All language subtitles for The.Smurfs.S01E36_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,009 --> 00:00:05,009 [theme music] 2 00:00:06,190 --> 00:00:09,220 (male narrator) Long, long ago, deep in the forest 3 00:00:10,000 --> 00:00:13,130 there was a hidden village where tiny creatures lived. 4 00:00:13,150 --> 00:00:16,120 They call themselves Smurfs. 5 00:00:16,140 --> 00:00:18,050 They were good. 6 00:00:18,070 --> 00:00:20,080 [music continues] 7 00:00:23,199 --> 00:00:27,199 Then there was Gargamel, the evil wizard. 8 00:00:27,219 --> 00:00:29,049 He was bad. 9 00:00:29,070 --> 00:00:32,120 Oh, I hate Smurfs! 10 00:00:32,140 --> 00:00:35,090 I'll get you, I'll get all of you 11 00:00:35,109 --> 00:00:37,189 if it's the last thing I ever do! 12 00:00:37,210 --> 00:00:39,180 [evil laugh] 13 00:00:39,200 --> 00:00:41,020 [Gargamel grunts] 14 00:00:41,039 --> 00:00:42,219 Oh, I'll get you. 15 00:00:43,000 --> 00:00:46,040 I'll find your village someday. You'll be sorry! 16 00:00:46,060 --> 00:00:48,120 (male narrator) Well, the forest is still there 17 00:00:48,140 --> 00:00:52,160 and if you listen, you may hear Gargamel's rage. 18 00:00:52,179 --> 00:00:55,149 And if you are good you may just catch 19 00:00:55,170 --> 00:00:58,100 a glimpse of the Smurfs. 20 00:01:01,049 --> 00:01:02,199 [theme music] 21 00:01:12,069 --> 00:01:14,069 [grunting] 22 00:01:14,090 --> 00:01:16,030 [panting] 23 00:01:28,150 --> 00:01:29,230 [panting] 24 00:01:30,010 --> 00:01:32,160 - Hi, Farmer Smurf. - Hello, Handy. 25 00:01:32,180 --> 00:01:34,040 Say, I just finished my chores. 26 00:01:34,060 --> 00:01:36,010 So how about a game of smurfball? 27 00:01:36,030 --> 00:01:38,160 Can't. Have to mow these weeds. 28 00:01:40,180 --> 00:01:43,080 And they be driving me smurfy! 29 00:01:43,099 --> 00:01:46,059 [grunting] 30 00:01:46,079 --> 00:01:48,149 Hey, Jokey. Join me for a swim? 31 00:01:48,170 --> 00:01:53,110 Swim? Ha-ha-ha! I have to cut all this firewood. 32 00:01:56,030 --> 00:01:58,210 And that's no joke. 33 00:01:58,229 --> 00:02:00,999 Greedy Smurf, how would you like to.. 34 00:02:01,019 --> 00:02:03,039 Sorry, Handy. I'm too busy. 35 00:02:05,159 --> 00:02:09,039 - Uh, what's smurfing, Handy? - Forget it. 36 00:02:09,060 --> 00:02:11,090 If only there was a faster way for us Smurfs 37 00:02:11,110 --> 00:02:13,170 to get our work done. 38 00:02:13,189 --> 00:02:15,219 I know! I'll invent a way. 39 00:02:17,030 --> 00:02:19,180 [indistinct chatter] 40 00:02:19,199 --> 00:02:21,209 Why all the excitement, Smurfette? 41 00:02:21,229 --> 00:02:25,019 Ooh, Handy's fixing a surprise for us. 42 00:02:25,039 --> 00:02:27,079 I hate surprises. 43 00:02:27,099 --> 00:02:30,009 (Handy) 'Attention, Smurfs.' 44 00:02:30,030 --> 00:02:31,170 You see before you an invention 45 00:02:31,189 --> 00:02:35,139 to take all the work out of work. 46 00:02:35,159 --> 00:02:38,159 - A Clockwork Smurf. - Huh? 47 00:02:38,180 --> 00:02:40,130 Just set Clockwork Smurf's button 48 00:02:40,150 --> 00:02:42,180 for whatever kind of work you have to do. 49 00:02:42,199 --> 00:02:45,119 And Clockwork Smurf will do it for you. 50 00:02:45,139 --> 00:02:48,079 [Clockwork sputtering] 51 00:02:48,099 --> 00:02:50,029 [Smurfs gasping] 52 00:02:55,020 --> 00:02:57,060 [indistinct chatter] 53 00:02:57,079 --> 00:03:00,119 (Farmer Smurf) 'That contraption be as strong as a hundred Smurfs.' 