Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,009 --> 00:00:05,009
[theme music]
2
00:00:06,190 --> 00:00:09,220
(male narrator)
Long, long ago,
deep in the forest
3
00:00:10,000 --> 00:00:13,130
there was a hidden village
where tiny creatures lived.
4
00:00:13,150 --> 00:00:16,120
They call themselves Smurfs.
5
00:00:16,140 --> 00:00:18,050
They were good.
6
00:00:18,070 --> 00:00:20,080
[music continues]
7
00:00:23,199 --> 00:00:27,199
Then there was Gargamel,
the evil wizard.
8
00:00:27,219 --> 00:00:29,049
He was bad.
9
00:00:29,070 --> 00:00:32,120
Oh, I hate Smurfs!
10
00:00:32,140 --> 00:00:35,090
I'll get you,
I'll get all of you
11
00:00:35,109 --> 00:00:37,189
if it's the last
thing I ever do!
12
00:00:37,210 --> 00:00:39,180
[evil laugh]
13
00:00:39,200 --> 00:00:41,020
[Gargamel grunts]
14
00:00:41,039 --> 00:00:42,219
Oh, I'll get you.
15
00:00:43,000 --> 00:00:46,040
I'll find your village someday.
You'll be sorry!
16
00:00:46,060 --> 00:00:48,120
(male narrator)
Well, the forest
is still there
17
00:00:48,140 --> 00:00:52,160
and if you listen,
you may hear Gargamel's rage.
18
00:00:52,179 --> 00:00:55,149
And if you are good
you may just catch
19
00:00:55,170 --> 00:00:58,100
a glimpse of the Smurfs.
20
00:01:01,049 --> 00:01:02,199
[theme music]
21
00:01:12,069 --> 00:01:14,069
[grunting]
22
00:01:14,090 --> 00:01:16,030
[panting]
23
00:01:28,150 --> 00:01:29,230
[panting]
24
00:01:30,010 --> 00:01:32,160
- Hi, Farmer Smurf.
- Hello, Handy.
25
00:01:32,180 --> 00:01:34,040
Say, I just finished my chores.
26
00:01:34,060 --> 00:01:36,010
So how about
a game of smurfball?
27
00:01:36,030 --> 00:01:38,160
Can't. Have to mow these weeds.
28
00:01:40,180 --> 00:01:43,080
And they be driving me smurfy!
29
00:01:43,099 --> 00:01:46,059
[grunting]
30
00:01:46,079 --> 00:01:48,149
Hey, Jokey.
Join me for a swim?
31
00:01:48,170 --> 00:01:53,110
Swim? Ha-ha-ha!
I have to cut all this firewood.
32
00:01:56,030 --> 00:01:58,210
And that's no joke.
33
00:01:58,229 --> 00:02:00,999
Greedy Smurf,
how would you like to..
34
00:02:01,019 --> 00:02:03,039
Sorry, Handy.
I'm too busy.
35
00:02:05,159 --> 00:02:09,039
- Uh, what's smurfing, Handy?
- Forget it.
36
00:02:09,060 --> 00:02:11,090
If only there was a faster way
for us Smurfs
37
00:02:11,110 --> 00:02:13,170
to get our work done.
38
00:02:13,189 --> 00:02:15,219
I know! I'll invent a way.
39
00:02:17,030 --> 00:02:19,180
[indistinct chatter]
40
00:02:19,199 --> 00:02:21,209
Why all the excitement,
Smurfette?
41
00:02:21,229 --> 00:02:25,019
Ooh, Handy's fixing
a surprise for us.
42
00:02:25,039 --> 00:02:27,079
I hate surprises.
43
00:02:27,099 --> 00:02:30,009
(Handy)
'Attention, Smurfs.'
44
00:02:30,030 --> 00:02:31,170
You see before you
an invention
45
00:02:31,189 --> 00:02:35,139
to take all the work
out of work.
46
00:02:35,159 --> 00:02:38,159
- A Clockwork Smurf.
- Huh?
47
00:02:38,180 --> 00:02:40,130
Just set
Clockwork Smurf's button
48
00:02:40,150 --> 00:02:42,180
for whatever kind of work
you have to do.
49
00:02:42,199 --> 00:02:45,119
And Clockwork Smurf
will do it for you.
50
00:02:45,139 --> 00:02:48,079
[Clockwork sputtering]
51
00:02:48,099 --> 00:02:50,029
[Smurfs gasping]
52
00:02:55,020 --> 00:02:57,060
[indistinct chatter]
53
00:02:57,079 --> 00:03:00,119
(Farmer Smurf)
'That contraption be
as strong as a hundred Smurfs.'
54
00:03:00,139 --> 00:03:03,059
Handy, old pal,
can I use him next?
55
00:03:03,080 --> 00:03:05,010
No, I have him next.
