All language subtitles for The.Smurfs.S01E13_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,159 --> 00:00:03,099 [instrumental music] 2 00:00:05,089 --> 00:00:08,119 (male narrator) Long, long ago, deep in the forest 3 00:00:08,140 --> 00:00:12,080 there was a hidden village where tiny creatures lived. 4 00:00:12,099 --> 00:00:15,009 They call themselves Smurfs. 5 00:00:15,029 --> 00:00:16,219 They were good. 6 00:00:17,000 --> 00:00:19,230 [instrumental music] 7 00:00:22,120 --> 00:00:26,100 Then, there was Gargamel, the evil wizard. 8 00:00:26,120 --> 00:00:27,220 He was bad. 9 00:00:28,000 --> 00:00:31,070 Oh, I hate smurfs. 10 00:00:31,089 --> 00:00:32,179 I'll get you. 11 00:00:32,200 --> 00:00:36,110 I'll get all of you, if it's the last thing I ever do! 12 00:00:36,130 --> 00:00:38,100 [laughing] 13 00:00:38,119 --> 00:00:39,129 [grunts] 14 00:00:39,149 --> 00:00:41,119 (Gargamel) Oh, I'll get you. 15 00:00:41,140 --> 00:00:44,190 I'll find your village someday. You'll be sorry! 16 00:00:44,210 --> 00:00:47,030 (male narrator) Well, the forest is still there 17 00:00:47,049 --> 00:00:51,069 and if you listen, you may hear Gargamel's rage. 18 00:00:51,090 --> 00:00:53,150 And if you are good, you may just 19 00:00:53,170 --> 00:00:57,050 catch a glimpse of the Smurfs. 20 00:00:59,149 --> 00:01:02,049 [instrumental music] 21 00:01:04,209 --> 00:01:07,099 [dramatic music] 22 00:01:12,019 --> 00:01:16,209 Behold, Azrael, the first day of spring. 23 00:01:16,230 --> 00:01:21,020 Spring, with its flowers, its birds, its sunshine, its.. 24 00:01:21,039 --> 00:01:23,079 It's disgusting! 25 00:01:26,010 --> 00:01:28,130 Oh, an entire winter has passed 26 00:01:28,150 --> 00:01:30,190 and I haven't captured a single smurf. 27 00:01:30,210 --> 00:01:32,000 [mews] 28 00:01:32,020 --> 00:01:33,190 But wait. 29 00:01:33,210 --> 00:01:38,050 All this sickening sweetness has given me a brilliant idea. 30 00:01:38,069 --> 00:01:41,139 (Gargamel) 'It may be spring, but those rotten little smurfs' 31 00:01:41,159 --> 00:01:43,139 'will never see summer.' 32 00:01:43,159 --> 00:01:45,049 [laughing] 33 00:01:47,129 --> 00:01:49,089 [mews] 34 00:01:49,109 --> 00:01:52,069 [instrumental music] 35 00:01:55,030 --> 00:01:57,120 Ah, spring is in the air. 36 00:01:57,140 --> 00:01:59,120 [inhales deeply] 37 00:01:59,140 --> 00:02:00,210 [coughs] 38 00:02:02,010 --> 00:02:05,020 [fire crackling] 39 00:02:10,139 --> 00:02:11,219 Hm. 40 00:02:13,129 --> 00:02:16,119 snip snip snip 41 00:02:25,159 --> 00:02:27,209 [sighs] 42 00:02:31,189 --> 00:02:33,049 Hm. 43 00:02:39,199 --> 00:02:43,009 [laughs] It's probably just spring fever. 44 00:02:43,030 --> 00:02:44,210 A harmless phenomenon. 45 00:02:44,229 --> 00:02:47,179 Yoo-hoo, hi, Papa Smurf. 46 00:02:49,060 --> 00:02:52,020 - Hey, Smurfette. - Hi, Smurfette. 47 00:02:52,039 --> 00:02:54,199 - Hi, Smurfette. - Hi, Smurfette. 48 00:02:54,219 --> 00:02:56,089 'Hi, Smurfette.' 49 00:02:57,099 --> 00:03:00,009 Hm. So much for the harmless theory. 50 00:03:00,030 --> 00:03:02,190 Hey, Smurfette. These are for you. 51 00:03:02,210 --> 00:03:05,050 No, no, no. Take mine. 52 00:03:05,069 --> 00:03:08,009 Hold it! 53 00:03:08,030 --> 00:03:12,070 Oh. Smurfette, will you marry me? 54 00:03:12,090 --> 00:03:16,090 Oh. W-w-well, gosh, Hefty, I, uh.. 55 00:03:16,110 --> 00:03:19,220 - No, marry me. - No, me, Smurfette. 