All language subtitles for The.Smurfs.S01E33_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,129 --> 00:00:03,179 [theme music] 2 00:00:05,129 --> 00:00:08,159 (male narrator) Long, long ago, deep in the forest 3 00:00:08,179 --> 00:00:12,109 there was a hidden village where tiny creatures lived. 4 00:00:12,130 --> 00:00:15,060 They call themselves Smurfs. 5 00:00:15,080 --> 00:00:17,020 They were good. 6 00:00:17,039 --> 00:00:19,179 [music continues] 7 00:00:22,149 --> 00:00:26,149 Then there was Gargamel, the evil wizard. 8 00:00:26,170 --> 00:00:28,020 He was bad. 9 00:00:28,039 --> 00:00:31,159 Oh, I hate Smurfs! 10 00:00:31,179 --> 00:00:34,059 I'll get you, I'll get all of you 11 00:00:34,079 --> 00:00:36,139 if it's the last thing I ever do! 12 00:00:36,159 --> 00:00:38,149 [laughing] 13 00:00:38,170 --> 00:00:39,180 [Gargamel groans] 14 00:00:39,200 --> 00:00:41,140 (Gargamel) Oh, I'll get you! 15 00:00:41,159 --> 00:00:44,999 I'll find your village someday! You'll be sorry! 16 00:00:45,020 --> 00:00:47,070 Well, the forest is still there 17 00:00:47,090 --> 00:00:51,140 and if you listen, you may hear Gargamel's rage. 18 00:00:51,159 --> 00:00:52,199 And if you are good 19 00:00:52,219 --> 00:00:55,179 you may just catch a glimpse 20 00:00:55,200 --> 00:00:57,100 of the Smurfs. 21 00:00:59,229 --> 00:01:02,999 [theme music] 22 00:01:04,180 --> 00:01:07,200 [instrumental music] 23 00:01:17,000 --> 00:01:20,160 - Any luck, Hefty? - Nothing, Papa Smurf. 24 00:01:20,180 --> 00:01:24,190 Oh, Papa Smurf, the drought has dried everything up. 25 00:01:24,210 --> 00:01:28,190 Aw, there's not a single thing to eat in the whole forest. 26 00:01:28,210 --> 00:01:31,170 Well, Vanity and Clumsy are still looking. 27 00:01:31,189 --> 00:01:34,999 Maybe they'll have some luck, I hope. 28 00:01:35,020 --> 00:01:39,080 Uh, gosh, Vanity, if we don't find some food fast 29 00:01:39,099 --> 00:01:41,099 all the Smurfs will starve. 30 00:01:41,120 --> 00:01:43,010 Well, one thing about starving 31 00:01:43,030 --> 00:01:46,060 it does highlight my handsome cheekbones. 32 00:01:46,079 --> 00:01:48,039 Ooh, and your ribs. 33 00:01:48,060 --> 00:01:49,200 [gasps] You're right. 34 00:01:49,219 --> 00:01:52,139 Oh, Clumsy, what are we going to do? 35 00:01:52,159 --> 00:01:55,039 Just have to keep looking for somethin' to eat, I guess. 36 00:01:55,060 --> 00:01:58,080 [squirrel squeaking] 37 00:02:00,109 --> 00:02:04,009 [chuckles] Gosh! She-she wants us to take it. 38 00:02:04,030 --> 00:02:06,130 Oh, thanks, but we couldn't. 39 00:02:06,150 --> 00:02:10,050 Uh, yeah, you got your little ones to think of. 40 00:02:10,069 --> 00:02:12,039 [squeaking] 41 00:02:12,060 --> 00:02:16,010 Okay, okay, if you insist. 