All language subtitles for The.Smurfs.S01E18_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:02,210 [theme music] 2 00:00:05,080 --> 00:00:08,110 (male narrator) Long, long ago, deep in the forest 3 00:00:08,130 --> 00:00:12,060 there was a hidden village where tiny creatures lived. 4 00:00:12,080 --> 00:00:15,010 They called themselves Smurfs. 5 00:00:15,029 --> 00:00:17,119 They were good. 6 00:00:17,140 --> 00:00:20,030 [music continues] 7 00:00:22,070 --> 00:00:26,080 Then there was Gargamel the evil wizard. 8 00:00:26,100 --> 00:00:27,220 He was bad. 9 00:00:28,000 --> 00:00:30,080 Ooh! I hate Smurfs! 10 00:00:31,120 --> 00:00:33,220 I'll get you, I'll get all of you 11 00:00:34,000 --> 00:00:36,050 if it's the last thing I ever do. 12 00:00:36,070 --> 00:00:38,060 [evil laugh] 13 00:00:38,079 --> 00:00:39,139 [Gargamel grunts] 14 00:00:39,159 --> 00:00:41,099 Oh! I'll get you. 15 00:00:41,119 --> 00:00:44,209 'I'll find your village someday. You'll be sorry.' 16 00:00:44,229 --> 00:00:47,029 (male narrator) Well, the forest is still there 17 00:00:47,049 --> 00:00:51,069 and if you listen, you may here Gargamel's rage. 18 00:00:51,090 --> 00:00:53,230 And if you are good, you may just 19 00:00:54,009 --> 00:00:56,189 catch a glimpse of the Smurfs. 20 00:01:00,049 --> 00:01:02,179 [theme music] 21 00:01:05,049 --> 00:01:07,179 [instrumental music] 22 00:01:16,030 --> 00:01:18,200 Ah! A sight for smurf eyes. 23 00:01:18,219 --> 00:01:21,209 All my little Smurfs busy at harvest time. 24 00:01:25,030 --> 00:01:26,090 'Lazy!' 25 00:01:26,109 --> 00:01:29,999 What.. Ah, ah! Oh, coming, Papa Smurf. 26 00:01:30,019 --> 00:01:31,149 thud 27 00:01:31,170 --> 00:01:33,080 screech 28 00:01:33,099 --> 00:01:35,169 Why aren't you helping with the harvest? 29 00:01:35,189 --> 00:01:38,069 Oh, well, I-I was going to, Papa Smurf. 30 00:01:38,090 --> 00:01:40,080 But, I-I had this terrible smurf-ache. 31 00:01:40,099 --> 00:01:41,199 Uh, m-my back hurts. 32 00:01:41,219 --> 00:01:45,009 And-and my stomach was icky, and like that. 33 00:01:45,030 --> 00:01:49,150 Well, now that you're rested. Go fetch some water! 34 00:01:49,170 --> 00:01:51,180 Uh, y-yes, Papa Smurf. 35 00:01:55,049 --> 00:01:56,139 Phew. 36 00:01:56,159 --> 00:01:58,169 I sure could use a drink. 37 00:02:00,010 --> 00:02:03,110 So could we, but Lazy never brought the water. 38 00:02:03,129 --> 00:02:04,219 He didn't? 39 00:02:05,000 --> 00:02:07,170 Oh, I'll bet he's off sleeping again. 40 00:02:07,189 --> 00:02:12,019 And when I find him, I'm going to give him a piece of my smurf. 41 00:02:12,039 --> 00:02:15,189 Because no one fools Papa Smurf and gets away with.. 42 00:02:15,210 --> 00:02:17,070 [screams] 43 00:02:19,150 --> 00:02:21,010 splash 44 00:02:22,170 --> 00:02:26,000 Go to the forest and smurf some firewood. 45 00:02:26,020 --> 00:02:28,050 Yes, Papa Smurf. 46 00:02:28,069 --> 00:02:29,999 Good idea, Papa Smurf. 47 00:02:30,020 --> 00:02:32,220 There is no room for loafers, I always say. 48 00:02:33,000 --> 00:02:36,090 And Greedy can help, too. He needs the exercise. 