56
00:03:05,030 --> 00:03:07,060
[clamoring]
57
00:03:07,080 --> 00:03:08,110
Hold it. Hold it.
58
00:03:08,129 --> 00:03:10,139
I want Papa Smurf
to have the honor
59
00:03:10,159 --> 00:03:12,039
of using him first.
60
00:03:12,060 --> 00:03:14,020
Why, thank you, Handy.
61
00:03:14,039 --> 00:03:16,159
I do have a little kink
in my back.
62
00:03:16,180 --> 00:03:19,010
Perhaps a gentle massage?
63
00:03:20,120 --> 00:03:22,140
A little to the right. Ha-ha.
64
00:03:22,159 --> 00:03:26,159
A little to the left. Ha-ha.
Ah, right there.
65
00:03:26,180 --> 00:03:28,110
[instrumental music]
66
00:03:30,120 --> 00:03:32,020
[sighs]
67
00:03:36,050 --> 00:03:38,090
I feel like a new Smurf.
68
00:03:38,110 --> 00:03:39,130
Next.
69
00:03:39,150 --> 00:03:41,230
[Clockwork sputters]
70
00:03:42,009 --> 00:03:45,109
Uh, just a pinch less sugar in
the next batch, Clockwork Smurf.
71
00:03:45,129 --> 00:03:48,169
[chuckles]
I have to watch
the old smurfline, you know.
72
00:03:51,219 --> 00:03:56,079
Oh, Clockwork Smurf.
You can do so many things.
73
00:03:58,170 --> 00:04:00,190
I hate doing things
74
00:04:00,210 --> 00:04:03,080
that the Clockwork Smurf
can do better.
75
00:04:05,039 --> 00:04:08,049
I wonder what
makes this thing tick.
76
00:04:08,069 --> 00:04:10,049
I'll just sneak a peek.
77
00:04:13,009 --> 00:04:14,079
Oops!
78
00:04:14,099 --> 00:04:16,219
[sputtering]
79
00:04:19,180 --> 00:04:22,220
Clockwork Smurf!
Where are you?
80
00:04:23,000 --> 00:04:24,140
Uh-oh.
81
00:04:27,029 --> 00:04:28,229
[whistling]
82
00:04:29,009 --> 00:04:32,179
Clockwork Smurf!
Oh, there you are.
83
00:04:32,199 --> 00:04:34,229
[sputtering]
84
00:04:35,009 --> 00:04:36,199
Hey, ow!
85
00:04:36,220 --> 00:04:38,130
[Brainy shouts]
86
00:04:38,149 --> 00:04:39,999
Hey!
87
00:04:40,019 --> 00:04:41,089
[Smurfette screams]
88
00:04:41,110 --> 00:04:43,110
[instrumental music]
89
00:04:45,120 --> 00:04:47,000
(Greedy)
Yikes!
90
00:04:47,019 --> 00:04:48,189
[whirring]
91
00:04:48,209 --> 00:04:51,219
[Smurfs shouting]
92
00:04:55,189 --> 00:04:57,039
What's all the fuss out there?
93
00:04:58,110 --> 00:05:00,120
Yipes! Ow!
94
00:05:02,110 --> 00:05:04,000
[sputtering]
95
00:05:05,189 --> 00:05:07,099
[crashing]
96
00:05:11,100 --> 00:05:13,230
[clamoring]
97
00:05:17,110 --> 00:05:20,110
I don't understand.
Where did I go wrong?
98
00:05:20,129 --> 00:05:23,179
I don't know, but you must
put things right again
99
00:05:23,199 --> 00:05:26,119
before the whole village
is destroyed.
100
00:05:31,019 --> 00:05:32,149
[intense music]
101
00:05:33,189 --> 00:05:36,099
[Clockwork sputtering]
102
00:05:40,139 --> 00:05:41,149
[whirring]
103
00:05:41,170 --> 00:05:43,000
[crows cawing]
104
00:05:44,090 --> 00:05:47,070
I'm afraid we'll have to use
force to stop him.
105
00:05:47,090 --> 00:05:49,230
[gulps]
Poor Clockwork.
106
00:05:50,009 --> 00:05:52,189
(Papa Smurf)
'When I give the word,
we'll pounce.'
107
00:05:52,209 --> 00:05:55,149
[sputtering]
108
00:05:55,170 --> 00:05:56,220
'Smurf him!'
109
00:05:57,000 --> 00:05:59,190
[clamoring]
110
00:05:59,209 --> 00:06:02,109
[Clockwork sputtering]
111
00:06:04,120 --> 00:06:09,200
Sorry, Smurf. This is gonna
hurt me more than it hurts you.
112
00:06:10,220 --> 00:06:12,230
[whirring]
113
00:06:16,149 --> 00:06:20,019
My most brilliant creation,
a failure.
