αυτό είναι απαίσιο.
36
00:05:17,819 --> 00:05:20,690
Έτσι είναι το Wilshire Cοuntry
Club. Είμαι τυχερός που 'μαι μέλος.
37
00:05:20,781 --> 00:05:22,987
Ξέρω τι εννοείς.
38
00:05:37,509 --> 00:05:41,009
Λοιπόν, κ. Μπερ...
Τζέικ... Συνέχισε.
39
00:05:42,139 --> 00:05:47,016
Όχι, Κίτυ. Πώς μπόρεσες;
Είπες ότι θα 'σουν στην αισθητικό...
40
00:05:47,104 --> 00:05:50,355
και τώρα σε βρίσκω εδώ,
όπου μου 'παν ότι θα σ’ έβρισκα...
41
00:05:50,442 --> 00:05:54,274
στο δωμάτιο 19-Η του μοτέλ Bird
οf Ρaradise στην παραλία Ρεντόντο.
42
00:05:54,363 --> 00:05:56,936
Στις δύο το μεσημέρι
μ’ αυτόν τον άντρα.
43
00:06:04,959 --> 00:06:08,079
-Κίτυ, πώς μπόρεσες;
-Τι συμβαίνει;
44
00:06:08,171 --> 00:06:11,291
Είπες ότι θα 'σουν
στην αισθητικό στο Χόλυγουντ...
45
00:06:11,383 --> 00:06:13,175
Τι πας ν' αποδείξεις;
46
00:06:13,260 --> 00:06:18,422
Στο δωμάτιο 19-Η του μοτέλ
Bird οf Ρaradise μ’ αυτόν!
47
00:06:18,517 --> 00:06:21,055
Πώς μπόρεσες, Κίτυ;
Πώς μπόρεσες;
48
00:06:21,145 --> 00:06:27,434
Μ’ αυτόν; Όχι, μ’ αυτόν!
Όχι, μ’ αυτόν!
49
00:06:28,153 --> 00:06:30,194
Πάρτε την από 'δώ!
50
00:06:30,280 --> 00:06:32,321
Γαμώτο!
51
00:06:33,910 --> 00:06:36,366
Τι στο διάολο...
Τι στο διάολο...
52
00:06:43,797 --> 00:06:46,086
-Γαμώτο!
-Ηρεμήστε, κυρία μου!
53
00:06:46,175 --> 00:06:48,501
Πώς βρέθηκε εδώ
αυτό το όπλο;
54
00:06:53,559 --> 00:06:55,765
Ας καλέσει κάποιος
ένα ασθενοφόρο!
55
00:07:02,236 --> 00:07:06,530
Βγάλ' τα
όλα φωτογραφία, Λάρυ.
56
00:07:10,537 --> 00:07:14,867
Η ηθική των περισσότερων αστυνόμων
είναι σαν τ' αμάξια που οδηγούν.
57
00:07:14,959 --> 00:07:19,208
Ασπρόμαυρη.
Ο Λου Έσκομπαρ είναι διαφορετικός.
58
00:07:19,298 --> 00:07:22,668
Πολέμησα κι εγώ στον πόλεμο
και μάλιστα κέρδισα και μετάλλιο...
59
00:07:22,761 --> 00:07:26,510
αλλά ο Λου έχασε ένα πόδι
στο πεζικό στο Γκουαλακανάλ.
60
00:07:26,598 --> 00:07:31,226
Ξέρει τι θα πει να μετανιώνεις
και να σε χτυπά η μοίρα.
61
00:07:31,312 --> 00:07:35,145
Δεν μπορείς να εμπιστευτείς κάποιον
που δεν έχει χάσει ποτέ τίποτα.
62
00:07:35,234 --> 00:07:36,349
Τι έγινε, Λου;
63
00:07:36,444 --> 00:07:40,524
Ο πελάτης σου σκότωσε κάποιον
πάνω στο πήδημα.
64
00:07:40,615 --> 00:07:43,451
Δε μου 'χει ξανατύχει
κάτι τέτοιο...
65
00:07:43,536 --> 00:07:47,700
τουλάχιστον όχι μ’ εμένα
στο δωμάτιο. Τα λέμε, Λου.
66
00:07:50,043 --> 00:07:52,083
Ήσουν μάρτυρας.
67
00:07:54,548 --> 00:07:57,883
Ήμουν στο διπλανό δωμάτιο.
Όταν μπήκα μέσα, ο Μπέρμαν...
68
00:07:57,970 --> 00:08:03,096
τον είχε παγιδεύσει στο μπάνιο
και πυροβόλησε δύο φορές απ' έξω.
69
00:08:03,184 --> 00:08:06,601
-Ίσως πάλεψαν για τ' όπλο.
-Είμαι σίγουρος γι' αυτό.
70
00:08:06,688 --> 00:08:11,066
Πώς είσαι σίγουρος
αφού η πόρτα ήταν κλειστή;
71
00:08:11,152 --> 00:08:13,026
Έχεις δίκιο, Λου.
72
00:08:13,113 --> 00:08:17,575
Ίσως αυτοπυροβολήθηκε τρεις φορές
και μετά έδωσε τ' όπλο στον Μπέρμαν.
73
00:08:17,660 --> 00:08:21,990
-Πάμε στο Ανθρωποκτονιών.
-Εκεί ήμουν, Λου.
74
00:08:22,082 --> 00:08:25,582
Έχω ραντεβού με τη Λίντα
στις οκτώ στο Περίνος.
75
00:08:25,669 --> 00:08:30,166
Θα σε συνοδέψω.
Πού βρήκε το όπλο ο Μπέρμαν;
76
00:08:30,675 --> 00:08:34,009
-Στην κρεβατοκάμαρα.
-Στην κρεβατοκάμαρα.
77
00:08:35,055 --> 00:08:37,512
Πώς ξέρεις
ότι δεν το 'χε πάρει μαζί του;
78
00:08:37,601 --> 00:08:40,471
Λες να μην έψαχνα κάποιον,
πριν τον άφηνα...
79
00:08:40,562 --> 00:08:43,434
να δει τη γυναίκα του
να βγάζει τα μάτια της με κάποιον;
80
00:08:43,524 --> 00:08:45,897
Απλά ρώτησα, Τζέικ.
81
00:08:45,985 --> 00:08:51,491
Ο Μπέρμαν βρήκε τ' όπλο
κάπου στο δωμάτιο και πυροβόλησε.
82
00:08:51,576 --> 00:08:56,285
-Κάπου στο δωμάτιο;
-Αυτό ξέρω μόνο.
83
00:08:59,376 --> 00:09:01,204
Και μετά τι έγινε;
84
00:09:01,296 --> 00:09:04,000
Αυτό που γίνεται συνήθως
όταν κάποιος πυροβολεί.
85
00:09:04,090 --> 00:09:06,796
Όλοι πέφτουν κάτω.
86
00:09:08,138 --> 00:09:10,177
Κεντρικό Τμήμα Ανθρωποκτονιών.
87
00:09:12,309 --> 00:09:15,809
Υποθέτω ότι μίλησες
με τον υπεύθυνο αστυνομικό...
88
00:09:15,896 --> 00:09:18,138
τον Αστυνόμο Λόουτς.
89
00:09:19,859 --> 00:09:21,983
Μόλις έπιασα υπηρεσία, Λου.
90
00:09:22,071 --> 00:09:27,066
Λοιπόν, αυτή δεν είναι
καθόλου δύσκολη υπόθεση.
91
00:09:27,160 --> 00:09:31,989
Είναι απλή. Ένας τύπος τρώει
τρεις σφαίρες την ώρα που πηδάει.
92
00:09:33,000 --> 00:09:35,326
Πολύ καιρό
έχω να σε δω, Τζέικ.
93
00:09:35,420 --> 00:09:38,089
Είμαι κολλημένος,
στο γραφείο μου.
94
00:09:38,173 --> 00:09:41,673
Αναρωτιέμαι αν έπρεπε
να γίνω Αρχηγός της αστυνομίας.
95
00:09:41,761 --> 00:09:45,973
Όταν κλείσεις είκοσι χρόνια,
θα σου πάρω ένα μαξιλάρι...
96
00:09:46,058 --> 00:09:49,308
για να κάθεσαι δίπλα στον Λόουτς.
97
00:09:55,068 --> 00:09:57,690
Τζέικ, σε ζητούν στο τηλέφωνο.
98
00:10:04,580 --> 00:10:09,290
Εδώ είναι το Ανθρωποκτονιών,
δεν είναι το γραφείο σου. Άσ’ το.
99
00:10:11,338 --> 00:10:15,253
Μήπως χάθηκες, Γκίτες;
Ξέρεις πού είναι η έξοδος.
100
00:10:22,434 --> 00:10:25,520
Όχι, μη φεύγεις!
Εσένα έψαχνα.
101
00:10:27,440 --> 00:10:30,478
Δεν μπορώ. Μ’ έδιωξαν.
102
00:10:30,570 --> 00:10:34,698
-Αλήθεια λέει;
-Ναι, κ. Γουεϊνμπέργκερ.
103
00:10:38,120 --> 00:10:40,908
-Απάντησε, σε παρακαλώ.
-Σήκωσέ το.
104
00:10:41,999 --> 00:10:47,243
Ανθρωποκτονιών. Υπαστυνόμε Λόουτς,
είναι γι' αυτόν. Το γραφείο του.
105
00:10:48,674 --> 00:10:50,751
Απάντησε.
106
00:10:55,850 --> 00:10:58,519
Μας αναστατώνει,
κ. Γουεϊνμπέργκερ.
107
00:10:58,603 --> 00:11:04,939
Μια αναστάτωση δε βλάπτει.
Έχουμε σεντόνια, κουβέρτες...
108
00:11:05,028 --> 00:11:09,275
μια κουρτίνα μπάνιου,
με σπασμένους κρίκους, περουκίνι...
109
00:11:11,577 --> 00:11:15,113
Πρέπει να μιλήσω στον κ. Γκίτες
για τον πελάτη μας.
110
00:11:18,293 --> 00:11:22,078
-Τον πελάτη μας;
-Είμαι συνήγορος του Τζέικ Μπέρμαν.
111
00:11:22,173 --> 00:11:26,006
Έχουμε ένα περίστροφο
Σμιθ & Γουέσον δύο ιντσών...
112
00:11:26,095 --> 00:11:29,595
δηλωμένο στ' όνομα
του νεκρού Μαρκ Μποντίν...
113
00:11:29,682 --> 00:11:31,722
εκ μέρους της εταιρίας
Οικίες Μπ. & Μπ.
114
00:11:34,521 --> 00:11:36,810
Είχε καμία καταγραφή συνομιλιών
η έκθεση της αστυνομίας;
115
00:11:36,899 --> 00:11:40,103
Οι άντρες του δε βρήκαν τίποτα.
Τι είναι οι Οικίες Μπ. & Μπ.;
116
00:11:40,195 --> 00:11:46,732
Βάλε το μυαλό σου να δουλέψει.
Οικίες Μπ. & Μπ. Μποντίν & Μπέρμαν.
117
00:11:47,954 --> 00:11:52,866
Είναι μία απ' τις εταιρίες
του Μπέρμαν και του νεκρού.
118
00:11:52,960 --> 00:11:55,796
Μην ξεχνάς ότι έχεις
εμπιστευτική σχέση...
119
00:11:55,881 --> 00:12:00,175
με τον πελάτη μας, τον κ. Μπέρμαν.
Θα τα πούμε αργότερα.
120
00:12:02,805 --> 00:12:04,882
Θα 'μαι στο γραφείο μου.
121
00:12:08,896 --> 00:12:11,138
Να πάρω ένα τηλέφωνο;
122
00:12:11,232 --> 00:12:15,017
Ο Κότον είχε δίκιο. Έπρεπε
να ερευνούσαμε την εταιρία Μπ.& Μπ.
123
00:12:15,112 --> 00:12:18,731
Ίσως ο συνέταιρος του Μπέρμαν
να πηδούσε ακόμα τη γυναίκα του...
124
00:12:18,824 --> 00:12:22,360
αντί να κείτεται
σ’ ένα ψυγείο στο Νεκροτομείο.
125
00:12:22,454 --> 00:12:27,330
Ο πελάτης μου δε μου τα 'πε όλα.
Όχι ότι είναι ο μόνος.
126
00:12:27,418 --> 00:12:31,037
Ο Κότον παρουσιάζει τη μία πλευρά
της ιστορίας στο δικαστήριο.
127
00:12:31,130 --> 00:12:34,049
Ο Έσκομπαρ ξέρει
ότι δεν του λέω όλη την αλήθεια.
128
00:12:34,135 --> 00:12:37,052
Κι όταν δύο σύζυγοι
λένε ψέματα ο ένας στον άλλο...
129
00:12:37,138 --> 00:12:40,425
ο ένας έρχεται στο γραφείο μου
και λέει ψέματα σ’ εμένα.
130
00:12:40,517 --> 00:12:45,015
Αν ήθελα έναν ειλικρινή πελάτη
θα περίμενα...
131
00:12:45,106 --> 00:12:48,939
μέχρι να δύσει
ο ήλιος απ' την Ανατολή.
132
00:13:00,666 --> 00:13:04,416
-Λούσυ, τι συμβαίνει;
-Δεν ξέρω, κ. Γκίτες.
133
00:13:12,681 --> 00:13:15,551
Στη θέση σου
δε θα 'μπαινα εκεί μέσα.
134
00:13:20,565 --> 00:13:23,935
Μα τι κάνεις;
Άσ’ την αμέσως!
135
00:13:24,028 --> 00:13:28,157
-Ραλφ!
-Θεέ μου! Μη μ’ αγγίζεις!
136
00:13:30,619 --> 00:13:35,032
Θεούλη μου. Λυπάμαι πολύ.
137
00:13:35,124 --> 00:13:39,040
-Ξέρω πόσο δύσκολο είναι.
-Ναι.
138
00:13:39,130 --> 00:13:42,250
-Πρέπει να υποφέρετε.
-Ναι, υποφέρω.
139
00:13:45,720 --> 00:13:50,098
Όλα θα πάνε καλά.
Ηρεμήστε για λίγο.
140
00:13:51,227 --> 00:13:54,063
Βλέπετε; Ωραία.
141
00:14:01,865 --> 00:14:03,905
Ουίσκι.
142
00:14:08,790 --> 00:14:11,198
Ποια στο διάολο είναι αυτή;
143
00:14:11,293 --> 00:14:13,370
-Η χήρα του Μαρκ Μποντίν.
-Ποια;
144
00:14:13,462 --> 00:14:16,036
Η γυναίκα του τύπου
που σκότωσε ο Τζέικ Μπέρμαν.
145
00:14:18,135 --> 00:14:19,961
Ναι.
146
00:14:20,053 --> 00:14:23,838
-Ξέρει ότι ήσουν εκεί.
-Ε, και; Εκεί ήταν κι η κα Μπέρμαν.
147
00:14:23,933 --> 00:14:27,552
Γιατί δεν πάει να σπάσει το δικό
της σπίτι; Θα 'ταν πιο λογικό.
148
00:14:27,646 --> 00:14:29,638
Σ’ εσένα θέλει να μιλήσει.
149
00:14:29,731 --> 00:14:35,356
Μπορεί να 'σαι ήρωας πολέμου,
μπορεί να ‘σαι πανέξυπνος...
150
00:14:35,447 --> 00:14:39,908
αλλά εσύ κι αυτός ο κωλοεβραίος
σκοτώσατε τον άντρα μου!
151
00:14:39,994 --> 00:14:41,952
Πάρε τηλέφωνο
το δικηγόρο μου.
152
00:14:47,128 --> 00:14:49,998
Δεν πρόκειται
να γλιτώσετε!
153
00:14:50,089 --> 00:14:53,838
Αν ήσασταν εκεί,
θα ξέρατε ότι ο κ. Μπέρμαν...
154
00:14:53,927 --> 00:14:58,306
είδε την κα Μπέρμαν στο κρεβάτι
με τον άντρα σας και τρελάθηκε.
155
00:14:58,391 --> 00:15:03,469
Αυτό το καθίκι δεν τρελάθηκε.
Κι όχι μόνο αυτό αλλά...
156
00:15:03,564 --> 00:15:07,064
-Δώσ’ μου ένα χαρτομάντιλο.
-...είναι κι η Κίτυ Μπέρμαν.
157
00:15:07,152 --> 00:15:11,815
Είναι μια άκαρδη, ψυχρή σκύλα.
Αυτή κι ο Τζέικ το σχεδίασαν μαζί.
158
00:15:11,907 --> 00:15:14,149
Τι σχεδίασαν;
159
00:15:14,243 --> 00:15:18,029
Ο Τζέικ κι η Κίτυ Μπέρμαν σκότωσαν
τον άντρα μου με τη βοήθειά σου.
160
00:15:18,123 --> 00:15:23,331
Τι στο διάολο... Πάω σπίτι
να τηλεφωνήσω στις εφημερίδες.
161
00:15:23,671 --> 00:15:28,583
Θα 'μουν τελείως ανεύθυνος
αν σας άφηνα να το κάνετε αυτό.
162
00:15:28,677 --> 00:15:34,052
-Πες μου ένα λόγο να μην το κάνω.
-Θα σας πω δύο λόγους.
163
00:15:34,142 --> 00:15:37,559
Δεν μπορείτε να περπατήσετε
και δεν πρέπει να οδηγήσετε.
164
00:15:46,658 --> 00:15:48,697
Εντάξει.
165
00:15:50,161 --> 00:15:54,539
Ραλφ, μη στέκεσαι εκεί.
Κάλεσε ένα ταξί για την κυρία.
166
00:15:56,419 --> 00:16:00,916
Θεέ μου!
Έπεσε ακριβώς πάνω στο χέρι μου.
167
00:16:01,008 --> 00:16:03,760
-Πάρ 'την από 'δώ.
-Αυτό είναι απαγωγή!
168
00:16:03,844 --> 00:16:07,381
Όχι, αν την πας σπίτι.
169
00:16:08,934 --> 00:16:11,889
Βγάλε το μαγνητόφωνο
απ' το αυτοκίνητο...
170
00:16:11,980 --> 00:16:15,147
και μην αφήσεις αποδείξεις
δεξιά κι αριστερά.
171
00:16:15,233 --> 00:16:20,192
Γιατί δε μου 'πες ότι ο Μπέρμαν
κι ο Μποντίν ήταν συνέταιροι;
172
00:16:20,364 --> 00:16:25,027
-Μας είπε απλά Οικίες Μπ. & Μπ.
-Καλά, εντάξει.
173
00:16:25,120 --> 00:16:27,611
Κοίτα. Όταν την πας πίσω...
174
00:16:27,706 --> 00:16:30,708
βάλ' την μέσα απ’ το παράθυρο
ή απ’ την πλαϊνή πόρτα.
175
00:16:30,794 --> 00:16:35,789
Περίμενε μέχρι να ξεμεθύσει.
Θα περιμένουν πολλοί δημοσιογράφοι.
176
00:16:35,883 --> 00:16:38,837
-Τα λέμε μετά.
-Ναι, καλά.
177
00:17:01,039 --> 00:17:05,084
Το σμόκιν σας είναι έτοιμο.
Το ίδιο κι η τηλεφωνική σας γραμμή.
178
00:17:05,168 --> 00:17:08,502
-Σ’ ευχαριστώ, Γκλάντυς. Καληνύχτα.
-Καληνύχτα.
179
00:17:15,431 --> 00:17:21,684
Μοτέλ Bird οf Ρaradise.
27 Οκτωβρίου 1948, ώρα μία.
180
00:17:22,147 --> 00:17:28,317
Βρίσκομαι στο υπνοδωμάτιο ένα.
Εντάξει, Ραλφ... στο κρεβάτι;
181
00:17:28,404 --> 00:17:31,525
-Σ.Ο.Σ. Κοπανήστε την!