56 00:03:20,000 --> 00:03:21,040 (Papa Smurf) 'Smurfs!' 57 00:03:21,060 --> 00:03:22,180 You ought to be ashamed. 58 00:03:22,199 --> 00:03:24,229 Pestering poor Smurfette like that. 59 00:03:25,009 --> 00:03:26,129 Now run along. 60 00:03:27,219 --> 00:03:30,189 I apologize for their behavior, Smurfette. 61 00:03:30,210 --> 00:03:33,090 Uh, uh, but if you do decide to marry.. 62 00:03:33,110 --> 00:03:34,200 [laughs] 63 00:03:34,219 --> 00:03:37,159 ...you might consider an older 64 00:03:37,180 --> 00:03:41,040 more mature smurf of the world. 65 00:03:41,060 --> 00:03:42,190 Well, I-- 66 00:03:42,210 --> 00:03:46,220 Just think. You'd be known as Mama Smurf. 67 00:03:47,000 --> 00:03:49,230 - Well, I-- - And not only that.. 68 00:03:51,150 --> 00:03:52,170 whoosh 69 00:03:52,189 --> 00:03:57,069 Uh, I-I have to be, uh, smurfing along now. 70 00:03:57,090 --> 00:04:02,000 [sighs] If only I were 450 years younger. 71 00:04:03,090 --> 00:04:04,200 [laughs] 72 00:04:04,219 --> 00:04:07,039 There's nothing like a lovely spring surprise 73 00:04:07,060 --> 00:04:09,190 to snare a Smurfette. 74 00:04:09,210 --> 00:04:14,020 And once I have that little blue double-crosser in my clutches 75 00:04:14,039 --> 00:04:17,129 'I will use her to do what I created her to do.' 76 00:04:17,149 --> 00:04:19,229 Destroy the Smurfs. 77 00:04:27,100 --> 00:04:29,180 [coughing] 78 00:04:29,199 --> 00:04:33,079 (Gargamel) 'I don't blame you for getting all choked up, Azrael.' 79 00:04:33,100 --> 00:04:36,150 It's my most brilliant plan ever. 80 00:04:37,170 --> 00:04:40,080 [groans] 81 00:04:40,100 --> 00:04:43,060 [instrumental music] 82 00:04:56,110 --> 00:04:58,000 [sighs] 83 00:04:58,019 --> 00:04:59,059 (Hefty) 'Smurfette!' 84 00:05:00,189 --> 00:05:02,129 Wait, Smurfette. 85 00:05:02,149 --> 00:05:06,019 Let me help you across this mud puddle. 86 00:05:06,040 --> 00:05:10,060 Why, thanks, Hefty. You sure are strong. 87 00:05:11,110 --> 00:05:13,020 Uh, Hefty? 88 00:05:14,009 --> 00:05:15,119 Huh? 89 00:05:15,139 --> 00:05:16,199 Uh, yeah, Papa Smurf? 90 00:05:16,220 --> 00:05:20,210 Uh, might I borrow your, uh, exercise machines? 91 00:05:20,230 --> 00:05:24,160 - Oh, sure. - Thank you. 92 00:05:24,180 --> 00:05:28,070 Hm. That's funny. I wonder if.. 93 00:05:28,089 --> 00:05:30,019 No, he's too old. 94 00:05:32,199 --> 00:05:35,019 She loves me, she loves me not. 95 00:05:35,040 --> 00:05:37,150 (all) She loves me, she loves me not. 96 00:05:37,170 --> 00:05:40,100 She loves me, she loves me not. 97 00:05:40,120 --> 00:05:44,130 Oh. This is getting serious. I'd better talk to Papa Smurf. 98 00:05:44,149 --> 00:05:49,059 [grunting] She loves me, she loves me not. 99 00:05:49,079 --> 00:05:52,219 She loves me, she loves me not. 100 00:05:53,000 --> 00:05:54,090 [knocking on door] 101 00:05:54,110 --> 00:05:55,150 Coming. 102 00:05:57,050 --> 00:05:58,070 Yes? 103 00:05:58,090 --> 00:06:00,140 [panting] 104 00:06:00,160 --> 00:06:02,040 Oh, Smurfette. 105 00:06:02,060 --> 00:06:05,170 Papa Smurf, I think it's time I made a choice 106 00:06:05,189 --> 00:06:08,009 'and pick which Smurf I'll marry.' 107 00:06:08,029 --> 00:06:09,159 Yes? And? And? 108 00:06:09,180 --> 00:06:14,010 And so I'm going to go for a long walk and think. 109 00:06:14,029 --> 00:06:15,109 Oh. 110 00:06:15,129 --> 00:06:19,059 When I return, I'll announce my decision. 