114
00:06:20,040 --> 00:06:24,150
- What could have gone wrong?
- It wasn't your fault, Handy.
115
00:06:24,170 --> 00:06:26,190
You smurfed your best.
116
00:06:26,209 --> 00:06:29,109
[instrumental music]
117
00:06:29,129 --> 00:06:31,189
[Handy humming]
118
00:06:38,139 --> 00:06:41,029
[sputtering]
119
00:06:57,060 --> 00:06:59,210
[thunder crashing]
120
00:07:01,110 --> 00:07:03,020
[sighs]
121
00:07:06,139 --> 00:07:07,219
[horses galloping]
122
00:07:09,220 --> 00:07:11,220
[instrumental music]
123
00:07:16,079 --> 00:07:18,209
[creaking]
124
00:07:22,009 --> 00:07:23,059
thud
125
00:07:25,220 --> 00:07:28,130
(Mrs. Sourberry)
'Oh, isn't it exciting, milady?'
126
00:07:28,149 --> 00:07:30,079
'I can hardly wait.'
127
00:07:31,220 --> 00:07:35,130
Tomorrow is Prince Gerard's
12th birthday.
128
00:07:35,149 --> 00:07:38,119
The day he officially
becomes our new king.
129
00:07:38,139 --> 00:07:41,129
It excites me
to no end, Mrs. Sourberry.
130
00:07:41,149 --> 00:07:45,219
A pity the poor little fellow
has been so ill for so long.
131
00:07:46,000 --> 00:07:48,060
Oh, yes,
but he will be well enough
132
00:07:48,079 --> 00:07:50,179
'to attend his coronation,
won't he?'
133
00:07:50,199 --> 00:07:54,039
Mrs. Sourberry,
we can only pray.
134
00:07:54,060 --> 00:07:59,050
Oh, how sad. But some warm food
is just what he needs. So I'll--
135
00:07:59,069 --> 00:08:01,219
Oh, he's still much
too sick for visitors.
136
00:08:02,000 --> 00:08:04,130
But I shall see
that he eats every drop.
137
00:08:04,149 --> 00:08:06,189
Oh, thank you, milady.
138
00:08:06,209 --> 00:08:10,169
Oh, little tyke,
he's been sick for so long.
139
00:08:10,189 --> 00:08:13,149
Everything is going
according to plan.
140
00:08:13,170 --> 00:08:18,130
'By this time tomorrow,
I, Imperia, shall be queen.'
141
00:08:18,149 --> 00:08:21,029
[laughs]
Ulrich.
142
00:08:21,050 --> 00:08:23,140
[bell rings]
143
00:08:23,160 --> 00:08:25,210
You rang, milady?
144
00:08:25,230 --> 00:08:28,170
Here is something for your dog.
145
00:08:28,189 --> 00:08:30,049
[snarling]
146
00:08:32,129 --> 00:08:35,029
'Now take this pot
of disgusting gruel'
147
00:08:35,049 --> 00:08:38,049
to the precious
little prince as usual.
148
00:08:38,070 --> 00:08:40,180
[chuckles]
Yes, milady.
149
00:08:40,200 --> 00:08:42,200
And at midnight,
when everyone's asleep
150
00:08:42,220 --> 00:08:46,090
'we will sneak the brat to the
secret dungeon under the moat.'
151
00:08:46,110 --> 00:08:50,040
Tomorrow, we will announce
that his three years of illness
152
00:08:50,059 --> 00:08:52,999
have come to a final,
tragic end.
153
00:08:53,019 --> 00:08:57,999
Then, as the law decrees,
I shall be crowned queen.
154
00:08:58,019 --> 00:08:59,149
[laughs maniacally]
155
00:09:01,090 --> 00:09:03,000
[dramatic music]
156
00:09:03,019 --> 00:09:05,179
Good evening,
Your Royal Lowness.
157
00:09:05,200 --> 00:09:08,020
[chuckling]
158
00:09:08,039 --> 00:09:10,039
I bring you glad tidings.
159
00:09:10,059 --> 00:09:12,189
'At midnight,
we're moving you to chambers'
160
00:09:12,210 --> 00:09:15,060
'more befitting a young king.'
161
00:09:15,080 --> 00:09:16,230
- Really?
- Yes.
162
00:09:17,009 --> 00:09:20,189
A place without
such drafty windows.
163
00:09:20,210 --> 00:09:23,230
In fact, with no windows at all.
164
00:09:24,009 --> 00:09:25,159
[laughing]
165
00:09:25,179 --> 00:09:27,009
[snarling]
166
00:09:28,210 --> 00:09:32,120
Go ahead and laugh, Ulrich.
I shall have my day.
167
00:09:32,139 --> 00:09:36,099
Oh, you'll have many, many days.