-Τι τρέχει;
182
00:17:31,617 --> 00:17:35,995
Κάποιοι διανομείς οικιακών ειδών
βρίσκονται έξω απ’ την πόρτα σας.
183
00:17:36,081 --> 00:17:39,367
Κάνουν μία διανομή.
184
00:17:41,753 --> 00:17:44,459
-Ναι;
-Έχεις την ηχογράφηση;
185
00:17:44,549 --> 00:17:47,122
-Εδώ είναι. Θες να την ακούσεις;
-Ναι.
186
00:17:47,218 --> 00:17:49,259
Κίτυ, πώς μπόρεσες;
187
00:17:49,346 --> 00:17:53,392
Είπες ότι θα πήγαινες
στην αισθητικό στο Χόλυγουντ.
188
00:18:22,344 --> 00:18:27,505
Τζέικ, για όνομα του Θεού!
Είσαι καλά;
189
00:18:29,061 --> 00:18:31,813
Ναι, είμαι μια χαρά.
190
00:18:31,897 --> 00:18:35,102
Κλείσε και βάλε την ηχογράφηση
πίσω στο χρηματοκιβώτιο.
191
00:18:35,193 --> 00:18:39,655
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό, Κότον.
Όταν έρθει το ρεύμα...
192
00:18:39,740 --> 00:18:42,658
θα ενεργοποιηθεί ο συναγερμός
σε 40 τετράγωνα...
193
00:18:42,744 --> 00:18:45,615
και θα 'χω μπελάδες
με την αστυνομία του Λος Άντζελες.
194
00:18:45,705 --> 00:18:49,835
Περίμενε μέχρι να 'ρθει το ρεύμα
και βάλ’ την στο χρηματοκιβώτιο.
195
00:18:49,919 --> 00:18:53,503
Θέλω να την ακούσω καλά
πριν την ακούσει η αστυνομία.
196
00:18:53,590 --> 00:18:57,589
-Αυτό ήταν λοιπόν;
-Έχουμε συνεργαστεί πολλές φορές.
197
00:18:57,678 --> 00:18:59,719
Και θα συνεργαστούμε ξανά...
198
00:18:59,806 --> 00:19:02,973
αν προστατεύσεις τον πελάτη σου
και πελάτη μου, τον Τζέικ Μπέρμαν.
199
00:19:03,060 --> 00:19:05,681
-Κότον;
-Τι;
200
00:19:07,982 --> 00:19:11,102
Σ’ ευχαριστώ. Άντε γαμήσου.
201
00:19:11,194 --> 00:19:14,730
Σ’ ευχαριστώ, Τζέικ.
Χαρά μου να συνεργάζομαι μαζί σου.
202
00:20:21,696 --> 00:20:24,614
Γλυκέ μου.
203
00:20:24,699 --> 00:20:27,321
Κίτυ, υπάρχει κάποια...
204
00:20:27,411 --> 00:20:32,121
που μπορεί
να παιδέψει πολύ τον Τζέικι.
205
00:20:32,209 --> 00:20:36,753
Νομίζω ότι ξέρεις.
Μιλάμε για την Κάθριν Μάλρεϋ.
206
00:20:36,839 --> 00:20:39,129
Μαρκ, όχι πάλι.
207
00:20:39,217 --> 00:20:44,923
Κίτυ, η Κάθριν Μάλρεϋ
μπορεί να παιδέψει τον Τζέικ.
208
00:20:47,227 --> 00:20:51,142
Έχει δικαιώματα στο οικόπεδο...
209
00:20:51,231 --> 00:20:57,603
κι αν τη βρω, μπορώ ν' αποδείξω
ότι ο Τζέικ έκανε κομπίνα.
210
00:20:57,698 --> 00:21:03,619
-Μπορούμε να γίνουμε πλούσιοι.
-Κράτα με.
211
00:21:06,541 --> 00:21:09,246
Βοήθησε με
να καταφέρουμε τον Τζέικ...
212
00:21:17,555 --> 00:21:19,844
Κίτυ, υπάρχει κάποια...
213
00:21:19,932 --> 00:21:24,310
που μπορεί
να παιδέψει πολύ τον Τζέικι.
214
00:21:24,396 --> 00:21:28,809
Νομίζω ότι ξέρεις.
Μιλάμε για την Κάθριν Μάλρεϋ.
215
00:21:28,901 --> 00:21:31,654
Μαρκ, όχι πάλι.
216
00:21:31,738 --> 00:21:37,944
Κίτυ, η Κάθριν Μάλρεϋ
μπορεί να παιδέψει τον Τζέικ.
217
00:21:39,915 --> 00:21:44,328
Έχει δικαιώματα στο οικόπεδο...
218
00:21:44,420 --> 00:21:48,833
κι αν τη βρω, μπορώ ν’ αποδείξω
ότι ο Τζέικ έκανε κομπίνα.
219
00:21:48,925 --> 00:21:52,046
Μπορούμε να γίνουμε πλούσιοι.
220
00:21:56,143 --> 00:21:59,263
Ήμουν το μισό βράδυ
στο Περίνος και σε περίμενα.
221
00:21:59,355 --> 00:22:03,649
-Θεέ μου! Λίντα.
-Τι έκανες;
222
00:22:04,736 --> 00:22:10,324
-Τίποτα. Ένα επείγον περιστατικό.
-Τιποτένιο επείγον περιστατικό;
223
00:22:10,410 --> 00:22:16,284
Πολύ θα 'θελα να μάθαινα γι' αυτό.
Ίσως σε μια άλλη ζωή μου πεις.
224
00:22:16,751 --> 00:22:21,497
-Μα τι λες;
-Όχι, Κίτυ. Πώς μπόρεσες;
225
00:22:21,590 --> 00:22:25,588
Είπες ότι θα πήγαινες
στην αισθητικό στο Χόλυγουντ.
226
00:22:25,678 --> 00:22:27,422
Τι πας ν' αποδείξεις;
227
00:22:27,514 --> 00:22:32,676
Στο δωμάτιο 19-Η του μοτέλ Bird οf
Ρaradise στην παραλία Ρεντόντο.
228
00:22:35,941 --> 00:22:38,479
Γεια σου, γλυκιά μου.
Θά 'ρθω αμέσως.
229
00:22:38,568 --> 00:22:41,939
Μπορώ να σου τα εξηγήσω όλα.
Είσαι στο Περίνος;
230
00:22:42,031 --> 00:22:47,323
Πώς θ' απαντούσα στο τηλέφωνο
αν ήμουν εκεί; Παλιομαλάκα!
231
00:23:06,436 --> 00:23:10,054
Γλυκιά μου, συγνώμη.
Θα ‘ρθω αμέσως.
232
00:23:10,148 --> 00:23:15,191
-Εσύ κι αυτός ο πούστης.
-Ποιος είναι;
233
00:23:15,279 --> 00:23:18,815
Θα μου το πληρώσεις,
ιρλανδέζικο καθίκι.
234
00:23:44,439 --> 00:23:46,563
-Πού είναι;
-Πάνω, στο κρεβάτι.
235
00:23:46,651 --> 00:23:50,945
-Είναι εντάξει. Είναι με τον Ραλφ.
-Με τον Ραλφ; Χριστέ μου!
236
00:23:59,583 --> 00:24:03,415
Λοιπόν, κα Μποντίν.
Τι πήρατε;
237
00:24:06,757 --> 00:24:10,971
Αρκετά για να ξεράσω.
238
00:24:11,055 --> 00:24:13,427
Εντάξει. Άσε με...
239
00:24:16,477 --> 00:24:18,601
Ελάτε 'δω.
240
00:24:20,608 --> 00:24:23,526
-Για έλα.
-Μπάσταρδε!
241
00:24:23,611 --> 00:24:27,360
-Φώναξε ένα γιατρό.
-Απαίσιο υποκείμενο.
242
00:24:27,449 --> 00:24:29,941
Τον δικό της,
αν βρεις το νούμερο.
243
00:24:30,036 --> 00:24:34,200
Θα σου ξεσκίσω το πρόσωπο,
παλιοαρχίδι!
244
00:24:34,291 --> 00:24:38,669
Ηρέμησε, γλυκιά μου.
Μην ανησυχείς για τίποτα.
245
00:24:38,755 --> 00:24:42,800
Θα φροντίσω ώστε να μη βρέξεις
ούτε τα μαλλιά σου.
246
00:24:44,178 --> 00:24:46,503
Βεβαίως.
247
00:24:55,275 --> 00:24:59,190
Τσακ Νιούτι, κ. Γκίτες. Δικηγόρος
του κ. και της κα Μποντίν.
248
00:25:02,283 --> 00:25:06,067
-Έλα, Μίνι.
-Πώς είσαι;
249
00:25:06,162 --> 00:25:10,577
Ο κ. Γουώλς είπε ότι θέλετε να
την κρατήσετε μακριά απ' τον τύπο.
250
00:25:11,919 --> 00:25:14,672
Δεν υπάρχει πρόβλημα.
Δεν έχω καμία αντίρρηση.
251
00:25:14,756 --> 00:25:18,589
Τουλάχιστον μέχρι να καταλήξουν
τα δικαστήρια σε ποινικές διώξεις.
252
00:25:18,678 --> 00:25:21,928
Τότε, φυσικά,
θα εγείρουμε αγωγές.
253
00:25:22,015 --> 00:25:25,598
-Αγωγές;
-Η κα Μποντίν δεν είναι μόνο χήρα.
254
00:25:25,685 --> 00:25:29,222
Πρόκειται να βρεθεί
και σε δύσκολη οικονομική θέση.
255
00:25:29,316 --> 00:25:30,478
Τσακ.
256
00:25:31,860 --> 00:25:36,439
Ο Μποντίν κι ο Μπέρμαν
είχαν οικόπεδο στο Σαν Φερνάντο.
257
00:25:36,532 --> 00:25:40,577
Ήταν όμως μια συνεργασία
που κανείς δεν εμπιστευόταν.
258
00:25:40,662 --> 00:25:42,702
Σε περίπτωση θανάτου
του ενός συνεταίρου...
259
00:25:42,790 --> 00:25:47,168
ο επιζών συνέταιρος
αναλαμβάνει όλες τις οφειλές...
260
00:25:47,253 --> 00:25:50,539
αλλά, φυσικά, κι όλα τα κέρδη.
261
00:25:50,632 --> 00:25:54,216
Άρα ο κ. Μπέρμαν που πυροβόλησε
και σκότωσε τον κ. Μποντίν...
262
00:25:54,304 --> 00:25:59,097
εκμεταλλεύτηκε
την απιστία της γυναίκας του...
263
00:25:59,185 --> 00:26:01,854
για να βγάλει κέρδος
$6 εκατομμυρίων...
264
00:26:01,938 --> 00:26:05,389
και σας χρησιμοποίησε,
ασυνείδητα, σαν συνεργό.
265
00:26:05,483 --> 00:26:10,360
-Τσακ, μ’ άκουσες;
-Συγνώμη ένα λεπτό.
266
00:26:12,576 --> 00:26:16,444
-Ποια είναι αυτή;
-Η Μάτυ Ρόλι.
267
00:26:16,538 --> 00:26:21,747
-Είναι απ’ την Πασαντένα.
-Το ίδιο κι ο Στρατηγός Πάτον.
268
00:26:21,837 --> 00:26:24,329
Ωραία. Εντάξει.
269
00:26:33,059 --> 00:26:37,437
-Ορίστε. Κρατήστε τα.
-Ευχαριστώ.
270
00:26:42,570 --> 00:26:46,403
Το επάγγελμά μου ίσως δεν είναι
ιδιαίτερα ευυπόληπτο, μα εγώ είμαι.
271
00:26:46,491 --> 00:26:50,655
Σ’ αυτή την πόλη είμαι ο λεπρός
με τα περισσότερα δάχτυλα.
272
00:26:50,746 --> 00:26:53,832
Κανένα δικαστήριο
δε θα με θεωρήσει συνεργό.
273
00:26:53,917 --> 00:26:56,206
Ίσως.
274
00:26:56,295 --> 00:27:00,127
Ο κ. Μπέρμαν θα επικαλεστεί
προσωρινή παραφροσύνη.
275
00:27:00,216 --> 00:27:03,800
Αν τα καταφέρει,
θα κατατεθεί μήνυση εναντίον σας...
276
00:27:03,888 --> 00:27:08,052
γιατί αφήσατε έναν παράφρονα να δει
τη γυναίκα του μ’ άλλον άντρα.
277
00:27:08,143 --> 00:27:12,141
Απ' την άλλη,
αν αποδειχτεί προμελέτη...
278
00:27:12,231 --> 00:27:16,229
στη δολοφονία του κ. Μποντίν,
ο Μπέρμαν δεν είναι τρελός.
279
00:27:16,319 --> 00:27:19,189
Η κα Μποντίν θα κρατήσει
τα χρήματα του συζύγου της...
280
00:27:19,280 --> 00:27:23,861
και δε θα χρειαστεί να σας μηνύσει.
Το αντίθετο μάλιστα.
281
00:27:25,371 --> 00:27:27,828
Ας κρατήσουμε επαφή, κ. Γκίτες.
282
00:27:36,301 --> 00:27:41,178
Θέλει ν’ αποδείξεις
ότι ο πελάτης σου είναι ένοχος;
283
00:27:43,101 --> 00:27:47,479
-Ναι.
-Είναι ηθικό αυτό;
284
00:27:47,982 --> 00:27:51,019
Λάρυ, δικηγόρος είναι.
285
00:27:54,907 --> 00:27:56,734
Χριστέ μου!
286
00:28:01,373 --> 00:28:06,036
Ο Μποντίν ανέφερε την κόρη
της Έβελυν Μάλρεϋ στην ηχογράφηση.
287
00:28:09,132 --> 00:28:11,505
Αλήθεια; Τι είπε;
288
00:28:12,971 --> 00:28:17,514
Απλά τ' όνομά της. Δεν άκουσα άλλα.
Αμέσως πριν τον σκοτώσει ο Μπέρμαν.
289
00:28:19,060 --> 00:28:24,649
Δε σημαίνει τίποτα.
Μπορεί να 'ταν κουτσομπολιό.
290
00:28:28,238 --> 00:28:30,278
Μπορεί.
291
00:29:03,906 --> 00:29:06,778
Δείτε την έκθεση της Πόντιακ
στον αντιπρόσωπο σας τώρα.
292
00:29:06,869 --> 00:29:09,953
Πόντιακ. Καλό αυτοκίνητο.
293
00:29:12,625 --> 00:29:14,914
Ο χρόνος αλλάζει τα πάντα.
294
00:29:15,003 --> 00:29:18,953
Όπως το μανάβικο
που γίνεται αρχείο.
295
00:29:19,049 --> 00:29:23,000
Αλλά τα χνάρια και τα σημάδια
του παρελθόντος είναι παντού.
296
00:29:23,096 --> 00:29:27,390
Πάλευαν γι' αυτή τη γη από τότε
που οι ισπανοί ιεραπόστολοι...
297
00:29:27,476 --> 00:29:31,558
έδειξαν στους Ινδιάνους τη σημασία
της θρησκείας, των αλόγων...
298
00:29:31,648 --> 00:29:34,566
και μερικών χρόνων
εξαναγκαστικής εργασίας.
299
00:29:35,778 --> 00:29:40,904
Οι Ινδιάνοι ήταν σωστοί εξαρχής.
Σέβονταν τα φαντάσματα.
300
00:29:41,869 --> 00:29:46,247
Δεν μπορείς να ξεχάσεις το παρελθόν
ούτε και να το αλλάξεις.
301
00:29:47,208 --> 00:29:51,290
Ακούγοντας τ' όνομα Μάλρεϋ άρχισα
να σκέφτομαι παλιά μυστικά...
302
00:29:51,380 --> 00:29:57,170
οικογένεια, ιδιοκτησία και κάποιον
που αδικεί το συνέταιρό του.
303
00:29:58,764 --> 00:30:02,429
Έτσι είναι οι αναμνήσεις,
απρόβλεπτες σαν τη νιτρογλυκερίνη.
304
00:30:02,518 --> 00:30:05,354
Ποτέ δεν ξέρεις
πότε θα εκραγούν.
305
00:30:05,439 --> 00:30:10,149
Τα στοιχεία που χρειάζεσαι
δεν είναι ποτέ εκεί πού τα ψάχνεις.
306
00:30:10,236 --> 00:30:12,063
Πέφτουν απ’ το κοστούμι...
307
00:30:12,154 --> 00:30:15,572
κάποιου άλλου
που παίρνεις απ’ το καθαριστήριο.
308
00:30:15,659 --> 00:30:20,453
Είναι στη μουσική που σιγοτραγουδάς
και που δεν έχεις ακούσει ποτέ.
309
00:30:20,540 --> 00:30:24,704
Στο λάθος τηλέφωνο
που καλείς στη μέση της νύχτας.
310
00:30:25,546 --> 00:30:28,880
Τα σημάδια βρίσκονται
στα μέρη που μοιάζουν γνωστά...
311
00:30:28,967 --> 00:30:31,884
και στα οποία νομίζεις
ότι δεν έχεις ξαναπάει ποτέ.
312
00:30:31,970 --> 00:30:35,590
Συνηθίζεις να τα βλέπεις
με την άκρη του ματιού σου...
313
00:30:35,684 --> 00:30:40,180
και σκοντάφτεις σ’ αυτά
που βρίσκονται μπροστά σου.
314
00:30:41,315 --> 00:30:46,737
Έπρεπε να 'χα καταλάβει το παιχνίδι
του Μπέρμαν απ’ την αρχή.
315
00:30:46,821 --> 00:30:49,989
Ήταν ηλίου φαεινότερο.
316
00:31:16,649 --> 00:31:20,896
Πώς πέθανε ο τελευταίος Πόντιος
κολυμβητής; Πνίγηκε.
317
00:31:35,213 --> 00:31:37,669
Ξέρεις ποιος είναι
ο Λου Έσκομπαρ;
318
00:31:38,384 --> 00:31:42,631
Ναι. Είναι ο αρχηγός
των αστυνόμων στο Ανθρωποκτονιών.
319
00:31:42,722 --> 00:31:45,510
Ξέρεις ότι απέρριψες
την αδερφή του για ένα σπίτι;
320
00:31:45,600 --> 00:31:51,225
-Έτσι έπρεπε.
-Έτσι έπρεπε;
321
00:31:52,484 --> 00:31:56,814
Παιδιά, αυτή είναι η Πλατεία
Ευκαλύπτου. Κι αυτό είναι το 17.
322
00:31:56,906 --> 00:31:59,908
-Θα 'μαι μαζί σας σε λίγο.
-Εντάξει.
323
00:32:11,632 --> 00:32:15,333
Είμαι σίγουρος ότι θα σας αρέσει
στο Ράντσο Σαν Φερνάντο.
324
00:32:15,427 --> 00:32:18,180
-Σίγουρα θα μας αρέσει.
-Ευχαριστούμε.
325
00:32:18,265 --> 00:32:22,762
Ξέρεις ποιος άλλος δεν μπορεί
να πάρει σπίτι εδώ; Εγώ.
326
00:32:22,854 --> 00:32:26,852
Μπορώ να χτίσω και ν αγοράσω,
αρκεί να μη μείνω εδώ.
327
00:32:26,942 --> 00:32:30,774
Δε θέλουν Μεξικάνους
κι Εβραίους εδώ γύρω.
328
00:32:30,863 --> 00:32:34,909
Θα σου πω και κάτι άλλο.
Ο πελάτης έχει πάντα δίκιο.
329
00:32:34,993 --> 00:32:41,115
-Έχω να προστατέψω και τη σύζυγο.
-Τι; Μήπως εννοείς να χωρίσεις;
330
00:32:41,209 --> 00:32:43,879
Ναι. Και αυτό.