54 00:03:00,139 --> 00:03:03,059 Handy, old pal, can I use him next? 55 00:03:03,080 --> 00:03:05,010 No, I have him next. 56 00:03:05,030 --> 00:03:07,060 [clamoring] 57 00:03:07,080 --> 00:03:08,110 Hold it. Hold it. 58 00:03:08,129 --> 00:03:10,139 I want Papa Smurf to have the honor 59 00:03:10,159 --> 00:03:12,039 of using him first. 60 00:03:12,060 --> 00:03:14,020 Why, thank you, Handy. 61 00:03:14,039 --> 00:03:16,159 I do have a little kink in my back. 62 00:03:16,180 --> 00:03:19,010 Perhaps a gentle massage? 63 00:03:20,120 --> 00:03:22,140 A little to the right. Ha-ha. 64 00:03:22,159 --> 00:03:26,159 A little to the left. Ha-ha. Ah, right there. 65 00:03:26,180 --> 00:03:28,110 [instrumental music] 66 00:03:30,120 --> 00:03:32,020 [sighs] 67 00:03:36,050 --> 00:03:38,090 I feel like a new Smurf. 68 00:03:38,110 --> 00:03:39,130 Next. 69 00:03:39,150 --> 00:03:41,230 [Clockwork sputters] 70 00:03:42,009 --> 00:03:45,109 Uh, just a pinch less sugar in the next batch, Clockwork Smurf. 71 00:03:45,129 --> 00:03:48,169 [chuckles] I have to watch the old smurfline, you know. 72 00:03:51,219 --> 00:03:56,079 Oh, Clockwork Smurf. You can do so many things. 73 00:03:58,170 --> 00:04:00,190 I hate doing things 74 00:04:00,210 --> 00:04:03,080 that the Clockwork Smurf can do better. 75 00:04:05,039 --> 00:04:08,049 I wonder what makes this thing tick. 76 00:04:08,069 --> 00:04:10,049 I'll just sneak a peek. 77 00:04:13,009 --> 00:04:14,079 Oops! 78 00:04:14,099 --> 00:04:16,219 [sputtering] 79 00:04:19,180 --> 00:04:22,220 Clockwork Smurf! Where are you? 80 00:04:23,000 --> 00:04:24,140 Uh-oh. 81 00:04:27,029 --> 00:04:28,229 [whistling] 82 00:04:29,009 --> 00:04:32,179 Clockwork Smurf! Oh, there you are. 83 00:04:32,199 --> 00:04:34,229 [sputtering] 84 00:04:35,009 --> 00:04:36,199 Hey, ow! 85 00:04:36,220 --> 00:04:38,130 [Brainy shouts] 86 00:04:38,149 --> 00:04:39,999 Hey! 87 00:04:40,019 --> 00:04:41,089 [Smurfette screams] 88 00:04:41,110 --> 00:04:43,110 [instrumental music] 89 00:04:45,120 --> 00:04:47,000 (Greedy) Yikes! 90 00:04:47,019 --> 00:04:48,189 [whirring] 91 00:04:48,209 --> 00:04:51,219 [Smurfs shouting] 92 00:04:55,189 --> 00:04:57,039 What's all the fuss out there? 93 00:04:58,110 --> 00:05:00,120 Yipes! Ow! 94 00:05:02,110 --> 00:05:04,000 [sputtering] 95 00:05:05,189 --> 00:05:07,099 [crashing] 96 00:05:11,100 --> 00:05:13,230 [clamoring] 97 00:05:17,110 --> 00:05:20,110 I don't understand. Where did I go wrong? 98 00:05:20,129 --> 00:05:23,179 I don't know, but you must put things right again 99 00:05:23,199 --> 00:05:26,119 before the whole village is destroyed. 100 00:05:31,019 --> 00:05:32,149 [intense music] 101 00:05:33,189 --> 00:05:36,099 [Clockwork sputtering] 102 00:05:40,139 --> 00:05:41,149 [whirring] 103 00:05:41,170 --> 00:05:43,000 [crows cawing] 104 00:05:44,090 --> 00:05:47,070 I'm afraid we'll have to use force to stop him. 105 00:05:47,090 --> 00:05:49,230 [gulps] Poor Clockwork. 106 00:05:50,009 --> 00:05:52,189 (Papa Smurf) 'When I give the word, we'll pounce.' 107 00:05:52,209 --> 00:05:55,149 [sputtering] 108 00:05:55,170 --> 00:05:56,220 'Smurf him!' 109 00:05:57,000 --> 00:05:59,190 [clamoring] 110 00:05:59,209 --> 00:06:02,109 [Clockwork sputtering] 111 00:06:04,120 --> 00:06:09,200 Sorry, Smurf. This is gonna hurt me more than it hurts you. 112 00:06:10,220 --> 00:06:12,230 [whirring] 113 00:06:16,149 --> 00:06:20,019 My most brilliant creation, a failure. 114 00:06:20,040 --> 00:06:24,150 - What could have gone wrong? - It wasn't your fault, Handy. 