168
00:09:36,120 --> 00:09:38,190
All spent in the dungeon.
169
00:09:38,210 --> 00:09:40,150
[laughing]
170
00:09:40,169 --> 00:09:44,159
- Ah!
- Enjoy your coronation feast.
171
00:09:44,179 --> 00:09:46,089
[laughing]
172
00:09:47,220 --> 00:09:50,040
[sighs]
What am I to do?
173
00:09:50,059 --> 00:09:51,109
[Clockwork sputters]
174
00:09:51,129 --> 00:09:54,159
What have they done,
put a snake in my gruel?
175
00:09:54,179 --> 00:09:57,059
[coughing]
176
00:10:03,139 --> 00:10:06,019
Well, what a clever
little doll.
177
00:10:06,039 --> 00:10:10,119
I don't know how you got here,
but you're stuck with me now
178
00:10:10,139 --> 00:10:12,079
feeding the rats.
179
00:10:12,100 --> 00:10:14,190
[sputtering]
180
00:10:16,000 --> 00:10:18,200
Huh? What are you
trying to tell me?
181
00:10:18,220 --> 00:10:21,040
[mumbling]
182
00:10:21,059 --> 00:10:23,109
[grunting]
183
00:10:28,059 --> 00:10:30,119
[sputters excitedly]
184
00:10:30,139 --> 00:10:33,129
You're not only clever,
you're a genius.
185
00:10:33,149 --> 00:10:36,029
[sputtering]
186
00:10:39,080 --> 00:10:40,120
slam
187
00:10:40,139 --> 00:10:41,189
[intense music]
188
00:10:41,210 --> 00:10:44,140
We must find someone
we can trust.
189
00:10:44,159 --> 00:10:47,129
And tell them the truth
about Lady Imperia.
190
00:10:50,210 --> 00:10:52,130
Dear Mrs. Sourberry.
191
00:10:52,149 --> 00:10:56,039
Oh, am I glad to see you
after all these years.
192
00:10:56,059 --> 00:10:59,199
Who are you, child, and how
did you get into this castle?
193
00:10:59,220 --> 00:11:03,040
'Tis I, Prince Gerard.
Remember?
194
00:11:03,059 --> 00:11:06,159
Sure, and I suppose
those rags you're wearing
195
00:11:06,179 --> 00:11:09,029
are the latest royal fashion.
196
00:11:09,049 --> 00:11:10,219
But let me explain.
197
00:11:11,000 --> 00:11:15,040
Here, young man.
Take these cookies and be gone.
198
00:11:15,059 --> 00:11:16,219
(Gerard)
'But-but I can--'
199
00:11:17,000 --> 00:11:20,160
You'd best trot yourself home
before the guards spot you.
200
00:11:20,179 --> 00:11:23,019
And don't sneak in here again.
201
00:11:23,039 --> 00:11:26,179
(Gerard)
But.. Oh, it's no use.
202
00:11:26,200 --> 00:11:30,020
Who in the world would believe
a ragamuffin like me
203
00:11:30,039 --> 00:11:31,149
could be a prince?
204
00:11:31,169 --> 00:11:34,089
If only I could
find some friends.
205
00:11:34,110 --> 00:11:37,000
[sputtering]
206
00:11:40,080 --> 00:11:42,140
[instrumental music]
207
00:11:42,159 --> 00:11:44,149
Midnight, time to escort
208
00:11:44,169 --> 00:11:47,229
Prince Gerard
to his new royal chamber.
209
00:11:48,009 --> 00:11:49,159
[Ulrich laughing]
210
00:11:49,179 --> 00:11:54,019
Alright, you little laggard,
time to.. What?
211
00:11:54,039 --> 00:11:56,049
'He-he's gone!'
212
00:11:59,190 --> 00:12:05,000
Mrs. Sourberry. A terrible
catastrophe has befallen us.
213
00:12:05,019 --> 00:12:08,109
- The poor, sick prince is gone.
- Gone?
214
00:12:08,129 --> 00:12:11,199
Yes, escaped.
I-I-I mean, wandered off.
215
00:12:11,220 --> 00:12:14,100
'The fever must
have affected his mind.'
216
00:12:14,120 --> 00:12:16,040
Oh, no!
217
00:12:16,059 --> 00:12:17,149
[crying]
218
00:12:17,169 --> 00:12:19,169
You haven't perchance
seen any trace of the brat?
219
00:12:19,190 --> 00:12:22,070
I-I-I.. My beloved nephew.
220
00:12:22,090 --> 00:12:24,080
Oh, no, milady.
221
00:12:24,100 --> 00:12:26,160
The only soul
I've seen all night
222
00:12:26,179 --> 00:12:28,189
was a poor little peasant boy
223
00:12:28,210 --> 00:12:32,230
babbling some nonsense
about being a prince.
