All language subtitles for The.Smurfs.S01E37_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,159 --> 00:00:03,139 [instrumental music] 2 00:00:05,089 --> 00:00:08,109 (male narrator) Long, long ago, deep in the forest 3 00:00:08,130 --> 00:00:12,070 there was a hidden village where tiny creatures lived. 4 00:00:12,089 --> 00:00:14,999 They call themselves Smurfs. 5 00:00:15,019 --> 00:00:16,229 They were good. 6 00:00:17,010 --> 00:00:19,190 [theme music] 7 00:00:22,120 --> 00:00:26,060 Then, there was Gargamel, the evil wizard. 8 00:00:26,079 --> 00:00:27,219 He was bad. 9 00:00:28,000 --> 00:00:31,070 Oh, I hate smurfs. 10 00:00:31,089 --> 00:00:32,169 I'll get you. 11 00:00:32,189 --> 00:00:36,109 I'll get all of you, if it's the last thing I ever do! 12 00:00:36,130 --> 00:00:38,040 [laughing] 13 00:00:38,060 --> 00:00:39,120 [grunts] 14 00:00:39,140 --> 00:00:41,100 (Gargamel) Oh, I'll get you. 15 00:00:41,119 --> 00:00:44,189 I'll find your village someday. You'll be sorry! 16 00:00:44,210 --> 00:00:47,030 (male narrator) Well, the forest is still there 17 00:00:47,049 --> 00:00:51,059 and if you listen, you may hear Gargamel's rage. 18 00:00:51,079 --> 00:00:53,149 And if you are good, you may just 19 00:00:53,170 --> 00:00:56,190 catch a glimpse of the Smurfs. 20 00:00:59,210 --> 00:01:02,100 [instrumental music] 21 00:01:09,060 --> 00:01:11,230 My perfect Smurf-catcher. 22 00:01:12,010 --> 00:01:14,110 Now to try it out. 23 00:01:14,129 --> 00:01:17,009 [yawning] 24 00:01:22,120 --> 00:01:24,170 'Ah-ha! It works.' 25 00:01:24,189 --> 00:01:27,189 My footprint-finding potion works. 26 00:01:30,180 --> 00:01:33,180 [yowling] 27 00:01:40,060 --> 00:01:42,150 [sighing] 28 00:01:42,170 --> 00:01:47,010 Hmm. A bit too strong, but this should fix it. 29 00:01:47,030 --> 00:01:51,010 After all, there's nothing worse than Smurfs who are overdone. 30 00:01:51,030 --> 00:01:53,180 [laughing] 31 00:01:53,200 --> 00:01:55,020 [laughs] 32 00:01:56,099 --> 00:01:58,229 [instrumental music] 33 00:02:07,069 --> 00:02:09,109 thud thud 34 00:02:15,039 --> 00:02:17,039 thud thud 35 00:02:19,229 --> 00:02:22,169 [whirring] 36 00:02:22,189 --> 00:02:23,219 Whew. 37 00:02:25,090 --> 00:02:28,020 [snoring] 38 00:02:35,110 --> 00:02:36,130 [creature squeaks] 39 00:02:36,150 --> 00:02:38,030 Just a smurf, Clumsy. 40 00:02:38,050 --> 00:02:39,210 What's that on your log? 41 00:02:39,229 --> 00:02:42,009 - Uh-uh, eh, where? - Oof! 42 00:02:42,030 --> 00:02:43,110 [squeaks] 43 00:02:43,129 --> 00:02:47,129 Oh, there. Ha-ha. Hey, you're a cute little fella. 44 00:02:47,150 --> 00:02:49,060 [squeaking] 45 00:02:49,079 --> 00:02:52,069 Ha-ha-ha! It likes me. Ha-ha! 46 00:02:52,090 --> 00:02:54,220 It's obviously a poor judge of character. 47 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Hey, what you got there, Clumsy? 