115 00:06:24,170 --> 00:06:26,190 You smurfed your best. 116 00:06:26,209 --> 00:06:29,109 [instrumental music] 117 00:06:29,129 --> 00:06:31,189 [Handy humming] 118 00:06:38,139 --> 00:06:41,029 [sputtering] 119 00:06:57,060 --> 00:06:59,210 [thunder crashing] 120 00:07:01,110 --> 00:07:03,020 [sighs] 121 00:07:06,139 --> 00:07:07,219 [horses galloping] 122 00:07:09,220 --> 00:07:11,220 [instrumental music] 123 00:07:16,079 --> 00:07:18,209 [creaking] 124 00:07:22,009 --> 00:07:23,059 thud 125 00:07:25,220 --> 00:07:28,130 (Mrs. Sourberry) 'Oh, isn't it exciting, milady?' 126 00:07:28,149 --> 00:07:30,079 'I can hardly wait.' 127 00:07:31,220 --> 00:07:35,130 Tomorrow is Prince Gerard's 12th birthday. 128 00:07:35,149 --> 00:07:38,119 The day he officially becomes our new king. 129 00:07:38,139 --> 00:07:41,129 It excites me to no end, Mrs. Sourberry. 130 00:07:41,149 --> 00:07:45,219 A pity the poor little fellow has been so ill for so long. 131 00:07:46,000 --> 00:07:48,060 Oh, yes, but he will be well enough 132 00:07:48,079 --> 00:07:50,179 'to attend his coronation, won't he?' 133 00:07:50,199 --> 00:07:54,039 Mrs. Sourberry, we can only pray. 134 00:07:54,060 --> 00:07:59,050 Oh, how sad. But some warm food is just what he needs. So I'll-- 135 00:07:59,069 --> 00:08:01,219 Oh, he's still much too sick for visitors. 136 00:08:02,000 --> 00:08:04,130 But I shall see that he eats every drop. 137 00:08:04,149 --> 00:08:06,189 Oh, thank you, milady. 138 00:08:06,209 --> 00:08:10,169 Oh, little tyke, he's been sick for so long. 139 00:08:10,189 --> 00:08:13,149 Everything is going according to plan. 140 00:08:13,170 --> 00:08:18,130 'By this time tomorrow, I, Imperia, shall be queen.' 141 00:08:18,149 --> 00:08:21,029 [laughs] Ulrich. 142 00:08:21,050 --> 00:08:23,140 [bell rings] 143 00:08:23,160 --> 00:08:25,210 You rang, milady? 144 00:08:25,230 --> 00:08:28,170 Here is something for your dog. 145 00:08:28,189 --> 00:08:30,049 [snarling] 146 00:08:32,129 --> 00:08:35,029 'Now take this pot of disgusting gruel' 147 00:08:35,049 --> 00:08:38,049 to the precious little prince as usual. 148 00:08:38,070 --> 00:08:40,180 [chuckles] Yes, milady. 149 00:08:40,200 --> 00:08:42,200 And at midnight, when everyone's asleep 150 00:08:42,220 --> 00:08:46,090 'we will sneak the brat to the secret dungeon under the moat.' 151 00:08:46,110 --> 00:08:50,040 Tomorrow, we will announce that his three years of illness 152 00:08:50,059 --> 00:08:52,999 have come to a final, tragic end. 153 00:08:53,019 --> 00:08:57,999 Then, as the law decrees, I shall be crowned queen. 154 00:08:58,019 --> 00:08:59,149 [laughs maniacally] 155 00:09:01,090 --> 00:09:03,000 [dramatic music] 156 00:09:03,019 --> 00:09:05,179 Good evening, Your Royal Lowness. 157 00:09:05,200 --> 00:09:08,020 [chuckling] 158 00:09:08,039 --> 00:09:10,039 I bring you glad tidings. 159 00:09:10,059 --> 00:09:12,189 'At midnight, we're moving you to chambers' 160 00:09:12,210 --> 00:09:15,060 'more befitting a young king.' 161 00:09:15,080 --> 00:09:16,230 - Really? - Yes. 162 00:09:17,009 --> 00:09:20,189 A place without such drafty windows. 163 00:09:20,210 --> 00:09:23,230 In fact, with no windows at all. 164 00:09:24,009 --> 00:09:25,159 [laughing] 165 00:09:25,179 --> 00:09:27,009 [snarling] 166 00:09:28,210 --> 00:09:32,120 Go ahead and laugh, Ulrich. I shall have my day. 167 00:09:32,139 --> 00:09:36,099 Oh, you'll have many, many days. 168 00:09:36,120 --> 00:09:38,190 All spent in the dungeon. 169 00:09:38,210 --> 00:09:40,150 [laughing] 170 00:09:40,169 --> 00:09:44,159 - Ah! - Enjoy your coronation feast. 