224
00:12:33,009 --> 00:12:35,069
- Huh!
- That was he!
225
00:12:35,090 --> 00:12:37,180
Oh, the poor dear is so ill
226
00:12:37,200 --> 00:12:39,160
he sometimes thinks
he's a peasant
227
00:12:39,179 --> 00:12:41,199
and, uh, dresses accordingly.
228
00:12:41,220 --> 00:12:43,110
Which way did he go?
229
00:12:43,129 --> 00:12:48,089
I saw him heading for the forest
with a strange little toy doll.
230
00:12:48,110 --> 00:12:53,200
A doll? I told you
he was to have no toys.
231
00:12:53,220 --> 00:12:57,000
Uh, well, we'd better go
and find my dear nephew
232
00:12:57,019 --> 00:13:00,109
and see that
he's properly taken care of.
233
00:13:02,139 --> 00:13:04,229
After we catch that rat,
we'll lock him in a prison
234
00:13:05,009 --> 00:13:06,109
from which
he'll never escape.
235
00:13:06,129 --> 00:13:10,019
And then we'll throw
his little doll to the fire.
236
00:13:10,039 --> 00:13:12,179
[laughing maniacally]
237
00:13:14,029 --> 00:13:16,179
sniff sniff sniff
238
00:13:16,200 --> 00:13:19,170
[intense music]
239
00:13:19,190 --> 00:13:22,080
[snarling]
240
00:13:23,220 --> 00:13:26,220
It's the prince.
Fang's picked up the scent.
241
00:13:27,000 --> 00:13:29,200
Excellent,
that little brat Gerard
242
00:13:29,220 --> 00:13:32,050
will soon be
locked up again. Ha!
243
00:13:32,070 --> 00:13:35,010
Hyah! Hyah! Giddyap now. Ha!
244
00:13:35,029 --> 00:13:36,039
[Fang barking]
245
00:13:36,059 --> 00:13:39,139
'Hyah! Giddyap! Hyah!'
246
00:13:39,159 --> 00:13:41,009
[Fang barking in distance]
247
00:13:41,029 --> 00:13:44,179
[panting]
They're after us.
We'll never outrun them.
248
00:13:44,200 --> 00:13:45,230
screech
249
00:13:46,009 --> 00:13:48,129
Perhaps we should
face them like men.
250
00:13:48,149 --> 00:13:50,099
If only we were men.
251
00:13:50,120 --> 00:13:52,000
[sputtering]
252
00:13:54,149 --> 00:13:56,209
You want to cross that river?
253
00:13:56,230 --> 00:13:58,100
You must be daft.
254
00:13:58,120 --> 00:13:59,130
[gibberish]
255
00:13:59,149 --> 00:14:00,139
[Fang barking in distance]
256
00:14:00,159 --> 00:14:02,069
Hang on, little friend
257
00:14:02,090 --> 00:14:05,060
and try to keep your nose dry.
258
00:14:05,080 --> 00:14:07,210
[dramatic music]
259
00:14:09,120 --> 00:14:11,180
[growling]
260
00:14:11,200 --> 00:14:14,160
(Ulrich)
I'm afraid Fang
has lost the scent, milady.
261
00:14:14,179 --> 00:14:17,109
(Imperia)
Then he will just have
to find it again.
262
00:14:17,129 --> 00:14:18,209
Across the river!
263
00:14:20,090 --> 00:14:23,060
I just don't get it.
What could have gone wrong?
264
00:14:23,080 --> 00:14:27,010
My poor Clockwork Smurf,
lying out there broken.
265
00:14:27,029 --> 00:14:30,079
By smurf, I'm gonna get him
on his feet again.
266
00:14:31,179 --> 00:14:33,219
[Clockwork sputtering]
267
00:14:34,000 --> 00:14:35,070
Huh?
268
00:14:35,090 --> 00:14:37,110
[Clockwork sputtering]
269
00:14:37,129 --> 00:14:38,199
[gasps]
270
00:14:38,220 --> 00:14:43,120
Papa Smurf!
There's a human in the village!
271
00:14:43,139 --> 00:14:45,029
[Smurfs clamoring]
272
00:14:46,230 --> 00:14:50,090
Please don't be afraid.
We mean you no harm.
273
00:14:50,110 --> 00:14:52,060
Who are you,
a-and what do you want?
274
00:14:52,080 --> 00:14:56,130
I-I may not look it,
but I am a prince.
275
00:14:56,149 --> 00:14:57,189
Prince Gerard.
276
00:14:57,210 --> 00:14:59,090
[gibberish]
277
00:15:01,009 --> 00:15:03,229
(Gerard)
'Tomorrow should be
my coronation day as king.'
