All language subtitles for The.Smurfs.S01E09_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,029 --> 00:00:03,219 [theme music] 2 00:00:06,070 --> 00:00:09,130 (male narrator) Long, long ago, deep in the forest 3 00:00:09,150 --> 00:00:13,070 there was a hidden village where tiny creatures lived. 4 00:00:13,089 --> 00:00:17,099 They called themselves Smurfs. They were good. 5 00:00:23,089 --> 00:00:29,019 Then there was Gargamel, the evil wizard. He was bad. 6 00:00:29,039 --> 00:00:32,069 Oh, I hate Smurfs. 7 00:00:32,090 --> 00:00:34,010 I'll get you. 8 00:00:34,030 --> 00:00:37,170 I'll get all of you, if it's the last thing I ever do! 9 00:00:37,189 --> 00:00:39,129 [Gargamel laughing] 10 00:00:39,149 --> 00:00:40,219 [Gargamel grunts] 11 00:00:41,000 --> 00:00:42,150 Oh, I'll get you. 12 00:00:42,170 --> 00:00:45,220 I'll find your village someday. You'll be sorry! 13 00:00:46,000 --> 00:00:48,030 (male narrator) Well, the forest is still there 14 00:00:48,049 --> 00:00:52,039 and if you listen, you may hear Gargamel's rage. 15 00:00:52,060 --> 00:00:55,040 And if you are good, you may just catch 16 00:00:55,060 --> 00:00:57,200 a glimpse of the Smurfs. 17 00:01:05,019 --> 00:01:07,099 [instrumental music] 18 00:01:27,099 --> 00:01:28,149 Good work, Handy. 19 00:01:29,180 --> 00:01:31,060 [music continues] 20 00:01:33,069 --> 00:01:37,059 Let's pick up the pace a bit, Grouchy. You're smurfing behind. 21 00:01:37,079 --> 00:01:38,209 I hate Brainy. 22 00:01:38,229 --> 00:01:43,209 (Brainy) 'Hefty Smurf, stop! You'll break your smurf.' 23 00:01:43,229 --> 00:01:47,199 Wait. I'm coming up. 24 00:01:47,219 --> 00:01:50,109 I see you haven't heard the wise old saying 25 00:01:50,129 --> 00:01:53,999 about the smurf sitting on the wrong side of the branch. 26 00:01:54,020 --> 00:01:55,200 Think before you smurf. 27 00:01:55,219 --> 00:01:58,209 What's going to happen when that branch smurfs off? 28 00:01:58,229 --> 00:02:03,079 Saw from the other side. See. 29 00:02:03,099 --> 00:02:05,179 - You mean like this? - Right. 30 00:02:05,200 --> 00:02:08,180 Now you can go on sawing smurf and sound. 31 00:02:08,199 --> 00:02:12,009 Aren't you lucky I was smurfing by? 32 00:02:12,030 --> 00:02:14,220 I sure was, Brainy. 33 00:02:15,000 --> 00:02:17,080 Well, I hope this will teach you to be more.. 34 00:02:20,030 --> 00:02:21,150 ...careful! 35 00:02:21,170 --> 00:02:23,170 thud 36 00:02:23,189 --> 00:02:25,079 [instrumental music] 37 00:02:30,129 --> 00:02:31,199 That's the ticket! 38 00:02:31,219 --> 00:02:35,069 Smurf those logs together, but make sure they're tight. 39 00:02:35,090 --> 00:02:38,170 Remember, a smurf in time saves nine and.. 40 00:02:38,189 --> 00:02:41,009 [snoring] 41 00:02:41,030 --> 00:02:45,200 Lazy Smurf, it's very naughty smurfing on the job like that. 42 00:02:45,219 --> 00:02:49,159 I'll tell Papa Smurf and he's not gonna like this one little.. 43 00:02:52,229 --> 00:02:54,069 thud 44 00:02:54,090 --> 00:02:58,100 Papa Smurf, where are you when I need you? 45 00:02:58,120 --> 00:03:00,060 [instrumental music] 46 00:03:05,020 --> 00:03:08,220 And a pinch of Mandrake root as a smurfanish. 