111 00:06:19,079 --> 00:06:20,209 Uh, just remember, my dear 112 00:06:20,230 --> 00:06:24,000 youth isn't the only thing to consider. 113 00:06:24,019 --> 00:06:27,029 [birds chirping] 114 00:06:30,069 --> 00:06:31,119 Eek! 115 00:06:39,110 --> 00:06:42,050 Oh. You startled me. 116 00:06:42,069 --> 00:06:44,009 What a pretty flower. 117 00:06:45,079 --> 00:06:46,169 [sniffs] 118 00:06:51,009 --> 00:06:54,129 Yes, oh, great wizard Gargamel. 119 00:06:54,149 --> 00:06:56,189 I am coming. 120 00:06:56,209 --> 00:06:58,999 [instrumental music] 121 00:06:59,019 --> 00:07:02,999 Come in, Smurfette, we've been expecting you. 122 00:07:03,019 --> 00:07:04,059 slam 123 00:07:04,079 --> 00:07:07,009 Now, here's what you're going to do. You.. 124 00:07:07,029 --> 00:07:08,999 [indistinct whispering] 125 00:07:09,019 --> 00:07:11,149 [dramatic music] 126 00:07:13,069 --> 00:07:15,019 [instrumental music] 127 00:07:16,139 --> 00:07:20,009 You might as well all go home. Smurfette's gonna pick me. 128 00:07:20,029 --> 00:07:23,019 You're off your smurf, Hefty. She's gonna pick me. 129 00:07:23,040 --> 00:07:25,230 - You mean me. - 'Me! She's gonna pick me.' 130 00:07:26,009 --> 00:07:27,999 [clamoring] 131 00:07:28,019 --> 00:07:28,999 [panting] 132 00:07:29,019 --> 00:07:30,189 Poor little smurfs don't realize 133 00:07:30,209 --> 00:07:34,089 that this time they're outclassed. 134 00:07:36,230 --> 00:07:39,150 - She should pick me. - She's gonna pick me. 135 00:07:42,129 --> 00:07:44,029 [sniffs] 136 00:07:45,149 --> 00:07:48,139 Yoo-hoo, I'm back. 137 00:07:50,199 --> 00:07:53,159 Well, Smurfette, have you decided which smurf 138 00:07:53,180 --> 00:07:56,110 you're going to, uh, marry? 139 00:07:56,129 --> 00:07:59,049 [sniffs] I sure have. 140 00:08:01,180 --> 00:08:05,120 I've chosen Handy because of his brain. Mwah. 141 00:08:05,139 --> 00:08:06,999 (all) 'Handy?' 142 00:08:09,170 --> 00:08:13,080 And I've chosen Hefty for his brawn. 143 00:08:15,189 --> 00:08:17,079 Mwah! 144 00:08:17,100 --> 00:08:18,210 (all) 'Hefty?' 145 00:08:20,100 --> 00:08:23,120 Uh, Smurfette, couldn't you narrow your decision down to 146 00:08:23,139 --> 00:08:25,169 to just one smurf? 147 00:08:25,189 --> 00:08:28,199 Oh, I'm sure they can work this out between them. 148 00:08:28,220 --> 00:08:31,030 And may the best smurf win. 149 00:08:31,050 --> 00:08:32,100 [sniffs] 150 00:08:34,000 --> 00:08:35,220 She means me, Handy. 151 00:08:36,000 --> 00:08:38,060 Oh, no, I was her first choice. 152 00:08:38,080 --> 00:08:39,120 - Oh, yeah? - Yeah. 153 00:08:39,139 --> 00:08:42,079 - She picked Handy. - No, she picked Hefty. 154 00:08:42,100 --> 00:08:45,070 [clamoring] 155 00:08:45,090 --> 00:08:48,000 [instrumental music] 156 00:08:53,110 --> 00:08:55,030 slam 157 00:08:55,049 --> 00:08:56,079 whoosh 158 00:08:58,029 --> 00:08:59,069 thud 159 00:09:03,039 --> 00:09:04,109 [sniffs] 160 00:09:05,110 --> 00:09:07,030 [Handy humming] 161 00:09:07,049 --> 00:09:09,029 [musical instruments tuning] 162 00:09:12,019 --> 00:09:14,209 [instrumental music] 163 00:09:14,230 --> 00:09:17,190 ♪ Smurfette the choice is clear ♪ 164 00:09:17,210 --> 00:09:19,040 ♪ A smurf of your.. ♪ 165 00:09:19,059 --> 00:09:21,179 [trumpet blaring] 166 00:09:25,169 --> 00:09:28,139 [laughing] 167 00:09:28,159 --> 00:09:31,069 A one, and a two, and a three, and a.. 168 00:09:31,090 --> 00:09:34,030 [instrumental music] 169 00:09:34,049 --> 00:09:36,189 ♪ Smurfette the