42 00:02:16,030 --> 00:02:19,130 - Thank you, Ms. Squirrel. - Mm. Food, at last. 43 00:02:19,150 --> 00:02:21,120 - Let's eat. - 'Wait.' 44 00:02:21,139 --> 00:02:23,129 (Vanity) 'What about the other Smurfs?' 45 00:02:23,150 --> 00:02:27,060 Uh, oh, yeah. We better share this. Come on. 46 00:02:27,079 --> 00:02:28,199 Uh, Clumsy. 47 00:02:28,219 --> 00:02:32,189 Why don't we just, uh, eat our share now? 48 00:02:32,210 --> 00:02:36,090 Relax, Vanity. The village is just a hop, skip and a.. 49 00:02:36,110 --> 00:02:37,230 Ah! 50 00:02:38,009 --> 00:02:40,049 boing boing 51 00:02:40,069 --> 00:02:42,139 Uh, don't worry. I'll get it. 52 00:02:42,159 --> 00:02:43,179 Ooh! 53 00:02:45,099 --> 00:02:47,069 [screams] Help! 54 00:02:47,090 --> 00:02:49,110 Yikes! He vanished. 55 00:02:51,030 --> 00:02:52,040 screech 56 00:02:53,099 --> 00:02:55,159 Clumsy, are you alright? 57 00:02:55,180 --> 00:02:57,030 Uh, yeah! 58 00:02:57,050 --> 00:03:00,070 But our acorn rolled down there! 59 00:03:00,090 --> 00:03:03,160 (Clumsy) 'Uh! We have to go g-g-get it.' 60 00:03:03,180 --> 00:03:05,010 [Clumsy gulps] 61 00:03:06,099 --> 00:03:09,049 [Azrael meowing] 62 00:03:09,069 --> 00:03:11,159 (Gargamel) Azrael, quit complaining. 63 00:03:11,180 --> 00:03:14,040 We're out of food, so we'll just have to eat 64 00:03:14,060 --> 00:03:16,170 this slime soup, and like it. 65 00:03:16,189 --> 00:03:18,999 [meows] 66 00:03:19,020 --> 00:03:20,120 slurp 67 00:03:22,000 --> 00:03:24,040 [retches] 68 00:03:25,079 --> 00:03:26,119 [groans] 69 00:03:26,139 --> 00:03:29,159 [panting] 70 00:03:30,159 --> 00:03:32,129 [sighs] 71 00:03:32,150 --> 00:03:34,190 Finicky feline. 72 00:03:34,210 --> 00:03:36,230 There's nothing wrong with this soup. 73 00:03:37,009 --> 00:03:40,149 [slurping] See? Ah! 74 00:03:40,170 --> 00:03:42,230 [coughing] 75 00:03:44,139 --> 00:03:46,209 [panting] 76 00:03:46,229 --> 00:03:51,179 Perhaps there is a pinch too much, uh, slime. 77 00:03:51,199 --> 00:03:55,059 Ah-ha! We're doomed, Azrael, doomed! 78 00:03:55,079 --> 00:03:58,219 That was the last bit of food in the whole forest. 79 00:03:59,000 --> 00:04:01,060 [meowing] 80 00:04:02,169 --> 00:04:06,069 Wait a minute. There is still food in the forest. 81 00:04:06,090 --> 00:04:08,210 - Really? - Yes, yes! 82 00:04:08,229 --> 00:04:12,229 Little blue bonbons called Smurfs! 83 00:04:13,009 --> 00:04:14,089 Wow! Mm! 84 00:04:14,110 --> 00:04:15,150 slurp slurp 85 00:04:15,169 --> 00:04:18,199 And in their hungry, weakened condition 86 00:04:18,220 --> 00:04:21,000 they should be easy to catch. 87 00:04:21,019 --> 00:04:23,089 [Gargamel chuckles] 88 00:04:23,110 --> 00:04:26,120 [intense music] 89 00:04:30,170 --> 00:04:34,210 [gasps] V-Vanity, l-l-look! 90 00:04:34,230 --> 00:04:36,220 Smurfarootie! Food! 91 00:04:37,000 --> 00:04:39,030 'Piles and piles of food!' 92 00:04:39,050 --> 00:04:42,040 (Clumsy) 'Uh, oh, boy! Let's go tell Papa Smurf!' 