48 00:02:57,020 --> 00:02:59,060 Uh, gee, uh, I don't know. 49 00:02:59,079 --> 00:03:00,099 Can I hold it? 50 00:03:00,120 --> 00:03:02,140 Papa Smurf should see it first. 51 00:03:02,159 --> 00:03:04,189 Papa Smurf should always be.. 52 00:03:04,210 --> 00:03:06,230 slurp slurp 53 00:03:07,009 --> 00:03:08,169 [squeaking] 54 00:03:11,229 --> 00:03:14,149 Look what I found, Papa Smurf. Can I keep him? 55 00:03:14,169 --> 00:03:15,219 [squeaks] 56 00:03:16,000 --> 00:03:19,130 A fuzzle. No, Clumsy. Absosmurfly not. 57 00:03:19,150 --> 00:03:21,160 Now put it back where you found it. 58 00:03:21,180 --> 00:03:24,050 See? I told you Papa Smurf should see it first. 59 00:03:24,069 --> 00:03:26,999 But, oh, no, you wouldn't.. 60 00:03:27,020 --> 00:03:28,210 [squeaking] 61 00:03:29,000 --> 00:03:31,170 Oh, but, Papa Smurf, he's so little. 62 00:03:31,189 --> 00:03:34,999 Little fuzzles are big trouble. Put it back! 63 00:03:35,020 --> 00:03:36,160 Yes, Papa Smurf. 64 00:03:36,180 --> 00:03:39,070 Alright, Smurfs, load up the logs. 65 00:03:39,090 --> 00:03:41,100 We're heading home. 66 00:03:41,120 --> 00:03:45,230 [sighs] Sorry, little fuzzle. Guess this is goodbye. 67 00:03:46,009 --> 00:03:47,199 [squeaks] 68 00:03:50,189 --> 00:03:52,119 [sobs] 69 00:04:04,180 --> 00:04:05,170 [fuzzle squeaks] 70 00:04:05,189 --> 00:04:06,189 Shh, shh, shh. 71 00:04:06,210 --> 00:04:08,030 You gotta keep your smurf shut 72 00:04:08,050 --> 00:04:09,170 or this'll never work. 73 00:04:09,189 --> 00:04:11,079 [fuzzle squeaks] 74 00:04:14,020 --> 00:04:15,200 Ah-ha! 75 00:04:17,199 --> 00:04:19,119 Smurf-prints. 76 00:04:19,139 --> 00:04:20,179 [chuckles] 77 00:04:20,199 --> 00:04:23,029 It won't be long now, Azrael. 78 00:04:23,050 --> 00:04:25,000 [Azrael laughs] 79 00:04:26,050 --> 00:04:28,230 Where could that little wretch have gone? 80 00:04:30,110 --> 00:04:32,050 Ah-ha. 81 00:04:32,220 --> 00:04:34,080 Ah-ha. 82 00:04:34,100 --> 00:04:37,160 Come down from there, you little blue tree toad. 83 00:04:40,139 --> 00:04:43,069 [growling] 84 00:04:44,180 --> 00:04:47,070 [Gargamel screaming] 85 00:04:48,170 --> 00:04:50,040 [growling] 86 00:04:52,040 --> 00:04:54,150 [meowing] 87 00:04:54,170 --> 00:04:56,120 [sighing] 88 00:04:58,029 --> 00:05:00,149 [gasps] Azrael, look. 89 00:05:00,170 --> 00:05:02,130 'We're still in business.' 90 00:05:02,149 --> 00:05:04,159 [Gargamel laughs] 91 00:05:04,180 --> 00:05:06,010 Head straight for the dam 92 00:05:06,029 --> 00:05:08,099 and we'll get started on the reapirs. 93 00:05:16,160 --> 00:05:19,150 Well, little fuzzle, I bet you're hungry. 