All language subtitles for The.Smurfs.S01E21_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,129 --> 00:00:02,219 [theme music] 2 00:00:05,120 --> 00:00:08,140 (male narrator) Long, long ago, deep in the forest 3 00:00:08,160 --> 00:00:12,110 there was a hidden village where tiny creatures lived. 4 00:00:12,130 --> 00:00:15,010 They called themselves Smurfs. 5 00:00:15,029 --> 00:00:16,189 They were good. 6 00:00:18,079 --> 00:00:20,039 [instrumental music] 7 00:00:22,109 --> 00:00:26,099 Then there was Gargamel, the evil wizard. 8 00:00:26,120 --> 00:00:27,230 He was bad. 9 00:00:28,010 --> 00:00:30,110 Oh, I hate smurfs. 10 00:00:31,129 --> 00:00:32,229 I'll get you. 11 00:00:33,009 --> 00:00:36,069 I'll get all of you, if it's the last thing I ever do! 12 00:00:36,090 --> 00:00:38,090 [Gargamel laughing] 13 00:00:38,109 --> 00:00:39,159 [Gargamel grunts] 14 00:00:39,179 --> 00:00:41,109 Oh, I'll get you. 15 00:00:41,130 --> 00:00:44,210 I'll find your village someday. You'll be sorry! 16 00:00:44,229 --> 00:00:47,059 (male narrator) Well, the forest is still there 17 00:00:47,079 --> 00:00:51,139 and if you listen, you may hear Gargamel's rage. 18 00:00:51,159 --> 00:00:54,069 And if you are good, you may just catch 19 00:00:54,090 --> 00:00:56,160 a glimpse of the Smurfs. 20 00:00:59,210 --> 00:01:02,020 [instrumental music] 21 00:01:06,090 --> 00:01:08,070 (Hogatha) 'Nobody outwits Hogatha the witch' 22 00:01:08,090 --> 00:01:09,190 'and gets away with it.' 23 00:01:09,210 --> 00:01:13,020 'And that includes those horrid little smurfs.' 24 00:01:13,039 --> 00:01:17,059 They made a fool of me. They destroyed my magic locket. 25 00:01:17,079 --> 00:01:19,999 They even robbed me of one of my nine lives. 26 00:01:20,019 --> 00:01:21,089 But luckily.. 27 00:01:21,109 --> 00:01:23,069 [laughs] 28 00:01:23,090 --> 00:01:26,100 ...I have eight more in which to get my revenge. 29 00:01:26,120 --> 00:01:28,130 Now, where was I? Oh, yes. 30 00:01:30,099 --> 00:01:31,999 Blast of bat breath. 31 00:01:32,020 --> 00:01:34,040 [coughing] 32 00:01:34,060 --> 00:01:37,200 A dash of toad spit, and voila. 33 00:01:37,219 --> 00:01:40,219 [sniffs] It's ready. 34 00:01:41,000 --> 00:01:43,110 [sniffs] Yuck! 35 00:01:43,129 --> 00:01:45,149 [squawking] 36 00:01:45,170 --> 00:01:50,100 Here's to the smurfs and their downfall. 37 00:01:50,120 --> 00:01:52,010 [burps] 38 00:01:52,030 --> 00:01:55,150 [groaning] 39 00:01:55,170 --> 00:01:56,160 [snorts] 40 00:01:56,180 --> 00:01:58,130 [screams] 41 00:01:58,150 --> 00:02:00,070 [explosion] 42 00:02:04,150 --> 00:02:08,060 I-I did it. I'm a smurf. 43 00:02:08,080 --> 00:02:10,020 Whoopie! 44 00:02:10,039 --> 00:02:14,039 Oh, it's a perfect transformation. 45 00:02:14,060 --> 00:02:18,050 [gasps] Except I.. I-I haven't got a tail. 46 00:02:18,069 --> 00:02:20,129 Drat. I'll just have to make one. 47 00:02:20,150 --> 00:02:24,060 [grunts] Oh, my. Oh.. 48 00:02:24,079 --> 00:02:28,209 This isn't going to be easy. 49 00:02:28,229 --> 00:02:30,019 [panting] 50 00:02:31,199 --> 00:02:36,029 This pea should do for starters. I'll just add a splash of color. 