171 00:09:44,179 --> 00:09:46,089 [laughing] 172 00:09:47,220 --> 00:09:50,040 [sighs] What am I to do? 173 00:09:50,059 --> 00:09:51,109 [Clockwork sputters] 174 00:09:51,129 --> 00:09:54,159 What have they done, put a snake in my gruel? 175 00:09:54,179 --> 00:09:57,059 [coughing] 176 00:10:03,139 --> 00:10:06,019 Well, what a clever little doll. 177 00:10:06,039 --> 00:10:10,119 I don't know how you got here, but you're stuck with me now 178 00:10:10,139 --> 00:10:12,079 feeding the rats. 179 00:10:12,100 --> 00:10:14,190 [sputtering] 180 00:10:16,000 --> 00:10:18,200 Huh? What are you trying to tell me? 181 00:10:18,220 --> 00:10:21,040 [mumbling] 182 00:10:21,059 --> 00:10:23,109 [grunting] 183 00:10:28,059 --> 00:10:30,119 [sputters excitedly] 184 00:10:30,139 --> 00:10:33,129 You're not only clever, you're a genius. 185 00:10:33,149 --> 00:10:36,029 [sputtering] 186 00:10:39,080 --> 00:10:40,120 slam 187 00:10:40,139 --> 00:10:41,189 [intense music] 188 00:10:41,210 --> 00:10:44,140 We must find someone we can trust. 189 00:10:44,159 --> 00:10:47,129 And tell them the truth about Lady Imperia. 190 00:10:50,210 --> 00:10:52,130 Dear Mrs. Sourberry. 191 00:10:52,149 --> 00:10:56,039 Oh, am I glad to see you after all these years. 192 00:10:56,059 --> 00:10:59,199 Who are you, child, and how did you get into this castle? 193 00:10:59,220 --> 00:11:03,040 'Tis I, Prince Gerard. Remember? 194 00:11:03,059 --> 00:11:06,159 Sure, and I suppose those rags you're wearing 195 00:11:06,179 --> 00:11:09,029 are the latest royal fashion. 196 00:11:09,049 --> 00:11:10,219 But let me explain. 197 00:11:11,000 --> 00:11:15,040 Here, young man. Take these cookies and be gone. 198 00:11:15,059 --> 00:11:16,219 (Gerard) 'But-but I can--' 199 00:11:17,000 --> 00:11:20,160 You'd best trot yourself home before the guards spot you. 200 00:11:20,179 --> 00:11:23,019 And don't sneak in here again. 201 00:11:23,039 --> 00:11:26,179 (Gerard) But.. Oh, it's no use. 202 00:11:26,200 --> 00:11:30,020 Who in the world would believe a ragamuffin like me 203 00:11:30,039 --> 00:11:31,149 could be a prince? 204 00:11:31,169 --> 00:11:34,089 If only I could find some friends. 205 00:11:34,110 --> 00:11:37,000 [sputtering] 206 00:11:40,080 --> 00:11:42,140 [instrumental music] 207 00:11:42,159 --> 00:11:44,149 Midnight, time to escort 208 00:11:44,169 --> 00:11:47,229 Prince Gerard to his new royal chamber. 209 00:11:48,009 --> 00:11:49,159 [Ulrich laughing] 210 00:11:49,179 --> 00:11:54,019 Alright, you little laggard, time to.. What? 211 00:11:54,039 --> 00:11:56,049 'He-he's gone!' 212 00:11:59,190 --> 00:12:05,000 Mrs. Sourberry. A terrible catastrophe has befallen us. 213 00:12:05,019 --> 00:12:08,109 - The poor, sick prince is gone. - Gone? 214 00:12:08,129 --> 00:12:11,199 Yes, escaped. I-I-I mean, wandered off. 215 00:12:11,220 --> 00:12:14,100 'The fever must have affected his mind.' 216 00:12:14,120 --> 00:12:16,040 Oh, no! 217 00:12:16,059 --> 00:12:17,149 [crying] 218 00:12:17,169 --> 00:12:19,169 You haven't perchance seen any trace of the brat? 219 00:12:19,190 --> 00:12:22,070 I-I-I.. My beloved nephew. 220 00:12:22,090 --> 00:12:24,080 Oh, no, milady. 221 00:12:24,100 --> 00:12:26,160 The only soul I've seen all night 222 00:12:26,179 --> 00:12:28,189 was a poor little peasant boy 223 00:12:28,210 --> 00:12:32,230 babbling some nonsense about being a prince. 