331
00:32:45,005 --> 00:32:48,007
Η γυναίκα σου
είναι πιθανή συνεργός.
332
00:32:48,092 --> 00:32:52,043
-Σε τι;
-Έλα τώρα.
333
00:32:52,139 --> 00:32:56,089
Διαλέγεις τη στιγμή να σκοτώσεις
κάποιον και μετά τον κατηγορείς;
334
00:32:56,185 --> 00:33:02,225
-Όπως και να 'χει, βοήθησε κι αυτή.
-Μείνε μακριά της, ακούς;
335
00:33:02,318 --> 00:33:05,769
Το εκλαμβάνω ως απειλή
αφού προέρχεται από σένα.
336
00:33:05,863 --> 00:33:08,486
Η αστυνομία
θα έχει την ίδια άποψη.
337
00:33:08,575 --> 00:33:12,276
Σκότωσες το συνέταιρό σου
για το μερίδιό του...
338
00:33:12,371 --> 00:33:17,248
και για τα $5 ή $6 εκατομμύρια
που τώρα ανήκουν νόμιμα σε σας.
339
00:33:19,297 --> 00:33:22,915
Τάι, τι τρέχει;
Ταϊρόν Ότλυ, Τζέι Τζέι Γκίτες.
340
00:33:23,009 --> 00:33:26,426
Γνωρίζω τον κ. Γκίτες από τότε
που δούλευα για τον Χόλις Μάλρεϋ.
341
00:33:26,513 --> 00:33:31,223
Είναι το ίδιο πρόβλημα.
Οι σεισμοί κάνουν τα πηγάδια...
342
00:33:31,311 --> 00:33:34,597
ν' αφρίζουν σα σόδα.
Μόνο που δεν είναι σόδα.
343
00:33:34,689 --> 00:33:37,810
Χιλιάδες γαλόνια νερό κι αέριο
βρίσκονται κάτω απ' τα σπίτια.
344
00:33:37,902 --> 00:33:39,942
Είναι επικίνδυνο.
345
00:33:40,029 --> 00:33:43,779
-Τι εννοείς επικίνδυνο;
-Μπορεί να γίνει έκρηξη.
346
00:33:46,829 --> 00:33:51,789
Προέρχεται απ' τους βάλτους. Νόμιζα
ότι εκρήγνυται το φυσικό αέριο.
347
00:33:51,877 --> 00:33:55,662
Κε Μπέρμαν, είτε προέρχεται
από βάλτους είτε από φασόλια...
348
00:33:55,757 --> 00:33:59,256
κάθε αέριο είναι φυσικό.
Το αέριο είναι αέριο.
349
00:33:59,803 --> 00:34:03,138
-Τι να κάνω.
-Τηλεφώνησε στην εταιρία αερίου.
350
00:34:09,231 --> 00:34:11,604
-Είσαι καλά;
-Ναι.
351
00:34:16,824 --> 00:34:18,863
Πώς θα χτίσω σπίτια...
352
00:34:18,951 --> 00:34:23,282
όταν η εταιρία αεριού
ανοίγει τρύπες στο έδαφος;
353
00:34:23,374 --> 00:34:25,662
Τι λέγαμε;
354
00:34:25,751 --> 00:34:28,669
Σε κατηγορούσα για φόνο,
κ. Μπέρμαν.
355
00:34:28,754 --> 00:34:32,504
Λέγε με Τζέικ. Πού είναι
τ' αμάξι σου; Θα σε συνοδέψω.
356
00:34:36,306 --> 00:34:38,180
Λοιπόν, Τζέικ...
357
00:34:39,309 --> 00:34:44,304
γιατί το' παιζες νευρικός
στο γραφείο μου;
358
00:34:44,398 --> 00:34:48,397
Αλήθεια σου λέω,
ήμουν όντως νευρικός.
359
00:34:48,486 --> 00:34:52,402
Είναι τρομακτικό να ‘χει σχέση
η γυναίκα σου μ’ άλλον άντρα.
360
00:34:52,492 --> 00:34:54,615
Δεν ήξερες
ότι ήταν ο συνεταίρος σου;
361
00:34:54,702 --> 00:34:57,075
Πώς να το ξέρω;
Εσύ δεν το' ξερες.
362
00:34:57,164 --> 00:35:00,664
Αν έτρεχε κάτι με τη γυναίκα μου
και το συνέταιρό μου, θα το' ξερα.
363
00:35:00,752 --> 00:35:04,666
Δικό σου θέμα. Δεν παραπονιέμαι.
Εσύ έκανες τη δουλειά σου.
364
00:35:18,272 --> 00:35:20,479
Είναι κανείς εκεί;
365
00:35:23,821 --> 00:35:28,649
-Περίεργο αυτό με τη γη.
-Τι εννοείς;
366
00:35:28,743 --> 00:35:33,038
Ήξερα αυτούς που την είχαν
προηγουμένως. Εσύ;
367
00:35:33,123 --> 00:35:35,164
Όχι.
368
00:35:36,378 --> 00:35:39,794
Τι θα δηλώσεις
στην προκαταρκτική εξέταση;
369
00:35:39,882 --> 00:35:41,875
Αυτό είναι δουλειά του Κότον.
370
00:35:52,730 --> 00:35:54,973
Νομίζεις ότι θα ξεφύγεις;
371
00:36:00,365 --> 00:36:03,236
Δε χρειάζεται
να ξεφύγω από τίποτα, Τζέικ.
372
00:36:04,662 --> 00:36:06,951
Θα σου πω κάτι.
373
00:36:07,040 --> 00:36:11,667
Υποσχέσου στη χήρα του Μποντίν
το μερίδιο του άντρα της...
374
00:36:11,754 --> 00:36:15,538
για μην ανησυχώ για την αστυνομία
κι εσύ για μένα.
375
00:36:15,633 --> 00:36:19,216
Διαφορετικά θ' αποδείξω
ότι σκότωσες τον τύπο επίτηδες.
376
00:36:21,682 --> 00:36:23,591
Ξέρεις κάτι, Τζέικ;
377
00:36:23,684 --> 00:36:28,264
Μπορεί να νομίζεις ότι ξέρεις
τι γίνεται, αλλά δεν ξέρεις.
378
00:36:43,834 --> 00:36:47,250
Μην Πλησιάζετε.
Απαγορεύεται η Είσοδος.
379
00:37:41,194 --> 00:37:44,149
Μπορεί να νομίζεις
ότι ξέρεις...
380
00:37:57,422 --> 00:37:59,795
Πόση ώρα είσαι εδώ;
381
00:38:02,595 --> 00:38:05,845
Τζέικ, ηρέμησε.
Έρχεται ο γιατρός.
382
00:38:10,854 --> 00:38:12,598
Δεν αργεί.
383
00:38:13,775 --> 00:38:17,856
-Έχεις ξανάρθει εδώ;
-Τι σημασία έχει;
384
00:38:17,947 --> 00:38:21,482
-Ναι.
-Κι εγώ.
385
00:38:23,036 --> 00:38:25,076
Αλήθεια;
386
00:38:32,756 --> 00:38:35,841
Ήταν γεμάτο πορτοκαλιές.
387
00:38:37,512 --> 00:38:39,754
Και καρυδιές.
388
00:38:43,561 --> 00:38:48,473
-Πώς είπες ότι απέκτησες τη γη;
-Ηρέμησε. Δε σου είπα.
389
00:38:48,567 --> 00:38:51,438
Κε Γκίτες,
δεν είναι ώρα να το συζητήσουμε.
390
00:38:51,528 --> 00:38:54,151
-Πρέπει να ξαπλώσετε.
-Ποια είσαι;
391
00:38:55,324 --> 00:38:57,733
Η Κίτυ Μπέρμαν.
392
00:38:59,622 --> 00:39:02,991
Συγνώμη, κα Μπέρμαν,
δε σας γνώρισα.
393
00:39:03,084 --> 00:39:07,379
Λογικό είναι.
Δεν έχουμε συστηθεί.
394
00:39:14,848 --> 00:39:16,888
Εσείς, κα Μπέρμαν;
395
00:39:18,394 --> 00:39:20,968
Ξέρετε πως απέκτησε
ο κ. Μπέρμαν αυτή τη γη;
396
00:39:21,064 --> 00:39:23,936
Σου ζήτησα ευγενικά
να μην μπλέξεις τη γυναίκα μου.
397
00:39:24,026 --> 00:39:26,066
Τζέικ, σε παρακαλώ.
398
00:39:27,948 --> 00:39:32,242
Νομίζω ότι πρέπει να κάνετε κάτι
πριν κάνετε άλλες ερωτήσεις.
399
00:39:32,328 --> 00:39:34,155
Τι;
400
00:39:34,247 --> 00:39:38,328
Να κάνετε ένα εγκεφαλογράφημα.
Ίσως δε σκέφτεστε σωστά.
401
00:39:38,419 --> 00:39:42,797
Δε μ’ αρέσει να ξυπνάω και να νιώθω
ότι κάποιος με κοιτάει...
402
00:39:42,882 --> 00:39:46,667
ιδίως όταν δεν μπορώ
να δω τα μάτια του.
403
00:39:47,304 --> 00:39:49,546
Είσαι τυχερός που ξύπνησες.
404
00:39:57,191 --> 00:40:00,691
Κε Γουεϊνμπέργκερ,
ο Υπαστυνόμος Λόουτς ξανά.
405
00:40:00,778 --> 00:40:06,652
Ο κ. Νόβακ, ο κ. Γουεϊνμπέργκερ
ξανά κι ο κ. Όουτλυ.
406
00:40:07,954 --> 00:40:10,160
-Όουτλυ;
-Ταϊρόν.
407
00:40:10,248 --> 00:40:13,997
-Ότλυ.
-Εντάξει. Ότλυ.
408
00:40:16,047 --> 00:40:18,124
Γραφείο Ερευνών Γκίτες
409
00:40:19,551 --> 00:40:23,003
Είναι ο Υπαστυνόμος Λόουτς.
Ακούγεται σοβαρό.
410
00:40:23,097 --> 00:40:27,511
Γκλάντυς, είναι σοβαρό
μόνο αν είναι ο Έσκομπαρ.
411
00:40:27,603 --> 00:40:31,435
Ο κ. Γκίτες δεν είναι εδώ.
Εσύ παρακολουθείς τον Μπέρμαν.
412
00:40:31,524 --> 00:40:35,023
Ο Ραλφ τον παρακολουθεί.
Νόμιζα ότι θα πήγαινες στο γιατρό.
413
00:40:36,363 --> 00:40:38,403
Θα πάω το πρωί.
414
00:40:41,703 --> 00:40:45,238
Ήταν γερό χτύπημα, έτσι;
415
00:40:52,132 --> 00:40:55,833
-Ναι.
-Ο Αρχηγός Έσκομπαρ. Είναι σοβαρό.
416
00:40:58,514 --> 00:41:02,264
-Ας αφήσει μήνυμα.
-Θέλει την ηχογράφηση.
417
00:41:02,353 --> 00:41:07,146
-Δεν ξέρει καν ότι την έχουμε.
-Θα του πεις ψέματα;
418
00:41:08,568 --> 00:41:11,274
Αν θα του πω ψέματα;
419
00:41:11,363 --> 00:41:14,530
Πότε είδες τελευταία φορά
την κόρη του Μάλρεϋ;
420
00:41:14,617 --> 00:41:17,239
Πρέπει να ‘ταν 14 ή 15 χρόνων.
421
00:41:24,253 --> 00:41:28,086
Στο μεταξύ μπορεί να έμπλεξε.
422
00:41:28,467 --> 00:41:30,507
Θα το μάθαινα.
423
00:41:30,595 --> 00:41:34,178
Σου 'στειλε κανένα μπουκάλι ουίσκι
λέγοντας "Καλώς ήρθες, ταξιδιώτη";
424
00:41:34,265 --> 00:41:38,133
Κανένα γλυκό για τα Χριστούγεννα;
Καμία κάρτα;
425
00:41:38,228 --> 00:41:42,477
Τζέικ, δεν είσαι υπεύθυνος
για το θάνατο της Έβελυν Μάλρεϋ.
426
00:41:42,568 --> 00:41:46,649
Και δεν είσαι υπεύθυνος
για τη ζωή της Κάθριν Μάλρεϋ.
427
00:41:50,827 --> 00:41:56,036
Τ' όνομά της ακούστηκε
στην ηχογράφηση. Αυτό λέω μόνο.
428
00:41:57,043 --> 00:42:01,706
Αυτό δεν έχει σχέση με το πρόβλημα
που έχουμε με τον Μπέρμαν.
429
00:42:02,258 --> 00:42:08,178
-Πώς το ξέρουμε;
-Θα ελέγξω τον τίτλο ιδιοκτησίας.
430
00:42:08,264 --> 00:42:10,803
Θα δω
αν υπάρχει κάτι περίεργο.
431
00:42:10,893 --> 00:42:14,678
-Δεν είναι ανάγκη να το κάνεις.
-Αν δεν το κάνω, θα το κάνεις εσύ.
432
00:42:15,816 --> 00:42:18,389
Άσ’ τον αυτόν τον φάκελο.
433
00:42:18,485 --> 00:42:22,235
Ήσουν τυχερός.
Έχεις σκοράρει εφτά φορές.
434
00:42:22,990 --> 00:42:27,903
-Έξι.
-Έξι. Πήρες μια υπέροχη γυναίκα.
435
00:42:30,208 --> 00:42:35,452
Γιατί δεν πας να δεις ένα γιατρό;
Άσ’ τον φάκελο κάτω.
436
00:43:27,026 --> 00:43:30,692
Ο Νόα Κρος Τραυματίστηκε
Η Κόρη του Πέθανε
437
00:43:33,701 --> 00:43:37,366
Η Αστυνομία Σκοτώνει την Έβελυν
Μάλρεϋ μπροστά στην Κόρη της
438
00:43:37,455 --> 00:43:40,327
Θάνατος της Έβελυν Μάλρεϋ
στην Τσάϊνατάουν
439
00:44:50,543 --> 00:44:54,542
Αγαπητέ Τζέικ, φεύγω
με την Κάθριν για το Μεξικό.
440
00:44:54,632 --> 00:44:56,708
Δεν μπορώ
να σε περιμένω περισσότερο.
441
00:44:56,800 --> 00:44:59,756
Όταν είμαστε ασφαλείς
θα σ’ ενημερώσω μέσω του Καν.
442
00:44:59,846 --> 00:45:01,969
Σε παρακαλώ
μην ψάξεις να μας βρεις.
443
00:45:02,057 --> 00:45:05,556
Ο πατέρας μου είναι αρκετά τρελός
για να σ’ ακολουθήσει.
444
00:45:05,644 --> 00:45:10,271
Θέλω να πιστέψει η κόρη μου
ότι μπορεί να ζήσει απ’ την αρχή.
445
00:45:10,358 --> 00:45:14,488
Ξέρω ότι σου είπα
ότι δε μένω με κάποιον για πολύ.
446
00:45:15,531 --> 00:45:17,690
Εσύ είσαι
η σπάνια εξαίρεση.
447
00:45:18,911 --> 00:45:22,494
Δεν μπορώ
να σου πω αντίο. Έβελυν.
448
00:45:24,334 --> 00:45:30,704
Υ.Γ. Η Κάθριν είπε ότι φαίνεσαι
καλός κι ο Κέρλι συμφώνησε.
449
00:46:35,669 --> 00:46:39,418
-Επέζησες απ’ τον πόλεμο, βλέπω.
-Ναι.
450
00:46:39,549 --> 00:46:41,838
Πέρασε πολύς καιρός...
451
00:46:41,927 --> 00:46:45,711
αλλά διαβάζω στις εφημερίδες
για σένα που και που.
452
00:46:47,767 --> 00:46:52,477
Τι να πω; Η δημοσιότητα
είναι μέρος της δουλειάς μου.
453
00:46:52,565 --> 00:46:54,723
Όσο πιο λίγη ζητάς
τόσο πιο πολλή έχεις.
454
00:46:54,817 --> 00:46:59,527
Μα τι λες! Εμένα μ’ αρέσει.
Το ίδιο και σε πολλούς άλλους.
455
00:47:00,574 --> 00:47:03,860
Άλλωστε, είσαι πολύ επιτυχημένος.
456
00:47:04,996 --> 00:47:09,374
-Δεν παραπονιέμαι.
-Είσαι λοιπόν ευτυχισμένος;
457
00:47:09,460 --> 00:47:13,328
Ποιος μπορεί ν'απαντήσει
σ’ αυτό το ερώτημα έτσι απλά;
458
00:47:13,423 --> 00:47:15,250
Όποιος είναι ευτυχισμένος.
459
00:47:21,266 --> 00:47:23,673
Κι η Κάθριν;
460
00:47:24,895 --> 00:47:27,850
Είμαι σίγουρος
ότι είναι πολύ ευτυχισμένη.
461
00:47:27,941 --> 00:47:32,769
-Δεν έχει προβλήματα;
-Δεν καταλαβαίνω την ανησυχία σου.
462
00:47:35,157 --> 00:47:39,904
-Μήπως χρειάζεται χρήματα;
-Δεν βλέπω το λόγο.
463
00:47:41,081 --> 00:47:45,411
Έχει στην κατοχή της γη.
Οι φόροι ανέβηκαν μετά τον πόλεμο.
464
00:47:45,503 --> 00:47:50,166
Δεν ξέρω. Έχουμε καιρό
να επικοινωνήσουμε.
465
00:47:58,936 --> 00:48:00,976
Περίεργα λουλούδια.
466
00:48:02,940 --> 00:48:07,983
Ναι. Δεν είναι φοβερό
που ακόμα μεγαλώνουν εδώ;
467
00:48:08,071 --> 00:48:14,657
Είναι τ' αγαπημένα της. Τα μεγάλωνε.
Βλέπεις τις μοβ αποχρώσεις;
468
00:48:15,915 --> 00:48:19,331
Οφείλονται στο κάψιμο του σπόρου.
469
00:48:20,462 --> 00:48:22,586
Έτσι τη θυμάμαι.
470
00:48:27,429 --> 00:48:32,589
Πού πήγε; Αν έχει μπελάδες,
θέλω να τη βοηθήσω.
471
00:48:32,684 --> 00:48:36,731
Αν έχει μπελάδες, δεν είσαι εσύ
αυτός που θα τη βοηθήσει.
472
00:48:37,358 --> 00:48:41,736
Είστε κι οι δύο
αιχμάλωτοι του παρελθόντος.
473
00:48:41,821 --> 00:48:43,944
Θα της έκανες
μεγαλύτερη ζημιά.
474
00:48:46,285 --> 00:48:50,829
Έχουν γίνει πολλά.
Όπου κι αν την οδήγησε η μοίρα...
475
00:48:50,915 --> 00:48:56,124
σίγουρα σ’ ευγνωμονεί
για όσα έκανες γι’ αυτή.
476
00:48:57,255 --> 00:48:59,498
Δεν αρκεί αυτό;
477
00:49:03,931 --> 00:49:09,388
Δε θέλω να ζω στο παρελθόν, Καν.
Απλά δε θέλω να το χάσω.
478
00:49:13,984 --> 00:49:16,025
Κράτησέ το.
479
00:49:52,447 --> 00:49:57,525
Είμαι ο Σφυρίχτρας και ξέρω πολλά
γιατί τριγυρνώ τα βράδια.
480
00:49:57,620 --> 00:50:01,570
Ξέρω πολλές ιστορίες κρυμμένες
στις καρδιές των ανθρώπων.
481
00:50:04,837 --> 00:50:08,918
Ξέρω τους ακατονόμαστους φόβους
που τους τρομάζουν περισσότερο.
482
00:50:15,267 --> 00:50:19,894
Η πόλη είναι διαφορετική τη νύχτα.