278
00:15:04,009 --> 00:15:05,209
'But my evil aunt, Lady Imperia'
279
00:15:05,230 --> 00:15:08,160
wishes to take
the crown for herself.
280
00:15:08,179 --> 00:15:10,069
Thanks to your
Clockwork Smurf
281
00:15:10,090 --> 00:15:13,130
I escaped the prison tower
in which she's been keeping me.
282
00:15:13,149 --> 00:15:16,029
But unless we stop Imperia
and her henchmen
283
00:15:16,049 --> 00:15:17,109
before it's too late
284
00:15:17,129 --> 00:15:20,189
'both my kingdom
and I will be doomed.'
285
00:15:20,210 --> 00:15:23,100
[gibberish]
286
00:15:29,059 --> 00:15:31,039
(Papa Smurf)
'Your Majesty, my Smurfs and I'
287
00:15:31,059 --> 00:15:33,999
will be honored
to help you in any way we can.
288
00:15:34,019 --> 00:15:37,019
Yeah. We'll give them a right,
and we'll give them a left.
289
00:15:37,039 --> 00:15:39,229
[clamoring]
290
00:15:40,009 --> 00:15:41,159
Hold it, Smurfs, hold it.
291
00:15:41,179 --> 00:15:45,149
First, how about a nice bath
and some clean clothes, prince?
292
00:15:45,169 --> 00:15:49,079
Oh, thank you.
And something to eat?
293
00:15:49,100 --> 00:15:51,120
Now you're talking, prince.
294
00:15:51,139 --> 00:15:54,199
[chuckles]
I could use a little
midnight snack myself.
295
00:15:54,220 --> 00:15:56,120
Follow me.
296
00:15:56,139 --> 00:15:59,029
[indistinct chatter]
297
00:16:01,090 --> 00:16:03,100
I, uh, uh, just wanted to say
298
00:16:03,120 --> 00:16:07,100
what you've done
for the prince is really smurfy.
299
00:16:07,120 --> 00:16:08,170
[gibberish]
300
00:16:08,190 --> 00:16:13,060
A real father
couldn't be more proud.
301
00:16:13,080 --> 00:16:15,010
Aw!
302
00:16:15,029 --> 00:16:16,219
[whirring]
303
00:16:20,039 --> 00:16:22,179
sniff sniff sniff
304
00:16:26,019 --> 00:16:27,099
(Ulrich)
Don't worry, milady.
305
00:16:27,120 --> 00:16:30,160
We'll keep
the home fires burning
306
00:16:30,179 --> 00:16:32,219
for our little lost prince.
307
00:16:33,000 --> 00:16:34,040
Eh, gents?
308
00:16:34,059 --> 00:16:35,219
[evil laugh]
309
00:16:36,000 --> 00:16:37,180
Splendid,
with this brush cleared
310
00:16:37,200 --> 00:16:40,160
no one'll be able to pass
this way without being seen.
311
00:16:40,179 --> 00:16:44,139
Now I must return to the castle
to prepare for my coronation.
312
00:16:44,159 --> 00:16:46,139
When you catch
the little scoundrel
313
00:16:46,159 --> 00:16:48,139
you know what to do with him.
314
00:16:48,159 --> 00:16:52,219
That we do, milady.
That we do.
315
00:16:53,000 --> 00:16:54,070
[dramatic music]
316
00:16:57,149 --> 00:17:00,089
Oh! What a night,
but it was worth it.
317
00:17:00,110 --> 00:17:04,060
Smurfs, I believe
this glowberry formula will save
318
00:17:04,079 --> 00:17:06,029
the prince and his kingdom.
319
00:17:06,049 --> 00:17:08,069
[all cheering]
320
00:17:08,089 --> 00:17:10,149
Yay!
321
00:17:10,170 --> 00:17:14,000
Oh, but, Papa Smurf,
he's no longer a prince.
322
00:17:14,019 --> 00:17:15,149
[gibberish]
323
00:17:17,069 --> 00:17:21,039
May we present His Majesty,
King Gerard.
324
00:17:21,059 --> 00:17:22,099
[trumpet music]
325
00:17:22,119 --> 00:17:26,069
(Smurfs)
'Ooh! Long live the new king!'
326
00:17:26,089 --> 00:17:28,199
Long live the new king!
327
00:17:28,220 --> 00:17:31,190
Long live the new king!
328
00:17:31,210 --> 00:17:35,120
Thanks to you all, now
I not only feel like a king
329
00:17:35,140 --> 00:17:37,030
I look like one, too.
330
00:17:37,049 --> 00:17:39,129
Then it's time
you return to your kingdom
331
00:17:39,150 --> 00:17:41,020
to claim your crown.
332
00:17:41,039 --> 00:17:44,219
This glowberry formula will get
you safely past your enemies.