224 00:12:33,009 --> 00:12:35,069 - Huh! - That was he! 225 00:12:35,090 --> 00:12:37,180 Oh, the poor dear is so ill 226 00:12:37,200 --> 00:12:39,160 he sometimes thinks he's a peasant 227 00:12:39,179 --> 00:12:41,199 and, uh, dresses accordingly. 228 00:12:41,220 --> 00:12:43,110 Which way did he go? 229 00:12:43,129 --> 00:12:48,089 I saw him heading for the forest with a strange little toy doll. 230 00:12:48,110 --> 00:12:53,200 A doll? I told you he was to have no toys. 231 00:12:53,220 --> 00:12:57,000 Uh, well, we'd better go and find my dear nephew 232 00:12:57,019 --> 00:13:00,109 and see that he's properly taken care of. 233 00:13:02,139 --> 00:13:04,229 After we catch that rat, we'll lock him in a prison 234 00:13:05,009 --> 00:13:06,109 from which he'll never escape. 235 00:13:06,129 --> 00:13:10,019 And then we'll throw his little doll to the fire. 236 00:13:10,039 --> 00:13:12,179 [laughing maniacally] 237 00:13:14,029 --> 00:13:16,179 sniff sniff sniff 238 00:13:16,200 --> 00:13:19,170 [intense music] 239 00:13:19,190 --> 00:13:22,080 [snarling] 240 00:13:23,220 --> 00:13:26,220 It's the prince. Fang's picked up the scent. 241 00:13:27,000 --> 00:13:29,200 Excellent, that little brat Gerard 242 00:13:29,220 --> 00:13:32,050 will soon be locked up again. Ha! 243 00:13:32,070 --> 00:13:35,010 Hyah! Hyah! Giddyap now. Ha! 244 00:13:35,029 --> 00:13:36,039 [Fang barking] 245 00:13:36,059 --> 00:13:39,139 'Hyah! Giddyap! Hyah!' 246 00:13:39,159 --> 00:13:41,009 [Fang barking in distance] 247 00:13:41,029 --> 00:13:44,179 [panting] They're after us. We'll never outrun them. 248 00:13:44,200 --> 00:13:45,230 screech 249 00:13:46,009 --> 00:13:48,129 Perhaps we should face them like men. 250 00:13:48,149 --> 00:13:50,099 If only we were men. 251 00:13:50,120 --> 00:13:52,000 [sputtering] 252 00:13:54,149 --> 00:13:56,209 You want to cross that river? 253 00:13:56,230 --> 00:13:58,100 You must be daft. 254 00:13:58,120 --> 00:13:59,130 [gibberish] 255 00:13:59,149 --> 00:14:00,139 [Fang barking in distance] 256 00:14:00,159 --> 00:14:02,069 Hang on, little friend 257 00:14:02,090 --> 00:14:05,060 and try to keep your nose dry. 258 00:14:05,080 --> 00:14:07,210 [dramatic music] 259 00:14:09,120 --> 00:14:11,180 [growling] 260 00:14:11,200 --> 00:14:14,160 (Ulrich) I'm afraid Fang has lost the scent, milady. 261 00:14:14,179 --> 00:14:17,109 (Imperia) Then he will just have to find it again. 262 00:14:17,129 --> 00:14:18,209 Across the river! 263 00:14:20,090 --> 00:14:23,060 I just don't get it. What could have gone wrong? 264 00:14:23,080 --> 00:14:27,010 My poor Clockwork Smurf, lying out there broken. 265 00:14:27,029 --> 00:14:30,079 By smurf, I'm gonna get him on his feet again. 266 00:14:31,179 --> 00:14:33,219 [Clockwork sputtering] 267 00:14:34,000 --> 00:14:35,070 Huh? 268 00:14:35,090 --> 00:14:37,110 [Clockwork sputtering] 269 00:14:37,129 --> 00:14:38,199 [gasps] 270 00:14:38,220 --> 00:14:43,120 Papa Smurf! There's a human in the village! 271 00:14:43,139 --> 00:14:45,029 [Smurfs clamoring] 272 00:14:46,230 --> 00:14:50,090 Please don't be afraid. We mean you no harm. 273 00:14:50,110 --> 00:14:52,060 Who are you, a-and what do you want? 274 00:14:52,080 --> 00:14:56,130 I-I may not look it, but I am a prince. 275 00:14:56,149 --> 00:14:57,189 Prince Gerard. 276 00:14:57,210 --> 00:14:59,090 [gibberish] 277 00:15:01,009 --> 00:15:03,229 (Gerard) 'Tomorrow should be my coronation day as king.' 278 00:15:04,009 --> 00:15:05,209 'But my evil aunt, Lady Imperia' 279 00:15:05,230 --> 00:15:08,160 wishes to take the crown for herself. 