47 00:03:09,000 --> 00:03:12,040 There. Now to see if this new fertilizer works. 48 00:03:14,020 --> 00:03:15,140 [instrumental music] 49 00:03:20,199 --> 00:03:23,059 'Come on you lazy daisy.' 50 00:03:26,000 --> 00:03:29,030 Ah, it's growing. That's it. 51 00:03:29,050 --> 00:03:34,000 I've done it. I've got flower power. 52 00:03:34,020 --> 00:03:36,070 [intense music] 53 00:03:36,090 --> 00:03:38,110 Oh, my! What's happening? 54 00:03:38,129 --> 00:03:40,059 I-I must have made a mistake. 55 00:03:43,099 --> 00:03:45,119 Yes, I added a smurf too much. 56 00:03:45,139 --> 00:03:47,029 Huh? 57 00:03:47,050 --> 00:03:49,060 Yipe! 58 00:03:50,210 --> 00:03:52,180 Smurfiverous plant! 59 00:03:57,079 --> 00:03:59,219 Would you bite the hand that waters you? 60 00:04:02,039 --> 00:04:04,159 Here, stick to this, will you? 61 00:04:04,180 --> 00:04:06,100 [crunching] 62 00:04:08,189 --> 00:04:12,059 Hey! Smurf your tangles off me. 63 00:04:12,080 --> 00:04:14,090 [growling] 64 00:04:16,040 --> 00:04:18,170 'Help! Help!' 65 00:04:18,189 --> 00:04:21,039 That's Papa Smurf. 66 00:04:21,060 --> 00:04:23,010 (both) Papa Smurf. 67 00:04:23,029 --> 00:04:25,119 [gasping] Quick! Quick! 68 00:04:25,139 --> 00:04:27,179 I c-can't breathe. 69 00:04:27,199 --> 00:04:30,199 Let go of Papa Smurf, you gone crazy daisy. 70 00:04:30,220 --> 00:04:33,080 [instrumental music] 71 00:04:41,189 --> 00:04:43,039 He-e-lp! 72 00:04:43,060 --> 00:04:46,080 Hefty, go straight for the root of the matter. 73 00:04:46,100 --> 00:04:48,030 Right, Papa Smurf. 74 00:04:56,079 --> 00:04:57,099 Ouch. 75 00:04:57,120 --> 00:04:59,000 Are you alright, Papa Smurf? 76 00:04:59,019 --> 00:05:02,099 Yes, but this new fertilizer I invented, it's dangerous. 77 00:05:02,120 --> 00:05:05,010 I cannot change it, so take it to the desert 78 00:05:05,029 --> 00:05:07,009 beyond the forest and bury it. 79 00:05:07,029 --> 00:05:09,169 Okay, Papa Smurf. Come on, Lazy. 80 00:05:09,189 --> 00:05:10,999 [snoring] 81 00:05:15,220 --> 00:05:17,160 [instrumental music] 82 00:05:21,220 --> 00:05:24,000 It's a smurf of a long way to the desert. 83 00:05:24,019 --> 00:05:28,009 I'm tired. My feet are tired. This shovel is getting heavy. 84 00:05:28,029 --> 00:05:30,159 Can we stop for a nap? 85 00:05:30,180 --> 00:05:32,050 [yawns] 86 00:05:32,069 --> 00:05:34,079 Hey, look at that. 87 00:05:34,100 --> 00:05:37,140 A ravine. For what? 88 00:05:37,159 --> 00:05:40,069 (Lazy) 'Well, it's a lot closer than the desert.' 89 00:05:42,069 --> 00:05:44,119 Yeah. 90 00:05:44,139 --> 00:05:47,099 Wait. Papa Smurf told us to smurf it underground. 91 00:05:47,120 --> 00:05:50,160 Well, what ground could be further under than that? 92 00:05:50,180 --> 00:05:54,190 (Hefty) 'Well, um, I suppose it is.' 93 00:05:54,209 --> 00:05:56,069 Here goes! 94 00:05:59,040 --> 00:06:00,150 Good riddance. 95 00:06:02,019 --> 00:06:04,039 Ha! Can't smurf us any more trouble now. 96 00:06:04,060 --> 00:06:06,100 Yeah. We should make it back to the village 97 00:06:06,120 --> 00:06:08,100 just in time for bed. 98 00:06:08,120 --> 00:06:09,220 [yawns] 99 00:06:15,079 --> 00:06:16,229 [chirping] 100 00:06:22,019 --> 00:06:23,139 [intense music] 101 00:06:29,009 --> 00:06:30,209 plop 102 00:06:33,139 --> 00:06:35,109 [instrumental music] 103 00:06:41,189 --> 00:06:45,119 Oh, this is terrible. I feel so guilty I can't even sleep. 