choice is clear ♪ 170 00:09:36,210 --> 00:09:40,040 ♪ A smurf of your dreams is here ♪ 171 00:09:40,059 --> 00:09:41,149 ♪ Forget about Hefty and all the.. ♪ 172 00:09:41,169 --> 00:09:44,179 [blaring] 173 00:09:50,139 --> 00:09:53,079 A one, and a two, and a three, and a.. 174 00:09:53,100 --> 00:09:56,030 [instrumental music] 175 00:09:56,049 --> 00:09:58,229 ♪ Smurfette the choice is clear ♪ 176 00:09:59,009 --> 00:10:01,049 ♪ A smurf of your dreams is here ♪ 177 00:10:01,070 --> 00:10:04,020 [blaring] 178 00:10:06,149 --> 00:10:07,199 [trumpet blares] 179 00:10:07,220 --> 00:10:09,100 whee 180 00:10:09,120 --> 00:10:11,080 thud 181 00:10:11,100 --> 00:10:12,230 [trumpet blurts] 182 00:10:14,149 --> 00:10:16,019 [instrumental music] 183 00:10:17,169 --> 00:10:20,149 ♪ Smurfette the choice is clear ♪ 184 00:10:20,169 --> 00:10:23,109 ♪ A smurf of your dreams is here ♪ 185 00:10:23,129 --> 00:10:26,169 ♪ Forget about Hefty and all the rest ♪ 186 00:10:26,190 --> 00:10:29,070 ♪ Yours truly Handy ♪ 187 00:10:29,090 --> 00:10:33,220 ♪ Is still the best ♪♪ 188 00:10:34,000 --> 00:10:36,050 [instrumental music] 189 00:10:37,190 --> 00:10:39,100 ♪ The only smurf for you.. ♪ 190 00:10:39,120 --> 00:10:41,040 [blaring] 191 00:10:45,159 --> 00:10:47,119 [instrumental music] 192 00:10:49,100 --> 00:10:54,000 ♪ The only smurf for you is one who is true blue ♪ 193 00:10:54,019 --> 00:10:58,039 ♪ That smurf is me my name is Hefty ♪♪ 194 00:10:58,059 --> 00:11:00,069 ♪ Smurfette the choice is clear ♪ 195 00:11:00,090 --> 00:11:03,010 ♪ The smurf of your dreams is here ♪♪ 196 00:11:03,029 --> 00:11:06,139 ♪ The only choice for you is one who is true blue ♪♪ 197 00:11:06,159 --> 00:11:09,029 ♪ Forget about Hefty and all the rest ♪ 198 00:11:09,049 --> 00:11:11,079 ♪ Handy is still the best ♪♪ 199 00:11:11,100 --> 00:11:14,180 ♪ That smurf is me my name is Hefty ♪ 200 00:11:14,200 --> 00:11:16,100 ♪ Let's say I do ♪♪ 201 00:11:16,120 --> 00:11:17,130 (Handy) Wait a minute! 202 00:11:17,149 --> 00:11:19,099 [clamoring] 203 00:11:19,120 --> 00:11:21,160 [instrumental music] 204 00:11:21,179 --> 00:11:24,069 [clamoring] 205 00:11:27,159 --> 00:11:30,039 ♪ I'm true blue.. ♪♪ 206 00:11:30,059 --> 00:11:31,169 [clamoring] 207 00:11:35,000 --> 00:11:36,080 (Hefty) 'You'd better watch..' 208 00:11:36,100 --> 00:11:38,130 [clamoring] 209 00:11:39,159 --> 00:11:41,229 Stop. Stop that. 210 00:11:42,009 --> 00:11:43,139 What's the matter with you smurfs? 211 00:11:43,159 --> 00:11:45,179 Now go home and get some sleep. 212 00:11:45,200 --> 00:11:48,100 Smurfette, this fighting has got to stop. 213 00:11:48,120 --> 00:11:49,110 Oh? 214 00:11:49,129 --> 00:11:50,199 [sniffs] 215 00:11:50,220 --> 00:11:53,120 But isn't it romantic, Papa Smurf? 216 00:11:53,139 --> 00:11:55,009 [giggles] 217 00:11:58,090 --> 00:12:01,060 Smurfs will be smurfs. 218 00:12:03,029 --> 00:12:04,199 [sniffs] 219 00:12:04,220 --> 00:12:06,210 [giggles] 220 00:12:06,230 --> 00:12:08,030 swoosh 221 00:12:09,230 --> 00:12:13,050 Ah. I sense great evil in this flower. 222 00:12:14,159 --> 00:12:16,069 whoosh 223 00:12:16,090 --> 00:12:17,130 Gargamel! 224 00:12:18,090 --> 00:12:20,090 [instrumental music] 225 00:12:20,110 --> 00:12:22,030 ♪ Hum de dum de dum ♪♪ 226 00:12:22,049 --> 00:12:24,159 Brainy, what are you doing? 227 00:12:24,179 --> 00:12:26,059 Papa Smurf's orders. 