Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,210
[theme music]
2
00:00:05,080 --> 00:00:08,110
(male narrator)
Long, long ago,
deep in the forest
3
00:00:08,130 --> 00:00:12,060
there was a hidden village
where tiny creatures lived.
4
00:00:12,080 --> 00:00:15,010
They called themselves Smurfs.
5
00:00:15,029 --> 00:00:17,119
They were good.
6
00:00:17,140 --> 00:00:20,030
[music continues]
7
00:00:22,070 --> 00:00:26,080
Then there was Gargamel
the evil wizard.
8
00:00:26,100 --> 00:00:27,220
He was bad.
9
00:00:28,000 --> 00:00:30,080
Ooh! I hate Smurfs!
10
00:00:31,120 --> 00:00:33,220
I'll get you,
I'll get all of you
11
00:00:34,000 --> 00:00:36,050
if it's the last thing
I ever do.
12
00:00:36,070 --> 00:00:38,060
[evil laugh]
13
00:00:38,079 --> 00:00:39,139
[Gargamel grunts]
14
00:00:39,159 --> 00:00:41,099
Oh! I'll get you.
15
00:00:41,119 --> 00:00:44,209
'I'll find your village someday.
You'll be sorry.'
16
00:00:44,229 --> 00:00:47,029
(male narrator)
Well, the forest is still there
17
00:00:47,049 --> 00:00:51,069
and if you listen,
you may here Gargamel's rage.
18
00:00:51,090 --> 00:00:53,230
And if you are good,
you may just
19
00:00:54,009 --> 00:00:56,189
catch a glimpse of the Smurfs.
20
00:01:00,049 --> 00:01:02,179
[theme music]
21
00:01:05,049 --> 00:01:07,179
[instrumental music]
22
00:01:16,030 --> 00:01:18,200
Ah! A sight for smurf eyes.
23
00:01:18,219 --> 00:01:21,209
All my little Smurfs
busy at harvest time.
24
00:01:25,030 --> 00:01:26,090
'Lazy!'
25
00:01:26,109 --> 00:01:29,999
What.. Ah, ah!
Oh, coming, Papa Smurf.
26
00:01:30,019 --> 00:01:31,149
thud
27
00:01:31,170 --> 00:01:33,080
screech
28
00:01:33,099 --> 00:01:35,169
Why aren't you helping
with the harvest?
29
00:01:35,189 --> 00:01:38,069
Oh, well, I-I was going to,
Papa Smurf.
30
00:01:38,090 --> 00:01:40,080
But, I-I had this
terrible smurf-ache.
31
00:01:40,099 --> 00:01:41,199
Uh, m-my back hurts.
32
00:01:41,219 --> 00:01:45,009
And-and my stomach was icky,
and like that.
33
00:01:45,030 --> 00:01:49,150
Well, now that you're rested.
Go fetch some water!
34
00:01:49,170 --> 00:01:51,180
Uh, y-yes, Papa Smurf.
35
00:01:55,049 --> 00:01:56,139
Phew.
36
00:01:56,159 --> 00:01:58,169
I sure could use a drink.
37
00:02:00,010 --> 00:02:03,110
So could we, but Lazy
never brought the water.
38
00:02:03,129 --> 00:02:04,219
He didn't?
39
00:02:05,000 --> 00:02:07,170
Oh, I'll bet he's off
sleeping again.
40
00:02:07,189 --> 00:02:12,019
And when I find him, I'm going
to give him a piece of my smurf.
41
00:02:12,039 --> 00:02:15,189
Because no one fools Papa Smurf
and gets away with..
42
00:02:15,210 --> 00:02:17,070
[screams]
43
00:02:19,150 --> 00:02:21,010
splash
44
00:02:22,170 --> 00:02:26,000
Go to the forest
and smurf some firewood.
45
00:02:26,020 --> 00:02:28,050
Yes, Papa Smurf.
46
00:02:28,069 --> 00:02:29,999
Good idea, Papa Smurf.
47
00:02:30,020 --> 00:02:32,220
There is no room for loafers,
I always say.
48
00:02:33,000 --> 00:02:36,090
And Greedy can help, too.
He needs the exercise.
49
00:02:36,110 --> 00:02:37,180
[gulps]
50
00:02:39,009 --> 00:02:41,199
Work, work, work.
That's all we ever do.
51
00:02:41,219 --> 00:02:43,149
(Brainy)
No sense grumbling, Lazy.
52
00:02:43,170 --> 00:02:47,130
Papa Smurf says we Smurfs have
to pull together as a team.