51 00:02:36,050 --> 00:02:40,130 There. Now a spot of glue. 52 00:02:40,150 --> 00:02:44,030 And presto. At last, I'm perfect. 53 00:02:46,189 --> 00:02:52,009 Now all I have to do is find one smurf. But where? 54 00:02:52,030 --> 00:02:54,140 Of course. A sarsaparilla field. 55 00:02:54,159 --> 00:02:57,119 It's a disgustingly sweet-smelling place. 56 00:02:57,139 --> 00:03:00,199 Sure to attract disgustingly sweet smurfs. 57 00:03:00,219 --> 00:03:04,019 [laughs] 58 00:03:04,039 --> 00:03:06,139 [Vanity humming] 59 00:03:06,159 --> 00:03:11,119 [sighs] A smurf of beauty is a joy forever. 60 00:03:11,139 --> 00:03:14,019 Oh, brother. 61 00:03:14,039 --> 00:03:17,089 - Hello, fellow smurf. - Oh, hi. 62 00:03:17,110 --> 00:03:23,000 - Have some sarsaparilla leaf. - Oh, uh, yes, sure. 63 00:03:23,020 --> 00:03:25,020 [gags] This is terrible. 64 00:03:25,039 --> 00:03:27,199 Uh, terribly good, that is. 65 00:03:27,219 --> 00:03:29,189 [coughing] 66 00:03:29,210 --> 00:03:33,010 Say, didn't you love smurfing with Papa Smurf 67 00:03:33,030 --> 00:03:34,160 at the smurf yester-smurf? 68 00:03:34,180 --> 00:03:38,180 Huh? Oh, uh, yes, of course I did. 69 00:03:38,199 --> 00:03:40,229 What in the world is he talking about? 70 00:03:41,009 --> 00:03:43,089 Well, we'd better smurf back to the village. 71 00:03:43,110 --> 00:03:48,020 The village? Oh, now we're getting somewhere. 72 00:03:48,039 --> 00:03:50,019 [snorts] 73 00:03:50,039 --> 00:03:52,109 Places, everybody. Places. 74 00:03:52,129 --> 00:03:55,209 Oh, boy. It's time to celebrate the Smurfs' smurf. 75 00:03:55,229 --> 00:03:59,079 And time for me to celebrate my revenge. 76 00:03:59,099 --> 00:04:00,219 [laughs] 77 00:04:01,000 --> 00:04:04,060 You there, smurf. Where are you going? 78 00:04:04,080 --> 00:04:07,150 Oh, uh, I was just, uh.. 79 00:04:07,169 --> 00:04:10,199 Get back in line. The celebration is about to start. 80 00:04:10,219 --> 00:04:13,109 Alright, smurfs. Hit it. 81 00:04:15,139 --> 00:04:16,199 Uh.. 82 00:04:16,220 --> 00:04:19,050 [Hogatha sings nervously] 83 00:04:19,220 --> 00:04:21,180 Whoops! 84 00:04:21,199 --> 00:04:23,179 [Hogatha stammering] 85 00:04:25,100 --> 00:04:28,050 [instrumental music] 86 00:04:28,069 --> 00:04:30,079 Oh, sorry. 87 00:04:30,100 --> 00:04:32,070 [laughs] 88 00:04:32,090 --> 00:04:36,170 Hold it. You were snorting instead of smurfing. 89 00:04:36,189 --> 00:04:39,189 Oh, uh, was I? 90 00:04:39,209 --> 00:04:41,039 [snorts] 91 00:04:41,060 --> 00:04:43,180 [all laughing] 92 00:04:43,199 --> 00:04:45,219 You'd better go elsewhere, Snorty Smurf 93 00:04:46,000 --> 00:04:48,040 until you learn to stop causing trouble. 94 00:04:48,060 --> 00:04:51,210 Stop causing trouble? But I've only just begun. 95 00:04:52,000 --> 00:04:53,030 [laughs] 96 00:04:53,050 --> 00:04:54,100 [snorts] 97 00:04:56,050 --> 00:04:57,180 Aha! 98 00:05:02,019 --> 00:05:03,129 [sniffs] 99 00:05:03,149 --> 00:05:06,049 Mmm. Not bad. 100 00:05:06,069 --> 00:05:07,189 A little poison root-rot 101 00:05:07,209 --> 00:05:11,119 should spice things up considerably. 