228 00:12:26,080 --> 00:12:28,100 I'm smurfing a line through the center of the village 229 00:12:28,120 --> 00:12:30,200 to keep Hefty's group and Handy's group 230 00:12:30,220 --> 00:12:32,150 'from fighting over you.' 231 00:12:33,220 --> 00:12:38,020 Oh, Brainy, I just love the way you paint. 232 00:12:38,039 --> 00:12:40,199 It's so, so smurfly. 233 00:12:40,220 --> 00:12:42,200 Really? Ha-ha! 234 00:12:42,220 --> 00:12:45,000 Yes. May I help? 235 00:12:45,019 --> 00:12:46,189 Well, uh, sure. 236 00:12:48,110 --> 00:12:50,030 ♪ Hum de dum de dum ♪♪ 237 00:12:50,049 --> 00:12:52,149 (Smurfette) 'Uh, a little more to the right, Brainy.' 238 00:12:52,169 --> 00:12:54,039 Thanks, Smurfette. 239 00:12:54,059 --> 00:12:55,189 ♪ Lum de dum de dum ♪♪ 240 00:13:01,059 --> 00:13:05,199 - That's it. Now to the left. - Right you are. 241 00:13:05,220 --> 00:13:07,110 ♪ Hum de dum de dum ♪♪ 242 00:13:09,049 --> 00:13:11,169 I hate "Hum-de-dum-de-dum." 243 00:13:11,190 --> 00:13:14,220 I must find a way to break Gargamel's spell on Smurfette 244 00:13:15,000 --> 00:13:18,140 before my little smurfs destroy the village and each other. 245 00:13:22,159 --> 00:13:23,219 ♪ Hum de dum de dum ♪ 246 00:13:24,000 --> 00:13:25,190 ♪ Hum de dum de dum ♪ 247 00:13:25,210 --> 00:13:27,060 ♪ Hum de dum de dum ♪♪ 248 00:13:27,080 --> 00:13:29,170 Brainy, what do you think you're doing? 249 00:13:29,190 --> 00:13:30,190 Papa's orders. 250 00:13:30,210 --> 00:13:32,030 You and your rowdy friends 251 00:13:32,049 --> 00:13:34,069 are to stay on this side of the line until.. 252 00:13:34,090 --> 00:13:35,180 whoosh 253 00:13:37,090 --> 00:13:38,120 thud 254 00:13:39,169 --> 00:13:41,209 whoosh 255 00:13:43,159 --> 00:13:46,129 I'm gonna tell Papa Smurf on you. 256 00:13:46,149 --> 00:13:48,169 And when Papa Smurf hears about this, he.. 257 00:13:48,190 --> 00:13:49,230 splat 258 00:13:51,059 --> 00:13:54,039 Papa Smurf! 259 00:13:54,059 --> 00:13:58,189 My, my. If it's not dear, sweet Handy and Hefty. 260 00:13:58,210 --> 00:14:01,180 Letting a little old line stand in your way? 261 00:14:01,200 --> 00:14:05,180 Uh, uh, it's not in my way. 262 00:14:05,200 --> 00:14:09,000 And I dare you to smurf over this line, Handy. 263 00:14:09,019 --> 00:14:11,099 Well, Handy? 264 00:14:11,120 --> 00:14:14,140 Uh, um, uh.. 265 00:14:14,159 --> 00:14:16,099 Oh, yeah? 266 00:14:16,120 --> 00:14:18,170 [clamoring] 267 00:14:21,019 --> 00:14:24,029 Smurfs will be smurfs. 268 00:14:25,139 --> 00:14:28,019 (Papa) 'Eureka. I've smurfed it.' 269 00:14:28,039 --> 00:14:30,089 Smurfette? My dear little Smurfette? 270 00:14:30,110 --> 00:14:32,110 Look, I found a cure for your.. 271 00:14:32,129 --> 00:14:34,199 [clamoring] 272 00:14:37,059 --> 00:14:39,099 Stop, stop. 273 00:14:39,120 --> 00:14:40,180 [glass shatters] 274 00:14:42,049 --> 00:14:46,159 It's gone. And they won't even listen to me anymore. 275 00:14:46,179 --> 00:14:49,049 There's only one thing left to do. 276 00:14:51,070 --> 00:14:52,190 [laughs] 277 00:14:52,210 --> 00:14:55,110 Smurfette should have those rotten little smurfs 278 00:14:55,129 --> 00:14:57,049 at each other's throats by now. 279 00:14:57,070 --> 00:14:58,180 [mews] 280 00:14:58,200 --> 00:15:02,200 We'll boil a pot of water and be ready to make smurf soup. 281 00:15:02,220 --> 00:15:04,130 [laughs] 282 00:15:04,149 --> 00:15:07,009 Mm, mm! 283 00:15:09,190 --> 00:15:11,190 Papa Smurf. 