53
00:02:47,150 --> 00:02:52,090
After all, a little hard work
never hurt any-smurf, right?
54
00:02:52,110 --> 00:02:53,230
- Wrong!
- Wrong!
55
00:02:54,139 --> 00:02:55,169
thud
56
00:02:55,189 --> 00:02:58,129
That theory bears reexamination.
57
00:02:58,150 --> 00:03:02,000
I'm sick of work.
All I want is a little nap.
58
00:03:02,020 --> 00:03:07,000
[sighs]
All I want is a big basket
of...smurfberries!
59
00:03:09,000 --> 00:03:10,060
Mmm.
60
00:03:10,080 --> 00:03:11,190
chomp chomp chomp
61
00:03:12,180 --> 00:03:14,170
I'm too tired to eat.
62
00:03:18,199 --> 00:03:21,179
Wow, a perfect spot for a nap.
63
00:03:24,000 --> 00:03:26,150
Ah! A quick rest and I'll..
64
00:03:26,170 --> 00:03:28,040
[yawning]
65
00:03:28,060 --> 00:03:30,130
...get right back to work.
66
00:03:31,150 --> 00:03:33,040
(Cicero)
'Lazy.'
67
00:03:33,060 --> 00:03:34,100
Now, what?
68
00:03:34,120 --> 00:03:35,110
[gasps]
69
00:03:35,129 --> 00:03:37,009
'Oh. Oh, who are you?'
70
00:03:37,030 --> 00:03:38,100
I am Cicero.
71
00:03:38,120 --> 00:03:41,190
And you, my friend,
are overworked.
72
00:03:41,210 --> 00:03:44,210
- I'll say.
- You need a vacation.
73
00:03:44,229 --> 00:03:47,109
And I have
just the place for you.
74
00:03:47,129 --> 00:03:49,129
Well, well, wait a minute.
What place?
75
00:03:49,150 --> 00:03:51,020
Paradise, of course.
76
00:03:51,039 --> 00:03:54,029
Where there is no work,
no responsibility
77
00:03:54,050 --> 00:03:56,170
and nobody to tell you
what to do.
78
00:03:56,189 --> 00:03:58,039
'Oh, you'll love it.'
79
00:03:58,060 --> 00:03:59,150
Well, I-I..
80
00:03:59,170 --> 00:04:03,080
(Brainy)
'Lazy! Lazy!'
81
00:04:03,099 --> 00:04:06,129
Um, uh, okay, I'll go.
But just for a few minutes.
82
00:04:06,150 --> 00:04:09,110
That's the spirit.
Right this way.
83
00:04:09,129 --> 00:04:14,049
There he is. Lazy, where have
you been? We have work to do.
84
00:04:14,069 --> 00:04:15,149
Come on.
85
00:04:17,040 --> 00:04:18,080
[both gulp]
86
00:04:18,100 --> 00:04:19,160
You see that?
87
00:04:19,180 --> 00:04:22,150
Lazy smurfed
right through that waterfall.
88
00:04:22,170 --> 00:04:24,190
We have to rescue him.
89
00:04:24,209 --> 00:04:26,089
You go see where he went, Greedy
90
00:04:26,110 --> 00:04:30,060
while I, um, uh,
keep an eye on the firewood.
91
00:04:30,079 --> 00:04:33,079
No way. After you, Brainy.
92
00:04:33,100 --> 00:04:36,180
(Brainy)
'Wait. Uh, let's discuss
this Smurf to Smurf.'
93
00:04:38,129 --> 00:04:39,209
Wow.
94
00:04:42,110 --> 00:04:44,000
(both)
Wow.
95
00:04:44,019 --> 00:04:46,099
[instrumental music]
96
00:04:54,019 --> 00:04:57,169
Well, well. Welcome to paradise.
97
00:04:57,189 --> 00:04:59,109
I am Bacchus, your host.
98
00:04:59,129 --> 00:05:00,219
[giggles]
99
00:05:01,000 --> 00:05:05,080
'Whatever you desire here
is yours to enjoy.'
100
00:05:05,100 --> 00:05:07,210
Oh, boy. Thanks, Master Bacchus.
101
00:05:07,230 --> 00:05:09,220
chomp chomp chomp
102
00:05:10,000 --> 00:05:11,230
Yeah, thanks a lot.
103
00:05:15,189 --> 00:05:20,049
But we can't stay here, we have
firewood to gather. And..
104
00:05:20,069 --> 00:05:22,169
Firewood? Take all you want.