49 00:02:36,110 --> 00:02:37,180 [gulps] 50 00:02:39,009 --> 00:02:41,199 Work, work, work. That's all we ever do. 51 00:02:41,219 --> 00:02:43,149 (Brainy) No sense grumbling, Lazy. 52 00:02:43,170 --> 00:02:47,130 Papa Smurf says we Smurfs have to pull together as a team. 53 00:02:47,150 --> 00:02:52,090 After all, a little hard work never hurt any-smurf, right? 54 00:02:52,110 --> 00:02:53,230 - Wrong! - Wrong! 55 00:02:54,139 --> 00:02:55,169 thud 56 00:02:55,189 --> 00:02:58,129 That theory bears reexamination. 57 00:02:58,150 --> 00:03:02,000 I'm sick of work. All I want is a little nap. 58 00:03:02,020 --> 00:03:07,000 [sighs] All I want is a big basket of...smurfberries! 59 00:03:09,000 --> 00:03:10,060 Mmm. 60 00:03:10,080 --> 00:03:11,190 chomp chomp chomp 61 00:03:12,180 --> 00:03:14,170 I'm too tired to eat. 62 00:03:18,199 --> 00:03:21,179 Wow, a perfect spot for a nap. 63 00:03:24,000 --> 00:03:26,150 Ah! A quick rest and I'll.. 64 00:03:26,170 --> 00:03:28,040 [yawning] 65 00:03:28,060 --> 00:03:30,130 ...get right back to work. 66 00:03:31,150 --> 00:03:33,040 (Cicero) 'Lazy.' 67 00:03:33,060 --> 00:03:34,100 Now, what? 68 00:03:34,120 --> 00:03:35,110 [gasps] 69 00:03:35,129 --> 00:03:37,009 'Oh. Oh, who are you?' 70 00:03:37,030 --> 00:03:38,100 I am Cicero. 71 00:03:38,120 --> 00:03:41,190 And you, my friend, are overworked. 72 00:03:41,210 --> 00:03:44,210 - I'll say. - You need a vacation. 73 00:03:44,229 --> 00:03:47,109 And I have just the place for you. 74 00:03:47,129 --> 00:03:49,129 Well, well, wait a minute. What place? 75 00:03:49,150 --> 00:03:51,020 Paradise, of course. 76 00:03:51,039 --> 00:03:54,029 Where there is no work, no responsibility 77 00:03:54,050 --> 00:03:56,170 and nobody to tell you what to do. 78 00:03:56,189 --> 00:03:58,039 'Oh, you'll love it.' 79 00:03:58,060 --> 00:03:59,150 Well, I-I.. 80 00:03:59,170 --> 00:04:03,080 (Brainy) 'Lazy! Lazy!' 81 00:04:03,099 --> 00:04:06,129 Um, uh, okay, I'll go. But just for a few minutes. 82 00:04:06,150 --> 00:04:09,110 That's the spirit. Right this way. 83 00:04:09,129 --> 00:04:14,049 There he is. Lazy, where have you been? We have work to do. 84 00:04:14,069 --> 00:04:15,149 Come on. 85 00:04:17,040 --> 00:04:18,080 [both gulp] 86 00:04:18,100 --> 00:04:19,160 You see that? 87 00:04:19,180 --> 00:04:22,150 Lazy smurfed right through that waterfall. 88 00:04:22,170 --> 00:04:24,190 We have to rescue him. 89 00:04:24,209 --> 00:04:26,089 You go see where he went, Greedy 90 00:04:26,110 --> 00:04:30,060 while I, um, uh, keep an eye on the firewood. 91 00:04:30,079 --> 00:04:33,079 No way. After you, Brainy. 92 00:04:33,100 --> 00:04:36,180 (Brainy) 'Wait. Uh, let's discuss this Smurf to Smurf.' 93 00:04:38,129 --> 00:04:39,209 Wow. 94 00:04:42,110 --> 00:04:44,000 (both) Wow. 95 00:04:44,019 --> 00:04:46,099 [instrumental music] 96 00:04:54,019 --> 00:04:57,169 Well, well. Welcome to paradise. 97 00:04:57,189 --> 00:04:59,109 I am Bacchus, your host. 98 00:04:59,129 --> 00:05:00,219 [giggles] 99 00:05:01,000 --> 00:05:05,080 'Whatever you desire here is yours to enjoy.' 100 00:05:05,100 --> 00:05:07,210 Oh, boy. Thanks, Master Bacchus. 