284 00:15:11,210 --> 00:15:14,000 Uh, hello, Gargamel. 285 00:15:14,019 --> 00:15:15,109 [laughs] 286 00:15:15,129 --> 00:15:18,199 Your days of smurfing are over, Papa Smurf. 287 00:15:18,220 --> 00:15:23,100 Uh, just a moment. Let's discuss this calmly. 288 00:15:23,120 --> 00:15:25,160 Oh, very well. 289 00:15:25,179 --> 00:15:28,029 But you won't leave here alive. 290 00:15:29,029 --> 00:15:31,049 [instrumental music] 291 00:15:32,179 --> 00:15:34,039 slam 292 00:15:35,070 --> 00:15:37,070 - Well? - Gargamel. 293 00:15:37,090 --> 00:15:40,050 I'm having serious problems with my smurfs. 294 00:15:40,070 --> 00:15:42,030 Yes, I know. 295 00:15:42,049 --> 00:15:45,149 And I need you to look into my eyes. 296 00:15:46,220 --> 00:15:48,160 That's perfect. 297 00:15:48,179 --> 00:15:50,119 Tit for tat make this like that. 298 00:15:50,139 --> 00:15:52,099 [buzzing] 299 00:15:57,090 --> 00:15:59,080 But w-what? What happened? 300 00:15:59,100 --> 00:16:03,190 We have exchanged physical appearances, Gargamel. 301 00:16:03,210 --> 00:16:08,020 But-but that's dishonest. That's what it is. Dishonest. 302 00:16:08,039 --> 00:16:10,199 You swindler, you cheat, you phony. 303 00:16:13,190 --> 00:16:15,070 Azrael, scat. 304 00:16:15,090 --> 00:16:18,050 [instrumental music] 305 00:16:21,110 --> 00:16:23,080 Azrael, you fur-brain. 306 00:16:26,110 --> 00:16:30,040 If you want to eat a smurf, eat him. Leave me alone. 307 00:16:30,059 --> 00:16:32,069 [mews] 308 00:16:32,090 --> 00:16:35,220 I want to be you again. I mean, me again. Gargamel again. 309 00:16:36,000 --> 00:16:38,020 I don't want to stay like this. 310 00:16:38,039 --> 00:16:40,069 Don't worry. Neither do I. 311 00:16:40,090 --> 00:16:42,170 When I've restored peace to the Smurf Village 312 00:16:42,190 --> 00:16:43,210 we'll change back. 313 00:16:43,230 --> 00:16:45,030 How? 314 00:16:45,049 --> 00:16:46,199 By looking into each other's eyes again 315 00:16:46,220 --> 00:16:48,230 and reciting the magic spell. 316 00:16:49,009 --> 00:16:51,199 Well, t-then look into my eyes now. 317 00:16:51,220 --> 00:16:53,140 Frick, frack. Change me back. 318 00:16:53,159 --> 00:16:54,189 No, no, no. That's not it. 319 00:16:54,210 --> 00:16:57,040 Pick, pack, make me.. 320 00:16:57,059 --> 00:16:58,209 Oof! 321 00:16:58,230 --> 00:17:00,040 Did you hurt yourself? 322 00:17:00,059 --> 00:17:03,089 Don't touch me, you disgusting smurf. 323 00:17:03,110 --> 00:17:05,000 [mews] 324 00:17:07,049 --> 00:17:09,089 [smurfs clamoring] 325 00:17:13,160 --> 00:17:15,030 Look out! 326 00:17:16,230 --> 00:17:18,180 - Gargamel? - Gargamel? 327 00:17:18,200 --> 00:17:20,100 What a wizard. 328 00:17:20,119 --> 00:17:23,049 - All for smurf.. - And smurf for all. 329 00:17:23,069 --> 00:17:26,059 - Come on, you smurfs. - All together, now. 330 00:17:26,079 --> 00:17:28,029 - Charge! - Charge! 331 00:17:28,049 --> 00:17:30,119 - Get Gargamel. - Get Gargamel. 332 00:17:30,140 --> 00:17:31,200 (Handy) Don't worry, Smurfette. 333 00:17:31,220 --> 00:17:33,210 Oh, dear. They're attacking me. 334 00:17:33,230 --> 00:17:36,090 - Oh, I'm so scared. - Don't worry, Smurfette. 335 00:17:36,109 --> 00:17:37,999 We'll save you. 336 00:17:38,019 --> 00:17:41,069 It's working. They've stopped fighting one another. 