105
00:05:22,189 --> 00:05:24,089
[Bacchus laughing]
106
00:05:24,110 --> 00:05:26,140
And, and Papa Smurf said
107
00:05:26,160 --> 00:05:28,200
"Never talk to a stranger."
108
00:05:28,220 --> 00:05:31,200
But you're among friends now.
He-he-he.
109
00:05:31,220 --> 00:05:35,070
And Papa Smurf's
gonna be real mad if..
110
00:05:35,090 --> 00:05:37,170
Oh, don't be
such a party smurfer.
111
00:05:37,189 --> 00:05:39,009
Yeah, Brainy.
112
00:05:40,040 --> 00:05:41,070
Relax a little.
113
00:05:41,090 --> 00:05:42,220
[muffled grunts]
114
00:05:43,000 --> 00:05:46,100
You Smurfs have fun,
for life is short.
115
00:05:46,120 --> 00:05:48,070
[laughing]
116
00:05:51,060 --> 00:05:55,100
I've slept in every bed here,
and I can't sleep another wink.
117
00:05:55,120 --> 00:05:58,020
I can't eat another crumb.
118
00:05:58,040 --> 00:05:59,220
And I'm bored.
119
00:06:00,000 --> 00:06:02,080
[yawning]
Me too.
120
00:06:02,100 --> 00:06:04,020
[hiccup]
Me too.
121
00:06:04,040 --> 00:06:06,020
Me three. Yoo-hoo!
122
00:06:06,040 --> 00:06:07,220
- 'Mr. Bacchus.'
- Bacchus.
123
00:06:08,000 --> 00:06:12,150
Ah, what can I do for you?
More pillows, more pastries?
124
00:06:12,170 --> 00:06:15,180
- More excitement.
- We're bored.
125
00:06:15,199 --> 00:06:18,059
- Yeah, me too.
- So am I.
126
00:06:18,079 --> 00:06:19,179
Let's play a game.
127
00:06:19,199 --> 00:06:23,099
How about hide and hunt, boss?
That's a good game.
128
00:06:23,120 --> 00:06:25,190
Hide and hunt?
I never heard of it.
129
00:06:25,209 --> 00:06:27,109
(Bacchus)
Oh, it's fun.
130
00:06:27,129 --> 00:06:30,219
You Smurfs go hide,
and Cicero and I will hunt.
131
00:06:31,000 --> 00:06:32,030
There we go.
132
00:06:32,050 --> 00:06:36,120
One, two, three,
four, five, six..
133
00:06:37,170 --> 00:06:39,180
[panting]
134
00:06:40,199 --> 00:06:44,039
Perfect.
He'll never find us here.
135
00:06:44,060 --> 00:06:47,190
I hope not. All that running
around wore me out.
136
00:06:47,209 --> 00:06:50,119
...eight, nine, ten.
137
00:06:50,139 --> 00:06:53,109
Ready or not, here we come.
138
00:06:53,129 --> 00:06:56,119
Oh, they want excitement,
we'll give them excitement.
139
00:06:56,139 --> 00:06:58,129
[both laughing]
140
00:07:01,160 --> 00:07:03,120
- You see 'em, boss?
- No.
141
00:07:03,139 --> 00:07:07,129
But I have a feeling
they're right over there.
142
00:07:10,040 --> 00:07:11,140
[both scream]
143
00:07:14,000 --> 00:07:16,020
Help!
144
00:07:16,040 --> 00:07:18,060
(Greedy)
'Lazy!'
145
00:07:18,079 --> 00:07:21,069
I only heard two voices, boss.
146
00:07:21,089 --> 00:07:24,219
Hm. I must be losing my touch.
147
00:07:25,199 --> 00:07:29,069
(Greedy)
'Lazy, help us.'
148
00:07:29,089 --> 00:07:33,079
[gasping]
Oh, would you two
quit fooling around?
149
00:07:33,100 --> 00:07:35,050
Get us out of here!
150
00:07:35,069 --> 00:07:37,019
I'll never get a nap.
151
00:07:37,040 --> 00:07:38,130
chomp
152
00:07:38,149 --> 00:07:41,229
Ugh, how did you fall
in there, anyway?
153
00:07:42,009 --> 00:07:43,059
[grunts]
154
00:07:43,079 --> 00:07:47,049
- I don't know.
- It just kinda...happened.
155
00:07:47,069 --> 00:07:49,019
Sure it did. Come on.
156
00:07:49,040 --> 00:07:51,050
Let's find a better hiding spot.