Ο αέρας μυρίζει αλλιώς.
483
00:50:20,481 --> 00:50:24,396
Δε φαίνεται ότι τα γεωτρύπανα
είναι πιο πολλά απ’ τους φοίνικες.
484
00:50:24,486 --> 00:50:27,107
Είναι σχεδόν
σαν τις παλιές καλές μέρες.
485
00:50:27,197 --> 00:50:29,771
Τουλάχιστον
όπως θέλω να τις θυμάμαι.
486
00:50:29,867 --> 00:50:33,071
Αν κάνεις
αυτή τη δουλειά πολύ καιρό...
487
00:50:33,163 --> 00:50:36,995
κάθε δρόμος οδηγεί σ’ ένα μέρος
που θέλεις να ξεχάσεις.
488
00:50:37,084 --> 00:50:41,379
Κάθε υπόθεση γεννά αναμνήσεις
για το πώς θα μπορούσε να ήταν...
489
00:50:41,464 --> 00:50:45,594
και κάθε φουστάνι
σου θυμίζει άλλη μία γυναίκα.
490
00:50:45,678 --> 00:50:50,803
Ή, αν την έχεις πατήσει,
την ίδια γυναίκα.
491
00:50:56,357 --> 00:50:58,564
Καλώς το πουλάκι μου.
492
00:50:58,652 --> 00:51:02,567
Δεν πρέπει
να μπαίνεις σε ξένα γραφεία, Μίκυ.
493
00:51:02,656 --> 00:51:09,195
Όχι με τη φήμη που έχεις.
Απόκριες έχουμε το Σαββατοκύριακο.
494
00:51:11,041 --> 00:51:13,414
Εμείς βιαζόμαστε.
495
00:51:13,503 --> 00:51:17,204
Λίμπερτυ Λεβίν,
χαιρέτησε τον Τζέικ Γκίτες.
496
00:51:19,344 --> 00:51:21,170
Λίμπερτυ Λεβίν;
497
00:51:21,262 --> 00:51:24,715
Μπορεί να κλείσει στη χούφτα του
ένα σωρό δολάρια.
498
00:51:24,809 --> 00:51:27,726
-Τι είναι αυτό;
-Χειροβομβίδα.
499
00:51:27,812 --> 00:51:32,439
Έπρεπε να το ξέρεις.
Είσαι ήρωας πολέμου.
500
00:51:34,195 --> 00:51:36,234
Μην αφήσεις την ασφάλεια.
501
00:51:36,322 --> 00:51:40,450
Έχεις τέσσερα δεύτερα
ν' απαντήσεις στα τηλεφωνήματά σου.
502
00:51:40,535 --> 00:51:44,949
Δε σου φτάνουν.
Ήσουν πολύ δημοφιλής σήμερα.
503
00:51:45,040 --> 00:51:49,538
Γουεϊνμπέργκερ. Έσκομπαρ.
Γουεϊνμπέργκερ. Γουεϊνμπέργκερ.
504
00:51:49,630 --> 00:51:56,250
Θέλει να μηνύσει κάποιον φυσικά.
Λίντα. Έσκομπαρ. Λίντα, ξανά.
505
00:51:58,223 --> 00:52:02,970
Πρέπει να 'ναι τρελή για σένα.
Αναρωτιέμαι τι να θέλει.
506
00:52:03,063 --> 00:52:07,476
Ο Έσκομπαρ θέλει
την ηχογράφηση μέχρι αύριο.
507
00:52:07,568 --> 00:52:10,818
Αλλιώς θά 'ρθει
με δικαστική εντολή...
508
00:52:10,905 --> 00:52:15,034
για απόκρυψη στοιχείων
και συνωμοσία. Λοιπόν, Τζέικ.
509
00:52:15,953 --> 00:52:19,702
Έχεις ν' αντιμετωπίσεις
εγκλήματα κι έρωτες.
510
00:52:19,790 --> 00:52:25,082
Πριν, όμως, τ' αντιμετωπίσεις αυτά
έχεις ν’ αντιμετωπίσεις εμένα.
511
00:52:27,050 --> 00:52:31,428
Είναι κάτι που θέλω
να κάνεις για μένα. Μια χάρη.
512
00:52:32,556 --> 00:52:34,596
Χάρη;
513
00:52:36,978 --> 00:52:41,356
Η ηχογράφηση του Μπέρμαν είναι
μάλλον στο χρηματοκιβώτιό σου.
514
00:52:41,442 --> 00:52:46,401
Θέλω ν' ανοίξεις το χρηματοκιβώτιο
να ρίξεις μέσα τη χειροβομβίδα...
515
00:52:46,490 --> 00:52:52,327
και μετά, το πιο σημαντικό,
να κλείσεις το χρηματοκιβώτιο.
516
00:52:54,499 --> 00:52:57,501
-Είσαι τρελός, Μίκυ.
-Ίσως.
517
00:52:57,586 --> 00:53:01,799
Έχεις, όμως,
καμία καλύτερη ιδέα;
518
00:53:01,883 --> 00:53:03,959
Εντάξει.
519
00:54:01,496 --> 00:54:04,782
Έκανα λάθος.
Δεν είναι εδώ.
520
00:54:06,836 --> 00:54:08,544
Λίμπερτυ;
521
00:54:13,510 --> 00:54:15,836
Ωραία παράσταση.
Υποκλίσου.
522
00:54:25,984 --> 00:54:28,902
Πού είναι, Τζέικ;
523
00:54:31,992 --> 00:54:36,072
-Την έχει ο δικηγόρος μου.
-Ο δικηγόρος σου;
524
00:54:38,540 --> 00:54:43,880
Τη θέλω μέχρι αύριο.
Να 'σαι υπάκουος.
525
00:54:43,964 --> 00:54:49,208
Διαφορετικά, θα πρέπει
να σε τιμωρήσω αυστηρά.
526
00:55:00,442 --> 00:55:04,820
Έχω γεμίσει τον τόπο χνούδι.
Συγνώμη.
527
00:55:07,326 --> 00:55:09,615
Ξάπλωσε.
528
00:55:14,334 --> 00:55:16,411
Ο Μίκυ σου
το 'κανε αυτό;
529
00:55:21,009 --> 00:55:26,253
Το υπέθεσα. Τον είδα να φεύγει
με τον Λίμπερτυ, καθώς ανέβαινα.
530
00:55:27,140 --> 00:55:30,308
Κα Μποντίν.
531
00:55:33,690 --> 00:55:36,858
Πώς ξέρετε το μεγαλύτερο εγκληματία
του Λ.Άντζελες;
532
00:55:36,945 --> 00:55:41,738
Τον έχω δει. Στη Σάντα Ανίτα.
Ιδιωτική παρακολούθηση.
533
00:55:41,826 --> 00:55:44,233
Οι Μπολάνος
έχουν αγώνα στο Λίτζιον.
534
00:55:45,246 --> 00:55:49,825
-Ο Τζέικ μας σύστησε.
-Ο Μπέρμαν;
535
00:55:49,918 --> 00:55:54,498
Μεγάλωσαν στην ίδια περιοχή.
Είναι πολύ καλοί φίλοι.
536
00:56:04,853 --> 00:56:07,260
Πώς μπορώ
να σας φανώ χρήσιμος;
537
00:56:07,355 --> 00:56:12,149
Να καταθέσεις ότι ο Μπέρμαν ήξερε
για τη σύζυγο και το συνέταιρό του.
538
00:56:13,697 --> 00:56:15,774
Μόνο αυτό;
539
00:56:15,866 --> 00:56:20,079
Λένε ότι έχεις μια ηχογράφηση
που μαρτυρά την ενοχή του Μπέρμαν.
540
00:56:20,580 --> 00:56:25,327
Έτσι λένε, αλλά δε νομίζω
ότι αποδεικνύει τίποτα.
541
00:56:25,419 --> 00:56:27,495
Όπως και να ‘χει,
εγώ τη θέλω.
542
00:56:28,715 --> 00:56:31,550
-Κα Μποντίν.
-Λίλιαν.
543
00:56:32,761 --> 00:56:35,253
Λίλιαν.
544
00:56:35,348 --> 00:56:39,726
-Δεν είναι ηθικό.
-Ηθικό;
545
00:56:40,855 --> 00:56:45,102
Έχω κάποιες υποχρεώσεις
βάσει του νόμου.
546
00:56:47,612 --> 00:56:51,195
Δεν μπορώ να χρησιμοποιήσω
πληροφορίες κατά του πελάτη...
547
00:56:51,283 --> 00:56:55,863
ενώ τις απέκτησα
καθώς δούλευα γι' αυτόν.
548
00:56:55,955 --> 00:56:58,744
Τότε θα σε προσλάβω.
Απόδειξε ότι το ‘κανε ο Μπέρμαν.
549
00:56:58,834 --> 00:57:02,120
-Λίλιαν, άκουσέ με.
-Όχι! Κλείσε το κάθαρμα φυλακή!
550
00:57:02,213 --> 00:57:04,171
Τίποτα άλλο
δεν έχει σημασία.
551
00:57:07,720 --> 00:57:10,840
Τι λες για $5
ή $6 εκατομμύρια;
552
00:57:15,021 --> 00:57:17,891
Το μερίδιο του άντρα σου
στο οικόπεδο.
553
00:57:17,982 --> 00:57:20,023
Ο Μπέρμαν είπε
ότι θα σου το δώσει.
554
00:57:24,282 --> 00:57:27,698
-Να πάρω ένα τηλέφωνο;
-Και βέβαια.
555
00:58:19,306 --> 00:58:22,640
Έτσι σου είπε ν’ απαντήσεις
ο δικηγόρος σου σε $6 εκατομμύρια;
556
00:58:22,727 --> 00:58:24,968
Ναι.
557
00:58:26,314 --> 00:58:30,395
-Πάντα κάνεις ό,τι σου λέει;
-Σχεδόν πάντα.
558
00:58:33,114 --> 00:58:37,195
-Σ’ αυτόν ποιος λέει τι να κάνει;
-Τι εννοείς;
559
00:58:37,286 --> 00:58:41,534
Άκουσε αυτή τη γυναίκα
που ήταν σπίτι σου τις προάλλες.
560
00:58:41,624 --> 00:58:45,325
Αυτή είναι η Μάτυ Ρόλι.
Όλοι την ακούνε.
561
00:58:45,420 --> 00:58:49,206
-Είναι και δικός της δικηγόρος;
-Του συζύγου της.
562
00:58:51,386 --> 00:58:56,345
Είναι πιθανό να ενδιαφέρεται
ο κ. Ρόλι για τον Μπέρμαν;
563
00:58:56,434 --> 00:58:59,470
Ήταν φίλος του Μαρκ.
Έτσι γνώρισα τη Μάτυ.
564
00:58:59,562 --> 00:59:01,971
Θα σου πω τι θα κάνουμε.
565
00:59:02,066 --> 00:59:05,316
Δε γίνεται να πάρεις την ηχογράφηση
αλλά μπορείς να την ακούσεις.
566
00:59:07,906 --> 00:59:10,777
Μιλάνε ο Μαρκ κι η Κίτυ;
567
00:59:13,788 --> 00:59:16,196
Ναι.
568
00:59:20,588 --> 00:59:23,709
Αν δε θες να την ακούσεις,
καταλαβαίνω.
569
00:59:23,800 --> 00:59:25,876
Θα την ακούσω.
570
00:59:54,086 --> 00:59:55,914
Εντάξει;
571
00:59:56,756 --> 01:00:00,802
Ένα, δύο. Λόρενς Γουώλς.
572
01:00:02,054 --> 01:00:04,592
-Σ.Ο.Σ. Κοπανήστε την!
-Τι τρέχει;
573
01:00:04,682 --> 01:00:09,345
Κάποιοι διανομείς οικιακών ειδών
βρίσκονται έξω απ’ την πόρτα σας.
574
01:00:09,438 --> 01:00:11,597
Κάνουν μία διανομή.
575
01:00:30,171 --> 01:00:32,414
Γλυκέ μου.
576
01:00:33,300 --> 01:00:40,218
Κίτυ, υπάρχει κάποια που μπορεί
να παιδέψει πολύ τον Τζέικι.
577
01:00:40,308 --> 01:00:44,223
Σου λέει κάτι αυτό,
"Τζέικι";
578
01:00:44,313 --> 01:00:47,066
Ο Μαρκ έλεγε τον Μπέρμαν
Τζέικι καμιά φορά.
579
01:00:57,162 --> 01:01:02,585
Κίτυ, υπάρχει κάποια που μπορεί
να παιδέψει πολύ τον Τζέικι.
580
01:01:02,669 --> 01:01:06,502
"Υπάρχει μία που μπορεί να παιδέψει
τον Τζέικι, και ξέρεις ποια".
581
01:01:06,590 --> 01:01:09,675
-Κάτι τέτοιο.
-Γλυκιά μου, νομίζω ότι ξέρεις.
582
01:01:09,760 --> 01:01:12,003
Μιλάμε
για την Κάθριν Μάλρεϋ.
583
01:01:12,097 --> 01:01:16,926
-Μαρκ, όχι πάλι.
-Κίτυ, σου λέω...
584
01:01:17,520 --> 01:01:22,645
Νομίζει ότι αυτή η Κάθριν
μπορεί να παιδέψει τον Μπέρμαν.
585
01:01:22,734 --> 01:01:25,226
Σου την ανέφερε ποτέ ο Μαρκ;
586
01:01:25,321 --> 01:01:28,904
Ο Μαρκ δε μου μιλούσε ποτέ
για γυναίκες. Ήταν κυνηγός.
587
01:01:28,992 --> 01:01:31,365
Και ποτέ δε χρειαζόταν
να προσπαθήσει πολύ.
588
01:01:34,832 --> 01:01:39,958
Αν τη βρω μπορώ ν’ αποδείξω
ότι ο Τζέικ έκανε κομπίνα.
589
01:01:40,047 --> 01:01:45,006
-Μπορούμε να γίνουμε πλούσιοι.
-Κράτα με.
590
01:01:46,805 --> 01:01:49,890
-Βλέπεις τι εννοώ;
-Για τι πράγμα;
591
01:01:49,976 --> 01:01:52,977
Τι λες για λίγο "ξεζούμισμα";
592
01:01:53,062 --> 01:01:56,563
Ξεζούμισμα;
Ο μαλάκας ήταν...
593
01:01:56,651 --> 01:01:58,690
Λίλιαν, ηρέμησε.
594
01:01:58,778 --> 01:02:01,696
Πάντα το ’ξερα ότι η Κίτυ
ήταν μια διεφθαρμένη τσούλα.
595
01:02:01,782 --> 01:02:05,234
-Κίτυ, πώς μπόρεσες;
-Μην αρχίζεις.
596
01:02:05,327 --> 01:02:08,946
-Στην αισθητικό.
-Δε θέλω ν' ακούσω. Πλησιάζει!
597
01:02:09,040 --> 01:02:12,409
Μη μ’ αφήσεις ν’ ακούσω!
Όχι, μη μ’ αφήσεις!
598
01:02:12,502 --> 01:02:15,338
Καριόλη,
μη μ’ αφήσεις ν’ ακούσω.
599
01:02:15,423 --> 01:02:18,460
Δε θέλω ν’ ακούσω άλλο.
600
01:02:34,779 --> 01:02:36,108
Εντάξει.
601
01:02:36,198 --> 01:02:38,523
Πού βρέθηκε το όπλο;
602
01:02:38,617 --> 01:02:42,366
Εντάξει.
Τελείωσε.
603
01:02:42,455 --> 01:02:44,745
Ας καλέσει κάποιος
ένα ασθενοφόρο.
604
01:02:44,833 --> 01:02:48,618
-Φεύγω από ‘δω.
-Μπορώ να βοηθήσω;
605
01:02:48,713 --> 01:02:50,338
Σταμάτησέ με.
606
01:02:50,423 --> 01:02:53,259
-Μη μ’ αφήσεις να γυρίσω σπίτι.
-Μείνε, λοιπόν, εδώ.
607
01:02:53,343 --> 01:02:56,677
Δεν είμαι υπεύθυνη
γι' ακόμα κάτι.
608
01:03:00,978 --> 01:03:06,981
-Παράτα με, μπάσταρδε!
-Εντάξει.
609
01:03:07,068 --> 01:03:12,063
Εντάξει! Αρκετά!
610
01:03:17,539 --> 01:03:22,368
Μη μ’ αναγκάσεις να το κάνω.
Μη μ’ αναγκάσεις.
611
01:03:35,436 --> 01:03:38,223
Θα μ’ αναγκάσεις, έτσι;
612
01:03:38,314 --> 01:03:42,644
Θα μ’ αναγκάσεις.
Θα μ’ αναγκάσεις.
613
01:03:42,736 --> 01:03:48,076
Ναι, ναι.
Ναι, θα σ’ αναγκάσω. Εντάξει.
614
01:03:58,338 --> 01:04:01,707
Βγάλ' το αυτό το καταραμένο!
615
01:04:43,476 --> 01:04:48,816
Ειλικρινά, προσπαθώ
να φερθώ σαν κύριος.
616
01:04:48,899 --> 01:04:54,689
Λοιπόν... γονάτισε.
Στα γόνατα.
617
01:04:56,867 --> 01:05:02,206
Πρότεινέ μου τον κώλο σου
και μην κουνηθείς μέχρι να σου πω.
618
01:05:26,360 --> 01:05:29,445
Βρήκα κάποια έγγραφα.
619
01:05:29,530 --> 01:05:33,779
Γνωρίζεις την κα Μποντίν. Ο Γουώλς,
ο πιο παλιός μου συνεργάτης.
620
01:05:33,870 --> 01:05:38,248
Η κα Μποντίν κι εγώ
είχαμε μία μακρά συζήτηση...
621
01:05:38,333 --> 01:05:40,492
Κατάλαβα.
622
01:05:40,586 --> 01:05:44,833
Συζητήσαμε πολλά θέματα.
Η κα Μποντίν θέλει...
623
01:05:44,924 --> 01:05:50,264
να μας προσλάβει για να εντοπίσουμε
τον προηγούμενο ιδιοκτήτη της γης.
624
01:05:50,347 --> 01:05:54,262
Συγνώμη, Τζέικ.
Να σου μιλήσω λίγο;
625
01:05:54,352 --> 01:05:56,725
Συγνώμη, κα Μποντίν.
626
01:06:05,574 --> 01:06:08,280
Αυτή είναι η έκθεση για τον τίτλο
ιδιοκτησίας του Μποντίν.
627
01:06:08,370 --> 01:06:14,159
-Πρώην ιδιοκτήτης ο Μίκυ Νάις.
-Ο Μίκυ Νάις;
628
01:06:14,251 --> 01:06:17,455
Τώρα κοίτα την προηγούμενη
μεταφορά του τίτλου ιδιοκτησίας.
629
01:06:17,547 --> 01:06:22,340
Μην το δένεις κόμπο,
δεν είμαστε σίγουροι τι σημαίνει.
630
01:06:22,428 --> 01:06:27,672
Ήταν γενναιόδωρη η Κάθριν
που έδωσε τη γη της.
631
01:06:27,768 --> 01:06:31,517
Απ’ την Κάθριν στον Μίκυ και μετά
στον Μπέρμαν, ίδια μέρα και ώρα.
632
01:06:31,606 --> 01:06:35,057
-Είναι ο Ραλφ πάλι.
-Θα το πάρω στο γραφείο μου.
633
01:06:35,151 --> 01:06:38,817
Ραλφ; Περίμενε.
Θα σου μιλήσει σ’ ένα λεπτό.
634
01:06:45,873 --> 01:06:50,085
-Όλα εντάξει;
-Μια χαρά.
635
01:06:53,132 --> 01:06:56,797
Είμαι στα Πλυντήρια Bay City,
γωνία Λιτλ Ουάσιγκτον και Βένις.