333
00:17:45,000 --> 00:17:46,180
[blowing air]
334
00:17:48,009 --> 00:17:50,029
[Smurfs exclaiming]
335
00:17:50,049 --> 00:17:52,059
And we will accompany you.
336
00:17:52,079 --> 00:17:53,159
[blowing air]
337
00:17:53,180 --> 00:17:56,070
[clamoring]
338
00:17:59,019 --> 00:18:00,189
[gibberish]
339
00:18:02,089 --> 00:18:04,019
Ah, Clockwork Smurf.
340
00:18:04,039 --> 00:18:08,019
Your job is the most important
and dangerous of all.
341
00:18:08,039 --> 00:18:09,199
'You are to run ahead
as a decoy'
342
00:18:09,220 --> 00:18:13,160
'to lure Imperia and her men
on the wrong course.'
343
00:18:13,180 --> 00:18:14,230
Uh-huh!
344
00:18:15,009 --> 00:18:18,039
Now, the effects of this potion
only last two hours.
345
00:18:18,059 --> 00:18:20,029
So let's get smurfing.
346
00:18:20,049 --> 00:18:22,149
[Smurfs cheering]
347
00:18:22,170 --> 00:18:25,060
[upbeat music]
348
00:18:27,200 --> 00:18:29,210
[all snoring]
349
00:18:31,069 --> 00:18:33,209
[Clockwork sputtering]
350
00:18:36,200 --> 00:18:39,160
- Hey.. Huh? Wha..
- Hey.. Huh? Wha..
351
00:18:39,180 --> 00:18:43,200
♪ Na-na-na-naa na-na-na-naa ♪
352
00:18:43,220 --> 00:18:46,100
That's Prince Gerard's toy doll.
353
00:18:46,119 --> 00:18:48,039
After him!
354
00:18:48,059 --> 00:18:49,159
[dramatic music]
355
00:18:49,180 --> 00:18:52,070
[Fang barking]
356
00:18:54,150 --> 00:18:57,040
[snarling]
357
00:19:02,029 --> 00:19:04,089
(Ulrich)
'Come back here,
you miserable mutt.'
358
00:19:04,109 --> 00:19:06,059
The little doll went that way.
359
00:19:06,079 --> 00:19:08,089
Sir, look.
The boy's footprints.
360
00:19:08,109 --> 00:19:12,089
He's gone that way with a whole
army of those little dolls.
361
00:19:12,109 --> 00:19:15,209
We must catch them
before they reach the kingdom.
362
00:19:15,230 --> 00:19:17,060
To the horses!
363
00:19:18,220 --> 00:19:22,210
[crowd chanting]
We want the prince!
We want the prince!
364
00:19:22,230 --> 00:19:27,010
We want the prince!
We want the prince!
365
00:19:27,029 --> 00:19:28,199
My dear people.
366
00:19:28,220 --> 00:19:32,190
With the heaviest of hearts,
I regret to inform you
367
00:19:32,210 --> 00:19:36,160
'that last night my beloved
nephew, Prince Gerard'
368
00:19:36,180 --> 00:19:38,120
passed away in my arms.
369
00:19:38,140 --> 00:19:40,080
[all murmuring]
370
00:19:42,019 --> 00:19:44,209
But just before the dear child
slipped away
371
00:19:44,230 --> 00:19:47,110
he whispered
his final wish to me.
372
00:19:47,130 --> 00:19:51,020
That I, Imperia,
take the crown in his place
373
00:19:51,039 --> 00:19:53,109
as new ruler of the kingdom.
374
00:19:53,130 --> 00:19:55,040
[all murmuring]
375
00:19:57,119 --> 00:19:58,199
[Fang barking in distance]
376
00:19:58,220 --> 00:19:59,230
(Jokey)
'Hurry. Hurry.'
377
00:20:00,009 --> 00:20:01,089
(Greedy)
'They're catching up.'
378
00:20:01,109 --> 00:20:03,189
(Grumpy)
'I hate c-c-catching up.'
379
00:20:03,210 --> 00:20:06,100
[intense music]
380
00:20:06,119 --> 00:20:09,149
(Smurfette)
'Oh! Look at Prince Gerard.'
381
00:20:09,170 --> 00:20:11,130
[all gasp]
382
00:20:11,150 --> 00:20:14,190
Papa Smurf, what happened?
It hasn't been two hours yet.
383
00:20:14,210 --> 00:20:16,180
(Papa Smurf)
'I feared this might happen.'
384
00:20:16,200 --> 00:20:19,030
'I've never had to figure
the exact dosage'
385
00:20:19,049 --> 00:20:20,159
'for a human before.'
386
00:20:20,180 --> 00:20:22,110
(Ulrich)
'There he is.'
387
00:20:22,130 --> 00:20:26,050
We have you now,
you sneaky little whelp.