104 00:06:45,139 --> 00:06:46,999 Maybe Hefty was right. 105 00:06:47,019 --> 00:06:49,109 We should have smurfed that fertilizer in the desert 106 00:06:49,129 --> 00:06:51,229 like Papa Smurf said. 107 00:06:53,170 --> 00:06:56,140 M-m-maybe Hefty will know what to do. 108 00:06:56,159 --> 00:06:57,999 W-w-hat's that? 109 00:06:58,019 --> 00:06:59,119 [screeching] 110 00:06:59,139 --> 00:07:02,079 What's smurfing on? I-I-I better go home. 111 00:07:02,100 --> 00:07:04,140 [screeching] 'Howlihowl.' 112 00:07:07,139 --> 00:07:09,209 [gasps] W-w-what is it? 113 00:07:09,230 --> 00:07:11,160 Who is there? 114 00:07:11,180 --> 00:07:12,220 [screeching] 115 00:07:13,000 --> 00:07:15,070 - 'Howlihowl!' - Yikes! 116 00:07:15,089 --> 00:07:16,189 splash 117 00:07:19,139 --> 00:07:22,099 [screeching] 'Holihowl.' 118 00:07:22,120 --> 00:07:24,200 Hey, who's disturbing my beauty sleep? 119 00:07:24,220 --> 00:07:27,080 - What's all the noise? - I hate noise! 120 00:07:27,100 --> 00:07:29,050 No, it wasn't my trumpet! 121 00:07:29,069 --> 00:07:31,129 Oh, dear! Is every smurf alright? 122 00:07:31,149 --> 00:07:33,149 Papa Smurf says that noise in the night 123 00:07:33,170 --> 00:07:35,200 upsets your balance for the next day-- 124 00:07:35,220 --> 00:07:37,020 What's all this racket? 125 00:07:37,040 --> 00:07:38,190 Has anything happened to any smurf? 126 00:07:38,209 --> 00:07:42,119 Me, Papa Smurf. It went flap flap. And then it went whoom. 127 00:07:42,139 --> 00:07:47,109 And I saw a huge shadow and it smurfed out a loud howlihowl. 128 00:07:47,129 --> 00:07:50,229 A loud howlihowl? Hmm. 129 00:07:51,009 --> 00:07:53,039 (Hefty) 'Papa Smurf, Papa Smurf.' 130 00:07:53,060 --> 00:07:56,190 The storehouse is wrecked and all the food has been smurfed. 131 00:07:56,209 --> 00:07:57,999 The storehouse? 132 00:07:59,110 --> 00:08:02,080 Oh! Who could have smurfed such a thing? 133 00:08:02,100 --> 00:08:04,090 Papa Smurf, come look at this. 134 00:08:05,110 --> 00:08:06,140 Bird tracks. 135 00:08:06,160 --> 00:08:09,210 That bird must be a real monster. 136 00:08:09,230 --> 00:08:12,150 [intense music] 137 00:08:15,220 --> 00:08:18,170 So a giant bird ate all our food. 138 00:08:18,189 --> 00:08:21,099 All those chestnuts and corn and sarsaparilla. 139 00:08:21,120 --> 00:08:23,120 And all that yummy honey. 140 00:08:25,060 --> 00:08:28,130 Why smurf, I just hope it hasn't destroyed the bridge. 141 00:08:28,149 --> 00:08:32,179 'We wouldn't be able to cross the river and get more food.' 142 00:08:32,200 --> 00:08:35,150 All of you come with me to check the bridge. 143 00:08:38,080 --> 00:08:40,090 I hate checking bridges. 144 00:08:43,190 --> 00:08:47,030 (Papa Smurf) Well, it seems to be smurf and sound. 145 00:08:47,049 --> 00:08:50,219 Then, we better get more food. Right, Papa Smurf? 146 00:08:51,000 --> 00:08:54,230 [screeching] Howlihowlihowl! 147 00:08:55,009 --> 00:08:57,099 Yipe. The monster bird. 148 00:08:57,120 --> 00:09:00,230 - But where did it come from? - I hate monster birds. 