636
01:06:56,886 --> 01:06:59,459
Κάποιος άλλος ακολουθεί
τον Μπέρμαν εκτός από μένα.
637
01:06:59,555 --> 01:07:04,099
-Η αστυνομία ίσως.
-Όχι. Οδηγεί ένα Στουντμπέϊκερ.
638
01:07:04,186 --> 01:07:07,271
-Όχι η αστυνομία;
-Όχι.
639
01:07:07,357 --> 01:07:13,146
Μείνε κοντά στον Μπέρμαν.
Γράψε τις πινακίδες. Έρχομαι.
640
01:07:20,873 --> 01:07:24,373
Νομίζεις ότι ο κ. Γουώλς
έχει καταλάβει ότι...
641
01:07:25,170 --> 01:07:27,163
Όχι.
642
01:07:45,402 --> 01:07:47,976
-Είναι ακόμα στα πλυντήρια.
-Ποιοι;
643
01:07:48,072 --> 01:07:51,359
Ο Μπέρμαν, ο Μίκυ,
ο Λίμπερτυ και μια ξανθιά.
644
01:07:51,452 --> 01:07:53,740
Ξανθιά;
645
01:08:05,176 --> 01:08:08,343
Τι στο διάολο γυρεύει εδώ
ο Τσακ Νιούτι;
646
01:08:10,725 --> 01:08:13,512
-Αυτός τον παρακολουθεί;
-Ναι.
647
01:08:13,603 --> 01:08:17,933
Μείνε με τον Μπέρμαν. Εγώ θ' αναλάβω
το δικηγόρο. Έχεις λεφτά;
648
01:08:57,655 --> 01:09:02,449
Συχνά είναι καλύτερα ν' ακολουθήσεις
το κομμάτι που δεν ταιριάζει.
649
01:09:02,536 --> 01:09:07,828
Ο Τσακ Νιούτι δε θα 'κανε τίποτα
αν δε χρέωνε $30 την ώρα.
650
01:09:07,918 --> 01:09:12,497
Έτσι δε θ' ακολουθούσε
τον Μπέρμαν αν δεν είχε πελάτη.
651
01:09:14,343 --> 01:09:20,429
Αν ακολουθήσεις τη δράση,
θα βγάλεις καλές φωτογραφίες.
652
01:09:20,517 --> 01:09:25,809
Αν ακολουθήσεις το ένστικτό σου,
ίσως μπεις σε μπελάδες.
653
01:09:25,898 --> 01:09:28,650
Ακολούθησε το χρήμα...
654
01:09:28,735 --> 01:09:34,609
και εννιά φορές στις δέκα
θα πλησιάσεις την αλήθεια.
655
01:09:35,702 --> 01:09:39,403
Το σήμα κατατεθέν του Ρόλι
ήταν στα σπίρτα του Νιούτι...
656
01:09:39,498 --> 01:09:43,710
στον αναπτήρα της Λίλιαν Μποντίν,
στις μισές πετρελαιοπηγές του Λ.Α.
657
01:09:43,795 --> 01:09:47,875
Ποιος άλλος θα μπορούσε
να πληρώνει έτσι το δικηγόρο;
658
01:10:29,183 --> 01:10:32,350
Το 1792,
κάποιος Χοσέ Λονγκίνεζ Μαρτίνεζ...
659
01:10:32,436 --> 01:10:37,016
καθώς περνούσε απ’ το χωριό
του Λος Άντζελες...
660
01:10:37,108 --> 01:10:39,149
βρήκε μία μεγάλη λίμνη
από πίσσα...
661
01:10:39,236 --> 01:10:43,816
με λιμνούλες απ' τις οποίες
έβγαιναν διαρκώς φυσαλίδες.
662
01:10:43,909 --> 01:10:49,070
Όταν είχε ζέστη, τα ζώα
που ήθελαν νερό έπεφταν στην πίσσα.
663
01:10:49,165 --> 01:10:51,834
Οι φωνές τους τραβούσαν
τ' αρπακτικά.
664
01:10:51,918 --> 01:10:55,453
Πήραμε χιλιάδες δείγματα
από δύο τρύπες στο έδαφος.
665
01:10:55,547 --> 01:11:01,421
Το ένα μετά το άλλο, τα ζώα
έτρωγαν άλλα που αργοπέθαιναν.
666
01:11:01,513 --> 01:11:05,131
Είναι η σημαντικότερη καταγραφή
της ζωής στη γη.
667
01:11:05,225 --> 01:11:09,177
Όλα τα ζώα πιασμένα σε διαρροές
της μεγαλύτερης λίμνης πετρελαίου.
668
01:11:09,273 --> 01:11:16,023
33 χλμ. μήκος, 70 χλμ. πλάτος,
είναι η λεκάνη του Λος Άντζελες...
669
01:11:16,113 --> 01:11:22,236
όπου ζούμε κι εργαζόμαστε σήμερα.
Κυρίες μου, από ‘δω.
670
01:11:28,337 --> 01:11:31,422
-Πόσες δουλειές έχετε, κ. Ότλυ;
-Λέγε με Τάι.
671
01:11:31,507 --> 01:11:35,505
-Ωραίος ο λόγος.
-Σ’ ευχαριστώ.
672
01:11:35,595 --> 01:11:38,847
Λος Άντζελες, η μεγαλύτερη λίμνη
πετρελαίου πάνω στη γη.
673
01:11:38,933 --> 01:11:42,219
Να συνεχίσουμε
τη συζήτηση κάποια άλλη φορά;
674
01:11:42,312 --> 01:11:45,598
Η γραμματέας μου, μού είπε
ότι με πήρες τηλέφωνο.
675
01:11:45,691 --> 01:11:49,026
Είπε ότι ακουγόταν επείγον.
676
01:11:49,112 --> 01:11:51,864
Μετά την έκρηξη, ανησύχησα.
677
01:11:51,948 --> 01:11:56,611
Πολύ ευγενικό
εκ μέρους σου, Ταϊρόν. Τώρα...
678
01:11:59,082 --> 01:12:01,371
-Ποιος σου μίλησε;
-Ποιος μου μίλησε;
679
01:12:01,460 --> 01:12:03,667
-Ο Μπέρμαν;
-Για ποιο πράγμα;
680
01:12:03,755 --> 01:12:07,254
Ή μήπως κάποιος
απ’ τα Πετρέλαια Ρόλι;
681
01:12:30,161 --> 01:12:35,239
Ο Μπέρμαν... Ο Λεβίν...
682
01:12:35,334 --> 01:12:38,669
Μια γυναίκα, ξανθιά.
683
01:12:41,132 --> 01:12:43,173
Αυτές είναι
οι πιο καθαρές που έχεις;
684
01:12:43,260 --> 01:12:46,594
-Ναι.
-Την ακολούθησες;
685
01:12:46,681 --> 01:12:49,386
Για ποιο λόγο; Μου' πες
ν' ακολουθήσω τον Μπέρμαν.
686
01:12:49,475 --> 01:12:52,561
Ο Μπέρμαν είχε ένα ραντεβού
στις δύο με το δικηγόρο του.
687
01:12:52,647 --> 01:12:56,396
Δεν ακολουθείς κάποιον
όταν ξέρεις πού πηγαίνει.
688
01:12:56,484 --> 01:12:58,940
Είπες
να μείνω με τον Μπέρμαν.
689
01:13:00,072 --> 01:13:05,067
-Ποια στο διάολο είναι αυτή;
-Ποια είναι αυτή;
690
01:13:06,455 --> 01:13:10,156
Η Λώρα Τιλ.
Τη θυμάσαι, έτσι δεν είναι;
691
01:13:10,251 --> 01:13:16,088
Και βέβαια τη θυμάμαι.
Βγαίνει. Μόνη της είναι.
692
01:13:16,175 --> 01:13:19,010
Τρέξε και πήγαινε μέσα.
693
01:13:37,492 --> 01:13:40,279
Δις Τιλ,
τι χαρά που σας συναντώ.
694
01:14:25,967 --> 01:14:28,043
Τι κάνετε εδώ;
695
01:14:31,223 --> 01:14:36,385
-Με παρακολουθείτε.
-Όχι, κα Μπέρμαν.
696
01:14:36,480 --> 01:14:41,059
Ο σύζυγός σας έχει όλες
τις πληροφορίες για το δικαστήριο.
697
01:14:41,152 --> 01:14:45,020
-Ναι. Μακάρι να 'θελε διαζύγιο.
-Δε θέλει;
698
01:14:53,500 --> 01:14:57,628
-Μιλήσατε με τη Λίλιαν, έτσι;
-Έτσι λέτε;
699
01:15:02,468 --> 01:15:04,509
Ναι.
700
01:15:07,474 --> 01:15:11,688
Η Λίλιαν λατρεύει το αγκορά.
Αφήνει σημάδια...
701
01:15:12,856 --> 01:15:14,980
και δεν περνά απαρατήρητο.
702
01:15:21,492 --> 01:15:25,787
Πώς με αποκάλεσε;
Εκτός από ψυχρή και δολοπλόκο.
703
01:15:27,958 --> 01:15:31,410
-Δολοφόνο.
-Δολοφόνο;
704
01:15:31,503 --> 01:15:34,291
Ότι παρέσυρα τον άντρα της
στο κρεβάτι...
705
01:15:34,382 --> 01:15:38,083
για να τον σκοτώσει ο άντρας μου
σε μία κρίση ζήλιας;
706
01:15:38,178 --> 01:15:42,046
-Ακριβώς.
-Και ποια είναι η συνέχεια;
707
01:15:42,141 --> 01:15:46,093
Αυτό ήταν. Πήγατε μαζί του
για να δολοφονηθεί νόμιμα...
708
01:15:46,188 --> 01:15:49,605
κι έτσι να περάσει το οικόπεδο
σε σας και τον άντρα σας.
709
01:15:52,320 --> 01:15:54,610
Ο Τζέικ δε θέλει
τα λεφτά του Μαρκ.
710
01:15:55,533 --> 01:16:00,492
Θα φροντίσει ώστε η Λίλιαν
να πάρει αυτό που της ανήκει.
711
01:16:00,581 --> 01:16:07,379
-Θέλει μόνο την ηχογράφηση.
-Δυσκολεύομαι να το πιστέψω αυτό.
712
01:16:07,881 --> 01:16:12,674
Μπορεί να 'χετε αυτοπεποίθηση
αλλά εγώ είμαι πιο έμπειρος.
713
01:16:12,761 --> 01:16:15,965
Η κα Μποντίν λέει ότι ο άντρας σας
πρέπει να πάει φυλακή...
714
01:16:16,057 --> 01:16:19,474
κι ότι η ηχογράφηση αποδεικνύει
ότι σκότωσε το σύζυγό της.
715
01:16:19,562 --> 01:16:23,061
Αν έχει δίκιο, θέλω να το πω
πρώτος εγώ στην αστυνομία.
716
01:16:23,149 --> 01:16:26,850
Είμαι σίγουρη ότι ο άντρας μου
το ‘κανε γιατί μ’ αγαπά.
717
01:16:26,945 --> 01:16:29,152
Αν κάνετε κι εσείς
κι εγώ λάθος;
718
01:16:29,240 --> 01:16:32,574
Κι αν υποθέσουμε ότι δε σκότωσε
από αγάπη ούτε για λεφτά;
719
01:16:32,660 --> 01:16:36,244
Δεν είναι δυνατόν.
Πρέπει να υπάρχει κάποιος λόγος.
720
01:16:36,331 --> 01:16:39,832
Νομίζω ότι ο λόγος βρίσκεται
σ’ αυτή την ηχογράφηση.
721
01:16:44,550 --> 01:16:47,966
Δεν ξέρω τι μπορεί να είναι.
722
01:16:55,437 --> 01:16:59,603
Θα σας εξέπλησσε αν ο άντρας σας
είχε σχέση με άλλη γυναίκα;
723
01:17:03,155 --> 01:17:06,691
-Έχει;
-Θα σας εξέπλησσε;
724
01:17:08,537 --> 01:17:11,574
Όχι απαραίτητα, όχι.
725
01:17:13,168 --> 01:17:17,118
Μ’ άλλα λόγια σας αγαπά
ώστε να σκοτώσει για σας...
726
01:17:17,214 --> 01:17:20,381
αλλά δε σας εκπλήσσει
που τσιλημπουρδίζει.
727
01:17:20,467 --> 01:17:24,965
-Τι θα πουν άραγε οι ένορκοι;
-Ποια είναι αυτή η γυναίκα;
728
01:17:26,391 --> 01:17:30,520
Κα Μπέρμαν, δε θέλετε
να μάθετε τι συμβαίνει;
729
01:17:38,615 --> 01:17:43,776
Αν έχει κάποια σχέση,
θέλω να το ξέρω.
730
01:17:46,165 --> 01:17:49,251
Τότε θα μου πείτε
αυτό που θέλω να μάθω;
731
01:17:50,545 --> 01:17:52,503
Τι πράγμα;
732
01:17:52,590 --> 01:17:56,635
Τι ακριβώς σας ρώτησε ο Μποντίν
στην ηχογράφηση.
733
01:17:56,720 --> 01:18:01,217
Θα σας πω ό,τι θυμάμαι. Ίσως
να μην είναι αυτό που χρειάζεστε.
734
01:18:02,644 --> 01:18:06,143
-Ποιος είναι;
-Η αισθητικός.
735
01:18:07,900 --> 01:18:11,733
-Έλα σε λίγο, σε παρακαλώ.
-Εντάξει.
736
01:18:14,074 --> 01:18:19,911
Κε Γκίτες, σας υπενθυμίζω
ότι ακόμα δε μου είπατε κάτι...
737
01:18:19,997 --> 01:18:23,664
που αποδεικνύει ότι ο άντρας μου
έβλαψε κάποιον εσκεμμένα.
738
01:18:23,753 --> 01:18:27,881
-Κι αν σας το αποδείξω;
-Τότε θα τα πούμε αργότερα.
739
01:18:28,633 --> 01:18:33,795
Κάθε πράγμα με τη σειρά του.
740
01:18:37,435 --> 01:18:42,145
Κε Γκίτες, αυτοί οι άνθρωποι
ήταν εδώ πριν δύο χρόνια.
741
01:18:42,233 --> 01:18:45,436
Θυμάμαι ελάχιστα
τη συναλλαγή...
742
01:18:45,528 --> 01:18:49,396
κι αυτές οι φωτογραφίες
δε βοηθούν τη μνήμη μου.
743
01:18:49,491 --> 01:18:52,197
Δε θέλω
να μιλήσω γι' αυτούς.
744
01:18:52,287 --> 01:18:54,244
Μπορείς να μου πεις
γιατί η κα Μάλρεϋ...
745
01:18:54,330 --> 01:18:58,164
δεν υπέγραψε έγγραφο παραίτησης
κάθε αξίωσης για τον Μπέρμαν;
746
01:18:58,252 --> 01:19:02,251
Εγώ συμβολαιογράφος είμαι,
όχι μάντης.
747
01:19:02,340 --> 01:19:05,544
Εγώ ακολουθώ τις οδηγίες τους.
748
01:19:05,636 --> 01:19:08,672
Το έγγραφο δεν αναφέρει
τίποτα για το δικαίωμα ορυκτών.
749
01:19:08,764 --> 01:19:12,894
Κάθε εξαίρεση θ αναφέρεται
σε κάποια άλλη συμφωνία.
750
01:19:13,437 --> 01:19:17,566
Κι αν δεν υπάρχει άλλη συμφωνία;
Τότε ο αρχικός ιδιοκτήτης...
751
01:19:17,651 --> 01:19:19,690
διατηρεί
κάθε μη μεταβιβασθέν δικαίωμα.
752
01:19:20,362 --> 01:19:23,945
Ντολόρες, συνόδεψε
τον κύριο στην έξοδο.
753
01:19:34,629 --> 01:19:36,669
Πολύ μυγιάγγιχτος είναι.
754
01:19:38,092 --> 01:19:41,675
Πώς έγινε; Δεν ξέρεις;
755
01:19:44,015 --> 01:19:46,970
Έλα. Πες μου.
756
01:19:51,650 --> 01:19:55,268
-Έτσι έγινε. Το 'πε.
-Τι;
757
01:19:57,031 --> 01:20:00,531
Πριν τρεις βδομάδες,
μόλις έπιασα δουλειά εδώ...
758
01:20:00,619 --> 01:20:04,487
ήταν κάποιος εδώ και ρωτούσε
γι’ αυτούς τους ανθρώπους.
759
01:20:05,207 --> 01:20:08,826
Κι ένας απ' αυτούς γύρισε πίσω
και του 'σπασε το πηγούνι;
760
01:20:12,883 --> 01:20:16,716
Αυτός, σωστά;
Εντάξει. Ξέχνα τον.
761
01:20:16,805 --> 01:20:21,801
Κι αυτός που ρωτούσε;
Θυμάσαι πώς ήταν;
762
01:20:26,024 --> 01:20:28,064
Πάω στοίχημα
ότι σου ζήτησε να βγείτε.
763
01:20:30,571 --> 01:20:33,608
Όχι. Είναι παντρεμένος.
764
01:20:36,245 --> 01:20:39,495
Όχι, πια. Σ’ ευχαριστώ.
765
01:20:42,169 --> 01:20:45,455
Το εκτιμώ που ο κ. Ρόλι
δέχτηκε να με δει έτσι βιαστικά.
766
01:20:45,548 --> 01:20:49,498
Ανυπομονεί να σας δει.
Είναι εκεί πέρα.
767
01:20:50,721 --> 01:20:53,722
-Σας αρέσουν οι γαρίδες;
-Φυσικά.
768
01:20:53,807 --> 01:20:56,050
Έχουμε πολύ καλές.
769
01:21:05,822 --> 01:21:09,737
Προτιμώ τα σπίρτα.
Μ’ αρέσει η μυρωδιά απ’ το θειάφι.
770
01:21:12,454 --> 01:21:16,039
Ο Τσακ μου είπε ότι θες
να μου μιλήσεις για τη Μάτυ.
771
01:21:16,126 --> 01:21:19,959
Όχι ακριβώς. Θα 'θελα
να με βοηθήσεις με τη Λίλιαν.
772
01:21:20,047 --> 01:21:22,883
Αυτό εξαρτάται απ’ τον Τσακ
και τη γυναίκα μου, τη Μάτυ.
773
01:21:22,967 --> 01:21:28,389
-Δε με αφορά το θέμα.
-Δε σε αφορά;
774
01:21:28,474 --> 01:21:31,476
Από μια άποψη,
αν ασχολείσαι με το πετρέλαιο...
775
01:21:31,562 --> 01:21:34,646
-...σ’ αφορούν τα πάντα.
-Σωστά.
776
01:21:34,732 --> 01:21:36,771
γι’ αυτό μπήκες
,
στο γραφείο μου...
777
01:21:36,859 --> 01:21:39,777
κι έβαλες να παρακολουθούν
τον Τζέικ Μπέρμαν;
778
01:21:39,863 --> 01:21:44,027
-Κε Γκίτες, δεν...
-Μας συγχωρείς για λίγο. Ευχαριστώ.
779
01:21:47,580 --> 01:21:52,492
Πριν σκοτωθεί ο Μαρκ, ανακάλυψε
τους συνέταιρους του Μπέρμαν.
780
01:21:52,586 --> 01:21:58,341
Ανησυχούσε ότι είχε
έναν κρυφό συνέταιρο, τον κ. Νάις.
781
01:22:02,306 --> 01:22:07,681
Ο Μαρκ φοβόταν. Μου ζήτησε
βοήθεια, απλά σαν φίλος.
782
01:22:07,813 --> 01:22:11,977
-Φοβόταν τον Μπέρμαν και τον Νάις.