94 00:05:19,170 --> 00:05:21,120 [squeaking] 95 00:05:22,230 --> 00:05:24,050 [laughs] 96 00:05:24,069 --> 00:05:26,059 Gotta get back to work. Bye. 97 00:05:26,079 --> 00:05:28,109 [fuzzle squeaks] 98 00:05:28,129 --> 00:05:29,139 gulp 99 00:05:31,069 --> 00:05:33,149 chomp chomp chomp 100 00:05:36,199 --> 00:05:38,219 [clanging] 101 00:05:42,170 --> 00:05:44,000 thud 102 00:05:47,079 --> 00:05:48,129 thud 103 00:05:50,009 --> 00:05:51,079 thud 104 00:05:52,149 --> 00:05:53,219 thud 105 00:06:02,040 --> 00:06:03,110 thud 106 00:06:05,220 --> 00:06:07,120 [bell ringing] 107 00:06:07,139 --> 00:06:08,189 Lunchtime. 108 00:06:13,089 --> 00:06:17,069 Yoo-hoo! Little fuzzle! I'm home. 109 00:06:17,089 --> 00:06:18,229 Uh, little fuzzle? 110 00:06:19,009 --> 00:06:20,069 [rattling] 111 00:06:20,089 --> 00:06:21,119 [chuckles] 112 00:06:21,139 --> 00:06:24,049 Ready or not, here I come. 113 00:06:24,069 --> 00:06:26,159 [fuzzles squeaking] 114 00:06:28,100 --> 00:06:31,120 Uh-oh. Brainy! 115 00:06:31,139 --> 00:06:34,169 Uh, uh, Brainy, I've got problems. 116 00:06:34,189 --> 00:06:36,229 Sorry, Clumsy, but it's lunchtime. 117 00:06:37,009 --> 00:06:39,059 And lunchtime is not for problems 118 00:06:39,079 --> 00:06:40,219 it's for eating. 119 00:06:41,000 --> 00:06:43,230 See? Like they're doing. So.. 120 00:06:44,009 --> 00:06:46,039 Yipe! My house. 121 00:06:46,060 --> 00:06:48,180 [fuzzles squeaking] 122 00:06:48,199 --> 00:06:50,189 (Brainy Smurf) 'Where did these fuzzles come from?' 123 00:06:50,209 --> 00:06:52,229 Uh, my house. 124 00:06:53,009 --> 00:06:56,019 (Brainy Smurf) Papa Smurf was right. Fuzzles mean big trouble. 125 00:06:56,040 --> 00:06:57,130 And he'll really be smurfed 126 00:06:57,149 --> 00:07:00,089 when he finds out you disobeyed him, Clumsy. 127 00:07:00,110 --> 00:07:03,140 Uh, he sure will. Uh, what'll I do? 128 00:07:03,160 --> 00:07:06,160 I don't know, but you'd better do it fast. Look. 129 00:07:06,180 --> 00:07:09,040 (Clumsy Smurf) 'Yikes, ahh! Papa Smurf's lab.' 130 00:07:09,060 --> 00:07:11,140 Uh, oh, oh. Uh, hi, Papa Smurf. 131 00:07:11,160 --> 00:07:13,120 Something wrong, Clumsy? 132 00:07:13,139 --> 00:07:17,219 Wrong? Ha-ha. Well, no, I, uh, uh, just.. 133 00:07:18,000 --> 00:07:19,200 More soup, Papa Smurf? 134 00:07:23,009 --> 00:07:24,999 Or maybe some dessert? 135 00:07:25,019 --> 00:07:26,159 [fuzzles chirp] 136 00:07:26,180 --> 00:07:29,030 Uh, uh, better yet, Papa, uh, there's nothing like 137 00:07:29,050 --> 00:07:31,020 a brisk walk after lunch. 138 00:07:31,040 --> 00:07:33,080 But I haven't eaten lunch yet. 139 00:07:33,100 --> 00:07:35,090 Now, what's going on here, Clumsy? 140 00:07:35,110 --> 00:07:36,160 [gasps] 141 00:07:36,180 --> 00:07:38,040 [fuzzles squeaking] 142 00:07:38,060 --> 00:07:42,130 Fuzzles. Clumsy! I warned you fuzzles were trouble. 143 00:07:42,149 --> 00:07:46,089 Uh, I know, Papa Smurf, and I'm sure sorry. 144 00:07:46,110 --> 00:07:47,160 gulp 145 00:07:51,069 --> 00:07:52,219 They're destroying my lab. 146 00:07:53,000 --> 00:07:55,150 Round up every last fuzzle and take them all back 147 00:07:55,170 --> 00:07:57,050 to the forest, now. 148 00:07:57,069 --> 00:07:58,159 Ye-yes, Papa Smurf. 