149 00:09:01,009 --> 00:09:03,139 Look out, here it comes again. 150 00:09:03,159 --> 00:09:06,179 Howlihowlihowl! 151 00:09:08,000 --> 00:09:10,070 [screeching] Howlihowl! 152 00:09:10,090 --> 00:09:12,020 (Papa Smurf) 'It's smurfing our bridge.' 153 00:09:12,039 --> 00:09:13,209 [all clamoring] 154 00:09:17,230 --> 00:09:20,030 I hate falling. 155 00:09:20,049 --> 00:09:21,139 splash 156 00:09:21,159 --> 00:09:23,129 Howlihowlihowl! 157 00:09:26,090 --> 00:09:28,150 Every smurf back to the village. 158 00:09:28,169 --> 00:09:30,999 [intense music] 159 00:09:37,019 --> 00:09:38,149 Look out! 160 00:09:38,169 --> 00:09:40,069 [all screaming] 161 00:09:41,169 --> 00:09:45,139 [screeching] Howlihowl! 162 00:09:45,159 --> 00:09:47,219 This way! I know a hiding place. 163 00:09:48,000 --> 00:09:50,190 Howlihowlihowl! 164 00:09:50,210 --> 00:09:53,020 [intense music] 165 00:09:53,039 --> 00:09:55,159 Ooh, come on, you big featherheaded.. 166 00:09:55,179 --> 00:09:58,159 Howlihowlihowl! 167 00:09:58,179 --> 00:10:01,139 (Grouchy) 'I hate darkness.' 168 00:10:01,159 --> 00:10:03,069 [screeching] 169 00:10:03,090 --> 00:10:06,060 (Smurfette) Oh, this is so scary. 170 00:10:06,080 --> 00:10:08,020 What are we gonna do, Papa Smurf? 171 00:10:08,039 --> 00:10:11,039 (Papa Smurf) We'll help with that birdbrain yet. Follow me. 172 00:10:17,179 --> 00:10:19,109 Howlihowl! 173 00:10:19,129 --> 00:10:21,079 (Brainy) You're so smart, Papa Smurf. 174 00:10:21,100 --> 00:10:24,130 I never worry when you're around. 175 00:10:24,149 --> 00:10:27,169 Howlihowlihowl! 176 00:10:27,190 --> 00:10:29,130 He-e-lp! 177 00:10:29,149 --> 00:10:31,129 [Jokey laughs] 178 00:10:33,100 --> 00:10:36,020 Every smurf to the meeting place. 179 00:10:36,039 --> 00:10:38,009 [screeching] 180 00:10:39,149 --> 00:10:43,029 I've called this meeting to tell you we're in grave danger. 181 00:10:43,049 --> 00:10:45,089 We must smurf away to protect ourselves 182 00:10:45,110 --> 00:10:47,180 from this, this smurfiverous bird. 183 00:10:47,200 --> 00:10:51,160 I hate smurfidef, uh, smurf-mm-sm.. 184 00:10:51,179 --> 00:10:54,039 I hate birds. 185 00:10:54,059 --> 00:10:56,089 Smurfiverous? Hmm. 186 00:10:56,110 --> 00:10:58,170 That bird reminds me of the plant 187 00:10:58,190 --> 00:11:00,090 that attacked me in my lab. 188 00:11:00,110 --> 00:11:03,070 I told you we should've smurfed it in the desert. 189 00:11:03,090 --> 00:11:06,200 - Yeah, but you-- - 'Hefty? Lazy?' 190 00:11:06,220 --> 00:11:08,100 (both) Yes, Papa Smurf? 191 00:11:08,120 --> 00:11:10,110 Did you bury the fertilizer potion 192 00:11:10,129 --> 00:11:12,049 in the desert like I told you? 193 00:11:12,070 --> 00:11:15,200 Well, uh, Lazy, I mean, uh, well, the truth is-- 194 00:11:15,220 --> 00:11:18,140 We smurfed it into a ravine, Papa Smurf. 195 00:11:18,159 --> 00:11:20,019 A ravine? 196 00:11:20,039 --> 00:11:23,139 How could you disobey my orders on such an important matter? 197 00:11:23,159 --> 00:11:27,209 And you should never disobey Papa Smurf's orders because.. 198 00:11:27,230 --> 00:11:30,180 Howlihowlihowl! 