93 00:04:42,060 --> 00:04:44,110 - Ya-hoo! - Yay-hay! 94 00:04:46,079 --> 00:04:49,089 [panting] Papa Smurf! Papa Smurf! 95 00:04:49,110 --> 00:04:52,090 We found food! Lots of food! 96 00:04:52,110 --> 00:04:54,170 A whole cave full of food. 97 00:04:54,189 --> 00:04:57,089 [panting] All frozen. 98 00:04:57,110 --> 00:04:59,090 [Smurfs cheering] 99 00:04:59,110 --> 00:05:01,220 Alright, Smurfs, get your digging tools 100 00:05:02,000 --> 00:05:03,110 and some containers. 101 00:05:03,129 --> 00:05:05,129 [all cheering] 102 00:05:05,149 --> 00:05:08,169 Hm. There's something familiar about this. 103 00:05:08,189 --> 00:05:11,009 If only I could remember.. 104 00:05:11,029 --> 00:05:15,129 ♪ La-la la-la la-la la-la la-la-la ♪ 105 00:05:15,149 --> 00:05:17,169 ♪ La-la-la la-la ♪♪ 106 00:05:17,189 --> 00:05:19,119 Here, little Smurfs 107 00:05:19,139 --> 00:05:23,069 Uncle Gargamel has a yummy surprise for you. 108 00:05:23,089 --> 00:05:26,189 Come out, come out, wherever you are. 109 00:05:26,209 --> 00:05:28,029 Uh, phooey! 110 00:05:28,050 --> 00:05:29,190 [Azrael yelps] 111 00:05:29,209 --> 00:05:31,089 If I don't find them soon 112 00:05:31,110 --> 00:05:34,040 I'll be too hungry to look any further. 113 00:05:34,060 --> 00:05:35,190 Ouch! 114 00:05:36,159 --> 00:05:38,049 'Aha!' 115 00:05:38,069 --> 00:05:41,059 I know you have more nuts up there 116 00:05:41,079 --> 00:05:42,209 and I'm starving! 117 00:05:42,230 --> 00:05:45,020 [squirrels squeaking] 118 00:05:45,040 --> 00:05:47,100 [Azrael yelps] 119 00:05:47,120 --> 00:05:49,180 Uh, look, look at all the nuts, Azrael. 120 00:05:49,199 --> 00:05:51,199 Uh, we'll roast them for lunch. 121 00:05:51,220 --> 00:05:53,100 [groans] 122 00:05:53,120 --> 00:05:57,020 No scrawny squirrel is going to hold out on us! 123 00:05:57,040 --> 00:05:58,220 [laughs] 124 00:05:59,000 --> 00:06:01,140 [yelps] 125 00:06:01,160 --> 00:06:03,140 [Azrael and Gargamel screaming] 126 00:06:03,160 --> 00:06:06,160 [growling] 127 00:06:07,079 --> 00:06:08,999 [Azrael yelping] 128 00:06:10,040 --> 00:06:12,020 [both groaning] 129 00:06:13,110 --> 00:06:16,110 Maybe we better stick to Smurf hunting, Azrael. 130 00:06:16,129 --> 00:06:19,069 It's less hazardous to our health. 131 00:06:19,089 --> 00:06:21,029 [instrumental music] 132 00:06:21,050 --> 00:06:24,160 (Clumsy) Oh, there it is! Food galore! 133 00:06:24,180 --> 00:06:28,000 (all) Ooh! Aah! 134 00:06:28,019 --> 00:06:31,229 Well done, Smurfs. This is truly a find. 135 00:06:32,009 --> 00:06:33,219 Come on, let's start diggin'. 136 00:06:34,000 --> 00:06:36,230 - Yeah. Let me at it! - I'm starved. 137 00:06:37,009 --> 00:06:38,179 [clamoring] 138 00:06:38,199 --> 00:06:42,069 I only wish I knew why this seems so familiar. 139 00:06:42,090 --> 00:06:47,010 Oh, boy. Oh, I can't wait to eat this big red apple. 