149 00:07:58,180 --> 00:08:01,210 We're getting closer, Azrael. I can feel it. 150 00:08:01,230 --> 00:08:03,210 There. What did I tell you? 151 00:08:03,230 --> 00:08:05,030 'Smurfs were here.' 152 00:08:05,050 --> 00:08:07,070 'The sawdust is still fresh.' 153 00:08:07,089 --> 00:08:08,169 [meows] 154 00:08:08,189 --> 00:08:10,149 It won't be long now. 155 00:08:10,170 --> 00:08:12,100 [evil laugh] 156 00:08:13,230 --> 00:08:16,120 [fuzzles squeaking] 157 00:08:18,019 --> 00:08:20,209 Shoo, fuzzle. Smurf off. 158 00:08:21,000 --> 00:08:22,150 chomp chomp chomp 159 00:08:24,000 --> 00:08:25,120 Oh, no. 160 00:08:25,139 --> 00:08:27,049 Smurfette, the way to get rid of them 161 00:08:27,069 --> 00:08:28,219 is to scare them away. 162 00:08:29,000 --> 00:08:30,020 Watch. 163 00:08:30,040 --> 00:08:33,030 Here, fuzzles. A present for you. 164 00:08:33,049 --> 00:08:35,159 [laughing] 165 00:08:35,179 --> 00:08:36,229 boom 166 00:08:38,100 --> 00:08:41,000 [fuzzles squeaking] 167 00:08:49,000 --> 00:08:50,210 [fuzzles squeaking] 168 00:08:52,000 --> 00:08:53,040 [panting] 169 00:08:53,059 --> 00:08:55,129 Well, that's all of them, Brainy. 170 00:08:55,149 --> 00:08:57,009 It's about time. 171 00:08:57,029 --> 00:08:59,179 Let's smurf them out of here like Papa Smurf said. 172 00:08:59,200 --> 00:09:01,180 [both grunting] 173 00:09:01,200 --> 00:09:02,180 snap 174 00:09:02,200 --> 00:09:04,210 [fuzzles squeaking] 175 00:09:04,230 --> 00:09:08,000 [sighs] Peace and quiet at last. 176 00:09:08,019 --> 00:09:10,069 Papa Smurf! Papa Smurf! Quick! 177 00:09:10,090 --> 00:09:12,070 The fuzzles are heading for the dam. 178 00:09:12,090 --> 00:09:13,120 What? 179 00:09:13,139 --> 00:09:15,999 [Smurfs clamoring] 180 00:09:17,009 --> 00:09:18,999 Make way for Papa Smurf. 181 00:09:20,230 --> 00:09:22,230 Keep your fingers smurfed. 182 00:09:32,019 --> 00:09:34,189 [snoring] 183 00:09:38,070 --> 00:09:40,190 Hooray for Papa! He.. 184 00:09:40,210 --> 00:09:42,010 Shh! 185 00:09:42,029 --> 00:09:44,169 Quickly. Gather all the fuzzles before they wake up. 186 00:09:47,080 --> 00:09:51,120 Mm, these little critters have the...right idea. 187 00:09:51,139 --> 00:09:54,019 [snoring] 188 00:09:57,120 --> 00:09:58,190 [fuzzles squeaking] 189 00:09:58,210 --> 00:10:01,090 Oh, no, Papa Smurf, they're waking up. 190 00:10:01,110 --> 00:10:04,010 [fuzzles squeaking] 191 00:10:06,059 --> 00:10:08,059 That's all of my sleeping potion. 192 00:10:08,080 --> 00:10:11,070 And there isn't time to smurf up another batch. 193 00:10:11,090 --> 00:10:14,220 Success. A genuine Smurf-path. 194 00:10:15,000 --> 00:10:18,220 Those disgusting Smurfs have to pass here sooner or later. 195 00:10:19,000 --> 00:10:22,050 And when they do, we'll be ready. 