199 00:11:30,200 --> 00:11:32,120 Take cover! 200 00:11:32,139 --> 00:11:35,149 [screeching] Howlihowl. 201 00:11:35,169 --> 00:11:37,159 [clamoring] 202 00:11:37,179 --> 00:11:40,179 [screeching] Howlihowl! 203 00:11:45,200 --> 00:11:48,090 Howlihowlihowli! 204 00:11:48,110 --> 00:11:51,010 Howlihowlihowli! 205 00:11:51,029 --> 00:11:53,079 Howlihowlihowli! 206 00:11:56,159 --> 00:11:59,009 Howlihowlihowl! 207 00:11:59,029 --> 00:12:03,029 So you see what comes of disobeying Papa Smurf's orders? 208 00:12:03,049 --> 00:12:06,219 You smurf all sorts of trouble down on your...head. 209 00:12:09,129 --> 00:12:13,049 Howlihowlihowl! 210 00:12:13,070 --> 00:12:16,130 There. Now let's see the howlibird get through that door. 211 00:12:16,149 --> 00:12:18,089 Howlihowl! 212 00:12:23,110 --> 00:12:26,020 Well, I knew he couldn't get through the door. 213 00:12:28,049 --> 00:12:30,019 Howlihowl! 214 00:12:32,000 --> 00:12:33,110 [all clamoring] 215 00:12:34,220 --> 00:12:39,080 Hey, Howlibird, here's a present for you. 216 00:12:39,100 --> 00:12:40,220 [laughing] 217 00:12:44,009 --> 00:12:47,069 Hey! You can't do that to my present. 218 00:12:50,000 --> 00:12:52,040 boom 219 00:12:52,059 --> 00:12:54,049 That wasn't funny. 220 00:12:54,070 --> 00:12:55,150 Howlihowl! 221 00:12:55,169 --> 00:12:57,999 Smurf shelter in the forest. Quickly. 222 00:12:58,019 --> 00:12:59,199 [all clamoring] 223 00:13:02,000 --> 00:13:04,140 Howlihowl! 224 00:13:08,100 --> 00:13:10,170 There's a safe place. 225 00:13:12,149 --> 00:13:14,189 [barks] 226 00:13:14,210 --> 00:13:17,230 Follow me. I know a place where it will be safe. 227 00:13:18,009 --> 00:13:21,009 Howlihowlihowl! 228 00:13:21,029 --> 00:13:24,029 Howlihowl! 229 00:13:28,100 --> 00:13:30,210 Pull up your smurfs, you featherheaded.. 230 00:13:30,230 --> 00:13:33,140 Howlihowlihowl! 231 00:13:33,159 --> 00:13:36,049 Howlihowlihowli! 232 00:13:36,070 --> 00:13:38,220 Howlihowlihowli! 233 00:13:39,000 --> 00:13:41,100 [panting] The Howlibird is flying away, Papa Smurf. 234 00:13:41,120 --> 00:13:45,060 [panting] Good. Now, we must call the others to join us here. 235 00:13:48,169 --> 00:13:52,099 One, two, three, smurf. 236 00:13:52,120 --> 00:13:55,070 (all) Yoo-hoo, Smurfs! 237 00:13:56,090 --> 00:13:58,010 [screeching] 238 00:13:59,100 --> 00:14:01,090 (Papa Smurf) 'Phew! It's only Feathers.' 239 00:14:01,110 --> 00:14:04,210 Why smurf! Feathers could help us send a message. 240 00:14:07,000 --> 00:14:08,230 There. Good luck, Feathers. 241 00:14:09,009 --> 00:14:10,129 [screeching] 242 00:14:10,149 --> 00:14:13,099 (Papa Smurf) 'And watch out for the Howlibird.' 243 00:14:13,120 --> 00:14:15,030 [instrumental music] 244 00:14:27,039 --> 00:14:29,209 Do you, d-do you see the Howlibird, Smurfette? 245 00:14:29,230 --> 00:14:32,210 - I hate the Howlibird. - Na, but I.. 246 00:14:32,230 --> 00:14:34,100 [pounding] 247 00:14:34,120 --> 00:14:38,060 - Uh, wha-w-what's that? - It's-it's the Howlibird. 248 00:14:38,080 --> 00:14:41,110 - I can feel it in my, my-- - In your heart? 249 00:14:41,129 --> 00:14:42,999 [heart pounding] 250 00:14:44,120 --> 00:14:47,080 [laughing] I am not really scared. 