140 00:06:47,029 --> 00:06:48,189 Or this juicy orange. 141 00:06:48,209 --> 00:06:50,089 Or these smurfberries. 142 00:06:50,110 --> 00:06:54,110 Or this, uh, uh, this, um, uh, this mistletoe. 143 00:06:54,129 --> 00:06:55,209 Mistletoe? 144 00:06:55,230 --> 00:06:59,040 - Mistletoe? - Mistletoe? 145 00:06:59,060 --> 00:07:01,220 Well, some kind of toe. See? 146 00:07:04,000 --> 00:07:05,010 (all) Yikes! 147 00:07:05,029 --> 00:07:06,119 - Bah! - Uh! 148 00:07:06,139 --> 00:07:09,049 B-b-b-but there's something in there. 149 00:07:09,069 --> 00:07:11,179 - Now I remember. - Huh? 150 00:07:11,199 --> 00:07:14,139 There is an ancient Smurf legend about an ogre 151 00:07:14,160 --> 00:07:17,100 long ago stole all the Smurfs' food. 152 00:07:17,120 --> 00:07:20,230 'Because of his selfishness, the ogre was frozen in his cave' 153 00:07:21,009 --> 00:07:24,059 before he could eat a single berry. 154 00:07:24,079 --> 00:07:27,179 'Everything will remain frozen until the sun finally shines' 155 00:07:27,199 --> 00:07:30,219 'on that enchanted diamond, breaking the spell.' 156 00:07:31,000 --> 00:07:35,010 Oh, but the sun will never shine in here. 157 00:07:35,029 --> 00:07:37,009 And we'll never eat. 158 00:07:37,029 --> 00:07:39,089 Hold it. Maybe there is a way. 159 00:07:39,110 --> 00:07:41,010 Papa Smurf, what if we just.. 160 00:07:41,029 --> 00:07:42,059 [indistinct whispering] 161 00:07:42,079 --> 00:07:45,169 Handy, you're a genius. 162 00:07:45,189 --> 00:07:47,229 Okay, Vanity. Let's have your mirror. 163 00:07:48,009 --> 00:07:50,149 [instrumental music] 164 00:07:51,029 --> 00:07:52,099 There. 165 00:07:52,120 --> 00:07:54,170 I don't understand it, Azrael. 166 00:07:54,189 --> 00:07:58,179 Not a sign of those rotten little Smurfs anywhere. 167 00:07:58,199 --> 00:08:02,169 It's as if the ground just swallowed them up. 168 00:08:02,189 --> 00:08:06,069 Aha! What have we here? 169 00:08:06,089 --> 00:08:09,129 A Smurf-sized mirror! 170 00:08:09,149 --> 00:08:10,179 [sniffing] 171 00:08:10,199 --> 00:08:13,029 [meowing] 172 00:08:13,050 --> 00:08:16,030 Yes, yes. I smell them, too, Azrael. 173 00:08:16,050 --> 00:08:20,070 [chuckles] And this time we have them trapped. 174 00:08:20,089 --> 00:08:22,169 [meowing] 175 00:08:22,189 --> 00:08:25,189 (Greedy) 'More to the right, Smurfette. Up a little.' 176 00:08:25,209 --> 00:08:28,179 'More to the left, Smurfette. Now to the right.' 177 00:08:28,199 --> 00:08:31,139 Up a little. That's it! 178 00:08:31,160 --> 00:08:34,160 [zapping] 179 00:08:40,080 --> 00:08:42,180 (Brainy) 'It's working! It's working!' 180 00:08:42,200 --> 00:08:45,140 Tonight we'll eat like Smurfs. 181 00:08:45,159 --> 00:08:47,109 [all cheering] 182 00:08:49,110 --> 00:08:52,220 Food! A mountain of food! 183 00:08:53,000 --> 00:08:56,180 (Gargamel) 'And the most incredible jewel I ever seen.' 184 00:08:56,200 --> 00:08:58,180 - Oh, boy. - Yummy, yummy. 