101 00:05:07,230 --> 00:05:09,220 chomp chomp chomp 102 00:05:10,000 --> 00:05:11,230 Yeah, thanks a lot. 103 00:05:15,189 --> 00:05:20,049 But we can't stay here, we have firewood to gather. And.. 104 00:05:20,069 --> 00:05:22,169 Firewood? Take all you want. 105 00:05:22,189 --> 00:05:24,089 [Bacchus laughing] 106 00:05:24,110 --> 00:05:26,140 And, and Papa Smurf said 107 00:05:26,160 --> 00:05:28,200 "Never talk to a stranger." 108 00:05:28,220 --> 00:05:31,200 But you're among friends now. He-he-he. 109 00:05:31,220 --> 00:05:35,070 And Papa Smurf's gonna be real mad if.. 110 00:05:35,090 --> 00:05:37,170 Oh, don't be such a party smurfer. 111 00:05:37,189 --> 00:05:39,009 Yeah, Brainy. 112 00:05:40,040 --> 00:05:41,070 Relax a little. 113 00:05:41,090 --> 00:05:42,220 [muffled grunts] 114 00:05:43,000 --> 00:05:46,100 You Smurfs have fun, for life is short. 115 00:05:46,120 --> 00:05:48,070 [laughing] 116 00:05:51,060 --> 00:05:55,100 I've slept in every bed here, and I can't sleep another wink. 117 00:05:55,120 --> 00:05:58,020 I can't eat another crumb. 118 00:05:58,040 --> 00:05:59,220 And I'm bored. 119 00:06:00,000 --> 00:06:02,080 [yawning] Me too. 120 00:06:02,100 --> 00:06:04,020 [hiccup] Me too. 121 00:06:04,040 --> 00:06:06,020 Me three. Yoo-hoo! 122 00:06:06,040 --> 00:06:07,220 - 'Mr. Bacchus.' - Bacchus. 123 00:06:08,000 --> 00:06:12,150 Ah, what can I do for you? More pillows, more pastries? 124 00:06:12,170 --> 00:06:15,180 - More excitement. - We're bored. 125 00:06:15,199 --> 00:06:18,059 - Yeah, me too. - So am I. 126 00:06:18,079 --> 00:06:19,179 Let's play a game. 127 00:06:19,199 --> 00:06:23,099 How about hide and hunt, boss? That's a good game. 128 00:06:23,120 --> 00:06:25,190 Hide and hunt? I never heard of it. 129 00:06:25,209 --> 00:06:27,109 (Bacchus) Oh, it's fun. 130 00:06:27,129 --> 00:06:30,219 You Smurfs go hide, and Cicero and I will hunt. 131 00:06:31,000 --> 00:06:32,030 There we go. 132 00:06:32,050 --> 00:06:36,120 One, two, three, four, five, six.. 133 00:06:37,170 --> 00:06:39,180 [panting] 134 00:06:40,199 --> 00:06:44,039 Perfect. He'll never find us here. 135 00:06:44,060 --> 00:06:47,190 I hope not. All that running around wore me out. 136 00:06:47,209 --> 00:06:50,119 ...eight, nine, ten. 137 00:06:50,139 --> 00:06:53,109 Ready or not, here we come. 138 00:06:53,129 --> 00:06:56,119 Oh, they want excitement, we'll give them excitement. 139 00:06:56,139 --> 00:06:58,129 [both laughing] 140 00:07:01,160 --> 00:07:03,120 - You see 'em, boss? - No. 141 00:07:03,139 --> 00:07:07,129 But I have a feeling they're right over there. 142 00:07:10,040 --> 00:07:11,140 [both scream] 143 00:07:14,000 --> 00:07:16,020 Help! 144 00:07:16,040 --> 00:07:18,060 (Greedy) 'Lazy!' 145 00:07:18,079 --> 00:07:21,069 I only heard two voices, boss. 146 00:07:21,089 --> 00:07:24,219 Hm. I must be losing my touch. 147 00:07:25,199 --> 00:07:29,069 (Greedy) 'Lazy, help us.' 148 00:07:29,089 --> 00:07:33,079 [gasping] Oh, would you two quit fooling around? 149 00:07:33,100 --> 00:07:35,050 Get us out of here! 150 00:07:35,069 --> 00:07:37,019 I'll never get a nap. 151 00:07:37,040 --> 00:07:38,130 chomp 152 00:07:38,149 --> 00:07:41,229 Ugh, how did you fall in there, anyway? 153 00:07:42,009 --> 00:07:43,059 [grunts] 154 00:07:43,079 --> 00:07:47,049 - I don't know. - It just kinda...happened. 