251 00:14:47,100 --> 00:14:51,070 In fact, nothing really scares me. I was.. 252 00:14:51,090 --> 00:14:52,230 [screeching] 253 00:14:53,009 --> 00:14:54,219 Yipe! The Howlibird. 254 00:14:55,000 --> 00:14:56,150 The Howlibird! 255 00:14:56,169 --> 00:14:58,209 It's Feathers. 256 00:14:58,230 --> 00:15:00,070 Feathers? 257 00:15:00,090 --> 00:15:02,010 (Smurfette) 'What-what's that sign?' 258 00:15:02,029 --> 00:15:04,089 '"Smurfs come to the old tower."' 259 00:15:04,110 --> 00:15:08,000 Of course, I knew all the time it was Feathers and-- 260 00:15:08,019 --> 00:15:10,139 It must be from Papa Smurf. 261 00:15:10,159 --> 00:15:12,169 We've got to find the other. 262 00:15:12,190 --> 00:15:14,150 Smurfs! 263 00:15:14,169 --> 00:15:16,059 What's it, Smurfette? 264 00:15:16,080 --> 00:15:18,150 [all clamoring] 265 00:15:18,169 --> 00:15:21,199 The old tower. Come on. 266 00:15:21,220 --> 00:15:23,200 I hate old towers. 267 00:15:23,220 --> 00:15:25,030 [instrumental music] 268 00:15:31,049 --> 00:15:34,009 Papa Smurf, here they come. 269 00:15:34,029 --> 00:15:36,039 But look what else is coming. 270 00:15:36,059 --> 00:15:38,049 Howlihowlihowli! 271 00:15:38,070 --> 00:15:39,150 (Papa Smurf) 'The Howlibird.' 272 00:15:39,169 --> 00:15:41,159 (Brainy) We don't smurf a chance. 273 00:15:41,179 --> 00:15:45,099 [screeching] Howlihowl! 274 00:15:45,120 --> 00:15:47,070 Smurf for your lives. 275 00:15:47,090 --> 00:15:50,000 Howlihowlihowli! 276 00:15:51,129 --> 00:15:54,179 Now, n-now, let's not b-be hasty, Mr. Howlibird. 277 00:15:54,200 --> 00:15:57,030 Haste m-makes w-waste. 278 00:15:57,049 --> 00:15:58,229 Poor Brainy. 279 00:15:59,009 --> 00:16:01,019 Howlihowl! 280 00:16:01,039 --> 00:16:02,189 [Feathers screeching] 281 00:16:06,149 --> 00:16:08,159 Howlihowl! 282 00:16:08,179 --> 00:16:11,079 Howlihowlihowli! 283 00:16:12,029 --> 00:16:14,109 Howlihowlihowli! 284 00:16:18,169 --> 00:16:20,179 Hurray for Feathers. 285 00:16:20,200 --> 00:16:22,220 [all cheering] 286 00:16:23,000 --> 00:16:24,130 Save the cheering. 287 00:16:24,149 --> 00:16:27,069 Howlihowlihowl! 288 00:16:27,090 --> 00:16:29,030 Howlihowl! 289 00:16:30,070 --> 00:16:33,210 Howlihowlihowli! 290 00:16:33,230 --> 00:16:36,090 We must think of a way to get rid of that Howlibird. 291 00:16:36,110 --> 00:16:38,010 I have an idea, Papa Smurf. 292 00:16:38,029 --> 00:16:40,129 We could fix up this old crossbow and.. 293 00:16:40,149 --> 00:16:42,029 [whispering] 294 00:16:42,049 --> 00:16:45,199 (Papa Smurf) 'Why, Smurf Handy, that's not a bad idea.' 295 00:16:47,200 --> 00:16:50,230 (Howlibird) 'Howlihowlihowl!' 296 00:16:51,009 --> 00:16:52,199 [snoring] 297 00:16:56,129 --> 00:16:59,019 (Howlibird) 'Howlihowlihowli!' 298 00:16:59,039 --> 00:17:02,219 - There he is. - Huh? What? Where? Who? When? 299 00:17:03,000 --> 00:17:06,140 Howlihowlihowl! 300 00:17:06,160 --> 00:17:10,110 That's it. Ready. Aim. Fire! 301 00:17:14,160 --> 00:17:16,120 Howlihowl! 302 00:17:16,140 --> 00:17:18,080 Fire! 303 00:17:19,009 --> 00:17:20,219 [screeching] 304 00:17:21,000 --> 00:17:23,070 No, no, Clumsy, this stone is too small. 305 00:17:23,089 --> 00:17:26,149 Papa Smurf says never to leave a stone unturned. 