102 00:05:11,139 --> 00:05:13,069 [laughs] 103 00:05:13,089 --> 00:05:14,129 [bell ringing] 104 00:05:14,149 --> 00:05:16,169 Soup's on. Come and get it. 105 00:05:16,189 --> 00:05:19,099 - Boy, I'm starving. - Sure am hungry. 106 00:05:19,120 --> 00:05:21,100 I hate hungry. 107 00:05:21,120 --> 00:05:23,170 [all murmuring] 108 00:05:23,189 --> 00:05:25,219 Eat hearty, smurfs. 109 00:05:32,029 --> 00:05:33,209 Aren't you having any, Snorty? 110 00:05:34,000 --> 00:05:38,150 Oh, uh, no, thanks. I'm not very hungry. 111 00:05:38,170 --> 00:05:41,060 Must be slow-working poison. 112 00:05:41,079 --> 00:05:44,039 Uh, you sure you're all feeling okay? 113 00:05:44,060 --> 00:05:46,220 - Sure. Oh, yeah. - Never better. 114 00:05:47,000 --> 00:05:50,060 But frankly, Snorty Smurf, we're worried about you. 115 00:05:50,079 --> 00:05:53,119 - You're so jittery. - And you're not eating. 116 00:05:53,139 --> 00:05:57,019 - Now, open wide. - No, uh, please. 117 00:05:57,040 --> 00:05:59,220 [snorts] I'm on a low-poison diet. 118 00:06:00,000 --> 00:06:01,200 Ooh, I mean, uh.. 119 00:06:01,220 --> 00:06:04,140 I think I just need a breath of stale air. 120 00:06:04,160 --> 00:06:06,220 [laughs] 121 00:06:07,000 --> 00:06:09,120 I must find out what went wrong. 122 00:06:15,110 --> 00:06:17,030 'Dirty laundry?' 123 00:06:18,009 --> 00:06:20,139 [groaning] 124 00:06:20,160 --> 00:06:25,190 What a washout. Oh, but I'll get them yet. I will. I will. 125 00:06:30,139 --> 00:06:34,089 How could I make this a bridge over troubled waters? 126 00:06:34,110 --> 00:06:35,150 [snorts] 127 00:06:35,170 --> 00:06:39,010 Snorty Smurf, I got a surprise for you. 128 00:06:39,029 --> 00:06:42,179 For me? Oh, you shouldn't have. 129 00:06:42,199 --> 00:06:44,039 boom 130 00:06:44,060 --> 00:06:46,080 [laughs] 131 00:06:46,100 --> 00:06:53,010 Why, you little smurf aleck. I'm going to.. Wait. 132 00:06:53,029 --> 00:06:55,219 He just gave me a brilliant idea. 133 00:07:02,220 --> 00:07:04,150 [snoring] 134 00:07:04,170 --> 00:07:06,130 [chuckling] 135 00:07:09,170 --> 00:07:11,130 [Jokey laughing] 136 00:07:12,019 --> 00:07:13,049 Phew! 137 00:07:14,160 --> 00:07:18,160 My dear little smurfs, this is indeed a grand occasion. 138 00:07:18,180 --> 00:07:20,210 'It's thanks to your hard smurf' 139 00:07:20,230 --> 00:07:23,020 'we were able to smurf this smurf of art' 140 00:07:23,040 --> 00:07:26,120 'which will finally allow us to smurf to the other side.' 141 00:07:26,139 --> 00:07:30,179 If I never hear the word "Smurf" again, it will be too soon. 142 00:07:30,199 --> 00:07:35,019 And now, the moment you've all been waiting for. 143 00:07:35,040 --> 00:07:37,000 [all cheering] 144 00:07:38,019 --> 00:07:41,039 Toodle-loo, my little blue suckers. 145 00:07:42,159 --> 00:07:46,179 ♪ La la lala la la lala la ♪ 146 00:07:46,199 --> 00:07:51,069 ♪ La la lala la la lala la ♪ 147 00:07:51,090 --> 00:07:52,170 ♪ La la lala.. ♪♪ 148 00:07:52,189 --> 00:07:56,009 Oh, some sneaky, dishonest little smurf 149 00:07:56,029 --> 00:07:59,059 must have sabotaged my sabotage. 150 00:07:59,079 --> 00:08:01,229 Hey, Snorty, what are you doing over there? 