185 00:08:58,200 --> 00:09:01,140 - 'I can't wait!' - I hate waiting. 186 00:09:01,159 --> 00:09:04,079 Alright, Smurfs. That's enough. Let's go. 187 00:09:04,100 --> 00:09:07,190 But, Papa Smurf, we're just getting started. 188 00:09:07,210 --> 00:09:11,140 - Greedy.. - Yes, Papa Smurf. 189 00:09:11,159 --> 00:09:15,019 - Surprise! - Gargamel! 190 00:09:15,039 --> 00:09:16,209 Let us out of here, Gargamel 191 00:09:16,230 --> 00:09:19,190 'or you're in for an even bigger surprise.' 192 00:09:19,210 --> 00:09:23,100 Don't you threaten me, you little worm. 193 00:09:23,120 --> 00:09:26,030 - I'm in charge now. - Yeah. 194 00:09:26,049 --> 00:09:27,179 [laughs] 195 00:09:27,200 --> 00:09:31,030 (Gargamel) 'All of this belongs to me, and only me.' 196 00:09:31,049 --> 00:09:34,099 First I will enjoy my new jewel. 197 00:09:34,120 --> 00:09:37,180 Then I will feast on all my new food. 198 00:09:37,200 --> 00:09:39,220 [laughs] 199 00:09:40,000 --> 00:09:41,230 Mm. Good. 200 00:09:42,009 --> 00:09:43,089 [Gargamel laughs] 201 00:09:43,110 --> 00:09:47,090 And I will save you Smurfs for dessert! 202 00:09:47,110 --> 00:09:49,080 [laughs] 203 00:09:49,100 --> 00:09:50,110 [Smurfs gasping] 204 00:09:50,129 --> 00:09:51,119 [ogre growling] 205 00:09:51,139 --> 00:09:53,149 [Gargamel screams] 206 00:09:53,169 --> 00:09:56,069 Where my food? 207 00:09:56,090 --> 00:09:58,060 I warned you, Gargamel. 208 00:09:58,080 --> 00:10:02,160 [stammering] Here, here. Here's your f-f-food back, uh, Mr. Ogre. 209 00:10:02,179 --> 00:10:05,079 I, uh, I was just kidding. Ha-ha-ha. 210 00:10:05,100 --> 00:10:07,160 Not funny. 211 00:10:07,179 --> 00:10:10,109 No, no, no. Not at all. Uh, you're right, I agree. 212 00:10:10,129 --> 00:10:12,149 Uh, b-b-but it was all their idea. 213 00:10:12,169 --> 00:10:15,109 'Uh, they sneaked in here and stole all this stuff.' 214 00:10:15,129 --> 00:10:19,069 Uh, so if I were you, I would teach them a lesson. 215 00:10:19,090 --> 00:10:20,090 Bye now. 216 00:10:20,110 --> 00:10:22,170 [yowls] 217 00:10:22,190 --> 00:10:25,040 [ogre growling] 218 00:10:25,059 --> 00:10:27,129 [groans] 219 00:10:27,149 --> 00:10:29,219 Q-q-quick! Run for it! 220 00:10:30,000 --> 00:10:33,030 We can't. He's blocking the t-t-tunnel. 221 00:10:33,049 --> 00:10:35,189 Now you pay. 222 00:10:35,210 --> 00:10:37,170 [Smurfs whimpering] 223 00:10:37,190 --> 00:10:40,110 - Stop, ogre. - Huh? 224 00:10:40,129 --> 00:10:43,189 You know what happened the last time you were selfish. 225 00:10:43,210 --> 00:10:45,190 Uh, yeah. 226 00:10:45,210 --> 00:10:49,050 You wouldn't want that to happen again, would you? 227 00:10:49,070 --> 00:10:51,160 Uh.. Tell you what. 228 00:10:51,179 --> 00:10:54,129 I share food. Ha-ha-ha. 229 00:10:54,149 --> 00:10:56,099 - Deal? - Deal. 230 00:10:57,159 --> 00:10:59,079 Let's go, Smurfs. 