155 00:07:47,069 --> 00:07:49,019 Sure it did. Come on. 156 00:07:49,040 --> 00:07:51,050 Let's find a better hiding spot. 157 00:07:52,029 --> 00:07:54,189 Surprise, surprise. 158 00:07:54,209 --> 00:07:57,069 What? I missed them? Where'd they go? 159 00:07:57,090 --> 00:08:00,010 Don't worry, boss. They can't be far away. 160 00:08:00,029 --> 00:08:02,019 Yes, yes, I, I'll bet 161 00:08:02,040 --> 00:08:05,070 they're right over...there! 162 00:08:05,089 --> 00:08:06,219 He'll never find us here. 163 00:08:07,000 --> 00:08:09,050 [zapping] 164 00:08:09,069 --> 00:08:11,089 - Look out. - Look out. 165 00:08:11,110 --> 00:08:14,100 Oof! Hey, what's the big idea? 166 00:08:14,120 --> 00:08:16,110 It wa-wa-wasn't us. 167 00:08:16,129 --> 00:08:18,229 Th-that statue moved. 168 00:08:19,009 --> 00:08:21,079 Sure, and I'm moving, too. 169 00:08:21,100 --> 00:08:23,050 To a quieter hiding place. 170 00:08:23,069 --> 00:08:25,039 Hey, wait for us. 171 00:08:26,009 --> 00:08:27,029 [Bacchus laughing] 172 00:08:27,050 --> 00:08:29,070 Now, I've...got you? 173 00:08:29,089 --> 00:08:31,219 Gah. They escaped again. 174 00:08:32,000 --> 00:08:34,140 I'm getting angry. 175 00:08:34,159 --> 00:08:36,049 Easy, boss. Easy. 176 00:08:36,070 --> 00:08:38,100 You will find them this time for sure. 177 00:08:38,120 --> 00:08:40,170 Yes, I will. 178 00:08:40,190 --> 00:08:43,090 Because no matter where they are hiding 179 00:08:43,110 --> 00:08:45,220 this time I'll get them. 180 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 [cackling] 181 00:08:49,159 --> 00:08:50,179 zap zap 182 00:08:50,200 --> 00:08:52,070 (all) Yeow! 183 00:08:52,090 --> 00:08:54,000 [zapping] 184 00:08:55,019 --> 00:08:56,099 thud 185 00:08:56,120 --> 00:08:58,100 - Yikes! - Yeow! 186 00:08:58,120 --> 00:09:00,030 [rumbling] 187 00:09:00,049 --> 00:09:01,149 (all) Whoa! 188 00:09:03,090 --> 00:09:04,120 Aha! 189 00:09:04,139 --> 00:09:07,039 I found you. 190 00:09:07,059 --> 00:09:08,159 [rumbling] 191 00:09:12,019 --> 00:09:13,089 wham 192 00:09:13,110 --> 00:09:14,150 bash 193 00:09:15,190 --> 00:09:17,200 Come on. Here's a way out. 194 00:09:19,009 --> 00:09:21,099 (Brainy) It sure looks dangerous. 195 00:09:22,169 --> 00:09:24,229 This game has gone too far. 196 00:09:25,009 --> 00:09:27,179 Come, Cicero, it's time to stop 197 00:09:27,200 --> 00:09:32,070 playing with these Smurfs and prepare for dinner. 198 00:09:33,120 --> 00:09:36,010 You're right, this place is dangerous. 199 00:09:38,009 --> 00:09:40,199 [sniffs] Hey, can't be all that bad. 200 00:09:40,220 --> 00:09:43,000 I smell home cooking. 201 00:09:48,159 --> 00:09:50,039 [dramatic music] 202 00:09:50,059 --> 00:09:52,009 (Cicero) 'Message from Bacchus.' 203 00:09:53,019 --> 00:09:55,029 Here's tonight's special menu. 204 00:09:55,049 --> 00:09:58,189 Hmm, I see, we're having guests for dinner. 205 00:09:58,210 --> 00:10:00,200 - Hey, that's us. - Oh, yes. 206 00:10:00,220 --> 00:10:04,000 Bacchus wants Souffle a la Smurf. 207 00:10:04,019 --> 00:10:06,179 (all) Souffle a la Smurf? 208 00:10:06,200 --> 00:10:09,030 That's us, alright. 