151 00:08:02,009 --> 00:08:03,109 Come on. 152 00:08:03,129 --> 00:08:07,119 I must find another plan. I must. 153 00:08:07,139 --> 00:08:08,129 kaboom 154 00:08:08,149 --> 00:08:10,009 [screams] 155 00:08:10,029 --> 00:08:11,169 splash 156 00:08:11,189 --> 00:08:14,009 [all murmuring] 157 00:08:14,189 --> 00:08:17,019 Help! Smurfs! Help! 158 00:08:17,040 --> 00:08:19,110 Save me. 159 00:08:19,129 --> 00:08:21,189 I'll save you, Snorty. 160 00:08:21,209 --> 00:08:23,019 'Help!' 161 00:08:23,040 --> 00:08:25,060 Help! Save me! 162 00:08:26,209 --> 00:08:28,019 Help! Help! 163 00:08:28,040 --> 00:08:29,210 Grab a hold of this rope, Hefty. 164 00:08:31,079 --> 00:08:35,149 'Alright, smurfs. Pull, pull, pull.' 165 00:08:35,169 --> 00:08:37,099 [all grunting] 166 00:08:39,000 --> 00:08:41,150 - 'Are you alright?' - 'Smurf it easy.' 167 00:08:41,169 --> 00:08:44,059 [all murmuring] 168 00:08:44,080 --> 00:08:49,130 Hmm, what could have possibly caused the bridge to collapse? 169 00:08:49,149 --> 00:08:50,229 Hmm. 170 00:08:51,009 --> 00:08:53,169 Smurfs, I have some shocking news. 171 00:08:53,190 --> 00:08:57,030 Today's accident on the bridge was no accident. 172 00:08:57,049 --> 00:08:58,069 [all gasp] 173 00:08:58,090 --> 00:09:01,020 'There is a smurf among us.' 174 00:09:01,039 --> 00:09:03,149 Uh, oops.. 175 00:09:03,169 --> 00:09:06,189 A smurf? Who could possibly smurf such a thing? 176 00:09:06,210 --> 00:09:09,060 [all murmuring] 177 00:09:09,080 --> 00:09:11,060 It's getting dangerous around here. 178 00:09:11,080 --> 00:09:14,060 I better plot my revenge elsewhere. 179 00:09:14,080 --> 00:09:15,170 [snorts] 180 00:09:19,080 --> 00:09:20,170 [yells] 181 00:09:23,070 --> 00:09:26,230 Huh? Gosh, somebody lost their tail. 182 00:09:27,009 --> 00:09:28,159 Uh-oh. 183 00:09:28,179 --> 00:09:31,159 Phew. It, uh, wasn't me. 184 00:09:31,179 --> 00:09:34,149 Oh, Papa Smurf. Is this your tail? 185 00:09:34,169 --> 00:09:36,229 Tail? Name of a smurf. 186 00:09:37,009 --> 00:09:39,089 The smurf among us is a fake smurf. 187 00:09:39,110 --> 00:09:40,180 Turn around. 188 00:09:40,200 --> 00:09:42,020 Ouch! 189 00:09:42,039 --> 00:09:45,049 - Why'd you pinch me? - To see if your tail was real. 190 00:09:45,070 --> 00:09:47,160 A fake smurf would not have yelled. 191 00:09:47,179 --> 00:09:50,039 Now, quickly, call the others. 192 00:09:50,059 --> 00:09:53,079 I've got it. Tonight, while everyone's asleep 193 00:09:53,100 --> 00:09:55,110 I'll burn the village down. 194 00:09:55,129 --> 00:09:57,109 [laughs] 195 00:09:57,129 --> 00:09:59,059 Snorty, come quick. 196 00:09:59,080 --> 00:10:02,000 Papa Smurf has something important to tell us. 197 00:10:02,019 --> 00:10:05,079 Smurfs, there is an impostor among us. 198 00:10:05,100 --> 00:10:08,010 A fake smurf with a fake tail. 199 00:10:08,029 --> 00:10:09,219 [gasps] Uh-oh. 200 00:10:10,000 --> 00:10:13,150 - Is your tail real? - Are you a fake smurf? 201 00:10:13,169 --> 00:10:15,129 [smurfs murmuring] 202 00:10:17,179 --> 00:10:22,159 Hey, Snorty. Turn around. 203 00:10:22,179 --> 00:10:25,039 Out of my way. Out of my way. 204 00:10:25,059 --> 00:10:26,139 [snorts] 205 00:10:26,159 --> 00:10:29,189 Hey, stop. It's the fake smurf! 