231 00:11:00,200 --> 00:11:01,210 Wait! 232 00:11:01,230 --> 00:11:04,210 Uh, uh, take diamond, too. 233 00:11:04,230 --> 00:11:08,020 It give me, uh, chills. 234 00:11:08,039 --> 00:11:10,229 [laughs] 235 00:11:11,009 --> 00:11:14,029 [Smurfs laughing] 236 00:11:16,080 --> 00:11:17,180 No sign of Gargamel 237 00:11:17,200 --> 00:11:20,010 but that doesn't mean he's not around. 238 00:11:20,029 --> 00:11:22,109 So use caution, my little Smurfs. 239 00:11:22,129 --> 00:11:25,149 [instrumental music] 240 00:11:27,090 --> 00:11:29,140 I hate dark logs. 241 00:11:29,159 --> 00:11:31,139 - 'Oh, my goodness.' - Whoa! 242 00:11:31,159 --> 00:11:35,129 Now, miserable Smurfs, I not only have all your food 243 00:11:35,149 --> 00:11:38,049 but your little blue hides as well. 244 00:11:38,070 --> 00:11:40,120 Hey, get off my back, Clumsy. 245 00:11:40,139 --> 00:11:43,029 Gargamel, you're making a big mistake. 246 00:11:43,049 --> 00:11:46,069 That diamond doesn't tolerate selfishness. 247 00:11:46,090 --> 00:11:48,000 [chuckles] 248 00:11:48,019 --> 00:11:50,019 I'm no fool, Papa Smurf. 249 00:11:50,039 --> 00:11:53,119 You just want it for yourself, but it's mine now! 250 00:11:53,139 --> 00:11:56,039 And so are you! 251 00:11:56,059 --> 00:11:58,069 [stammering] W-what's this? 252 00:11:58,090 --> 00:12:01,120 W-w-what's h-happening? 253 00:12:01,139 --> 00:12:04,069 [whimpering] 254 00:12:04,090 --> 00:12:07,050 Your greed is your undoing. 255 00:12:07,070 --> 00:12:11,210 [stammering] I-I-I'm f-f-freezing! 256 00:12:11,230 --> 00:12:14,150 - Let's smurf out of here! - Gangway. 257 00:12:14,169 --> 00:12:17,069 P-P-Papa Smurf, uh 258 00:12:17,090 --> 00:12:21,030 p-p-please break the s-s-spell! 259 00:12:21,049 --> 00:12:25,069 That is impossible. But not to worry, Gargamel. 260 00:12:25,090 --> 00:12:26,230 When the sun strikes the diamond 261 00:12:27,009 --> 00:12:29,189 everything will return to normal. 262 00:12:29,210 --> 00:12:31,210 [thunder rumbling] 263 00:12:31,230 --> 00:12:35,160 (Papa Smurf) 'Hm. Ha-ha-ha. Looks like rain.' 264 00:12:35,179 --> 00:12:38,069 [shuddering] R-r-rain. 265 00:12:38,090 --> 00:12:41,090 [shuddering] R-r-rain! 266 00:12:41,110 --> 00:12:43,220 Rain! The drought's over! 267 00:12:44,000 --> 00:12:45,220 [all cheering] Hooray! 268 00:12:46,000 --> 00:12:50,100 Gee, Papa Smurf. It may be days before the sun comes out again. 269 00:12:50,120 --> 00:12:54,150 (Papa Smurf) 'Yes. Isn't it smurfy?' 270 00:12:54,169 --> 00:12:56,049 [Gargamel shuddering] 271 00:12:58,179 --> 00:13:01,069 [theme music] 272 00:13:24,100 --> 00:13:27,110 [instrumental music] 273 00:13:28,190 --> 00:13:31,090 [instrumental music] 18417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.