157
00:07:52,029 --> 00:07:54,189
Surprise, surprise.
158
00:07:54,209 --> 00:07:57,069
What? I missed them?
Where'd they go?
159
00:07:57,090 --> 00:08:00,010
Don't worry, boss.
They can't be far away.
160
00:08:00,029 --> 00:08:02,019
Yes, yes, I, I'll bet
161
00:08:02,040 --> 00:08:05,070
they're right over...there!
162
00:08:05,089 --> 00:08:06,219
He'll never find us here.
163
00:08:07,000 --> 00:08:09,050
[zapping]
164
00:08:09,069 --> 00:08:11,089
- Look out.
- Look out.
165
00:08:11,110 --> 00:08:14,100
Oof! Hey, what's the big idea?
166
00:08:14,120 --> 00:08:16,110
It wa-wa-wasn't us.
167
00:08:16,129 --> 00:08:18,229
Th-that statue moved.
168
00:08:19,009 --> 00:08:21,079
Sure, and I'm moving, too.
169
00:08:21,100 --> 00:08:23,050
To a quieter hiding place.
170
00:08:23,069 --> 00:08:25,039
Hey, wait for us.
171
00:08:26,009 --> 00:08:27,029
[Bacchus laughing]
172
00:08:27,050 --> 00:08:29,070
Now, I've...got you?
173
00:08:29,089 --> 00:08:31,219
Gah. They escaped again.
174
00:08:32,000 --> 00:08:34,140
I'm getting angry.
175
00:08:34,159 --> 00:08:36,049
Easy, boss. Easy.
176
00:08:36,070 --> 00:08:38,100
You will find them
this time for sure.
177
00:08:38,120 --> 00:08:40,170
Yes, I will.
178
00:08:40,190 --> 00:08:43,090
Because no matter
where they are hiding
179
00:08:43,110 --> 00:08:45,220
this time I'll get them.
180
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
[cackling]
181
00:08:49,159 --> 00:08:50,179
zap zap
182
00:08:50,200 --> 00:08:52,070
(all)
Yeow!
183
00:08:52,090 --> 00:08:54,000
[zapping]
184
00:08:55,019 --> 00:08:56,099
thud
185
00:08:56,120 --> 00:08:58,100
- Yikes!
- Yeow!
186
00:08:58,120 --> 00:09:00,030
[rumbling]
187
00:09:00,049 --> 00:09:01,149
(all)
Whoa!
188
00:09:03,090 --> 00:09:04,120
Aha!
189
00:09:04,139 --> 00:09:07,039
I found you.
190
00:09:07,059 --> 00:09:08,159
[rumbling]
191
00:09:12,019 --> 00:09:13,089
wham
192
00:09:13,110 --> 00:09:14,150
bash
193
00:09:15,190 --> 00:09:17,200
Come on. Here's a way out.
194
00:09:19,009 --> 00:09:21,099
(Brainy)
It sure looks dangerous.
195
00:09:22,169 --> 00:09:24,229
This game has gone too far.
196
00:09:25,009 --> 00:09:27,179
Come, Cicero,
it's time to stop
197
00:09:27,200 --> 00:09:32,070
playing with these Smurfs
and prepare for dinner.
198
00:09:33,120 --> 00:09:36,010
You're right,
this place is dangerous.
199
00:09:38,009 --> 00:09:40,199
[sniffs]
Hey, can't be all that bad.
200
00:09:40,220 --> 00:09:43,000
I smell home cooking.
201
00:09:48,159 --> 00:09:50,039
[dramatic music]
202
00:09:50,059 --> 00:09:52,009
(Cicero)
'Message from Bacchus.'
203
00:09:53,019 --> 00:09:55,029
Here's tonight's
special menu.
204
00:09:55,049 --> 00:09:58,189
Hmm, I see, we're having
guests for dinner.
205
00:09:58,210 --> 00:10:00,200
- Hey, that's us.
- Oh, yes.
206
00:10:00,220 --> 00:10:04,000
Bacchus wants
Souffle a la Smurf.
207
00:10:04,019 --> 00:10:06,179
(all)
Souffle a la Smurf?
208
00:10:06,200 --> 00:10:09,030
That's us, alright.
209
00:10:09,049 --> 00:10:11,119
Well, l-l-l-let us
get out of here.
210
00:10:12,210 --> 00:10:13,230
thud
211
00:10:15,090 --> 00:10:18,200
- Going somewhere?
- Oh, oh..
212
00:10:18,220 --> 00:10:20,070
- Not us.
- Not us.