196 00:10:22,070 --> 00:10:24,040 [laughing] 197 00:10:24,059 --> 00:10:25,109 [laughing] 198 00:10:26,149 --> 00:10:28,209 [fuzzles squeaking] 199 00:10:32,059 --> 00:10:33,099 chomp 200 00:10:34,220 --> 00:10:38,160 It's no use, Smurfs. There's nothing more we can do. 201 00:10:38,179 --> 00:10:40,189 Guess it's taps for us. 202 00:10:40,210 --> 00:10:43,040 The end of smurfdom as we know it. 203 00:10:43,059 --> 00:10:45,159 [trumpet music] 204 00:10:45,179 --> 00:10:47,029 [crying] 205 00:10:47,049 --> 00:10:49,089 And it's all my fault. 206 00:10:49,110 --> 00:10:51,160 [sobbing] 207 00:10:51,179 --> 00:10:53,169 [music continues] 208 00:10:53,190 --> 00:10:56,010 Yuck. Harmony, that's terrible. 209 00:10:56,029 --> 00:10:57,229 [indistinct chatter] 210 00:10:59,139 --> 00:11:02,009 No, Harmony, keep playing. Louder. 211 00:11:02,029 --> 00:11:03,079 (all) Huh? 212 00:11:03,100 --> 00:11:05,020 Oh, gosh, look. 213 00:11:07,139 --> 00:11:09,159 Faster, Harmony. They like your music. 214 00:11:09,179 --> 00:11:10,219 They do? 215 00:11:11,000 --> 00:11:14,060 Hey, those fuzzles have taste. 216 00:11:16,049 --> 00:11:18,159 But, uh, wh-where do I take them? 217 00:11:18,179 --> 00:11:21,049 Back to the woods, where they belong. 218 00:11:30,080 --> 00:11:33,060 [music continues] 219 00:11:33,080 --> 00:11:34,150 Shh. Listen. 220 00:11:34,169 --> 00:11:36,069 Here come the Smurfs, with all their 221 00:11:36,090 --> 00:11:38,130 sickening, disgusting happiness. 222 00:11:38,149 --> 00:11:41,159 But we'll soon put a stop to that. 223 00:11:43,080 --> 00:11:45,040 [fuzzles squeaking] 224 00:11:52,129 --> 00:11:53,149 thud 225 00:11:53,169 --> 00:11:55,009 Yipes! 226 00:11:57,169 --> 00:11:59,189 [fuzzles squeaking] 227 00:12:01,059 --> 00:12:04,179 We have them, Azrael. We have the Smurfs! 228 00:12:04,200 --> 00:12:06,120 [meows] 229 00:12:06,139 --> 00:12:07,179 [grunts] 230 00:12:07,200 --> 00:12:11,110 And judging from the weight, they're all here. 231 00:12:11,129 --> 00:12:13,139 [laughing] 232 00:12:15,009 --> 00:12:16,149 Uh, gosh, Papa Smurf. 233 00:12:16,169 --> 00:12:19,109 What's gonna happen to those poor little fuzzles? 234 00:12:19,129 --> 00:12:22,089 I'm not sure, Clumsy. Let's find out. 235 00:12:24,029 --> 00:12:28,209 At long last, the Smurfs are ours. All ours. 236 00:12:28,230 --> 00:12:31,010 [evil laugh] 237 00:12:33,019 --> 00:12:34,209 [Gargamel screams] 238 00:12:34,230 --> 00:12:36,180 [Azrael meows] 239 00:12:36,200 --> 00:12:40,120 Back! Back I say. Get away from me, you little beasts. 240 00:12:40,139 --> 00:12:43,079 [fuzzles squeaking] 241 00:12:44,230 --> 00:12:47,050 (Gargamel) 'They've gone too far this time.' 242 00:12:47,070 --> 00:12:49,130 'I'll get those miserable, rotten Smurfs' 243 00:12:49,149 --> 00:12:52,169 'if it's the last thing I do!' 244 00:12:52,190 --> 00:12:55,190 [Smurfs laughing] 245 00:12:59,120 --> 00:13:02,010 [theme music] 15589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.