-Ναι.
783
01:22:12,068 --> 01:22:15,153
Δε φοβόταν, όμως, να κοιμηθεί
με τη γυναίκα του Μπέρμαν.
784
01:22:15,239 --> 01:22:17,481
Θα σου πω
τι θα κάνουμε, Τζων.
785
01:22:17,574 --> 01:22:20,113
Πες μου τι στο διάολο
νομίζεις ότι συμβαίνει...
786
01:22:20,203 --> 01:22:22,694
κι εγώ θα σου πω
αν νομίζω ότι έχεις δίκιο.
787
01:22:22,789 --> 01:22:28,995
Πιστεύω ότι νομίζεις ότι υπάρχει
πετρέλαιο στο οικόπεδο...
788
01:22:29,089 --> 01:22:32,624
και προσπαθείς να βρεις αυτόν
που έχει το δικαίωμα ορυκτών.
789
01:22:32,718 --> 01:22:38,223
Το μόνο που υπάρχει εκεί
είναι θερμός αέρας κι αέριο.
790
01:22:38,308 --> 01:22:42,140
Ξέρεις γιατί;
Κοίταξε την ακτή.
791
01:22:42,229 --> 01:22:47,390
Σάμερλαντ, Χάτινγκτον Μπιτς, Μπόλσα
Τσίκα, εκεί υπάρχει πετρέλαιο.
792
01:22:47,485 --> 01:22:51,650
Εκεί υπάρχει ζουμί.
Δεν υπάρχει στα 1800 μέτρα...
793
01:22:51,740 --> 01:22:56,035
απ’ την ακτή και στα 600 μέτρα
κάτω από κρητιδικό γρανίτη.
794
01:22:56,121 --> 01:22:58,577
Έλυσα τις απορίες σου;
795
01:23:05,840 --> 01:23:07,964
Το Λος Άντζελες έχει κάτι...
796
01:23:08,052 --> 01:23:10,970
που το κάνει να διαφέρει
απ’ τα άλλα μέρη, Τζων.
797
01:23:11,055 --> 01:23:15,517
Δύο λόγοι υπάρχουν. Πρώτον,
έχει μία έρημο με πετρέλαιο...
798
01:23:15,602 --> 01:23:19,518
και δεύτερον,
περιστοιχίζεται από νερό.
799
01:23:19,608 --> 01:23:23,689
Ο Χόλις Μάλρεϋ κι ο Νόα Κρος
μετέφεραν το νερό στην έρημο...
800
01:23:23,779 --> 01:23:27,612
κι Εμείς πρέπει να μεταφέρουμε
τον κόσμο όπως μετέφεραν το νερό.
801
01:23:28,744 --> 01:23:31,745
Χωρίς το πετρέλαιό μου,
δεν υπάρχουν αυτοκίνητα.
802
01:23:31,830 --> 01:23:34,832
Χωρίς αυτοκίνητα,
δεν υπάρχουν δρόμοι...
803
01:23:34,918 --> 01:23:41,420
πεζοδρόμια, φώτα στις πόλεις,
βενζινάδικα και συνεργεία.
804
01:23:41,509 --> 01:23:46,136
Ούτε το οικόπεδο του Μπέρμαν
υπάρχει χωρίς πρόσβαση.
805
01:23:46,222 --> 01:23:49,593
Έτσι ο Μπέρμαν πέφτει έξω
πριν ακόμα αρχίσει.
806
01:23:50,853 --> 01:23:53,345
Το πετρέλαιο
είναι η ουσία, Τζων.
807
01:23:58,738 --> 01:24:02,571
Όχι εδώ, Όρεν.
Πήγαινέ το στο 36.
808
01:24:02,659 --> 01:24:04,865
Πίσω στο 36!
809
01:24:10,460 --> 01:24:13,034
Για τι είναι αυτό;
810
01:24:14,090 --> 01:24:19,595
-Έχεις μεγαλώσει ποτέ άλογα;
-Όχι.
811
01:24:20,096 --> 01:24:23,264
Συχνά βοηθάς έναν επιβήτορα
να καβαλήσει μια φοράδα.
812
01:24:23,351 --> 01:24:25,509
Το χρησιμοποιείς...
813
01:24:25,603 --> 01:24:28,855
για να τραβήξεις το εργαλείο του
στη σωστή κατεύθυνση.
814
01:24:28,941 --> 01:24:31,397
Μετά απ' όλο τον κόπο
που κανείς...
815
01:24:31,485 --> 01:24:36,694
δε θες ν' αστοχήσει
ο επιβήτοράς σου.
816
01:24:38,327 --> 01:24:42,242
Ξέρω ότι ο χρόνος σου
είναι πολύτιμος.
817
01:24:42,332 --> 01:24:44,455
Απλά μη μ’ απογοητεύσεις.
818
01:24:45,168 --> 01:24:49,002
Μπορεί ο καουμπόης να ξεγελούσε
πολλούς πρωτευουσιάνους...
819
01:24:49,090 --> 01:24:51,842
με τις εξηγήσεις του...
820
01:24:51,927 --> 01:24:56,174
αλλά εγώ ήξερα ότι δε μίλαγε
για τις περιπτύξεις των αλόγων.
821
01:24:56,265 --> 01:25:00,429
Ο Ρόλι
δεν καβαλούσε καμία φοράδα.
822
01:25:00,520 --> 01:25:04,768
Ήθελα να βεβαιωθώ
ότι δεν καβαλούσε ούτ' εμένα.
823
01:25:04,859 --> 01:25:09,106
-Θες να συναντηθούμε ή όχι;
-Πες πού.
824
01:25:09,197 --> 01:25:13,410
Στο Μπαρ Green Ρarrοt
στην Καχουέγκα μετά τις 10.
825
01:26:12,232 --> 01:26:17,358
-Είσαι καλά, γλύκα;
-Γλύκα; Τι είπες;
826
01:26:30,086 --> 01:26:32,163
Καλησπέρα. Να βοηθήσω;
827
01:26:32,256 --> 01:26:35,340
-Θα κάτσω στο μπαρ.
-Εντάξει.
828
01:26:54,782 --> 01:26:59,030
-Τι θα θέλατε, κύριε;
-Ένα Jοhnny Walker.
829
01:26:59,121 --> 01:27:02,158
-Σόδα;
-Ναι, ευχαριστώ.
830
01:27:34,330 --> 01:27:37,746
Κε Γκίτες,
χαίρομαι που ήρθατε.
831
01:27:38,627 --> 01:27:41,664
Ταϊρόν, τι έχεις κατά νου;
832
01:27:41,756 --> 01:27:46,170
Μία υπόγεια κάμερα δείχνει
την κατεύθυνση που σκάβεις.
833
01:27:46,261 --> 01:27:49,962
-Ηρέμησε, Τάι.
-Αυτή είναι φωτογραφία της πυξίδας.
834
01:27:50,057 --> 01:27:53,723
Δείχνει ότι ο Ρόλι σκάβει ανατολικά
προς το οικόπεδο του Μπέρμαν.
835
01:27:53,812 --> 01:27:55,971
Δε σκάβει δυτικά
ή προς τον ωκεανό.
836
01:27:58,651 --> 01:28:00,728
Ένα διπλό ουίσκι με σόδα.
837
01:28:04,700 --> 01:28:08,698
-Μιλάμε για πετρέλαιο;
-Μα βέβαια.
838
01:28:08,788 --> 01:28:12,074
Ο κ. Ρόλι πιστεύει ότι υπάρχει
πετρέλαιο κάτω απ’ το οικόπεδο.
839
01:28:12,167 --> 01:28:16,248
Διακινδυνεύει πολλές ζωές σκάβοντας
με τόσους σεισμούς.
840
01:28:16,339 --> 01:28:20,753
Κάποιος πρέπει
να τον σταματήσει.
841
01:28:21,678 --> 01:28:24,384
Δεν μπορώ, Τάι.
Κανείς δεν μπορεί.
842
01:28:24,474 --> 01:28:28,852
Τύποι σαν τον Ρόλι
δεν τιμωρούνται, γίνονται ήρωες.
843
01:28:28,937 --> 01:28:31,773
Στην προκειμένη περίπτωση,
ας τ' αφήσουμε όπως είναι.
844
01:28:31,857 --> 01:28:36,106
Ο Ρόλι κλέβει τον Μπέρμαν,
ο μεγάλος ληστής κλέβει τον μικρό.
845
01:28:36,196 --> 01:28:38,189
Τι να κάνουμε εμείς;
846
01:28:40,910 --> 01:28:46,201
-Έφερες το δώρο μου;
-Γιατί παρακαλώ;
847
01:28:50,547 --> 01:28:52,705
Τότε γιατί είσαι εδώ;
848
01:28:53,842 --> 01:28:58,719
-Εσύ γιατί είσαι εδώ;
-Είναι δικό μου το μαγαζί.
849
01:29:01,226 --> 01:29:06,387
-Εγώ έχω ραντεβού.
-Φέρσου σαν κύριος και φύγε.
850
01:29:10,696 --> 01:29:12,736
Προχώρα, ηλίθιε.
851
01:29:13,366 --> 01:29:16,486
Κοίτα γύρω σου. Τι βλέπεις;
Πελάτες επιπέδου.
852
01:29:16,577 --> 01:29:19,745
Ευγενικοί. Ανοιχτοχέρηδες.
Κι είναι και καλοί στα γκαρσόνια.
853
01:29:19,832 --> 01:29:23,082
Αν οι αστυνομικοί
μ’ άφηναν σ’ ησυχία...
854
01:29:23,169 --> 01:29:26,040
αυτή θα 'ταν
η πιο κερδοφόρα μου επιχείρηση.
855
01:29:29,135 --> 01:29:32,005
Τι τρέχει μ’ εσένα
και τον Τζέικ Μπέρμαν;
856
01:29:32,096 --> 01:29:36,843
-Είναι 100% νόμιμος.
-Τι εννοείς νόμιμος;
857
01:29:36,935 --> 01:29:39,344
Βγάλε το σακάκι του.
858
01:29:39,439 --> 01:29:42,642
Θα σου πω
τι δε θεωρώ νόμιμο.
859
01:29:42,734 --> 01:29:45,605
-Σύντομα μόνο.
-Τον εκβιασμό.
860
01:29:45,696 --> 01:29:49,909
-Τι εννοείς;
-Τον ψυχολογικό βασανισμό.
861
01:29:49,993 --> 01:29:54,158
Ο χειρότερος. Ο σωματικός
βασανισμός δεν είναι τόσο άσχημος.
862
01:29:54,248 --> 01:29:57,997
Αντέχεις μέχρι ενός σημείου
και μετά πεθαίνεις.
863
01:29:58,086 --> 01:30:03,247
Ο ψυχολογικός βασανισμός;
Αυτός είναι αβάσταχτος.
864
01:30:03,342 --> 01:30:07,341
Είναι αδιάκοπος.
Έχεις την ηχογράφηση.
865
01:30:07,430 --> 01:30:10,800
Γιατί αποκρύπτεις στοιχεία
απ’ τον ίδιο σου τον πελάτη...
866
01:30:10,893 --> 01:30:14,762
αν δεν είσαι εκβιαστής;
Απάντησε, καθίκι.
867
01:30:14,857 --> 01:30:18,985
Αφεντικό, έχουμε πρόβλημα.
Τι εννοείς;
868
01:30:19,070 --> 01:30:21,775
Χαμογελάστε, κυρίες μου.
869
01:30:21,864 --> 01:30:26,408
Πάρτε τα καπέλα και τις τσάντες.
Οι κλούβες περιμένουν.
870
01:30:28,247 --> 01:30:30,454
Με ησυχία και τάξη.
Έτσι μπράβο.
871
01:30:32,961 --> 01:30:36,960
Αλήθεια λέω, σταμάτησα
για ένα γρήγορο ποτό.
872
01:30:37,049 --> 01:30:42,970
Εκκρεμεί δικαστική υπόθεση κι εσύ
συναλλάσσεσαι μ’ ένα γκάνγκστερ...
873
01:30:43,057 --> 01:30:47,304
-...που 'ναι φίλος του Μπέρμαν.
-Ε, και;
874
01:30:47,395 --> 01:30:50,978
Ή έχεις λοιπόν
συναλλαγές με τον Μίκυ...
875
01:30:51,066 --> 01:30:52,609
Ή τι;
876
01:30:52,693 --> 01:30:56,312
Έχουμε έναν υπαστυνόμο
που ορκίζεται ότι τον πλησίασες...
877
01:30:56,406 --> 01:30:59,490
και χάιδεψες τα γεννητικά του
όργανα στην τουαλέτα.
878
01:30:59,576 --> 01:31:01,700
Πώς ήταν;
879
01:31:02,872 --> 01:31:06,705
Θα 'χεις την ευκαιρία
να το πεις σ’ όλους στο συμβούλιο.
880
01:31:06,793 --> 01:31:10,412
Διαφορετικά πρέπει ν’ αποδείξεις
ότι δεν αποκρύπτεις στοιχεία.
881
01:31:10,506 --> 01:31:15,964
-Πώς θα το κάνω αυτό;
-Άσε ν' ακούσουμε την ηχογράφηση.
882
01:31:17,723 --> 01:31:21,804
Για να κρίνεις αν τελικά
αποκρύπτω στοιχεία;
883
01:31:21,895 --> 01:31:24,516
Πάρε δικαστική εντολή.
Είναι προσωπική ιδιοκτησία.
884
01:31:24,606 --> 01:31:27,145
Πόσα σου δίνουν
για να τ' αποκρύψεις;
885
01:31:27,235 --> 01:31:31,529
Δωροδοκία. Συνωμοσία.
Συνωμοσία για τη διάπραξη φόνου.
886
01:31:31,615 --> 01:31:36,076
Ίσως δεν έχουμε πια δωροδοκία.
Ίσως επέστρεψε για να εκβιάσει.
887
01:31:37,330 --> 01:31:42,077
-Τι εννοείς, Λόουτς;
-Μιλάω για αιμομιξία.
888
01:31:42,169 --> 01:31:44,162
Αιμομιξία;
889
01:31:46,550 --> 01:31:52,091
Όταν ο πατέρας "πάει"
με την κόρη του, όπως κάτι ζώα.
890
01:31:55,519 --> 01:32:00,680
Αποσπά λεφτά απ’ τον Μάλρεϋ
για να μη μιλήσει.
891
01:32:00,775 --> 01:32:03,349
Δε θυμάμαι
τίποτα τέτοιο, Λόουτς.
892
01:32:03,445 --> 01:32:06,779
Εγώ θυμάμαι ότι ο πατέρας σου
σκότωσε μια αθώα γυναίκα...
893
01:32:06,866 --> 01:32:12,027
-...ενώ το κοριτσάκι της κοίταζε.
-Τι ωραίο χτύπημα.
894
01:32:14,666 --> 01:32:16,826
Πάει καιρός.
895
01:32:16,920 --> 01:32:20,503
Άλλωστε, δε θ' αποσπούσα
δεκάρα απ’ το χειρότερο εχθρό μου.
896
01:32:20,590 --> 01:32:22,963
Αυτό δεν το κάνω.
897
01:32:25,137 --> 01:32:27,427
Θα σου πω, Τζέικ.
898
01:32:28,933 --> 01:32:33,680
Ήξερα μια πουτάνα που κατούραγε
στο πρόσωπο του πελάτη.
899
01:32:35,233 --> 01:32:38,852
Αλλά δεν έχεζε στο στήθος του.
Αυτό δεν το έκανε.
900
01:32:40,907 --> 01:32:44,110
Μικρέ,
το μόνο που έχω να σου πω...
901
01:32:44,202 --> 01:32:47,489
είναι ότι ελπίζω
να μη σε απογοήτευσε.
902
01:33:02,974 --> 01:33:07,437
Πίσω! Πίσω!
Αλλιώς αυτό το αρχίδι...
903
01:33:10,066 --> 01:33:12,393
θα το γλείφει
μέχρι να πεθάνει.
904
01:33:15,156 --> 01:33:18,323
Λοιπόν, γλείψ' το! Γλείψ' το!
905
01:33:19,453 --> 01:33:21,945
-Εντάξει.
-Γλείψ’ το!
906
01:33:33,553 --> 01:33:38,346
Κατουρήθηκες, μικρέ.
Μάλλον πρέπει ν' αλλάξεις.
907
01:33:41,730 --> 01:33:45,514
Σε βγάζω απ’ την υπόθεση και σε θέτω
30 μέρες σε διαθεσιμότητα.
908
01:33:45,609 --> 01:33:49,822
Όταν τελειώσω μαζί σου, θα εύχεσαι
να 'χε την υπόθεση ο Λόουτς.
909
01:33:49,906 --> 01:33:55,910
Συλλάβετέ τον! Θα ορίσω
αργότερα εγγύηση. Πάρτε τον.
910
01:33:55,997 --> 01:33:59,331
-Πάρτε τον από ‘δω.
-Πάρτε τα χέρια σας από πάνω μου.
911
01:33:59,417 --> 01:34:01,826
Πήγαινε εκεί και κάτσε κάτω.
912
01:34:06,677 --> 01:34:10,675
Κάποιοι διανομείς
οικιακών ειδών βρίσκονται...
913
01:34:10,765 --> 01:34:14,597
έξω απ’ την πόρτα σας.
Κάνουν μία διανομή.
914
01:34:28,494 --> 01:34:31,330
-Ναι, Γκλάντυς.
-Είναι ο κ. Γουεϊνμπέργκερ.
915
01:34:31,456 --> 01:34:34,908
-Λέει ότι είναι επείγον.
-Θα του μιλήσω.
916
01:34:38,214 --> 01:34:41,749
-Γεια σου, Κότον.
-Είμαι εδώ με τον Φλυν.
917
01:34:41,843 --> 01:34:45,260
-Τα χαιρετίσματά μου.
-Ο Τζέικ λέει γεια.
918
01:34:45,348 --> 01:34:48,800
-Ο Έσκομπαρ πήρε δικαστική εντολή.
-Πότε;
919
01:34:48,894 --> 01:34:54,233
Μόλις τώρα. Αν δε δώσεις
την ηχογράφηση, θα πας φυλακή.
920
01:34:54,317 --> 01:34:59,229
Τουλάχιστον δώσ’ τη σ’ εμένα.
Άσε εμένα ν' ανησυχώ.
921
01:35:01,575 --> 01:35:04,281
Ναι. Θα σε πάρω αργότερα.
922
01:35:07,666 --> 01:35:11,747
Τζέικ, δε μ’ άκουσες;
Ο Έσκομπαρ έχει δικαστική εντολή.
923
01:35:11,837 --> 01:35:16,051
-Τι διανομή έκαναν;
-Ο Έσκομπαρ θά 'ρθει όπου να ‘ναι.
924
01:35:16,134 --> 01:35:19,836
Οι τύποι απ’ τα Οικιακά Είδη
Bay City, τι διανομή έκαναν;
925
01:35:21,766 --> 01:35:23,973
Μια καρέκλα, έτσι;
926
01:35:24,061 --> 01:35:26,303
Έτσι νομίζω. Μια καρέκλα
και μερικές πετσέτες.
927
01:35:33,238 --> 01:35:36,738
Η Κίτυ Μπέρμαν είπε
ότι δε θα πίστευε...
928
01:35:36,826 --> 01:35:40,528
ότι ο άντρας της έκανε κάτι κακό
μέχρι να προσκόμιζα στοιχεία.
929
01:35:40,623 --> 01:35:44,288
Λοιπόν, θα της έδινα
αυτό που ζήτησε.
930
01:35:44,377 --> 01:35:47,414
Μία χειροπιαστή απόδειξη.
931
01:36:05,236 --> 01:36:09,400
Δε θυμάσαι
πού την έχεις ξαναδεί, έτσι;
932
01:36:11,326 --> 01:36:15,620
Κατά την έκθεση της αστυνομίας
το όπλο ήταν Σμιθ & Γουέσον...