213
00:10:20,090 --> 00:10:23,140
Good. Because now
the party is over.
214
00:10:23,159 --> 00:10:27,109
It's time to pay...the bill.
215
00:10:27,129 --> 00:10:28,129
P-Pay?
216
00:10:28,149 --> 00:10:31,119
B-B-But we t-thought
it was for free.
217
00:10:31,139 --> 00:10:34,219
Free? Ha-ha-ha!
You little fools.
218
00:10:35,000 --> 00:10:36,210
'Someone has to cook my food'
219
00:10:36,230 --> 00:10:41,090
'and cut my wood and tend
my gardens, don't they?'
220
00:10:41,110 --> 00:10:44,010
Well, then, thence
you are too small
221
00:10:44,029 --> 00:10:45,079
to do any of those things
222
00:10:45,100 --> 00:10:47,150
there's only
one place left for you
223
00:10:47,169 --> 00:10:49,149
'on my dinner plate.'
224
00:10:49,169 --> 00:10:51,119
[laughing]
225
00:10:51,139 --> 00:10:53,019
(all)
No!
226
00:10:54,139 --> 00:10:56,169
(Bacchus)
'Ow!'
227
00:10:56,190 --> 00:10:58,070
'Don't let them escape.'
228
00:10:58,090 --> 00:11:01,230
- We won't, boss.
- 'No!'
229
00:11:02,009 --> 00:11:03,099
Yeow!
230
00:11:03,120 --> 00:11:06,190
(Bacchus)
'You will never escape,
Smurfs. Never.'
231
00:11:06,210 --> 00:11:09,000
[upbeat music]
232
00:11:10,080 --> 00:11:13,070
Powers that be, listen to me.
233
00:11:13,090 --> 00:11:16,090
'Stop those Smurfs,
before they break free.'
234
00:11:16,110 --> 00:11:18,230
whoosh
235
00:11:22,080 --> 00:11:24,070
whoosh
236
00:11:24,090 --> 00:11:25,150
zap zap
237
00:11:30,029 --> 00:11:32,159
[all screaming]
238
00:11:34,159 --> 00:11:37,139
Hey, let me go. Help!
239
00:11:37,159 --> 00:11:39,039
Wait for me.
240
00:11:40,080 --> 00:11:43,100
Yeow!
241
00:11:43,120 --> 00:11:46,120
Brainy, Greedy, wait for me.
242
00:11:48,000 --> 00:11:49,050
whoosh
243
00:11:49,070 --> 00:11:50,170
zap zap
244
00:11:54,159 --> 00:11:57,199
Help! Let me out.
Let me out!
245
00:11:57,220 --> 00:12:00,110
- Lazy! Lazy!
- Lazy! Lazy!
246
00:12:01,129 --> 00:12:03,149
[Bacchus laughing]
247
00:12:06,100 --> 00:12:08,110
No, let me go.
248
00:12:08,129 --> 00:12:10,229
- Lazy!
- Lazy!
249
00:12:11,009 --> 00:12:13,079
No, please! No!
250
00:12:13,100 --> 00:12:15,090
Huh? Huh? Huh? What?
251
00:12:15,110 --> 00:12:18,080
Lazy, we've been looking
all over for you.
252
00:12:18,100 --> 00:12:21,130
Papa Smurf said
to be back at sundown.
253
00:12:21,149 --> 00:12:23,129
- Yeah, we're late.
- Oh.
254
00:12:23,149 --> 00:12:26,129
Oh! Am I glad to see you.
255
00:12:26,149 --> 00:12:28,209
You are?
256
00:12:28,230 --> 00:12:30,120
(Papa Smurf)
'We did it, Smurfs.'
257
00:12:30,139 --> 00:12:33,009
We got ready for winter
in the smurf of time
258
00:12:33,029 --> 00:12:36,089
and we couldn't have done it
without every-smurf's help.
259
00:12:36,110 --> 00:12:38,060
[Smurfs snoring]
260
00:12:40,000 --> 00:12:43,130
(Papa)
'Lazy, you're the only
Smurf still awake.'
261
00:12:43,149 --> 00:12:47,179
[chuckles]
Why haven't you drifted off
to dreamland too?
262
00:12:47,200 --> 00:12:50,120
I've already been
to dreamland, Papa Smurf
263
00:12:50,139 --> 00:12:53,129
and it's not all
it's cracked up to be.
264
00:12:53,149 --> 00:12:55,129
[instrumental music]
265
00:12:59,000 --> 00:13:01,100
[theme music]
17528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.