306 00:17:26,170 --> 00:17:30,070 - Papa Smurf says-- - Fire! 307 00:17:30,089 --> 00:17:33,099 I'll tell Papa Smurf on you, Hefty. 308 00:17:36,049 --> 00:17:38,049 Howlihowl! 309 00:17:39,049 --> 00:17:40,079 [all panting] 310 00:17:40,099 --> 00:17:42,099 We will have to smurf of something else. 311 00:17:45,009 --> 00:17:48,229 Ah! No, no, that won't smurf. 312 00:17:49,009 --> 00:17:51,029 (all) Aw. 313 00:17:52,130 --> 00:17:54,000 I have.. 314 00:17:55,019 --> 00:17:57,069 No, no, that's no good. 315 00:17:57,089 --> 00:17:59,019 (all) Aw. 316 00:17:59,039 --> 00:18:00,059 I've got it. 317 00:18:00,079 --> 00:18:01,199 (all) 'He's got it.' 318 00:18:01,220 --> 00:18:05,080 Lazy, Hefty, do you remember exactly where you threw 319 00:18:05,099 --> 00:18:06,179 that fertilizer potion? 320 00:18:06,200 --> 00:18:08,040 Sure, Papa Smurf. 321 00:18:08,059 --> 00:18:09,159 Good. Take me there. 322 00:18:09,180 --> 00:18:11,100 We'll leave after dark. 323 00:18:14,119 --> 00:18:15,159 [instrumental music] 324 00:18:24,029 --> 00:18:26,109 Be careful, Papa Smurf. 325 00:18:27,029 --> 00:18:28,189 [snoring] 326 00:18:34,009 --> 00:18:37,049 (Papa Smurf) We have to be back before the Howlibird wakens at dawn. 327 00:18:38,059 --> 00:18:39,159 [panting] 328 00:18:39,180 --> 00:18:41,080 Is it much further? 329 00:18:41,099 --> 00:18:43,169 (Hefty and Lazy) Not far now. 330 00:18:44,059 --> 00:18:45,159 [panting] 331 00:18:45,180 --> 00:18:47,080 Is it much further? 332 00:18:47,099 --> 00:18:49,019 (Hefty and Lazy) Not far now! 333 00:18:50,049 --> 00:18:51,149 [panting] 334 00:18:51,170 --> 00:18:53,130 Is it much further? 335 00:18:53,150 --> 00:18:55,080 (both) Yes, it is! 336 00:18:57,160 --> 00:19:01,100 Ah, the bottle landed about halfway down, Papa Smurf. 337 00:19:01,119 --> 00:19:04,009 Let's get to work. It will be dawn soon. 338 00:19:08,079 --> 00:19:11,019 There's the fertilizer potion, Papa Smurf. 339 00:19:16,059 --> 00:19:17,159 There's just enough left. 340 00:19:17,180 --> 00:19:19,230 What are you gonna do with that stuff, Papa Smurf? 341 00:19:20,009 --> 00:19:22,129 I'm going to reverse the properties of this potion 342 00:19:22,150 --> 00:19:25,230 and turn the Howlibird back to normal. 343 00:19:26,009 --> 00:19:27,089 I hope. 344 00:19:29,140 --> 00:19:32,020 I don't think we're gonna make it, Papa Smurf. 345 00:19:32,039 --> 00:19:34,119 Yeah, it's almost dawn. 346 00:19:34,140 --> 00:19:36,100 Then, run faster. 347 00:19:42,109 --> 00:19:44,159 Howlihowlihowl! 348 00:19:47,140 --> 00:19:49,170 Howlihowl! 349 00:19:49,190 --> 00:19:52,040 (Papa Smurf) Almost there. We're gonna make it. We are.. 350 00:19:52,059 --> 00:19:54,029 (Howlibird) 'Howlihowl.' 351 00:19:54,049 --> 00:19:55,219 ..not gonna make it. 352 00:19:56,000 --> 00:19:58,180 Howlihowl! 353 00:19:58,200 --> 00:20:02,230 (Lazy) Ah, I think we just brought the farm. 354 00:20:03,009 --> 00:20:05,039 (Howlibird) 'Howlihowlihowli!' 355 00:20:05,059 --> 00:20:09,089 Look at the bright side, Lazy. You'll have eternal sleep. 356 00:20:09,109 --> 00:20:11,069 [screeching] 357 00:20:11,089 --> 00:20:15,089 Howlihowlihowli! Howlihowlihowli! 