209 00:10:09,049 --> 00:10:11,119 Well, l-l-l-let us get out of here. 210 00:10:12,210 --> 00:10:13,230 thud 211 00:10:15,090 --> 00:10:18,200 - Going somewhere? - Oh, oh.. 212 00:10:18,220 --> 00:10:20,070 - Not us. - Not us. 213 00:10:20,090 --> 00:10:23,140 Good. Because now the party is over. 214 00:10:23,159 --> 00:10:27,109 It's time to pay...the bill. 215 00:10:27,129 --> 00:10:28,129 P-Pay? 216 00:10:28,149 --> 00:10:31,119 B-B-But we t-thought it was for free. 217 00:10:31,139 --> 00:10:34,219 Free? Ha-ha-ha! You little fools. 218 00:10:35,000 --> 00:10:36,210 'Someone has to cook my food' 219 00:10:36,230 --> 00:10:41,090 'and cut my wood and tend my gardens, don't they?' 220 00:10:41,110 --> 00:10:44,010 Well, then, thence you are too small 221 00:10:44,029 --> 00:10:45,079 to do any of those things 222 00:10:45,100 --> 00:10:47,150 there's only one place left for you 223 00:10:47,169 --> 00:10:49,149 'on my dinner plate.' 224 00:10:49,169 --> 00:10:51,119 [laughing] 225 00:10:51,139 --> 00:10:53,019 (all) No! 226 00:10:54,139 --> 00:10:56,169 (Bacchus) 'Ow!' 227 00:10:56,190 --> 00:10:58,070 'Don't let them escape.' 228 00:10:58,090 --> 00:11:01,230 - We won't, boss. - 'No!' 229 00:11:02,009 --> 00:11:03,099 Yeow! 230 00:11:03,120 --> 00:11:06,190 (Bacchus) 'You will never escape, Smurfs. Never.' 231 00:11:06,210 --> 00:11:09,000 [upbeat music] 232 00:11:10,080 --> 00:11:13,070 Powers that be, listen to me. 233 00:11:13,090 --> 00:11:16,090 'Stop those Smurfs, before they break free.' 234 00:11:16,110 --> 00:11:18,230 whoosh 235 00:11:22,080 --> 00:11:24,070 whoosh 236 00:11:24,090 --> 00:11:25,150 zap zap 237 00:11:30,029 --> 00:11:32,159 [all screaming] 238 00:11:34,159 --> 00:11:37,139 Hey, let me go. Help! 239 00:11:37,159 --> 00:11:39,039 Wait for me. 240 00:11:40,080 --> 00:11:43,100 Yeow! 241 00:11:43,120 --> 00:11:46,120 Brainy, Greedy, wait for me. 242 00:11:48,000 --> 00:11:49,050 whoosh 243 00:11:49,070 --> 00:11:50,170 zap zap 244 00:11:54,159 --> 00:11:57,199 Help! Let me out. Let me out! 245 00:11:57,220 --> 00:12:00,110 - Lazy! Lazy! - Lazy! Lazy! 246 00:12:01,129 --> 00:12:03,149 [Bacchus laughing] 247 00:12:06,100 --> 00:12:08,110 No, let me go. 248 00:12:08,129 --> 00:12:10,229 - Lazy! - Lazy! 249 00:12:11,009 --> 00:12:13,079 No, please! No! 250 00:12:13,100 --> 00:12:15,090 Huh? Huh? Huh? What? 251 00:12:15,110 --> 00:12:18,080 Lazy, we've been looking all over for you. 252 00:12:18,100 --> 00:12:21,130 Papa Smurf said to be back at sundown. 253 00:12:21,149 --> 00:12:23,129 - Yeah, we're late. - Oh. 254 00:12:23,149 --> 00:12:26,129 Oh! Am I glad to see you. 255 00:12:26,149 --> 00:12:28,209 You are? 256 00:12:28,230 --> 00:12:30,120 (Papa Smurf) 'We did it, Smurfs.' 257 00:12:30,139 --> 00:12:33,009 We got ready for winter in the smurf of time 258 00:12:33,029 --> 00:12:36,089 and we couldn't have done it without every-smurf's help. 259 00:12:36,110 --> 00:12:38,060 [Smurfs snoring] 260 00:12:40,000 --> 00:12:43,130 (Papa) 'Lazy, you're the only Smurf still awake.' 261 00:12:43,149 --> 00:12:47,179 [chuckles] Why haven't you drifted off to dreamland too? 262 00:12:47,200 --> 00:12:50,120 I've already been to dreamland, Papa Smurf 263 00:12:50,139 --> 00:12:53,129 and it's not all it's cracked up to be. 264 00:12:53,149 --> 00:12:55,129 [instrumental music] 265 00:12:59,000 --> 00:13:01,100 [theme music] 17528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.