280 00:15:08,179 --> 00:15:10,069 Thanks to your Clockwork Smurf 281 00:15:10,090 --> 00:15:13,130 I escaped the prison tower in which she's been keeping me. 282 00:15:13,149 --> 00:15:16,029 But unless we stop Imperia and her henchmen 283 00:15:16,049 --> 00:15:17,109 before it's too late 284 00:15:17,129 --> 00:15:20,189 'both my kingdom and I will be doomed.' 285 00:15:20,210 --> 00:15:23,100 [gibberish] 286 00:15:29,059 --> 00:15:31,039 (Papa Smurf) 'Your Majesty, my Smurfs and I' 287 00:15:31,059 --> 00:15:33,999 will be honored to help you in any way we can. 288 00:15:34,019 --> 00:15:37,019 Yeah. We'll give them a right, and we'll give them a left. 289 00:15:37,039 --> 00:15:39,229 [clamoring] 290 00:15:40,009 --> 00:15:41,159 Hold it, Smurfs, hold it. 291 00:15:41,179 --> 00:15:45,149 First, how about a nice bath and some clean clothes, prince? 292 00:15:45,169 --> 00:15:49,079 Oh, thank you. And something to eat? 293 00:15:49,100 --> 00:15:51,120 Now you're talking, prince. 294 00:15:51,139 --> 00:15:54,199 [chuckles] I could use a little midnight snack myself. 295 00:15:54,220 --> 00:15:56,120 Follow me. 296 00:15:56,139 --> 00:15:59,029 [indistinct chatter] 297 00:16:01,090 --> 00:16:03,100 I, uh, uh, just wanted to say 298 00:16:03,120 --> 00:16:07,100 what you've done for the prince is really smurfy. 299 00:16:07,120 --> 00:16:08,170 [gibberish] 300 00:16:08,190 --> 00:16:13,060 A real father couldn't be more proud. 301 00:16:13,080 --> 00:16:15,010 Aw! 302 00:16:15,029 --> 00:16:16,219 [whirring] 303 00:16:20,039 --> 00:16:22,179 sniff sniff sniff 304 00:16:26,019 --> 00:16:27,099 (Ulrich) Don't worry, milady. 305 00:16:27,120 --> 00:16:30,160 We'll keep the home fires burning 306 00:16:30,179 --> 00:16:32,219 for our little lost prince. 307 00:16:33,000 --> 00:16:34,040 Eh, gents? 308 00:16:34,059 --> 00:16:35,219 [evil laugh] 309 00:16:36,000 --> 00:16:37,180 Splendid, with this brush cleared 310 00:16:37,200 --> 00:16:40,160 no one'll be able to pass this way without being seen. 311 00:16:40,179 --> 00:16:44,139 Now I must return to the castle to prepare for my coronation. 312 00:16:44,159 --> 00:16:46,139 When you catch the little scoundrel 313 00:16:46,159 --> 00:16:48,139 you know what to do with him. 314 00:16:48,159 --> 00:16:52,219 That we do, milady. That we do. 315 00:16:53,000 --> 00:16:54,070 [dramatic music] 316 00:16:57,149 --> 00:17:00,089 Oh! What a night, but it was worth it. 317 00:17:00,110 --> 00:17:04,060 Smurfs, I believe this glowberry formula will save 318 00:17:04,079 --> 00:17:06,029 the prince and his kingdom. 319 00:17:06,049 --> 00:17:08,069 [all cheering] 320 00:17:08,089 --> 00:17:10,149 Yay! 321 00:17:10,170 --> 00:17:14,000 Oh, but, Papa Smurf, he's no longer a prince. 322 00:17:14,019 --> 00:17:15,149 [gibberish] 323 00:17:17,069 --> 00:17:21,039 May we present His Majesty, King Gerard. 324 00:17:21,059 --> 00:17:22,099 [trumpet music] 325 00:17:22,119 --> 00:17:26,069 (Smurfs) 'Ooh! Long live the new king!' 326 00:17:26,089 --> 00:17:28,199 Long live the new king! 327 00:17:28,220 --> 00:17:31,190 Long live the new king! 328 00:17:31,210 --> 00:17:35,120 Thanks to you all, now I not only feel like a king 329 00:17:35,140 --> 00:17:37,030 I look like one, too. 330 00:17:37,049 --> 00:17:39,129 Then it's time you return to your kingdom 331 00:17:39,150 --> 00:17:41,020 to claim your crown. 332 00:17:41,039 --> 00:17:44,219 This glowberry formula will get you safely past your enemies. 