358 00:20:16,089 --> 00:20:17,229 I'm sure I'm tired of this. 359 00:20:18,009 --> 00:20:20,089 Smurfs, open the window. 360 00:20:20,109 --> 00:20:22,119 [all clamoring] 361 00:20:23,119 --> 00:20:25,039 [Feathers screeching] 362 00:20:25,059 --> 00:20:27,079 Howlihowlihow.. 363 00:20:30,009 --> 00:20:32,009 That was a little too smurf for comfort. 364 00:20:32,029 --> 00:20:34,109 Yeah, I won't sleep for a week. 365 00:20:34,130 --> 00:20:36,050 [rumble] 366 00:20:36,069 --> 00:20:39,029 Howlhowlihowl! 367 00:20:39,049 --> 00:20:42,139 Handy, is that little surprise ready for the howlibird? 368 00:20:42,160 --> 00:20:43,190 All ready, Papa Smurf. 369 00:20:43,210 --> 00:20:45,140 Then smurf out the catapult 370 00:20:45,160 --> 00:20:48,000 while I reverse this fertilizer potion. 371 00:20:49,170 --> 00:20:51,130 - 'Howlihowl!' - Here he comes. 372 00:20:51,150 --> 00:20:54,190 Ready. Fire. 373 00:20:54,210 --> 00:20:57,060 Howlihowlihowli! 374 00:21:00,190 --> 00:21:02,120 [screeching] 375 00:21:05,119 --> 00:21:07,019 (Lazy) 'Yippee! We got it.' 376 00:21:07,039 --> 00:21:09,019 (Hefty) 'Down with the Howlibird.' 377 00:21:09,039 --> 00:21:10,199 [all cheering] 378 00:21:14,109 --> 00:21:18,019 Now, what do we do with that nasty old Howlibird, Papa Smurf. 379 00:21:18,039 --> 00:21:20,199 I'll feed him this reverse fertilizer potion. 380 00:21:20,220 --> 00:21:22,100 Keep your smurfs crossed. 381 00:21:22,119 --> 00:21:25,999 Hefty, when I say the word give the Howlibird a good kick 382 00:21:26,019 --> 00:21:27,169 'in the you know what.' 383 00:21:27,190 --> 00:21:31,020 'Greedy, untie its beak. Ready?' 384 00:21:31,039 --> 00:21:33,099 Smurf it, Hefty. 385 00:21:33,119 --> 00:21:34,159 ding 386 00:21:34,180 --> 00:21:36,020 [screeching] 387 00:21:43,019 --> 00:21:44,169 [screeching] 388 00:21:45,170 --> 00:21:48,040 [laughter] 389 00:21:50,000 --> 00:21:52,120 [instrumental music] 390 00:21:56,019 --> 00:21:57,199 [snoring] 391 00:22:04,180 --> 00:22:07,020 (Howlibird) 'Howlihowlihowl!' 392 00:22:07,039 --> 00:22:09,139 Huh? What? Who? When? Why? 393 00:22:09,160 --> 00:22:12,140 Howlihowlihowlihowl! 394 00:22:12,160 --> 00:22:13,220 Yeah, yeah, I heard you. 395 00:22:14,000 --> 00:22:17,030 Go smurf someone else, will you. I'm busy. 396 00:22:19,200 --> 00:22:22,210 [snoring] 397 00:22:22,230 --> 00:22:26,130 So Papa Smurf reversed the potion and shrank the Howlibird 398 00:22:26,150 --> 00:22:27,200 back to normal size 399 00:22:27,220 --> 00:22:30,200 a brilliant idea, of course, and.. 400 00:22:30,220 --> 00:22:33,030 Howlihowlihowl! 401 00:22:33,049 --> 00:22:35,019 So we won't have anymore headaches 402 00:22:35,039 --> 00:22:36,999 from the Howlibird and.. 403 00:22:37,019 --> 00:22:39,029 Ouch. 404 00:22:39,049 --> 00:22:42,029 Howlihowlihowlihowl! 405 00:22:42,049 --> 00:22:46,059 Don't you know a falling stone gathers no moss. 406 00:22:46,079 --> 00:22:48,129 [blowing off-key] 407 00:22:53,119 --> 00:22:56,009 [blowing off-key] 408 00:23:05,039 --> 00:23:08,189 [screeching] Howlihowl! 409 00:23:10,019 --> 00:23:12,099 [theme music] 27530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.