388
00:20:26,069 --> 00:20:27,089
Stand fast.
389
00:20:27,109 --> 00:20:28,229
(Hefty)
'No, run fast.'
390
00:20:29,009 --> 00:20:30,149
'We'll handle 'em.'
391
00:20:30,170 --> 00:20:32,070
[Fang barking]
392
00:20:32,089 --> 00:20:33,219
Run him down, men.
393
00:20:34,000 --> 00:20:36,110
[Ulrich laughs]
394
00:20:36,130 --> 00:20:38,220
[barking]
395
00:20:39,000 --> 00:20:41,130
[intense music]
396
00:20:46,150 --> 00:20:48,020
[grunts]
397
00:20:49,049 --> 00:20:52,009
[trumpet music]
398
00:20:52,029 --> 00:20:54,199
[horses neigh]
399
00:20:54,220 --> 00:20:57,110
[barking]
400
00:21:00,210 --> 00:21:02,160
[sniffing]
401
00:21:02,180 --> 00:21:03,190
boom
402
00:21:03,210 --> 00:21:05,120
(Jokey)
'Surprise!'
403
00:21:05,140 --> 00:21:07,110
[Jokey laughing]
404
00:21:09,190 --> 00:21:11,080
[trumpet music]
405
00:21:11,099 --> 00:21:17,079
Henceforth, I shall be
Your Majesty, Queen Imperia.
406
00:21:17,099 --> 00:21:19,079
(Gerard)
'Stop.'
407
00:21:19,099 --> 00:21:20,999
[gasps]
Prince Gerard?
408
00:21:21,019 --> 00:21:23,079
[crowd gasps]
Prince Gerard!
409
00:21:23,099 --> 00:21:26,119
My people, I'm very much alive.
410
00:21:26,140 --> 00:21:29,200
Princess Imperia kept me
imprisoned all these years
411
00:21:29,220 --> 00:21:33,060
'to trick you
into crowning her queen.'
412
00:21:33,079 --> 00:21:35,209
[booing]
413
00:21:35,230 --> 00:21:37,140
Let-let me explain.
414
00:21:37,160 --> 00:21:41,080
Uh-uh, I had your best interests
at heart, truly I did.
415
00:21:41,099 --> 00:21:42,179
splat
416
00:21:42,200 --> 00:21:44,010
[clamoring]
417
00:21:44,029 --> 00:21:47,039
'Wait. Stop.
You're making a grave mistake.'
418
00:21:47,059 --> 00:21:49,039
[crowd booing]
419
00:21:49,059 --> 00:21:51,049
Milady, what's happened?
420
00:21:51,069 --> 00:21:53,149
[clamoring]
421
00:21:56,000 --> 00:21:59,190
[crowd cheering]
'Long live the king!
Long live the king!'
422
00:21:59,210 --> 00:22:01,210
[all cheering]
423
00:22:05,099 --> 00:22:07,089
Oh, thank you, Smurfs.
424
00:22:07,109 --> 00:22:10,209
This happy day is only possible
because of you.
425
00:22:10,230 --> 00:22:13,230
[indistinct chattering]
426
00:22:14,009 --> 00:22:16,059
On behalf of my entire kingdom
427
00:22:16,079 --> 00:22:20,119
I present you with this award
for your valor and bravery.
428
00:22:20,140 --> 00:22:23,020
(Mrs. Sourberry)
Long live the Smurfs!
429
00:22:23,039 --> 00:22:27,219
(Mrs. Sourberry and Gerard)
Long live the Smurfs!
Long live the Smurfs!
430
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
I'll eat to that.
431
00:22:31,019 --> 00:22:32,119
We are deeply honored.
432
00:22:32,140 --> 00:22:36,220
But in all fairness, this medal
belongs to Clockwork Smurf.
433
00:22:37,000 --> 00:22:38,220
[gibberish]
434
00:22:39,000 --> 00:22:41,210
It is this little doll
with a big heart
435
00:22:41,230 --> 00:22:43,200
who is the true hero.
436
00:22:43,220 --> 00:22:46,160
[all cheering]
437
00:22:46,180 --> 00:22:48,220
And now, as you begin
the business of tending
438
00:22:49,000 --> 00:22:53,160
to your kingdom, so
we Smurfs must return to ours.
439
00:22:54,210 --> 00:22:56,220
- Farewell, little Smurfs.
- Goodbye!
440
00:22:57,009 --> 00:22:59,089
I will never forget
your kindness.
441
00:22:59,109 --> 00:23:02,229
(all)
Goodbye.
442
00:23:03,009 --> 00:23:04,189
Goodbye, Clockwork Smurf.
443
00:23:04,210 --> 00:23:07,170
And don't forget
to oil your gears.
444
00:23:12,210 --> 00:23:14,210
[theme music]
30452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.