333 00:17:45,000 --> 00:17:46,180 [blowing air] 334 00:17:48,009 --> 00:17:50,029 [Smurfs exclaiming] 335 00:17:50,049 --> 00:17:52,059 And we will accompany you. 336 00:17:52,079 --> 00:17:53,159 [blowing air] 337 00:17:53,180 --> 00:17:56,070 [clamoring] 338 00:17:59,019 --> 00:18:00,189 [gibberish] 339 00:18:02,089 --> 00:18:04,019 Ah, Clockwork Smurf. 340 00:18:04,039 --> 00:18:08,019 Your job is the most important and dangerous of all. 341 00:18:08,039 --> 00:18:09,199 'You are to run ahead as a decoy' 342 00:18:09,220 --> 00:18:13,160 'to lure Imperia and her men on the wrong course.' 343 00:18:13,180 --> 00:18:14,230 Uh-huh! 344 00:18:15,009 --> 00:18:18,039 Now, the effects of this potion only last two hours. 345 00:18:18,059 --> 00:18:20,029 So let's get smurfing. 346 00:18:20,049 --> 00:18:22,149 [Smurfs cheering] 347 00:18:22,170 --> 00:18:25,060 [upbeat music] 348 00:18:27,200 --> 00:18:29,210 [all snoring] 349 00:18:31,069 --> 00:18:33,209 [Clockwork sputtering] 350 00:18:36,200 --> 00:18:39,160 - Hey.. Huh? Wha.. - Hey.. Huh? Wha.. 351 00:18:39,180 --> 00:18:43,200 ♪ Na-na-na-naa na-na-na-naa ♪ 352 00:18:43,220 --> 00:18:46,100 That's Prince Gerard's toy doll. 353 00:18:46,119 --> 00:18:48,039 After him! 354 00:18:48,059 --> 00:18:49,159 [dramatic music] 355 00:18:49,180 --> 00:18:52,070 [Fang barking] 356 00:18:54,150 --> 00:18:57,040 [snarling] 357 00:19:02,029 --> 00:19:04,089 (Ulrich) 'Come back here, you miserable mutt.' 358 00:19:04,109 --> 00:19:06,059 The little doll went that way. 359 00:19:06,079 --> 00:19:08,089 Sir, look. The boy's footprints. 360 00:19:08,109 --> 00:19:12,089 He's gone that way with a whole army of those little dolls. 361 00:19:12,109 --> 00:19:15,209 We must catch them before they reach the kingdom. 362 00:19:15,230 --> 00:19:17,060 To the horses! 363 00:19:18,220 --> 00:19:22,210 [crowd chanting] We want the prince! We want the prince! 364 00:19:22,230 --> 00:19:27,010 We want the prince! We want the prince! 365 00:19:27,029 --> 00:19:28,199 My dear people. 366 00:19:28,220 --> 00:19:32,190 With the heaviest of hearts, I regret to inform you 367 00:19:32,210 --> 00:19:36,160 'that last night my beloved nephew, Prince Gerard' 368 00:19:36,180 --> 00:19:38,120 passed away in my arms. 369 00:19:38,140 --> 00:19:40,080 [all murmuring] 370 00:19:42,019 --> 00:19:44,209 But just before the dear child slipped away 371 00:19:44,230 --> 00:19:47,110 he whispered his final wish to me. 372 00:19:47,130 --> 00:19:51,020 That I, Imperia, take the crown in his place 373 00:19:51,039 --> 00:19:53,109 as new ruler of the kingdom. 374 00:19:53,130 --> 00:19:55,040 [all murmuring] 375 00:19:57,119 --> 00:19:58,199 [Fang barking in distance] 376 00:19:58,220 --> 00:19:59,230 (Jokey) 'Hurry. Hurry.' 377 00:20:00,009 --> 00:20:01,089 (Greedy) 'They're catching up.' 378 00:20:01,109 --> 00:20:03,189 (Grumpy) 'I hate c-c-catching up.' 379 00:20:03,210 --> 00:20:06,100 [intense music] 380 00:20:06,119 --> 00:20:09,149 (Smurfette) 'Oh! Look at Prince Gerard.' 381 00:20:09,170 --> 00:20:11,130 [all gasp] 382 00:20:11,150 --> 00:20:14,190 Papa Smurf, what happened? It hasn't been two hours yet. 383 00:20:14,210 --> 00:20:16,180 (Papa Smurf) 'I feared this might happen.' 384 00:20:16,200 --> 00:20:19,030 'I've never had to figure the exact dosage' 385 00:20:19,049 --> 00:20:20,159 'for a human before.' 386 00:20:20,180 --> 00:20:22,110 (Ulrich) 'There he is.' 387 00:20:22,130 --> 00:20:26,050 We have you now, you sneaky little whelp. 