206 00:10:29,210 --> 00:10:32,010 [all screaming] 207 00:10:33,159 --> 00:10:36,059 - 'Hey, come out.' - 'Open up.' 208 00:10:36,080 --> 00:10:38,170 [smurfs shouting] 209 00:10:38,190 --> 00:10:40,120 You in there. Who are you? 210 00:10:40,139 --> 00:10:45,089 (Hogatha) 'I am Hogatha, the wicked, but ravishing witch.' 211 00:10:45,110 --> 00:10:46,170 [Hogatha snorts] 212 00:10:46,190 --> 00:10:50,180 I'm making a magic brew to return me to normal. 213 00:10:50,200 --> 00:10:54,140 Then I'll stamp you out. I'll squash you all. 214 00:10:54,159 --> 00:10:56,159 [Hogatha laughs] 215 00:10:56,179 --> 00:10:58,199 Hurry, we must break the door down. 216 00:11:01,070 --> 00:11:04,130 A few more blasts of toad spit, and.. 217 00:11:04,149 --> 00:11:06,049 [explosion] 218 00:11:06,070 --> 00:11:08,100 [snorts] It's ready. 219 00:11:10,139 --> 00:11:12,139 [gasps] 220 00:11:12,159 --> 00:11:15,069 (Papa Smurf) 'We're too late.' 221 00:11:15,090 --> 00:11:18,050 [groaning] 222 00:11:18,070 --> 00:11:20,020 boom 223 00:11:20,039 --> 00:11:24,229 I've got you now, you little blue buttinskies. 224 00:11:25,009 --> 00:11:28,059 Wait a minute. You're all so tall. 225 00:11:28,080 --> 00:11:32,230 - No, it's you who are small. - Stay away from me. 226 00:11:34,159 --> 00:11:37,019 [groans] 227 00:11:37,039 --> 00:11:39,099 Quick, smurf her before she gets away. 228 00:11:39,120 --> 00:11:42,150 (Hogatha) 'Wait, I-I-I can explain everything.' 229 00:11:42,169 --> 00:11:47,229 [chuckles] I-I didn't mean all those nasty little things I said. 230 00:11:48,009 --> 00:11:49,159 I was only kidding. 231 00:11:49,179 --> 00:11:53,189 I-I-I just wanted to be one of you. 232 00:11:53,210 --> 00:11:57,180 Don't you believe your dear old Aunt Hogatha? 233 00:11:57,200 --> 00:12:00,100 (all) No! 234 00:12:00,120 --> 00:12:04,000 Look, can't we go to my place and discuss this 235 00:12:04,019 --> 00:12:08,189 over some nice, warm hemlock and chalky-chip cookies? 236 00:12:08,210 --> 00:12:11,150 Aw, gee, maybe we should. 237 00:12:11,169 --> 00:12:13,189 Then again, maybe we shouldn't. 238 00:12:13,210 --> 00:12:18,040 Alright, Hogatha. This is the end of the line. 239 00:12:18,059 --> 00:12:20,129 Oh, no, please. 240 00:12:20,149 --> 00:12:22,229 You'll never hear my snort in the village again. 241 00:12:23,009 --> 00:12:25,129 [snorts] I...promise. 242 00:12:25,149 --> 00:12:28,109 Never cross this line again, you trouble-making witch. 243 00:12:28,129 --> 00:12:31,189 Now, be gone, and may your shrunken size 244 00:12:31,210 --> 00:12:34,210 be a lesson to you to mend your evil ways. 245 00:12:34,230 --> 00:12:36,120 Oh, thank you. Ha ha. 246 00:12:36,139 --> 00:12:38,159 [snorting] Thank you. Ha ha. 247 00:12:41,139 --> 00:12:44,089 Mm. They haven't seen the last of me. 248 00:12:44,110 --> 00:12:47,130 I still have plenty of lives left, you know. 249 00:12:47,149 --> 00:12:51,029 I'll get even. I'll get even. 250 00:12:51,049 --> 00:12:53,079 ♪ Da da da dada ♪ 251 00:12:53,100 --> 00:12:55,030 ♪ Da dada da da ♪ 252 00:12:55,049 --> 00:12:57,199 ♪ Da dada da da ♪♪ 253 00:12:59,019 --> 00:13:01,079 [theme music] 17097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.