933
01:36:15,706 --> 01:36:18,376
με κάννη δύο ιντσών.
Σαν αυτό.
934
01:36:22,965 --> 01:36:27,213
Η καρέκλα μπήκε στο δωμάτιό σας
στο μοτέλ Bird οf Ρaradise...
935
01:36:27,303 --> 01:36:30,554
40 λεπτά πριν φτάσετε,
απ’ τα Οικιακά Είδη Bay City.
936
01:36:30,640 --> 01:36:34,058
Τη βγάλανε από ένα
απ’ τα φορτηγά του Μίκυ.
937
01:36:34,145 --> 01:36:37,562
Λοιπόν, κα Μπέρμαν;
938
01:36:42,321 --> 01:36:44,362
Πρόσεχε!
939
01:36:49,247 --> 01:36:51,488
-Κίτυ!
-Μη με πλησιάζεις!
940
01:36:51,582 --> 01:36:55,118
-Κίτυ.
-Μη με πλησιάζεις.
941
01:37:10,396 --> 01:37:12,437
Σου 'χω μια καλή συμφωνία.
942
01:37:13,943 --> 01:37:18,487
Αν θες να μιλήσουμε, διάλεξε
ένα μέρος χωρίς κατάσκοπους...
943
01:37:18,574 --> 01:37:20,732
κι αιφνιδίασέ με, με τη δικαστική
εντολή του Έσκομπαρ.
944
01:37:20,826 --> 01:37:24,906
-Τίποτ' άλλο;
-Πες στον Μίκυ ότι εγώ πήρα...
945
01:37:24,997 --> 01:37:28,783
το φορτηγάκι του πριν πάει
στην αστυνομία, γιατί αλλιώς...
946
01:37:28,878 --> 01:37:33,457
θα τους δώσω στοιχεία και θα σας
συλλάβουν για φόνο εκ προθέσεως.
947
01:37:45,606 --> 01:37:48,976
Πώς θες να παίξουμε;
20 δολάρια η τρύπα;
948
01:37:52,698 --> 01:37:55,070
Τι τρέχει;
Σου φαίνεται ακριβό;
949
01:37:55,159 --> 01:37:59,239
Κομμένες οι μαλακίες. Είμαστ' εδώ
για να μιλήσουμε για τη ζωή σου.
950
01:37:59,956 --> 01:38:03,077
Ας βγούμε πρώτα στο γήπεδο.
951
01:38:06,214 --> 01:38:09,630
-14 χάντικαπ.
-Εννιά.
952
01:38:10,302 --> 01:38:14,549
Τι στο διάολο! Θα παίξω
χωρίς χάντικαπ. 20 δολάρια η τρύπα;
953
01:38:15,725 --> 01:38:17,802
-Ας πάει στο διάολο.
-Ξεκινά πρώτος.
954
01:38:41,423 --> 01:38:43,462
Γαμώ τις βολές.
955
01:39:10,082 --> 01:39:11,910
Καλή αναπήδηση.
956
01:39:20,720 --> 01:39:22,760
Φοβερό χτύπημα.
957
01:39:22,848 --> 01:39:27,594
Πόσα χρειάζονται;
100, 200, 300 χιλιάρικα;
958
01:39:27,687 --> 01:39:31,685
Αν δεν τη δώσω στον Έσκομπαρ,
θα με κλείσει φυλακή.
959
01:39:31,775 --> 01:39:36,272
Θα πληρώσω τα δικαστικά σου έξοδα.
Απείθεια στο δικαστήριο. Σιγά.
960
01:39:36,364 --> 01:39:38,736
Μιλάμε
για συνωμοσία σε φόνο.
961
01:39:38,825 --> 01:39:42,775
Ο Έσκομπαρ θα νομίσει ότι φυλάω
το τομάρι μου, όχι το δικό σου.
962
01:39:44,999 --> 01:39:48,914
Μπορώ να διευκολύνω
την υπόλοιπη ζωή σου.
963
01:39:50,840 --> 01:39:54,458
Ποτέ δεν ξέρεις πότε θα χρειαστείς
κάτι παραπάνω.
964
01:40:09,779 --> 01:40:12,982
Τίποτα χειρότερο
απ’ την κακοτυχία, σωστά;
965
01:40:15,953 --> 01:40:18,409
Τι προτείνεις;
966
01:40:19,541 --> 01:40:22,957
Να μου πεις πώς έπεισες την Κάθριν
Μάλρεϋ να σου δώσει τη γη της.
967
01:40:23,044 --> 01:40:27,173
-Αυτή το πρότεινε.
-Ο Μποντίν το 'ξερε;
968
01:40:28,301 --> 01:40:32,880
γι’ αυτό τον σκότωσες; Γιατί έκανε
τις ίδιες ερωτήσεις μ’ εμένα;
969
01:40:32,973 --> 01:40:35,013
Zει και βασιλεύει, Τζέικ.
970
01:40:35,101 --> 01:40:37,592
Φέρε με σ’ επικοινωνία μαζί της.
Αυτό μόνο ζητάω.
971
01:40:37,687 --> 01:40:41,437
-Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
-Αυτή είναι η συμφωνία.
972
01:40:43,611 --> 01:40:47,063
Η συμφωνία είναι ότι θα μου δώσεις
την ηχογράφηση σε λίγο...
973
01:40:47,157 --> 01:40:51,866
αλλιώς θα βάλω να σε σκοτώσουν.
Τα λεφτά μου ή τη ζωή σου.
974
01:41:04,636 --> 01:41:06,712
Μ’ έχεις δει να κάνω
τον κουτσό γκολφέρ;
975
01:41:23,200 --> 01:41:25,241
Είσαι καλά;
976
01:41:25,453 --> 01:41:27,280
Απλά ηρέμησε.
977
01:41:27,372 --> 01:41:31,370
-Τι συμβαίνει;
-Να θυμάσαι τι είπα, Τζέικ.
978
01:41:34,840 --> 01:41:38,541
-Είδες τη γυναίκα;
-Όχι, δεν την είδα.
979
01:41:38,636 --> 01:41:43,548
Βγήκε ο μεγάλος, πήρε τον Νάις,
κάτι για την Έλσα.
980
01:41:43,642 --> 01:41:47,592
-Πρόσεχε τα πόδια σου, φίλε.
-Έχεις λεφτά;
981
01:41:55,406 --> 01:42:00,827
Ηρέμησε. Θα γίνεις καλά.
Θα γίνεις καλά, Τζέικ.
982
01:42:02,497 --> 01:42:05,949
Ας βιαστούμε.
Περιμένουν στο νοσοκομείο.
983
01:42:15,805 --> 01:42:18,094
Μία ξανθιά.
984
01:43:50,418 --> 01:43:55,212
Έχω συνηθίσει να μαθαίνω
για την ιδιωτική ζωή των άλλων...
985
01:43:55,299 --> 01:43:59,547
αλλά ποτέ δεν είχα ξαναδεί
την ακτινογραφία κάποιου άλλου.
986
01:43:59,638 --> 01:44:04,882
Είναι κάτι που οι περισσότεροι
δε λένε καν στις γυναίκες τους.
987
01:44:13,655 --> 01:44:16,443
Συγνώμη, πρέπει να φαίνεται
σα να μην είναι κανείς σπίτι.
988
01:44:16,533 --> 01:44:19,369
Ο Εισαγγελέας
με ψάχνει ακόμα.
989
01:44:33,929 --> 01:44:35,969
Παράδωσε την ηχογράφηση.
990
01:44:37,309 --> 01:44:40,429
-Συγνώμη;
-Δώσ’ τη στην αστυνομία.
991
01:44:40,520 --> 01:44:44,388
Διαφορετικά θα πας φυλακή
γι' απείθεια στο δικαστήριο.
992
01:44:45,526 --> 01:44:50,818
-Σε πειράζει να πιω κάτι;
-Αύριο είν' η προκαταρκτική εξέταση.
993
01:44:52,410 --> 01:44:55,032
Πρέπει να δώσεις
κάποιες απαντήσεις.
994
01:44:56,582 --> 01:44:59,702
-ουίσκι με σόδα;
-Εντάξει.
995
01:45:17,065 --> 01:45:20,730
Δεν έχω να σου πω τίποτα
που να μην το ξέρεις ήδη.
996
01:45:22,488 --> 01:45:24,527
Θα δούμε.
997
01:45:27,870 --> 01:45:32,912
-Σ’ ευχαριστώ.
-Πώς είναι ο άντρας σου;
998
01:45:37,089 --> 01:45:41,586
Προφανώς, καλά.
Κάτι άλλο;
999
01:45:45,474 --> 01:45:49,519
Τι σε ρώτησε ο Μαρκ Μποντίν
για την Κάθριν Μάλρεϋ;
1000
01:45:55,611 --> 01:46:00,238
Έχει το δικαίωμα εξόρυξης
στο οικόπεδο.
1001
01:46:00,325 --> 01:46:03,777
Ο Μαρκ πίστευε
ότι μπορεί να ‘χε μεγάλη αξία.
1002
01:46:05,373 --> 01:46:08,908
Μάλλον προσπαθούσε
να επικοινωνήσει μαζί της.
1003
01:46:09,002 --> 01:46:12,620
Δεν τα θυμάμαι όλα.
Όταν είσαι με κάποιον...
1004
01:46:12,714 --> 01:46:17,591
σαν κι αυτόν...
Μπορείς να καταλάβεις.
1005
01:46:18,889 --> 01:46:21,048
Ναι, μπορώ.
1006
01:46:25,355 --> 01:46:27,431
Ήμουν πράγματι άπιστη.
1007
01:46:30,486 --> 01:46:33,902
-Και με κάποιον πολύ φιλόδοξο.
-Και λοιπόν;
1008
01:46:35,284 --> 01:46:40,196
-Ίσως γι’ αυτό τον σκότωσαν.
-Για το δικαίωμα εξόρυξης;
1009
01:46:40,290 --> 01:46:42,911
Τον Τζέικ, τον ένοιαζε η γη.
1010
01:46:43,001 --> 01:46:46,917
Δε θα σκότωνε για το δικαίωμα
εξόρυξης. Πίστεψέ με.
1011
01:46:54,306 --> 01:46:56,881
Θεέ μου! Λίντα!
1012
01:46:56,976 --> 01:47:01,604
Γλυκιά μου,
θέλω να γνωρίσεις κάποια.
1013
01:47:01,691 --> 01:47:05,689
Μην κουράζεσαι.
Βλέπω ότι δουλεύεις σκληρά.
1014
01:47:05,779 --> 01:47:10,240
Δε χρειάζομαι συστάσεις.
Μην κουράζεσαι.
1015
01:47:10,326 --> 01:47:15,534
Απλά να ξέρεις ότι δε θέλω
να σε ξαναδώ και να σου ξαναμιλήσω.
1016
01:47:33,061 --> 01:47:35,101
Συγνώμη.
1017
01:47:37,650 --> 01:47:39,976
Δε φταις εσύ.
1018
01:47:42,531 --> 01:47:48,119
-Είναι αρραβωνιαστικιά σου;
-Ήταν.
1019
01:47:51,833 --> 01:47:57,707
Όταν της εξηγήσεις,
θα ηρεμήσει και θα'ναι εντάξει.
1020
01:48:03,264 --> 01:48:05,257
Τι;
1021
01:48:07,769 --> 01:48:09,929
Τι κοιτάς;
1022
01:48:11,065 --> 01:48:14,269
Αυτό. Μου το'δωσε ο Τζέικ.
1023
01:48:15,404 --> 01:48:17,895
-Έχει κολλήσει.
-Για να δω εγώ.
1024
01:48:33,300 --> 01:48:37,251
-Τι λουλούδι είναι;
-Παπαρούνα.
1025
01:48:37,346 --> 01:48:38,889
Γιατί είναι δίχρωμη;
1026
01:48:38,974 --> 01:48:42,010
Με τ' αγριολούλουδα
μπορείς ν’ αλλάξεις το χρώμα.
1027
01:48:42,102 --> 01:48:43,977
Αλήθεια;
1028
01:48:44,063 --> 01:48:51,111
Όπως η καλοκαιρινή φωτιά,
απλά καις τους σπόρους.
1029
01:48:52,907 --> 01:48:55,066
Φυσικά, δεν είναι μόνιμο.
1030
01:48:55,160 --> 01:48:59,455
Πρέπει
να καις διαρκώς τους σπόρους.
1031
01:48:59,540 --> 01:49:01,580
Σα να βάφεις τα μαλλιά σου.
1032
01:49:01,667 --> 01:49:04,753
Ακριβώς.
Αλλιώς, το αρχικό χρώμα...
1033
01:49:07,633 --> 01:49:10,207
θα ξαναγυρίσει.
1034
01:49:24,362 --> 01:49:27,031
Δεν καταλαβαίνω.
1035
01:49:28,241 --> 01:49:30,068
Συγνώμη.
1036
01:49:35,583 --> 01:49:37,623
Αυτό που ήθελα πάντα...
1037
01:49:44,302 --> 01:49:47,553
Αυτό που ήθελα
όλ' αυτά τα χρόνια...
1038
01:49:47,639 --> 01:49:50,594
ήταν να δω
ότι είσαι καλά...
1039
01:49:55,148 --> 01:49:57,355
κι ότι δεν κινδυνεύεις.
1040
01:49:59,404 --> 01:50:01,729
Δεν ήθελα να σε μπλέξω.
1041
01:50:04,618 --> 01:50:08,320
Μα είμαι ήδη μπλεγμένος.
Μ’ έμπλεξε ο τρελός ο άντρας σου.
1042
01:50:08,415 --> 01:50:12,365
Δεν ήθελα να σε κάνω
να μην καταθέσεις.
1043
01:50:12,461 --> 01:50:17,420
Είχες πει ότι θα με προστάτευες.
Ήξερα ότι θα το έκανες.
1044
01:50:23,516 --> 01:50:27,561
-Κι ο Τζέικ;
-Δεν ξέρω.
1045
01:50:30,107 --> 01:50:32,349
Δεν ξέρω για τον Τζέικ.
1046
01:50:35,780 --> 01:50:39,613
Μ’ έκανε να πιστέψω ότι μπορούσα
να'χω μια φυσιολογική ζωή.
1047
01:50:40,745 --> 01:50:43,071
Ήταν ρομαντικός.
1048
01:50:50,673 --> 01:50:52,916
Είναι δολοφόνος, σωστά;
1049
01:50:55,804 --> 01:50:57,845
Σωστά.
1050
01:51:03,356 --> 01:51:05,432
Παράδωσε την ηχογράφηση.
1051
01:51:37,522 --> 01:51:41,390
Είναι απαραίτητο χαρακτηριστικό
κάθε αποδεικτικής ακρόασης...
1052
01:51:41,485 --> 01:51:45,863
να υπάρχει, και μάλιστα
να ενθαρρύνεται, η ατυπία.
1053
01:51:45,948 --> 01:51:50,528
Ωστόσο, πρέπει να σας υπενθυμίσω
ότι προσπαθούμε ν' αποφασίσουμε...
1054
01:51:50,620 --> 01:51:53,871
αν διαπράχθηκε
ποινικό αδίκημα.
1055
01:51:53,957 --> 01:51:57,873
Είναι η πιο σοβαρή υπόθεση
που μπορεί να υπάρξει.
1056
01:51:59,172 --> 01:52:02,293
Μπορούν να πλησιάσουν
οι δύο δικηγόροι;
1057
01:52:06,807 --> 01:52:09,974
Αυτού του είδους τ' αποδεικτικά
στοιχεία δεν είναι συνηθισμένα.
1058
01:52:10,060 --> 01:52:14,106
Αν υπάρχουν απορίες, οι μάρτυρες
πρέπει να καταθέτουν στην πορεία.
1059
01:52:15,442 --> 01:52:17,435
Εντάξει. Ευχαριστώ.
1060
01:52:19,154 --> 01:52:23,069
Καλώ τους μάρτυρες
Τίλτον και Γουώλς...
1061
01:52:25,663 --> 01:52:29,447
Κύριε Πρόεδρε, θα ‘θελα
να ζητήσω απ’ το δικαστήριο...
1062
01:52:29,542 --> 01:52:32,994
ν' απομακρύνει όσους δεν έχουν
άμεση σχέση με την υπόθεση...
1063
01:52:33,088 --> 01:52:36,588
λόγω της λεπτής φύσης
του υλικού που θα παρουσιαστεί.
1064
01:52:36,676 --> 01:52:39,001
Αυτή είναι
μία ανοιχτή συνεδρίαση.
1065
01:52:39,095 --> 01:52:42,678
Δεν υπάρχουν ανήλικοι,
συνεπώς συνεχίζουμε κανονικά.
1066
01:52:42,766 --> 01:52:46,812
-Σας ευχαριστώ, κ. Πρόεδρε.
-Κλητήρα!
1067
01:52:49,858 --> 01:52:53,939
Zητώ απόλυτη ησυχία
στο ακροατήριο.
1068
01:52:55,574 --> 01:52:58,943
Ένα, δύο. Ένα, δύο.
1069
01:52:59,036 --> 01:53:01,907
Είμαι ο Λόρενς Γουώλς,
στο μοτέλ Bird οf Ρaradise...
1070
01:53:01,998 --> 01:53:06,875
στις 27 Οκτωβρίου 1948,
στη μια η ώρα.
1071
01:53:06,963 --> 01:53:09,536
Βρίσκομαι στο δωμάτιο ένα.
1072
01:53:37,165 --> 01:53:39,324
Γλυκέ μου.
1073
01:53:46,676 --> 01:53:49,133
Όχι, Κίτυ. Πώς μπόρεσες;
1074
01:53:49,221 --> 01:53:52,970
-Τι συμβαίνει εδώ;
-Είπες ότι θα πήγαινες...
1075
01:53:53,059 --> 01:53:55,432
Είναι διαφορετική.
Κάτι της έκανε.
1076
01:53:55,521 --> 01:53:58,391
-Είναι δικονομικό.
-Δεν είναι η ίδια.
1077
01:53:58,482 --> 01:54:01,401
Σε βρίσκω, όπου μου'παν
ότι θα σ’ έβρισκα...
1078
01:54:01,485 --> 01:54:05,781
στο δωμάτιο 19-Η του μοτέλ Bird
οf Ρaradise στην παραλία Ρεντόντο.
1079
01:54:05,867 --> 01:54:10,114
Ήρεμα.
Μη με δουλεύεις, Τζέικ.
1080
01:54:10,205 --> 01:54:14,832
Πώς μπόρεσες; Πώς μπόρεσες;
Μ’ αυτόν;
1081
01:54:14,919 --> 01:54:16,579
Δεν είναι η ίδια!
1082
01:54:16,670 --> 01:54:18,711
-Όχι μ’ αυτόν!
-Την άλλαξαν.
1083
01:54:18,798 --> 01:54:21,254
Πάρτε την από ‘δω.
1084
01:54:37,738 --> 01:54:43,279
-Ηρεμήστε, κυρία μου.
-Πώς βρέθηκε εδώ το όπλο;
1085
01:54:46,414 --> 01:54:49,666
Ας καλέσει κάποιος
ένα ασθενοφόρο.
1086
01:54:49,752 --> 01:54:53,086
Βγάλ'τα
όλα φωτογραφία, Λάρυ.
1087
01:54:53,173 --> 01:54:56,625
Δεν είναι αυτή!
Κάτι της έκαναν.
1088
01:54:57,094 --> 01:55:01,175
Μπάσταρδοι! Καθίκι!
1089
01:55:04,103 --> 01:55:07,935
-Αυτό ήταν, κ. Γκίτες;
-Μάλιστα, κ. Πρόεδρε.