337 00:17:41,089 --> 00:17:43,159 Oh, they've got me. 338 00:17:43,180 --> 00:17:47,190 That rotten Papa Smurf. He's ruining my bad name. 339 00:17:47,210 --> 00:17:49,230 But I'll bet the spell to change me back 340 00:17:50,009 --> 00:17:52,029 is somewhere in Papa Smurf's lab. 341 00:17:54,130 --> 00:17:56,150 Now, let's see. "Better Homes and Potions." 342 00:17:56,170 --> 00:17:57,220 No, no, no. That's not it. 343 00:17:58,000 --> 00:18:00,080 Uh, "Magical Spells for Bluer Blues." 344 00:18:00,099 --> 00:18:02,049 No, no, no. Aha! 345 00:18:02,069 --> 00:18:04,109 "The Art of Physical Change." 346 00:18:07,039 --> 00:18:08,159 I knew I'd find it. 347 00:18:08,180 --> 00:18:10,050 [laughs] 348 00:18:12,059 --> 00:18:15,159 - Smurf those knots tight. - Drive those stakes deep. 349 00:18:15,180 --> 00:18:18,030 Take that, and that, and that. 350 00:18:18,049 --> 00:18:21,119 Poor Master Gargamel. I must save him. 351 00:18:22,200 --> 00:18:25,080 [laughs] Well done, little smurfs. 352 00:18:25,099 --> 00:18:30,039 Now you know that united we smurf, divided we fall. Ha-ha. 353 00:18:30,059 --> 00:18:34,049 And now you can untie me because I'm not really Gargamel. 354 00:18:34,069 --> 00:18:37,039 I'm your own dear Papa Smurf. 355 00:18:37,059 --> 00:18:39,129 Sure, and I'm Smurfette. 356 00:18:39,150 --> 00:18:42,070 [all laughing] 357 00:18:42,089 --> 00:18:45,159 But, but I-I'm serious. Now untie me. 358 00:18:45,180 --> 00:18:48,050 Nothing smurfing, Gargamel. 359 00:18:48,069 --> 00:18:50,119 Oh, stop them, Papa Smurf. 360 00:18:50,140 --> 00:18:53,190 You're so strong, and brave, and fair, and.. 361 00:18:53,210 --> 00:18:56,130 Get lost, you little worm. 362 00:18:56,150 --> 00:18:59,120 'I'm Gargamel and I don't need you anymore.' 363 00:18:59,140 --> 00:19:01,220 Gar.. Gargamel? 364 00:19:03,200 --> 00:19:07,090 See this? I found your secret spell. 365 00:19:07,109 --> 00:19:08,109 Gargamel! 366 00:19:08,130 --> 00:19:11,030 - Now look into my eyes. - Never. 367 00:19:11,049 --> 00:19:13,049 No, wait. 368 00:19:13,069 --> 00:19:16,059 Tit for tat. Make this like that. 369 00:19:16,079 --> 00:19:17,199 [buzzing] 370 00:19:20,150 --> 00:19:22,130 [laughs] 371 00:19:24,170 --> 00:19:26,010 [all gasping] 372 00:19:26,029 --> 00:19:28,219 He.. He is Gargamel. 373 00:19:29,000 --> 00:19:30,180 Oh, I feel so guilty. 374 00:19:30,200 --> 00:19:33,000 Run, my dear little smurfs. 375 00:19:33,019 --> 00:19:35,999 I've got you and I'll get the rest of you too. 376 00:19:36,019 --> 00:19:38,179 [indistinct yelling] 377 00:19:38,200 --> 00:19:41,160 Go ahead, run. You can't escape me. 378 00:19:41,180 --> 00:19:44,030 Get ready. Here he comes. 379 00:19:44,049 --> 00:19:47,219 Oh, drat. Where did they go? 380 00:19:48,000 --> 00:19:50,150 Ha-ha! Ready-made smurf kebab. 381 00:19:50,170 --> 00:19:52,120 [laughs] 382 00:19:52,140 --> 00:19:55,150 I-I-I h-hate smurf kebab. 383 00:19:55,170 --> 00:19:57,180 Smurf for your lives. 384 00:19:57,200 --> 00:19:59,050 This is not logical. 385 00:19:59,069 --> 00:20:00,209 Papa Smurf is Gargamel 386 00:20:00,230 --> 00:20:02,140 or is Gargamel Papa Smurf? 387 00:20:02,160 --> 00:20:04,100 Because if Gargamel isn't Papa Smurf 388 00:20:04,119 --> 00:20:05,209 then Gargamel is.. 389 00:20:05,230 --> 00:20:07,220 ...Gargamel! 390 00:20:08,000 --> 00:20:10,210 - Run for your smurfs. - This way. 391 00:20:10,230 --> 00:20:12,190 [mews] 392 00:20:12,210 --> 00:20:16,030 - Azrael. - We're smurfed for sure. 393 00:20:16,049 --> 00:20:18,029 [mews] 394 00:20:19,039 --> 00:20:20,179 I-I don't get it. 395 00:20:22,109 --> 00:20:26,179 If you want to eat a smurf, eat him. And leave me alone. 