388 00:20:26,069 --> 00:20:27,089 Stand fast. 389 00:20:27,109 --> 00:20:28,229 (Hefty) 'No, run fast.' 390 00:20:29,009 --> 00:20:30,149 'We'll handle 'em.' 391 00:20:30,170 --> 00:20:32,070 [Fang barking] 392 00:20:32,089 --> 00:20:33,219 Run him down, men. 393 00:20:34,000 --> 00:20:36,110 [Ulrich laughs] 394 00:20:36,130 --> 00:20:38,220 [barking] 395 00:20:39,000 --> 00:20:41,130 [intense music] 396 00:20:46,150 --> 00:20:48,020 [grunts] 397 00:20:49,049 --> 00:20:52,009 [trumpet music] 398 00:20:52,029 --> 00:20:54,199 [horses neigh] 399 00:20:54,220 --> 00:20:57,110 [barking] 400 00:21:00,210 --> 00:21:02,160 [sniffing] 401 00:21:02,180 --> 00:21:03,190 boom 402 00:21:03,210 --> 00:21:05,120 (Jokey) 'Surprise!' 403 00:21:05,140 --> 00:21:07,110 [Jokey laughing] 404 00:21:09,190 --> 00:21:11,080 [trumpet music] 405 00:21:11,099 --> 00:21:17,079 Henceforth, I shall be Your Majesty, Queen Imperia. 406 00:21:17,099 --> 00:21:19,079 (Gerard) 'Stop.' 407 00:21:19,099 --> 00:21:20,999 [gasps] Prince Gerard? 408 00:21:21,019 --> 00:21:23,079 [crowd gasps] Prince Gerard! 409 00:21:23,099 --> 00:21:26,119 My people, I'm very much alive. 410 00:21:26,140 --> 00:21:29,200 Princess Imperia kept me imprisoned all these years 411 00:21:29,220 --> 00:21:33,060 'to trick you into crowning her queen.' 412 00:21:33,079 --> 00:21:35,209 [booing] 413 00:21:35,230 --> 00:21:37,140 Let-let me explain. 414 00:21:37,160 --> 00:21:41,080 Uh-uh, I had your best interests at heart, truly I did. 415 00:21:41,099 --> 00:21:42,179 splat 416 00:21:42,200 --> 00:21:44,010 [clamoring] 417 00:21:44,029 --> 00:21:47,039 'Wait. Stop. You're making a grave mistake.' 418 00:21:47,059 --> 00:21:49,039 [crowd booing] 419 00:21:49,059 --> 00:21:51,049 Milady, what's happened? 420 00:21:51,069 --> 00:21:53,149 [clamoring] 421 00:21:56,000 --> 00:21:59,190 [crowd cheering] 'Long live the king! Long live the king!' 422 00:21:59,210 --> 00:22:01,210 [all cheering] 423 00:22:05,099 --> 00:22:07,089 Oh, thank you, Smurfs. 424 00:22:07,109 --> 00:22:10,209 This happy day is only possible because of you. 425 00:22:10,230 --> 00:22:13,230 [indistinct chattering] 426 00:22:14,009 --> 00:22:16,059 On behalf of my entire kingdom 427 00:22:16,079 --> 00:22:20,119 I present you with this award for your valor and bravery. 428 00:22:20,140 --> 00:22:23,020 (Mrs. Sourberry) Long live the Smurfs! 429 00:22:23,039 --> 00:22:27,219 (Mrs. Sourberry and Gerard) Long live the Smurfs! Long live the Smurfs! 430 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 I'll eat to that. 431 00:22:31,019 --> 00:22:32,119 We are deeply honored. 432 00:22:32,140 --> 00:22:36,220 But in all fairness, this medal belongs to Clockwork Smurf. 433 00:22:37,000 --> 00:22:38,220 [gibberish] 434 00:22:39,000 --> 00:22:41,210 It is this little doll with a big heart 435 00:22:41,230 --> 00:22:43,200 who is the true hero. 436 00:22:43,220 --> 00:22:46,160 [all cheering] 437 00:22:46,180 --> 00:22:48,220 And now, as you begin the business of tending 438 00:22:49,000 --> 00:22:53,160 to your kingdom, so we Smurfs must return to ours. 439 00:22:54,210 --> 00:22:56,220 - Farewell, little Smurfs. - Goodbye! 440 00:22:57,009 --> 00:22:59,089 I will never forget your kindness. 441 00:22:59,109 --> 00:23:02,229 (all) Goodbye. 442 00:23:03,009 --> 00:23:04,189 Goodbye, Clockwork Smurf. 443 00:23:04,210 --> 00:23:07,170 And don't forget to oil your gears. 444 00:23:12,210 --> 00:23:14,210 [theme music] 30452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.