1090
01:55:08,024 --> 01:55:10,267
Ήταν η φωνή της κα Μποντίν
που στο τέλος είπε...
1091
01:55:10,361 --> 01:55:13,896
"Όχι, δεν είσαι, Τζέικ,
θα..." και κάτι άλλο;
1092
01:55:13,990 --> 01:55:16,315
Μάλιστα, κ. Πρόεδρε.
1093
01:55:16,409 --> 01:55:19,411
Σε τι αναφερόταν
αυτή η δήλωση;
1094
01:55:19,497 --> 01:55:21,988
Στο γεγονός ότι ο συνεργάτης μου
τον έβγαζε φωτογραφία.
1095
01:55:22,083 --> 01:55:24,575
Και το "θα...", κλπ;
1096
01:55:24,669 --> 01:55:29,913
Αυτό έγινε όταν ο κ. Μποντίν πήγε
να μας σταματήσει με το όπλο.
1097
01:55:30,926 --> 01:55:35,139
-Τι; Αφού δεν ήταν στο δωμάτιο.
-Ψεύδεται ασύστολα.
1098
01:55:35,223 --> 01:55:38,059
Δεν είναι αλήθεια
ότι δεν ήσασταν καν στο δωμάτιο;
1099
01:55:38,144 --> 01:55:40,018
Ένσταση!
1100
01:55:40,105 --> 01:55:43,521
Για να δώσουμε χρόνο στον κ. Γκίτες
να σκεφτεί κάτι να πει;
1101
01:55:43,609 --> 01:55:47,559
Να απευθύνεστε στο δικαστήριο
όταν μιλάτε. Απορρίπτεται.
1102
01:55:47,655 --> 01:55:50,906
Μπορείτε ν' απαντήσετε κ. Γκίτες.
1103
01:55:53,370 --> 01:55:55,659
Είμαι σίγουρος
ότι ήμουν στο δωμάτιο.
1104
01:55:55,748 --> 01:55:59,794
Απλά δεν είμαι σίγουρος πού ήμουν
όταν έπεσαν οι πυροβολισμοί.
1105
01:56:01,004 --> 01:56:04,457
-Εσύ, Λάρυ;
-Εγώ ήμουν κάτω απ’ το κρεβάτι.
1106
01:56:04,551 --> 01:56:08,929
Νομίζω ότι ο Μπέρμαν είχε πρώτος
τ'όπλο, μα δεν ξέρω πού το βρήκε.
1107
01:56:09,014 --> 01:56:13,143
Κε Πρόεδρε, ενίσταμαι που
οι μάρτυρες συζητάνε τοιουτοτρόπως
1108
01:56:13,228 --> 01:56:15,267
Δεν έχουν καν ορκιστεί.
1109
01:56:15,355 --> 01:56:19,649
Εγώ συγχύζομαι
που ο Εισαγγελέας...
1110
01:56:19,735 --> 01:56:21,894
στηρίζει όλες του
τις αντιρρήσεις στον Έσκομπαρ.
1111
01:56:21,988 --> 01:56:23,946
Κύριοι, σας παρακαλώ.
1112
01:56:24,032 --> 01:56:26,523
Συμφωνούμε τουλάχιστον
ότι υπήρχε όπλο;
1113
01:56:26,618 --> 01:56:28,493
-Ναι.
-Το ελπίζω.
1114
01:56:28,580 --> 01:56:32,364
Πολύ ωραία.
Σε ποιον ήταν δηλωμένο τ'όπλο;
1115
01:56:33,502 --> 01:56:38,295
Στον εκλιπόντα.
Στον Μαρκ Μποντίν.
1116
01:56:39,592 --> 01:56:43,888
- Μπαρ Green Ρarrοt.
-Δεν είστε έξω μ’ εγγύηση...
1117
01:56:43,973 --> 01:56:47,224
επειδή συλληφθήκατε
στο Μπαρ Green Ρarrοt;
1118
01:56:47,310 --> 01:56:51,937
Ένα λεπτό! Ο μάρτυς
κατηγορήθηκε, δεν καταδικάστηκε.
1119
01:56:52,024 --> 01:56:54,693
-Ποια είναι η κατηγορία;
-Η κατηγορία;
1120
01:56:54,777 --> 01:56:57,945
-Η κατηγορία.
-Να, ότι...
1121
01:56:58,032 --> 01:57:02,445
ο κ. Γκίτες χάιδευε τα γεννητικά
όργανα ενός υπαστυνόμου...
1122
01:57:02,537 --> 01:57:05,740
στην τουαλέτα
του μπαρ Green Ρarrοt.
1123
01:57:05,832 --> 01:57:09,877
-Ένσταση, κ. Πρόεδρε.
-Δεκτή η ένσταση.
1124
01:57:09,962 --> 01:57:12,632
Δεν έχω ιδέα τι νομίζατε
ότι θα επιτύχετε...
1125
01:57:12,716 --> 01:57:15,468
με τέτοιου είδους στοιχεία,
κ. Χάνα.
1126
01:57:15,552 --> 01:57:19,420
Δεν έχουν θέση
στο δικαστήριό μου.
1127
01:57:19,515 --> 01:57:23,135
Την επόμενη φορά, βεβαιωθείτε
ότι στέκει η υπόθεσή σας.
1128
01:57:24,354 --> 01:57:26,597
Τελειώσαμε
μ’ αυτή την υπόθεση.
1129
01:57:26,691 --> 01:57:30,190
Θα κάνουμε μία μικρή διακοπή
μέχρι την επόμενη υπόθεση.
1130
01:57:41,959 --> 01:57:46,171
Ίσως δεν είπα
όλη την αλήθεια στο δικαστήριο.
1131
01:57:46,256 --> 01:57:49,875
Υπάρχει κάτι που έμαθα
για την αλήθεια.
1132
01:57:49,968 --> 01:57:52,258
Λίγη αρκεί.
1133
01:57:52,347 --> 01:57:56,677
Κι η παρουσίαση του παρελθόντος
της Κάθριν Μάλρεϋ στον τύπο...
1134
01:57:56,769 --> 01:57:58,927
δε θα ‘κανε καλό σε κανέναν.
1135
01:57:59,021 --> 01:58:02,771
Αυτό ήταν κάτι
που μοιραζόμασταν με τον Τζέικ.
1136
01:58:02,859 --> 01:58:08,779
Οι ακτινογραφίες έλεγαν περισσότερα
από κάποιες λέξεις στην ηχογράφηση.
1137
01:58:08,866 --> 01:58:13,908
Τι σημασία έχει ποιος θα βγάλει
απόφαση, ο γιατρός ή ο δικηγόρος;
1138
01:58:13,997 --> 01:58:18,660
Έτσι, η Κάθριν θ' αντιμετωπίσει τα
φαντάσματα του παρελθόντος μόνη.
1139
01:58:18,753 --> 01:58:23,131
Κι εγώ προσπαθώ να πειστώ
ότι κράτησα την υπόσχεση μου.
1140
01:58:25,011 --> 01:58:28,047
Αλλ' αυτό είναι το πρόβλημα
με το παρελθόν.
1141
01:58:28,139 --> 01:58:31,509
Υπάρχουν συνήθως πολλά
προβλήματα, όχι ένα.
1142
01:58:31,602 --> 01:58:33,725
Θες να το ξαναδείς;
1143
01:58:35,482 --> 01:58:37,522
Τι γίνεται;
1144
01:58:47,288 --> 01:58:50,704
Θα'μαστε δίπλα,
να μη μας ενοχλήσουν οι πελάτες.
1145
01:58:50,792 --> 01:58:52,831
Φυσικά.
1146
01:59:15,780 --> 01:59:19,731
Αν θες πίστεψέ το, αλλά νόμιζα
ότι έκανα κάτι σημαντικό...
1147
01:59:19,826 --> 01:59:23,326
που έδινα σε στρατιωτικούς
και ζευγάρια το πρώτο τους σπίτι.
1148
01:59:25,750 --> 01:59:29,036
Είναι τα μόνα σπίτια εδώ
που έχουν λίγη γη τριγύρω...
1149
01:59:29,129 --> 01:59:32,795
τσιμέντο
και ξύλινα πατώματα.
1150
01:59:34,177 --> 01:59:36,005
Σοβαρά;
1151
01:59:37,222 --> 01:59:39,548
Είναι χτισμένα
για να κρατήσουν.
1152
01:59:41,603 --> 01:59:44,640
Για λίγο, τουλάχιστον.
1153
01:59:51,448 --> 01:59:56,407
Πριν λίγα χρόνια, η Κίτυ κι εγώ
είχαμε οικονομικό πρόβλημα.
1154
02:00:09,219 --> 02:00:13,681
Ήταν όνειρό μας
να έχουμε το δικό μας σπίτι.
1155
02:00:26,990 --> 02:00:29,482
Υπέθεσα ότι τις βρήκες αυτές.
1156
02:00:31,787 --> 02:00:34,992
Ήξερε ο Μαρκ Μποντίν
πόσο άρρωστος είσαι;
1157
02:00:37,545 --> 02:00:40,333
Κι εγώ
πριν λίγες μέρες το'μαθα.
1158
02:00:40,424 --> 02:00:43,710
Η Έλσα,
η γιατρός μου, μου είπε...
1159
02:00:45,304 --> 02:00:48,140
ότι τα μοσχεύματα ραδίου
δεν έχουν αποτέλεσμα.
1160
02:00:50,936 --> 02:00:55,314
Πέρασα μήνες πόνου
με το δέρμα μου να πέφτει...
1161
02:00:55,400 --> 02:00:59,315
να'χω φαγούρα και να προσπαθώ
να το κρύψω απ’ την Κίτυ.
1162
02:00:59,405 --> 02:01:02,026
Κι ακόμα είμαι χάλια.
1163
02:01:04,327 --> 02:01:09,405
Ο Μποντίν σ’ εκβίαζε
μόνο για την Κάθριν Μάλρεϋ.
1164
02:01:16,883 --> 02:01:20,051
Πώς έμαθε
ποια είναι η γυναίκα σου;
1165
02:01:20,846 --> 02:01:24,051
Ενδιαφερόταν
για τα δικαιώματα εξόρυξης...
1166
02:01:24,143 --> 02:01:28,355
βρήκε τη μεταβίβαση του τίτλου
και πήγε στο συμβολαιογράφο.
1167
02:01:28,439 --> 02:01:33,149
Απείλησε να την ξεσκεπάσει αν δεν
του έδινε τα δικαιώματα εξόρυξης.
1168
02:01:33,237 --> 02:01:35,444
Ήθελε να'τα χει όλα.
1169
02:01:36,782 --> 02:01:41,860
Γνωρίζοντας τι καθίκι είναι, ήξερα
ότι θα το ‘κανε ακόμα κι αν πέθαινα.
1170
02:01:43,416 --> 02:01:47,034
Είχε κι άλλα συμφέροντα.
1171
02:01:54,429 --> 02:01:56,885
Όλα εντάξει;
1172
02:02:08,863 --> 02:02:11,319
Πόσα θες γι'αυτές;
1173
02:02:13,494 --> 02:02:16,198
Πόσα νομίζεις ότι θέλω;
1174
02:02:26,467 --> 02:02:29,883
-Σου είπε η Κίτυ ποια ήταν;
-Όχι.
1175
02:02:29,971 --> 02:02:34,800
-Τότε πώς το ανακάλυψες;
-Απλά έκανα τη δουλειά μου.
1176
02:02:39,567 --> 02:02:45,688
Δεν μπορούσε να σου πει, Τζέικ.
Και δεν ήξερε τι έκανα.
1177
02:02:48,995 --> 02:02:52,993
Φοβόμουν να της πω
ότι είμαι άρρωστος.
1178
02:02:56,712 --> 02:02:59,962
Αν το ‘ξερε,
δε θα γινόταν τίποτα απ'όλα αυτά.
1179
02:03:01,259 --> 02:03:03,383
Εγώ φταίω.
1180
02:03:07,851 --> 02:03:12,063
Δεν ήθελα να γδυθώ μπροστά της,
κοιμόμουν μόνος μου.
1181
02:03:17,863 --> 02:03:20,270
Νόμιζε ότι έπαψε να μ’ αρέσει.
1182
02:03:49,275 --> 02:03:51,315
Θέλαμε να κάνουμε παιδί.
1183
02:03:59,245 --> 02:04:03,196
Την είχε πειράξει πολύ, Τζέικ.
Ξέρεις την Κίτυ μας.
1184
02:04:07,047 --> 02:04:10,630
Έψαχνε επιβεβαίωση
από κάποιον...
1185
02:04:10,717 --> 02:04:14,585
κι έτυχε
να την βρει απ’ τον Μαρκ.
1186
02:04:22,065 --> 02:04:25,066
Ήταν παράτολμο
που με προσέλαβες.
1187
02:04:26,528 --> 02:04:30,313
Δεν ήταν τίποτα μπρος στο
να μιλήσει ο Μποντίν για την Κίτυ.
1188
02:04:32,285 --> 02:04:36,498
-Άλλωστε ήταν και κάτι άλλο.
-Τι;
1189
02:04:39,836 --> 02:04:41,995
Πηδούσε τη γυναίκα μου.
1190
02:04:47,011 --> 02:04:49,051
Έλα, Τζέικ!
1191
02:04:49,848 --> 02:04:52,007
Έλα, Τζέικ!
1192
02:05:06,743 --> 02:05:08,950
Είσαι καλά, Τζέικ;
1193
02:05:12,167 --> 02:05:15,121
Έλα, Τζέικ. Πάμε να φύγουμε.
1194
02:05:15,212 --> 02:05:17,785
Ένα λεπτό. Για να ελέγξουμε...
1195
02:05:22,970 --> 02:05:27,136
Ελάτε να δείτε.
Βγαίνει κάτι απ’ την τουαλέτα...
1196
02:05:27,226 --> 02:05:31,723
απ’ το νιπτήρα, τη ντουζιέρα.
Δεν ξέρω τι είναι.
1197
02:05:43,996 --> 02:05:46,784
Χριστέ μου, δίκιο έχει!
Υπάρχουν παντού σκατά.
1198
02:05:46,875 --> 02:05:48,867
Είναι ακριβά σκατά!
1199
02:05:48,960 --> 02:05:53,374
Ναι,
οι μηνύσεις θα πέσουν βροχή.
1200
02:05:53,466 --> 02:05:59,422
Είναι πετρέλαιο!
Αυτό ήθελε κι ο Ρόλι κι ο Μποντίν.
1201
02:05:59,515 --> 02:06:04,178
Σκάβουν κάτω απ'τη γη σου
για να το πάρουν Τζέικ.
1202
02:06:04,270 --> 02:06:06,311
Δικό μου πετρέλαιο;
1203
02:06:07,941 --> 02:06:11,608
Όχι, αν δε φύγουμε από ‘δω.
Πάμε, Τζέικ.
1204
02:06:11,697 --> 02:06:15,196
-Ανήκει στην Κίτυ;
-Πάμε, Τζέικ;
1205
02:06:16,910 --> 02:06:21,123
-Θα μείνω να καπνίσω.
-Τι;
1206
02:06:21,208 --> 02:06:24,624
Θα'θελες αυτοψία στη θέση μου;
1207
02:06:24,712 --> 02:06:28,496
Δε θα ‘ταν πολύ ωραίο
για την Κίτυ. Έχεις φωτιά;
1208
02:06:30,719 --> 02:06:34,468
Έλα. Δώσ’ του τη.
1209
02:06:43,484 --> 02:06:46,155
Φύγε από ‘δω. Άντε.
1210
02:06:51,035 --> 02:06:53,657
Φύγε.
1211
02:08:41,751 --> 02:08:45,999
Αγαπημένη μου, Κίτυ.
Δεν μπορούσα να σου μιλήσω γι’ αυτό.
1212
02:08:47,925 --> 02:08:50,713
Από τη μέρα
που σε γνώρισα...
1213
02:08:50,803 --> 02:08:54,470
το μόνο που ήθελα ήταν
να μπορώ να σε φροντίζω...
1214
02:08:54,559 --> 02:08:58,308
να μ’ αγαπάς και να μ’ εκτιμάς.
1215
02:09:00,357 --> 02:09:03,228
Έτσι λοιπόν,
δεν αντέχω να βλέπω...
1216
02:09:03,319 --> 02:09:07,187
ότι δεν μπορώ να σε φροντίζω
και να σε προστατεύω.
1217
02:09:11,161 --> 02:09:14,282
Μαζί σου, αυτό το συναίσθημα
είναι πολύ έντονο.
1218
02:09:17,795 --> 02:09:20,202
Το μόνο που χρειάζεται να κάνεις
είναι να μπεις σ’ ένα δωμάτιο...
1219
02:09:20,297 --> 02:09:23,668
ή να δείξεις ότι χρειάζεσαι βοήθεια
ν’ ανοίξεις ένα κουτί σούπα...
1220
02:09:23,760 --> 02:09:26,334
η να κουμπώσεις
το φόρεμα σου.
1221
02:09:28,892 --> 02:09:31,299
Αν σε πλήγωσα, γλυκιά μου...
1222
02:09:34,190 --> 02:09:37,310
προσπάθησε να με συγχωρέσεις.
Ήταν δύσκολο...
1223
02:09:39,196 --> 02:09:43,657
να ξέρω
ότι δεν μπορώ να σε προστατέψω.
1224
02:09:50,375 --> 02:09:52,914
Σ’ αγαπώ, Κίτυ.
1225
02:10:04,267 --> 02:10:06,675
Τον μαλάκα!
1226
02:10:08,481 --> 02:10:12,894
Τι εννοεί
δεν μπορούσε να μου μιλήσει;
1227
02:10:14,821 --> 02:10:17,942
-Νομίζω ότι εννοεί...
-Γιατί δε μου το'πες εσύ;
1228
02:10:21,663 --> 02:10:24,154
Νόμιζα ότι έπρεπε
να σου το πει αυτός.
1229
02:10:30,715 --> 02:10:32,756
Μπορείς να...
1230
02:10:34,553 --> 02:10:36,712
Τι;
1231
02:10:41,186 --> 02:10:46,858
-Μπορείς να...
-Τι; Ό,τι θέλεις.
1232
02:10:49,780 --> 02:10:51,820
ν’ ανοίξεις το παράθυρο;
1233
02:10:53,743 --> 02:10:55,902
Ναι. Μπορώ.
1234
02:11:04,297 --> 02:11:06,540
Σ’ ευχαριστώ.
1235
02:11:14,643 --> 02:11:18,344
Κα Μπέρμαν,
αν θέλετε να του μιλήσετε...
1236
02:11:18,439 --> 02:11:22,485
νομίζω ότι βοηθάει.
Δε θ' ακούω.
1237
02:11:29,286 --> 02:11:31,528
Χάνεται ποτέ;
1238
02:11:33,374 --> 02:11:37,455
-Ποιο;
-Το παρελθόν.
1239
02:11:47,099 --> 02:11:51,014
Νομίζω ότι
θέλει πολλή δουλειά αυτό.
1240
02:11:57,445 --> 02:12:01,859
-Δεν μπορώ μόνη.
-Δε χρειάζεται να ‘σαι μόνη.
1241
02:12:11,629 --> 02:12:15,497
-Δεν είναι σωστό.
-Μην είσαι σίγουρος.
1242
02:12:21,933 --> 02:12:26,596
Είναι πρόβλημά σου.
Μην παίζεις μαζί μου.
1243
02:12:41,665 --> 02:12:44,999
Με φροντίζεις καλά, κ. Γκίτες.
1244
02:12:46,837 --> 02:12:49,673
Δεν κόβεται εύκολα η συνήθεια.
1245
02:13:01,480 --> 02:13:04,054
Να με θυμάσαι πού και πού.
1246
02:13:23,840 --> 02:13:25,880
Δε χάνεται ποτέ.
135472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.