396 00:20:28,170 --> 00:20:30,060 [snarling] 397 00:20:32,099 --> 00:20:35,229 Ouch! Stop, Azrael. What are you.. Ouch! Ooh! 398 00:20:36,009 --> 00:20:38,159 Come on, Azrael, smurf him a lesson. 399 00:20:38,180 --> 00:20:41,110 - Good kitty. - Never mind that, smurfs. 400 00:20:41,130 --> 00:20:43,170 Let's get back to the village, fast. 401 00:20:45,009 --> 00:20:47,069 You fur-brained feline, look what you've done. 402 00:20:47,089 --> 00:20:50,219 You've let all the smurfs escape. Oh, no matter. 403 00:20:53,069 --> 00:20:58,049 Now I know where their village is. Ha-ha-ha! 404 00:20:58,069 --> 00:21:01,059 It's this way. I remember it distinctly. 405 00:21:01,079 --> 00:21:05,159 Then I turn right at this tree. Uh, or is it left? 406 00:21:05,180 --> 00:21:08,200 Then right again, and again. 407 00:21:08,220 --> 00:21:11,220 Funny. I-I don't remember this. 408 00:21:13,119 --> 00:21:16,069 Ah! There it is ahead. Ha-ha-ha! 409 00:21:16,089 --> 00:21:18,119 [gasps] 410 00:21:18,140 --> 00:21:20,200 'My own hovel?' 411 00:21:20,220 --> 00:21:22,100 Oh, no. 412 00:21:22,119 --> 00:21:24,209 Oh, those rotten, miserable little blue beggars 413 00:21:24,230 --> 00:21:26,040 have done it again. 414 00:21:26,059 --> 00:21:27,089 [sobbing] 415 00:21:27,109 --> 00:21:30,159 Someday I'll get them. Someday. 416 00:21:30,180 --> 00:21:33,200 [instrumental music] 417 00:21:37,130 --> 00:21:41,170 How nice to see my good little smurfs happy once more. 418 00:21:41,190 --> 00:21:43,090 Hi, Papa Smurf. 419 00:21:43,109 --> 00:21:45,009 Smurfy day, huh? 420 00:21:45,029 --> 00:21:47,129 Hello, Smurfette. Yes, it.. 421 00:21:47,150 --> 00:21:50,070 - Hey, Smurfette. - Hey. 422 00:21:50,089 --> 00:21:51,229 Yoo-hoo, Smurfette. 423 00:21:52,009 --> 00:21:54,189 So, uh, who are you gonna marry, Smurfette? 424 00:21:54,210 --> 00:21:57,170 - It's me. - Oh, marry me. 425 00:21:57,190 --> 00:21:59,210 Well, um, I, uh.. 426 00:21:59,230 --> 00:22:03,100 How about someone short, blue and handsome, Smurfette? 427 00:22:03,119 --> 00:22:06,169 - Well, I-- - No, she's gonna marry me. 428 00:22:06,190 --> 00:22:08,140 - Aren't you, Smurfette? - But I, uh.. 429 00:22:08,160 --> 00:22:11,220 You're all smurfed in the head. It's me she loves. 430 00:22:13,029 --> 00:22:15,199 - No, me. - Me, me.. 431 00:22:15,220 --> 00:22:18,060 (Papa Smurf) Stop, cease, hold it! 432 00:22:18,079 --> 00:22:20,059 There will be no more of this. 433 00:22:20,079 --> 00:22:23,219 Smurfette, you must make a final decision once and for all. 434 00:22:24,000 --> 00:22:29,090 I-I've already thought it over, Papa Smurf. And I've decided.. 435 00:22:29,109 --> 00:22:30,189 (all) Yes? 436 00:22:30,210 --> 00:22:33,150 ...that I'm too young to get married. 437 00:22:33,170 --> 00:22:35,100 [all groaning] 438 00:22:35,119 --> 00:22:39,119 Besides, I could never pick just one of you 439 00:22:39,140 --> 00:22:41,110 because I love you all. 440 00:22:41,130 --> 00:22:44,030 [all cheering] 441 00:22:44,049 --> 00:22:46,179 [upbeat music] 442 00:23:02,059 --> 00:23:03,179 [panting] 443 00:23:03,200 --> 00:23:06,030 As a wise smurf once said 444 00:23:06,049 --> 00:23:08,199 "There's always next spring." 445 00:23:11,119 --> 00:23:13,229 [theme music] 29748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.